A partir del mes de abril de este año, se constituyó un grupo de trabajo participado por la Universidad de Zaragoza y la Universidad de San Jorge, con la finalidad de proponer a la Fundación Zaragoza 2016 el desarrollo de los proyectos incluidos en la Candidatura a Capitalidad Europea de la Cultura. La consecuencia… montar un taller que bautizamos “Taller de Prospección de Proyectos 2016”. La oportunidad… publicar su desarrollo en el número Z de la Demarcación de Zaragoza del COAA. Al tema, el bloque uno de la revista que tenéis entre las manos recorre la extensa dotación de equipamiento cultural existente y aquellas otras intervenciones de nueva generación que permiten identificar una red consolidada de infraestructuras culturales. Es bueno recordar que hace dos décadas, cuando alguien se incorporaba a los asuntos de la profesión, una vez concluida su formación universitaria, apenas eran reconocibles algunas referencias construidas más allá de aquellas otras históricas, las de toda la vida. Montar un “tour” por la ciudad, con colegas de otro lugar, permitía descubrir una ciudad sin “ideario Zaragoza”… y aquello no era interesante. Afortunadamente esta situación ha cambiado y nuestro equipamiento cultural, y otros, nos identifican. ¿Qué hace a una persona atractiva? Su carisma, su físico, sus movimientos, su misterio… Con Zaragoza sucede lo mismo que con la gente. El bloque dos de la publicación está dedicado al Taller de Prospección, cuyo objetivo es el desarrollo de los proyectos de la Candidatura, a través de la recuperación de espacios en desuso para fines culturales, como complemento del equipamiento cultural existente y en proceso. Aunque sus objetivos se exponen
z
Editorial
Starting in april of this year, a workgroup was formed with the participation of the University of Zaragoza and Universidad San Jorge to propose to Zaragoza 2016 Foundation the development of the projects included in Zaragoza 2016 candidacy for European Capital of Culture. The consequence…create a workshop called “Projects Prospecting Workshop 2016”. The opportunity… publishing its work in the number Z of Zaragoza Section of the Official College of Architects of Aragon. Block one of the journal covers the large supply of existing cultural infrastructure, and other newly created interventions enabling us to identify a consolidated network of cultural institutions. It is worth remembering that two decades ago, when university graduates were joining the profession, hardly any built references could be recognised beyond the historic, classic examples. Organising a tour of the city, with colleagues from elsewhere, enabled the discovery of a city which had no “philosophy of Zaragoza”… and which was not interesting. Fortunately, the situation has changed, and we can be identified by our own cultural, and other, infrastructure. What makes people attractive? Their charisma, their appearance, their movements, their mystery… The same applies to Zaragoza. Block two of the journal is devoted to the Prospecting Workshop, the aim of which is to develop the projects of the candidacy through recovering abandoned spaces for cultural uses, as a complement to the cultural infrastructure now existing and under development. Its aims are given in more detail below, but briefly, it is organised into two groups: the scientific committee for urban analysis, because getting some glamour with the other side’s viewpoint would be no bad thing; and the project development workshop, intentionally supplied with a majority of promising young university professors from the city’s two architecture schools, the public Escuela de Ingeniería y Arquitectura of UNIZAR (Engineering and Architecture School, Zaragoza University) and the private ETSA USJ of Zaragoza (Architectural College of the University of San Jorge), with the help of non-profit collaboration through agreements and sponsorships. This is the first time these two academic institutions have connected for a common cause. It goes to show how important the role of universities is. As Juan Freire remarks in one of the published analyses, “Zaragoza University provides centrality, both in terms of audience and as a creator of public spaces, a particular process in the Spanish context.” This is the new academic power, in necessary connection with political, creative and entrepreneurial power to exert a positive influence in our social context. César Falo (chairman of the Foundation), Pablo de la Cal, (architect), Antón Castro (journalist), José Luis Rubio (university professor) and Diego Garulo (Foundation manager) help us reflect on the city, both existing and emerging. José Miguel Iribas (sociologist), Juán Freire (prominent blogger), Javier Monclús (Professor of Town Planning of UNIZAR) and Nuria Más (Planning Director DGA) analyse and conclude the lines of work of the Prospecting Workshop and Félix Arranz (director of ETSA USJ of Zaragoza) summarizes the results. Similarly, Ricardo Marco (architect) examines architecture as culture, which for Zaragoza is both a reality and an opportunity (of course, given the times). We can hardly end without acknowledging that one of the toilers in our workshop became a father while we (and he) had our shoulders to the wheel. Guzmán de Yarza!, remember that Hernán is also the child of the Prospecting Workshop, and thus of the hard-working Colectivo Zuloark, Antonio Estepa, Sergio Sebastián, Ibón Vicinay, Ivo Gigante, Alberto Jiménez, Félix Arranz and the present writer.
en adelante, os anticipo su organización en dos grupos: el comité científico de diagnóstico urbano, porque obtener un poco de glamour con los ojos del otro lado, no nos vendrá mal; y el taller de desarrollo de proyectos, con una intención premeditada, dotarlo en su mayoría de profesores universitarios jóvenes con proyección, de las dos escuelas de arquitectura de la ciudad, la pública “Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la UNIZAR y la privada “ETSA USJ”, en Zaragoza, con la ayuda de colaboraciones desinteresadas a través de convenios y patrocinios. Es la primera vez que se logra el enlace de las dos instituciones académicas en favor de una causa común. Mira que es relevante el papel de la universidad. Como apunta Juan Freire en uno de los diagnósticos publicados, “la Universidad de Zaragoza aporta centralidad tanto en lo que respecta a públicos como a generador de espacios públicos, proceso particular en el contexto español”. Es el nuevo poder académico en conexión necesaria con el poder político, creativo y empresarial para ejercer positiva influencia en nuestro ámbito social. César Falo (director de la Fundación), Pablo de la Cal (arquitecto), Antón Castro (periodista), José Luis Rubio (profesor universitario) y Diego Garulo (gestor de la Fundación) nos ayudan a reflexionar sobre la ciudad existente - en proceso. José Miguel Iribas (sociólogo), Juán Freire (bloguero de referencia), Javier Monclús (Catedrático de Urbanismo UNIZAR) y Nuria Más (Directora General de Urbanismo DGA) diagnostican las líneas de trabajo del Taller de Prospección y Félix Arranz (director ETSA USJ en Zaragoza) sintetiza los resultados. En la misma línea, Ricardo Marco (arquitecto) examina la arquitectura como cultura que para Zaragoza es una cuestión real y de oportunidad (vamos, como que es el momento). No se debería concluir todo esto sin aclarar que uno de nuestros esforzados trabajadores del taller ha sido padre mientras todos, incluido él, manejábamos las herramientas. Guzmán de Yarza!!, recuerda que Hernán también es hijo del Taller de Prospección y, por lo tanto, de los esforzados Colectivo Zuloark, Antonio Estepa, Sergio Sebastián, Ibón Vicinay, Ivo Gigante, Alberto Jiménez, Félix Arranz y del que os lo cuenta.
José Javier Gallardo Ortega Z arquitectura director
José Javier Gallardo Ortega Director Z arquitectura
1
At this important moment for Zaragoza, when the final decision is
Dear readers, It is for us an obligation –as members of the Ar-
about to be made regarding its candidacy to bear the title of 2016
chitects Association and creative people of this city being proud
European Capital of Culture, it is a source of appreciation and pri-
of working here- to participate in the candidacy of Zaragoza to
de for us that the Official Association of Architects of Aragon is
be European Capital of Culture 2016, since we feel the cultural
devoting this issue to the cultural facilities our city offers.
projection of Zaragoza in Europe and can showcase proudly the
Este documento se convierte, en sí mismo, en una herramienta que permite analizar la apuesta de Zaragoza por la cultura como motor de su vida ciudadana, como elemento de cohesión y enriquecimiento social y humano. Soñábamos con una Zaragoza de la gente, de las personas; con una Zaragoza sostenible, amable, que mejorara aún más la calidad de vida de sus habitantes. Y ese sueño se está haciendo realidad de la mano de esos propios ciudadanos.
This document becomes a tool that enables analysis to be made
El salto trascendental que supuso la celebración de la Exposición Internacional de 2008, con la recuperación del Meandro de Ranillas y de las riberas del Ebro, ha sido el motor y el reflejo que ha dado cobertura a otros muchos proyectos que son ya una realidad o están en el camino de serlo. Acciones de gran calado que se combinan con otras de planteamientos más modestos pero no por ello menos importantes: La Milla Digital, el Centro de Arte y Tecnología, Estonoesunsolar, el centro creativo de El Túnel, los planes de recuperación de espacios en distintos barrios de la ciudad…
The quantum leap that was made when the city hosted Expo
urban, architectural and cultural development of our city.
Presentación
z
of Zaragoza’s strategy for culture as an engine in the lives of its
We -as architects- dream of a more urban, environmental and
citizens and an element of social and human cohesion and en-
sustainable city, able to boost a better citizen life, more cultural
richment. Our dream has been for a Zaragoza for people and
and participative in our European environment. We want a dy-
for individuals, for a sustainable and kind Zaragoza, for a city that
namic city with projects encouraging an active participation and
improves its inhabitants’ quality of life even more. This dream is
using all the available cultural tools in order to promote the crea-
coming true as a result of the efforts of those citizens.
tion of common spaces of knowledge. The goal is to build all together an avant-garde city as well as share with the rest of cities
Todo ello está enlazado entre sí, tiene un significado y un objetivo. Por una parte, desde el punto de vista formal, nuestra ciudad permite combinar sin ningún tipo de sobresalto la Zaragoza del futuro con la del pasado, ofreciendo nuevos espacios en el límite de la vanguardia y recuperando edificios y lugares a los que se dota de sentido y de futuro, sin olvidar su magnífico patrimonio histórico.
the genuine dream of a European Forum.
Estimados lectores, los arquitectos de nuestro colegio como creativos pertenecientes a esta ciudad y orgullosos de realizar nuestro trabajo en ella, nos sentimos obligados a participar dentro de la candidatura a Capital Europea de la Cultura 2016, porque igualmente sentimos la proyección cultural que tiene Zaragoza en Europa, y podemos mostrar con orgullo el desarrollo urbano, arquitectónico y cultural de nuestra ciudad. Los arquitectos soñamos con una ciudad más urbana, medioambiental y sostenible, como motor de una mejor vida ciudadana, más cultural y participativa en nuestro entorno europeo. Queremos una ciudad dinámica con proyectos que incentiven la participación activa, utilizando todas las herramientas culturales posibles, para fomentar la creación de espacios comunes de conocimiento y con todo ello, se pueda construir entre todos, la ciudad de vanguardia, y compartir con el resto de ciudades el soñado auténtico Foro de Europa.
2008, with the regeneration of the Ranillas Meander and the Ebro Riverbanks, was the engine and model for the many other
We are working for getting a social and cultural improvement,
projects that have come to fruition or are currently en route. High
participating actively in projects and cultural programs such as
impact actions have been combined with others on a more mo-
the candidacy to be European Capital of Culture. We are taking
dest scale but which are equally important: Milla Digital, Centro de
part in the necessary urban developments and architectural
Arte y Tecnología (Art and Technology Centre), Estonoesunsolar,
projects such as the recovery of urban areas and buildings of
El Túnel creative centre and plans for regenerating spaces in di-
interest as well Plans for the Revitalization of the Old Town and
fferent districts of the city, among others.
Plans for the Restoration of Buildings. We are participating in projects and construction of different equipments and services
All of them are interconnected and have a significance and a
necessary both for residents and visitors, for increasing the cul-
goal. From a formal perspective, the city is witnessing the sea-
tural contents of the city, making them more attractive and clo-
mless combination of the Zaragoza of the future with that of the
se. Therefore, we have created the Workshop for the Analysis of
past, offering new, cutting-edge spaces, while restoring buildings
Projects – Zaragoza 2016, promoted by the University of Zarago-
and sites and giving them meaning and a future, without overloo-
za and San Jorge University”.
Los arquitectos trabajamos para conseguir una mejora social y cultural, participando activamente en los proyectos y programas culturales como son los de la candidatura a Capital Europea de la Cultura. Por todo ello, participamos en los desarrollos urbanos y proyectos arquitectónicos necesarios que la incentiven, como por ejemplo en la recuperación de zonas urbanas y edificaciones de interés, así como en los Planes de Revitalización del Centro Histórico y los Planes de Rehabilitación de Edificios, así como en los proyectos y construcción de los diferentes equipamientos y servicios necesarios tanto para el disfrute de nuestros ciudadanos, como para acoger a los visitantes de la ciudad, ampliando de esta manera los contenidos culturales de la ciudad, y por otra parte haciéndolos más atractivos y cercanos. Por todo ello publicamos el Taller de Prospección de Proyectos – Zaragoza 12016 promovido por la Universidad de Zaragoza y la Universidad de San Jorge”.
z
Presentación
En un momento clave para Zaragoza, a las puertas de la decisión final sobre su candidatura a Capital Europea de la Cultura 2016, es para nosotros motivo de agradecimiento y orgullo que la demarcación de Zaragoza del Colegio Oficial de Arquitectos de Aragón dedique esta publicación a los equipamientos que, precisamente en materia de Cultura, ofrece nuestra ciudad.
king its magnificent historical heritage.
Por otro lado, y desde un punto de vista estratégico, todo toma forma a través de la Estrategia Zaragoza Cultura 2010/2020, documento que es fruto de la participación que marca el desarrollo de la candidatura de Zaragoza 2016. Han sido los propios creadores, artistas y promotores culturales, los ciudadanos, el verdadero motor de esa nueva Zaragoza de la cultura que ya se asoma en numerosos rincones de nuestra realidad cotidiana.
The existing equipments and the new spaces restored can become From a strategic perspective, this is taking shape through the Za-
new architectural icons able to hold new live spaces for encoura-
ragoza Culture 2010/2020 Strategy, which is a participatory do-
ging the cultural and artistic agents of the city. City as an ecosystem
cument providing the framework for the creation of the Zaragoza
of the flow of different creative people and artists, and multicultural
2016 candidacy.
sum of the national and international actions and events.
In Zaragoza’s reach are all the tools that are needed to materia-
After having made all the works and efforts to prepare the can-
Zaragoza tiene en sus manos todas las herramientas necesarias para hacer realidad su proyecto de ciudad europea, moderna, sostenible, amable y creadora. Posee las infraestructuras, ha diseñado sus sueños y dispone, como elemento imprescindible, del consenso y la participación necesarias.
lise its project to become a European, modern, sustainable, kind
didacy to be European Capital of Culture 2016, what we find is
and creative city. It possesses the infrastructures, designs and
the heritage that we want to give to the city. Since –whatever it
dreams, and benefits from the essential elements of consensus
could happen in the elections- everything planned and built and
and participation.
everything that we can contribute to the projects, will lay the foun-
Y es un orgullo para todos nosotros, y en particular para este Alcalde, poder presentar al mundo una ciudad cuyo futuro está repleto de argumentos.
It is a source of pride for all of us, and for this mayor in particular,
dations of our future as an avant-garde city from which we have to
Juan Alberto Belloch Julbe Alcalde de Zaragoza
be proud and participate with other European Capitals of Culture.
to be able to present to the world a city whose future is full of potential.
Thanks to all the participants and congratulations for your work.
Juan Alberto Belloch Julbe
Luis Peirote Santed
Mayor Zaragoza
Chairman of the Demarcation of Zaragoza Official College of Architects of Aragon
2
Mediante la utilización de las construcciones existentes por una parte y por otra parte de la renovación de los nuevos espacios, unos y otros, se pueden constituir como nuevos iconos arquitectónicos que albergarán los nuevos espacios vivos, que incentiven los agentes culturales y artísticos de la ciudad. La ciudad como ecosistema del caudal de los diferentes creativos y de artistas, y de la suma multicultural, de acciones y eventos nacionales e internacionales. Al final de todos los trabajos realizados y de todos los esfuerzos de los preparativos de la candidatura a Capital Europea de la Cultura 2016, se encuentra el legado que se pretende donar a la ciudad. Porque ocurra lo que ocurra, todo lo proyectado y construido que quede por el camino y todo lo que se pueda aportar entre todos y sumar a este proyecto, cimentará nuestro futuro como ciudad de vanguardia, en la que nos tenemos que sentir orgullosos y participar en conjunción con otras Capitales Europeas de la Cultura. Mi agradecimiento a todas/os los participantes y felicidades por vuestro trabajo. Luis Peirote Santed Presidente de la Demarcación de Zaragoza del Colegio Oficial de Arquitectos de Aragón
3
Zaragoza 2016, Utopía Europa. Zaragoza 2016, Europe, Utopia Cesar Falo Director de la Fundación Zaragoza 2016. Director of the Foundation Zaragoza 2016
Zaragoza’s project to become European Capital of Culture did
Participation has played a major role in allowing the themes dealt
not come about on impulse. Behind it is a process of prepara-
with in the programme and the proposals being produced to inter-
tion, reflection, participation and strategy. Our candidacy is ba-
est society as a whole, supported by the resolute will to reach out to
sed on a critical analysis of the role that Capitals of Culture and
those citizens who do not normally participate in cultural processes.
culture on the whole should play in the process of European construction.
Sabemos que el compromiso para la creación de una Europa de la Cultura no es privativo de determinadas ciudades o instituciones, sino de la gente. Todos los territorios somos responsables de la creación de Europa. En este sentido, Zaragoza se compromete en un proyecto que permite: mostrar su nivel de desarrollo participativo, compartir estas experiencias con otras ciudades para crear espacios comunes de desarrollo a través de la cultura, y construir con ellas la nueva Europa de la Cultura desde modelos que armonizan por igual el desarrollo social y el económico. Como consecuencia de todo ello, Zaragoza quiere consolidar y afianzar nuevos modos de hacer Cultura, basados en la participación activa de agentes y ciudadanos. Esta participación encaja en el propio concepto de la Marca Zaragoza, entre cuyas premisas está el ser una ciudad “de las personas”, una ciudad “para la gente”, una ciudad para la participación. Zaragoza combina, como seguramente pocas ciudades de su tamaño pueden hacerlo, las cualidades de una gran ciudad europea y las ventajas de una pequeña ciudad “de provincias” en la que es posible el diálogo y la cercanía. Zaragoza inició en noviembre de 2009 un proceso de participación con todas las entidades sociales de la ciudad y los agentes culturales, aprovechando su competición por la Capitalidad Europea de la Cultura. Un proceso que se inició al calor de esta idea para definir la estrategia de cultura de la ciudad para la próxima década. La Capitalidad Cultural Europea se ha convertido en uno de los eventos europeos más ambiciosos tanto por su alcance como por su escala. Para conseguir despertar el interés de los ciudadanos y alcanzar sus objetivos nuestra propuesta maneja temas de actualidad, temas cercanos que generan emociones. Temas que exigen compromiso con esa realidad inmediata a la que se refieren, y que configuran elementos para la reflexión y el debate abierto.
The Zaragoza 2016 programme is the result of profound commitment to urban, street and popular culture. It makes good use of
We know that the commitment for creating a Europe of Culture
the important participative tradition that is a feature of this city and
is not the exclusive right of certain cities or institutions; it belongs
which can be observed time and time again at any of its many cul-
to its people. Every one of its lands is responsible for creating
tural and festive events held throughout the year.
Europe. In this respect, Zaragoza is committed to a project that enables it to: demonstrate its level of participatory deve-
Zaragoza has the necessary experience to meet the challenge
lopment; share these experiences with other cities in order to
of an international nature as is holding the title of European Capital
create common spaces for development through culture; and
of Culture. It wishes to make good use of this in order to conso-
build the new Europe of Culture through it based on models that
lidate and share its project: a proposal that allows the city to be-
combine social and economic development equally.
come known and recognised in Europe, and vice versa, so that European cities may see themselves in Zaragoza and its project.
Consequently, Zaragoza aims to consolidate new ways of crea-
We therefore propose a candidacy that is open to sharing the
ting culture, based on active participation of its cultural players
ideas and experiences of other cities, and of working to create a
and citizens. This participation fits into the concept behind the
legacy that allows the actual nature of the title we are competing
Zaragoza Brand, the premises of which include that of being
for to be strengthened.
a city “of people”, a city “for people” and a city for participation. In a way that few cities of its size can, Zaragoza combines the
It is in this context that our candidacy pays tribute to Thomas More
qualities of a large European city with the advantages of a small
and his Utopia, the first part of which was published in 1516. We have
“provincial” town where dialogue and proximity are possible.
drawn inspiration from the innovative spirit of its encouraging princi-
interesan a la sociedad en su conjunto, con decidida voluntad de alcanzar a aquellos ciudadanos que habitualmente no participan en los procesos culturales. El programa de Zaragoza 2016 nace con una profunda vocación urbana, callejera y popular, aprovechando la importante tradición participativa que caracteriza a esta ciudad, y que puede comprobarse una y otra vez en cualquiera de los múltiples actos culturales y festivos que se celebran a lo largo del año.
z
Prólogo
Prólogo
z
El proyecto de Zaragoza como Capital Europea de la Cultura no es una ocurrencia improvisada. Tras él, hay un proceso de preparación, reflexión, participación y estrategia. Nuestra candidatura parte de un análisis crítico sobre el papel que la Capitalidad y la Cultura deben jugar en la construcción de Europa.
Zaragoza tiene la experiencia necesaria para llevar a cabo un reto de carácter internacional como la Capital Europea de la Cultura. Y quiere aprovecharla para consolidar y compartir su proyecto: una propuesta que permita a la ciudad conocerse y reconocerse en Europa, y viceversa: que las ciudades europeas se reconozcan en Zaragoza y en su proyecto. Planteamos por ello una candidatura abierta a compartir las ideas y experiencias de otras ciudades, y a trabajar para construir un legado que permita fortalecer la propia naturaleza del título por el cual concursamos. En este ámbito, nuestra candidatura ha querido homenajear a Tomas Moro y su “Utopía”, cuya primera parte fue publicada en el año 1516. Hemos tomado inspiración en el espíritu innovador de sus principios esperanzadores para abrir nuevas puertas a la aventura de Europa, a la importancia del deseo y la ambición de evolucionar juntos hacia un mundo mejor. Es, entonces, el momento del cambio, del riesgo y la aventura, del inconformismo y la búsqueda, del proceso por encima del producto.
ples in order to open new doors to the European adventure, to emNovember 2009 saw the start of Zaragoza’s participation pro-
brace the importance of ambition and develop together towards a
cess involving all the social institutions and cultural players of
better world. This is, therefore, the time for change, for risk and ad-
the city, taking full advantage of the competition to become the
venture, for non-conformity and searching, for giving priority to the
European Capital of Culture. This process was initiated to define
process over the product.
the strategy for culture in the city for the coming decade. Although we are aware that we will not be able to achieve the ideal Holding the title of European Capital of Culture has become
situation, we also know that it is possible to start off on a path that
one of the most ambitious European events in both scope and
leads us closer to it. We believe there is interest in the exercise of
scale. In order to arouse the interest of citizens and accomplish
starting with a utopian idea and bringing it closer to reality. This is our
its aims, our proposal embodies themes that are both current
starting point: we are fully convinced that there is still a place in Eu-
and close to citizens that create excitement. These themes re-
rope for Utopia.
Conscientes de que no podremos alcanzar una situación ideal, pero también conocedores de que es posible iniciar el camino para acercarnos a ella, creemos que es interesante el ejercicio de partir de una idea utópica para, desde ahí, aproximarnos a la realidad. Ese es nuestro punto de partida: estamos plenamente convencidos de que todavía hay un lugar posible para la Utopía en Europa. Pero Zaragoza quiere construir sobre la Utopía verosímil, desde el sueño despierto. Quiere escuchar las voces de quienes la siguen abanderando, y contarle a Europa que perseguir la Utopía es ponerse a caminar, activarse, afrontar nuevos retos y construir.
quire commitment to the immediate reality to which they make
La participación ha favorecido, de manera consecuente, que los temas abordados en el programa y las propuestas sobre las que se está trabajando
4
reference, and they provide elements for reflection and open
However, Zaragoza wishes to build a plausible Utopia, to dream
debate.
with its eyes fully open. It wants to listen to the voices of those
No todo está hecho. No puede hacerse todo en un año; por eso nuestra candidatura no propone proyectos finalistas, sino que abre caminos para
5
who continue to believe in it, and to tell Europe that the pursuit
general public. Employment will be created, both directly in cul-
of Utopia is to stand up and move, to take steps, to meet new
ture and indirectly (tourism, services, etc.). Cultural diversity and
challenges and to build.
citizens’ feeling of European identity will be strengthened. The
Queremos convertir a Zaragoza en fuente dinamizadora de procesos, en un nexo donde todas las ciudades europeas puedan verse acogidas y animadas a mostrar, a compartir y a crecer. Queremos generar circulación de ideas y de proyectos reales.
Not everything is a given. Not everything can be done in one
self esteem of citizens and the cultural sector will be increased
La capitalidad cultural puede ser la principal herramienta para conseguirlo pero, si resultamos elegidos, no podremos hacerlo solos. Necesitaremos a otras ciudades que sientan y piensen como nosotros. Nos gusta soñar con que las Capitales Europeas de la Cultura lideren y consoliden esa transformación necesaria. Europa debe escuchar a sus ciudades y la Capital Europea de la Cultura debe ser el principal y más influyente foro para ello, acogiendo en su seno los múltiples debates que se están generando en Europa. Quizá dentro de nuestra visión “utópica” del proyecto, pensamos que la educación y la participación abren puertas para el disfrute y el conocimiento a través de la cultura. Pero que esa valorización se incrementa exponencialmente cuando se trata de creaciones colectivas y retroalimentadas.
through active participation in projects and programmes.
year: hence, our bid does not propose end-projects, but opens up paths that can be taken up, modified and continued by
From a cultural perspective: Knowledge of Zaragoza from within
others. Zaragoza 2016, and its Utopia, wishes to be the boat ca-
and without as a European cultural centre will be extended,
rrying everybody that used to sail on her in the past, along with all
offering greater international exposure to local artists. There will
those that hope to come on board in the future.
be growth in local consumption and production of culture and
Desde el punto de vista social: Se consolidará un modelo transparente en la gestión de la cultura, a través del proceso de participación que fomenta la cohesión social y la implicación ciudadana. Se fomentará el empleo, tanto en trabajos directos en cultura como indirectos (turismo, servicios, etc.). Se fortalecerá la diversidad cultural y el sentimiento de la identidad europea de la ciudadanía. Se incrementará la autoestima de la ciudadana y del sector cultural en la participación activa en los proyectos y programas. Desde el punto de vista cultural: Se ampliará el reconocimiento interior y exterior de Zaragoza como referente cultural de importancia a nivel europeo, permitiendo un mayor conocimiento de los artistas locales en el exterior. Aumentará el consumo y la producción cultural local y el mayor y mejor conocimiento
Desde el punto de vista urbano, se fomentará: la recuperación de edificios en desuso para actividades culturales. La revitalización de zonas desfavorecidas de la ciudad (La Cultura transforma el Centro, a través del Plan de Revitalización del Centro Histórico). La consolidación de la calle como espacio de producción y consumo cultural, recuperando lugares de convivencia para el ciudadano.
z
greater and better knowledge of European cultural manifestaWe wish to make Zaragoza a source of energy for processes
tions. Cultural cooperation will be fostered through networking
and a hub where all European cities can find acceptance and be
and management of programmes and projects shared bet-
encouraged to demonstrate, to share and to grow. We wish to
ween local and European cultural players.
enable ideas and real projects to circulate. From an urban development perspective, stimulus will be proBecoming a capital of culture may be the main tool we have to
vided for: recovery of disused buildings for cultural activities; the
achieve this; however, if we are chosen, we will not be able to do
revitalisation of underprivileged areas of the city (Culture trans-
it alone. We will need other cities to feel and think as we do. We
forms the Centre, through the Redevelopment Scheme for the
like to imagine European Capitals of Culture leading and conso-
city’s historic centre); and consolidation of the street as a space
lidating this necessary transformation. Europe must listen to its
for cultural consumption and production, regaining places for
cities and the European Capital of Culture must be the principal
peaceful public co-existence.
and most influential forum for this, and be a welcoming host to
La estrategia de Zaragoza 2016 no sólo se circunscribe a lo estrictamente cultural, sino que abarca también las políticas urbanísticas, turísticas, económicas, sociales, de fomento del empleo, etc. Los efectos del acontecimiento a medio y largo plazo en la ciudad serán evidentes:
6
de las culturas europeas. Se fomentará la cooperación cultural a través del trabajo en redes y de la gestión de programas y proyectos entre agentes culturales locales y europeos.
Prólogo
Prólogo
z
que otros puedan retomarlos, modificarlos, continuarlos. Zaragoza 2016, y su utopía, quiere ser el barco en el que viajen todos los que lo hicieron en el pasado, y todos los que deseen embarcarse en él en el futuro.
the many debates that are emerging in Europe.
We wish to have a “sustainable city” where the streets are a sta-
Queremos una “ciudad sostenible”, en la que las calles sean escenario de encuentros urbanos, de interrelación ciudadana. Hemos construido una candidatura “a medida” de la ciudad. Zaragoza se ha construido en los últimos tiempos con amplitud de horizontes, equilibrando presente y futuro. Esta ciudad aborda la capitalidad con muchos de los deberes hechos. Hemos valorado lo que no tenemos y lo que realmente necesitamos. No queremos hipotecar el futuro de nuestra ciudad con equipamientos que esta ciudad no pueda mantener más allá del año de la capitalidad. Queremos equipamientos para mostrar, compartir y construir nuevos contenidos culturales, atractivos y cercanos a los creadores y a los ciudadanos, espacios para crecer. Espacios “habitables” donde se promueve el acercamiento multidisciplinar, la colaboración y el intercambio.
ge for urban encounters and interaction between citizens. We Perhaps because we see them as part of our “utopian” view,
have “tailored” our candidacy to the city. Zaragoza has been re-
we believe that education and participation open doors to en-
creating itself in recent years with broadened horizons that ba-
joyment and knowledge through culture. This value increases
lance the present and the future. This city faces the possibility of
exponentially when collective creations are involved that are the
becoming capital of culture with the groundwork laid. We have
fruit of popular response.
weighed up what we do not have and what we really need. We
Necesitamos espacios para las nuevas culturas que nos traen los nuevos ciudadanos y los que nos demanda un futuro en acelerada evolución, donde las nuevas tecnologías se aplican en el entendimiento mutuo, acercando la intercomunicación, relegando el aislamiento receloso y egoísta. Espacios donde nadie se sienta excluido y todos puedan ser escuchados.
do not wish to jeopardise the future of our city with facilities it will The strategy of Zaragoza 2016 is not limited to purely cultural
not be able to afford to maintain after a year of being capital of
matters, but also addresses policies concerning urban develo-
culture.
pment, tourism, finance, social issues and job creation, among others. The effects of the event in the medium and long term in
We want facilities that enable new cultural contents that are
the city will be evident
both attractive and relevant to citizens to be shown, shared and created; we want spaces in which to grow. We need “habitable”
From a social perspective: Consolidation of a transparent busi-
spaces where multidisciplinary approaches to collaboration and
ness model for managing culture using a process of participa-
exchange can be promoted.
tion that encourages social cohesion and the involvement of the
También reivindicamos los espacios urbanos “a cielo abierto” de donde se extrae la esencia de las ciudades. Es en las calles y las plazas de las ciudades, de Zaragoza, donde la cultura se muestra en sus auténticos valores, entre ciudadanos, donde la cotidianeidad propone un apetecible campo de experimentación para los creadores. Espacios que definen las ciudades creativas. La diversidad cultural europea va a estar presente en la propia concepción de los proyectos de Zaragoza 2016, en su esencia, y en esa línea se ha trabaja-
7
Prólogo
z
Europa está constituida por países, es cierto. Pero son las ciudades el escenario de las realidades cotidianas. La Europa de las nacionalidades debería dejar paso, quién sabe, a la de las ciudades, la de los barrios, la de la gente.
We need new spaces for the new culture that new citizens bring
educational, religious and cultural conflicts, which are inflamed
us and those required for a future in accelerated evolution, where
by the crisis in the national/European identity of some countries
new technologies are applied to mutual understanding, making
and, particularly, by the economic crisis. Europe is turning away
possible intercommunication and leaving no room for distrustful
from its modernity, progress and tolerance. Is it utopian to speak
and selfish isolation. These are spaces where nobody is made to
of multiculturalism in Europe?
feel left out and where everybody can be heard. As European Capital of Culture, Zaragoza would like to take on
Las ciudades se convierten en representaciones a escala de esa Europa que soñamos: pese a la multitud de elementos diversos que las conforman, surge un denominador común, esa identidad mínima, que las hace especiales. Una identidad basada en la soberanía compartida entre extraños, en la diversidad, en el diálogo como único vehículo de relación y convivencia.
We also make a case for “open air” urban spaces where the es-
these responsibilities and help to build a future where everybody
sence of cities is experienced. it is in the streets and squares of
has a voice. Everybody should have a voice in a changing socie-
Zaragoza that culture is seen in a true sense, among the city’s
ty, even of it does not coincide with our own.
Una buena parte de Europa mira con recelo a los “nuevos europeos”. Desde algunos países se oyen ya voces que hablan del fracaso del multiculturalismo, asociado a presuntos conflictos sociales, educativos, religiosos o culturales. Alimentados por la crisis de identidad nacional/europea de algunos países y, sobre todo, por la crisis económica, Europa está renunciando a lo que fue una de sus bazas históricas de modernidad, progreso y tolerancia. ¿Es una utopía hablar de multiculturalismo en Europa?.
rimentation by creators. These spaces define creative cities.
All cities - even those that are less zealous about their local par-
European cultural diversity will be present in the basic design of
to remember or to be remembered by, a legacy of which our ci-
Zaragoza 2016 projects, and in their essence. Work has been
tizens can feel proud. But Zaragoza wants to do more than that.
done along these lines with all the different cultural players invol-
Without losing sight of the initial premise, Zaragoza’s hope is that
ved in drawing up our programmes.
its work will be recognised in Europe for initiating sure and con-
500 años después, reclamamos la Europa de la Utopía, necesitada del estímulo constante de ir más lejos, al lugar donde nunca parece llegar. Queremos despertar la ambición de trabajar en proyectos que aparecen inalcanzables. Rechazamos el conformismo ante los hechos imposibles. Queremos animar a los europeos a trabajar juntos en la Utopía de Europa.
tinued cooperation between Europeans; for cities like our own, Europe is made up of countries. But its cities are the stage for
this is something for which it is worth working together and so-
everyday realities. The Europe of nations should give way to the
mething that will identify us as Europeans.
Europe of cities, neighbourhoods and people. Above all, Zaragoza is interested in the legacy left by being EuroCities become scale models of the Europe we dream of: des-
pean Capital of Culture. This will be the legacy of a project that is
pite the mass of different elements making them up, there is a
yet to be completed, one left by something that is never fully built.
common denominator, a minimum identity, which makes them
This legacy will be one of evolution, which is much more than a
special. This common denominator is an identity based on sove-
simple transfer.
reignty shared between strangers, based on dialogue as the only vehicle for relations and co-existence.
Zaragoza como Capital Europea de la Cultura quiere asumir esas responsabilidades y ayudar a construir un futuro conformado por las voces de todos. En una sociedad cambiante todos tienen voz, aunque no sea coincidente con la nuestra.
Un camino para ser continuado por otras ciudades y otras propuestas que renueven la nuestra. El trabajo no terminado nos relacionará con las Capitales Europeas siguientes que continuarán nuestro camino. Zaragoza ofrecerá su colaboración en aquellos programas de otras Capitales Europeas de la Cultura que la demanden.
z
inhabitants, where daily life offers a tempting laboratory for expeticularities and more Europe-oriented - aspire to build something
La Europa Diversa, considerando las culturas mestizas y la multiculturalidad como un reto para Europa en relación con las culturas de otros continentes. La Europa que quiere mostrar la diversidad de sus culturas locales y nacionales, para que sean aceptadas y conocidas por todos. La Europa que se sitúa frente a los “nuevos europeos”. Una Europa que abrió sus fronteras a la inmigración y al mestizaje para luego cerrarlas.
Por encima de todo, a Zaragoza le interesa el legado que dejará la Capitalidad. El legado de un proyecto siempre por concluir, el legado de algo que nunca está construido del todo. Legado como evolución, más allá de la mera transmisión.
Prólogo
do con todos los diferentes agentes culturales implicados en la confección de nuestros programas.
It will be a path to be taken by other cities and other proposals that renew our own ones. This unfinished work will connect us to the
Ours is a diverse Europe, which considers hybrid cultures and
subsequent European Capitals of Culture that follow in our path.
multiculturalism as a challenge for Europe in relation to the cul-
Zaragoza will offer its cooperation for any programmes by other
tures of other continents. It is a Europe that wants to show the
European Capitals of Culture should they request it.
diversity of its local and national cultures so that they can be ac-
Todas las ciudades, incluso aquellas menos egoístas con lo local y más europeístas, aspiramos a construir algo para recordar o ser recordados, un legado del que se sientan orgullosos nuestros ciudadanos. Pero Zaragoza quiere ir más allá. Sin perder esa premisa inicial, aspira también a que su trabajo sea reconocido en Europa por haber iniciado una segura y continuada colaboración entre europeos; algo por lo que a muchas ciudades como la nuestra les merezca la pena trabajar unidos, algo por lo que seamos identificados como europeos.
8
cepted and understood by everybody. This Europe is for “new
Five hundred years on, we are calling for a Utopian Europe, one
Europeans”. This is a Europe that opened its borders to immigra-
that requires the constant stimulus of progressing towards a
tion and the mixing of races, and later closed them.
destination that never seems to arrive. We wish to awaken the ambition of working on projects that appear to be unachievable.
A large part of Europe sees these “new Europeans” with suspi-
We reject conformity in the face of impossible feats. We wish to
cion. Voices are being heard in some countries that multicultu-
encourage Europeans to work together in the Utopia of Europe.
ralism has failed owing to its association with supposed social,
9
We have deliberately spoken of the past to anchor a number of characteristics of this strategically located city: Zaragoza is a bridge city, a city at the centre of everything, with a flow both towards itself and outwards also, a city which offers itself. The most endearing thing is that Zaragoza is still all of this today: a theatre city, of plastic arts, of literature, of music (this is the city of Violadores del Verso – Verse Rapists - , of Carmen París, Enrique Bunbury, Amaral, Al Ayre Español and the memorable José Antonio Labordeta, to name just a few). It is a city of design and ever more prominent in the area of contemporary architecture. It has a broad and balanced range of activities and when the offer from public institutions ends, private
una ciudad en medio de todo y en dirección hacia sí misma y hacia todas partes, una ciudad que se ofrece. Pero lo más fascinante es que Zaragoza sigue siendo todo eso ahora, hoy: una ciudad del teatro, de las artes plásticas, de las letras, de la música (esta es la ciudad de Violadores del Verso, de Carmen París, de Enrique Bunbury, de Amaral, de Al Ayre Español y del inolvidable José Antonio Labordeta, por citar algunos nombres), es la ciudad del diseño, de una arquitectura contemporánea cada vez más importante. Es una ciudad equilibrada en su abanico de actividades: allí a donde no llegan las instituciones, llegan la iniciativa privada, el sueño de los creadores, la agitación popular. Existe un impulso incontenible y misterioso: siempre hay un creador, un proyecto y una utopía al acecho.
initiatives, the dreams of creators and civic movements take over.
Prólogo Zaragoza, work in progress
z
creator, a project, a utopia round the corner. Zaragoza is a city with myriad infrastructures. It has ever more and improved installations and takes on numerous ideas and a variety of paths in the name of modernisation. The Auditorium, inaugurated
La capital de la creación.The capital of creativity
the last few years the city has seen new spaces emerge and seen the renovation of others. Take the History Centre; a plural container
Antón Castro
in which new technologies, the latest innovations and timeless phe-
Escritor y periodista. Writer and journalist
nomena of great impact are housed. The Pablo Gargallo Museum,
Eugenio d’Ors llamó a Zaragoza “la novia del viento”. Y Juan Benet elogió sus cielos, el río ante el Pilar y la fuerza oceánica del cierzo, ese aire enloquecido que parece anticipar el fin del mundo o la leva inexorable de árboles, de paseantes y de aleros. Pero en el fondo, Zaragoza siempre ha sido una ciudad eminentemente cultural: una ciudad donde se rodó una de las primeras películas que se hicieron, al año siguiente del invento del cinematógrafo por los hermanos Lumière, y donde se rodó la más antigua que se conserva; ha sido siempre una ciudad de cafés literarios, como el Ambos Mundos, poseído por el aroma de la música de medio mundo, y ha sido muy especialmente una ciudad de teatros. O de teatro. Por su bicentenario Teatro Principal, dibujado a la italiana, han pasado desde Sara Bernhardt a Jeanne Moreau, desde Maurice Bejart a Maya Plitseskaya. Y ha sido, y lo sigue siendo, una ciudad musical, con sus propios artistas internacionales: pensemos en pianistas como Pilar Bayona (amiga y enamorada de Luis Buñuel; admirada por García Lorca y Maurice Ravel, entre otros), en Luis Galve o Eduardo del Pueyo. Pensemos en Arthur Rubinstein o Sviotslav Richter, que ofrecieron aquí diversos conciertos.
Eugenio d’Ors called Zaragoza “the Bride of the Wind”. Juan Benet praised her skies, the river by Our Lady of the Pillar and the oceanic strength of the North wind, this mad air seemingly foretelling the end of the world, and the relentless rows of trees, strollers and youngsters. But deep down, Zaragoza has always been an eminently cultural city: a city where one of the firast movies ever was filmed, a year after the Lumière brothers invented cinematography, and where the oldest still existing film was shot. It has always been a city of literary cafés, such as the Ambos Mundos, seeped in music from around the world, and it has particularly been a city of theatres and of the theatre. The likes of Sara Bernhardt and Jeanne Moreau, Maurice Bejart and Maya Plitseskaya have passed through the doors of the two hundred year old Italian-style Teatro Principal. It has also been, and continues to be, a musical city, with its very own international artists: think of pianists such as Pilar Bayona (friend and lover of Luis Buñuel; admired by García Lorca and Maurice Ravel to name a few), of Luis Galve or Eduardo del Pueyo. Or of Arthur Rubinstein and Sviotslav Richter
Ha sido una ciudad de arte y artistas: algunos de sus nombres se han proyectado internacionalmente como Honorio García Condoy, Pablo Gargallo, Pablo Serrano, Fermín Aguayo, Víctor Mira o González Bernal, que murió en París en 1939 y tal vez con aguacero. La lista podría hacerse más extensiva en diversas disciplinas. Zaragoza ha sido la ciudad de la danza, del humor, de la ilustración y del diseño. Zaragoza es una ciudad hospitalaria y antidogmática.
who have given various concerts here. It has been a city of art and artists: some of whose names are internationally renowned such as Honorio García Condoy, Pablo Gargallo, Pablo Serrano, Fermín Aguayo, Víctor Mira or González Bernal, who died in Paris in 1939 and perhaps in a downpour. The list could be extensive in other disciplines too. Zaragoza has
Hemos utilizado deliberadamente el pasado para fijar algunas características de una ciudad situada estratégicamente: Zaragoza es una ciudad puente,
10
in 1994, was a crucial boost, an absolutely capital addition, and over
been a city of dance, humour, illustration and design. Zaragoza is a welcoming and open-minded city.
always a joy for both eye and soul, an exaltation of beauty rooted in classical elegance; the boisterous Pablo Serrano Museum whose vertical and sculptural forms are open to all the winds of creation like a spiral of stimuli. The Diocesan Museum, paying tribute to the city’s religious traditions and the infinite riches of its holy heritage. Take the Expo’s buildings which are a constant temptation and affirmation, this space of spaces set on the banks of a river, muddy and wild in days gone by, and now graced with lookouts and open areas for
Zaragoza es una ciudad con muchas infraestructuras. Cada vez posee más y mejores instalaciones, y se suma con diferentes propuestas a los nuevos y variados caminos de la modernidad. Si el Auditorio, inaugurado en 1994, ha sido un aldabonazo decisivo, una incorporación absolutamente capital, en los últimos tiempos hemos visto surgir nuevos espacios y hemos asistido a la rehabilitación de otros. Ahí está el Centro de Historias, que es algo así como ese contenedor plural donde caben las nuevas tecnologías, las últimas vanguardias y fenómenos intemporales de gran impacto. Ahí están el Museo Pablo Gargallo, que siempre es un gozo para la vista y para el ánimo, la exaltación de una belleza sedimentada en la elegancia y el clasicismo; ahí irrumpe el Museo Pablo Serrano, ese edificio vertical y escultórico que se abre a todos los vientos de la creación como una espiral de estímulos. Y el Museo Diocesano, que rinde homenaje a la tradición religiosa de la ciudad y a la inagotable riqueza de su patrimonio sagrado. Ahí están los edificios de la Expo, que son una constante tentación y una vindicación, ese espacio de espacios situado en el curso de un río antaño lodoso y salvaje y ahora recuperado con sus miradores y sus distintas explanadas para teatro, música o circo. O, sencillamente, para pasear, que es otra forma de bienestar, de afirmación y de cultura.
z
Prólogo Zaragoza, work in progress
An irrepressible and mysterious impulse reigns: there is always a
theatre, music or the circus. A place to simply stroll, which is another form of wellbeing, of assertion and culture. There are many things on which to gaze. We look to the future too and set our heart on what may come and dream of centres of contemporary creativity like the Caixaforum building we will enjoy from 2014 onwards. All the city’s districts have opened windows to creativity with their Civic Centres and their parks which embrace musical, theatrical and poetry events (Zaragoza is also a poetic city: recitals, publishers and bars where poetry is recited flourish…); the Cubit Library will open and the Paraninfo, a central space which literally bubbles with initiatives, has been recovered. Our aim here is not to give a list of spaces – although some important ones have been left out: the Patio de la Infanta, the Lonja (the old stock exchange), the Casino Mercantil, the sala Arbolé, the Mercado Theatre or the Estación Theatre….- Zaragoza is living a great moment: it has adopted its rich past and has given new wings of life to culture and creativity.
