
2 minute read
Tõlkimine ja selged sõnumid II
140 min Kõik
Kuidas kasutada erinevaid tõlkevahendeid ?
Advertisement
Objective / Aims
Töötoas tutvustatakse, kuidas kasutada erinevaid tõlkevahendeid. Pärast töötuba osaleja:
• Oskab kasutada erinevaid tõlkevahendeid. • Oskab kasutada mõningaid täiendavaid kontoritarkvara funktsioone (tõlkimine, dikteerimine, süvaluger). • Õpib tundma peamisi kommunikatsiooniprobleeme • Paberilehed ja markerid rühmatööks. • Rakendused: • Tõlkevahendid (MS Word,
Google Translate, Google
Lens) • Dikteerimise või salvestamise funktsioon (MS Word või MS
OneNote) • Mentimeter https://www.mentimeter.c om/
Materials/Apps
Ruum
Ruum peaks olema ette valmistatud grupi- ja individuaalseks tööks. Igal meeskonnal peaks olema vähemalt üks internetiühendusega arvuti. Suur ekraan meeskonna ette projitseerimiseks.
Analoogse ja digitaalse osa juhend. I osa (30min)
1. Arutage hariduse üle, mis on hariduse ja õppimise tähendus teie jaoks? 2. Millised olid viimased oskused või teadmised, mida olete hiljuti õppinud? 3. Kuidas sa õppisid? Kas osalesite koolitusel, veebikoolitusel, otsisite veebivideoid, lugesite käsiraamatuid või raamatuid? Kas olete märganud, et õppimine on muutunud?
Digitaalse osa juhend. II osa (40 min)
1. Otsige ideid ja mõtteid hariduse/juhtimise/õppimise kohta, näiteks https://everydaypower.com/quotes-about-education/. Otsige tarkade inimeste mõtteid –
A dog is not considered a good dog because he is a good barker. A man is not considered a good man because he is a good talker. /Buddha/ 2. Leia vähemalt 3 erinevat mõtet, pane need kirja. Leia viis, kuidas oma mõtteid teistega jagada. 3. Tõlgi oma leitud ideed/mõtted (3 tarka mõtet) inglise keelest oma keelde. Kasutage näiteks erinevaid tõlketööriistu MS Word, Review→Translate→Translate Selection või
Google Translate. 4. Meeskonnatöö – arutage ja leidke parimad 5 mõtet. Kasutage hääletusvahendeid, et leida, kõige paremad ideed, kasutage vahendit Mentimeter, vaata juhendit “Lisa-3-
Mentimete”.
1. Meeskonnatöö – meeskonna esimene liige loeb loo läbi ja räägib seejärel loo järgmisele inimesele, nii et ülejäänud meeskonnaliikmed ei kuule. Teine inimene räägib loo järgmisele, viimane jutustab ümber ja nii edasi.
2. Dikteeritakse viimase inimese lugu (MS Word või MS OneNote või võrgukoosoleku tööriist) ja viimast versiooni võrreldakse originaaltekstiga. Saate kasutada oma emakeelt, kui dikteerimisfunktsioon on saadaval teie keeles või kasutada helisalvesti funktsiooni näiteks MS OneNote.
3. Lugu tekst võib olla inglise keeles, kuid saate teksti tõlkida oma keelde ja teha seda oma keeles. Lugu peaks olema seotud hariduse/koolituse või õppimisega ning see ei tohiks olla liiga pikk.
The three sieves of Socrates
It is a story about Socrates’ three sieves known also as a Triple Filter Test The story about the three sieves is something we can apply to our everyday lives. Before you tell a story or pass on a rumour, ask yourself whether it is true, positive or necessary. Often, we pass on gossip we have heard to keep the conversation going or talk negatively about somebody we know. 4. Arutage, mida te sellest ülesandest õppisite. Tooge näiteid, kuidas sõnumeid on ühelt teisele edastamisel muudetud.
5. Mis on selle loo tähendus?
Analoogse osa juhend. IV osa (10 min)
1. Arutage, mida õppisite töötoa ülesannetest? Milline oli teie õpikogemus või mida avastasite?
2. Igaüks saab jagada, milliseid uusi oskusi või omadusi ta on õppinud. Kuidas osalejad saavad neid oskusi oma töös kasutada.