
2 minute read
Tõlkimine ja selged sõnumid
130 min Kõik
Kuidas kasutada tõlkevahendeid ja kuidas selgelt suhelda?
Advertisement
Objective / Aims
Töötoas tutvustatakse osalejatele, kuidas arendada oma tõlkimis- ja suhtlemisoskust. Pärast töötuba osaleja:
• Oskab kasutada tõlkevahendeid. • Oskab Canva abil kujundusi luua. • Õpib oma tööd jagama.
Materials/Apps
• Paberilehed ja markerid rühmatööks • Rakendused: • Canva https://www.canva.com/ • Wakelet https://www.wakelet.com • Tõlkimisvahendid (MS Word,
Google Translate, Google
Lens)
Ruum
Ruum peaks olema ette valmistatud grupi- ja individuaalseks tööks. Igal meeskonnal peaks olema vähemalt üks arvuti, kõigil peaks olema nutitelefon. Interneti-ühendus. Suur ekraan grupi ette projitseerimiseks.
Analoogse ja digitaalse osa juhend. I osa (30min)
1. Alustuseks - mis on sinu isiklik kreedo või lause/põhimõte/mõte/loosung, mida sa oma töös sageli kasutad? Igaüks püüab leida, kirjutada ja seletada oma isiklikku kreedot/loosungit. 2. Heade kreedode leidmiseks kasutage kaarte või erinevaid veebilehti https://hu.pinterest.com/dmgeorge70/personal-credo/. Kasutasime spetsiaalseid eestikeelseid kaarte ja kõik pidid tõlkima ja selgitama, mis on kreedo tähendus. 3. Alusta kreedode/sloganite leidmist inglise keeles. Kasutage ettelugemiseks süvalugejat (immersive reader või read aloud). 4. Tõlgi oma kreedo/loosung inglise keelest oma keelde. Kasutage näiteks erinevaid tõlketööriistu MS Word, Review→Translate→Translate Selection or Google Translate. 5. Näited meie sloganitest https://docs.google.com/document/d/1giHmhuLVrFGXws5JJeP_jWMXQ72ExvbE/edit
Digitaalse osa juhend. II osa (40 min)
1. Individuaalne ülesanne – loo Canvas postitus (FB postitus, kaart) oma motoga (lisa pilt, tekst, kasuta sobivaid värve). Laadige tulemus alla ja lisage see tahvlile https://bit.ly/slogans09, algne link https://wakelet.com/i/invite?code=wk8hketp. Võite alustada oma tööd otse Wakeletis ja sealt alustada postituse loomist Canvas. 2. Meeskonnatöö – arutage ja jagage oma loosungeid, leidke oma meeskonnale/paarile ühine loosung. Visualiseerige ja jagage teistega analoogselt eelmise ülesandega.
1. Meeskonnatöö – leidke vanasõna oma emakeeles. Tõlgi vanasõna teistesse osalejate keeltesse. Näiteks eesti vanasõna läti keelde, siis läti keelest leedu keelde, leedu keelest norra keelde ja viimane inglise keelde ja tagasi oma keelde (eesti keelde). 2. Tõlgi algne vanasõna inglise keelde. 3. Võrrelge, kui sarnased on ingliskeelsed versioonid. Võrrelge ka seda, kui sarnane on viimane vanasõna algsega. 4. Kui täpne oli tõlge, mis läks valesti? Tehke oma tõlgetest postitus.
Analoogse osa juhend. IV osa (20 min)
1. Arutelu selgete sõnumite üle – kuidas saavutada seda, et sõnum oleks selge ja kuulajad sellest aru saaksid. Kasutage PowerPointi esitlust “Lisa-2-Suhtlemine”. 2. Arutage oma keelega seotud probleemidest, milliseid muutusi olete viimasel ajal avastanud (Eestis on domineerivad keeled inglise keel, loeme palju toimetamata teksti, tekstist on sageli raske aru saada jms). 3. Arutage, mida osalejad on töötoa käigus õppinud, mida õpitust saaksid nad kasutada oma igapäevatöös.