Hay muchas más cosas en las que fijarnos. Incluso miramos al futuro e hincamos el corazón en la conjetura y en los sueños cuando pensamos en centros de creación contemporánea como el edificio de Caixafórum que tendremos a partir de 2014. La ciudad ha sabido abrir ventanas a la creación en todos sus barrios a través de su red de Centros Cívicos, de esos parques que acogen espectáculos musicales, teatrales y poéticos (Zaragoza es también la ciudad de la lírica: ahora florecen los recitales, las editoriales, los bares que albergan la poesía…), abre la Biblioteca Cubit, se recupera un espacio central como el Paraninfo, que hierve literalmente en iniciativas. No se trataba aquí de hacer un inventario de espacios –y han quedado fuera unos cuantos salones nobles de la ciudad: el Patio de la Infanta, la Lonja, el Casino Mercantil, la sala Arbolé, Teatro del Mercado o Teatro de la Estación…-, pero Zaragoza vive un gran momento: ha asumido su rico pasado y le da nuevas alas a la cultura y a la creación. Lo hace por tierra, río y aire. Lo hace por vocación y como una forma libre e imaginativa de estar en el mundo. De ser memoria, laberinto y plantío de futuro.
It is doing so on land, on the river and in the air. This is its calling and it is a free and imaginative way to be part of the world. To be memory, labyrinth and seed for the future.
11
Ciudad uno: precedentes
z
12
z
52 pรกginas Ciudad uno: precedentes
PABLO DE LA CAL
otroPDF aparte
13
Propuestas expográficas finalistas. Concurso de ideas “Pabellón Puente Ibercaja”
La nueva Geografía Urbana impulsada por el motor cultural New urban geography driven by a cultural engine José Luis Rubio Gracia Profesor Titular de la Universidad de Zaragoza. Professor of Geography, University of Zaragoza
En estos comienzos del s.XXI, ¿es adecuado plantearse que también el vector cultural sea capaz de dar función rectora a determinados espacios? Es poco frecuente que así sea, porque el sector público como canalizador de estos impulsos tiende a concentrarlos. Y probablemente aquí radica una originalidad de Zaragoza: la ciudad está desarrollando el policentrismo urbano sobre la base de su oferta cultural. El Pilar, La Seo, La Aljafería… desempeñan la función básica religiosa o política; pero el atractivo “social” las desborda. El valor histórico – artístico genera nuevos flujos que refuerzan su centralidad y amplían el área de influencia. El cambio de valores en la dinámica urbana es un hecho incontestable, aunque común a otras ciudades españolas dotadas de un valioso patrimonio histórico. Y el sector público se ve desfondado como gestor del nuevo escenario ante exigencias sociales de otra naturaleza. Lo diferencial de la ciudad de Zaragoza está en la contribución de la iniciativa privada. Algunos ejemplos relevantes: El Pabellón Puente que gestiona Ibercaja, La Torre del Agua de Caja de Ahorros de la Inmaculada, Caixaforum, La Botellería de La Zaragozana S.A., el “Espacio SGAE”. Se trata de proyectos emblemáticos impulsados por empresas privadas que apuestan por la actividad cultural como elemento diferenciador de sus marcas respectivas. Son espacios “descentrados” que crean ciudad nueva y la dotan de policentrismo: la cultura contribuye así a crear ciudad estable a partir de inversiones a largo plazo porque se trata de concepciones empresariales estratégicas que asocian la marca a un determinado posicionamiento de su imagen en la mente de los ciudadanos.
Urban spaces gain centrality as a result of their functions. When
brands. They are “decentralised” spaces that create a new city
centrality is viewed from the outside, location is important becau-
and give it multicentricity: culture contributes in this way to crea-
se the city radiates influence and attracts flows; when functions
ting a stable city as a result of long-term investments because
are governed by internal forces, the urban space becomes
they are strategic business designs that associate brands to
structured hierarchically in line with the prevailing values of the
specific placement of their image in the minds of the city’s inha-
social group inhabiting it. The bimillenary city of Zaragoza has
bitants.
witnesses a succession and rearrangement of centres and peripheries and has experienced critical times in which functions of
The perception the public has of culture as an individual and co-
a military, religious, public service and commercial nature, among
llective cultural asset is appreciated by the management of bu-
others, have crossed physical and sometimes imaginary boun-
sinesses who have made a strategic investment in Zaragoza in
daries to reconfigure urban dynamics.
cultural values as differentiating features of their brands. They are most likely following the rule of public relations that says that ac-
Now, at the start of the 21st century, is it appropriate to consider
ting on corporate identity gives influence over corporate image
that the cultural vector can also direct the function of specific
and placement. None of the aforementioned companies “produ-
spaces? This occurrence is somewhat uncommon, given that
ce” culture; however, they associate their corporate identity with
when the public sector channels these movements, it tends to
it to obtain recognition, image and credibility for their natural sou-
concentrate them. But here lies Zaragoza’s originality: the city is
rces of business.
hecho en Zaragoza una apuesta clara por los valores culturales como elementos de diferenciación de sus marcas. Probablemente siguen la regla de la comunicación que dice que actuar sobre la identidad corporativa permite influir sobre la imagen y el posicionamiento corporativo. Pues bien, ninguna de las empresas citadas “produce” cultura; en cambio, asocian a ella su identidad corporativa para obtener notoriedad, imagen y credibilidad para sus fuentes naturales de negocio. La historia reciente de Zaragoza es un ejemplo de complementariedad público-privada en los grandes proyectos. La ciudad está configurando su identidad corporativa sobre la oferta cultural; los valores intrínsecos ya son de por sí excepcionales y ahora añade los derivados de las sinergias con la iniciativa privada a través de grandes marcas nacionales que han hecho de la cultura su enseña comercial diferenciada y que consolidan a Zaragoza como un referente europeo. La ciudad anhela el logro reputacional de Ciudad de la Cultura y así quiere ser reconocida; afortunadamente las realizaciones de la iniciativa privada son garantía de futuro para lograrlo.
z
Artículo descriptivo
Artículo descriptivo
z
Los espacios urbanos se dotan de centralidad a partir de sus funcionalidades. Cuando se ejerce “ad extra”, es importante la situación porque la ciudad irradia influencia y atrae flujos; cuando las funciones son “ad intra”, el espacio urbano se jerarquiza de acuerdo con los valores imperantes en el grupo social que lo habita. La bimilenaria ciudad de Zaragoza ha visto sucederse y reconfigurarse centros y periferias y ha vivido momentos críticos en los que la función militar, religiosa, de servicios públicos, comercial, etc. ha hecho saltar murallas físicas y a veces imaginadas y reconfigurar la dinámica urbana.
developing multicentrically based on its cultural offering. Zaragoza’s recent history is an example of public-private comThe Basilica of Our Lady of the Pillar, La Seo Cathedral and the
plementarity in large-scale projects. The city is constructing its
Aljafería Palace, among others, perform a basic religious or politi-
corporate identity on its cultural offering. Its intrinsic values are, in
cal function; however, their “social” appeal by far exceeds it. The
themselves, already exceptional, but added to them now are tho-
historical and artistic value of these sites generates new flows
se derived from synergies with private initiatives through major
that reinforce their centrality and expand their area of influence.
national brands that have made culture their differential commer-
Changes in values in urban dynamics are an undisputable fact
cial emblem, which consolidates Zaragoza’s efforts in setting the
that is common to other Spanish cities in possession of a valuable
standard for Europe. The city is striving to achieve a reputation as
historical legacy. The public sector is seen to be overstretched as
a City of Culture and wishes to be acknowledged as such; fortu-
a manager for this new scenario in the face of social demands of
nately, actions made through private initiatives are a guarantee
a different nature.
for accomplishing this in the future.
What makes Zaragoza’s proposal different lies in the contribution made by the private sector. A number of relevant examples include: the Bridge pavilion, managed by the Ibercaja Savings Bank; the Water Tower, managed by the Caja de Ahorros de la Inmaculada Savings Bank; CaixaForum, the Botellería, operated by La Zaragozana S.A.; and the Espacio SGAE. These are emble-
La percepción que los públicos tienen de la cultura como bien patrimonial individual y colectivo es apreciada por los directivos empresariales que han
62
matic projects promoted by private companies that see cultural activities as a strategic differentiating feature of their respective
63
Carlos Ferrate y José Mª Valero, con Félix Arranz y Elena Mateu Estación Zaragoza Delicias. Avda. Navarra, 80. Zaragoza. 2003
Juan Garraye, Joaquín Magrazó, Ricardo Marco y Fernando Used Banco de Sangre y Tejidos de Aragón. C/ Ramón Salanova, 1. Zaragoza. 2005
Ángel B. Comeras y Javier Gracia Viviendas tuteladas. C/ Nuevo Parque, s/n. Zaragoza. 2006
Magén Arquitectos Edificio de viviendas. C/ Biescas, 15-29, Zaragoza. 2006
José Antonio Alfaro, Pablo de la Cal, Carlos Labarta y Gabriel Olivan Centro de Salud “A. Poch” C/ Emilia Pardo Bazán, Zaragoza. 2007
José Javier Gallardo Centro Cultural La Jota. C/ Pl. La Albada, Zaragoza. 2008
Zaragoza: atlas arquitectónico del siglo XXI Zaragoza: architectural atlas of the 21st century Ricardo Marco Arquitecto There is abundant evidence for the cultural value of architectu-
La arquitectura es un concepto que reúne elementos específicos (espacio, estructura, ornamentación,...) con la finalidad de transmitir una idea, un significado, dotándole de un uso y quizá generando con ello un tipo de conciencia, un cambio de perspectiva o una reacción. Porque la arquitectura, además de ser, significa. Está involucrada en las aspiraciones y valores de la sociedad. Se alinea con proyectos sociales que transcienden la propia disciplina.
Architecture is a concept bringing together specific elements
En este artículo se recogen las obras más significativas del siglo XXI en la ciudad de Zaragoza. La nómina de edificios es amplia, y el mosaico y repertorio formal es análogo al que se desarrolla en cualquier ciudad del mundo, independientemente de la carga que conllevan las posibles raíces históricas, culturales o vernáculas. La cultura arquitectónica es en estos momentos global, común y compartida.
This article covers the most significant works of the 21st century
Pese a tener una vida joven, el siglo ha sido intenso en la producción arquitectónica, marcado fundamentalmente por el hito de la Expo-Zaragoza 2008. El meandro de Ranillas, con la construcción del Parque del Agua y los edificios del recinto de la Exposición Internacional Expo-Zaragoza 2008, es hoy un nuevo espacio urbano. Ha dejado atrás su situación de huerta aislada y residual, y está llamado a desempañar el papel de nueva centralidad urbana, con vocación de estructurar definitivamente el arco nor-oeste de la ciudad.
Despite its youth, this century has already seen intense architec-
re. Historically, buildings have formed part of the city’s collective imagination, and are one of the bases on which its culture rests. The symbolic weight of architecture, the way it can create a landmark and configure the character of a city, its capacity to create strong social cohesion in certain contexts, and how it makes us think about ourselves and our city, are just a few of the elements confirming its cultural value.
such as space, structure and ornament in order to transmit an idea, a meaning, giving it a use and perhaps creating with it a type of awareness, a change in viewpoint or a reaction. Because architecture not only exists, it signifies. It is involved in society’s aspirations and values. It is aligned with social projects which go beyond the discipline itself.
in the city of Zaragoza. The list of buildings is long, and the variety of forms and styles can be compared to that of any city in the world, regardless of the pressure of any historical, cultural or vernacular roots. Here and now, architectural culture is global, shared, held in common.
tural production, fundamentally driven by the landmark event of the 2008 Zaragoza Expo. The Ranillas Meander, with the construction of the Parque del Agua and the buildings for the Zaragoza 2008 International Exposition, is now a new urban space. It has shaken off its past as a holdover, an isolated patch of market gardens, and is assuming a new role as part of the modern city centre, helping to give a definitive structure to the north-western
Los edificios han sido proyectados desde una doble óptica, Expo y PostExpo, y el recinto ha sido diseñado antes como un fragmento de ciudad que ha de funcionar de forma integrada con el rio y con los barrios colindantes, que como una exposición, circunstancia esta de tan solo tres meses de duración. La producción de edificios heredados ha sido prolija y heterogénea, dejando un poso de buena arquitectura.
64
arc of the city. The buildings were designed for two purposes, for the Expo and post-Expo, and the site was conceived more as a part of the city, articulating its relationship with the river and the neighbouring dis-
three months. Its legacy is a plethora of very different buildings, forming a sediment of fine architecture. The economic boom of the period before the Expo led to extensi-
Una etapa anterior a la Expo, de bonanza económica, con abundante producción edilicia y planteamientos de gran intensidad sociocultural. La primera remesa de obras significativas del siglo XXI se han producido simultáneamente y en paralelo a la gran burbuja inmobiliaria.
ve public works and intense production of social and cultural projects. The 21st century’s first wave of significant works coincided with the real estate bubble. The post-Expo architecture of Zaragoza is an architecture managed and conceived before the Expo period and realised, for scheduling reasons, after the landmark event. The constructions of the last three years are the final throes and echoes of an era which can be closely identified with the Expo period, and are still strongly influenced by it. With this premise in mind, a final account of post-Expo architecture must be limited to a series of projects
Hablar de arquitectura post-Expo en Zaragoza es hablar de la arquitectura gestada y proyectada con anterioridad al periodo Expo y que ha sido materializada por motivos de calendario con posterioridad a la fecha emblemática de dicho evento. Las materializaciones de estos tres últimos años son los coletazos, ecos y estertores de un periodo que debe identificarse plenamente con el periodo Expo y que en ningún caso se desmarcan del ámbito de influencia de la misma. Con estas premisas, realizar el balance de la arquitectura post-Expo se limita a una serie de actuaciones cuyo su origen proyectual se enmarque en el contexto de los excesos de la “prosperidad ostentosa” que durante el periodo Expo ha dominado.
z
Artículo descriptivo
Artículo descriptivo
z
Constituye una tesis de evidencia el valor cultural de la arquitectura. Históricamente los edificios forman parte del imaginario colectivo de la ciudad y constituyen una de las patas sobre las que se apoya la cultura. La carga simbólica, su posibilidad de formar un hito, de configurar el carácter de una ciudad, la capacidad de generar una fuerte cohesión social en un contexto determinado, la capacidad de hacer pensar y reflexionar sobre nosotros mismos y nuestra ciudad, son sólo algunos de los valores que concluyen el valor cultural de la arquitectura.
originating in the context of the excesses of the ostentatious prosperity which dominated the Expo period. The rules and conventions of the modern movement formed the canon for buildings in the early decades of the 20th century. This approach reigned supreme until the appearance of post-modernism, which brought into question internationalism and the validity of the concepts of the International Style. Guy Debord’s “Society of the Spectacle” was prophetic for the field of architecture,
Las reglas y convenciones marcadas por el movimiento moderno constituían la forma canónica de construir en las primeras décadas del siglo XX. Estos planteamientos han tenido vigencia irrefutable hasta la aparición del postmodernismo, que cuestionó la internacionalidad y la validez de los planteamientos del estilo internacional. “La sociedad espectáculo” preconizada por Guy Debord fue profética en el campo de la arquitectura para transformar sus edificios en iconos-espectáculo, que ha durado hasta la “gran recesión”.
where buildings became icons, spectacle; a phenomenon which lasted until the great recession. In the future it is possible that architectural concepts will be uto-
El futuro augura una etapa en donde los planteamientos van encaminados hacia la utopía y vanguardia frente a la uniformidad y generalidad que propugna la globalización.
pian and avant-garde, in reaction to the uniformity and generality enforced by globalisation. Under the impact of the great recession, the first decade of the
Bajo el impacto de “la gran recesión”, la primera década del siglo XXI se ha cerrado con crisis. “El planeta se calienta, la economía se enfría”, y eso tiene una clara repercusión en la producción edilicia.
21st century ended in crisis. The planet is warming, the economy is cooling, and this has had a clear effect on public building projects.
Es tiempo de reflexión, de replanteamientos, de redefiniciones, de renovarse,... es tiempo de dar voz al silencio y acallar el ruido.
This is a time of reflection, rethinking, redefinition, renewal… a time for silence rather than noise.
tricts, than as the site of an exposition, which would exist for just
65
Fuensanta Nieto y Enrique Sobejano Palacio de Congresos. Recinto Expo 2008, Zaragoza. 2008
Zaha Hadid Pabellón Puente. Recinto Expo 2008, Zaragoza. 2008
Enrique de Teresa Torre del Agua. Recinto Expo 2008, Zaragoza. 2008
Javier Manterola Pasarela del Voluntariado Avda. Ranillas, Zaragoza. 2008
Patxi Mangado Pabellón de España. Recinto Expo 2008, Zaragoza. 2008
66
Magén Arquitectos Sede del Servicio de Medio Ambiente. Pº Echegaray y Caballero, s/n, Zaragoza. 2009
Tatián Cerrejón Ampliación del C.C. Delicias Avda. Navarra, Zaragoza. 2009
67
Antonio Lorén y Eduardo Aragüés (ACXT) Residencia de Mayores “Elías Martínez Santiago” C/ Consejo de Ciento, 23, Zaragoza. 2009
z José Manuel Pérez Latorre IAACC Pablo Serrano. Pº María Agustín, Zaragoza. 2011
Fernando Aguerri y José Ignacio Aguerri Centro Musical “Las Armas”. Plaza Mariano de Cavia (Bº San Pablo), Zaragoza. 2011
Joaquín Sicilia, Pilar Cenis, Santiago Elía y Juan Calvarro Escuela de Artes y Escuela Superior de Diseño Avda. Ranillas, G. Gómez de Avellaneda y María Zambrano, Zaragoza. 2009
Sonsoles Borobio y Javier Borobio (Estudio BAU) Museo Diocesano de Zaragoza. Pº Echegaray y Caballero, 102, Zaragoza. 2011
68
69
Oportunidad. Oportunity Diego Garulo Gestor de Programas y Proyectos Fundación Zaragoza 2016. Programmes and Projects Manager Zaragoza 2016 Foundation
The second decade of this century has brought cultural managers
OPEN SPACES, OPEN IDEAS, OPEN CITY
ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS ABIERTAS, CIUDAD ABIERTA
nity and at others – it should not be denied – as a headache. As a re-
On this road to 2016, the culmination of Zaragoza’s cultural strate-
sult we, sometimes in unison and at others not so much, crane our
gy for the 2010/2020 period, this complex horizon we are moving
necks in search of ways to balance as much as possible encoura-
towards, the experiences we have gained and the vocation we
gement for the creative urges of the cultural sector, the proactive
have for not thinking in absolutes, have allowed us to make out
access to culture by the public, the vocation for cooperation and
a number of pathways from which to make the headache stop
networking, and the need to intervene with sound judgement in
and, rather, to turn it into a permanent opportunity. They allow us
the urban environment. What is certain is that the current global
to sense, for example, that part of the successful decisions we
economic situation means that times have changed; where once
take comes from giving a greater role in cultural management to
money was available, today imagination will have to suffice.
players and the public, both in the actual taking of the decision
En este recorrido hacia 2016, momento álgido en el conjunto de la estrategia cultural de Zaragoza para el periodo 2010/2020, todo ese complejo horizonte al que aspiramos, las experiencias de las que partimos y esa vocación por no dar nada por definitivo sí que permiten, sin embargo, entrever algunas rutas desde las que tratar de que el quebradero de cabeza deje de serlo, y se convierta con carácter permanente en oportunidad. Permiten, por ejemplo, intuir que parte del éxito de las decisiones que tomemos pasa por otorgar un mayor protagonismo en la gestión cultural a agentes y ciudadanos, tanto en la toma de decisiones como en el desarrollo efectivo de las mismas. O que la movilidad y la cooperación se configuran como el mejor escenario posible para el crecimiento del sector. O que cualquier acción que acometamos deberá generar situaciones dinámicas desde la sostenibilidad, atendiendo al mismo tiempo cuestiones como la creación de nuevos públicos, el apoyo del crecimiento y el fomento del empleo en la industria creativa, el desarrollo creativo como transformador social…
Muchos sumandos -y algún poderoso sustraendo- en un mismo lado de la ecuación, que al otro lado nos dejan ante un pantanoso cruce de veredas sinuosas, tentadores atajos, autovías aparentemente magníficas, senderos con pendiente y no pocas conexiones a la red en el que tomar cualquier decisión se convierte en un mundo.
With so many things adding up – and someone in power subtrac-
lity and cooperation combine to form the best possible scenario
ting – on one side of the equation, on the other side we find a tricky
for growth in the sector; or whether whatever action we take will
merging of winding roads, tempting shortcuts, apparently magni-
result in dynamic, sustainable situations, at the same time respon-
ficent highways, steep paths and a great many connections to a
ding to matters such as the formation of new audiences, support
network in which any decision becomes a world in itself.
for growth, stimulus for employment in the creative industry and
En la construcción del proyecto de Zaragoza 2016, y más en concreto en el proceso de participación que desde 2009 le viene dando forma, gestores, agentes culturales y colectivos ciudadanos tampoco hemos sabido dar solución a la ecuación. Pero tal vez ese haya sido, precisamente, nuestro gran hallazgo: no encontrar respuestas definitivas.
In constructing the Zaragoza 2016 project – more specifically in
Porque afrontar la cultura como un proceso en el que caben verdades absolutas es invariablemente condenarse al fracaso. La creación, a un ritmo cada vez más vertiginoso, muta, cambia sus formas, los espacios en los que acontece, y deja en evidencia a quienes pretenden -pretendemos- establecer pautas que en realidad sólo sirven para intentar quitarnos el vértigo. La única presuposición que cabe frente al hecho cultural es precisamente no presuponer: trabajar desde la posibilidad, abrir caminos dúctiles con capacidad para reinventarse y crear estructuras que los analicen permanentemente y propongan mecanismos que sigan explorando su potencial.
Treating culture as a process where there is room for absolute
more detail in the following pages as imagined by the architects
truths is undoubtedly doomed to failure. Creation, at an increasin-
from the research workshop who are responsible for the second
gly dizzying pace, mutates, changing its shape and the spaces in
half of this issue.
Fabricar en definitiva el futuro próximo desde la falta de certezas, sin que ello signifique renunciar a ninguno de los objetivos de partida (más bien al contrario, puesto que cabe ser más ambicioso desde la duda), y que se resume en el eslogan que abandera la candidatura de Zaragoza a Capital Europea de la Cultura en 2016: Utopía Europa.
We have to build the near future with a lack of certainty; although
paying special attention to the processes of cultural production,
this does not mean renouncing any of our initial aims (in fact the
they offer the city the possibility of creating programmes with a
opposite applies, given that we can be more ambitious when there
greater scope. These spaces also offer formulas for public/priva-
is doubt). This is encapsulated in the slogan for Zaragoza’s candi-
te mixed management systems which will provide continuity to
dacy to be 2016 European Capital of Culture: Europe, Utopia.
the leading role given to cultural players in the process of drawing
and players a new stage that at times presents as a new opportu-
and their effective putting into practice. Another is whether mobi-
z
Prólogo taller
Prólogo taller
z
La segunda década de este siglo nos ha traído, a gestores y agentes culturales, un nuevo escenario que a ratos se presenta como una oportunidad y en otros, para qué negarlo, como un quebradero de cabeza. Y así, unos y otros, a veces juntos, otras no tanto, nos devanamos la cabeza buscando caminos que sean capaces de equilibrar de la manera más compensada posible el desarrollo del impulso creativo del sector cultural, el acceso proactivo del ciudadano al hecho cultural, la vocación por la cooperación y el trabajo en red y la necesidad de intervenir con criterio en el entorno urbano, con el hecho cierto de que el contexto económico global implica que los tiempos han cambiado, y que allí donde antes el dinero llegaba, hoy habrá de llegar la imaginación.
creative development to bring social change, among others. the participation process that has been shaping it since 2009 – we
The idea and the entire programme for Zaragoza’s aspiration
managers, cultural players and citizen collectives have not been
to hold the title of European Capital of Culture is built on these
able to find a solution to the equation. But perhaps this has actually
pathways (and over many others, there is no room here with
been our great discovery: not finding definitive answers.
which to expand upon them), and more specifically, the new cultural containers for the city included in it, which are explained in
which it takes place. It leaves those of us who try to set patterns that only really serve to take away our dizziness looking like fools.
They are spaces for 2016. Building on the wide range of facilities
The only presumption we can make about culture is that nothing
built by the city over time, and the new generation of facilities with
should be presumed: we have to work with possibilities, lay out
which it is consolidating its cultural infrastructure network, they
flexible paths that can be reinvented and create structures that
are part of a strategy for giving use to a series of empty spaces
analyse them permanently and design mechanisms that continue
for the city by means of low-cost interventions and making them
to explore their potential.
available for culture. They will form a series of new containers to complement existing ones and those under construction. While
70
Sobre esas rutas (y sobre otras muchas, sobre las que no nos vamos a extender ahora) se ha construido el ideario y el conjunto del programa con el que Zaragoza aspira a ser Capital Europea de la Cultura, y más en concreto, atendiendo a lo que nos ocupa, las propuestas de nuevos contenedores culturales para la ciudad que se incluyen en él, y que a lo largo de las siguientes páginas se detallan tal y como los han imaginado los arquitectos del taller de prospección que han elaborado la segunda parte de esta revista. Son los espacios para 2016, que partiendo de la amplia dotación con la que la ciudad ha sabido equiparse a lo largo del tiempo, y de los equipamientos de nueva generación con los que sigue consolidando su red de infraestructuras culturales, constituyen una apuesta por la recuperación de espacios vacíos de la ciudad para, mediante intervenciones low cost, habilitarlos para el uso cultural. Un conjunto de nuevos contenedores para complementar a los ya existentes y a los que se encuentran en proceso, y que al contemplar con especial atención los procesos de producción cultural, podrán ofrecer a la ciudad la posibilidad de desarrollar programas con un mayor recorrido. Espacios que, en añadido, se plantean bajo fórmulas de gestión mixta público/privada, dando así continuidad al protagonismo que los agentes culturales están teniendo en el proceso de elaboración de esta candidatura, y garantizando una mayor flexibilidad y capacidad de adaptación de los
71
Prólogo taller
z
will allow cultural players to unleash their creativity and to bring the
ability to adapt the programmes and actions that will unfold in
public closer to the creative process.
them to new needs that will arise over time.
En su ideación, el proyecto de Zaragoza 2016 aboga necesariamente por una lectura de estos espacios culturales como nodos de experimentación que no sólo generan resultados artísticos, sino que se establecen como canal de reflexión, investigación y de construcción de una sociedad mejor a través del proceso creativo. Los espacios para 2016 plantean, desde ese enfoque, múltiples desafíos: vertebrarse como contenedores versátiles que den cabida a todo el trayecto de investigación, ideación, producción y exhibición; ofrecerse como lugares abiertos capaces de transformar y “contaminar” su entorno más inmediato, ejerciendo de punto de encuentro e interacción entre profesionales, amateurs y ciudadanos; configurarse como lugares pensados para la interdisciplinariedad, aptos para dialogar entre sí y albergar todo tipo de propuestas; y establecer en su conjunto un ecosistema adecuado desde el que intensificar los proyectos de cooperación y movilidad en los que la ciudad ya participa, y emprender otros nuevos que multipliquen el radio de acción de los que ya están en marcha. Estos contenedores, buscando con su ubicación en el entramado urbano incidir en su potencial como transformadores de zonas de ciudad, encuentran sus emplazamientos en alguno de los tres escenarios de la ciudad que Zaragoza 2016 propone en su dossier de candidatura: la “nueva Zaragoza” (Milla Digital, meandro de Ranillas y riberas del río Ebro), como espacio en el que la Capitalidad puede jugar un poderoso papel dinamizador en el proceso de apropiación del esos entornos por la ciudadanía; los barrios, buscando el fortalecimiento del entramado cultural a través de programas descentralizados y de proximidad, y muy especialmente en el Centro Histórico, con especial atención al barrio de San Pablo, en consonancia con las líneas estratégicas marcadas por el Plan de Revitalización “La Cultura transforma el Centro”. Mediante la renovación de los espacios vacíos que los albergarán no se pretende añadir a la ciudad nuevos iconos arquitectónicos, aspecto en el que Zaragoza ha evolucionado y sigue haciéndolo en los últimos años con referentes como el conjunto del legado material de la Expo, el recién inaugurado IAACC Pablo Serrano o el futuro Caixaforum: el objetivo es dotar a esas zonas de ciudad, con inversiones lo más ajustadas posibles, de nuevos espacios vivos que permitan dar rienda suelta a la creatividad de los agentes culturales y que acerquen al ciudadano el proceso creativo.
72
up this candidacy. They also guarantee greater flexibility and the
The existing situation in the city and all these intentions have given The design of the Zaragoza 2016 project necessarily advocates
rise to these proposals for the new containers that are listed as
a reading of these cultural spaces as hubs for experimentation
follows, drawn from the concerns that cultural players and citizen
that not only produce artistic results but which become channels
collectives manifested during the participation process for the can-
for reflection, research and the construction of a better society
didacy, to which the group of architects invited to take part in this
through the creative process. The spaces for 2016 establish a
fascinating exercise of visualising the future reality of the city have
number of challenges: they become versatile containers that can
given shape: La Factoría, a former factory which will house the
house the entire process of research, design, production and ex-
Centro de Producción de Artes Escénicas y de Calle (Stage and
hibition; they are open spaces that can transform and influence
Street Performing Arts Production Centre) and La Ciudad de los Ni-
their immediate surrounds, becoming a meeting place and point
ños (The City of Children); Oficina de Movilidad de Artistas y Proyec-
of interaction between professionals, amateurs and the public;
tos Culturales (Office for the Mobility of Artists and Cultural Projects),
they are designed as places for multiple disciplines, suitable for
Centro Europeo de la Cultura Latina (European Centre for Latin
dialogue between them and of holding any sort of creation; and
Culture) and Centro de Cultura Comunitaria (Community Cultural
they form an ecosystem in their entirety that is appropriate for en-
Centre), which will share the former conservatoire of music; Cheap
hancing the cooperation and mobility projects in which the city
Boxes, low-rent commercial premises that will be made available to
participates, and allow other new ones to be undertaken that will
emerging cultural industries; El Hostelito artists’ residence; La Casa
expand the radius of action of those that are already in progress.
de la Danza (The House of Dance); Iocus; La Botellería (former bottling plant); Espacio Vivo de Memoria y Tradición (Living Space for
These containers are to be located in the urban area to add their
Memory and Tradition); Depósitos Pignatelli (former reservoir for the
potential as transforming influences for areas of the city. Their lo-
city’s water); Territorio Erasmus; El Periscopio; Espacio Europeo del
cation will be in one of the three settings within the city that are
Videojuego (European Video Games Space); and Iberus Campus
included in the Zaragoza 2016 candidacy report: “new Zaragoza”
of International Excellence, among others. All of these have their
(Milla Digital, Ranillas Meander and Ebro Riverbanks), as a space
sights set on 2016, but their special purpose is to contribute to a
where the capital of culture project can play a major role in clai-
creative and Eurocentric city of Zaragoza that looks after its crea-
ming these areas for the public; in the city’s districts, seeking to
tors and involves its citizens.
strengthen the cultural network through decentralised and proximity programmes, particularly in the historic centre and with spe-
Given this perspective, it is impossible not to see that bearing the
cial attention to the San Pablo district, in line with the strategy set
title of European Capital of Culture will be the decisive driver that
our in the “Culture Transforms the Centre” revitalisation Plan.
brings about permanent consolidation of these participative forms
Con ese bagaje previo, y con todas esas intenciones, nacen estas propuestas de nuevos contenedores que se presentan a continuación, extraídas de las inquietudes que agentes culturales y colectivos ciudadanos han manifestado durante el proceso de participación de la candidatura, y a las que el equipo de arquitectos invitados a tomar parte en este fascinante ejercicio de visualizar la realidad futura de la ciudad han dado forma: La Factoría, antigua fábrica en la que convivirán el Centro de Producción de Artes Escénicas y La Ciudad de los Niños; la Oficina de Movilidad de Artistas y Proyectos Culturales, el Centro de Cultura Latina y el Centro de Cultura Comunitaria, que compartirán ubicación en el antiguo conservatorio de música; Cheap Boxes, locales de renta baja a disposición de las industrias culturales emergentes; El Hostelito, residencia de artistas; La Casa de la Danza, Iocus, La Botellería, el Espacio Vivo de Memoria y Tradición, los Depósitos Pignatelli, Territorio Erasmus, El Periscopio, la Academia del Videojuego, el Campus de Excelencia Internacional Iberus… todas ellas con la mirada puesta en 2016, pero sobre todo con la ilusión de contribuir a una Zaragoza que cuide a sus creadores, que implique a sus ciudadanos, creativa y abierta a Europa.
z
Prólogo taller
programas y acciones que tendrán lugar en ellos a las nuevas necesidades que el paso del tiempo nos vaya proponiendo.
Resulta imposible, desde toda esa perspectiva, no ver en la Capitalidad Europea de la Cultura ese empujón decisivo para la consolidación permanente de esas formas participadas de gestión cultural en nuestra ciudad; la ocasión para cerrar el círculo de un ecosistema dinámico, adecuado al caudal creativo de sus agentes culturales; el canal de fortalecimiento del trabajo realizado en materia de movilidad y cooperación a nivel nacional e internacional. 2016 se dibuja hoy en el horizonte como la puerta hacia el camino incierto por el que transitar con dirección hacia una nueva utopía para Zaragoza y para Europa: la vía decisiva para que lo que hasta hoy es nuestro particular quebradero de cabeza se convierta, definitivamente, en oportunidad.
of cultural management in our city, the occasion to close the circle The remodelling of these empty spaces is not an attempt to create
of a dynamic ecosystem that suits the creative flow of its cultural
new architectural icons for the city, although this is an aspect that
players and the means of strengthening the work carried out in
has been developing in Zaragoza in recent years with the tangi-
national and international mobility and cooperation. 2016 stands on
ble legacy of the Expo and the recently opened IAACC Pablo Se-
the horizon as a gate that opens an uncertain path along which we
rrano contemporary art and culture institute, or with the planned
can travel towards a new utopia for Zaragoza and for Europe: the
CaixaForum. Instead, the aim is to provide areas of the city with
right way that turns what has been our headache until now into a
new living spaces, with as limited an investment as possible, that
definitive opportunity.
73
Zaragoza, work in progress Editorial
z
11
the General Plan of Zaragoza (2001, TR2007) describe as spaces for cultural uses and define as “use of collective, public or private equipments devoted to the production, conservation and spreading of cultural goods not belonging to the education field. Apart from museums, exhibition halls, libraries, botanical gardens, houses of culture, conference venues, etc, any kind of public space
z
where cultural activities or events are developed such as parks,
Zaragoza, work in progress
squares, promenades or even empty land and certain urban “hollow” spaces also appear. Our intention is not to ground this story in a certain typological classification. This approach could be easily use to distinguish, for example, between heritage centres (museums, archives, libraries, etc.), stage arts centres, audiovisual and plastic arts (theatres, cinemas multi-cinemas, auditoriums, stages, conference halls, art galleries, exhibition halls, multipurpose halls, etc), centres of community development (houses of culture, civic centres, multi-purpose cultural centres), centres of training and cultural production (art schools, art centres), spaces adequate for cultural uses (other cultural spaces, alternative spaces, cul-
Zaragoza: ciudad y espacios culturales
tural facilities in open urban areas, etc.). But, even though this is a correct tool for sectorial analysis, its biggest difficulty is the increasing flexibility of the equipments and the difficulty of reading urban
Zaragoza: city and cultural areas
actions related to cultural areas.
Pablo de la Cal y Carlos Labarta
Cities increasingly strengthen and establish synergies between cultural equipments and public spaces and are aware of the key importance of this aspect for their status. On the other hand, ci-
¡Díme cómo son los equipamientos culturales de tu ciudad, y te diré cómo es!. Así comienza este relato arquitectónico-urbanístico de Zaragoza, y podría ser también el inicio del de otras muchas ciudades. En efecto, los espacios de uso cultural en una determinada ciudad son el resultado de una sucesión de decisiones, proyectos, planes y estrategias que tienen incidencia, a su vez, en determinadas políticas urbanas de rehabilitación de edificios, de criterios de localización de espacios públicos, de concentración o especialización funcional, etc.
Tell me about the cultural equipments of your city and I will tell how your city is! This is the beginning of this architectural-planning story of Zaragoza that could be the story of any other city because cultural areas are the result of a series of decisions, projects, plans and strategies for the localization, concentration and functional specialization of public spaces. Cultural equipments -in other words the buildings that have the technical means and the necessary tools for offering the citizens
Los equipamientos de uso cultural, es decir, los edificios que disponen de los medios técnicos y de los instrumentos necesarios para ofrecer al ciudadano los servicios o actividades culturales, tienen una estrecha interrelación con el espacio urbano en el que se encuentran. Una acertada ubicación en la trama urbana o las condiciones espaciales y sociales de los barrios son, entre otros, aspectos que inciden en estos edificios.
12
Por tanto, este relato no se limita a aquellas parcelas o edificios que en el Plan General de Zaragoza (2001, TR2007) tienen la calificación urbanística de uso cultural, y que define como “uso de equipamiento colectivo, público o privado, dedicado a la producción, conservación y difusión de bienes culturales no comprendidos en el uso de enseñanza”. A los museos, salas de exposición, bibliotecas, parques botánicos, casas de cultura, palacios de congresos, etc. que constan, a modo de ejemplo en esa calificación urbanística, se añaden otros como los correspondientes a espacios públicos en los que se desarrollan actividades o manifestaciones culturales de cualquier tipo, como parques, plazas, paseos, o incluso solares y determinados “vacíos” urbanos.
cultural services or activities- have a close relation with its urban space. A right location in the urban fabric, the quality and qualities of public spaces with access to buildings are, among others, aspects that have an influence on them.
ties are torn between powerful actions of urban marketing where cultural infrastructures are addressed to the urban visitor-tourist, and projects for equipping the different areas of the city and improving the offer and services to residents. On account of all these questions, we have been chosen to make a review that does not reach all the existing equipments but that tries to present the buildings and areas in which take place the cultural events of Zaragoza taking into account their functionality, architectural planning and integration in the urban fabric. This will be a short story since the space available is not large, basically with graphics for making a fast comprehension easier, and based -up to a certain point- on an exposition of the dates the equipments were built and different urban events.
Por otra parte, se ha evitado sustentar el relato en una mera clasificación tipológica. Este enfoque podría distinguir con facilidad, por ejemplo, entre Centros de Patrimonio (Museos, Archivos, Bibliotecas, etc.), Centros de Artes escénicas, audiovisuales y plásticas (Teatros, Cines y Multicines, Auditorios y Recintos escénicos, Salones de Actos, Galerías de arte, Salas de exposiciones…), Centros de Desarrollo Comunitario (Casas de Cultura, Centros cívicos, Centros Culturales Polivalentes), Centros de Formación y Producción Cultural (Escuelas artísticas...), Espacios Aptos para uso cultural (Espacios alternativos, Recintos culturales en espacios urbanos abiertos…). Este planteamiento, aun siendo útil como instrumento de análisis sectorial, tiene una dificultad añadida por la concepción múltiple y diversa de los nuevos equipamientos culturales, y dificulta la lectura pretendida del hecho urbano asociado a los espacios culturales.
z
Zaragoza, work in progress
Therefore, this story not only focuses on parcels or buildings that
Las ciudades, cada vez con mayor frecuencia, fortalecen y establecen sinergias entre los equipamientos culturales y los distritos urbanos, conscientes de que este factor resulta clave en la construcción de la identidad urbana. Muchas veces, se debaten entre una impactante actuación de marketing urbano, donde la infraestructura cultural se concibe por y para el visitanteturista urbano, o entre una estrategia de servicio y equipamiento de las distintas zonas de la ciudad, orientada a la mejora de la oferta y el servicio al vecino. Por todas estas cuestiones comentadas, se ha optado por un realizar un repaso, que no alcanza ni mucho menos a todos los equipamientos existentes, pero que trata de exponer los espacios en los que se desarrollan manifestaciones culturales en Zaragoza, desde su funcionalidad, desde su planteamiento arquitectónico y también desde su inserción en la trama urbana. Es un relato necesariamente escueto por el espacio disponible, eminentemente gráfico para facilitar una comprensión ágil, y que se apoya en una exposición espacio-temporal, con fechas solapadas en algunos casos, por la referencia a procesos y episodios de transformación de un mismo espacio de la ciudad a lo largo de últimos cien años.
13
Zaragoza, work in progress
z
El Coso. Vista desde la Plaza de España, hacia el Oeste
Fachada del Teatro principal al Coso
Fachada del Teatro principal a la plaza Sinués y Urbiola
Sala del Teatro principal
El Coso zaragozano
The Coso
Teatro Principal y Palacio de Sástago como referentes
Teatro Principal and Palacio de Sástago as referents
A finales del siglo XIX, en un contexto urbano de preocupante analfabetismo y bajo nivel cultural, la calle Alfonso era el eje comercial por excelencia en la ciudad. También la calle del Coso, amplia y soleada, contaba con una intensa actividad y en ella se ubicaban los edificios culturales importantes de la ciudad. La calle de la Independencia aún no había asumido el papel señorial que alcanzaría años después.
At the end of the 19th century –in an urban contest of illiteracy and a
Another highlight building of the cultural life of the Zaragoza of the
low cultural level- calle Alfonso was the genuine shopping street of
beginning of the 20th century was the Casino mercantil (F. Albiñana,
the city. The Coso –a broad and sunny street- had also an intense ac-
1912) –recovered by Cajalón as cultural space-. Years before, the
tivity and the most important cultural buildings of the city. Calle de la In-
Casino of Zaragoza occupied, since 1848, two floors of the Palace
dependencia still did not have the noble role that will reach years later.
of the Counts of Sástago. In 1981, the building was bought but the
El edificio de referencia cultural era el Teatro Principal, que había sido inaugurado muchos años atrás, en 1799, como Casa de Farsas, y que se denominó como Principal a mediados del siglo XIX, para distinguirlo y singularizarlo respecto a otros teatros existentes en la ciudad. Este teatro ha conocido hasta seis reformas, pero se ha mantenido a lo largo de sus más de 212 años de vida como teatro de titularidad municipal. Desde la construcción del primer edificio (A. Gracián y A. Sanz) el edificio fue reformado en 1828 y en 1858 (J. de Yarza), y contaba con unas 1500 localidades. Entre 1891 y 1896 fue objeto de unas importantes obras de embellecimiento interior (R. Magdalena) especialmente en la sala principal. Más tarde, con la adquisición por parte del Ayuntamiento de una casa colindante en la calle Coso, se lleva a cabo la demolición de las estancias recayentes a esta calle, y se emprende una ambiciosa ampliación de los espacios de acceso y servicio (R. y J. Borobio con J. Beltrán, 1937-1941), en la que se modifica la fachada al Coso, y en 1946 se coloca la marquesina que hoy
Teatro principal. Planta.
14
Edificio Cajalón
Diputación Provicial de Zaragoza (Zaragoza Provincial Board) and The cultural reference was the Teatro Principal, opened in 1799 as
reformed (J.M. Valero, 1981-84). It was awarded the honour medal
Casa de Farsas and renamed Principal (Main Theatre) in the middle
Europa Nostra to the best restoration of a European monument.
of the 19th century to distinguish and single it from the rest of thea-
From 1984 the palace has kept a continuous activity: exhibitions,
tres of the city. This theatre has known six reforms but has remai-
conferences, video shows, music concerts… Up to four different
ned along its more than 212 years as a municipal equipment. From
activities have been organised in its hall and among the columns of
its construction (A. Gracián and A. Sanz), the building was reformed
its Renaissance patio, the slenderest of Zaragoza, becoming one
in 1828 and 1858 (J. de Yarza) with a capacity of 1,500 people. Bet-
of the fundamental cultural centres of the city.
ween 1891 and 1896 the interior was totally embellished (R. Magdalena), especially its main hall.
Other recent initiatives and new equipments (Puerta Cinegia shopping centre, FNAC, Hotel Reino de Aragon, Hotel Zentrum, the re-
Later on - after the Municipality bought the adjoining building in calle
form of Hotel Alfonso I, etc), are contributing to keep and strengthen
Coso and the structures giving to this street were demolished- an
the cultural centrality of the area Coso-Plaza de España.
ambitious plan for enlarging the access and service areas is launched (R. y J. Borobio con J. Beltrán, 1937-1941). Coso facade and the canopy that can be seen today were modified in 1946. After the last
puede apreciarse. Tras las últimas reformas (J. M. Pérez Latorre, 1985-87, y U. Heredia, 2007) el teatro se ha consolidado como uno de los principales recursos culturales de la ciudad. Otro edificio digno de mencionar en la vida cultural de la Zaragoza de principios del siglo XX fue el Casino mercantil (F. Albiñana, 1912), recuperado por Cajalón como espacio cultural. Anteriormente, el Casino de Zaragoza ocupaba, desde 1848, dos plantas del palacio de los Condes de Sástago. En 1981 el inmueble fue adquirido por la Diputación Provincial de Zaragoza, y fue objeto de una reforma (J.M. Valero, 1981-84) reconocida con la medalla de honor Europa Nostra que esta institución otorga al monumento mejor restaurado de Europa. Desde 1984 el palacio no ha cesado en su actividad: exposiciones, conferencias, muestras de vídeo, sesiones musicales,... hasta cuatro actividades distintas se han cobijado en sus salones y entre las columnas de su patio renacentista, el más esbelto de todos los de Zaragoza, y se ha convertido en uno de los centros esenciales de la cultura zaragozana.
z
Zaragoza, work in progress
Palacio de Sástago. Vista del patio interior
Otras iniciativas y edificaciones de factura reciente (Centro Comercial Puerta Cinegia, FNAC, Hotel Reino de Aragón, Hotel Zentrum, reforma del Hotel Alfonso I, etc.), contribuyen a mantener y reforzar la centralidad cultural del área Coso-Plaza de España.
reform works (J. M. Pérez Latorre, 1985-87, y Ú. Heredia, 2007) the theatre became as one of the main cultural equipments of the city.
Teatro principal. Sección longitudinal.
Casino mercantil. Alzado.
Casino mercantil. Planta.
Palacio de Sástago. Sección transversal.
15
Vista del Paraninfo desde la puerta de Santa Engracia
Paraninfo universitario. Corredor de acceso
Paraninfo y Biblioteca de Aragón Primeras centralidades exteriores
Paraninfo universitario. Aula magna
Biblioteca de Aragón. Vista general
Biblioteca de Aragón. Detalle de la fachada
Biblioteca de Economía. Alzado norte
Paraninfo and Biblioteca de Aragón First exterior centralities
En los campos de Lezcano, situados al sur de esta puerta, se inauguró en 1893 el edificio de la nueva Facultad de Ciencias y Medicina (R. Magdalena, 1892). Hasta 1904, fecha en la que se desmontó la puerta de Santa Engracia, este edificio quedaba como enclave exterior a la ciudad, con su fachada orientada hacia el paseo de la Independencia, y con un lateral hacia la ladera escarpada del río Huerva. La ciudad aun no vislumbraba la necesidad de crecer hacia el sur, de buscar espacio para nuevas extensiones. Y cuando, años después, se urbaniza el paseo de la Gran Vía sobre el cauce del Huerva, la Facultad de Ciencias y Medicina pasa a tener un papel de inicio de este nuevo eje, estratégicamente situada en la plaza de Basilio Paraíso, rótula de los principales ejes-bulevares de la ciudad. Esta Facultad, que albergó posteriormente los espacios del Rectorado de la Universidad, se completó con los edificios de la Facultad de Económicas y Empresariales, y, más tarde, con la Biblioteca de la Facultad de Económicas (B. Tobías, 1996) en la parte posterior. Su volumen marcadamente horizontal y su disposición resuelve bien la conexión urbana entre la calle Doctor Cerrada y el paseo de la Gran Vía.
Towards the 19th century, the only development the only structu-
disposition is a correct solution for the connection between calle
red axis of the city was the Paseo de Torrero, a promenade going
Doctor Cerrada and paseo de la Gran Vía.
to to the Canal Imperial de Aragón, and a leisure area for the residents in Zaragoza. Santa Engracia Gate (pull down in 1904) was
This complex of buildings has been substantially strengthened
the exit to this axis and to the south area.
by the last reform of the Main Hall of the University (L. Franco-M. Pemán, 2009), successfully managed and revitalized as siege of
In Lezcano fields –at the south of the gate- was opened in 1893
the vice-chancellorship of the University of Zaragoza and a first-
the building of the new Faculty of Sciences and Medicine (R.
rank cultural equipment with the incorporation of new uses and
Magdalena, 1892). Until 1904, date in which Santa Engracia Gate
approaches such as a restaurant.
was dismantled, this building was an external enclave of the city with its facade oriented to the paseo de la Independencia and
Next to this building and forming a certain architectural group is
one of its sides giving to the steep slope of the river Huerva. It was
Aragon Library (V. López Cotelo-C. Puente, 1990), the first biblio-
not considered essential yet a growth and space for new expan-
graphic centre of our region and main point of system of libraries.
sions in the south side of the city. Years after, when the paseo
The area was available thanks to redevelopment included in one
de la Gran Via is developed over the riverbed of the Huerva, the
of the actions of the Barracks Plan (Operación Cuarteles) for reu-
Faculty of Sciences and Medicine becomes the starting point of
sing military infrastructures placed in central areas of the city. This
this new axis strategically placed at plaza de Basilio Paraíso, core
urban complex creates a pedestrian connection with the streets
point of the main boulevards of the city.
Hernán Cortés and Doctor Cerrada, and a good articulation between residential buildings and urban facilities (of city-scale and
This faculty –that held later the vice-chancellorship offices, was
district-scale) by means of a series of very well-planned arcades
completed with the building of the Faculty of Economic and Bu-
and a square. This library is one of the best buildings of the city
siness studies, and later on the Library of Economics (B. Tobías,
and a polished volumetric exercise with two twin volumes, one
1996) at the rear place. Its well-defined horizontal volumes and
of them placed against the residential building and the second
El conjunto se ha reforzado sustancialmente con la última reforma del Edificio Paraninfo (L. Franco-M. Pemán, 2009), cuya gestión ha conseguido revitalizarlo, además de como sede del rectorado de la Universidad de Zaragoza, como espacio cultural de primer orden en la ciudad, con incorporación de nuevos usos y planteamientos, como el acierto de ubicar un restaurante en su interior. Muy próximo a este edificio, y formando un cierto conjunto con él, se emplaza la Biblioteca de Aragón (V. López Cotelo-C. Puente, 1990), primer centro bibliográfico de nuestra Comunidad y cabecera de su sistema de Bibliotecas. La reordenación resultante de una de las actuaciones de la Operación Cuarteles de la ciudad, que utilizaba recintos militares situados en áreas centrales de la ciudad, posibilitó este emplazamiento, que ha dado lugar a un conjunto urbano que resuelve la conexión peatonal entre Hernán Cortes y la calle Doctor Cerrada, con una buena articulación entre edificios de uso residencial y equipamientos urbanos (de escala de ciudad y de escala de barrio), con una serie de porches y un espacio-plaza muy bien planteados. La Biblioteca es uno de los mejores ejercicios de arquitectura de uso público en la ciudad, y constituye un depurado ejercicio volumétrico, con macla de dos volúmenes, uno de ellos adosado al edificio residencial, y el segundo resolviendo el complejo programa cultural de las salas de lectura.
z
Zaragoza, work in progress
Zaragoza, work in progress
z
A lo largo del siglo XIX, el único eje de desarrollo estructurado en la ciudad era el Paseo de Torrero, un recorrido que subía hasta el Canal Imperial de Aragón, espacio de ocio y recreo de los zaragozanos. La Puerta de Santa Engracia daba salida a este eje y a los terrenos del sur.
resolving the problem raised by the reading rooms.
Paraninfo universitario. Planta principal
16
Paraninfo universitario. Sección longitudinal
Paraninfo universitario. Planta principal
Biblioteca de Aragón. Sección
Biblioteca de Economía. Planta
17
Zaragoza, work in progress
z
Escena del Teatro Pignatelli
Volumen del Teatro Pignatelli desde el Salón de Santa Engracia
El salón de Santa Engracia...
The Santa Engracia hall…
... and Los Sitios Square
... y la plaza de los Sitios
La incipiente dispersión de establecimientos culturales y de fiestas
The incipient spreading of cultural and festive places
Museo de Zaragoza and Espacio Goya
Museo de Zaragoza y Espacio Goya
Zaragoza ha sido siempre una ciudad estrechamente ligada a la historia del cine español. No en vano, en ella se rodaron los primeros metros de película, atribuidos, hasta ahora, a “Salida de misa de doce del Pilar”, filmada en 1899. Sin lugar a dudas, el ocio era una actividad rentable en la Zaragoza de finales del siglo XIX y los edificios de espectáculos y cafés vivían una época dorada, desarrollándose una arquitectura ligada al mundo cinematográfico que fue configurando la escena urbana y la vida social de la ciudad, sobre todo en torno al Paseo de la Independencia, espacio tradicional en la ciudad para esta tipología arquitectónica, como ha estudiado la profesora Martínez Herranz. Las salas alcanzarán en la urbe una posición estratégica, incluso simbólica. Su situación y su propia animación, permite su integración paulatina en el paisaje urbano y en la memoria colectiva de manera más original y universal que ningún otro edificio.
Zaragoza has been always a city closely linked to the history of
The activity of the city during the first years of the 20th century
Spanish cinema. The first images filmed in Spain - Salida de misa
witnessed a double growing process. On the one hand and in
de doce del Pilar- in 1899, were shot in Zaragoza. It is clear that
parallel to the development of the railway electrification, working-
leisure was a profitable activity in the city at the end of the 19th
class areas grew in an unplanned way around railway infrastruc-
century and the cafés and shows lived a golden age. At the same
tures and the first industries at Delicias district, Estación Norte
time, an architecture linked to film making that formed progres-
(Arrabal district), estación Utrillas, Romareda (between Campo
sively the urbane scene and the social life of the city was deve-
Sepulcro and Cariñena railway stations) and la Química district).
loped, mainly around Paseo de la Independencia, a traditional
On the other hand, there was a quiet enlargement area planned
area of the above mentioned architectural typology, as has been
by Ricardo Magdalena -thanks to a process boosted by the or-
researched by professor Martínez Herranz. Cinemas will be gra-
ganization of the Spanish-French Exhibition 1908- in the site of
La actividad de la ciudad en aquellos primeros años del siglo XX asiste a un doble proceso de crecimiento. Por un lado, en paralelo al desarrollo de la red electrificada de tranvía, crecen, de una manera ciertamente no planificada, los barrios obreros, asociados generalmente a las instalaciones ferroviarias y a las primeras industrias: en el barrio de Delicias, en la Estación Norte (Arrabal), en la estación de “Utrillas”, en la Romareda (entre las estaciones del campo Sepulcro y Cariñena), y en la Química. Por otra parte, en un proceso catapultado por la organización de la Exposición Hispano Francesa 1908, en los terrenos de la Huerta del Convento de Santa Engracia, en los que Ricardo Magdalena ya había dibujado un recoleto ensanche.
dually integrated in the urban landscape and the collective me-
the Huerta del Convento de Santa Engracia.
Los establecimientos culturales y de fiestas buscan en la zona exterior del paseo de la Independencia y calles adyacentes espacios para su implantación, en un proceso convulso de aperturas y cierres de distintos establecimientos. El Teatro de Comedias del Hospital (desaparecido en 1887), el Teatro Variedades (1899-1934), Teatro Novedades (1861-1878), el Teatro Lope de Vega (1870-1886), el Teatro Goya (1872-1894) son tan solo algunos ejemplos de espacios en la zona centro de la ciudad. También en algunas barriadas existieron más tarde algunas salas cinematográficas, como el Cine Madrid (1922-1942) o el Cine Delicias (1923-1944) en el barrio de Delicias, El Norte en la Avenida de Cataluña, y el Torrero, el Venecia y el Salamanca en la entrada del barrio de Torrero.
Cultural and festive events looked for places next to calle Inde-
cultural containers was Basilio Paraíso. One of those infrastruc-
pendencia and adjacent streets sparking off a convulsive pro-
tures is the Museo de Zaragoza (R. Magdalena-J. Bravo, 1908)
cess of openings and closings of shops. The Teatro de Comedias
that held the pavilion of “National Retrospective Art) and became
del Hospital (demolished in 1887), Teatro Variedades (1899-1934),
a few years later the referential museum of the city, including the
Teatro Novedades (1861-1878), Teatro Lope de Vega (1870-
collections of the City of Zaragoza.
Destacable de esta primera generación de establecimientos culturales en la primera extensión de la ciudad es sin duda la construcción del Teatro Pignatelli (F. Navarro, 1878). Se trataba de un edificio que presentaba la particularidad de estar construido con estructura de acero, material novedoso y nunca antes utilizado en la ciudad, y que permitió levantar una estructura de finos pilares que configuraban una amplia sala. Este edificio, que constituyó un hito dentro del panorama arquitectónico del momento, se derribó en 1914. En su solar se levantarían posteriormente los palacios de Correos y Telégrafos (1926) y el de Telefónica (1927).
From this first generation of cultural infrastructures built during
Arts and Trades, forming part of a more ambitious complex that
the first enlargement of the city, the Teatro Pignatelli (F. Navarro,
included the School of Arts and Design, the School of Applied
1878) is without any doubt a building to be highlighted. This thea-
Arts, and the Secondary School of Applied Arts, etc). This new
tre presented the particularity of being built on a steel structure
building (J. Sicilia-P. Cenis-S.Elía-J.Calvarro, 2008) placed at Ave-
-a new material never used before in the city- which allowed the
nida de Ranillas, tries to create a new educational and cultural
architect to rise a structure of thin pillars forming a wide hall. This
centrality on the left bank of the Ebro, trying to compensate a his-
building –an architecture hallmark in that period of time- was de-
torical unbalance.
mory in a more original and universal way than any other buildings of the city.
Funded by the Government of Spain, the main author of this event and also of several buildings that continue to be today first-rank
Con financiación estatal, el principal artífice de este evento fue Basilio Paraiso y, de él, además de un enclave singular de la ciudad, han quedado varios edificios que son hoy contenedores culturales de primer orden. Uno de ellos es el Museo de Zaragoza (R. Magdalena-J. Bravo, 1908), que albergó el pabellón de “Arte retrospectivo nacional” y unos años más tarde comenzó su andadura como museo de la ciudad exponiendo los fondos con los que contaba el Ayuntamiento de Zaragoza, consolidándose desde entonces como el museo de referencia de la ciudad.
z
1886) and Teatro Goya (1872-1894) are only a few examples of theatres in the city centre. Later on, a few film theatres opened
The adjoining School of Arts, Industries and Commerce (F. Nava-
in different districts such as Cine Madrid (1922-1942) or Cine
rro, 1908) - that will become the School of Arts and Trades- was
Delicias (1923-1944) in Delicias, the north side of the Avenida de
also built for the Expo. In the first decade of the 21st century is
Cataluña, and Torrero, Venecia and Salamanca at the entrance
launched the enlargement of the Museo de Zaragoza using the
to Torrero district.
building of Félix Navarro and connecting it adequately to the adjoining museum. A new building is constructed for the School of
18
Fachada del Museo de Zaragoza
Zaragoza, work in progress
Aspecto general del Salón de Santa Engracia, con el Teatro Pignatelli en el centro
También fue construido para la misma Exposición el edificio colindante, destinado a Escuela de Artes, Industrias y Comercio (F. Navarro, 1908), que después sería la Escuela de Artes y Oficios. En la primera década del siglo XXI se acomete la operación de ampliación del Museo de Zaragoza, y para ello se opta por utilizar este edificio de Félix Navarro, adecuadamente conectado con el museo vecino. Para ello, la Escuela de Artes y Oficios se construye en un nuevo edificio, integrada en un complejo más ambicioso, que incluye Escuela de Arte y Diseño, Escuela de Artes aplicadas, Instituto de Enseñanza Secundaria en artes aplicadas, etc.). Este nuevo edificio (J. Sicilia-P. Cenis-S. Elía-J.Calvarro, 2008), se ubica en la Avenida de Ranillas, en una clara apuesta por crear nuevas centralidades educativas y culturales en la margen izquierda, tratando de compensar una situación de desequilibrio histórica en Zaragoza.
molished in 1914. In the same plot of land was built the buildings of the Post Office and Telegraphs (1926) and Telefónica (1927).
19
Zaragoza, work in progress
z
Espacio Goya. Propuesta en el patio de la antigua Escuela de Artes y Oficios
Por su parte la propuesta para la remodelación de la Escuela de Artes y Oficios como sede del Espacio Goya (Herzog-de Meuron, 2006) es uno de los equipamientos 2016, si bien aún no han comenzado las obras de remodelación. La propuesta ha resultado polémica por la intervención en el edificio centenario y por las enfáticas conexiones mediante pasarelas en la calle Moret, situada entre el edificio del Museo y el Espacio Goya. Sería deseable que los brillantes arquitectos suizos, huyendo del espectáculo, como siempre han hecho, evolucionasen su propuesta hacia una mayor contención. Y ello porque el ensanche de Santa Engracia es una de las mejores piezas urbanas de la ciudad. Aunque de dimensión reducida, posee una escala urbana excepcional, en la que intervienen aspectos como el valor arquitectónico de sus edificios históricos, la mezcla de usos existentes (administrativos, comerciales, residenciales, etc.), la calidad de la vegetación, la adecuada escala de la plaza central y sus monumentos y, en definitiva, un complejo etcétera.
Espacio Goya. Planta general.
20
Fachada de la antigua Escuela de Artes y Oficios
Quiosco de la música en el paseo de la Independencia
The proposal for remodelling the School of Arts and Trades as
tainly reduced but well-planned due to the architectural value of
siege of the Espacio Goya (Herzog-de Meuron, 2006) is one of
its historical buildings, the mix of uses (administrative, commer-
the most important plans for 2016 but the works have not started
cial, residential, etc), the quality of its vegetation and the scale of
yet. These proposals have created a controversy due to the in-
the central square and its monuments. Therefore, the interven-
tervention in a 100 year-old building and the parallel connections
tion at calle Moret and the restoration of the School of Arts and
planned at calle Moret that split apart the museum and the Espa-
Trades as siege of the Espacio Goya must be in tune with these
cio Goya. Who doubts the mastery of Herzog and de Meuron?
characteristics.
Nueva Escuela de Artes y Escuela Superior de Diseño
Otros elementos que se construyeron con motivo de aquella Exposición se han conservado, como el magnífico Quiosco de la música (M. y J. Martínez de Ubago, 1908). Se emplazó posteriormente en el eje del paseo de la Independencia, siendo escenario de numerosos conciertos, y por tanto atractivo principal de la vida social de los zaragozanos. Allí estuvo hasta 1924, fecha en la que se trasladó a la actual Plaza de Los Sitios, y más tarde al parque José Antonio Labordeta.
The only question is to decide if their proposal for Espacio Goya incorporates in an adequate way the value of time and its dialo-
Other elements built also for the Expo do not exist anymore, such
gue with history, the production of the project and the necessary
as the wonderful bandstand (M. and J. Martínez de Ubago, 1908)
reflection on a sensible place of the city. Intensity needs time and
that was moved to the main axis of the paseo de la Independen-
time makes us more moderate. It would be a good idea if these
cia after the Expo, where many concerts took place and there-
bright Swiss architects get rid of ostentation as they have always
fore becoming a main attraction of the social life of Zaragoza. In
made, and could develop a more self-controlled proposal. The
1924, the bandstand was moved one more time to Plaza de los
enlargement of Santa Engracia is a beautiful urban project, cer-
Sitios and later on to the Parque José Antonio Labordeta.
Espacio Goya. Sección
Espacio Goya. Plano general
z
Zaragoza, work in progress
Espacio Goya
Antigua Escuela de Artes y Oficios. Alzado
21
Zaragoza, work in progress
z
Marquesina de acceso al Cine Eliseos
Interior de la sala del Cine Coliseo
Pasaje Palafox
Cines Palafox. Acceso principal
Salas de cine
Film cinemas
Equipamiento en los salones urbanos de los años 40-50
Facilities in urban halls in the forties and fifties
El desarrollo y modernización de distintos espacios de ocio y paseo en la ciudad en el segundo tercio del siglo XX encuentra en la construcción de diversos cines un punto de inevitable referencia. Se trata de un fenómeno que se desarrolla en parelelo a la construcción de nuevos edificios representativos en estos nuevos paseos o grandes vías, que son en efecto unos magníficos escaparates urbanos.
One of the most important events in the development and mo-
lobby, and reformed the own hall. As Carlos Flores explained2, he
dernization of the Paseo de la Independencia during the second
had achieved the “global work of art in which painting, decora-
quarter of the 20th century is the construction of several cinemas.
tion, forms and structure melt indissolubly in an architectural spa-
Aunque este proceso se desarrolla principalmente en el Paseo de la Independencia, también en sus ejes de prolongación (Sagasta y Gran Vía) se llevan a cabo interesantes actuaciones. Uno de los primeros ejemplos lo constituye el edificio de Paseo de Sagasta 2-4, que ocupa la estratégica esquina entre este paseo y la recién urbanizada Gran Vía. En su planta baja se aloja la sala del cine Eliseos (T. Ríos Balaguer, 1954), en un interesante ejercicio de encaje en la planta general del edificio, resolviendo bajo la misma marquesina los accesos al cine y al portal residencial del edificio. Y en el nuevo eje de la ciudad, la Gran Vía también se disponen nuevas salas cinematográficas, como la del cine Gran Vía, que se construyó en la esquina de Fernando el Católico con la Avenida de Goya, en la manzana proyectada por M.A. Navarro y J.L. Navarro en 1941. Las nuevas arquitecturas de vanguardia realizadas fuera de nuestras fronteras encuentran su acomodo en obras como la reforma del cine Dorado (S. Lagunas, 1949 con los artistas F. Aguayo y E. G. Laguardia). Santiago La-
ce of high quality”. This process mostly developed in the Independencia Boulevard, but also in its development axis (Sagasta and Gran Vía) other in-
The interrelation of cultural uses and urban consolidation also
teresting equipments were fulfilled. One of the first examples is
contributed with new solutions for transit areas with the adjacent
the building at Paseo de Sagasta 2-4 that occupies the strategic
cities by means of arcades. An example is the new permeability
corner between it and the recently developed Gran Vía. On the
between calle Zurita and Paseo de la Independencia with the ar-
ground floor there is Eliseos cinema (T. Ríos Balaguer, 1954), an
cade serving as threshold of the Coliseo Equitativa cinema (J.de
interesting fitting exercise in the ground floor of the building, in-
Yarza-M. Martínez de Ubago, 1949). The rational occupation and
cluding the access door at calle Sagasta inserted under the mar-
use of this empty area makes us discover the mastery of the
quee of the cinema. The Gran Vía, a new axis of the city, did not
architects to solve the problem of the building floor (accesses,
reach the importance of the paseo de la Independencia but also
internal circulation, hall, bar). The space of the cinema is empha-
had cinemas such as Gran Vía cinema, at the corner of paseo
tically defined by its cover, reaffirming the value of section in mo-
Fernando el Católico and Avenida Goya, in a block planned by M.
dern architecture. The section and spatial contribution of the Co-
A. Navarro and J.L. Navarro in 1941.
liseo Equitativa can be related to the architecture of Alvar Aalto. Remembering the ceiling of the conferences hall of Vijpuri Library
The influence of new foreign avant-garde types of architecture
(1927-35) or the curved wooden-wall of Finland´s pavilion at New
are represented by the restoration work at Dorado cinema (Gru-
York´s Expo (1939) we will understand the connections of Yarza
po Pórtico, S. Lagunas, 1949 with the architects F. Aguayo y E. G.
with that expressive nostalgic and warm lyricism, in contrast to
Laguardia). Santiago Lagunas –architect and painter- increased
the inscrutability of the most dogmatic works.
the capacity of this infrastructure, restored the entrance and the
Cines Palafox. Escalera interior
gunas, arquitecto y pintor, lleva a cabo la ampliación del aforo, la renovación del ingreso y vestíbulo así como la reforma de la sala propiamente dicha. Mediante la perfecta integración de la arquitectura y la decoración pictórica, se consigue, como indica Carlos Flores, en su catálogo de la exposición Santiago Lagunas: Espacio y Color, “la obra de arte total en la que pintura, decoración, formas y estructura logran fundirse de modo indisoluble en un espacio arquitectónica de elevada calidad”. La interrelación de los usos culturales con la consolidación urbana aporta además nuevas soluciones en los tránsitos con las calles adyacentes por medio de pasajes. Así sucede con la nueva permeabilidad entre la calle Zurita y el Paseo de la Independencia merced al pasaje que sirve como antesala al cine Coliseo Equitativa (J.de Yarza-M. Martínez de Ubago, 1949). La ocupación y aprovechamiento racional del solar descubren la maestría de los arquitectos en la resolución de las plantas del edificio. El espacio del cine queda enfáticamente definido por su techo interior, reafirmando el valor de la sección en la producción de la arquitectura moderna. Una contribución espacial que podemos relacionar con la arquitectura de Alvar Aalto. Si recordamos el techo de la sala de conferencias de la Biblioteca Vijpuri (192735) o la pared curvada de madera del pabellón finlandés en la Exposición Internacional de Nueva York (1939) entenderemos las conexiones de Yarza con ese lirismo expresivo, nostálgico de cordialidad ante el hermetismo de las producciones más dogmáticas.
z
Zaragoza, work in progress
Edificio Paseo de Sagasta 2-4. Vista general
Arguably, the project with the biggest urban impact has been the complex of Palafox cinema (J. de Yarza, 1954), that included dwellings, a hotel and a smaller film theatre connected by a shopping arcade joining paseo de la Independencia with its adjacent street. The own lobby of the cinema is an evident example of Yarza´s modernity. The hall –foreseen for 1,294 people- includes the latest technological innovations. The interior has a great ambient quality with particular importance given to sound quality. The recent restoration of this complex of cinemas in Palafox arcade, guarantees the continuity of film tradition in the Paseo de la Independencia, since Dorado and Coliseo cinemas have been demolished.
Cine Eliseos. Planta
22
Cine Coliseo. Planta
Acaso el proyecto de mayor incidencia urbana sea el complejo del cine Palafox (J. de Yarza, 1954), que incluía viviendas, un hotel y otra sala de cine menor conectadas por un pasaje comercial que unía el paseo con la calle adyacente. El propio vestíbulo del cine es una muestra evidente de la modernidad de Yarza. La sala, prevista para 1.294 localidades, recoge todas las innovaciones tecnológicas del momento siendo el interior de una gran calidad ambiental, habiéndose estudiado particularmente la sonoridad de la sala. La reciente remodelación de este complejo de cines en el pasaje Palafox permite garantizar la continuidad de la tradición cinematográfica del Paseo de la Independencia, toda vez que los cines Dorado o Coliseo han desaparecido.
Cines Palafox. Planta
23
Zaragoza, work in progress
z
Teatro Fleta. Sala principal
Teatro Fleta. Propuesta de remodelación (2010)
Teatro Fleta
Teatro Fleta
Cine y teatro en un contenedor especial
Cinema and theatre in a special container
En enero de 1952 la Empresa Parra S.L., propietaria del antiguo Iris Park, encarga la reforma del mismo al arquitecto José de Yarza, debiendo cumplirse las alineaciones marcadas por el nuevo Plan General de la ciudad para la nueva avenida de César Augusto.
In January 1952, Empresa Parra S.L., owner of the old Iris Park,
stage box. We find precedents of this in works such as the Be-
commissioned its reform to the architect José de Yarza, who had
llevue Theatre made by Jacobsen (1934-1935) and the Munici-
to keep the rules of the new General Plan for the new avenida de
pal Theatre of Utrech by Dudok (1939-1941). This last building is
César Augusto.
a wide and ambitious complex where the abstraction and clean
Construido sobre un solar de forma irregular, Yarza muestra nuevamente su racional dominio del programa agotando la totalidad del perímetro, reservando para los espacios sirvientes los apéndices de la parcela. La primera revolución tipológica planteada consiste en la elevación de la sala y el escenario cuatro metros por encima de la rasante de la calle, con un mayor aprovechamiento comercial al dejar disponible una calle interior para pequeños comercios, prolongada en forma de pasaje hasta la calle Azoque. De esta manera, la resolución del programa con 1.711 localidades (1.000 en el patio de butacas y 711 en el anfiteatro) y la relación con las calles adyacentes es óptima.
Built on an irregular-shaped empty plot of land, Yarza shows one
za, who did not have any doubt about using brick as traditional
more time his rational control, using the full perimeter and reser-
material able to be adapted to the language of modernity.
expression of the volume of the stage is a clear precedent of Yar-
La apuesta por la modernidad se traduce desde la propia concepción espacial del edificio, en el que la sección trasciende su rol específico para generar directamente el alzado principal sobre la avenida de nueva creación, hasta la inclusión de novedades tecnológicas, invariante en toda la arquitectura
ving marginal areas for other uses. The first type of revolution planned is the rising of the hall and the stage four metres over the
Its versatility of use –both for cinema and theatre- as well as for
street level, increasing commercial uses and creating an arcade-
many different kind of shows, has turned this infrastructure into
street with small shops prolonged to calle Azoque. Therefore, it
a referent not only for producing and consolidating the urban
was obtained an ideal implementation of the plan for 1,711 places
structure of Zaragoza but also for the whole city.
(1,000 at the stalls and 711 at the amphitheatre) and its relation with the adjacent streets .
Once the theatre was bought by the Government of Aragon, its idea was to carry out and ambitious restoration project with a for-
Modernity is present in the own spatial plan of the building, since
ced program taking into account the conditions of the building
its section goes beyond its specific role to produce directly the
and its situation, squashed in a residential block. The project (B.
main elevation over the new avenue as well as the inclusion of
Tobías, 2004) was launched, but it was compulsory to pull down
technological innovations present in all the works of Yarza. The-
some singular architectural elements. After an intense controver-
refore, the elevation makes explicit the section of the hall and the
sy, the Department of Education, Culture and Sports has recently given up the project, and, after calling a new tender, to use the initial idea of building a Centre of Stage and Audiovisual Arts (Camp
Teatro Fleta. Propuesta de remodelación (2010)
de Yarza. El alzado, así, explicita la sección de la sala y la caja escénica. Encontramos antecedentes a esta sección en obras como el Teatro Bellevue de Jacobsen, (1934-1935) y el Teatro Municipal de Utrecht de Dudok (19391941). Si bien este edificio constituye un complejo extenso más ambicioso, la abstracción y limpia expresión del volumen del escenario es un claro antecedente a la composición de Yarza, quien tampoco dudó en utilizar el ladrillo como material tradicional capaz de adecuarse al lenguaje de la modernidad. La versatilidad de uso, tanto para cine como para teatro, así como para múltiples espectáculos, hicieron de esta sala una referencia no sólo para la estructura urbana que generó y consolidó sino para toda la ciudad. Una vez adquirido el teatro por el Gobierno de Aragón, se pretendió llevar a cabo una ambiciosa remodelación, con un programa de necesidades ciertamente forzado dadas las condiciones del edificio y su encorsetada condición en la manzana residencial en la que se emplaza. Esta intervención (B. Tobías, 2004), resultado de un concurso, se inició, pero su desarrollo precisó llevar a cabo la demolición de algunos elementos arquitectónicos singulares. Tras una intensa polémica, recientemente, el Departamento de Educación, Cultura y Deporte ha desistido de esta intervención y, tras convocar un nuevo concurso, plantea una solución que pretende devolver el proyecto a su estado inicial, con un programa de Centro de artes escénicas y audiovisuales (Camp Arquitectes, 2010).
z
Zaragoza, work in progress
Teatro Fleta. Fachada principal
Arquitectes, 2010).
Teatro Fleta. Sección original
24
Teatro Fleta. Sección propuesta (2010)
25
Zaragoza, work in progress
z
Campus de Veterinaria
Campus Río Ebro
Imagen del Campus de la Plaza de San Francisco. Años 60
Fachada de la Facultad de Veterinaria
Campus universitarios
University campuses
Tres motores culturales
Three cultural motors
Tras el cubrimiento del río Huerva, la urbanización de la Gran Vía permite vislumbrar un nuevo vector de crecimiento en unos terrenos en los que, por primera vez, la ciudad es capaz de aprobar un proyecto ambicioso de crecimiento ordenado. El plano de urbanización de la Sociedad Zaragoza de Urbanización y Construcción (S. Zuazo, M.A. Navarro, J.M. Ribas, 1928) es un ejercicio de altísima calidad proyectual, con una interesante mezcla tipológica y rigor en el planteamiento geométrico de la ordenación, que atiende además a la distintas particularidades de la ciudad en esta zona, como el límite y encuentro con la zona del río Huerva, y se resuelve de forma muy satisfactoria con manzanas de viviendas unifamiliares.
After the covering of the river Huerva, the development of the
The Campus Río Ebro is at the north of the city and holds the
Gran Vía made appear a new vector of organised growth in a
majority of facilities and technical colleges. Unlike the two abo-
land where, for the first time, the municipality have passed an am-
ve mentioned examples, this Campus uses a typology of isola-
bitious project. The development plan of the Sociedad Zaragoza-
ted buildings, all of them of high architectural quality. With some
na de Urbanización y Construcción (S. Zuazo, M.A. Navarro, J.M.
praiseworthy exception such as the square and the pergola (Ce-
Ribas, 1928) is an example of very high quality with an interesting
rouno Arquitectos, 2004) between Torres Quevedo and Betan-
mix of typology and rigour in its geometrical development. At the
court buildings, the campus must make an effort to requalify its
same time, the plan is an answer to the different particularities of
public space and face a strategy of connection and integration
that area of the city, as boundary and meeting point with the river
with Parque Goya and with Actur North ring road.
En el norte de la ciudad se ubica el Campus Río Ebro que alberga la mayoría de las instalaciones y facultades técnicas. A diferencia de los dos ejemplos anteriores, este Campus responde a una tipología de edificios exentos, aislados, todos ellos de una gran calidad arquitectónica. Con alguna loable excepción, como la correspondiente a la plaza y la pérgola de conexión (Cerouno Arquitectos, 2004) entre el Edificio Torres Quevedo y el Edificio Betancourt, el campus debe hacer un esfuerzo en recualificar el espacio público, y afrontar una estrategia de conexión e integración con Parque Goya y con la Ronda Norte del Actur.
Huerva, resolving the problem very satisfactorily with blocks of houses.
Este proyecto no contenía previsión de espacio para grandes dotaciones de la ciudad. Sin embargo, en los años 30, con un proyecto de ensanche de la ciudad hacia el Sur ya totalmente lanzado, el arquitecto municipal M.A. Navarro redacta un primer reformado que dibuja el emplazamiento de la Ciudad Universitaria, junto a la actual Plaza de San Francisco. Este enclave es la segunda centralidad cultural de este eje sur de la ciudad, después del Paraninfo universitario situado en su comienzo.
Detalle de la Escuela de Enfermería
Even though these are university teaching centres, it is essential to count with these equipments as boosters of the cultural acti-
This project did not foresee an area for city equipments. Never-
vity of the city, since the relation between city and university must
theless, in the 1930s and after the launching of a project for an
be necessarily more intense and fruitful. The project to turn some
expansion area to the South of the city, the municipal architect
central areas of the city into the Erasmus Territory for accommo-
M.A. Navarro drew up a first project of reform planning to build
dating students or mobility plans, are only two examples of points
the University City next to present day Plaza de San Francisco.
that must be jointly planned by the Municipality and the University
This enclave -after the university main hall- is the second cultural
of Zaragoza.
Aunque se trata de centros de docencia universitaria, resulta indispensable contar con estos enclaves como motores de la actividad cultural en la ciudad, ya que la interrelación entre Ciudad y Universidad debe ser necesariamente más intensa y fructífera. La propuesta de trabajar en algunas zonas centrales de la ciudad como Territorio Erasmus, como espacio de residencia de estudiantes, o los planes de movilidad en la ciudad son solo dos ejemplos de aspectos que deben planificarse de forma conjunta entre Ayuntamiento de Zaragoza y Universidad de Zaragoza.
z
Zaragoza, work in progress
Campus de la Plaza de San Francisco
central core of the south axis of the city.
El Campus universitario de San Francisco posee una imagen marcada por su planteamiento urbanístico y los primeros edificios, proyectados casi todos ellos por los arquitectos Regino Borobio y José Beltrán. Las etapas posteriores configuran un Campus más densificado, aunque en todos los casos con edificios generalmente de calidad sobresaliente. Es un enclave cultural y verde en medio de la ciudad, bien integrado con los espacios residenciales de sus calles y áreas adyacentes.
San Francisco Campus has a well-defined image due to its planning and first buildings, the majority of them made by the architects Regino Borobio and José Beltrán. Subsequent stages give as a result a denser campus but always with top quality buildings. This campus is a cultural and green enclave in the middle of the city, well integrated with the residential areas of nearby streets and zones.
El Campus universitario de Veterinaria queda hoy como un enclave sin concluir, abierto hacia el espacio agrícola de la revuelta de las Fuentes, junto a las vías del ferrocarril del Este de la ciudad. Con un contexto más amplio que el correspondiente a las instalaciones universitarias, debería ser objeto de una estrategia de integración en la estructura urbana de la ciudad consolidada y de los sectores urbanizables previstos en su entorno.
The Veterinary Science Campus is today an unfinished equipment, giving to the agricultural fields at Las Fuentes district and next to the railway tracks of the East side. Having a wider context than those university facilities usually have, a strategy for the integration of this campus and the land for developments foreseen for the surroundings should be developed.
26
27
Feria de Muestras. Años 40
Años 90. Cámara de Comercio, Edificio CAI
Feria de muestras y Auditorio de Zaragoza
Auditorio de Zaragoza. Porches de acceso
Auditorio de Zaragoza. Interior de la Sala Mozart
Plaza Eduardo Ibarra
Trade Fair and Auditorium New cultural centrality in the south axis
Nueva centralidad cultural en el eje sur En los años 40, la expansión de la ciudad continúa su consolidación ligada al eje de Fernando el Católico, a la construcción de nuevos equipamientos, y a la implantación de la línea del tranvía que llega hasta la puerta del Parque Grande. En este punto se construye la Feria de Muestras (R. y J. Borobio – J. Beltrán, 1940-1958), que tiene sus antecedentes en las ferias regionales de Muestras aragonesas que fueron organizadas por la Sociedad Económica Aragonesa, en mayo de 1934 (edificio de La Lonja) y en octubre de 1935 (Paseo de Marina Moreno).
In the 1940s, the expansion of the city continued its consolidation
Replacing those pavilions and after buying new lands and the
following the axis of avenida Fernando el Católico, the construc-
relocation of the Fair Trade to its new premises in Madrid road,
tion of new equipments and the tramway line going to the gates
at the end of the 1980s was boosted the transformation of this
of the Parque Grande. The Trade Fair (R. y J. Borobio – J. Beltrán,
very big block. The conservation of the representative buildings
1940-1958) is built, with antecedents in the regional fairs of the
was set out (present day offices of the Chamber of Commerce)
Sociedad Económica Aragonesa in May 1934 (La Lonja building)
as well as the construction of a building of Caja de la Inmaculada,
and in October 1935 (Paseo de Marina Moreno).
and a multicinema and shopping center (Los Porches del Audio-
En el lugar de estos pabellones, y con la adquisición de nuevos terrenos, y el traslado de la Feria a sus instalaciones en la carretera de Madrid, se impulsó a finales de los años 80 la transformación de esta manzana de grandes dimensiones. Se planteó la conservación de los edificios representativos (actual sede de la Cámara de Comercio), y la construcción de un edificio de la Caja de la Inmaculada, y un complejo comercial y de multicines (Los Porches del Audiorama) con un amplio aparcamiento subterráneo.
rama) with a big subterranean car park. Zaragoza Fair Trade -opened in 1941- was the first with its own buil-
Se inauguró en 1941, y fue la primera Feria con edificio propio, y desde 1943 con doble matiz de Oficial y Nacional. Junto al edificio representativo las exposiciones tenían lugar en los pabellones actualmente desaparecidos. Su elemento más significativo es la fabulosa torre de ladrillo rematada con un cuerpo acristalado que se dispone como hito urbano del eje de Fernando el Católico y como rótula hacia el eje del Parque Grande en la perspectiva hacia el monumento del rey Alfonso I en el Cabezo de Buenavista.
ding, and from 1943 was considered as official and national event.
The cultural complex is splitted off by a square under the level of
The exhibitions took place in the main building and in pavilions that
the adjacent street, making it difficult its integration into the urban
no longer exist. Its most significant element is the fabulous brick
fabric. The access to the Multipurposes Hall (B. Tobías) -a well-
tower crowned by a glass body serving as highlight at Fernando
proportioned infrastructure built according to modern rules and
el Católico axis. This building also serves as a junction towards the
close to the Nordic tradition of Jacobsen- is made by the above
axis of the Parque Grande and the perspective to the monument
mentioned square. The Auditorium, (J.M. Pérez Latorre, 1994) is
of the king Alfonso I on the hill named Cabezo de Buenavista.
a huge box of 110m x 60 metres with columns every 8.50 me-
La transición desde el espacio exterior al interior se produce de un modo gradual a través de un cuerpo inferior en la base de la torre conformado por un pórtico de arcos de medio punto evocando la cualidad de los espacios intermedios. Ya en el interior, el salón-teatro daba un buen servicio a la ciudad durante aquellos años, y de aquí se accedía a los pabellones de exposiciones.
The transition from the external to the internal space is produced
facades and the fourth acting as party wall of the Multipurposes
in a gradual way through a lower body at the base of the tower
Hall. The complex is a pioneer facility due to its versatility and pos-
formed by a portico of round arches that brings to mind the qua-
sibilities of use during the whole year for music events (it can be
lity of middle areas. In the interior, the theatre-hall gave a good
highlighted Mozart hall, following the formal and acoustic charac-
service to the city in those years, serving also as access gate to
teristics of the Scharoun building of the Philarmonic of Berlin) as
the pavilions.
well as congresses, conventions, sectorial exhibitions, big busi-
tres that form at its periphery are a porticoed zone in three of its
Separados por una plaza, cuya cota rehundida respecto a las calles adyacentes dificulta su inserción en la escena urbana, se sitúa el complejo cultural. La Sala Multiusos (B. Tobías) es un edificio bien proporcionado y compuesto según cánones modernos próximos a la tradición nórdica de Jacobsen disponiéndose su acceso desde la mencionada plaza. El Auditorio, (J.M. Pérez Latorre, 1994), resuelve una monumental caja de 110 m x 60 metros, con columnas separadas cada 8,50 metros que conforman en su periferia un espacio porticado en tres de sus fachadas, resultando la cuarta como medianera con la mencionada Sala Multiusos. El complejo, constituye una instalación pionera por su versatilidad y por las posibilidades de utilización que presenta a lo largo de todo el año para acontecimientos musicales –es de destacar el funcionamiento de la Sala Mozart heredera de las claves formales y acústicas del edificio de Scharoun para la Filarmónica de Berlín-, congresos, convenciones, exposiciones sectoriales, grandes reuniones de empresa, ferias, actos políticos y sociales y actividades de todo tipo.
z
Zaragoza, work in progress
Zaragoza, work in progress
z
ness meetings, political and social events, and all kind of activities. Recently, the plaza de Eduardo Ibarra (Cano Lasso Architects, 2008) has been reformed since this area was occupied by an inappropriate car park at the front side of the Auditorium. Now, an area with a subterranean car park is proposed. A group of green and water platforms are interspersed with a high degree of architectural skill and constructive wisdom showed in every detail that, in contrast with the immaculate appearance and discretion of the stone pavement, becomes a nice and necessary counterpoint. Nevertheless, it is an underachieved plan from the point of view
Recientemente, se ha acometido la reforma de la plaza de Eduardo Ibarra (Estudio Cano Lasso, 2008), hasta hace bien poco un mero aparcamiento inapropiado para el frente de este gran equipamiento. Se propone ahora una bandeja con un aparcamiento subterráneo. Con un elevado grado de destreza arquitectónica y sabiduría constructiva evidenciada en cada uno de los detalles, se intercalan un conjunto de plataformas verdes y de agua que, frente a la pulcritud y discreción del pavimento de piedra, se convierten en amables y necesarios contrapuntos. Se trata de un planteamiento acaso parcialmente desaprovechado para la utilización ciudadana, con demasiados objetos, y escasa anchura libre en su sección transversal.
of users, with too many elements and insufficient free width at its transversal section. Feria de Muestras. Planta
28
Auditorio de Zaragoza. Planta
29
Zaragoza, work in progress
z
Teatro del Mercado. Sala
Palacio de Fuenclara. Aspecto general
Palacio de Fuenclara. Bóveda en núcleo de escalera
Palacio de la Aljafería
Palacios y cuarteles
Palaces and barracks
La rehabilitación como defensa de la identidad
Restoration for defending the identity
La historia de la ciudad en el siglo XIX, iniciada con la desastrosa experiencia de los Sitios de la ciudad (1808 y 1809), queda para siempre como un periodo que deja una destrucción evidente de edificios y monumentos y, sobre todo, un prolongado periodo de agonía económica y poblacional, cuyos efectos en la conservación del patrimonio histórico fueron también irreversibles. En el siglo XX, en los momentos álgidos de expansionismo y crecimiento inmobiliario, los gestores no fueron sensibles a los valores patrimoniales lo que supuso, en muchos casos, la destrucción de importantes edificios de la ciudad.
The history of the city in the 19th century -starting with the disas-
One of the best examples is the restoration of Aljafería Palace (L.
trous experience of the Napoleonic Sieges (1808 and 1809)- will
Franco-M. Pemán, 1985-87), a superb exercise of respect for
remain forever as a period of evident destruction of buildings and
the archaeological remains found that made possible the reco-
monuments and, above all, of economic and population agony
very of one of the most important historical areas of Zaragoza,
also with irreversible effects in the conservation of the historical
but without renouncing to contemporary treatments such as the
heritage. During the 20th century -with expansionism and hou-
new siege of Aragon Parliament. The development plan for this
sing growth- the situation was not the best for the heritage of the
area -one of the most significant of the city- obtained the appro-
city and many important buildings were demolished.
val of the academic and architecture specialists and the satisfaction of citizens and users that fully identifies with its history and
This trend changed later on with the arrival of Democracy. The
Esta tendencia se rompió tardíamente, en la etapa democrática, en la que el Ayuntamiento de Zaragoza impulsó la recuperación de muchos edificios históricos, para distintos usos (administrativos, centros de barrio, museos, etc.). Son destacables un buen número de actuaciones de rehabilitación de arquitectura civil, que se acondicionan para usos culturales, como el palacio de Morlanes para Filmoteca y Servicios de la Juventud (J.M. Ruiz de Temiño, 1996) o el teatro del Mercado (D. Olano, 1980). O también para usos administrativos, como la casa Palacio en calle Armas nº 32, de finales del S XV y transición al S. XVI, o el Torreón Fortea. Asimismo, se impulsa una estrategia de rehabilitación de edificios religiosos, como la prolongada y excepcional restauración de La Seo (Pemán-Franco, última fase, 1998), o la de otras iglesias como la Iglesia de San Gil (Joaquín Soro-Roberto Benedicto, 2007) o la Iglesia de la Magdalena (F. Aguerri-I. Aguerri, 2008).
different uses: administrative, social equipment, museum, etc.
In 1978 and as a consequence of the so-called Barracks Opera-
An important number of plans for turning civil buildings into cul-
tion, San Agustín Barracks passed to the Municipality and a se-
tural facilities can be emphasised such as Palacio de Morlanes
ries of projects gave as a result what is called Centro de Historia
as Film Library and Youth Services (J.M. Ruiz de Temiño, 1996) or
de Zaragoza (R. Usón-project y J. Mª. Ruiz de Temiño- project de-
the teatro del Mercado (D. Olano, 1980). Other equipments were
velopmentent and direction, 2004). This area was an important
used for management uses such as the palace at calle Armas nº
urban barrier between San Agustín district and Parque Bruil sec-
32 ( built at the end of the 15th century and beginning of the 16th
tor. The plan opened a new passing, precisely in the street that
century) or Torreón Fortea.
remembered the attack of the Napoleonic troops, as communication way through that front. As a consequence, the types of ar-
It is also boosted a strategy for the restoration of religious buil-
chitecture present have been correctly oriented to articulate new
dings such as the long-lasting but exceptional restoration of La
connections between the sectors put one in front of the other of
Seo (Pemán-Franco, última fase, 1998), or churches such as
this borderline. Therefore, the old convent acts as a core point
San Gil (Joaquín Soro-Roberto Benedicto, 2007) or Magdalena
with the place of the old cloister, recovering its old role as public
(F. Aguerri-I. Aguerri, 2008).
space. The artist Santiago Arranz tells its story explaining the evolution of certain aesthetic symbols, not as a historian would do but “vocabulary” of 64 forms inspired by different cultures that have lived or influence our territory: Celtiberian, Roman, Mudejar and Gothic (Christian and Jewish). This building presents temporary exhibitions that show contents as a new heritage instrument, as a new informative canal, and as a visual message vehicle.
30
Uno de los mejores ejemplos corresponde a la restauración del Palacio de la Aljafería (L. Franco-M. Pemán, 1985-87), donde un soberbio ejercicio de respeto a los restos arqueológicos encontrados permite recuperar para la ciudad uno de los espacios de mayor interés de su historia. Y ello sin renunciar a tratamientos contemporáneos en los espacios que albergan la nueva sede de las Cortes de Aragón. Éste es uno de los espacios más significativos y la intervención cuenta tanto con el beneplácito del mundo académico y arquitectónico como con la satisfacción de los ciudadanos y usuarios que se identifican paralelamente con su historia y su contemporaneidad.
contemporary quality.
Municipality boosted the recovery of many historical buildings for
from the point of view of an artist. He resorts to the creation of a
Aljafería. Planta
Centro de Historias. Vista interior
En 1978, y como consecuencia de la denominada Operación Cuarteles, el recinto del antiguo Cuartel de San Agustín pasa a manos municipales, sucediéndose diversos proyectos, que han desembocado en el ahora denominado Centro de Historias de Zaragoza (R. Usón-proyecto original y J. Mª. Ruiz de Temiño-desarrollo proyecto + dirección de obra, 2004). Este enclave constituía una importante barrera urbanística entre el barrio de San Agustín y el sector del Parque Bruil. La intervención consigue abrir una nueva brecha, precisamente en la calle que rememora el asalto de las tropas napoleónicas, potencial pasaje de comunicación a través de aquella línea. En consecuencia, sus arquitecturas se han orientado acertadamente a articular nuevas conexiones entre los sectores colocados a uno y otro lado de esa línea de frontera, actuando así el recinto anteriormente conventual como una rótula urbana. En la intervención, el artista Santiago Arranz recurre a la creación de un “vocabulario” de 64 formas o símbolos estéticos que se inspiran en las diferentes culturas que han habitado o influido en nuestro entorno, celtíbera, romana, mudéjar y gótica (cristiana y judía). Este centro de cultura contemporánea refleja el presente más actual pero revisa a la vez los procesos de evolución social de cualquier época, incorporando los temas de interés del ciudadano actual, atendiendo sus expectativas y motivaciones. El Centro de Historias presenta muestras temporales que plantean las exposiciones como nuevo patrimonio, como un nuevo canal informativo y un vehículo de mensaje visual.
z
Zaragoza, work in progress
Teatro del Mercado. Fachada principal
Aljafería. Sección
31
Zaragoza, work in progress
z
Museo Pablo Gargallo. Patio interior
Museo MICAZ. Vista interior, hacia el patio interior y la calle Espoz y Mina
Museo Diocesano
Gargallo, Micaz, Diocesano…
Gargallo, Micaz, Diocesano...
Museos de pequeño formato en el casco histórico
Small museums in the old town
Zaragoza cuenta con una interesante oferta de museos de pequeño tamaño, pero de temática específica, y que por lo general se albergan en edificios de escala doméstica emplazados en el casco histórico.
Zaragoza has an interesting offer of small museums of specific
After the completion of the works at Casa de la Iglesia in 2007
themes, generally located in small-scale buildings of the old town.
and the restoration of the Archbishop Palace in 2009, the arch-
El Museo Pablo Gargallo es un excelente exponente de esta línea de espacios museográficos. Ocupa la casa de Francisco Sanz de Cortés, conocida como palacio de Argillo, edificio tardorrenacentista que data del siglo XVII. Está dedicado de forma monográfica a la obra del escultor aragonés Pablo Gargallo (1881-1934). El museo abrió sus puertas en 1985, y tras un cierre temporal, se llevan a cabo unas obras de reforma y ampliación (A. Peropadre, 2007-2009). Los dos grupos ecuestres realizados para el Estadio Olímpico de Barcelona en 1929 conocidos como Saludo Olímpico reciben al visitante en la Plaza de San Felipe. Otras intervenciones del mismo escultor amplían el radio de influencia de este magnífico museo.
bishopric of Zaragoza began the adaptation of the north area of Museo Pablo Gargallo is an excellent example of this kind of
the palace for its transformation into a museum. The Diocesan
museums. It is placed in the house of Francisco Sanz de Cortés
Museum (S. And J. Borobio, Estudio BAU, 2011) has 14 exhibition
-known as Argillo Palace- a late-Renaissance building from the
halls (its measured architectural focus and careful restoration
17th century. The museum -entirely devoted to the work of the
highlights the building in such a way that its walls, floors and roofs
Aragonese sculptor Pablo Gargallo (1881-1934)- opened in 1985
are presented to the public as pieces of the exhibition), and one
and, after a temporary closing, was reformed and enlarged (A.
hall for temporary exhibitions.
Peropadre, 2007-2009). The two equestrian groups made for Barcelona Olympic Stadium in 1929 known as Olympic Greeting,
The Museum of the Fire (J.J. Gallardo, 2002-2008), and other
welcome the visitor to plaza San Felipe. Other works of Gargallo
small museums such as the Pillar Sacristy, or the sections of Et-
also increase the interest of this wonderful museum.
nology and popular pottery depending from the Museum of Zaragoza in Jose Antonio Labordeta Park, are also examples of this
Another very interesting example is the Museo Ibercaja Camón
32
Museo Diocesano
Otro ejemplo de gran interés es el Museo Ibercaja Camón Aznar Micaz, que se aloja en el edificio construido en la década de 1530 por el infanzón y mercader Jerónimo Cosida como casa familiar. El inmueble es un buen ejemplo del progreso de la recepción del Renacimiento en las viviendas de Zaragoza, y su patio conserva la decoración de grotescos y medallones de yeso de los antepechos. La Caja de Ahorros de Zaragoza, Aragón y Rioja, hoy Ibercaja, obtuvo la totalidad del inmueble para ubicar en él la colección del profesor José Camón Aznar, y se llevó a cabo una primera adecuación (R. Borobio, 1976-79). Recientemente, con motivo de la Exposición Internacional de 2008, se realizó una ambiciosa y definitiva reforma interior. En el Museo se exponen 244 grabados de Goya y 333 obras entre pinturas y esculturas, que se exponen ordenados cronológicamente desde la primera planta hasta la tercera.
Aznar, located in a building constructed in the 1530s as family re-
Asimismo, los espacios expositivos vinculados a los recintos religiosos más importantes de la ciudad también contribuyen a esta oferta de formato reducido pero de gran interés. De esta manera, debe citarse el Museo de Tapices de La Seo, que tuvo su origen en 1938, y está ubicado en la sala capitular de La Seo de Zaragoza. El museo acoge una importante colección, compuesta por 63 paños de los siglos XV, XVI y XVII, y puede considerarse como una de las más relevantes y completas colecciones en el ámbito internacional.
Exhibition areas of religious buildings also contribute to this small
Museo del Fuego. Patio interior
Tras concluir la Casa de la Iglesia en 2007, y la reforma del palacio Arzobispal en 2009, el Arzobispado de Zaragoza inició la adaptación de la crujía norte de su palacio como museo. El Museo Diocesano (S. y J. Borobio, Estudio BAU, 2011) dispone de 14 salas expositivas (en las que el medido enfoque arquitectónico y la cuidada labor de restauración que en ellas se ha realizado, ponen de tal forma en valor al edificio, que sus muros, pavimentos y techos, se presentan al público como unas piezas más de la propia exposición), y una sala de exposiciones temporales. El Museo del Fuego (J.J. Gallardo, 2002-2008), u otros museos menores como el de la Sacristía del Pilar, o las secciones dependientes del Museo de Zaragoza de Etnología y de Cerámica popular en el parque José Antonio Labordeta, son también exponentes de este sistema de recintos expositivos de gran interés pero pequeño formato.
z
Zaragoza, work in progress
Museo Pablo Gargallo. Fachada principal
package of very interesting but small exhibition equipments.
sidence for the noble man and merchant Jerónimo Cosida. The
This network could be strengthen with a joint management and
building is a good example of the progress in the reception of the
the incorporation of new facilities, as the Centro de Urbanismo
Renaissance style in Zaragoza´s dwellings and its courtyard pre-
Sostenible (J.J. Gallardo, 2009) located in Valdespartera neigh-
serves the decoration of plaster-made grotesques and medallions
borhood and with other equipments located in the metropolitan
on the windowsills. The saving bank Caja de Ahorros de Zaragoza,
area (Goya engravings in Fuendetodos, Muel pottery, etc), that
Aragón y Rioja –today Ibercaja- bought the whole building to exhi-
could be consolidated as an identity sign of the cultural offer of
bit the collection of professor José Camón Aznar, being made the
Zaragoza.
Esta red podría reforzarse, con una gestión conjunta, y con la incorporación de nuevos centros en la ciudad, como el Centro de Urbanismo Sostenible (J.J. Gallardo, 2009) situado en el barrio de Valdespartera y con otros espacios museográficos del entorno metropolitano (grabados de Goya en Fuentedetodos, cerámica de Muel, etc.) y podría consolidarse como seña de identidad de la oferta cultural zaragozana.
firsts adaptation works (R. Borobio, 1976-79). Recently and due to the International Expo 2008, a definitive and ambitious interior reform of the interior took place. 244 engravings made by Goya and 333 paintings and sculptures ordered chronologically from the first to the third floor, are exposed in the museum.
scale but very interesting offerof Zaragoza. It can be mentioned the Museum of Tapestries in La Seo, created in 1938 in the chapter hall of this cathedral. The museum holds an important collection composed of 63 tapestries from the 15th, 16th, and 17th centuries, and can be considered one of the most important and most completed collections in the whole world.
33
Zaragoza, work in progress
z
Museo del puerto romano. Escalinata
Museo del puerto romano. Detalle
Museo del teatro romano
Ruinas del teatro romano, cubiertas. Al fondo, el Museo del teatro
Los museos de la ruta Cesaraugusta
Museums of Caesaraugusta route
Otra ciudad bajo nuestros pies
Another city under our feet
De la colonia romana Caesaraugusta, fundada en el año 14 a.C., ha quedado impreso como un sello, el perímetro amurallado, el trazado regular de muchas calles y, en algunos casos, los restos visibles de varios tramos de la muralla. Las excavaciones realizadas desde principios de los años 70, y un intenso empeño por parte del Servicio de Cultura del Ayuntamiento de Zaragoza, han conseguido poner en valor los restos de varios edificios públicos que, expuestos de forma integrada, consiguen presentar “la ciudad que fue”, en un plano inferior al de la ciudad actual, hasta ahora oculto para el conjunto de los ciudadanos y que, por su interés, está siendo ya imitado en otras ciudades.
From the Roman settlement of Caesaraugusta -founded on 14
composed of several areas forming part of a spectacular facade
B.C- the wall, the regular shape of many streets, and in same ca-
made of series of arches oriented towards the river. In an area
ses the visible remains of several stretches of the aboven men-
next to calle San Juan y San Pedro and halfway between two big
tioned wall remain as city landmarks. The excavations carried out
public buildings (Forum and Theatre) were discovered in 1982
from the beginning of the 1970s and the intense effort made by
the remains of the public thermae, exposed to the public as Mu-
the Culture Department of the City of Zaragoza, have succeeded
seum of the Thermae (1999).
De manera fortuita, en 1972 se descubrieron los restos del Teatro de la colonia en las inmediaciones de la calle Verónica. El Teatro romano fue construido en el siglo I, y sobresaldría, sin duda, de un tejido urbano relativamente bajo. Con el paso del tiempo la actividad teatral decayó y, durante la segunda mitad del siglo III, el edificio sufrió el expolio de sus materiales que se reaprovecharon para la construcción de la muralla. En la actualidad un sistema de cerchas metálicas cubre la totalidad del espacio, a 25 metros de altura, la misma que tenía el edificio dando una idea de la grandiosidad del mismo. El monumento se completa con el Museo del Teatro (Ú. Heredia, 2003), que ocupa la casa del que fuera Justicia de Aragón, Juan del Pueyo.
The remains of the Roman Theatre -next to calle Verónica- were
nomic, political, social, cultural and religious activity of the original
found by chance in 1972. The theatre was built in the 1st century
settlement took place”.
Durante los años 1988-1991 se llevan a cabo unas excavaciones arqueológicas en la plaza de La Seo, y se descubren las estructuras arquitectónicas del Foro de la colonia romana. Se conservan restos correspondientes a dos etapas, a la etapa fundacional de la ciudad romana, y a una etapa posterior, iniciada a finales del siglo I a.C. y terminadas en las primeras décadas del siglo I. Este Museo tiene su acceso desde la propia plaza de La Seo, a través de un voluminoso prisma de ónice (J. M. Pérez Latorre, 1995), que desde su construcción ha suscitado una amplia polémica, por el impacto visual y contraste que representa ante la fachada de la Catedral.
During the years 1988-1991, archaeological excavations were ca-
in highlighting the remains of several public buildings exposed in an integrated way and presenting “the city as it was” in contrast to
These four museums -Forum, River Port, Public Thermae, and
the present-day city. We can see a city hidden until now and now
Theatre- form Caesaraugusta route: “a way to know more about
recovered with methods that have been copied by other cities.
the political centre and the most important public buildings of the Roman city, and to revive the areas where the commercial, eco-
and, without any doubt, stood out from a relatively small urban fa-
rías orientada hacia el río. Asimismo, en un espacio adyacente a la calle San Juan y San Pedro, dispuesto a mitad de camino entre estos dos grandes edificios públicos (Foro y Teatro) se descubrieron en 1982 restos de unas termas públicas que se expusieron al público como Museo de las Termas (1999). Estos cuatro “museos de sitio” dedicados al Foro, Puerto fluvial, Termas públicas y Teatro configuran la ruta Caesaraugusta: “un itinerario a partir del cual es posible conocer el centro político y los edificios públicos más emblemáticos de la ciudad romana, y revivir las áreas en las que se desarrollaba la actividad comercial, económica, política y social, cultural y religiosa de la colonia”. Este conjunto de museos ha obtenido ha sido galardonada con la placa de plata del premio Herity a la Cultura 2010, una iniciativa pionera en España en España en conseguir esta certificación internacional.
z
Zaragoza, work in progress
Museo del Foro romano
bric. Theatrical activity declined with the passing of time and during the second half of the 3rd century, its construction materials were stolen and used to build the city walls. At present, a system of 25 metres-high metallic trusses cover the whole area -the height the original building- giving us an idea of its original huge size. Finally, the Museum of the Roman Theatre (U. Heredia, 2003), occupies the ADITUS
ancient house of Aragon main law officer, Juan del Pueyo. CL. +
ORCHESTRA
+
ADITUS
+
the first decades of the present century. The museum has an ac-
JORGE
PULPITUM
+
a most modern age going from the end of the 1st century A.C to
SCAENAE FRONS
ICA
are conserved, from the foundation of the Roman city and from
VERON
to the Roman forum were discovered. Remains from two periods
SAN
rried out at plaza de La Seo and architectural structures belonging
cess from the own plaza La Seo through a huge onyx prism (J.
13 +
+
M. Pérez Latorre, 1994). From its construction, this structure has caused a wide debate due to the visual impact and contrast that its location in front of the facade of the Cathedral produces
Las amplias estructuras de este Foro continúan en el cercano Museo del puerto Fluvial (2000). Sus restos, descubiertos en 1989, se componen de una serie de vanos pertenecientes a una espectacular fachada de arque-
34
The huge structure of the Forum continues to the nearby Mu-
PLANTA GENERAL
CALLE
PEDRO
JOAQUIN
SOLER
seum of the River Port (2000). The remains - found in 1989- are
35
Zaragoza, work in progress
z
Vista nocturna del Palacio de Congresos Aragón Expo 2008
Torre del Agua. Vista desde la rampa de acceso al zócalo
El eje cultural de Ranillas
Ranillas cultural axis
Edificios concatenados en una secuencia fluvial
Buildings forming a river sequence
Tres edificios singulares de la Exposición Internacional ExpoZaragoza2008 conforman un recorrido que, desde la Estación Intermodal y el barrio de La Almozara penetra hasta el centro del Parque del Agua, entrelazándose con el trazo curvo del Puente del Milenio y la Avenida de Pablo Picasso. Representan la apuesta por la configuración de nuevos espacios urbanos, de paisaje abierto, con el río Ebro como elemento protagonista. Y junto a ellos, otros edificios como el Acuario de Zaragoza (A. Planchuelo, 2008), o el laureado Pabellón de España (F. Mangado, 2008) completan esta estrategia de nuevos contenedores en el nuevo paisaje fluvial de Zaragoza.
Three singular buildings of the International Exposition ExpoZa-
te the stalls from the mezzanine, for the organisation of different
ragoza2008 form a route that, from the Intermodal Station and
kinds of events. The upper floors count with an important num-
La Almozara district, penetrates to the centre of the Water Park
ber of conference halls, and the ground floor -in the area next to
interweaving itself with the curve design of the Millennium Brid-
the river- has an exhibition area that can be splitted up in different
ge and the avenida Pablo Picasso. These buildings are examples
spaces with independent accesses.
El Palacio de Congresos (F. Nieto-E. Sobejano, 2008) es el equipamiento cultural clave en la ordenación postexpo. Se dispone frente a una plaza amplia, orientada hacia el Ebro y hacia la ciudad histórica, y completa visualmente el eje peatonal interior del nuevo parque empresarial del recinto Expo. Adosado a él, y en franca complementariedad funcional, se emplaza el Hotel Iberus (E. Torres-J.A. Martínez Lapeña, 2008). Su perfil quebrado y variable -ascendente y descendente- dialoga con los diferentes espacios que alberga en su interior y manifiesta expresivamente la presencia de la luz natural en el interior. Como un manto blanco de cerámica, una gran cubierta plegada envuelve los diferentes volúmenes generando un amplio espacio fluido y continuo. Dos áreas principales (auditorio y salas de exposiciones) quedan conectadas entre sí a través de un gran vestíbulo común. El auditorio (1450 espectadores) ha sido concebido con la intención de poder independizar platea y entreplanta, lo que permite el desarrollo de congresos de tamaño variable. En las plantas superiores se dispone un buen número de salas de
of the configuration of new urban spaces, of an open landscape with the river Ebro as protagonist. And next to them, other buil-
The Bridge Pavilion (Z. Hadid, 2008) and the Tower of Water (E.
dings such as the Aquarium (A. Planchuelo, 2008), or the prize-
de Teresa, 2008) held the two main theme exhibitions of Expo-
winning Spain Pavilion (P. Mangado, 2008), complete this strate-
Zaragoza2008. After the closing of the Expo, both buildings were
gy of new infrastructures placed in the new river front of the city.
rented by two saving banks –IberCaja and CAI- to develop there their cultural policies in accordance with the singularity of these
The Convention Centre (F. Nieto-E. Sobejano, 2008) is the key
buildings.
cultural equipment of the postExpo distribution. It is placed facing a wide square and oriented towards the Ebro and the old town,
Curiously enough, both buildings challenge one another. Zaha
and completes visually the internal pedestrian axis of the new bu-
Hadid team, fascinated by the structure of Scotland´s “Forth Rail”
siness park at the Expo site. Next to the Convention Centre, Hotel
built by Sir William Arrol in 1890 (with a section adjusted according
Iberus (E. Torres-J.A. Martínez Lapeña, 2008) makes possible a
to the variable charge of deflection along the bridge) has created
functional complementarity. Its crooked and variable profile –with
a bridge with longitudinal spaces and two levels with a complex
ups and downs- makes a dialogue with different internal spaces,
geometry but interesting options that finally have created a very
showing in an expressive way the presence of internal natural
attractive area.
light. Like a white coat of pottery, a big folded cover envelops the different volumes, creating a wide fluid and continuous spa-
On the other hand, the Tower of Water presents a vertical develo-
ce. Two main areas (auditorium and exposition halls) are linked
pment with ramps connecting its different levels. The upper plant
through a big common lobby. The auditorium (which can hold
can be expanded and used as a viewpoint with an opened view
1,450 people) has been planned to allow organisers to separa-
of Ranillas meander.
Palacio de Congresos Aragón Expo 2008. Sección longitudinal
36
Vestíbulo principal del Palacio de Congresos Aragón Expo 2008
Pabellón-Puente. Sección transversal
Escultura Splash (2008)
conferencias, y en la planta baja, en la zona próxima al río, se ubica el área de exposiciones, subdivisible en espacios con accesos independientes. El Pabellón-puente (Z. Hadid, 2008) y la Torre del Agua (E. de Teresa, 2008) albergaron las dos principales exposiciones temáticas de ExpoZaragoza2008. Tras la clausura de la Exposición, ambos edificios han sido cedidos a dos entidades financieras, IberCaja y CAI respectivamente, para que desarrollen en estos contenedores sus políticas culturales de manera acorde a la singularidad de los edificios. Curiosamente, se trata de dos edificios contrapuestos. El equipo de Zaha Hadid, fascinado por la estructura del puente “Forth Rail” de Escocia, construido por Sir William Arrol en 1890 (con una sección ajustada según la carga de flexión variable a lo largo de su longitud) ha generado un espacio longitudinal, recorrible en dos niveles, de geometría difícil, pero con interesantes opciones de resultar finalmente en un espacio de gran atractivo.
z
Zaragoza, work in progress
Acceso al Pabellón-Puente, desde la Almozara
La Torre del Agua, sin embargo, conlleva un desarrollo en vertical, con rampas que conectan los distintos niveles del edificio. Podrá ampliarse en las plantas superiores para configurar un espacio mirador de amplias panorámicas sobre el meandro de Ranillas.
Torre del Agua. Sección
37
Zaragoza, work in progress
z
Mediateca
Caixaforum
El Portillo: un nuevo enclave cultural
El Portillo: a new cultural enclave
IAACC Pablo Serrano y Caixaforum
IAACC Pablo Serrano and Caixa Forum
La revisión del plan general de 1986 trae consigo, conjuntamente con las propuestas del Ministerio de Fomento de construir el trazado del Tren de Alta Velocidad por el centro de Zaragoza con parada en la Estación del Portillo, un interesante proceso de participación ciudadana que modifica completamente las previsiones iniciales para los terrenos ferroviarios del Portillo y Delicias. La propuesta del Colegio de Arquitectos de realizar un soterramiento de las vías del ferrocarril en el tramo Portillo-Delicias, apoyadas por numerosas entidades vecinales, desemboca en la decisión de construir la Estación Intermodal en Delicias. Esta situación trae consigo la oportunidad de planificar estos ámbitos desde un planteamiento que permite resolver problemas de aislamiento, y apostar por crear nuevos espacios, centrales, bien equipados.
The review of the general plan of 1986 has brought about –apart
mozara district. Certainly, a better idea would have been to draw
from the proposals of the Ministry for Promotion for building the
only a plan for both areas. The boosting of the Digital Mile produ-
layout of the High Speed Train passing through the city centre
ced many problems but finally the whole of this new double axis
with a stop at Portillo Station- an interesting participation process
was endowed with contents.
En 2003 se inauguró la Estación Intermodal, y todo hacía pensar que seguirían a continuación las obras de urbanización. Con el fin de ordenar el espacio se convocó un concurso de ideas cuya propuesta ganadora (L. Franco – M. Pemán- Cerouno Arquitectos, 2004), atendiendo a la la densidad del barrio de Delicias y su transición hacia el Paseo María Agustín, contemplaba un gran espacio abierto como parque que sólo fuese ocupado en sus límites. Sobre esta base, el Ayuntamiento redactó un Plan Especial para esta zona y la recién creada Sociedad Zaragoza Alta Velocidad 2002 otro para el entorno de la nueva estación y el límite del barrio de la Almozara. Ciertamente hubiese sido deseable un único plan para ambas zonas. El impulso a Milla Digital trajo no pocos quebraderos de cabeza, pero finalmente se consiguió
of citizens that modifies completely the initial plans for the waste ground at Portillo and Delicias railway stations. The proposal
The equipment of El Portillo area has started to be developed
of the Architects Association of covering the railway tracks in
with the building of CaixaForum (C. Pinós, 2009). This stimula-
the stretch Portillo-Delicias -supported by many associations of
ting work of the Catalan architect will become the first landmark
neighbours- gave as a result the decision to build Delicias Inter-
of this new centrality area. One more time, a cultural equipment
modal Station. This brought about the opportunity to draw up
will be the booster for the consolidation of an zone that, thanks
a plan adopting an approach that allowed experts to solve the
to the proposal of building a new venue of the General Society
problems derived from the isolation of both city districts and build
of Authors next to the Aragonese Institute of Contemporary Arts
new well-equipped central areas.
and Culture, will become a first-rank cultural core of the city. The interest of Pinós´ proposal lies on the daring and formal resolution
The Intermodal Station opened in 2003 with the idea that the de-
of the building, based on a careful interpretation of its program
velopment works for the surrounding area will continue in the fu-
and context. The building -placed within the perimeter of a green
ture. A contest of ideas was called to regulated the area and the
area- makes possible this formalization. In fact, it is from this con-
chosen was the team formed by the architects Franco and Pe-
text that the author can explain her work. The two big exhibition
mán and Alfaro-De la Cal-Labarta-Oliván. The population density
halls hanged on different levels, allow visitors to contemplate the
of Delicias district and its transition towards Paseo María Agus-
city when walking from one structure to the other.
tín convinced the architects of the need to plan a huge empty area with a park with equipments only at the limits. Based on this
In 2011 has opened the new Aragonese Institute of Contemporary
idea, the City of Zaragoza drew up a Special Plan for the area and
Arts and Culture “Pablo Serrano” (J.M. Pérez Latorre, 2011), built
another one for the new intermodal station and the limits of la Al-
on the place of the former museum devoted to this Aragonese sculptor (the reconstruction and extension of the warehousesworkshops were also made by Pérez Latorre. This building -an old project of the Government of Aragon- dazzles the visitor for its size and formal and forced outline. It reproduces in a certain way the idea of those “singular buildings” allowed by land legislation and not regulated by general rules, such as Puerta del Carmen
dotar de contenido a todo este nuevo eje organizado en dos enclaves diferenciados. La pastilla de equipamientos del área del El Portillo ha comenzado su desarrollo con el edificio de CaixaForum (C. Pinós, 2009). Una sugerente pieza de la autora catalana se constituye en el primer foco de la nueva centralidad. Nuevamente un equipamiento cultural impulsa la consolidación de un área que, unida a la propuesta de un nuevo edificio de la Sociedad General de Autores en este mismo ámbito y al cercano Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporánea, está llamada a convertirse en conjunto cultural de primer orden para la ciudad. El interés de la propuesta de Pinós se encuentra en la atrevida resolución formal desde una cuidada interpretación del programa y el contexto al que sirve. Su condición de edificio exento situado en el perímetro de un espacio verde posibilita esta formalización. De hecho es desde la lectura de ese contexto desde el que la autora explica la obra. Las dos grandes salas de exposiciones se encuentran suspendidas a niveles diferentes, de forma que el visitante podrá contemplar la ciudad al desplazarse de una a otra.
z
Zaragoza, work in progress
Vista del IAACC Pablo Serrano desde el Paseo de María Agustín
En 2011 se ha inaugurado el nuevo Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporaneos “Pablo Serrano” (J.M. Pérez Latorre, 2011) que se ha construido sobre el anterior museo dedicado al escultor aragonés (reconstrucciónampliación a su vez del mismo autor de unas naves-taller de artesanía). Este centro, una apuesta largamente perseguida por el Gobierno de Aragón, deslumbra al observador por su tamaño y la capacidad de las salas, en un alarde formal y forzado. Reproduce en cierta medida la idea de aquellos “edificios singulares” permitidos en la legislación del suelo, que no se atenían a la regulación general. Edificios como Puerta del Carmen y Ebrosa en el mismo eje son ejemplos de una época, que han conformado un urbanismo desafortunado, por su efecto de desarmonía con lo existente.
and Ebrosa, placed at the same axis of Pablo Serrano museum and examples of an age that produced an unfortunate urbanism which had a disharmony effect with the surrounding buildings.
IAACC Pablo Serrano. Planta baja
38
IAACC Pablo Serrano.Sección transversal
Junto con la Mediateca de la Milla Digital, o la propuesta de nuevo espacio escénico de la SGAE (Sociedad General de Autores de España), este enclave conformará un espacio completo.
IAACC Pablo Serrano.Sección longitudinal
39
Zaragoza, work in progress
z
El Centro de Arte y Tecnología, visto desde el paseo del Agua
El eje de la Estación de Delicias
The Delicias Station axis
Milla Digital, un proyecto de regeneración urbana y ciudad inteligente
Digital Mile, a project of urban regeration and intelligent city
Partiendo del enclave del Portillo, la operación urbanística de transformación de los terrenos ferroviarios y de la antigua autopista se extiende por la franja existente entre los barrios de Almozara y Delicias, y llega a la Estación Intermodal Zaragoza-Delicias. En este nuevo desarrollo urbanístico se enmarca el proyecto Milla Digital, que persigue la regeneración de un área central de la ciudad, de unas 100 hectáreas de antiguo uso ferroviario, en un área multifuncional, con oficinas orientadas hacia la tecnología, nuevos equipamientos tecnológico-culturales, equipamientos públicos avanzados, y vivienda. Entre ellos cabe citar el Digital Water Pavilion (en uso desde 2008), el Centro de Arte y Tecnología (CAT) y el Centro de Incubación Tecnológica (Edificio Cero Emisiones).
Beginning at the Portillo, the development project for transfor-
same time as centre of contemporary culture, showcase of the
ming the railway and the old motorway land stretches on a strip
most avant-garde artistic expressions, workshop for creators
of land between the districts of la Almozara and Delicias, and
and technologists, laboratory of ideas for the the digital city and
going to the Intermodal Station Zaragoza-Delicias. Digital Mile is
business incubator on the sector of contents.
La estrategia del proyecto, desde el punto de vista urbanístico, apuesta por el concepto de parque-equipado, con una configuración funcional similar a la del enclave del Portillo, pero en este caso con una vocación de corredor de conexión entre las áreas centrales y los nuevos espacios de la Estación, del meandro de Ranillas y, más allá, del corredor verde Oliver-Valdefierro. Milla Digital pretende lograr la consolidación de una comunidad de ciudadanos, empresas, creadores y tecnólogos, agrupados en torno a la innovación y la creatividad.
From the point of view of urban development, the strategy of the
Próximo al Pabellón-Puente, se emplaza el Pabellón Digital del Agua (Carlo Ratti, 2008), conocido también como Digital Water Pavilion DWP. Se trata de un edificio cuyas fachadas externas estén completamente integradas por cortinas de agua digitales, que cuentan con sensores integrados, para lograr aperturas dinámicas. Se trata, por tanto de un edificio que es, al mismo tiempo, un espacio público de gran conectividad, y un equipamiento diferencial, con un tejado-estructura móvil de alta tecnología, que puede subir hasta 4 m y bajar completamente hasta el suelo.
Close to the Bridge Pavilion is the Digital Water Pavilion (DWP Car-
a project included in this new development idea, counting with about 100 hectares of old railway uses in a multifunctional area
The bioclimatic building “Zero Emissions” is next to the above
with technology offices, new technical-cultural equipments, and
mentioned fragmented equipment that holds Digital Mile Busi-
advanced public facilities and housing. It can be highlighted the
ness Incubator, and is oriented to the creation of qualified emplo-
Digital Water Pavilion (opened in 2008), the Centre of Arts and Te-
yment in the city, headquarters of firms, microfirms, foundations,
chnology (CAT) and the Centre of Technological Incubation (Zero
and research organizations technologically based as those rela-
emissions building), the last two in construction.
ted to environmental sustainability, R&D, innovation and creativity.
Pabellón del Agua Digital. Vista exterior y detalle de la cortina de agua
contenidos, multimedia y 3D, arte, videojuegos, diseño, etc. Funcionará al mismo tiempo como centro de cultura contemporánea, escaparate de las expresiones artísticas más vanguardistas, taller para creadores y tecnólogos, espacio de formación especializada en los nuevos ámbitos surgidos por la intersección del arte y la tecnología, laboratorio de ideas para la ciudad digital e incubadora de nuevas empresas del sector de los contenidos. Junto a este equipamiento fragmentado se emplaza el edificio bioclimático “Cero Emisiones”, que alberga en la actualidad el Centro de Incubación Empresarial Milla Digital, orientado a la creación de empleo cualificado en al ciudad, sede de compañías, microempresas, fundaciones, y entes de investigación, tanto de base tecnológica, como aquellas ligadas a la sostenibilidad ambiental, I+D, innovación y creatividad.
z
Zaragoza, work in progress
Pasarela de conexión con la Estación y Delicias y conjunto de las edificaciones del Centro de Arte y Tecnología
project chose the concept of equipped-park, with a configuration similar to el Portillo, but in this case serving as linking between the central areas and the new spaces of the Intermodal Station and Ranillas meandre, going beyond the green corridor OliverValdefierro. Digital Mile pretends to consolidate a community of citizens, firms, creators and technology specialists grouped around innovation and creativity.
lo Ratii, 2008), a building with external facades fully made of curtains of digital water with in-built sensors for dynamic openings. Therefore, this building is at the same time a public space with a big connectivity and a different kind of equipment, with a hightechnology mobile roof that can be lifted up to 4 m and go down to the floor. Zaragoza Arts and Technology Centre (Colomer-Dumont-
El Centro de Arte y Tecnología de Zaragoza (Colomer-Dumont-MCBADCAM, 2009), actualmente en construcción, queda conectado con la Estación Intermodal a través de una pasarela peatonal (J.J. Arenas, 2008) que cruza la Avenida de Soria. Es un equipamiento de nueva generación diseñado para albergar y promover los proyectos creativos y emprendedores más innovadores dentro del área de Milla Digital, en el ámbito de los sectores de
40
MCBAD-CAM, 2009), currently under construction, is connected to the Intermodal Station through a footbridge (J.J. Arenas, 2008) that crosses Avenida de Soria. It is a new generation equipment planned to hold and promote the most creative and enterprising projects of the Digital Mile in the fields of contents, multimedia and 3D, art, videogames, design, etc. It will work at the
41
Zaragoza, work in progress
z
Centro Cívico de Delicias
Ibercaja Zentrum
Centro Cívico de La Jota
Centro Cívico de La Jota
Centros cívicos en los barrios
Civic centres in districts
Cohesión urbana y programación cultural.
Urban cohesion and cultural programming
Los equipamientos culturales de cercanía, ubicados en los distintos distritos de la ciudad, resultan indispensables para prestar un servicio de calidad. En este sentido, los centros cívicos municipales, junto con otros equipamientos no estrictamente culturales, como por ejemplo la red de centros infantiles o los centros deportivos, son nudos de cohesión del tejido social urbano. En estos centros la relación constante y permanente entre colectivos, asociaciones, grupos y ciudadanos de Zaragoza, actúa como soporte de la programación cultural desarrollada en los barrios de la ciudad.
The Municipal Network of Civic Centres is fundamentally a net-
sitas and Duque Villahermosa, with a complex formed by a re-
work of citizens´ meetings, of crossing and exchange of informa-
sidence for old people and a department of the Government of
tion, commitment and relations, and a space for constant and
Aragon, heated swimming pools, and a new cultural space. It also
permanent dialogue between groups, associations, and organi-
has been built an oval-shaped theatre and social centre (J. Sicilia-
zations and citizens of Zaragoza. All in all, these centres are the
P. Cenis, 2007) for many different uses.
Con una dilatada trayectoria, existen en la actualidad más de veinte Centros Cívicos repartidos en los distintos barrios de Zaragoza: Oliver, Casablanca, Universidad, San José, Torrero, Tío Jorge en el Arrabal, Río Ebro en el Actur, Almozara, La Jota (J. J. Gallardo, 2009), y un larguísimo etcétera, que alcanza también a todos los barrios rurales.
Now there is more than twenty civic centres in the different dis-
the Centro Cultural Zentrum (A. Vallespín, 2005) in calle Costa,
tricts of the city placed in historical buildings owned by the Muni-
and the Fundación CAI-ASC in calle San Braulio, which have an
cipality, but there is also a important number of new buildings of
intense and very interesting cultural and social activity. But there
great architectural interest.
may other equipments in the first city ring that are giving a good
linking points that support the citizens´ network that structures the city. These centres are placed in the different districts of the
Apart from these municipal centres, it exists a large network of
city with the goal of giving public services of quality.
cultural buildings formed by small-size public entities but with an important cultural program. At the city centre, it can be highlighted
service to these districts. Salvador Allende Centre occupies a complex of pavilions plan-
El Centro Salvador Allende ocupa el conjunto de pabellones que fue ideado por el arquitecto Ricardo Magdalena para la Exposición Aragonesa de 1885-1886, y que después sería el matadero municipal. La parte principal de la construcción es un gran patio central abierto en cuyos lados se levantan tres pabellones de planta basilical conectados por unos porches localizándose en la fachada dos edificios simétricos. Una gran verja de hierro con cinco accesos rodea el recinto. El Centro dispone, entre otras dependencias, de biblioteca, salón de actos (con capacidad para 185 personas), aulas, etc.
ned by the architect Ricardo Magdalena for the Aragonese Exibi-
Centro Cívico de La Almozara
casos, con instalaciones de rango ciudad como con el Banco de Tejidos y Sangre en la esquina sur. Pero la actuación más ambiciosa se ha llevado en la esquina entre Vía Universitas y Duquesa Villahermosa, con un complejo formado por Residencia para la tercera edad, una consejería del Gobierno de Aragón, unas piscinas climatizadas, y un nuevo espacio cultural. Con forma ovalada, se ha construido un Teatro y edificio dotacional de barrio (J. Sicilia-P.Cenis, 2007), de gran versatilidad en su funcionamiento interior. Junto a estos centros municipales, existe una red nutrida de edificios culturales construidos por entidades privadas. Poseen reducidas dimensiones, pero están dotados de una gran programación cultural. En el distrito centro de la ciudad destacan el Centro Cultural Zentrum (A. Vallespín, 2005), situado en la calle Costa, así como el edificio de la Fundación CAI-ASC, situado en la calle San Braulio, con una intensa e interesantísima actividad en materia de actos culturales y sociales. Pero existen otros muchos en la zona centro y en los barrios de la primera corona de la ciudad.
z
Zaragoza, work in progress
Teatro y edificio dotacional en las esquinas del psiquiátrico
tion of 1885-1886, and that will replanned as municipal slaughterhouse. The main part of this construction is its big central open patio with three basilica-plant pavilions linked by porches and two symmetrical buildings. A big iron-gate with five accesses surrounds the building. The centre has, among other facilities, a library, a conference hall (for holding 185 people), a classroom, etc. Estación del Norte is going to suffer a big scale restoration for becoming a pole balancing the the centrality of the right bank, by
El Centro Estación Norte, que ocupa el edificio que se conserva de la antigua estación ferroviaria, va a ser objeto de una ambiciosa intervención (concurso ganado por L. Peirote, 2011) que sea capaz de establecer un polo que compense la centralidad de la margen derecha, y ubique junto al Puente de Piedra, una nueva centralidad urbana, cultural y comercial.
means of building an important element of activity at the head of the Stone Bridge, to irradiate its effects -through a green strip. At Delicias district, the occupation of the remaining plots of land of the old Psychiatric Centre has been one of the constant demands of the residents in that area. The esquinas del Psiquiatrico
Interesantes han sido las recientes intervenciones en el barrio de Delicias. La ampliación del Centro Cívico de Delicias (T. Cerrejón, 2010) es una apuesta por una tipología vertical, hasta ahora no utilizada en este tipo de edificios. Y en los terrenos sobrantes del antiguo solar del psiquiátrico, cuya utilización ha sido una de las demandas históricas vecinales en la ciudad, se ha llevado a cabo un importante proceso de reequipamiento del barrio. En algunos
(Psychiatric Corners) –as this area owned by the Government of Aragon has been named for years- was developed by the last general plan. An important re-equipment process was carried out, in some cases with city category facilities such as the Bank of Tissues and Blood at the south corner. But the most ambitious plan has been implemented on the corner between Vía UniverPropuesta ganadora del concurso “Centro Cívico Estación Norte”
42
43
Zaragoza, work in progress
z
Edificio La Azucarera. Detalle de las chimeneas
El Túnel
Casa Solans
Contenedores industriales
Industrial heritage
Condición alternativa para menos usos
An alternative condition for new uses
Algunos edificios situados en la primera corona de la ciudad, generalmente de origen y uso industrial, han pasado a tener titularidad municipal por distintas operaciones urbanísticas. Estos edificios, por su valor histórico y arquitectónico y, sobre todo, por su singularidad espacial se manifiestan como eficaces contenedores para determinados usos culturales. Además, su ubicación en barrios de la primera corona residencial desarrollados en las fases de crecimiento y expansión de los años 50 y 60, permite reforzar la centralidad de zonas que necesariamente deben experimentar un proceso de mejora de la escena urbana y reforzamiento de su papel en el conjunto de la ciudad.
Some buildings placed in the first ring of the city -generally with an
and Caja de Ahorros de la Inmaculada-. It is placed in the site of
industrial origin and use- now belong to the municipality thanks to
the old Sugar Refinery of the Rabal and holds a library for young
different development operations. These buildings –due to their
people, special services for employment and training, participa-
historical and architectural value and above all to their spatial sin-
tion, support to new entrepreneurs, culture and new technolo-
gularity- are effective containers for different cultural uses. Apart
gies, business incubator, siege of Zaragoza Activa, etc. One of
from that, since they are located in districts of the first residential
its more important areas is the library for young people named
ring developed during the first growth and expansion periods in
Cubit, which is perfectly integrated both in the building as in the
the 50s and 60s, urban planners can reinforce the centrality of
functional programme of the centre.
En la margen izquierda existe un nutrido grupo de edificios industriales rehabilitados. En el número 60 de la avenida Cataluña se levanta un pequeño pero valioso edificio modernista que se construyó donde ya existía una torre en el solar contiguo a la fábrica de harinas “La Nueva Harinera” situada en el antiguo “Camino del Gallego”, propiedad de D. Juan Solans. Se trata de la Casa Solans (M. A. Navarro Pérez, 1921), que ha sido objeto de una reciente y meticulosa restauración (Ú. Heredia-R. Velasco, 2006). Alberga la sede del Secretariado del Agua de Naciones Unidas. Desde el punto de vista estilístico, se encuadra en el eclecticismo de la segunda década del sigo XX, y responde al modernismo que irrumpió con fuerza en la arquitectura provisional de la Exposición Hispano-Francesa de 1908.
There is an important group of industrial buildings on the left bank
Fuentes district or the old Flour Factory in San José district, as
that have been restored. At avenida de Cataluña No 60, we can
well as buildings or enclaves with a great industrial importance
see Solans House (M. A. Navarro Pérez, 1921), a small but valuable
such as the project for La Zaragozana factory at upper San José,
modernist building owned by Juan Solans that replaced a house
or the industrial complex Averly next to El Portillo site. Averly, due
built in a waste ground nearby the flour factory “La Nueva Harine-
to its characteristics, is one of the last examples of the flourishing
ra” at the old “Camino del Gállego”. The building has been meticu-
industrial architecture of the beginning of the 20th century in the
lously restored recently (U. Heredia-R. Velasco, 2006) to hold the
city and should be managed in a more decided and ambitious
siege of the UN Secretariat for Water. From a stylistic point of view,
way by the Municipality.
these areas producing an urban improvement and strengthening their role in the city.
There are other projects for recovering very interesting buildings placed in other areas of the city such as Giesa factory in Las
Y, de forma reciente, se ha puesto en marcha el Edificio La Azucarera (A. Torres-J. Clúa, 2009), realizado en colaboración con la Fundación Bertels-
it belongs to the eclecticism of the second decade of the 20th century and follows the Modernist style that burst in the provisio-
The origin of the Edificio Tunel is not exactly industrial but it is an in-
nal architecture of the Spanish-French Exposition of 1908.
teresting action for recovering an abandoned infrastructure place in the west sector of the city and related to the development
And it has recently opened the Edificio La Azucarera (A. Torres-J.
process of the Oliver-Valdefierro Green Trail (Trama-MAR-Ce-
Clúa, 2009) -made in collaboration with Bertelsmann Foundation
rouno-B&B arquitectos, 2000). It has been possible the dismantling of the railway line and complete an action that has served to stitch together spaces split apart by the railway tracks. At the central sector of the trail, under Plaza Soldevilla, the abandoned railway tunnel has been restored and renamed Edificio Tunel (T. Martín-B&B arquitectos, 2009), a new facility including areas for
mann y la Caja de Ahorros de la Inmaculada. Se localiza en la antigua Azucarera del Rabal, y alberga en la actualidad espacios para jóvenes, servicios especializados para el empleo y la formación, la participación, el apoyo a los emprendedores, la cultura y las nuevas tecnologías, incubadora de empresas, la sede de Zaragoza Activa, etc. Uno de sus espacios más importantes es la Biblioteca para Jóvenes Cubit, que queda perfectamente integrada tanto en el edificio como en el programa funcional de dicho equipamiento. En otras zonas de la ciudad, existen proyectos para recuperar otros edificios relevantes como la nave de Giesa en Las Fuentes, o la antigua Harinera en el barrio de San José. Junto a ellos, encontramos otros edificios o enclaves de gran interés industrial, como la operación en La Zaragozana, en San José alto, o el complejo industrial Averly, junto a los terrenos del Portillo, que, por su carácter de últimos exponentes de la entonces floreciente arquitectura industrial de principios del siglo XX en la ciudad, deberían ser objeto de una gestión más decidida y ambiciosa por parte del Ayuntamiento de Zaragoza.
z
Zaragoza, work in progress
Edificio La Azucarera. Acceso principal
Aunque no se trata estrictamente de una edificación de origen industrial, existe una interesante actuación de reciclaje de una infraestructura en desuso en el sector oeste de la ciudad, vinculada al proceso de urbanización del corredor verde Oliver-Valdefierro (Trama-MAR-Cerouno-B&B arquitectos, 2000), que aprovecha el desmantelamiento de la línea férrea para completar una actuación que cose espacios hasta hace bien poco separados por las vías del tren. En el sector central de este corredor, bajo la Plaza Soldevilla, el trazado ferroviario se realizaba a través de un túnel. Una vez en desuso, en su interior se ha habilitado el edificio Túnel (F. BerrueteB. Gimeno-T. Martín, 2009), cuyas salas de ensayo, grabación, escenario multiusos, salas de baile y expresión, etc. han tenido una altísima aceptación por parte del colectivo juvenil.
music rehearsal that is extensively used by young people.
Casa Solans. Alzado
44
Casa Solans. Planta
El Tunel. Planta
45
Zaragoza, work in progress
z
Paseo de la Independencia
Gran Vía
Gran Vía
Gran Vía
Paseos y bulevares
Promenades and boulevards
Bandejas lineales multifuncionales
Multifunctional lineal trays
Es un hecho consensuado que Zaragoza no es una ciudad de plazas, sino de ejes, y que la evolución urbanística de la ciudad se explica, principalmente, desde la estructuración y construcción de ejes y bulevares, de paseos y grandes vías. Ejes como el paseo de la Independencia, el paseo de Sagasta, la Gran Vía, el paseo de Fernando el Católico, la avenida de Isabel la Católica, y un largo etcétera de calles amplias que articulan distintos desarrollos y fases de crecimiento urbano de la ciudad.
An agreed fact is that Zaragoza is not a city of squares but of
of the transversal streets). The two pavements are both framed
axes, and that its urban evolution is mainly explained from the
by two lines of lime trees, an action that has been a complete suc-
structuring and construction of axes and boulevards, of prome-
cess since citizens have taken a public space devoted to cars.
Algunos de estos ejes, como el paseo de la Constitución o el paseo de Sagasta disponen de un arbolado generoso, y son en realidad algunos de los espacios urbanos más significativos de la ciudad. Recientemente, con motivo de la construcción de la primera fase de la línea 1 del tranvía, el eje de la Gran Vía y Fernando el Católico (coordinado en los aspectos de reurbanización por Alday-Jover, 2011) ha sido objeto de una remodelación muy ambiciosa, que plantea una modificación en los hábitos de movilidad, disminuyendo la presencia del vehículo privado e incrementando el papel del transporte de gran capacidad. Se garantizan las continuidades peatonales en el sentido longitudinal de los paseos y se introduce la bicicleta como elemento funcional de transporte diario. En definitiva, se potencia de forma definitiva el uso de estos elementos lineales como conectores eficaces de los distintos sectores de la ciudad.
Some of these main thoroughfares –such as paseo de la Cons-
forms and the own pavement form a space that can hold ephe-
titución or paseo de Sagasta- have a lush vegetation and are
meral events, trade fairs, etc. In fact and due to its central location,
some of the most significant urban spaces of Zaragoza. Recently
proportion and scale, this urban lobby has become the best stage
and due to the construction of the first tramway line, the axis of
for the celebration of the most important festivities of the city, re-
Gran Vía and Fernando el Católico (redevelopment aspects
covering this urban space and its close connection with different
coordinated by Alday-Jover, 2011) has suffered a very ambitious
cultural events. After the relocation of the funfair and the marquees
restoration and modification of the role of transport of big capa-
for music shows to the south-west quadrant of Valdespartera
city. Pedestrians will have the possibility of walking all along these
sector, this promenade does not hold anymore macro-concerts
promenades and the use of the bicycle will be introduced as a
but is still used for other mass cultural events (parades, carnival,
functional element of daily mobility. Once and for all, the use of
bike races, Holy Week, Pilar Offer and many other) or for many
these lineal elements as efficient connectors of the different sec-
important events (book fairs, street markets, etc). Nevertheless,
tors of the city are boosted.
the construction of the second phase of the tramway threatens
nades and big thoroughfares. paseo de la Independencia, paseo de Sagasta, Gran Vía, paseo de Fernando el Católico, avenida
The recent and smart restoration of the paseo de la Indepen-
Isabel la Católica and many other wide streets, articulate different
dencia (I. Alday-M. Jover, 2004) has overcome the debate on the
developments and stages of the urban growth.
central boulevard and the refusal to build a subterranean car park to preserve the remains of the Muslim town. The pedestrian plat-
its consolidation for mass events, but also solutions related with Only a few years ago took place the restructuring of the paseo de
Hace tan solo unos años, la conversión de la Avenida de la Independencia (entonces con 12 carriles para tráfico rodado en la zona central) en un salón urbano, con un espacio rodado de 6 carriles en el centro (que pensaba ya en el espacio reservado para la prolongación de la línea 1 hacia el norte) y
the plan of the tramway line Set-West can be seen.
Esta reciente y acertada remodelación del paseo de la Independencia (I. Alday-M. Jover, 2004) ha superado el debate sobre el bulevar central así como la no construcción de un aparcamiento subterráneo para preservar las ruinas de la ciudad árabe. Las plataformas peatonales y la propia calzada conforman un espacio susceptible de albergar eventos efímeros, ferias. De hecho, por su centralidad, por su proporción y escala, este salón urbano se ha convertido en inmejorable escenario para la celebración de las fiestas más significativas recuperando el espacio urbano su íntima conexión con las manifestaciones culturales más diversas. Es un espacio adecuado y necesario para muchas manifestaciones culturales de masas que se desarrollan en la ciudad (cabalgatas, carnavales, carreras de bicicletas, procesiones de Semana Santa, Ofrenda del Pilar, conciertos, y un largo etcétera) o para un sinfín de eventos (feria del libro, mercadillos, etc.). Sin embargo, la construcción de la segunda fase del tranvía obligará a revisar la utilización de este espacio para manifestaciones masivas, y deberán contemplarse soluciones, necesariamente en coordinación con la solución que se dé a la segunda línea de tranvía Este-Oeste.
z
la Independencia (then with 12 lanes for road traffic at its central area) into an urban lobby with 6 lanes at the centre (with an area
Both plans of urban restoration have marked a line of work that
reserved for the extension of the tramway line No 1 to the North
will continue in future actions. Among others, paseo de Pamplo-
and two wide pavements (without interruption at the street-level
na and paseo de María Agustin to the Portillo could be an excellent area for building cultural equipments as well as the university Main Hall (and maybe the Military Headquarters in a next future) to the Portillo passing in front of the Puerta del Carmen and the new Aragonese Institute of Contemporary Arts and Culture “Pablo Serrano”. In all these cases, the revaluing of trees as elements of the project and its urban requalification will be a key aspect that the city must take into consideration.
46
dos aceras muy amplias (sin interrupción en el nivel del pavimento de las calles transversales), enmarcadas por dos hileras de tilos en cada una de ellas, ha supuesto todo un éxito mediante la apropiación ciudadana de un espacio público, antes excesivamente destinado al coche.
Zaragoza, work in progress
Paseo de la Independencia
Estas dos intervenciones citadas de remodelación urbana han marcado una línea que seguro tendrá continuidad en las futuras actuaciones. Entre otras, la correspondiente al paseo de Pamplona y al paseo de María Agustín hasta el Portillo, que podría conformar una bandeja excelente de los nuevos equipamientos culturales. Desde el Paraninfo universitario (y quien sabe si el edificio de Capitanía en un futuro no muy lejano) hasta el Portillo, pasando por la Puerta del Carmen, y por delante del nuevo Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporánea “Pablo Serrano”. En estos casos, la revalorización del arbolado como elemento de proyecto y recualificación urbana será un aspecto clave, que la ciudad debería mimar.
47
Zaragoza, work in progress
z
Plaza de las catedrales. Vista general nocturna
Plaza del Pilar
La Lonja. Interior
La Lonja. Vista exterior
Plaza de las catedrales
Cathedrals Square
Conjunto monumental y espacio público
Group of monuments and public space
La Plaza de las Catedrales, o Plaza del Pilar, es el espacio urbano más significativo de la ciudad. Por la concentración en él de los edificios más representativos en su lado norte (Basílica del Pilar, Casa Consistorial, la Lonja, el Palacio Arzobispal y la Catedral de La Seo), y por sus dimensiones concita en todos los ciudadanos un sentimiento de identificación con los edificios más genuinos de la ciudad. La operación urbanística de reforma y ordenación de este espacio público conformado a lo largo de medio siglo ha tenido su colofón en la reurbanización del espacio y en la construcción de dos aparcamientos subterráneos. Otras actuaciones, como la ampliación de los Juzgados (A. de la Sota, 1996), también han contribuido a fortalecer la centralidad de esta excelente pieza urbana.
Plaza de las Catedrales or Plaza del Pilar is the most significant
the result of this asymmetric architectural reading. The success
urban space of the city. Due to the concentration of the most re-
of this redevelopment is unquestionable and the recovery of the
presentative buildings in its north side (Pilar basilica, City Hall, Lon-
great lobby of the city can be read today, after two decades, not
ja, Archbishop Palace and La Seo Cathedral) and its size, arouses
only as an architectural exercise but also as the confirmation and
in all the citizens a feeling of identification with the most genuine
identification of the citizens with their most characteristic space.
La gran decisión del proyecto de remodelación de la plaza del Pilar (R. Usón y J.M. Ruiz de Temiño, 1990) es la creación de una plataforma que permite evidenciar el monumental contorno así como servir de base a los nuevos elementos que, merced a la abstracción del plano horizontal, se perciben como una secuencia de objetos. El arquitecto comprende el orden asimétrico de la Plaza, con dos fachadas tipológicamente diferenciadas, la norte con los edificios monumentales y la sur con una dignísima arquitectura residencial. De esta lectura asimétrica se desprende la ubicación de los elementos de iluminación y de los pórticos cubiertos. El éxito de la operación
The big decision of the project for remodelling plaza del Pilar was
conceived initial guidelines were used but, maybe, the physical
the construction of a platform allowing citizens to observe its
disconnection of the new piece of access to the museum of the
monumental perimeter as well as serving as a base for its new
Roman forum with the cathedral should be used to create a more
elements. Due to the abstraction of the horizontal plane, those
subtle architectural attitude with a more self-controlled scale.
of the city. The planning operation for the reform and distribution of this public space built during half a century, has been rounded
Plaza de la Seo (J. M. Pérez Latorre, 1990). The reform was com-
off with its (R. Usón and J.M. Ruiz de Temiño, 1990) and the cons-
pleted with the incorporation of this square into the package of
truction of two subterranean car parks. Other actions such as the
monuments. The consecutive extensions and interventions in
extension of the Court of Justice (A. de la Sota), have also contri-
the architectural group of La Seo (Romanic, Gothic-Mudejar,
buted to strengthen the centrality of this wonderful urban piece.
Renaissance, Baroque, Neoclassic) fed in the author the idea of contributing with a contemporary perspective. Several well-
elements are perceived as a sequence of objects. The architect has understood the asymmetrical order of the square with its two
La Lonja (Juan de Sariñena, 1551), a building that has suffered se-
typologically different facades, the north one with historical buil-
veral restorations during the 20th century (J. de Yarza, 1914-17; F.
dings and the south one with a correct residential architecture.
Iñiguez, 1961; U. Heredia, 1990), has been from the moment it was
The particular location of the lighting points and the porches are
made the reference building of the social activity of the city and its cultural container par excellence. Its location next to the Stone
Plaza de La Seo
es indiscutible y la recuperación del gran salón de la ciudad puede leerse hoy, transcurridas ya dos décadas, no sólo como un ejercicio arquitectónico, sino como la confirmación e identificación de los ciudadanos con su espacio más característico. La plaza de la Seo (J. M. Pérez Latorre, 1990) completa la reforma del espacio de las catedrales, y se integra en el conjunto monumental. Las sucesivas ampliaciones e intervenciones en el conjunto de La Seo (románica, góticomudéjar, renacentista, barroca, neoclásica) alimentaron en el autor la pretensión de contribuir desde una perspectiva contemporánea, al crecimiento que el conjunto ha mantenido históricamente. Con unas premisas de partida bien concebidas acaso la desconexión física de la nueva pieza, de acceso al museo del foro romano, con la Catedral, tendría que haberse aprovechado para una actitud arquitectónica más sutil y de escala más contenida.
z
Zaragoza, work in progress
Plaza de las catedrales. Vista general diurna
La Lonja (J. de Sariñena, 1551), objeto de varias restauraciones en el siglo XX (J. de Yarza, 1914-17; F. Iníguez, 1961; Ú. Heredia, 1990), ha sido desde su construcción el edificio de referencia de la actividad social y el contenedor cultural por excelencia de la ciudad. Su posición junto al puente de piedra sobre el Ebro, nos recuerda una vez más, que el efecto de centralidad de la Plaza del Pilar puede extenderse a la margen izquierda, hacia los terrenos del entorno del balcón de San Lázaro y la antigua Estación Norte.
Bridge on the Ebro, remembers us one more time that the centrality effect of Plaza del Pilar can be extended to the left banks, towards the surroundings of San Lázaro Viewpoint and the old North Railway Station.
Plaza de las catedrales. Planta general
48
La Lonja. Alzados y secciones
49
Zaragoza, work in progress
z
Plaza de san Bruno. El Palacio Arzobispal y los porches
Plaza del Justicia
Plaza de san Felipe. Concierto
Plazas del Casco Histórico
Squares in the old town
Cultura al aire libre
Culture in the open space
En la décadas de los años ochenta y noventa, en un proceso paralelo a la intensa rehabilitación de edificios, se acomete un programa de reurbanización de plazas en el casco histórico, acaso heredero de los precedentes desarrollados en Barcelona unos años antes. Esta recualificación de espacios viene a potenciar con acierto el conjunto del tejido urbano, fundiendo el espacio cultural con el espacio urbano.
During the 80s and 90s -with a process parallel to the deep res-
the framing of the views and the strengthening of the presence
toration of several buildings- is undertaken a program for replan-
of its most important elements such as the tower of La Seo, the
ning the squares in the old town, maybe imitating the projects
Mudejar wall, its dome or the Deán Arch.
La Plaza de Ariño (I. de Rentería, A. Hernández, P. López) supone la revalorización del espacio urbano monumental desde una intervención silenciosa y confiada en la abstracción como factor de diálogo con la historia. El proyecto opta por la creación de una plataforma neutral que acompaña la presencia del Palacio de los Torrero así como la digna arquitectura del resto de las fachadas. El diseño se concibe como un factor de neutralidad y no de imposición, confiriendo importancia a los límites y concentrando los esfuerzos en las transiciones. La necesaria articulación entre la plaza y la calle concentra en el límite la transición topográfica incluyendo en este punto el elemento natural del agua. En el diálogo entorno-monumento, en unos años en los que parecían precisarse algarabías formales, este proyecto propone inteligentemente recuperar el murmullo del silencio.
Plaza de Ariño (I. de Rentería, A. Hernández, P. López) revaluates
Plaza de san Felipe. Teatro de calle
Menor éxito tuvo a la postre la remodelación de la Plaza de San Felipe (F. Aguerri, J. Peña, J. Soro, J. Ibargüen, J.M. Valero) cuya propuesta encuentra en la simulación de la memoria colectiva el origen y propósito del proyecto.
developed a few years before in Barcelona. This remodelling of spaces empowered in a skilful way the whole of urban fabric,
A lower success has had the restoration of Plaza de San Felipe (F.
melting cultural with urban space.
Aguerri, J. Peña, J. Soro, J. Ibargüen, J.M. Valero) with a proposal based on the simulation of the collective memory.
La Plaza de San Bruno (H. Dols y F. Torra, 1992) resuelve un proyecto de 152 viviendas de promoción pública, junto al Palacio Arzobispal y la Catedral de La Seo. Superando cualquier discurso epitelial, en el que frecuentemente se refugian recientes arquitecturas fuera de escala, este es un ejemplo magnífico de integración urbana con una eficaz respuesta a un entorno de alto valor cultural conformando a su vez el límite entre la ciudad histórica y la presencia del río. Las decisiones adoptadas para la disposición de los bloques de viviendas responden a criterios visuales y de continuidad armónica con el tejido consolidado. Así se entienden tanto el cierre de las manzanas adyacentes como la propia conformación de la Plaza de San Bruno. La geometría de sus alineaciones y de sus calles se proyecta enmarcando las vistas y potenciando la presencia de los elementos más significativos como la Torre de La Seo, el muro mudéjar, la cúpula del cimborrio o el arco del deán.
50
Plaza de san Felipe
the monuments of this urban space through a calm and ade-
A lower success has had the restoration of Plaza de San Felipe (F.
quate intervention using abstraction as a factor of dialogue with
Aguerri, J. Peña, J. Soro, J. Ibargüen, J.M. Valero) with a proposal
history. The project tries to create a neutral platform matching the
based on the simulation of the collective memory. Not in vain, the
presence of the Palacio de los Torrero as well as the worthy ar-
representation of the emblematic Torre Nueva (J. Gombao and
chitecture of the rest of facades. Its design is planned as a factor
J. de Sariñena, 1520), and the strength-impotence of memory for
of non-imposed neutrality, conferring importance to the limits and
facing the historical mistake of its demolition in 1892, accentua-
concentrating its efforts in the transition areas. The necessary ar-
tes this new action with the tower represented on the pavement
ticulation between the square and the street concentrates in the
by an sculpture with the same octagonal base at it original place.
boundaries of the topographic transition, including water as natu-
This way, memory is present in this public space, evoking the va-
ral element. In its dialogue surroundings-monument, this project
lue of history as element that constitutes urban landscape. This
proposes an intelligent recovery of the murmur of silence in an
action, considered subsequently as an annoying element in the
age of formal eccentricities.
urban space, was demolished.
Plaza de San Bruno (H. Dols y F. Torra, 1992). A project for buil-
There are many other examples such as plaza de Santa Marta,
ding 152 social dwellings next to the Archbishop Palace and La
plaza de Sas, plaza de San Pedro Nolasco, plaza del Justicia, or
Seo Cathedral has been carried out in this square. Going beyond
plaza de Sinués y Urbiola, and other more recent such as the
any epithelial discourse frequently used by recent out-of-scale
new square built in calle de Las Armas, or plaza de San Gregorio,
architectures, this square is a wonderful example of urban inte-
Rosario and la Mesa in Arrabal district, which have contributed to
gration with an effective answer for a place with a high cultural
form spaces for meeting and relationship, and finally, an interwo-
value, forming at the same time the boundary between the old
ven network of areas to shape the most genuine essence of the
town and the river. The blocks of apartments were placed taking
character of the old town.
No en vano la representación de una torre emblemática y la fuerza-impotencia del recuerdo frente al error histórico del derribo en 1892 de la Torre Nueva (J. de Sariñena y J. Gombao, 1520), marcan la nueva actuación, que la representan en el pavimento, y con una intervención escultórica, con la misma base octogonal en el lugar donde se erigía. De esta manera la memoria presidía el espacio público y evocaba el valor de la historia como conformador de la escena urbana. El monumento, considerado a la postre como un elemento molesto en el espacio urbano, fue desmantelado.
z
Zaragoza, work in progress
Plaza de san Bruno. Vista de la torre de La Seo
A estos ejemplos se suman otros muchos, como la plaza de Santa Marta, plaza de Sas, plaza de San Pedro Nolasco, plaza del Justicia, la plaza de Sinués y Urbiola, u otras más recientes, como la nueva plaza en la calle de Las Armas, o, en las plazas de San Gregorio, Rosario y la Mesa del barrio del Arrabal, que han contribuido a conformar espacios de encuentro y relación, y, en definitiva, contenedores culturales hiperactivos en los casos históricos. Sin duda, un tejido entrelazado de espacios que configura la esencia más genuina del carácter del casco histórico.
into account visual criteria and an harmonious continuity with the consolidated city. The closing of the nearby blocks and the own shape of square can be understood in this way. The geometry of its alignments and streets is projected in a way to make it possible
51
Zaragoza, work in progress
z
Intervención Estonoesunsolar en el barrio de San José
Intervención Estonoesunsolar en el barrio de La Magdalena
Red de vacios urbanos
Network of urban voids
Medianeras, solares y otros soportes de actividad cultural
Walls, vacant lots and other cultural cultural activity media
Las medianeras, los solares y los espacios vacíos de la ciudad han dejado de tener un carácter residual, y son ahora soporte cultural y espacios de encuentro y actividad social. La ocupación de estos espacios hasta hace bien poco residuales ha dado lugar a experiencias de revitalización urbana con un efecto importante, especialmente si se han concentrado en el espacio. Por ejemplo, en la calle Estébanes, punto neurálgico de El Tubo, se ha consolidado como enclave que aglutina a la población joven, a turistas, a agentes culturales, etc. por la acción concatenada en determinados “vacíos”: la ocupación de un solar por Bodegas Almau (programando en él pequeños conciertos y actividades culturales), la ocupación de otro solar como el nuevo patio de El Plata, o la actuación anónima de los graffiteros, han otorgado una imagen renovada a este ámbito.
The medians, waste grounds and vacant lots of the city will have
The actions for the year 2009 took place exclusively in the old
no more a residual character and have become a cultural sup-
town (mainly in the districts of San Pablo, La Magdalena and the
port as well as areas for meeting and social activity. The occupa-
Arrabal) and the scope was limited. In 2012, proposals took also
tion of these spaces, until very recently residual areas, has produ-
place in other districts of the city and exclusively in public-owned
ced experiences of urban revitalisation with an important effect,
vacant lots.
especially when they concentrate in the same area. For example, calle Estébanes, central thoroughfare of El Tubo area, has been
This “network of empty places”, with the participation of associa-
consolidated as an enclave that agglutinates young people, tou-
tions of neighbours, centres for children, schools, etc., has sol-
rists and cultural agents, etc, by means of a concatenated action
ved, in principle small problems. Once these areas have been oc-
in determined “empty areas: occupation of a waste ground by
cupied by residents and transformed into live spaces, they have
Bodegas Almau (programming small shows and cultural activi-
become a support for a new whole vital image of the city.
ties), occupation of another vacant lot as new patio of El Plata ca-
Intervenciones artísticas en medianeras junto a Escuela de Turismo
y el Arrabal de Zaragoza) y eran de un tamaño reducido. En 2010 y 2011 las propuestas se hicieron extensivas a otros distritos de la ciudad, escogiendo exclusivamente solares de titularidad pública. Esta “red de vacíos”, con la implicación de asociaciones de vecinos, centros infantiles, colegios etc., soluciona, en principio, pequeños problemas. Una vez éstos son consolidados por los vecinos y transformados en espacios vividos, son soporte de una nueva imagen vital de la ciudad en su conjunto.
z
Zaragoza, work in progress
Calle Estébanes
baret, or the anonymous works of graffiti artists, have produced a
El programa Vacíos Cotidianos impulsado dentro del ciclo En la Frontera, pudo ser en efecto una prueba piloto de lo que luego ha sido el proyecto Estonoesunsolar (P. Di Monte-I. Grávalos, 2009), que ha despertado el interés de colectivos profesionales, ámbitos universitarios, instituciones públicas, y ha obtenido numerosos reconocimientos y premios. El objetivo inicial de este programa era la elaboración de un Plan de Empleo, en el que se debía implicar a 50 trabajadores parados de larga duración para la limpieza de los solares del Casco Histórico de Zaragoza, y su ocupación transitoria, ofreciendo una serie de usos, de carácter temporal, para que estos espacios fueran utilizables.
renovated image in this section of the old town. The program Vacíos Cotidianos, forming part of the festival En la Frontera, could be a test for the project Estonoesunsolar (P. Di Monte-I. Grávalos, 2009), that have awaken the interest of professional collectives, university members and public institutions, and that has obtained many acknowledgements and awards. The initial goal of the program was to draw up an Employment Plan with the participation of 50 long-term unemployed residents for cleaning the waste grounds of the old town and its temporary occupation by different uses.
Con carácter general, el simple derribo de una pequeña tapia, junto con la implementación de un proyecto “de mínimos”, ha sido capaz de generar un espacio, y llenarlo de nuevos significados, usos y acontecimientos. Se produce una lectura de la ciudad con los códigos de un “urbanismo no dibujado”, espontáneo en algún caso y ya consolidado en otros. Una invitación a pensar de nuevo, a imaginar posibles contenidos, a proponer nuevas situaciones y crear espacios apasionados, que trasmite a la población la posibilidad de una transformación social en otros niveles.
The simple demolition of a short wall and the implementation of a small project has been able to produce a space and fill it out with new meanings, uses and events. A reading of the city with the codes of a spontaneous “unplanned urbanism” in some cases and a consolidated urbanism in others has produced it. This project is an invitation to think again, to imagine possible contents, to propose new situations and create stimulating spaces able to spread the possibility of a social transformation in other layers of
Las actuaciones en 2009 se enmarcaron exclusivamente en el ámbito del casco histórico (principalmente en los barrios de San Pablo, La Magdalena
52
population.
53
Jardín de Invierno. Parque José Antonio Labordeta
Auditorio del Parque de Delicias
Espacios escénicos en parques urbanos
Anfiteatro 43, junto a la plaza del Palacio de Congresos Expo
Gradas del Ebro en la ribera de Ranillas
Pérgola en las plazas temáticas del parque del Ebro
Scenic spaces in urban parks Open air auditoriums
Auditorios al aire libre Aunque el clima en Zaragoza es duro y extremo, tanto en invierno como en verano, el diseño y construcción de espacios escénicos en los parques de la ciudad cuenta con ejemplos destacables. La idea de construir un gran parque surge a finales del siglo XIX, y, a pesar de que se construye el parque de Pignatelli en el eje del paseo de Torrero, el objetivo más ambicioso resulta ser el proyecto para el parque del Cabezo de Buenavista, cuyo proyecto se aprueba en 1903. En 1914 se lleva a cabo una plantación de los montes de Torrero y se crea el Jardín de invierno.
Weather in Zaragoza is really harsh and extreme in winter and summer, and this has had an influence in the planning of green areas. Despite of that, Zaragoza has important examples of design and construction of open-air auditoriums. The idea of building a big park began at the end of the 20th century, and despite the construction of the Parque Pignatelli at the axis of paseo de Torrero, the most ambitious goal was the project to build the Parque del Cabezo de Buenavista, a project passed in 1903. In 1914 trees were planted in Torrero mounts and the Winter Garden was opened.
El Jardín de invierno es el pionero de los espacios escénicos en las zonas verdes de la ciudad. En este espacio, aprovechando la existencia de unas excavaciones efectuadas en las gravas fluviales que modelan el Cabezo, se construyó un pequeño refugio de estilo modernista denominado “La Gruta”. Pero fue tras la importante reforma desarrollada en 1959 cuando adquiere su aspecto actual, mostrando desde entonces el pequeño escenario que lo caracteriza y un cuidado diseño ornamental en su vegetación. En él se han llevado a cabo importantes actuaciones musicales, mítines o representaciones teatrales. El conjunto del parque Primo de Rivera se impulsa en los años 20, y se inauguró en 1929. Un año antes se había construido junto al parque el Rincón de Goya (F. García Mercadal, 1928), uno de los espacios culturales de mayor potencialidad, que sigue pendiente de una posible reforma. Este complejo, pionero de la arquitectura moderna en España, ha sufrido a lo largo de su historia distintas remodelaciones, acomodando su uso a nuevas necesidades. Esta obra, en tanto en cuanto influyó decisivamente en la propagación de los postulados modernos podría retomar su forma y uso originales, uniendo su contenido cultural al del anfiteatro municipal ya desaparecido, en una actuación que podría reivindicar la relación entre arquitectura y paisaje.
The Winter Garden is the pioneer of the open-air auditorium built in the green areas of the city. A small shelter built in Modernist style called “The Grotto” was built there, making good use of the excavations in the river gravels that model the Cabezo. But it was after the important reform developed in 1959 when this zone completed its present-day aspect, showing from then on a small auditorium and a careful vegetation design. Important music shows, political rallies and theatre performances have taken place there. Parque Primo de Rivera was boosted in the 1920s and opened
The Amphitheatre 43 (E. Battle-F. Roig, 2008) is a circular infrastructure with wide stands made of lawn and wood and a stage covered by a textile pergola, placed at the river park in the area occupied by the theme squares of Expo2008, and with the trees of the Ebro as background. The condition of the slopes of the riverbanks of the park have made possible to build interesting facilities in wide areas such as the Ebro auditorium, on the river front of Ranillas, where the night shows of ExpoZaragoza2008 took place. The design and construction of the water park “Luis Buñuel” (I. Alday-M. Jover, 2008) for the International Exposition 2008, has made possible a new approach for the equipments and green areas of the city, overcoming traditional approaches thanks to its size and the role that can play in the cultural and leisure offer for citizens. As an example, Arbolé Theatre (I. Alday-M. Jover, 2008) -placed before in the nearby district of ACTUR- contributes to create an interesting synergy between open-air activities and auditoriums.
En el parque fluvial de las plazas temáticas de Expo2008 se construyó el Anfiteatro 43 (E. Battle-F. Roig, 2008), un recinto de planta circular, con amplias gradas de césped y madera, que cuenta con un escenario cubierto por una estructura pérgola textil, que tiene como telón de fondo el arbolado de la ribera del Ebro. En este parque las condiciones de las laderas de la ribera han posibilitado llevar a cabo interesantes actuaciones de graderíos en espacios amplios, como el graderío del Ebro que se construyó en el frente fluvial de Ranillas y posibilitó el desarrollo del espectáculo nocturno de ExpoZaragoza2008. El diseño y construcción del Parque del Agua “Luis Buñuel” (I. Alday-M. Jover, 2008), con motivo de la Exposición internacional 2008, ha supuesto un renovado planteamiento en materia de equipamientos y zonas verdes de la ciudad, superando de manera sustancial los planteamientos tradicionales, por el tamaño de la pieza verde y por el papel que estos espacios pueden desempeñar en la oferta cultural y de ocio de los ciudadanos. Como un ejemplo, el Teatró Arbolé (I. Alday-M. Jover, 2008), anteriormente emplazado en el vecino barrio del ACTUR, contribuye a una interesante sinergia entre actividades al aire libre y recintos escénicos.
z
Zaragoza, work in progress
Zaragoza, work in progress
z
in 1929. One year before and next to the park was built Goya´s Corner (F. García Mercadal, 1928), one of the cultural areas with the biggest potential, still waiting to be restored. This architectural group –a pioneer work of modern Spanish architecture- has been restored several times, adapting its uses to new necessities. The area – which has had a decisive influence on the spreading of modern ideas, could retake its original form and use, linking its cultural content to that of the municipal amphitheatre that was demolished, an action that could serve to claim the relationship between architecture and landscape.
Junto a este centro se construyó, con idea de ser instalación permanente, el Anfiteatro municipal Rincón de Goya (R. Usón, 1980), aunque posteriormente fue demolido y tuvo que ser reemplazado por otros espacios de similares características, como por ejemplo el anfiteatro del parque de Delicias (M. Pemán-L. Franco, 1992-1995), que se inserta satisfactoriamente en la trama geométrica construida con elementos vegetales.
Next to this building it can be seen another permanent facility -the Municipal Amphitheatre Rincón de Goya (R. Usón, 1980)- demolished and replaced by similar equipments such as the Delicias Park Amphitheatre (M. Pemán-L. Franco, 1992-1995), inserted in a satisfactory way into the geometrical fabric and including vegetable elements. Parque de Delicias. Planta
54
55
Zaragoza, work in progress
z
Banco ecogeográfico
The water wagon
Pantallas espectrales
Botella manantial
Intervenciones artísticas en el espacio público
Artistic interventions in public areas
El impulso de ExpoZaragoza2008
ExpoZaragoza2008 impulse
En la ciudad de Zaragoza se ha superado el planteamiento de la escultura como mera decoración de un determinado espacio público. Se apuesta por programas o actuaciones de mayor calado, en los que las intervenciones artísticas en el espacio público ocupan un papel importante como hitos y referencias de primer orden de determinados recorridos urbanos.
The city of Zaragoza has overcome the approach that conside-
origins: between natural environmental and urban fabric, conflict
red sculptures as a simple decoration for certain public spaces.
zones of suture between different architectural and development
Now, the idea is to implement more important programs and ac-
projects (Ferrer y Batlle i Roig), massive access areas and mar-
tions in which the artistic interventions made in public areas can
ginal areas (Atelier van Lieshout, Sinaga). Finally, other sculpture
occupy an important role as landmarks and references in parti-
works stand out as landmarks or as works with a big communi-
cular urban areas.
cation, visual or textual power (Plensa, Navarro). Other are more
En el eje fluvial del Ebro, el programa de intervenciones artísticas (coordinado por Francisco Pellicer desde la sociedad estatal Expoagua Zaragoza 2008 S.A.) ha conseguido poner énfasis en los espacios de mayor significación de este corredor urbano, procurando por una parte dotar de carácter unitario al conjunto de intervenciones y, por otra, responder a la diversidad paisajística que provocan las diferentes interacciones entre el río y la ciudad. El concurso de intervenciones artísticas convocado por esta sociedad ha dejado en la ciudad un magnífico legado de intervenciones realizadas por artistas de reconocido prestigio y experiencia internacional. Las intervenciones artísticas se proyectan y realizan para lugares específicos, specific site works. La mayoría de ellas tienen un alto valor paisajístico y evocan el diálogo entre el arte y la naturaleza, estando relacionadas con el medio acuático o utilizando el agua como soporte o materia principal (Jeppe Heim, Bury, Camiosson y Coudert). Ofrecen, igualmente, eficaces soluciones para su integración en medios naturales o ligeramente urbanizados teniendo una utilización pública interactiva. También contribuyen a solucionar problemas de conexión de muy distinto origen: entre medio natural y trama
immaterial projects: lighting projections big audiovisual format The program of artistic interventions for the river axis of Ebro
projects, visual and textual messages, repertoire of photos and/
(coordinated by Francisco Pellicer from the national society Ex-
or open-air projection, interactive sound works, etc. (Peñafiel).
poagua Zaragoza 2008 S.A.) has succeeded in highlighting the most significant spaces of this urban corridor, trying on the one
Next to the Conference Centre, Jaume Plensa planned El alma
hand to give a unitary character to all the interventions, and on the
del Ebro (The soul of the Ebro), a colossal sat-figure over 11 m
other, to answer to the landscape diversity produced by the di-
high, suggested more than described by a lattice work skin made
fferent interactions between river and city. The contest for artistic
of white letters. The work is a poetic and ethereal evocation full of
interventions called by Expoagua has left a wonderful legacy of
strength and magnetism which articulates a big open area. And
works made by prestigious artists with international experience.
down the river, at San Lázaro, Klaus Bury has built a platformviewpoint that recovers the historical memory of the Boardwalk
The artistic works were planned and built for specific sites. Most of
Bridge placed on the left bank of the Ebro. His work consists of
them have a high landscape value and bring to mind the dialogue
a sculpture that creates - by means of a system of ramps and
between art and nature, as well as being related to water or the
platforms- a viewpoint to see Zaragoza and the river Ebro, a land-
use of water as its main support or material (Jeppe Heim, Bury,
mark that affirms the will of the city to approach its river.
Camiosson y Coudert). They offer also efficient solutions for its integration in natural or in slightly developed environments, and its
This is the line that must be followed, with a distinct innovative and
public use interactivates or solve linking problems of very different
experimentation character as well as a high a level of artistic excellence and visibility, serving as a privileged tool for international com-
Válvula con alberca
urbana, zonas “conflictivas” de sutura entre distintos proyectos arquitectónicos y urbanísticos (Ferrer y Batlle i Roig), zonas de acceso masivo o marginales (Atelier van Lieshout, Sinaga). Otras destacan como obras escultóricas monumentales o son obras con gran poder de comunicación, visual o textual (Plensa, Navarro). Y, finalmente, algunas constituyen proyectos más inmateriales: proyecciones luminosas, proyectos audiovisuales de gran formato, mensajes visuales y textuales, repertorio de fotografías y/o sus proyecciones en exteriores, obras de sonido interactivas, etc. Junto al Palacio de Congresos, Jaume Plensa proyectó El alma del Ebro, colosal figura de algo más de 11 m. en actitud sedente, sugerida más que descrita, por una piel a modo de celosía de letras blancas. Una evocación poética y etérea llena de fuerza y magnetismo que articula un gran espacio abierto. Y aguas abajo, en el entorno de San Lázaro, Claus Bury construye una plataforma-mirador que recupera la memoria histórica del Puente de Tablas situado en la margen izquierda del Ebro. Esta intervención artística consiste en una escultura arquitectónica que conforma a través de un sistema de rampas y plataformas un mirador sobre Zaragoza y el río Ebro, y constituye un hito o mojón, que afirma la voluntad de acercamiento de la ciudad a su río.
z
Zaragoza, work in progress
Alma del Ebro
Debe seguirse en esta línea, con marcado carácter innovador y de experimentación así como con altos niveles de excelencia artística y visibilidad como privilegiado instrumento de comunicación internacional, y de potenciación de los nuevos espacios públicos de Zaragoza.
munication and for empowering the new public spaces of the city.
Espiral mudéjar
56
Mirador del puente de tablas
Water under the bridge
“Intercambio” en el Edificio DHC
Pabellón-puente y Puente del tercer milenio
Pabellón-puente. Detalle de la fachada
57
Zaragoza, work in progress
z
Paseo de la Independencia. Carnaval
La base de la cultura
The ground of culture
Iniciativas y nuevas tendencias a pie de calle
New street initiatives and trends
Con frecuencia, iniciativas aparentemente minúsculas desempeñan un papel fundamental en la articulación y forja de la identidad en algunas zonas o barrios de la ciudad. En muchos casos, son las actuaciones de gran formato las que impregnan o dotan de cierto carácter a las ciudades o a sus barrios (ejemplos como el MACBA y al CCCB en el Raval de Barcelona, el Guggenheim en Bilbao, etc.), pero sin duda estos iconos tienen un asiento más estable si han surgido con una nutrida base de iniciativas locales que han podido abrir nuevos caminos.
Very frequently, apparently small initiatives play an essential role in
Urban Spaces, comes up from the dialogue between contem-
the cohesion and identity signs of some areas or districts of the
porary dance and architecture. San Pablo district celebrates its
city. Big actions give a brand mark to cities or districts (the MACBA
multicultural character and tries to open itself to the city with El
and the CCCB in Barcelona´s Raval or the Guggenheim in Bilbao,
Gancho Race, and festivals such as Asalto (International Meeting
etc). This new icons have only a stable ground when they have
of Urban Art) or Out of Mind (Festival of Performing Arts) take the
emerged from a large group of local initiatives that have contri-
streets to offer new views in common areas.
En la mayoría de los casos se trata de iniciativas privadas de carácter cultural, que desarrollan su actividad en pequeños espacios pero que tienen un poderoso efecto transformador en la dinamización social de los barrios en los que desarrollan su actividad generando interesantes sinergias y marcando nuevas tendencias. En definitiva, y especialmente en los espacios que responden a la realidad de barrio, en los que la gente se saluda y se para a hablar en la calle, estas iniciativas han contribuido, con el paso de los años, a perfilar el carácter urbano. En Zaragoza, lugares pioneros como Sala Metro, Modo, el BV80 o el Bonanza se establecieron en la época de la transición como núcleos en los que nacieron las ideas que, poco a poco, fueron convirtiéndose en realidades culturales de nuestra ciudad, marcando un camino que ha hecho de este perfil de propuestas un enclave estratégico decisivo en su devenir.
buted in a consistent way to implement the whole urban project. The effect is especially interesting in some districts such as La In Zaragoza, certain citizen groups and private initiatives have
Magdalena (the History Centre has played a vital work in its re-
developed their activities in small cultural spaces with a transfor-
covery) where during the last year many active and committed
mation effect in the social dynamization of the districts in which
social and culture initiatives have come up, turning this area into
they develop their activities, and producing interesting synergies
the “district of artists” par excellence: from pioneers such as
and trends. These initiatives have been able to mold and contri-
BV80 to the present Colectivo K-pintas, Artix (cultural manage-
bute -with the passing of years- to shape the character of target
ment), Proko jewellery shop, la Pantera Rosa bookshop, Colec-
districts.
tivo A54insitu (architecture, photo, design) and a long list. On the other hand, a similar recovery has not been reached in San Pablo
Pioneering music venues such as Sala Metro in calle Casa Ji-
district despite some precise initiatives such as Sala Oasis or La
ménez, Modo in calle Doctor Casas or Bonanza in calle Refugio,
Ventana Cultural in plaza San Lamberto.
were opened during the Spanish Transition period, becoming cultural centres and signalling the way to follow by these places that became essential strategic enclaves for the future of the city. Later on, En Bruto and El Central –bar and art gallery at the same time- or El Fantasma de los Ojos Azules turned (at different times) La Paz-Bolonia into the meeting space of the culture circle in ge-
Y desde aquellos años, esta tradición se ha mantenido en la ciudad. Así, espacios que aún perduran en el recuerdo como En Bruto y El Central primero, o El Fantasma de los Ojos Azules años más tarde, convirtieron la zona de La Paz-Bolonia en espacio de reunión del mundo de la cultura en general y del sector de la música en particular, generando nuevos hábitos de consumo cultural y abriendo el camino a otras salas que han tomado su relevo (La Lata de Bombillas, La Campana de los Perdidos, Sala Morrisey, Arrebato, La Casa del Loco, o las más recientes Sala López y Arena Rock, por citar algunos ejemplos), y que en conjunto configuran hoy un amplio mapa de lugares de encuentro para la cultura, y en especial para la música en directo.
58
Paseo de la Independencia. Carnaval
neral and of the music sector in particular. Other venues such as La Lata de Bombillas, López, or El Azul have taken the baton. Streets are the most demanded and used stages and the place where creators and cultural agents feel more at ease. In fact, there is a growing number of street theatre groups (K de Calle,
Parque lineal del Ebro
Este efecto transformador resulta especialmente intenso en algunos barrios. Tal vez el caso más paradigmático sea el de La Magdalena. En su recuperación, la actuación del Centro de Historias ha sido decisiva, pero con anterioridad a esta intervención en el barrio se venían afincando algunas de las iniciativas sociales y culturales activas y comprometidas, dando como resultado un importante entramado que convirtió la zona en el “barrio creativo” por excelencia de la ciudad. Con precursores como el citado BV80, hasta los actuales K-pintas, Artix, Proko, La Pantera Rossa o el Colectivo A54insitu, y un largo etcétera. Un proceso que en la actualidad pretende extenderse también al entorno de San Pablo, barrio en el que a pesar de algunas iniciativas, como la Sala Oasis o La Ventana Cultural, no se ha conseguido hasta la fecha generar una recuperación desde la base como en el caso anterior.
z
Zaragoza, work in progress
Concierto en la sala En Bruto
En paralelo, el espacio público urbano, la calle, resulta ser el escenario más reivindicado, empleado y en el que se sienten más cómodos creadores y agentes culturales. Gracias a esa práctica, Zaragoza cuenta con una importante tradición en compañías de teatro de calle (K de Calle, Los Navegantes, PAI, Artea, Coscorrón, Caleidoscopio, Teatro Indigesto…), nacidas al calor de estos hábitos. Y siguiendo con esa dinámica, hoy son muchas las propuestas que apuestan por él: el colectivo de la música se reivindica cada año en el Paseo de la Independencia y las plazas del centro celebrando el Roscón Rock; el Festival de danza en paisajes urbanos Trayectos explora el diálogo entre la danza contemporánea y la arquitectura; el barrio de San Pablo celebra su multiculturalidad y trata de abrirse a la ciudad con La Carrera del Gancho… Una constante en la ciudad que continúa creciendo, con múltiples eventos que como Asalto, encuentro internacional de arte urbano, y Out of mind, festival de arte performático, toman la calle para ofrecer nuevas visiones del espacio común, o como los más recientes Festivales del Ebro, creados con una clara intención dirigida a impulsar la apropiación de los nuevos espacios de riberas por parte de ciudadanos y artistas.
Los Navegantes, PAI, Artea, Coscorrón, Caleidoscopio, Teatro Indigesto…). During the Roscón Rock festival, musicians use the Paseo de la Independencia and the squares of the city centre to show the worth of local music. Trayectos, Dance Festival in
59
Zaragoza, work in progress
z
Teatro de calle
Graffitti en medianeras del casco viejo
A modo de conclusión
As a final conclusion
Gestión de la infraestructura cultural
Cultural infrastructure management
Aunque otras capitales autonómicas, con mayor o menor éxito, como por ejemplo Valencia o Santiago de Compostela, han apostado por la construcción de un “megaproyecto” cultural, Zaragoza no ha adoptado por esta estrategia. Existe en nuestra ciudad un planteamiento de intervenciones medidas, que han tratado de resolver todos los niveles de prestaciones que se exigen. Desde el Auditorio-Sala Multiusos o el Palacio de Congresos Expo a la red de Centros Cívicos en los barrios de la ciudad. Desde el Teatro Principal (y quizá algún día el Teatro Fleta) a los pequeños teatros especializados (teatro del Mercado, teatro Arbolé, etc.), o los anfiteatros en parques urbanos (Anfiteatro 43, parque de Delicias, etc.). Desde los centros culturales de gran proyección (IAACC Pablo Serrano) a los pequeños museos del Casco Histórico (Gargallo, MICAZ, Tapices de La Seo, Diocesano, etc.).
Although other capitals such as Valencia or Santiago de Com-
under-equipped districts. And it is still pending the processes
postela have opted, with more or less success, for the cons-
planned for the districts of the first city ring which have a potential
truction of a “cultural megaproject”, Zaragoza has not taken
related to its heritage buildings (San José Flavour Factory, Giesa
into consideration this strategy. In general, Zaragoza has a plan
at Las Fuentes, etc). And recently it arises a new generation of
of measured projects for every kind of service: from the Audito-
equipments generally in small building which are highly integrated
rium-Multipurposes Hall or the Expo Convention Centre to the
in the consolidated urban fabric.
La temprana descentralización de los grandes equipamientos culturales, iniciada a finales del siglo XIX con la construcción del Paraninfo universitario, tuvo su prolongación con la disposición en el eje sur de nuevas centralidades culturales (Campus de San Francisco, Feria de muestras…). Tras un fortalecimiento de la posición del centro histórico de la ciudad como sede de centros culturales, debido a la apuesta por la rehabilitación de edificios históricos en los años 80, la ciudad ha apostado por la construcción de nuevos espacios de oportunidad. Zonas como las riberas del Ebro y el meandro de Ranillas, o la franja de terrenos ferroviarios El Portillo-Delicias, han conseguido extender y prolongar una interesante secuencia de edificios de nueva factura que, en definitiva, ensancha y propaga las bondades de zonas centrales en territorios que hasta hace bien poco no formaban parte del imaginario urbano colectivo. En aquellas intervenciones en las que los equipamientos culturales han sido considerados como actuaciones de acupuntura urbana, como en el caso del Centro de Historias en el barrio de La Magdalena, éstos han conseguido ser regeneradores del tejido social o asociativo de un determinado barrio con una problemática específica. Por ello, los equipamientos que se han construido o proyectado en las nuevas áreas de oportunidad de la ciudad deben construirse desde una visión de cosido urbano entre barrios hasta
60
Jinetes, en el Museo Pablo Serrano
network of civic centres; from the Teatro Principal and maybe in the future the Teatro Fleta to small-size specialised theatres
The process of transformation that the city of Zaragoza is ex-
(teatro del Mercado, teatro Arbolé, etc), or the amphitheatres in
perimenting –spearheaded by complex plans for a huge urban
urban parks (Anfiteatro 43, parque de Delicias, etc; from cultural
transformation of central areas- must be successful in the rela-
centres with a big projection (IAACC, etc) to the small museums
tion between these actions and its pre-existing urban fabrics of
of the Old Town (Gargallo, MICAZ, La Seo tapestries, Diocesan
interaction. Zaragoza is a city increasingly complex and inter-
museum, etc.).
esting in which different events take place in diverse areas and ways. Zaragoza has put its cards on the table with respect to its
The early decentralization of large cultural equipments carried
city strategy and cultural infrastructures. It is necessary to play
out since the end of the 19th century with the construction of the
the game, finish the development projects being implemented
Paraninfo, had its continuity with implementation of new centra-
or planned and fill them up with contents using an integrated
lities in the south axis (San Francisco Campus, Trade Fair…). Af-
management approach for the cultural containers or buildings
ter the consolidation of the historical center of the city as cultural
constructed. And also manage them using comprehensive plan
enclave, due to the bet for the restoration of historical buildings
in network, with actions such as those carried out in Caesarau-
in the 80s, the city is heading towards the construction of new
gusta Route or the Civic Centres, that could be applied to other
opportunity areas. Places such as Ebro river banks, Ranillas
cultural actions such as the small museums of the Old Town,
meander, or the the Delicias-Portillo train fringe, have succeeded
always from a joint action of the administrations implied with pri-
in spreading and extending an interesting series of new buildings
vate entities in charge of cultural management.
that, all things considered, improves and spreads the positive characteristics of central areas to other spaces that did not form
The script is ready and, without any doubt, be chosen as Euro-
part of our urban collective unconscious.
pean Capital of Culture 2016 will allow Zaragoza to implement its
Torre del Agua en Ranillas
hace bien poco desconectados o infradotados. Y queda pendiente culminar los procesos formulados en barrios de la primera corona, en los que existen potencialidades vinculadas a edificios de patrimonio histórico con un interés relevante (Harinera de San José, Giesa en Las Fuentes, etc.). A su vez, surge una nueva generación de equipamientos en edificios, generalmente de menor formato, pero con una gran integración urbana en tejidos consolidados. El proceso de transformación urbana que ha experimentado Zaragoza, cuya punta de lanza corresponde a operaciones urbanas de gran extensión, pero en áreas muy centrales que interactúan con muchos frentes edificados. Es una ciudad cada vez más compleja e interesante, en la que acontecen sucesos cada vez más diversos, en distintos espacios y formatos. En estrategia de ciudad y en infraestructuras culturales, las cartas están ya sobre la mesa. Hay que jugar la partida, concluir las operaciones urbanísticas en marcha o formuladas, llenar de contenido los edificios, y gestionarlos. Desde una coordinación integral, en red, implicando a todas las administraciones y a entidades privadas. Con actuaciones como la llevada a cabo en la Ruta Caesaraugusta, o en los Centros Cívicos, que podría aplicarse a otras ofertas culturales de la ciudad, como la de los pequeños museos del Casco Histórico.
z
Zaragoza, work in progress
Espacio Ágora en el Centro de Urbanísmo Sostenible en Valdespartera
El guión está marcado, y, sin duda, la consecución de un evento como la Capitalidad Cultural europea de 2016 conseguiría que esta acertada hoja de ruta se lleve a cabo con mayor agilidad, entusiasmo y convencimiento.
road map with bigger agility, enthusiasm and conviction. In those interventions in which cultural equipments have been considered as urban acupunctural actions, as in the case of the Centro de Historias in La Magdalena neighbourhood, these have turned to be regenerators of the social conditions of a specific civic area. Hence, the equipments built in the new development areas of the city must be based on the idea of joining split up or
61
Editorial
z
1
Zaragoza 2016 Taller de Prospecci贸n de Proyectos Projects Prospecting Workshop
74
z
Pablo de la Cal
Pablo de la Cal
z
75
Zaragoza 2016 Taller de Prospección de Proyectos Projects Prospecting Workshop Architect. Director of the Projects Prospecting Workshop - Zaragoza 2016
Presentación del taller
z
Data maps and link “Think Zaragoza” and adapt the existing urban strategy needed
El Taller de Prospección de Proyectos tiene como objetivo el desarrollo de los proyectos propuestos por la Candidatura a Capital Europea de la Cultura Zaragoza 2016, a través de la recuperación de espacios en desuso para fines culturales, como complemento del equipamiento cultural construido y en proceso, teniendo en cuenta su adaptación a la estrategia urbana existente. El taller se ha dividido en dos grupos de trabajo: • El Comité Científico, formado por expertos en urbanismo y sociología urbana. Sus conclusiones se publican en las primeras páginas del segundo bloque de la revista dedicado al taller de prospección. Es el diagnóstico urbano: estrategia y espacio público. • Los Equipos de Desarrollo de Proyectos, formados por arquitectos jóvenes con proyección, profesores de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza y de la ETSA USJ, en Zaragoza, y por arquitectos de la Universidad de Oporto y del CEU de Madrid. Su trabajo viene reflejado en mapas de datos y enlace de la ciudad que sirven de reflexión para el posterior desarrollo de los proyectos; éstos se publican en fichas que muestran diagramas, conceptos e imágenes de lo imaginado, partiendo del catálogo de herramientas propuestas por el taller.
The goal of the Workshop for the Analysis of Projects is the development of the projects proposed by the Candidacy to be European Capital of Culture Zaragoza 2016, with the recovery of underused spaces for cultural uses as complement of the cultural equipments and those who are being built, taking into account its adaptation to the existing urban strategy. The Workshop has been divided in two working groups: • The Scientific Committee, formed by experts in town planning and urban sociology. Its conclusions appear in the first pages of the second block of the magazine devoted to the Workshop. It is the urban analysis: strategy and public space. • The Teams of Development of Projects, formed by young renown architects, professors of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza, the ETSA USJ in Zaragoza, and architects from Porto University and Madrid CEU. Their work is reflected in the maps of data and the links of the city, serving as reflection for subsequent development of the projects published in index cards with diagrams, concepts and images of what has been imagined, starting from the catalogue of tools proposed by the workshop.
EL DIAGNÓSTICO URBANO: ESTRATEGIA Y ESPACIO PÚBLICO Se optó por adaptar el trabajo del taller a la estrategia urbana existente mediante el reconocimiento de enlaces y vínculos entre las propuestas desarrolladas y entre éstas y el equipamiento en servicio. El punto de partida era la estrategia, entendida como programa o proyecto que se elabora para alcanzar unos objetivos y que, en consecuencia, nos dice lo que hay que hacer; pero la adaptación a la estrategia permite contemplar los procesos tácticos, que nos descubren cómo hay que hacerlo, “pensando en lo que hacemos”. Con la táctica, presente en todas las fases del desarrollo urbano, el progreso tarda más en notarse, pero contribuye a reforzar la opción de la arquitectura como cultura. Se ha podido reflexionar sobre la ciudad concentrada y densa. Y hablar de densidad no quiere decir que haya muchos habitantes por hectárea o muchos metros cuadrados edificados, sino que la ciudad, aunque sea un parque, esté toda ella interpretada como ciudad, como un hecho urbano y no como un hecho residual. Se ha verificado que la continuidad del espacio público permite encontrar sin buscar, a través de la riqueza necesaria de encuentros casuales y no planificados que debiera ofrecer la ciudad. Necesitábamos, en consecuencia, espacio urbano abierto y flexible que soportara el paso del tiempo y las incorporaciones de elementos generados por los nuevos usos propuestos. Se ha revelado la recuperación del papel de centralidad de la universidad, como generador de espacios públicos, proceso particular en el contexto español. En consecuencia, el fortalecimiento de los espacios universitarios conectados con los “contenedores culturales” puede y debe generar economías, pudiendo concluir que cultura y universidad son el doble motor de la ciudad.
Urban analysis: strategy and public space The option chosen has been the adaptation of the work made by the workshop to the existing urban strategy by the recognition of links between the proposals developed and between them and the equipment in service. The starting point has been the strategy -considered as program or project made for reaching the goals- and that, in consequence, tell us what to do. The adaptation to the strategy allows us to observe the tactical processes that discover us how to do it, “thinking on what we are doing”. Due to the tactic used in all the stages of the urban development, progress needs more time to be felt but contributes to strengthen the option of architecture as culture. It has been possible to think about the concentrated city and the dense city. Density does not mean that there a lot of residents by hectare or many built square metres, but that the city -even parks- is interpreted as city, as urban and not as residual fact. It has been verified that continuity of the public space allows us find without looking, through the necessary number of chance not-planned encounters that a city must offer. Therefore, we need an open and flexible urban space able to stand the passing of time and the incorporation of elements produced by the new uses proposed. Now it is clear that universities have recovered their central role as boosters of public spaces, a particular process in the Spanish context. In consequence, the straightening of university spaces connected to “cultural containers” can and must produce economies, and culture and university can be considered as the double city booster.
a selective analysis through DIAGRAMATIZATION. At the beginning of the workshop, and inventory of aspects related to density, typology, localisation was made. Through graphic representation, abstract data were interpreted and the general structural characteristics were described. Even though this can seem an administrative issue, the creative moment took place when we asked ourselves which data should be registered and how. These analytical explorations have revealed invisible structures of our society reflected in the DATA MAPS AND LINK. Development of projects DIAGRAMATIZATION. Diagramatization was also part of the means used to visualize the data for making them manageable and designable. The concepts proposed were turned into diagrams during the development of the project. Analysis of the program, reduction and simplification, exaggeration of the initial situation, were schematised to a point which we only knew scattered relations and separated components (data, phenomena, ideas and also forms) that could be freely examined in terms of relations of common interest. THE CONCEPT. Constructions not used and recovered have been imagined to be permeable, allowing them to have a high relation with surrounding circulation. Therefore, buildings will work in coexistance with its conflictive situation, without pretending to arrange but only permitting things to happen. Fully determined situations will not be imposed and will become flexible containers without a codified language for forms and materials. THE ACTIONS. They have been considered as a “bottom-up process” or renovation, less institutionalised and possibly more real, allowing us to “think about what we do”. The initiatives proposed by the workshop have meant participation, social reconciliation and work with the community, promoting dialogue between people who make and people who use, and with an active participation of creators and artists. We have pretended to get an adequate balance between the necessary actions: the institutional or “those who make” bottom-up renovations, or “those who think” and the academic power “that can lead influences” in our social field. ECONOMIC EFFICIENCY AND PATRIMONIAL REVITALIZATION. This is implicit in the reuse with minimal resources of buildings not used that have been recovered for cultural uses. Nevertheless, in many cases these circumstances do not avoid high costs in relative value; due to this, the workshop of analysis has targeted on expanded goals related with: functional sustainability related to solutions of interweaved programs but with the possibility of independent or simultaneous conservation and, specially, social and/or cultural profitability related to inverted economic resources. In colloquial terms, the relation quality/price. On the other hand, economic efficiency also can be related to the actions -developed in this publication- that pretends to change the static conception of culture and art related to exhibition and consumption, by other dynamics linked to process and production.
76
MAPAS DE DATOS Y ENLACE “Pensar Zaragoza” y adaptar la estrategia urbana existente necesitaba del análisis selectivo a través de la DIAGRAMATIZACIÓN. En los inicios del taller fueron inventariados aspectos relacionados con la densidad, la tipología, la localización... A través de la representación gráfica, se interpretaron los datos abstractos y se describieron las características estructurales generales. Aunque puede parecer un asunto administrativo, el momento creativo tuvo lugar cuando nos preguntamos cuál debía ser registrado y cómo. Estas exploraciones analíticas nos han revelado estructuras invisibles de nuestra sociedad que se reflejan en los MAPAS DE DATOS Y ENLACE. DESARROLLO DE PROYECTOS LA DIAGRAMATIZACIÓN: también estuvo entre los medios usados para visualizar los datos, y de esta manera hacer que se pudieran manipular y diseñar. Los conceptos propuestos se convirtieron en diagramas durante el desarrollo del proyecto. Análisis de programa, reducción y simplificación, exageración de la situación inicial, se trajeron hasta un punto de esquematización donde originalmente únicamente conocíamos relaciones dispersas y componentes separados (datos, fenómenos, ideas y también formas) que pudieron ser libremente examinados en términos de relaciones de interés común. EL CONCEPTO: las edificaciones en desuso, recuperadas, se han imaginado permeables, permitiendo una alta relación con circulaciones de entorno. De este manera, el edificio funcionará coexistiendo con su conflictiva situación y no pretenderá ordenarla, sino solo permitirá cosas. No impondrá situaciones totalmente determinadas, convirtiéndose en un contenedor flexible despojado de un lenguaje codificado en formas y materiales. LAS ACCIONES: se han entendido como un “proceso de abajo arriba” o renovación desde abajo, menos institucionalizada, posiblemente más real y que permite “pensar en lo que hacemos”. Las iniciativas propuestas por el taller han supuesto participación, acercamiento social y trabajo con la comunidad, fomentando el diálogo entre quienes hacen y quienes usan con la participación activa de creadores y artistas. Hemos pretendido un equilibrio adecuado entre las acciones necesarias: las institucionales o “aquellas que hacen”, las renovaciones desde abajo o “aquellas que piensan” y el poder académico, “aquel que puede liderar influencias” en nuestro ámbito social. EFICIENCIA ECONÓMICA Y REVITALIZACIÓN PATRIMONIAL: está implícito en la reutilización con recursos mínimos, de edificaciones fuera de uso, recuperadas para la cultura. Sin embargo, en numerosas ocasiones, estas circunstancias no evitan costes elevados en valor relativo; por esta causa, el taller de prospección ha perseguido objetivos ampliados en relación con este asunto, a saber: la sostenibilidad funcional relacionada con soluciones de programas entrelazados pero con la posibilidad de activación independiente o simultánea; el control de los recursos constructivos; la previsión de los costes de conservación futuros y, en especial, la rentabilidad social y/o cultural en relación con los recursos económicos invertidos, en términos coloquiales, relación calidad/precio. Por otro lado, la eficiencia económica también la podemos relacionar con las acciones, desarrolladas en esta publicación, que pretenden cambiar la concepción estática de la cultura y el arte asociada a su exhibición y consumo, por otra dinámica ligada al proceso y la producción.
z
Presentación del taller
José Javier Gallardo Ortega. Arquitecto. Director del Taller de Prospección de Proyectos - Zaragoza 2016
77
Equipo del Taller de Prospección de Proyectos
Zaragoza 2016
Team of the Projects Prospecting Workshop
Taller de prospección de proyectos
///Director del Taller de Prospecciõn de Proyectos - Zaragoza 2016///
Projects Prospecting Workshop
///Director of the Projects Prospecting Workshop - Zaragoza 2016///
José Javier Gallardo Ortega | Arquitecto del Área de Cultura y Grandes Proyectos del Excmo. Ayuntamiento de Zaragoza | Profesor de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza | Director de la revista Z Arquitectura Architect of the Department of Culture and Big Projects of the City of Zaragoza | Professor of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza | Director of the magazine Z Arquitectura
///Comité Científico para el diagnostico y desarrollo de la estrategia urbana/// ///Scientific Committee for the analysis and development of the urban strategy///
Félix Arranz (Director) | Codirector de la XI Bienal Española de Arquitectura y Urbanismo 2011 | Editor | Director de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad San Jorge, en Zaragoza | Director of the 11th Spanish Biennial of Architecture and Town Planning 2011| Editor | Director of the Technical School of Architecture of San Jorge University, Zaragoza
Juan Freire (Vocal 1) | Biólogo, profesor de la Universidade da Coruña, EOI Escuela de Organización Industrial
z01 La Botellería La Botellería
Biologist, Professor of Universidade da Coruña, School of Industrial Organization
José Miguel Iribas (Vocal 2) | Sociólogo urbano especialista en estrategias y programas
z03 Oficinas de Gestión Cultural Cultural Managment Office
z02 La Factoría The Factory
z04.1 CHeap BoXes (Las Armas) CHeap BoXes (Las Armas)
Sociologist specialised in territory, town planning and tourist analysis
Nuria Mas Farré (Vocal 3) | Arquitecta y directora general de Urbanismo del Gobierno de Aragón
z
Javier Monclús (Vocal 4) | Catedrático de Urbanística de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza Professor of Town Planning of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza
///Equipo de coordinación y desarrrollo de proyectos/// /// /// Team for the coordination and development of projects///
Ivo Gigante Tiago | Arquitecto por la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Oporto
z04.2 CHeap BoXes (San Agustín) CHeap BoXes (San Agustín)
Architect, School of Architecture of Porto University
Alberto Jiménez García | Arquitecto por la Escuela Politécnica Superior de la Universidad San Pablo CEU
z04.3 Espacio de Cerámica y Creación Ceramics and Creativity Space
z05 La Casa de la Danza The House of Dance
z06 Espacio del juego tradicional Traditional games space
Architect, Polytechnic School of San Pablo CEU University
///Equipo de desarrollo de proyectos de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la UNIZAR/// ///Team for the development of projects of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza///
Sergio Sebastián | Arquitecto, Profesor de Proyectos III y IV de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza Architect, Professor of Projects III and IV of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza
Ibón Vicinay | Arquitecto, Profesor de Proyectos I y II de la Escuela de Ingeniería y Arquitectura de la Universidad de Zaragoza Architect, Professor of Projects I and II of the School of Engineering and Architecture of the University of Zaragoza
///Equipo de desarrollo de proyectos de la ETSA USJ, en Zaragoza///
/// Team for the development of projects of the School of Architecture of San Jorge University, Zaragoza///
Antonio Estepa | Profesor del taller de Análisis de Formas y de Integración de la ETS de Arquitectura de la Universidad San Jorge Professor of the Workshop of Analysis of Forms and Integration of the Technical School of Architecture of San Jorge University
z07.1 Museo del Fuego Museum of Fire
z07.2 Territorio Erasmus Erasmus Territory
Créditos Taller de Prospección
Créditos Taller de Prospección
z
Architect and General Director of Town Planning of the Government of Aragon
z07.3 El Hostelito. Punk Bistro The Hostel. Punk Bistro
Guzmán de Yarza | Profesor del taller de Análisis de formas de la ETS de Arquitectura de la Universidad San Jorge Professor of the Workshop of Analysis of Forms of the Technical School of Architecture of San Jorge University
Colectivo Zuloark | Profesores de Expresión Arquitectónica de la ETS de Arquitectura de la Universidad San Jorge Professors of Architectural Expression of the Technical School of Architecture of San Jorge University
Sergio Sebastián Alberto Garcia
78
José Javier Gallardo
Antonio Estepa Ivo Gigante
Félix Arranz
Zuloark
Zuloark Guzmán de Yarza
Ibón Vicinay
z08 Palacio de Fuenclara Fuenclara Palace
z09 El Periscopio The Periscope
z12 Realidad Aumentada Augmented Reality
zXX Cult-mobile Cult-mobile
z10 Espacio Europeo del Videojuego European Videogame Space
z11 Sala hipóstila - Pignatelli Hypostyle hall - Pignatelli
79
Responsables del desarrollo de los proyectos y/o adaptación del proyecto original Project leaders for the development of the projects and/or adaptation of the original project Taller de prospección
LA BOTELLERÍA. La Botellería Antigua botellería de la Zaragozana. Former bottling plant of the Zaragozana
z02 | Guzmán de Yarza, Zuloark LA FACTORÍA. La Fábrica de Ideas y La Ciudad de los Niños. The Factory. The Idea Factory and the Children’s City. Fábrica de Ascensores/Lifts factory GIESA-Schindler
z03 | Zuloark
Créditos Taller de Prospección
z
OFICINAS DE GESTIÓN CULTURAL. Cultural Management Office Antiguo Conservatorio de Musica Former music conservatory z03-1 Oficina para la movilidad de artistas y proyectos culturales Offices for the mobility of artists and cultural projects z03-2 Centro de cultura latina Centre of latin american culture z03-3 Centro de cultura comunitaria Community cultural centre
z04 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez CHeap BoXes - locales para artistas. CHeap BoXes - artists’ studios z04.1 Centro Histórico - Barrio de San Pablo. Historic center - San Pablo neighborhood. z04.2 Centro Histórico - Barrio Magdalena. Historic center - Magdalena neighborhood.
Autor proyecto original/original project Aguerri Arquitectos S.L.P.
z04.3 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez
Zuloark
EL HOSTELITO. PUNK BISTRO. The Hostel. Punk Bistro Convento de San Agustín. Convent of San Agustín.
z08 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez ESPACIO VIVO DE MEMORIA Y TRADICIÓN Living Space of Memory and Tradition Palacio de Fuenclara. Fuenclara palace
z09 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez EL PERISCOPIO. MEDIATECA CULTURAL. The Periscope. 360º Cultural Media Library Centro Histórico - Barrio de San Pablo. Historic center - San Pablo neighborhood
z10 | Sergio Sebastián ESPACIO EUROPEO DEL VIDEOJUEGO. European Videogame Space Antigua Harinera de San José. Former San José flour mill
Autor proyecto original/original project Trama Arquitectura y Urbanismo S.L.
z11 | Ibón Vicinay SALA HIPÓSTILA - DEPÓSITOS PIGNATELLI. Hypostyle hall - Pignatelli Reservoirs Parque Ramón Pignatelli Ramón Pignatelli Park
z12 | Zuloark REALIDAD AUMENTADA. Augmented reality El contenedor virtual... The virtual container...
Autor proyecto original/original project CAB Despacho de Arquitectura S.L.P.
Proyecto base/original project Ayuntamiento de Zaragoza - Ciencia y Tecnología
LA CASA DE LA DANZA. The House of Dance. Antiguo cuartel de Palafox. Former Palafox barracks
F. Arranz
z07-3 | Antonio Estepa, Zuloark
ESPACIO DE CERÁMICA Y CREACIÓN. Ceramics And Creativity Space Barrio del Arrabal. Arrabal neighborhood
z05 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez
J. J. Gallardo
z
Créditos Taller de Prospección
z01 | Antonio Estepa
Sergio Sebastián
zXX | Guzmán de Yarza CULT-MOBILE. Cult-mobile La Estrategia del Camión de los Helados. The Ice-Cream Van Strategy
Autor proyecto original/original project BAU Estudio de Arquitectura y Urbanismo S.L.
z06 | Sergio Sebastián IOCUS. Espacio del juego tradicional. IOCUS. Traditional games space Edificio de las Bombas, Plaza de Europa Former water pump building, Europe square
z07-1 | José Javier Gallardo, Ivo Gigante y Alberto Jiménez TERRITORIO ERASMUS. MUSEO DEL FUEGO. Erasmus Territory . Fire Museum Edificio del Convento de Mínimos de la Victoria. Former Convent of the Mínimos de la Victoria
Autor proyecto original/original project José Javier Gallardo Ortega
z07-2 | Guzmán de Yarza TERRITORIO ERASMUS. VIVIENDAS DE ESTUDIANTES Erasmus territory. STUDENTS HOUSING Viviendas de Pontoneros Pontoneros housing CAMPUS DE EXCELENCIA INTERNACIONAL “IBERUS” International excelence campus “IBERUS” Cuartel de Pontoneros Former Pontoneros barrakcs
80
Fotografías del estado actual de los edificios
Maquetación
Photographs of the current state of the buildings
Layout
Ivo Gigante Alberto Jiménez
Zuloark Ivo Gigante
Suministro de datos Data supply Ayuntamiento de Zaragoza: - Gerencia Municipal de Urbanismo - Zaragoza Vivienda - Área de Ciencia y Tecnología - Patronato de Artes Escénicas - Fundación Zaragoza 2016 Demarcación de Zaragoza del COAA Ibercaja
El Señor Wom & Asesores (Coordinador de Programas de Usos) Ascensores Giesa-Schindler S.A. Fábrica de Cervezas La Zaragozana S.A. Aguirre Arquitectos S.L.P. BAU Estudio de Arquitectura y Urbanismo S.L. CAB Despacho de Arquitectura S.L.P. Estudio Magen Arquitectos Manuel Castillo y Elena Vallino Arquitectos TRAMA Arquitectos
81
De las infraestructuras a las redes ciudadanas: innovación social y nuevas economías From infrastructures to citizens networks: social innovation and new economies Juan Freire. Biólogo. Vocal 1 del Comité Científico para el diagnóstico de la estrategia urbana Member 1 of the Scientific Committee for the diagnosis of the urban strategy
1. Observations: some strengths (and/or weaknesses) of the city
emergent cultural industries, boosting of models of publicprivate participation (private management of infrastructures or public services; incentives for attracting private initiatives…);
Diagnóstico urbano
z
82
atracción de la iniciativa privada …); y transformación del cuartel de Pontoneros en el Centro de Acogida Internacional, uno de los elementos del Campus de Excelencia Internacional Iberus concebido como espacio para servicios a estudiantes Erasmus. Estas acciones se integran dentro del Plan de Revitalización del Centro Histórico “La Cultura Transforma el Centro” que se presentó hace un año y que es esperable que genere un efecto de regeneración a medio plazo resultado de una acción integrada y continuada. La primera iniciativa, tras la firma del convenio firmado por el Ayuntamiento y la Universidad de Zaragoza, surge con la transformación del Convento de la Orden de Mínimos de la Victoria, inicialmente proyectado como Museo del Fuego y de los Bomberos, en un espacio relacional para estudiantes Erasmus, con salas de estudio y aulas.
La ciudad es compacta y no tiene un área metropolitana. Es una ciudad sin grandes desigualdades ni conflictos sociales, pero a la vez no presenta una identidad nítida ni un discurso que la identifique. La ciudadanía presenta una actitud conservadora y adversa al cambio. La recuperación del papel central de la universidad, tanto en lo que respecta a públicos como a generador de espacios públicos, es un proceso particular en el contexto español (en que en general las universidades pierden su posición de centralidad urbana y de relevancia social).
Zaragoza is a compact city without metropolitan area. It is a
and transformation of Pontoneers barracks into the Internatio-
city without big inequalities or social conflicts but that does
nal Reception Centre, one of the elements of the Campus of In-
not present a clear identity or discourse to be identified.
ternational Excellency Iberus, conceived as a services area for
Citizens are conservative and reluctant to changes. Recovering the central role of the university -both with respect
Erasmus students. These actions form part of the Plan for the
to the public and as booster of public spaces- is a particular
Centro” (“Culture Transforms the City Centre) presented a year
process in the Spanish context (in general, universities are lo-
ago and that it is expected to produce a regeneration effect in a
Existe una amplia red de centros cívicos que juegan un doble papel. Por una parte han posibilitado que diversas asociaciones y grupos culturales, como los relacionados con el teatro amateur o con la música, hayan podido desarrollar sus actividades; de este modo han acabado en muchos casos por convertirse en el eje de la vida comunitaria de sus respectivos barrios. Pero a su vez esta función se cumple de forma desigual y en otras ocasiones se centran más en un papel asistencial y de ocio pasivo. Es una ciudad con gran afluencia de estudiantes Erasmus procedentes de diferentes países europeos. Se ha aprobado recientemente por el gobierno español un proyecto de Campus de Excelencia Internacional (CEI) en el que participan diversas universidades del área geográfica y que está liderado por la Universidad de Zaragoza. Ausencia de referencias y de una identidad asociadas con la ciudad. Zaragoza está considerada (por ejemplo en estudios de marketing mediante grupos focales) como representativa del estándar español. Al tiempo ha dado lugar a unos pocos “genios” (Buñuel o Goya pueden ser buenos ejemplos) que son siempre considerados “anomalías” (outliers). Por tanto es una ciudad en la que posiblemente es fácil provocar y generar un efecto llamada. Históricamente la ciudad ha carecido de espacios públicos, de modo que los bares han cumplido esa función y se ha desarrollado una cultura local muy implantada de hacer vida social en los bares. Se han desarrollado (o están planeadas) una serie de acciones para la regeneración del casco histórico (el barrio de San Pablo) para transformarlo en espacio de trabajo, relacional, residencial y de servicios para usuarios como los estudiantes universitarios, entre otros. Los resultados por el momento son limitados, dado que es una intervención reciente. Entre las actuaciones ya en marcha o previstas nos encontramos con: rehabilitación de edificios; pequeñas actuaciones urbanísticas para propiciar el tránsito de los ciudadanos; recuperación como espacios públicos de vacíos urbanos con la iniciativa “estonoesunsolar”; “limpieza” de calles; nuevos usos de contenedores en desuso (ideados para usos administrativos o sociales) como por ejemplo la creación de los Cheap Boxes como espacios para la implantación de industrias culturales emergentes; incentivar modelos de participación público-privada (gestión privada de infraestructuras o servicios públicos; incentivos para la
Zaragoza has a wide network of civic centres that play a dou-
The first initiative after the signature of the agreement signed by the
ble role. On the one hand, they have made possible the foun-
City of Zaragoza and the University of Zaragoza, is the transforma-
dation of different associations and cultural groups –such as
tion of the Convent of the Orden de Mínimos de la Victoria, planned
those related to amateur theatre or music- to develop their
initially as Museum of the Fire and Firemen, into a meeting area for
activities. In many cases, these groups have become the axis
Erasmus students with classrooms and rooms for study.
2. Tipologia y cartografía de proyectos
function is carried out in an unbalanced way and in other oc-
2. Tipology and cartography of the projects
casions focusing more on assistance and passive leisure.
Using the terminology of the global project for the candidacy to be
Zaragoza is a city with a high number of Erasmus students
cultural capital, every infrastructure or container is considered to be
coming from different European countries. A project to build
a “project”. This word can be deceitful if we associate project with
a Campus of International Excellency (CEI) with the participa-
container since the project must start from an action programme
tion of different universities of the same geographical area
and from the communities of users that exploit the infrastructures.
and lead by the University of Zaragoza, has been recently
According to their function and public target we can made this
approved by the Spanish Government.
classification of projects for cultural containers:
En la terminología del proyecto global de candidatura a capital cultural cada infraestructura o contenedor se considera un “proyecto”. Esta denominación puede ser perversa si lleva a asociar proyecto con contenedor cuando el proyecto debe partir de un programa de acción y de unas comunidades de usuarios que exploten las infraestructuras. Según su función y sus públicos objetivos podemos clasificar así los proyectos de contenedores: Culturales / artísticos: oficinas de gestión (de artistas y creadores y de proyectos de producción) centros museísticos orientados a la exhibición mediatecas residencias de artistas y espacios de producción (con diversas combinaciones de ambas funciones) centros de producción y exhibición (danza, teatro, música …) Universitarios: centros de reflexión e investigación espacios relacionales para estudiantes (especialmente Erasmus) centros de gestión universitaria Esta tipología admite otras ordenaciones y son de especial interés las siguientes: orientados a las comunidades locales vs. la economía creativa (o, en otras palabras, amateurs / ciudadanía vs. profesionales) orientados al consumo vs. a la producción además según su localización en el espacio urbano convendría diferencias los situados en el centro histórico respecto a los que se ubican en las diferentes periferias En síntesis, los proyectos culturales son fundamentalmente disciplinares y presentan una especialización funcional. Entender los contenedores en estos términos así como concebir su tipología basada más en la oposición que en la complementariedad son barreras a la dinamización de colectivos
sing their social relevance and their position as urban cores).
Revitalisation of the Historical Centre “La Cultura Transforma el
medium-term as a result of an integrated and continuing action.
of community life in their districts. But, at the same time, this
Absence of references and of an identity associated with the city. Zaragoza is considered to be (for example by marketing surveys by focal groups) a city representative of the Spanish standard. A few “geniuses” born here (Buñuel or Goya are good examples) were always considered as outliers. Therefore, Zaragoza is a city where, possibly, it is easier to provoke and generate a call effect.
Historically, the city has had a lack of public areas and therefore bars have played that function. A local culture firmly rooted in making social life in bars has been developed.
Different actions for the regeneration of the old town (San Pablo district) have been developed (or are being planned) in order to
Cultural / artistic management offices (of artists and creators, and of production projects)
museums for exhibitions mediatheques residences for artists and production spaces (with different combinations of both functions)
centres of production and exhibition (dance, theatre, music…) Universities centres for thinking and researching social areas for students (especially Erasmus) centres of university management
turn this area into a space for working, meeting, and a residential
This typology admits other distributions and the followings are of
and services area for users such as university students among
special interest:
others. Since this is a recent intervention, results are limited for
oriented to local communities vs. creative economy (or in
the moment. Among the actions already launched or fore-
other words, amateurs/citizens vs. professionals)
seen to be launched we can find: restoration of buildings; small planning actions to make possible movement of citizens; the
oriented to consumption vs. production and also, according to its location in the urban space, it would
recovering of urban wasteland as public spaces thanks to the
be interesting to differentiate between cultural containers
initiative “estonoesunsolar”; cleaning of streets; new uses for
placed in the old town and those in the periphery
underused containers (made for administrative or social uses)
In brief, the cultural projects are basically disciplinary and present a
such as the creation of Cheap Boxes as areas for establishing
functional specialisation. Understand the containers in these terms
z
Diagnóstico urbano
1. Observaciones: algunas fortalezas (y/o debilidades) de la ciudad
83
84
and conceive its typology which is based more on opposition than
it is necessary to incorporate the details on the management
on complementarity, are barriers for the dynamization of collecti-
of spaces and projects of the strategic vision in order to gua-
ves of active users operating on these infrastructures. Therefore, a
rantee that the goals are fulfilled (for example, danger of tur-
basic goal should be the creation of networks of infrastructures to
ning spaces for creation into spaces for leisure).
provide them with an interdisciplinary and integrative character in the whole process of creation, production and exhibition. a wide network of civic centres, most of them in the periphery and
Zaragoza is in a strategic position due to its geographic situa-
that have become many times revitalizers of the cultural life of their
tion and its concentration of infrastructures and services (as
districts. The creation of the Centre of Community Culture will be es-
a result of the policy of great projects developed in the last
sential to endow them with coordination and strengthen their work.
decade). The combination of transport infrastructures, cultu-
This civic centres could also play a second function, fulfilling the
ral, university and citizens services created in the last years is
global objective of the project by being restructured (at least par-
unique in a city of its size.
tially) in integral spaces oriented to the local communities and, in
Compact and dynamic city. Open, diverse and inclusive city.
particular, becoming citizens labs and spaces for the manage-
Zaragoza 2016 pretends to reach a double goal:
ment of projects (defined later).
complete and diversify (in public, functions and location in
3. Strategic opportunities
form and strengthen creative and innovative networks of
3. Oportunidades estratégicas El desarrollo del proyecto de capitalidad cultural Zaragoza 2016 cuenta con diferentes oportunidades estratégicas cuyo fortalecimiento a través de acciones específicas podría ampliar aún más su alcance. fortalecer el discurso global que genere imagen de marca y permita comunicar el proyecto. En este sentido es especialmente importante reforzar la idea nuclear que fundamenta la iniciativa de convertir la ciudad en un laboratorio con un programa basado en un triple eje: fomentar el crecimiento de las industrias culturales, promover la participación activa de ciudadanos y creadores, y estimular el trabajo en red. lograr la activación del potencial ciudadano, que por las experiencias del pasado no depende en exclusiva de la creación de contenedores. utilizar a artistas relevantes y comunidades de productores culturales como activadores: papel como mediadores mediante la visibilización de su proceso creativo y su interacción con otros agentes. se precisa organizar los espacios de producción a dos niveles: comunidades locales (y producción cultural para “consumo local”) concibiendo la cultura como herramienta para la innovación social; y “economía creativa” entendiendo a Zaragoza como un hub de creación y producción cultural para el consumo nacional e internacional. En este último nivel se deben aprovechar las sinergias de la posición geográfica estratégica de la ciudad (del mismo modo que ha sucedido con el sector logístico) y de la diversidad y cantidad de proyectos culturales. para generar resultados significativos y asegurar sus sostenibilidad es imprescindible que el proyecto provoque la generación de nuevas economías se necesita la conexión del proyecto de “contenedores culturales” con el proyecto de fortalecimiento de los espacios universitarios. en relación con lo anterior, se debe entender la universidad como generador de economías (además de públicos y espacios públicos). se necesita incorporar en la visión estratégica los detalles de la gestión de espacios y proyectos para asegurar que se alinea con los objetivos establecidos (por ejemplo, peligro de convertir espacios para la creación en espacios para el ocio).
4. Ideas for a global discourse for ZARAGOZA 2016
In parallel to the projects of cultural and university containers, we have
the city) its cultural and university infrastructures; citizens that can use the infrastructures as an organisation The development of the project for cultural capital Zaragoza
and resources platform .
2016 includes different strategic opportunities which could in-
Citizens networks are basic to create: social innovation for a
crease its reaching even more through the strengthening of its
sustainable, inclusive and creative development, and creativity
specific actions:
and cultural production as booster of new economies through
strengthen the global discourse to create a brand image able
cultural “emprendizaje” (launching and learning).
to spread the project. In this sense, it is especially important
Overall, Zaragoza can become an international hub of the cul-
to strengthen the central idea that supports the initiative of
tural economy, magnet of talent and exporter of cultural pro-
turning the city into a laboratory with a programme based on
duction. The key is to work from small initiatives of “emprendi-
a triple axis: boost the growth of cultural industries, promote
zaje” to endow them with scale through its organization in all
the active participation of citizens and creators, and encou-
kind of networks.
rage working in network.
Culture and university are the double booster of the city. Cultu-
activate the potential of the citizens that, as it can be seen in
re as a tool to promote a pro-active and innovative citizenship
past experiences, does not depend exclusively on the crea-
and as economic booster. The university as source of public
tion of cultural containers.
space, knowledge and innovation. It is essential to search for
use relevant artists and communities of cultural producers as
synergies between culture and university for the dynamization
activators: role as mediators through the visibilization of their
of the urban space and local networks – from citizens or pro-
creative processes and interaction with other agents.
fessionals.
organise the production spaces in two levels: local communi-
Zaragoza as urban laboratory. Zaragoza, as the majority of
ties (and cultural production for “local consumption”) concei-
European cities, has devoted public investment in the last
ving culture as a tool for social innovation; and “creative eco-
years of economic growth to create all kinds of equipments,
nomy” considering Zaragoza as a hub of creation and cultural
assistance and leisure containers. Even though these policies
production for national and international consumption. In this
have given results, these have not been what it was expected,
last level, the synergies of the geographic strategic position of
neither quantitatively nor qualitatively. Apart from that, in the
the city must be used (as it happened with the logistics sector)
present context of economic crisis but also of crisis of values
and the diversity and quantity of cultural projects.
and social models, it is difficult to find strategies for the sustai-
in order to obtain important results and secure its sustainability,
nability of these urban examples. This is the moment to face
it is essential that the Project can boost new economies
the real problems in a radical way: increase the capacity of so-
it is necessary to link the project of “cultural containers” with
cial innovation and citizen pro-active participation as well as to
the project for strengthening university areas.
improve the connection between several potential boosters
related to the previous point, the university must be understood
of innovation (such as the university) with the real economy
as a booster of the economy (as well as publics and public areas).
and society.
4. Ideas para un discurso global para ZARAGOZA 2016 Zaragoza ocupa una posición estratégica por su localización geográfica y la concentración de infraestructuras y servicios (resultado de la política de grandes proyectos desarrollada en la última década). La combinación de infraestructuras de transporte, de servicios a los ciudadanos, culturales y universitarias que se han generado en los últimos años es única en su entorno para una ciudad de su tamaño. Ciudad compacta y dinámica. Ciudad abierta, diversa e inclusiva. Zaragoza 2016 aborda un doble objetivo: completar y diversificar (en públicos, funciones y localización en la ciudad) las infraestructuras culturales y universitarias de la ciudad tejer y fortalecer redes ciudadanas creativas e innovadoras que utilicen la red de infraestructuras como plataforma organizativa y de recursos Las redes ciudadanas son imprescindibles para generar: innovación social para un desarrollo sostenible, inclusivo y creativo; y creatividad y producción cultural como generadora de nuevas economías través del emprendizaje cultural. En conjunto Zaragoza se puede configurar como un hub internacional de la economía cultural, atractor de talento y exportador de producción cultural. La clave está en trabajar a partir de las pequeñas iniciativas de emprendizaje para dotarlas de escala mediante su organización en redes de todo tipo. Cultura y universidad son el doble motor de la ciudad. La cultura como herramienta para promover una ciudadanía pro-activa e innovadora y como motor económico. La universidad como generadora de espacio público, conocimiento e innovación. En este modelo es esencial la búsqueda de sinergias entre cultura y universidad para la dinamización del espacio urbano y de las redes locales, sean ciudadanas o de profesionales. Zaragoza como laboratorio urbano. Como la mayor parte de ciudades europeas Zaragoza ha dedicado las inversiones públicas en los últimos años, de crecimiento económico, a crear equipamientos de todo tipo y contenedores asistenciales y de ocio. Aunque estas políticas han generado resultados, estos no han sido los esperados ni cuantitativa ni cualitativamente. Además en el contexto actual de crisis, económica pero también de valores y modelo social, es difícil encontrar estrategias para la sostenibilidad de estos modelos urbanos. Es el momento de enfrentar de forma radical los problemas de fondo: incrementar la capacidad de innovación social y de participación ciudadana pro-activa así como mejorar la vinculación de algunos de los potenciales motores de la innovación (como la universidad) con la economía real y la sociedad. Para explorar la estrategia de transformación Zaragoza parte de las in-
z
Diagnóstico urbano
Diagnóstico urbano
z
de usuarios activos que operen sobre estas infraestructuras. Por tanto, un objetivo básico debería ser la creación de redes de infraestructuras para dotarlas de interdisciplinariedad y de un carácter integrador de todo el proceso de creación, producción y exhibición. En paralelo a los proyectos de contenedores culturales y universitarios, contamos con una amplia de red de centros cívicos que son mayoritariamente periféricos y han logrado en muchas ocasiones convertirse en los dinamizadores de la actividad cultural de sus barrios. La creación del Centro de Cultura Comunitaria resultará esencial para dotarlos de coordinación y fortalecer su función. Estos centros cívicos podrían además pasar a cumplir una segunda función alineándose con el objetivo global del proyecto mediante su reconversión (al menos parcial) en espacios integrales orientados a las comunidades locales y en particular transformándolos en laboratorios ciudadanos y espacios para la gestión de proyectos (que se definen más adelante).
fraestructuras para, en el marco de este proyecto, tejer redes ciudadanas que generen innovación y nuevas economías. Focalizar esfuerzos en un espacio urbano con una dotación adecuada de infraestructuras y con un modelo urbano compacto e inclusivo puede ayudar a entender los factores clave para generar procesos de transformación en otras ciudades europeas.
85
Diagnóstico urbano
z
86
Entendemos las redes ciudadanas en dos direcciones complementarias: las redes locales de ciudadanos “amateurs” [entendiendo este concepto en su sentido más amplio, quizás mejor identificado por el término portugués “amador”] que participan activamente en proyectos de producción para la intervención en el espacio local; son comunidades de aprendizaje, debate cívico y construcción colectiva de la ciudad “de abajo a arriba”; las redes de creadores “profesionales” orientados a la producción artística y cultural con un horizonte global y un potencial efecto generador de economías locales y de mayor escala; estas redes comparten recursos y trabajan colaborativamente para el desarrollo de proyectos interdisciplinares. Creación de una plataforma de dinamización de redes ciudadanas: Sus objetivos son la identificación, formación, fortalecimiento de redes de todo tipo mediante una combinación de facilitación, recursos (espacios, conocimiento y tecnologías) y visibilidad. Para ello es necesario desarrollar 4 acciones: Cartografía de iniciativas existentes y de creadores identificando y localizando las redes de colaboración y alianzas que operan ya sobre el territorio urbano. Esta cartografía permitirá visibilizar el potencial de la ciudad y al realizar un maleado dinámico será el mejor instrumento para el seguimiento del proyecto. Visibilización de procesos creativos. El objetivo es convertir a algunos artistas y creadores locales en dinamizadores de las redes y en mediadores a través de la exhibición de su proceso creativo. Para ello se propone convertir su taller en un espacio de exhibición de procesos tanto en sus propios espacios de trabajo como en los nuevos contenedores. Mediante esta acción se pretende cambiar la concepción estática de la cultura y el arte asociada al objeto y su exhibición y consumo, por otra dinámica ligada al proceso, el trabajo activo y la producción. Este cambio de punto de vista puede convertirse en fuente de inspiración para la ciudadanía y en un motor para tejer conexiones entre artistas y con la ciudadanía. El conjunto del proyecto Zaragoza 2016 debe tener una traslación a los espacios digitales. Es esencial documentar los diferentes proyectos de forma abierta y completa para favorecer su máxima visibilidad, generar conocimiento y aprendizaje y provocar debate y pensamiento crítico. Por tanto se trata de construir una mediateca conceptual (apoyada en ciertas infraestructuras y espacios físicos pero no limitada a estos) como espacio dinámico de documentación, relacional y de comunicación. Trabajar bajo la filosofía del código abierto (en las tecnologías y licencias así como en la estrategia, favoreciendo el flujo y la colaboración sobre el almacenamiento estático y protección) es esencial para maximizar los resultados de esta acción. Red de gestores, mediadores y facilitadores que actúen entre disciplinas y entre espacios. La plataforma no son solo, ni principalmente, contenedores y tecnologías, son especialmente personas con una
In order to explore its transformation strategy, Zaragoza has
tructures and physical areas but not limited to them) as a
started from the infrastructures to - in the framework of this
dynamic space for documentation, meeting and communi-
project- weave citizens´ networks able to boost innovation and
cation. Work under the philosophy of the open code (in the
new economies. Focalise efforts in an urban space with an
technologies and licenses but also in the strategy, favouring
adequate package of infrastructures and with a compact and
the flow and collaboration on the static storage and protec-
inclusive urban model can help us understand the key factor to launch transformation processes in other European cities.
tion) is essential for maximising the results of this action.
Network of managers, mediators and facilitators working between subjects and spaces. The platform is not only
5. Elements for a dinamization program of citizens networks
formed of containers and technologies, but fundamentally of people with a double function: identify potential projects and networks, and identify and mobilise the necessary resour-
We consider citizens´ networks in two complementary directions:
ces. In this sense, the program of Zaragoza 2016 shows an
local networks of “amateur” citizens (considering this concept
interdisciplinary character, trying to make the dialogue bet-
in its widest sense. Maybe it can be easily explained by the Por-
ween cultural agents and citizens´ collectives possible and
tuguese term “amador”) that participate actively in production
guaranteeing a permanent interaction.
projects for local intervention. They are communities for learning,
Specific cultural actions for the two types of network
civic debate and “from down to the top” collective construction;
Local networks of “amateur” citizens. The goal is to create
networks of “professional” creators oriented to artistic and
an ecosystem of laboratories of citizens oriented towards
cultural production, with a global objective and a potential
social innovation based on trans-subjects, collabora-
effect for boosting local economies and bigger scales. These
tion between professionals and amateurs, and “learning
networks share their resources and work together for deve-
through making” by means of the development of collabo-
loping interdisciplinary projects.
ration projects inserted in the prototype culture (constant
Creation of a platform for the dynamization of citizens´ networks
research and making as base for reflection). This ecosystem is based on civic centres of new genera-
The goals are the identification, training, and strengthening of
tion and some of the cultural and university containers that
any kind of network by means of a combination of facilitation,
could diversify its specific goals and participating publics.
resources (spaces, knowledge and technologies) and visibili-
It can be taken as reference existing models such as the
ty. It is necessary to develop four actions:
livinglabs, medialabs (in particular Medialab-Prado in Ma-
Cartography of existing initiatives and creators. Identifying and
drid), citylabs (such as that of Cornellá), self-managed so-
localising the collaboration networks and alliances already
cial centres (such as the Casa Invisible in Malaga, the Casa
operating in the urban territory. This cartography will allow us
das Atochas in Coruña, or the Patio Maravillas and Taba-
to make visible the potential of the city and, after a dynamic
calera in Madrid. In may cases, these models are the result
adaptation, it will be the best tool for monitoring the project.
of a negotiation process and an agreement between co-
Visibilization of creative processes. The goal is to turn some
llectives of citizens and public institutions).
artists and local creators in dynamizers of the networks
These laboratories are a combination of resources centres
and mediators by means of the exhibition of their creative
(technologies, communication), areas for meeting and co-
process. The idea is to turn their workshops into spaces for
llaborative work (where methodologies such as those ba-
showing their processes, both in their own working areas
sed on design thinking are applied), and platforms for lear-
and in the new cultural containers. The aim is to change the
ning, mediation and facilitation.
static conception of culture and art linked to the object and
networks of professional creators. The aim is to turn the in-
its exhibition and consumption for a dynamic perspective
frastructures and human and material resources into plat-
linked to process, active work and production. This change
forms for production, exhibition and spreading. This model
of point of view can become an inspiration for citizens and a
shares many elements with those defined for the labora-
booster to weave connections between artists and citizens.
tories for citizens, such as the necessity of transdisciplinary
The whole project Zaragoza 2016 must be used in digital
collaboration and strengthening for the networks. These
spaces. It is essential to document the different projects in
platforms must work also as “transference offices” for the
an open and comprehensive way in order to favour its hig-
marketing of processes and products.
hest visibility, create knowledge and learning, and provoke
These projects must work in a national and international scale
debate and critical thinking. Therefore, the goal is to create
and not in the local, looking for markets and external publics,
a conceptual mediatheque (supported by certain infras-
attracting talent and alliances with other similar projects.
doble función: por una parte identificar potenciales proyectos y redes y por otra identificar y movilizar los recursos necesarios. En este sentido, el propio programa de Zaragoza 2016 muestra un carácter interdisciplinar y trata de propiciar el diálogo entre agentes culturales y colectivos ciudadanos de modo que se asegure una interacción permanente. Acciones dentro del ámbito cultural específicas para los dos tipos de redes: redes locales de ciudadanos “amateurs”. Se propone crear un ecosistema de laboratorios ciudadanos orientados a la innovación social basada en la transdisciplinariedad, la colaboración entre profesionales y amateurs, y el “aprender haciendo” mediante el desarrollo de proyectos colaborativos e insertados en la cultura del prototipado (la experimentación continua y el hacer como base para la reflexión). Este ecosistema, basado en los centros cívicos de nueva generación y algunos de los contenedores culturales y universitarios, podría estar diversificado en sus objetivos específicos y públicos participantes. Para este objetivo se pueden tomar como referencia modelos ya existentes como los livinglabs, medialabs (en particular MedialabPrado en Madrid), citilabs (como el de Cornellá), centros sociales autogestionados (como La Casa Invisible en Málaga, la Casa das Atochas en Coruña, Patio Maravillas o Tabacalera en Madrid, por citar solo algunos y que en muchos casos son resultado de un proceso de negociación y acuerdo entre colectivos ciudadanos y las instituciones públicas). Estos laboratorios son una combinación de centros de recursos (tecnologías, comunicación), espacios relacionales y de trabajo colaborativo (donde se aplican metodologías colaborativas como las basadas en el design thinking), y plataformas para el aprendizaje, mediación y facilitación. .
z
Diagnóstico urbano
5. Elementos para un programa de dinamización de redes ciudadanas
redes de creadores profesionales. Convertir las infraestructuras y recursos humanos y materiales en plataformas para la producción, exhibición y difusión. Este modelo comparte muchos elementos con los definidos para los laboratorios ciudadanos, como la necesidad de colaboración transdisciplinar y del fortalecimiento de redes. Además estas plataformas deben funcionar como “oficinas de transferencia” para la comercialización de procesos y productos. Estos proyectos deben trabajar en una escala nacional e internacional y no local buscando mercados y públicos externos, la atracción de talento y las alianzas con otros proyectos similares. Acciones para convertir a la universidad en una plataforma de creación de nuevas economías y para su inserción en los procesos de innovación ciudadana En lugar de concebir los “proyectos y contenedores universitarios” de forma independiente, es imprescindible integrarlos con las estrategas propuestas para las redes ciudadanas que se comentaban anteriormente. En este sentido el CAT surge como una oportunidad para convertirse en un hub clave para la interacción e integración de los proyectos cultural y universitario [ver punto d]. Cartografía de agentes y proyectos dentro de la universidad, con una estrategia y objetivos similares a los de la acción a.1. De hecho, será de
87
Programa cultural y contexto urbano Cultural and urban context programme José Miguel Iribas. Sociólogo. Vocal 2 del Comité Científico para el diagnóstico de la estrategia urbana Member 2 of the Scientific Committee for the diagnosis of the urban strategy
tarios (las disciplinas científicas y tecnológicas como parte del proceso creativo; las disciplinas sociales y humanísticas como generadoras de discurso y pensamiento crítico que inspire los proyectos). Para ello parece de interés configurarlo como un espacio con una triple función: espacio de exhibición / museístico; necesario por el gran tamaño del propio centro y para la difusión de su función y oferta entre la población espacio de producción en la interacción de arte y tecnología laboratorio de investigación e innovación interdisciplinar (siguiendo el modelo mediaba) Lo realmente relevante es diseñar el programa para provocar la interacción entre las diferentes funciones y con los otros proyectos que se desarrollen en la ciudad. De este modo CAT podría conceptualizarse como el laboratorio avanzado tanto en el plano tecnológico como en el intelectual de modo que sirva de inspiración y aporte prototipos al resto del ecosistema creado en la ciudad. Por otra parte, algunos de los proyectos ideados y/ desarrollados en otros espacios pueden en ocasiones continuarse en el CAT por sus necesidades de recursos o potencial.
Actions to turn the university into a platform for the creation of
The definition of the term “municipality” in the Dictionary of the
new economies and its insertion in the processes of citizen
Spanish Language of the Royal Spanish Academy clearly states
innovation
the priority of its three meanings (town, town hall, municipality)
Instead of conceiving the “university projects and containers”
with a hierarchical and descending scale which precisely defines
in an independent way, it is essential to integrate them with the
the decreasing importance that should be given to each. This
new strategies proposed for the networks of citizens com-
categorisation obviously not only applies to linguistics but also
mented above. In this sense, the CAT has been launched as
constitutes a guide for all town planning and is, as such, the main
an opportunity to become a key hub for the interaction and
principle for the strategic creation of any cultural programme.
integration of cultural and university projects (see point d).
Thus, the first thing is to establish is if this programme covers the
Cartography of university agents and projects with similar
needs and desires of the recipients of the activity, which should
strategy and goals to the action a.1. In fact, it will be of special
be mainly those of the permanent residents of Zaragoza. This
interest to integrate both cartographies as a tool to make vi-
should in no way invalidate the creation of other specific offers
sible the whole ecosystem of innovation of the urban space
which, by virtue of their particular character or their great interest,
and locate possible synergies.
would attract outsiders (national as well as international). This fo-
In this sense, it is necessary a double strategy to break the
cus on the latter is necessary, but a large part of the programme
tyranny of university bureaucracy and discipline. On one
must promote local demand as this is what will ensure the future
hand, actions must be planned to take citizens to university
survival of most of the programme’s cultural events.
spaces, and on the other and even more important, take
Secondly, the programme must comprise all institutions, bodies,
“university members” to the cultural and innovation areas.
associations as well as public and private initiatives. These would
Favor Erasmus students to stay in Zaragoza as postgra-
bring their experiences, ideas and proposals to the table so that
duate students and professionals (one of the actions for
the cultural activity offered would result in both the wishes and
attracting talent).
potential of the social group it is aimed at and would not simply
CAT program
be a mere vision of political and cultural ideas of the public body
This cultural container can, through its program and actions,
in charge of its organisation. It is therefore necessary to open the
become a core element for the creation of transdisciplinary
programme to the society, not only as consumers of culture, but
networks and for the interaction between projects and cul-
also in their dual role as users and promoters of the activities.
tural and university agents (scientific and technological sub-
The local population, as well as institutions, have been taken into
jects as part of the creative process; social and humanities
account by means of a participatory process organising a net-
as boosters of discourse and critic thought for inspiring pro-
work of Zaragoza’s cultural institutions as well as 300 people who
jects). Therefore, it is interesting to shape it as a space with a
make up a high percentage of the city’s main production and
triple function:
cultural promotional agents. Aside from offering their initiatives
exhibition /museum area; necessary due to the big size
and points of view, they have facilitated the creation of a proposal
of the own centre and for spreading its function and offer
which is decisively committed to co-management and manage-
among the population
ment suited to its users; the contribution of these individuals and
space for production in the interaction between art and technology
laboratory of research and interdisciplinary innovation (following the model medialab)
institutions is thus fundamental to attain this objective. Lastly, the cultural programme has a spatial component. This can initially be related to the object of these comments as it comes closest to the urban content of the proposed programme.
What is really relevant is to plan a program for producing
In this way, the notes and reflections that follow this introduction
an interaction between different functions and with other
correspond to a strictly urban aspect of the cultural programme
projects developed in the city. Therefore, CAT could be con-
created, which, once carried out, must be reflected in the cha-
ceptualised as an advanced laboratory both technologically
racteristics of the population, be coherent with the city’s functio-
and intellectually, serving as inspiration and contributing with
nal organisation, be balanced in relation to its distribution among
prototypes to the rest of the ecosystem created in the city.
the various, urban sector beneficiaries and for the different social
On the other hand, some of the projects created and deve-
sectors. However, on the other hand, it must effectively corres-
loped in other spaces can be carried on in the CAT due to
pond to the entirety of the city’s regional and historic qualities, to
the need of resources or energy.
the foundations of its uniqueness, idiosyncrasy and cultural expression and to its social and economic structures. Given that urbanism must transcend purely material content – the city is mass and concentration (accumulation, compactness and den-
88
La definición que el DRAE propone para el término “municipio” establece nítidamente la prelación de sus tres acepciones (población, ayuntamiento, término municipal), en una escala jerarquizada y descendente que responde con precisión a la importancia decreciente que se debe atribuir a cada una de ellas. Es obvio que este rango no opera sólo en el ámbito de la lingüística sino que constituye el fundamento rector de todo acto de planificación y es, por tanto, el principio dirigente de la formulación estratégica de cualquier programa cultural. Así pues, lo primero que es necesario establecer es si este programa da cobertura a las necesidades y aspiraciones de las personas receptoras de la actividad, que en su mayoría deben ser las de la población que reside permanentemente en Zaragoza, opción que no invalida ni mucho menos la generación de ofertas específicas que por su naturaleza singular y su sobresaliente interés sean susceptibles de atraer a población forastera (tanto nacional como internacional). Esta deriva hacia la población externa es necesaria, pero una parte sustantiva de la programación debe ser atendida por la demanda local, que es la que puede garantizar la pervivencia futura de una buena parte de los acontecimientos culturales que componen el programa. En segundo término, el programa debe incorporar a todas las instituciones, órganos, asociaciones e iniciativas públicas y privadas para que aporten sus experiencias, ideas y propuestas a fin de que la actividad cultural ofertada sea el resultante tanto de las aspiraciones como de las potencialidades del cuerpo social a quien se dirige, y no una mera emanación del ideario político y cultural de los organismos públicos que tienen la responsabilidad de organizarlo. Es necesario, por tanto, plantear la apertura del programa hacia la sociedad, no sólo en calidad de consumidora de cultura sino en su doble función de demandante y promotora de actividades. Tanto la población como las instituciones han sido tenidas en cuenta mediante la articulación de un proceso de participación que ha organizado el trabajo en red de todas las instituciones culturales zaragozanas así como a 300 personas que representan un elevado porcentaje de los principales agentes de producción y difusión cultural de la ciudad, que, al margen de ofrecer sus iniciativas y puntos de vista, han permitido la elaboración de una propuesta que apuesta decididamente por la cogestión y la gestión adaptada a los usuarios, objetivo para el que la contribución de estas personas e instituciones resulta fundamental. Por último, el programa cultural tiene una componente espacial, que es la que puede emparentarse inicialmente con el objeto de estos comentarios, pues es la que parece más próxima a los contenidos urbanísticos del programa propuesto. A este respecto, las notas y reflexiones que siguen a esta introducción, responden a una consideración estrictamente urbana del programa cultural que se formula, que, una vez optimizado, debe resultar correlativo a las características de la población, coherente con la organización funcional de la ciudad, equilibrado en relación con su distribución en los diferentes sectores urbanos beneficiarios y para los distintos segmentos sociales. Pero, por otro lado, debe responder de manera efectiva al conjunto de atributos territoriales e históricos de la ciudad, a los fundamentos de su singularidad, a su idiosincrasia y expresión cultural y a sus estructuras sociales y económicas. Puesto que el urbanismo debe trascender de contenidos estrictamente materiales -ya que la ciudad es masa y concentración (acumulación,
z
Diagnóstico urbano
Diagnóstico urbano
z
especial interés integrar ambas cartografías como una herramienta para visibilizar el conjunto del ecosistema de innovación del espacio urbano y localizar potenciales sinergias. En este sentido es necesaria una doble estrategia para romper con la tiranía de la burocracia y disciplinariedad universitaria. Por una parte se deben diseñar acciones que lleven a la ciudadanía a los espacios universitarios y por otra, y con mayor importancia si cabe, llevar a “los universitarios” a los espacios culturales y de innovación. Favorecer la permanencia de los estudiantes Erasmus como estudiantes de posgrado y profesionales en la ciudad (como una parte de las acciones para la atracción de talento). Programa del CAT Este contenedor puede, a través de su programa y acciones, convertirse en un elemento central para la creación de redes transdisciplinares y para la interacción entre los proyectos y agentes culturales y universi-
89
sity) and also activity and flow (exchange) – an appropriate social
some of the main aspects which, from the point of view of urban
and urban approach to the cultural programme must be defined,
discipline, should be kept in mind when drafting a programme to-
taking into account the basic theories outlined in the following
tally adapted to Zaragoza’s current conditions and furthermore,
sections.
sufficiently able to make positive changes to the city as a whole. The methodological approach is carried out by a combination of
Propuesta metodológica para la validación social del proyecto. Evaluación del equilibrio programático
Diagnóstico urbano
z
Con el fin de establecer la idoneidad de los contenidos programáticos propuestos en relación con el cuerpo social al que van destinados (que es, a su vez, el responsable último de su financiación, implementación, frecuentación y éxito, si es el caso), se propone su evaluación mediante una matriz de peso/ valor que deberá establecer su adecuación a los objetivos pretendidos. Para realizar de manera precisa la evaluación propuesta será necesario otorgar pesos y definir las calificaciones correspondientes a cada uno de los siguientes aspectos: Características de la propuesta Naturaleza Eje argumental Alcance (espacial y temporal) Atributos referenciales (principales y complementarios) Singularidad conceptual de la oferta Singularidad geográfica de la oferta Relación con el argumentario disponible Argumento invocado Aprovechamiento de los recursos disponibles Aprovechamiento de recursos singulares Características de la demanda potencial Segmentación de la clientela directa según tipologías invocadas Proyección y afección espacial Proyección temporal y estacional Potencial de uso recurrente Costes y requisitos Coste de implantación Requisitos técnicos de gestión Coste económico de gestión
Methodological proposal for the programme’s social validation. Programme balance evaluation.
two methodological proposals whose content is synthetically set out in the following points. Firstly, the scope of the physical organisation that each team or
With the goal of establishing the suitability of the proposed pro-
group of cultural teams has must be defined, as from there much
gramme content in relation to the social body at which it is aimed
of the urban organisation of the city is derived.
(which is, at the same time, the ultimate body in charge of its fun-
Secondly, the different networks operating simultaneously within
ding, implementation, frequentation and success, if necessary),
the definition of Zaragoza’s urban system are established so that
its evaluation by means of a weight/value matrix which will esta-
the proposal has spatial references justifying the choice of civic
blish its suitability to the stated objectives suggested.
spaces and areas of cultural activity. The networks which cu-
In order to carry out the proposed evaluation accurately, it will
rrently function correctly are thus reinforced; those which are in-
be necessary to give weights and define the corresponding as-
adequate are corrected and those with insufficiencies detected.
sessments to each of the following aspects:
The detailed development of the operations which must be ca-
Proposal characteristics Nature Line of discussion Scope (spatial and temporary) Referential attributes (main and secondary) Conceptual uniqueness of the offer Geographic uniqueness of the offer Relation to the available selling points Cited issue Use of available resources Use of available unique resources Characteristics of possible demand Segmentation of direct clientele according to cited typologies Spatial projection and effects Temporary and seasonal projection Potential of repeated use Costs and requirements Set-up cost Technical management requirements Economic management cost
rried out and the necessary criteria to bring about a total adaptation of the cultural programme to Zaragoza’s urban reality are, among others, those described in the two following sections.
Definition of the urban status. Relational urban models. Landmarks, lines, networks and systems. The system of spatial relations inherent to every complex programme confers on the facilities and spaces, which make up the physical base of its contents, and to the programmed events, which are its temporary and abstract support, an urban identity which is more (socially) operative and (structurally) active, the bigger and more complex the urban framework that supports it. In order of importance, from minor to major, the four relational assumptions considered must be defined as landmarks, lines, networks and systems. The definition for each is as follows:
Landmarks. Individual reference points with the ability to boost the immediate urban context from which they result significant. The scope of their predominance and the extent of the leadership area are determined by their function or use, their size, their frequency of use, their attractiveness and the geographic range of the demand generated.
Propuesta de metodología urbanística del documento de propuesta Pese a tratarse de un programa esencialmente destinado al estímulo de la producción cultural y a su difusión entre la ciudadanía, la propuesta que contiene cualquiera de las candidaturas a la capitalidad cultural europea se asienta sobre la ciudad y repercute sobre la misma. Es decir, tiene un ineludible contenido urbanístico. A fin de optimizar los contenidos propositivos con la actual organización urbana de la ciudad y de proponer medidas para incorporar los aspectos urbanísticos a la propuesta cultural se definen en los siguientes epígrafes
90
Urban methodology proposal for the proposal document
Lines. A primary urban route established by a direct link
Despite this being a programme essentially aimed at stimulating
Networks. Complex urban routes which encourage the
cultural production and its diffusion among citizens, the proposal
functional integration of urban elements from the conver-
contained in any of the bids for European capital of culture is ba-
gence of civic components and spaces for events and ac-
sed on the city itself and impacts it also. In short, it has an unavoi-
tivities. A certain consistency is necessary between said
dable urban content.
components, but this consistency can be not only functio-
between two or more landmarks and which is more effective the bigger its functional consistency.
With the aim of optimising the proposed content with the city’s
nal but also conceptual.
current organisation and to propose measures to incorporate ur-
Systems. Complex and coherent urban routes which
ban aspects to the cultural proposal, some methodological con-
allow the integration of similar civic elements to those con-
siderations are defined in the following sections. These highlight
sidered complementary via a highly intense spatial distri-
algunas consideraciones de carácter metodológico que resaltan algunos de los principales aspectos que, desde el punto de vista de la disciplina urbanística, deberían ser tenidos en cuenta para elaborar un programa plenamente adaptado a las condiciones actuales de Zaragoza y, además, suficientemente capacitado para operar cambios en positivo para el conjunto de la ciudad. El planteamiento metodológico se realiza mediante la combinación de dos proposiciones metodológicas cuyo contenido se expone sintéticamente en los siguientes puntos. En primer término, se plantea definir el alcance que tiene cada equipamiento o grupo de equipamientos culturales en su organización física, pues de ella deriva en buena parte la organización urbanística de la ciudad. En segundo lugar, se establecen las distintas tramas que operan simultáneamente en la definición del sistema urbano de Zaragoza, a fin de que la propuesta disponga de referencias espaciales que justifiquen la elección de los espacios dotacionales y las áreas de actividad cultural, de manera que refuercen las tramas cuyo funcionamiento actual es correcto y contribuyan a corregir los desequilibrios y las insuficiencias detectadas. El desarrollo pormenorizado de las operaciones que es preciso realizar y de los criterios necesarios para llevar a cabo una completa adecuación del programa cultural a la realidad urbana de Zaragoza son, entre otras, las que se describen en los dos siguientes epígrafes. Definición del estatus urbano. Modelos urbanos relacionales. Hitos, ejes, redes y sistemas. El sistema de relaciones espaciales inherente a cada programa complejo confiere a los equipamientos y espacios, que constituyen el soporte físico de sus contenidos, y a los eventos programados, que es su soporte temporal e inmaterial, una identidad urbana que es tanto más (socialmente) operativa y (estructuralmente) activa, cuanto mayor amplitud y complejidad tenga el entramado urbano que la soporta. Definidos de menor a mayor importancia, los cuatro supuestos relacionales que se contemplan deben definirse como hitos, ejes, redes y sistemas. La definición que se propone para cada uno de ellos es la siguiente: Hitos. Elementos referenciales aislados con capacidad para dinamizar el contexto urbano inmediato, del que resultan significantes. El alcance de su predominio y la extensión del ámbito de liderazgo están determinados por la función o uso, por su tamaño, su frecuencia de uso, su atractividad y por el ámbito geográfico de la demanda atraída. Ejes. Recorrido urbano primario que se establece por la relación directa urbano de dos o más hitos y que será tanto más efectivo cuanto mayor sea su homogeneidad funcional. Redes. Recorridos urbanos complejos que promueven la integración funcional de piezas urbanas a partir de la confluencia de componentes dotacionales y espacios para eventos y actividades. Se requiere cierta homogeneidad entre dichos componentes, pero esta homogeneidad puede ser no sólo funcional sino conceptual. Sistemas. Recorridos urbanos complejos y coherentes que permiten la integración de elementos dotacionales homogéneos a los que se confiere la condición de complementarios bajo un modelo de distribución espacial de elevada intensidad. Exige la superposición de diversas
z
Diagnóstico urbano
compacidad y densidad), pero también actividad y flujo (intercambio)- un adecuado planteamiento social y urbanístico de la programación cultural debe definirse tomando en consideración los fundamentos teóricos que se definen en los siguientes epígrafes.
91
92
Trama territorial. El programa deberá inventariar y localizar, si es el caso, los atributos disponibles que deben ser incorporados para su aprovechamiento como recursos culturales en función de su idoneidad y compatibilidad para los usos previstos. Se habrá de definir un programa cultural cuyo contenido debe estar relacionado con las actividades que han de constituir la base material significativa del cambio de paradigma productivo, especialmente si el programa es capaz de prefigurar las líneas conceptuales que han de regenerar el modelo actual, sirviendo como un anticipo que visualiza el futuro de la economía general del territorio liderado por Zaragoza. Trama social. El programa deberá definirse a partir de contenidos que tengan en cuenta las características específicas de la población receptora según la importancia de los distintos segmentos sociales significativos, especialmente los correspondientes a la edad, la formación académica y el nivel de renta, que son los más decisivos desde el punto de vista estructural. La mapificación social de las variables estructuralmente significativas (edad, formación y renta) permitirá evaluar visualmente el nivel de cumplimiento del propósito precedente en el programa propuesto y establecer la proyección urbana de los equipamientos y espacios y las actividades significativas que lo componen. Trama espacial. Puesto que no se puede activar simultáneamente toda la ciudad salvo con aportes de población externa muy significativos cuantitativamente, parece inevitable que los contenidos programáticos de la propuesta tiende a limitar sus efectos a determinados espacios urbanos y, en bastantes casos, para momentos concretos (diarios, semanales, mensuales, estacionales, anuales). La elección de los espacios sobre los que intervenir debe tener contenido estratégico: serán preferentes aquellos que permitan extender el efecto benéfico de la intervención (que puede ser activadora, dinamizadora o regeneradora) a áreas urbanas inmediatas, siguiendo el postulado conceptual inmanente en las célebres “acupunturas urbanas” de Jaime Lerner.
bution. It requires the overlapping of various elements (at
activation, energising or regeneration) to immediate urban
least the social, spatial and functional), as it contributes to
areas, in line with the intrinsic concepts in Jaime Lerner’s
define and reinforce them.
famous “urban acupuncture”.
It would be necessary to define the dimension reached by
In most cases, circumstances inevitably lead to a spatial
the group or groups of civic elements, facilities, spaces and
strategy determined according to a strict political perspec-
activities which make up part of the programme and eva-
tive. The parameters to consider are:
luate if their distribution in the urban area corresponds to the
Districts and homogenous urban areas, for both the cha-
previous urban structure or is susceptible to being modified
rismatic feel of the space (as outlined in Abraham Moles’s
or having new operative models created for the whole city.
theory) and for the identity of quantitative and qualitative
Strategic foundations for their definition. Urban network typology. The city is defined by the overlapping of various elements
characteristics of the resident population.
Public transport networks and accessibility to the various chosen areas.
which converge in the urban space and contribute to its de-
The selective location of the main flows of activity (leader-
finition and, in the best case scenarios, to its organisation. A
ship activities – political, economic- financial, social and
cultural programme linked to the urban system must consi-
cultural – location of third level commerce and selected
der the various converging and conceptual elements, based on the strategic foundations corresponding to each.
franchises, activities giving prestige).
Activities and places of leisure and spatial systems reflec-
Regional network. The programme must make an inven-
ting the strategies implicit in their spontaneous location.
tory and locate, if so be the case, the available resources
Functional network. The diversity of uses and functions
which must be included to be used, such as cultural ones,
within a city creates, on the one hand, different levels of
according to their suitability and compatibility for the fore-
functional intensity for the various urban areas and on its
seen uses.
demands,and on the other hand, it creates mobility gui-
A cultural programme, whose content must be linked to
delines which affect each area to a different degree. The
the activities which are needed to make up the significant
functional network is the grouped system of activities (re-
material basis of the productive change of framework, has
sidential, productive and leisure) and mobility networks
to be defined. This is especially relevant if the programme is able to prefigure the conceptual lines which will regene-
which support the flows. The dynamism of the functional network is linked to the in-
rate the current model, being a preview of the region’s ge-
tensity and balance of the following components:
neral economy, led by Zaragoza.
Activity. Number, level of activity and the attractiveness of
Social network. The programme must be defined from
the functional components of each area.
contents which take into account the specific characte-
Receptivity. Determining urban, social and cultural po-
ristics of the recipient population according to the impor-
tential to establish the extent and recurrence of the flows
tance of the different, significant social sectors, especially those age-related, the level of education and the level of income, which are the most decisive from a structural standpoint.
attracted.
Funtionality. Suitable functioning of the bases of activity determining recurring urban flows.
Accessibility. Quality of physical and functional transpor-
The social mapping of the significant structural variables
tation networks which ensure access to said areas, diffe-
(age, education and income) will allow a visual evaluation
rentiating, according to the flow of passengers (intensity,
of the level of the performance of the previous proposal
number and frequency) to be possibly incorporated into
and establish the urban projection of facilities and spaces and the significant activities which constitute it.
the urban space in question.
Civic network. The programme must be particularly linked
Spatial network. Given that it is impossible to simulta-
to the entirety of the civic elements, facilities and places
neously activate the entire city without significant input
to be developed and which must be in line with the global
from outsiders, it is inevitable that the proposal’s program-
system of the city’s facilities.
me contents will be limited to particular urban spaces
The distribution of the facilities is not trivial: it always co-
and, in many cases, for specific moments (daily, weekly,
rresponds to a strategy, sometimes implicit yet always
monthly, seasonally, yearly).
foreseeable, of urban, social, economic and cultural con-
The choice of which spaces can perform must have a
solidation of the various urban spaces. The facilities con-
strategic content: preference will be given to those who-
tribute to determine the socio-urban level of each area.
se performance gives a beneficial effect (this could be the
Aside from the hierarchical level of the civic elements, the
En la mayor parte de las ocasiones las circunstancias conducen inevitablemente a una estrategia espacial que se determina en función de una perspectiva estrictamente política. Los parámetros a considerar son: Los barrios y las áreas urbanas homogéneas, tanto por la identidad carismática del espacio (de acuerdo con la formulación teórica de Abraham Moles) como por la identidad de las características cuantitativas y cualitativas de la población residente. Las redes de transporte público y el nivel de accesibilidad de las distintas zonas consideradas. La localización selectiva de los flujos de actividad principales (actividades de liderazgo –político, económico-financiero, social y cultural-, localización del comercio de tercer nivel y de las franquicias selectivas, actividades prestigiantes). Las actividades y lugares de ocio y los sistemas espaciales que reflejan las estrategias implícitas en su localización espontánea. Trama funcional. La diversidad de usos y funciones que aloja una ciudad plantea, por una parte, un distinto grado de intensidad funcional en las diferentes áreas urbanas y exige, por otro lado, pautas de movilidad que repercuten de forma desigual en cada una de las áreas. La trama funcional es el sistema conjunto de actividades (residenciales, productivas y de ocio) y redes de movilidad urbana que soportan los flujos. El dinamismo de la trama funcional es correlativo con la intensidad y el equilibrio de los siguientes componentes. Actividad. Número, nivel de actividad y atractividad de los componentes funcionales de cada área. Receptividad. Potencialidad urbana, social y cultural determinante para establecer la cuantía y recurrencia de los flujos atraídos. Funcionalidad. Adecuado funcionamiento de los soportes de actividad determinantes de flujos urbanos recurrentes. Accesibilidad. Calidad de las redes físicas y funcionales de transporte que garantizan el acceso a dichas áreas, diferenciando, según sea su potencial de pasajeros (intensidad, cuantía y frecuencia) susceptible de ser incorporados al espacio urbano de que se trate. Trama dotacional. El programa debe venir espacialmente referenciado por el conjunto de dotaciones, equipamientos y lugares en los que haya de desarrollarse y que debe guardar relación con el sistema global de equipamientos de la ciudad. Al efecto de analizar la calidad del sistema será preciso tener en cuenta los siguientes principios. La distribución de los equipamientos no es baladí: responde siempre a una estrategia, en ocasiones implícita aunque siempre advertible, de consolidación urbana, social, económica y cultural de los distintos espacios urbanos. Los equipamientos contribuyen a determinar el rango socio-urbanístico de cada área. Además del rango jerárquico de las piezas dotacionales resulta determinante el nivel de frecuentación, que está ligado a la presencia de funciones recurrentes o, de manera alternativa, al uso intensivo de espacios dotacionales genéricos. Ciertas piezas dotacionales de uso específico, por muy aparatosas que sean, más que promover nuevos espacios de centralidad generan grandes vacíos urbanos cuando su uso es irregular y esporádico.
z
Diagnóstico urbano
Diagnóstico urbano
z
tramas (al menos, la social, la espacial y la funcional), pues contribuye a definirlas y reforzarlas. Sería necesario definir qué dimensión alcanza el conjunto o los conjuntos de dotaciones, equipamientos, espacios y actividades que forman parte del programa y evaluar si su distribución en el ámbito urbano se corresponde con la estructura urbana previa o es susceptible de alterarla o de generar nuevos modelos operativos a la escala global de la ciudad. Fundamentos estratégicos para su definición. Tipología de las tramas urbanas. La ciudad se define a partir de la superposición de tramas diversas que confluyen en el espacio urbano y contribuyen a su definición y, en el mejor de los casos, a su organización. Un programa cultural relacionado con el sistema urbano debe atender a las diversas tramas conceptuales confluyentes, a partir de los fundamentos estratégicos correspondientes a cada una de ellas.
93
Diagnóstico urbano
z
level of attendance and use is important as it is linked to the presence of recurring functions or, put differently, to the intensive use of generic civic spaces.
Some civic spaces which have specific uses, however spectacular they may be, rather than promoting new centralised spaces, create great large
TORRE DEL AGUA
urban voids when their use is irregular or sporadic.
The spatial distribution of the civic elements makes up a system of facilities which must be superimposed on the main urban system in order to establish which areas show insufficiencies or weaknesses. An unbiased strategy would encourage new civic functions in these weaker areas, but its effectiveness would be conditioned by internal dynamism, the level of acceptance and accessibility; factors
PABELLÓN PUENTE
obviously that precede the civic elements.
z
CAT
The commitment to increase the number of Erasmus students who choose Zaragoza as their destination is not a strategy that can be resolved by itself: it needs academic support (a larger variety of courses), residences (more low-rent accommodation)
MUSEO PABLO GARGALLO
and spaces (urban areas giving preference to the influx of these students), as well as a series of leisure and cultural activities specifically designed to attract foreign students.
MUSEO DEL FUEGO IAACC
72
Acupuntura Urbana Urban Acupuncture
MICAZ
COLEGIO DE ARQUITECTOS
PARANINFO
94
Diagnóstico urbano
La distribución espacial de las dotaciones conforma un sistema de equipamientos que debe superponerse con el sistema urbano principal para establecer qué zonas presentan insuficiencias y debilidades. Una estrategia equilibradora tratará de inducir nuevas funciones dotacionales en estas zonas débiles, pero su efectividad estará condicionada por el dinamismo interno, el nivel de receptividad y el potencial de accesibilidad, que son factores necesariamente anteriores a la introducción de las piezas dotacionales. La apuesta por la potenciación del número de estudiantes que se acogen al programa Erasmus y eligen Zaragoza como lugar de destino no es una estrategia que pueda resolverse aisladamente: necesita soportes académicos (mayor oferta de titulaciones), residenciales (un considerable número de viviendas de bajo coste de alquiler) y espaciales (áreas urbanas preferentemente destinadas a acogida de estos estudiantes), así como secuencias de tiempo (actividades y ofertas culturales y de ocio) específicamente diseñados para atraer estudiantes extranjeros.
CENTRO DE HISTORIAS
MUSEO DE ZARAGOZA
Clusters Clusters
95
Zaragoza 2016: diagnóstico general y notas sobre posibilidades de actuación en Urbanismo cultural Zaragoza 2016: general analysis and notes on the possibilities of action on cultural town planning Javier Monclús. Arquitecto. Vocal 3 del Comité Científico para el diagnóstico de la estrategia urbana Member 3 of the Scientific Committee for the diagnosis of the urban strategy “The integration of culture into practical planning is perhaps the most important challenge in existence for planning today and into the foreseeable future” (G. Young *)
Cultural pole Technology and Arts Center –Bridge Pavilion –Tower of Water Espacio Harinera – La Botillería (La Zaragoza) – La Factoría (GIESA) Pignatelli Tanks
Diagnóstico urbano
z
96
Al utilizar la expresión “Urbanismo cultural” nos referimos al campo de reflexiones y experiencias recientes asociadas a determinadas estrategias de integración de la cultura en el espacio urbano y que protagonizan cambios sustanciales en las ciudades europeas durante los últimos años. Asumiendo que las ciudades de la era de la globalización están inmersas en un proceso de redefinición caracterizado por el creciente protagonismo de la dimensión cultural, lo que se plantea en estas notas es la situación y potencialidades de una ciudad como Zaragoza, desde una visión amplia, es decir, internacional e interdisciplinar, aunque con perspectiva eminentemente urbanística. Algunos de los numerosos equipamientos culturales de reciente construcción o renovación pueden verse también como oportunidades de mejora y de recualificación urbana. En el marco del Plan estratégico de la cultura, Zaragoza puede y debe desarrollar la potencialidad urbana de todos esos equipamientos, no sólo desde el punto de vista de su programación, sin la cual no tendrían demasiado sentido, sino también de su deseable integración y coherencia urbanística. De un modo muy sintético, podrían considerarse dos tipos de estrategias que están mostrando su eficacia en otras ciudades europeas. La primera y más ambiciosa se centra en la agrupación de equipamientos culturales según polos o “clusters”. La segunda se corresponde con la capacidad de determinados equipamientos para la potenciación y recualificación de determinados enclaves urbanos mediante operaciones de acupuntura urbana y de mejora del espacio público. Una de las apuestas estratégicas que se desarrollan en diversas ciudades es la de la potenciación de los equipamientos culturales mediante la formación de clústeres o polos culturales en función de las posibilidades de agrupación física de los mismos. La segunda línea estratégica se centra en las posibilidades de mejora sustancial del espacio público, desde el entorno inmediato de los equipamientos a las conexiones en los itinerarios que podrían potenciarse entre los mismos. Una apuesta de gran entidad se correspondería con la voluntad de definir los polos culturales o clústeres mediante operaciones de recualificación de los espacios públicos del entorno. Como posible definición de algunos de los clústeres principales podrían plantearse los siguientes: Distrito cultural en centro histórico Polo cultural Paraninfo - Centro de la Paz (Capitanía) Polo cultural IAACC Pablo Serrano - Caixa Fórum - Espacio SGAE Polo cultural Centro de Arte y Tecnología - Pabellón Puente - Torre del Agua Espacio Harinera - La Botillería (La Zaragozana) - La Factoría (GIESA) Depósitos Pignatelli
With the expression “Cultural Town Planning” we are referring
Cultural routes:
to the field of recent reflections and experiences related to cer-
“From MUFU to Museo de Zaragoza”
tain strategies for the integration of culture into the urban space
“From Museo Gargallo to Museo Ibercaja Camón Aznar –
which are producing substantial changes in European cities du-
Zaragoza”
ring the last years.
“From the College of Architects to the Centre of Histories”
Assuming that the cities of the globalisation age are immersed in
“From University Main Hall to IAACC Pablo Serrano”
processes of redefinition characterised by a growing prominen-
“From the IAACC Pablo Serrano to the Centre of Arts and
ce of the cultural dimension, we are considering in these notes
Technology” (and also Caixa Fórum)
from a broad point of view -in other words from an international
“From the Centre of Arts and Technology to the Bridge Pa-
and interdisciplinary perspective- the situation and potentialities
vilion –Tower of Water”
of a city as Zaragoza, basically from a town planning perspective.
“From the Botillería to the Flour factory, from Pignatelli tanks
Some of the large number of cultural equipments recently built or
to the Factoría”
restored can also be considered as opportunities for urban im-
A first series of actions could be and adequate signalling of
provement and requalification. Within the framework of the Stra-
those routes… but that could not be considered as mere
tegic Plan for Culture, Zaragoza can and must develop the urban
tools of marketing or branding…Logically, apart from those
potential of all its equipments, not only from the point of view of its
initial steps, other goals must be developed in parallel…: the
program –that gives sense to the Plan- but also from an expec-
formation of genuine clusters o cultural centres and comple-
ted integration and coherence of town planning.
mentary “cultural products”: from music to any kind of design,
As a summary, we can consider two types of strategies which
public art, architecture, cinema, tv, multimedia, etc.
are being effective in other European cities. The first and more
Handling with cultural aspects as urban boosters has been
ambitious focuses on grouping cultural equipments in poles or
traditionally considered as sectorial. Nevertheless, the ex-
“clusters”. The second makes reference to the capacity of cer-
perience of Expo 2008 and the operations related to this
tain equipments for boosting and requalifying different urban en-
have made integration possible. The biggest part of recent
claves through operations of urban acupuncture and improve-
equipments are ready to contribute to urban vertebration
ment of the public space.
in a double scale. On the one hand, qualifying enclaves that
One of the strategic plans being developed in certain cities is
could become powerful “cultural poles”. On the other hand,
boosting cultural equipments through clusters or cultural poles
producing quality surrounding areas and public spaces.
depending on their possibilities of physical grouping.
Zaragoza can spread out its capacity to assume a new town
The second strategic line focuses on the possibility to carry out
planning to become a richer and integrative place, an essen-
a substantial improvement of the public space, from the closest
tial condition to carry out the above mentioned projects.
Como itinerarios culturales: “Del MUFU al Museo de Zaragoza” “Del Museo Gargallo al Museo Ibercaja Camón Aznar – Zaragoza” “Del Colegio de Arquitectos al Centro de Historias” “Del Paraninfo al IAACC Pablo Serrano” “Del IAACC Pablo Serrano al Centro de Arte y Tecnología” (pasando por Caixa Fórum) “Del Centro de Arte y Tecnología al Pabellón Puente - Torre del Agua” “De la Botillería a la Harinera, los Depósitos Pignatelli y la Factoría” Una primera serie de actuaciones podría consistir en la señalización adecuada de esos itinerarios…, pero eso no debería entenderse como meros dispositivos de marketing o branding… Lógicamente, además de esos estadios iniciales otros objetivos deberían desarrollarse en paralelo…: la formación de auténticos clusters de centros y “productores culturales” complementarios: desde la música al diseño de todo tipo, arte público, arquitectura, cine, tv, multimedia, etc. El tratamiento de los aspectos culturales como motores urbanos ha sido tradicionalmente sectorial. Sin embargo, la experiencia de la Expo 2008 y las operaciones asociadas al evento han permitido dar un salto hacia la integración. La mayor parte de los equipamientos recientes están en condiciones de contribuir a la vertebración urbana a una doble escala. Por un lado, cualificando enclaves que pueden convertirse en potentes “polos culturales”. Por otro, induciendo calidad en el entorno y generando espacios públicos de calidad. Zaragoza puede desplegar su capacidad de asumir una renovación del urbanismo municipal que le permita convertirse en un dispositivo más culto e integrador, condición indispensable para llevar a cabo los proyectos referidos.
z
Diagnóstico urbano
“La integración de la cultura en la ordenación práctica es quizás el desafio más importante que existe para planificar actualmente y en el futuro inmediato” (G. Young *)
environment of the equipments to the connections between the routes that could be boosted. A very big plan for defining the cultural poles or clusters through operations of requalification of surrounding public spaces. As possible definition of some main clusters, the following ones could be mentioned: Cultural district in the city centre Cultural pole University Main Hall - Centro de la Paz (Military Headquarters)
(*) G. Young “Speak Culture”, in J.Monclús, M.Guárdia (eds.), Cul-
Cultural pole IAACC Pablo Serrano-Caixa Forum-Espacio
ture, Urbanism and Planning, Ashgate, Londres, 2006
(*) G. Young “Speak Culture”, en J.Monclús, M.Guárdia (eds.), Culture, Urbanism and Planning, Ashgate, Londres, 2006
SGAE
97
Diagnóstico del planteamiento urbano y territorial Analysis of the urban and territorial approach Nuria Mas. Arquitecta. Vocal 4 del Comité Científico para el diagnóstico de la estrategia urbana Member 4 of the Scientific Committee for the diagnosis of the urban strategy
98
The Charter of Leipzig recommends “a bigger use of integrated
big cultural centre but in making more attractive the existing infras-
approaches in policies of urban development”.
tructures through the reuse of the public space and the cultural,
As a reference, Toledo Document on integrated urban regenera-
tourist and recreational equipments as well as the restructuring
tion and its strategic power for a more intelligent, sustainable and
of empty plots of land or architecture and activities without use.
socially inclusive urban development in Europe for the year 2010,
Making reference to some of the most important interventions
states that the experience and practice accumulated in every
and implementations based on location, we could stress the
kind of initiative project or program has proved that the key ele-
projects of the History Centre, where a very significant advance
ments of the integrated character - that have been specially im-
in physical and social restoration can be made as well the conti-
portant in this age of scarcity of economic resources- are these:
nuation of the initiatives launched in the last years. Also the river-
trabajar la articulación de las personas receptoras de la actividad en un proyecto de coexistencia y convivencia, luchando contra la exclusión social y la segregación espacial. La ciudad es una construcción social. el desarrollo óptimo de los planes o programas se debe producir mediante “acciones concretas territorializadas” En el sentido temporal, es conveniente superar las formas de gestión urbana basadas en el corto plazo, mediante la creación de escenarios estratégicos que se formulen a través de planes de ciudad con enunciados y objetivos claros, combinando visiones estratégicas a largo plazo con una cierta flexibilidad en las determinaciones concretas que permita una mayor capacidad de adaptación, innovación y evolución, sin rupturas ni sobresaltos raciales, permitiendo la continuidad de las acciones y el uso efectivo de los recursos. Estos principios son fácilmente reconocibles en la nueva estrategia participada Zaragoza Cultura 2010-2020 y en las primeras propuestas concretas y flexibles resultantes del trabajo del taller de prospección de proyectos. Desde un punto de vista espacial, un plan o programa debe ir más allá de la suma de acciones puntuales aisladas, y considerar al mismo tiempo su puesta en práctica en la escala funcional o administrativa correspondiente. En este caso, Zaragoza se vuelve a poner a prueba en la búsqueda de convertirse en una ciudad acogedora, emprendedora, creativa e innovadora. La expo 2008 supuso un gran impulso en la transformación urbanística coordinada de la ciudad de Zaragoza al permitir, en paralelo a las actuaciones que se desarrollaron en el meandro Ranillas, la ejecución de equipamientos culturales, las mejoras en las infraestructuras y actuaciones de transporte público, la rehabilitación de la ribera del Ebro, recuperación de viejos corredores y suelos ferroviarios así como colaboraciones con otras inversiones público-privadas. Se produjo cierto esfuerzo en distintas actuaciones de renovación urbana. Pero no acaba ahí, Zaragoza, una vez que demuestra que es capaz de hacer lo que se propone, toma verdadera conciencia de que no importa solo la cantidad sino la calidad. Por eso, la apuesta de este programa cultural adecuado a la realidad urbana de Zaragoza pivota en la no construcción de un nuevo tejido/zona/ o gran centro cultural sino en hacer más atractivo lo existente mediante la reutilización del espacio público y de los equipamientos culturales, turísticos o
adoption of a holistic approach and thought
banks, an important pole of activity in use that have proved to be
look for a correct articulation of all the “timescales” (long-me-
able to support a bigger charge. The rest of the actions reflect
dium-short term) and all the “spacescales” (region-metropo-
the coordination of other city districts aiming at securing a balan-
litan area-city-district), and finally the combination of both.
ced development of the different areas and of the whole city, and
work for the articulation of the target people for the activity for
even more, taking into account its territorial role.
coexistence projects, fighting against social exclusion and
At a regional level, the bet on the Ebro region and the launching of
spatial segregation. A city is a social construction.
the Network of Ebro Cities has allowed them the coordination of
the optimal implementation of the plans or programs must be
local policies based on the strong belief that water is the backbo-
done through “concrete territorialised actions”.
ne connecting attractive poles and social heritage belonging to
From the point of view of time, it is convenient to overcome
everybody as well as a meeting point and vital resource for peo-
forms of urban management based on a short period of time,
ple under a wider regional perspective.
through the creation of strategic stages formulated through city
Otherwise, los Sitios de 2016 will produce the articulation of ur-
plans with clear statements and goals, and combining long-term
ban-rural relations, promoting regional clusters of cooperation
strategic visions. The concrete determinations also must have a
and innovation, and revaluing the history, heritage and people of
certain flexibility able to produce a bigger capacity of adaptation,
the territory.
innovation and evolution, without ruptures or racial disturbances,
At a national scale, it is necessary to coordinate of the sectorial
and producing the continuity of actions and an effective use of
policies and the effectiveness of governance at every adminis-
the resources. These principles are easily recognisable in the
trative level, and at an international scale to continue with the Eu-
new strategy of participation Zaragoza Cultura 2010-2020 and
ropean legacy and the links with Latin-America.
in the first concrete and flexible proposals resulting from the work
As a conclusion and in order to obtain an agreement of results,
of the workshop for the prospection of projects.
it is necessary a shared commitment –which already has a sup-
From an spatial point of view, a plan or program must be more
port- in the field of urban sustainability, the perseverance of trans-
than the mere addition of isolated actions, considering at the
versal teams and budgets from different administrations be used
same time its implementation in the relevant functional or admi-
for the same goal.
recreativos y la reconversión de solares o arquitecturas, actividades, sin uso. Si nos referirnos a algunas de las intervenciones más significativas y la puesta en marcha en función de los emplazamientos podríamos destacar los proyectos del Centro histórico por ser el ámbito donde deberíamos mejorar más significativamente a fin de avanzar en su rehabilitación física y social y poder darle continuidad a las iniciativas comenzadas en los últimos años, así como las Riberas por ser el espacio ya creado que funciona como un importante polo de actividad pero que tiene capazidad para soportar muchísima más carga. El resto de las actuaciones reflejan la coordinación de otros barrios con la meta de asegurar un desarrollo equilibrado de la ciudad como totalidad y de sus partes, y más aún, considerando su papel dentro del territorio. En la escala regional, la apuesta por el terrritorio Ebro y la creación de la Red de Ciudades del Ebro permite la coordinación de las políticas locales basadas en el convencimiento de que el agua es un eje vertebrador que conecta polos atractivos, que es patrimonio social de todos, lugar de encuentro y que representa un recurso vital para las personas, además bajo una perspectiva regional más amplia. Por su parte, los Sitios de 2016 permitirán la articulación de las relaciones urbano-rurales, promoviendo clústers regionales de cooperación e innovación revalorizando la historia, el patrimonio y las personas del territorio. En la escala nacional, es necesaria la coordinación de las políticas sectoriales y la eficacia de la gobernanza en todos los niveles administrativos y en la internacional continuar con el legado de Europa y el vínculo con Latinoamérica. En conclusión, el enfoque requerirá para obtener resultados convergentes en materia de sostenibilidad urbana, un compromiso compartido que ya tiene soporte, la constancia de equipos de carácter transversal y la constancia de que los presupuestos de las distintas administraciones se dirijan en la misma dirección.
z
Diagnóstico urbano
Diagnóstico urbano
z
La Carta de Leizpig recomendó “hacer un mayor uso de los enfoques integrados en la políticas de desarrollo urbano”. Como referencia, el Documento de Toledo sobre la regeneración urbana integrada y su potencial estratégico para un desarrollo urbano más inteligente, sostenible y socialmente inclusivo en la Europa del año 2010 manifiesta que la experiencia y práctica acumulada en todo tipo de iniciativas, proyectos o programas ha demostrado que los elementos claves de este carácter integrado que han resultado ser especialmente importantes en estos tiempos de escasez de recursos económicos, son: la adopción de un enfoque y un pensamiento holístico. buscar la correcta articulación de todas las “escalas temporales” (largo-medio-corto plazo) y de todas las “escalas espaciales” (región-área metropolitana-ciudad-barrio) y finalmente la conjunción de ambas entre sí. La ciudad es tiempo y espacio.
nistrative scale. In this case, Zaragoza puts itself to the test one more time, trying to become a friendly, enterprising, creative and innovative city. Expo 2008 has been a great boosting for the coordinated urban development of Zaragoza producing -in parallel to the events taking place at Ranillas meander- the construction of cultural equipments, the improvement of the infrastructures and actions for the public transports, the restoration of the Ebro banks, the recovery of old railways lines and lands as well as collaborations with other public-private investments. Certain efforts were also made in different actions of urban restoration. But there is more. Zaragoza, one more time, is showing that is able to reach its aims, being conscious that not only quantity but also quality is important. Therefore, this cultural program -suitable for the urban reality of Zaragoza- pivots in the no-construction of a new fabric/area/ or
99
RIO EBRO
PARQUE DOR LINEAL VERDE EBRO
ZARAGOZA 2016 en construcción Zaragoza 2016 under construction
CAIXA FORUM
EL HOSTELITO PUNK BISTRO
z
IOCUS
ESPACIO CERÁMICA Y CREACIÓN
CHEAP BOXES CORREDOR DOR VERDE VERDE
IBERUS
RECONVERSIÓN TORRE DEL AGUA
ESCUELA DE ARTE
ADAPTACIÓN PABELLÓN PUENTE
SAN FRANCISCO
VIVERO DE EMPRESAS MILLA DIGITAL
EL TUNEL
LAS ARMAS
CAIXA FORUM
LA CASA DE LA DANZA
PABLO SERRANO
ESPACIO SGAE PARANINFO
PABELLÓN ZENIT
MEMORIA Y TRADICIÓN TERRITORIO ERASMUS
OFICINAS DE GESTIÓN CULTURAL
LA AZUCARERA
SAN FRANCISCO
En proceso de construcción Under construction process 100
EL PERISCOPIO
Planos de datos y enlace
Proyectos propuestos por la Candidatura Projects proposed by the Candidacy
Planos de datos y enlace
z
En Construcción Under Construction
PARQUE LINEAL DOR GALLEGO VERDE
ESPACIO GOYA
CHEAP BOXES
EL HOSTELITO PUNK BISTRO LA DOR ALFRANCA VERDE
LA BOTELLERÍA
DEPÓSITOS DE PIGNATELI ESPACIO EUROPEO DEL VIDEOJUEGO
MIGUEL LA FACTORÍA SERVET Lo imaginado FÁBRICA DE IDEAS
Realidad futura Lo imaginado Realidad futura EL HOSTELITO PUNK BISTRO
101
RIO EBRO
PARQUE PARQUE LINEAL LINEAL GALLEGO GALLEGO
PARQUE PARQUE LINEAL LINEAL EBRO EBRO
Equipamientos e infraestructuras Equipments and infrastructures
z
Centros Culturales Cultural Centers
Planos de datos y enlace
Planos de datos y enlace
z
Bibliotecas y salas de estudio LIbrary and study rooms Centros de salud / Hospitales Health Center / Hospitals
Galerías de arte Art galleries
CORRE-
CORREDOR DOR VERDE VERDE
Museos Museums Escuelas Artísticas Artistic Schools
LA
Centros Culturales Cultural Centers Centros Cívicos Civic Centers
FRANCA ALFRANCA SAN FRANCISCO
Campos de fútbol Soccer fields Centros deportivos Sports facilities
MIGUEL SERVET
Centros infantiles Childcare centers
102
103
IBERUS NAVARRA RIO EBRO
IBERUS LOGROÑO
Espacios de Producción cultural | Universidad Cultural Production spaces | University
Planos de datos y enlace
z
Red Iberus Universidades adscritas al programa Campus de Excelencia Internacional (CEI) IBERUS LOGROÑO
Iberus Network Universities asigned to the International Campus
ESCUELA DE ARTE
na Lo
of Excellence program(or ICE)
CAT VIVERO DE EMPRESAS
PARANINFO CAIXA FORUM
LE
Territorio Erasmus Erasmus territory
ESPACIO SGAE OFICINAS DE GESTIÓN CULTURAL
Fortalecimiento de la red intercampus. La Universidad en el centro de la ciudad Intercampus network strengthening. The University in the city center
RIO EBRO
SAN FRANCISCO
Campus Universitarios SAN FRANCISCO
University campus
Programa nexo con la Universidad
CHEAP BOXES
ESPACIO DE CERÁMICA Y CREACIÓN
CHEAP BOXES MUFU EL HOSTELITO PUNK BISTRO
z
CASA DE LA DANZA LA FACTORÍA FÁBRICA DE IDEAS
PARANINFO
IBERUS LÉRIDA
Planos de datos y enlace
Internacionalización y excelencia Internationalization and excellence
MIGUEL SERVET
Linkage program with the University
Escuelas de arte
MIGUEL SERVET
Art schools
SAN FRANCISCO
Universidad: Red distribuída de conocimiento Acercamiento a los ciudadanos y conexión con los barrios periféricos University: distributed network of knowledge Approach to the citizens and connection with the suburbs RIO EBRO
Bibliotecas
CHEAP BOXES
Libraries
CHEAP BOXES
PARANINFO
Espacios públicos asociados Associated public spaces
Vida y ocio universitario Academic life and leisure time
OFICINAS DE GESTIÓN CULTURAL
EL HOSTELITO PUNK BISTRO
SAN FRANCISCO
CASA DE LA DANZA LA FACTORÍA FÁBRICA DE IDEAS
104
MIGUEL SERVET
105
RIO EBRO
GARRAPINILLOS
PEÑAFLOR
JUSLIBOL
Espacios de Producción cultural. Cultura comunitaria
RÍO EBRO CASETAS
Cultural production spaces. Communitarian culture
RÍO EBRO PEÑAFLOR
Planos de datos y enlace
z
MIRALBUENO
La amplia red de centros cívicos de Zaragoza se fortalece con la creación de una red de producción local, que permite acercar la producción cultural al ciudadano. Los centros hibridan su programación para integrar sus actividades en la vida cotidiana de los zaragozanos, dando especial importancia a los programas dirigidos a potenciar la diversidad y la convivencia
LA ALMOZARA
ESTACIÓN DEL NORTE LA JOTA
The vast network of civic centers strengthens Zaragoza with the creation of a local production network, which allows to approach cultural production to the citizen. The centers hybridize its programming to integrate their activities on everyday life of Zaragozas’ people, giving special emphasis to programs designed to foster diversity and coexistence.
La cultura está en la calle
TÍO JORGE
OLIVER ESQUINAS
SALVADOR ALLENDE
SAN FRANCISCO VALDEFIERRO
UNIVERSIDAD
SAN JOSÉ
The culture is on the streets Espacios públicos asociados a centros cívicos y de producción de cultura comunitaria
z
Planos de datos y enlace
Red de centros cívicos Network of civic centers
MIGUEL SERVET
LA CARTUJA
TORRERO
Public spaces associated to civic centers and of communitarian culture production Espacio verde de alto impacto Green areas of high impact Zaragoza ha organizado sus nuevos espacios verdes como espacios de producción y consumo cultural asociados al ocio. La recuperación de la ribera del Ebro relaciona los elementos de identidad de la ciudad con los nuevos polos de atracción, ofreciendo nuevas oportunidades de contacto entre creadores y paseantes. Las infraestructuras de movilidad sostenible dibujan la red de relaciones entre ellos. Zaragoza has organized its new green spaces as spaces of cultural production and cultural consumption related to leisure. The recovery of the banks of the Ebro relates the elements of identity of the city with the new poles of attraction, offering new contact opportunities between artists and walkers. The sustainable mobility infrastructures draw the web of relationships between them.
106
107
RIO EBRO
CORREPARQUE PARQUE CORREDOR LINEAL DOR LINEAL VERDE GALLEGO VERDE GALLEGO
CORREPARQUE PARQUE CORREDOR DOR LINEAL LINEAL VERDE VERDE EBRO EBRO
Movilidad sostenible. Espacios verdes Sustainable mobility. Green areas
z
Periferia Zaragoza Zaragoza suburbs
Planos de datos y enlace
Planos de datos y enlace
z
CORRE-
CORREDOR DOR DOR VERDE VERDE VERDE
Parque lineal del Ebro Linear park of Ebro
Parques Urbanos Urban parks
CORRE-
LA CORREDOR DOR FRANCA ALFRANCA VERDE VERDE RED CARRIL BICI
SAN FRANCISCO
MIGUEL SERVET Anillo Verde Green ring
108
TRANVÍA 109
Posicionamiento y Herramientas
REHABILITACIÓN
Positioning and Tools
It is important to position the architectural strategy that we want to outline for the Candidacy of Zaragoza 2016. A strategy able to draw up a plural outlook developed through a continuous and collective workshop that has served to analyse, diagnose and propose. That allows architecture to talk about topics of interest for the citizens which will enjoy Zaragoza as cultural capital. Therefore, we are proposing a catalogue of architectural tools to join all the proposals. A context of common strategies allowing us to describe with the same codes the different ideas that we propose. These tools target at different fields of interest. From the most tectonic and constructive parts –to classify the kind of spatial action proposed to be developed- to those more related to urban planning that will allow us to take out the programs to the public areas of the city. We are intensifying our interest in three important points. The first will be an acute accompaniment of the participation process of the candidacy. Different strategies will be taken on by the architectural project that will make possible design teams to be built with multiple profiles. And reflecting on how citizens can have an active role on decision taking on these projects. The second point presents the implementation of the development plan for the candidacy by means of the restoration of underused buildings. Therefore, those constructions will be recovered for the city, a latent infrastructure able to optimise the resources and considering architecture from a much more contemporary point of view. The last point will focus on how to understand the architectural elements as progressive objects with an evolutive development. They will grow and decrease in accordance with the needs of the citizens for any program at any given moment, before, during and after Zaragoza 2016.
110
RELACIÓN CON LA CIUDAD
CONSTRUCTIVE SOLUTION
URBAN RELATIONSHIP
Adecuación y Reparación
Conservación en bruto
Refuerzo estructural
Estructura de barras
Arquitectura neumática
Refuerzo estructural
Transformar el espacio público
Red de información cultural
Recorridos por la ciudad
Adaptation and Repair
Raw conservation
Structural reinforcement
Bars structure
Pneumatic architecture
Structural reinforcement
Public space transformation
Cultural information network
City tours
Eliminación de patologías
Colonización infraestructural
Hight tech Low cost
Espacio virtual
Construcción de mobiliario
Juego de pavimentos
Sacar contenidos al espacio público
Colonización de mobiliario urbano
Meter el barrio en el edificio
Pathologies elimination
Infrastructure colonization
Hight tech Low cost
Virtual space
Furniture construction
Play with pavements
Take contents out to the public space
Urban furniture colonization
Insert the neighborhood into the building
MODELOS DE OCUPACIÓN ESPACIAL
APORTACIÓN A LA ECONOMÍA DEL ARTE
Spatial occupancy models
Construcción interior
Dilatación espacial horizontal
Dilatación espacial vertical Vertical space dilatation
z
PARTICIPACIÓN Y GESTIÓN
CONTRIBUTION TO THE ART ECONOMY
PARTICIPATION AND MANAGEMENT
Herramientas
Herramientas
z
Es importante posicionar la estrategia arquitectónica que queremos trazar, en relación con la candidatura de Zaragoza 2016. Una estrategia que dibuje un panorama plural, desarrollado a través de un taller continuo y colectivo. Un taller que analiza, diagnostica y propone. Que permite que la arquitectura hable de cosas parecidas a lo que interesa a la ciudadanía que disfrutará de la capitalidad cultural de Zaragoza. Para ello, proponemos un catálogo de herramientas arquitectónicas que unirá todas las propuestas. Un contexto de estrategias comunes que permite describir con los mismos códigos las distintas actuaciones que proponemos. Estas herramientas tocan diferentes campos de interés. Desde las partes más tectónicas y constructivas, en la que se clasifica el tipo de actuaciones espaciales que se propone desarrollar, hasta las que se ligan más con el desarrollo urbanístico de Zaragoza, el cual permitirá sacar los programas a los espacios públicos de la ciudad. Intensificamos nuestro interés en tres importantes puntos. El primero será acompañar intensamente el proceso participativo que ha seguido la Candidatura. Los proyectos de Arquitectura asumirán estrategias que permitan que los equipos de diseño puedan construirse con múltiples perfiles, y que reflexionen sobre cómo los ciudadanos de a pie, tengan papeles activos en la toma de decisiones de las vidas de estos proyectos. El segundo punto, apuesta por desarrollar todo el plan urbanístico de la candidatura a través de la rehabilitación de edificios infrautilizados de la ciudad existente. De esta manera se recuperará para la ciudad una infraestructura latente que optimiza recursos y se enfrenta a la arquitectura desde un punto de vista mucho más contemporáneo. El último punto hablaría sobre entender los objetos arquitectónicos como objetos progresivos, que tienen un desarrollo evolutivo en el tiempo, pudiendo crecer y decrecer de acorde a la necesidad ciudadana de cada uno de los programas, en cada uno de los distintos momentos. Antes, durante y después de Zaragoza 2016.
SOLUCIÓN CONSTRUCTIVA
Rehabilitation
Visibilización de nuevos artistas
Atracción de artistas desconocidos
Investigación de recursos
Equipos de diseño multidisciplinares
Gestores dentro de los equipos
Libro de instrucciones del edificio
Visibility of new artists
Attraction of unknown artists
Research of resources
Multidisciplinary design teams
Managers within the team
Instruction book of the building
Plataformas públicas de información
Transparencia en procesos de diseño
Abierto por obras
Public information platforms
Transparency in the design process
Opened by construction
Internal construction
Horizontal space dilatation
Pieza complementaria
Protesis en fachada
Modificación en cubierta
Alquiler de espacios de trabajo
Involucrar en los procesos creativos
Acercar los espacios de difusión
Complementary piece
Façade prothesis
Roof modification
Rental of work spaces
Engage in creative processes
Approach the diffusion spaces
ARQUITECTURA PROGRESIVA PROGRESSIVE ARCHITECTURE
INTEGRACIÓN ZARAGOZA 2016
PARTICIPACIÓN CIUDADANA
INTEGRATION ZARAGOZA 2016
CITIZEN PARTICIPATION
Actuación reversible
Crecimiento en etapas
Acondicionamiento independiente
Aparición en los circuitos de la cultura
Nexo con la universidad
Apoyos de museos o instituciones
Icono de llamada
Campaña viral
Guerrilla de barrio
Reversible actuaction
Growth on stages
Independent conditioning
Appearance in the circuits of culture
Connection with the university
Support of museums and institutions
Call icon
viral campaign
Neighborhood guerrilla
Multiconfiguración espacial
Adaptabilidad programática
Desmontable y reciclable 100%
Complemento de programas existentes
Banco de recursos materiales
Relación activa con otras sedes
Juegos participativos
Jornadas de puertas abiertas
Espacios de propuestas
Spatial multiconfiguration
Programmatic adaptability
Detachable and 100% recyclable
Complement of existing programs
Resource bank of materials
Active relationship with other headquarters
Participative games
Open doors days
Proposals spaces
111
z01 LA BOTELLERÍA. LA BOTELLERÍA
Zenithal capture: skylights Structure to keep: container Urban sculpture: roofs
Antigua botellería de la Zaragozana. Former bottling plant of the Zaragozana Typological icon: trusses
Ubicación/Location: Calle/street Marqués de Ahumada Edificio/building: Fábrica/Factory La Zaragozana
Reference volumes
z
The European Capital of Culture’s intervention in the former bottling plant of the Zaragozana brewery is a nod to the cooperation with private entities, a search for the references learned by the inhabitants of Zaragoza and above all a way to find part of the local autonomous identity. La botellería is more than a space, it is more than a mere location, it is undoubtedly a slice of social and sentimental heritage of those who
Interstitial space: square
know Zaragoza and for those who will have the opportunity to get to know it. La Botellería must be a special point of interest where the management of the private company, formalised by agreement, will be capable of managing events thought up for the people. In this way, La Botellería restoration project from the former bottling plant will be based upon the adaptation of a space that is sufficiently versatile to transform and reinvent itself for each and every one of the experiences that it may live.
Access point
112
La Botellería
La propuesta de intervención en la antigua botellería de la fábrica de cerveza de Zaragoza, desde la candidatura a Capital Europea de la Cultura, supone además de un guiño a la cooperación con entidades privadas, una búsqueda de las reminiscencias aprendidas por los zaragozanos, y sobre todo una forma de encontrar parte de la identidad autónoma local. Siendo más que un espacio, siendo más que un lugar, la botellería es sin duda alguna un trozo del patrimonio social y sentimental de quienes conocen Zaragoza, y de aquellos otros que tendrán la oportunidad de conocerla. La Botellería habrá de ser un punto de especial interés en donde la gestión de la empresa privada, formalizada por convenio, será capaz de administrar eventos ideados para el pueblo. Así el proyecto de recuperación de La Botellería desde la antigua nave de envasado se centrará concisamente en la adecuación de un espacio con la versatilidad suficiente como para transformarse y reinventarse para cada una de las vivencias que le toque sugerir.
Envelope: breathable perforated skins
113
Zona de Administración Administration area Camerinos Backstage Taller de Escenografía Set Design Workshop Taller de Creatividad Creativity Workshop Salas de ensayo gran formato Large scale rehearsal rooms
z02 LA FACTORÍA. The Factory
Salas de ensayo pequeño formato Small scale rehearsal rooms
Escuela de animación Observatorio de la Infancia Cuartos polivalentes Animation school Board of Childhood Multipurpose rooms
Salón de actos Auditorium Espacio para niños 0-3 Place for kids 0-3
La Fábrica de Ideas y La Ciudad de los Niños. The Idea Factory and the Children’s City
Espacio para niños 4-7 Place for kids 4-7 Espacio para niños 8-12 Place for kids 8-12
Ubicación/Location: Calle/street Miguel Servet Edificio/building: Fábrica de Ascensores/Lifts factory GIESA-Schindler Superficie/Area: 7445 m²/sqm
Biblioteca Infantil /Intercultural Intercultural / Childhood Library
The proposal sets out to transform a large, derelict industrial space into a production centre for the dramatic arts and a children’s cultural and leisure centre. The project arises from the need to let light, air and vegetation into the factory site, making the desired uses possible, and relating the building to the public space outside, which needs to house part of the requested programme. For this, five cracks or gashes are made in the existing structure to
z
La Factoría
La propuesta pretende acondicionar un gran espacio industrial en desuso para la instalación de un Centro Artes Escénicas y un centro de ocio y cultural infantil. El proyecto nace de la necesidad de permitir que la luz, el aire y la vegetación penetren en el espacio fabril permitiendo que se desarrollen en su interior los usos deseados además de relacionar el edificio con el espacio público que se sitúa en su frente y que necesariamente ha de alojar parte del programa solicitado. Para ello se practican cinco rasgos o grietas en la estructura existente que permiten que dicho parque se imbrique con los nuevos espacios proyectados. De igual modo las naves resultantes de la fractura son prolongadas mediante estructuras ligeras que mantienen la geometría de la sección industrial existente y generan espacios de transición exterior–interior en los que desarrollar el programa y que contribuyen al tejido entre la plaza y el edificio.
Espacio exterior de ensayo Exterior Rehearsal space Jardines botánicos Botanical Gardens Piscina municipal Municipal Swimming pool
let the park intersect with the planned spaces. Similarly, the bays created by the fracture are prolonged by lightweight structures that retain the geometry of the existing industrial section and
Carpa Circense Circus Tent
create indoor-outdoor transitional spaces where activities can take place, contributing to the interweaving of the plaza and the
Zona de juego Exterior Exterior Playground
building.
Zonas de juego Playgrounds
Zona de juego Playground Jardín Botánico / Zoo Botanical garden / Zoo
Auditorio exterior polivalente Multipurpose arena
114
115
01 Auditorio y Salas polivalentes Auditorium and multipurpose halls
03 Salas de ensayo y espacio para niños Techo técnico
Practice rooms and children playground
Technical roof
Grua Puente
Overhead travelling cranes
Auditorio principal
Main Auditorium
Salas de ensayo
Practice room
Auditorio con sillones
Auditorium with armchairs
Oficinas y administración
Administration offices
Gradas exteriores Outdoor stands
z
La Factoría
Soft room
Columpios y sambodromo
Sambodromo and swings
z
La Factoría
Sala blanda
02 Taller de escenografías Scenery workshop
Almacen de escenografías Depository of scenery
Grua Puente
Overhead travelling cranes
Estanterías almacenaje
Shelves for storage
Espacio de trabajo Workshop space
116
117
cubierta solarium terrace roof
comunicación externa
Bajocubierta público
external communication
Roof top terrace
z03 OFICINAS DE GESTIÓN CULTURAL. Cultural Management Office z03-1 Oficina para la movilidad de artistas y proyectos culturales Offices for the mobility of artists and cultural projects z03-2 Centro de Cultura Latina Centre of Latin American Culture z03-3 Centro de Cultura Comunitaria Community Cultural Centre Ubicación/Location: Calle/street San Miguel nº32 Edificio/building: Antiguo Conservatorio de Musica Former music conservatory Superficie/Area: 1520 m²/sqm
Community Cultural Center
conservatoire of Zaragoza: the Community Cultural Centre, the Office for the Mobility of Artists and Cultural Projects and the European Centre of Latin American Culture. This building will be the control centre that will support activities that are taking place all over the city, through support spaces: meeting points, common rooms, offices, storage spaces...
Centro de Cultura Latina European Center of Latin Culture
In particular, in the case of the “European Centre of Latin American Culture” the actual building will become a container of activities open to the city and its citizens with shared spaces, exposition halls... and any cultural support, always through changeable spaces that can be reconfigured according to the requirements. The three proposals integrated in this building will venture out onto the streets to find the users with different devices which are capable of being easily transferred across the district, city and even outside Zaragoza as is the case of the “Artists and Projects Mobility Centre”. They must also be capable of offering users the possibility of becoming integrated into the world of culture to the extent that they wish. In short, it must be a project capable of showing and producing culture for all citizens of Zaragoza and visitors who want to become part of the Capital of Culture 2016.
Estado actual
Fase 1 Phase 1
Reparación y adecuación
Huecos en fachada, pavimento al Apliques al exterior, comunicacioexterior y apertura del bajocubierta nes verticales y adecuación de Voids on the facade,- pavement connected nuevos espacios
current status
Repair and adaptation
z
A nerve centre for three projects is being planned in the former
Oficinas de gestión cultural
En el antiguo conservatorio de Zaragoza se plantea el centro neurálgico de tres proyectos: el Centro de cultura comunitaria, la Oficina para la movilidad de artistas y proyectos culturales y el Centro europeo de cultura latina. Este edificio será un centro de mando que dará soporte a actividades que se producirán por toda la ciudad, mediante espacios de apoyo: lugar de encuentro, salas comunes, oficinas, almacenamiento… Especialmente en el caso del “Centro europeo de cultura latina” el propio edificio se convertirá en un contenedor de actividades abierto a la ciudad y sus ciudadanos con espacios compartidos, salas de exposiciones… y cualquier soporte cultural, siempre mediante espacios mutables que puedan reconfigurarse en función de las necesidades. Las tres propuestas integradas en este edificio saldrán a buscar a los usuarios de las mismas con diferentes dispositivos capaces de trasladarse con facilidad por todo el barrio, la ciudad, e incluso, fuera de Zaragoza como en el caso del “Centro de Movilidad de Artistas y Proyectos”. También deben ser capaces de ofrecer a los usuarios la posibilidad de integrarse en el mundo de la cultura en la medida que estos lo deseen. En definitiva debe ser un proyecto capaz de mostrar y producir cultura para todos los zaragozanos y visitantes que deseen acercarse a la capital cultural del año 2016.
Centro de Cultura Comunitaria
to the exterior and rooftop opening -
Fase 2 Phase 2
Exterior prothesis, vertical communication and adaptation of new spaces
Oficina de movilidad de artistas office for the mobility of artists
-
-
espacio polivalente multipurpose space
-
plaza pública
-
118
public square
119
gradas seats
macetero
zona de descanso
large flowerpot
gradas seats
sombra
resting area
macetero movil
mobile large flowerpot
shade
macetero
zona de descanso
large flowerpot
sombra
resting area
macetero movilde podiums mobile cuentacuentos large flowerpot
storyteller podium
shade
salas multiusos
oficinas y salas de reuniones
salas multiusos
almacen en fachada biblioteca móvil oficinas y salas de reuniones storage on the facade mobile library
multipurpose room
biblioteca móvil mobile library
multipurpose room
offices and meeting rooms
offices and meeting rooms
salas multiusos
biblioteca móvil
multipurpose room
mobile library
almacen en fachada
biblioteca móvil
storage on the facade
mobile library
podiums de cuentacuentos
salas multiusos
multipurpose room
storyteller podium
Planta 6ª: espacio público compartido
Planta 6ª: terraza bajocubierta
Planta 3ª: centro europeo de cultura latina
Planta 2ª: oficina de movilidad de artistas
Terraze roof: shared public space
Sixth floor: top floor terrace
Third floor: european center of Latin culture
Second floor: office for the mobility of artists
Planta 6ª: espacio público compartido
Planta 6ª: terraza bajocubierta
Planta 3ª: centro europeo de cultura latina
Planta 2ª: oficina de movilidad de artistas
Terraze roof: shared public space
Sixth floor: top floor terrace
Third floor: european center of Latin culture
Second floor: office for the mobility of artists
paneles y particiones reconfigurables
panel divisor
noticeboard and partitions
room screen
estructura multiusos
soporte expositivo exhibition support panel divisor estructura multiusos room screen multipurpose structure dispositivos colgantes hanging devices soporte expositivo
biblioteca móvil
estructura multiusos
biblioteca móvil
exhibition support
multipurpose structure
dispositivos colgantes
multipurpose structure
service lift for mobile furnishing
de cuentacuentos paneles y particiones podiums reconfigurables storyteller podium noticeboard and partitions
mobile library
estructura multiusos archivo comunitario multipurpose structure community archive
montacargas para mobiliario service lift for mobile furnishing
podiums de cuentacuentos storyteller podium
mobile library
hanging devices
montacargas para mobiliario
z
Oficinas de gestión cultural
Oficinas de gestión cultural
z
escenario en fachada
outdoor stage
archivo comunitario
topografías artificiales artificial topographys
community archive
escenario en fachada
outdoor stage
topografías artificiales artificial topographys
120
Planta 5ª: espacio polivalente
Planta 4ª: centro de cultura comunitaria
Planta baja: plaza pública en altura
Planta baja: plaza pública
Fifth floor: multipurpose space
Fourth floor: community cultural center
First floor: public square
Ground floor: public square
Planta 5ª: espacio polivalente
Planta 4ª: centro de cultura comunitaria
Planta baja: plaza pública en altura
Planta baja: plaza pública
Fifth floor: multipurpose space
Fourth floor: community cultural center
First floor: public square
Ground floor: public square
121
Zona de exhibición Exhibition area
Actividades culturales exteriores
Cine
Street cultural activities
Cinema
Conciertos espontáneos Spontaneous concerts
z04.1 CHeap BoXes - locales para artistas. CHeap BoXes - artists’ studios Centro Histórico - Barrio de San Pablo. Historic center - San Pablo neighborhood
Acceso ciudadano a la cultura Public access to culture
Ubicación/Location: Calle/street Las Armas Edificio/building: Centro Musical/Music centre Las Armas Superficie/Area: 8 locales/stores
Oficinas creativas Creative offices The premises are in the Centro Musical Las Armas, the true heart
CHeap BoXes es un proyecto de nueva creación dirigido al desarrollo y consolidación de la industria creativa de la ciudad, se distribuyen en una serie de ubicaciones estratégicas de la ciudad, propiciando núcleos de creatividad desde los que dinamizar aquellas zonas que no cuentan actualmente con la suficiente presencia en sus calles de agentes culturales, y el ámbito de actividad que estos generan. En una primera fase, los locales se encuentran ubicados en los bordes del casco Histórico, Barrio de San Pablo y Calle de las Armas y también en el Barrio de La Magdalena y Calle de San Agustín. La aparición de estos nuevos nodos creativos supondrá la generación de nuevas redes a partir de la cultura en la ciudad.
CHeap BoXes is a recently-created project geared towards the
of all cultural activities carried out in the area, boosting its urban
Bar
Espacio polivalente
appeal on more than just a neighbourhood level and bringing
Bar
Multipurpose space
culture closer to the entire city. This will be home to a whole range of up-and-coming local creative industries, from graphic design to music promotion, among others, all of them with a shared idea: to achieve maximum transparency in use.
development and consolidation of the city’s creative industry and spread across strategic locations in the city, providing cores of creativity to enliven areas currently lacking cultural agents and
z
CHeap BOxes - San Pablo
Los locales están situados en el Centro Musical Las Armas, corazón generador de todos los usos y actividades culturales que se desarrollan en su entorno, aumentando su poder de atracción urbana a una escala superior a la de barrio, acercando la cultura a toda la ciudad. Aquí se van a acoger industrias creativas locales emergentes de todo tipo, desde el diseño gráfico hasta la promoción musical, entre otros, todos ellos con una idea común: alcanzar la máxima transparencia en su utilización.
the activities they generate. In phase one, the premises are located on the edge of the old quarter, Barrio de San Pablo and Calle de las Armas, as well as Barrio de La Magdalena and Calle de San Agustín. The arrival of these new creative hubs will mean the creation of new culture-based networks in the city.
El Periscopio - mediateca cultural 360º The Periscope - 360ºcultural media library
C/ de Aguadores Aguadores street
Teatro del Mercado Mercado theatre
Centro musical Las Armas Musical center Las Armas
C/ Sacramento Sacramento street
Iglesia de San Pablo San Pablo church
C/ de Casta Álvarez Casta alvarez street
C/ de Las Armas Las Armas street
122
123
Acceso ciudadano a la cultura Public access to culture
Oficinas creativas Office
z04.2 CHeap BoXes - locales para artistas. CHeap BoXes - artists’ studios Centro Histórico - Barrio Magdalena. Historic center - Magdalena neighborhood Exposiciones espontaneas
Ubicación/Location: Calle/street San Agustín Superficie/Area: 8 locales/stores
Spontaneous exhibitions
The aim of CHeap BoXes is to boost the visibility of private cultu-
Entre todo lo que ahí puede pasar: oficinas, galería y salas multidisciplinares, también se promoverán talleres manuales y jornadas de puertas abiertas, que suponen la participación popular y las exposiciones en la calle, reforzando así la conexión de los artistas con el ciudadano y la ciudad. Los agentes cul¬turales que formen parte del programa adquirirán una mayor proyección, tanto en la zona en la que se encuentren ubicados como a nivel de medios de co¬municación, potenciando así su reconocimiento como industria cultural y como activadores del mo¬vimiento creativo en la ciudad.
Possible uses include offices, multidisciplinary galleries and exhi-
z
ral agents and their work as promoters of the city’s cultural life by involving and interacting with citizens, focusing actions on neighbourhoods where CHBX areas are located. Another goal is to turn them into points of synergy between academic, cultural and corporate environments, both as a focal point for regeneration of the old quarter (those in Calle de San Agustín, for example) and a seedbed of ideas, as well as workspaces with very affordable rent and low maintenance costs.
bition spaces. Manual workshops and open days will also be pro-
Talleres creativos en la calle Outdoor creative workshops
Vertebración de ciudad City structuring
CHeap BOxes - Magdalena
El objetivo de CHeap BoXes es avivar la visibilidad de los agentes culturales privados y su labor como dinamizadores de la vida cultural de la ciudad, a través de la participación y la interac¬ción con los ciudadanos, focalizando la acción en los barrios en los que se ubican las zonas CHBX. También se pretende convertirlos en puntos de sinergia entre los medios académicos, culturales y empresariales, bien como un foco de revitalización del casco histórico, (los de la Calle de San Agustín son ejemplo) como un semillero de ideas o como un conjunto de espacios de trabajo donde los alquileres son muy asequibles y con bajo coste de mantenimiento.
moted, with public participation and street exhibitions, thus strengthening artists’ ties with citizens and the city. The cultural agents taking part in the programme will acquire higher profiles, both in the area where they are located and in the media, helping them to be recognised as a cultural industry and as activators of the city’s creative movement.
Museo de Historias Museum of stories
El Hostelito. Punk bistro
Calle de San Agustín
The Hostel. Punk bistro
San Agustin street
Biblioteca pública María Moliner Maria Moliner public library
Calle Coso Coso street
Calle Juselipo Olepa Juselipo Olepa street
IES Pedro de Luna High school Pedro de Luna
Iglesia de Santa Maria Magdalena Santa Maria Magdalena church
124
Calle Mayor Mayor street
125
Espacio de relación Relationship spaces
z04.3 Espacio de Cerámica y Creación. Ceramics And Creativity Space
Talleres de cerámica Ceramics workshops
Acceso ciudadano a la cultura Public access to culture
Viviendas Housing Talleres de creación Creative workshops
Barrio del Arrabal. Arrabal neighborhood Ubicación/Location: Calle/street Manuel Lacruz
Zaragoza will develop a series of spaces in the Arrabal district, as proposed in the Historic Quarter Redevelopment Plan, through an initiative designed and backed by the district itself, as a network of venues housing studios which foster and make a long-lasting and sustainable use of traditional ceramics. This project will run alongside various initiatives to redevelop land, inner courtyards and buildings of interest and recover unique cultural activities that will enhance the assets of the district. A system will be developed to bring artists into contact with potential buyers and sponsors of all types, as well as collaboration with artists from other disciplines, as the project will feature short-term and multi-programme exhibition spaces. Finally, the use of ceramics in an urban setting will be fostered. Street signs, multicoloured murals, signposts... the possibilities are infinite, so a studio will be created to specialise in all the branches in which ceramics have added and will add value to regeneration,
z
Espacio de Cerámica y Creación
Zaragoza desarrollará en una serie de espacios del barrio del Arrabal, tal y como sugiere el Plan de Revitalización del Centro Histórico en una iniciativa surgida y secundada por el propio barrio, una red de sedes en las que se emplazarán estudios que fomenten y hagan un uso perdurable a la par que sos-tenible del folclore cerámico, en un proyecto que irá acompañado de diversas iniciativas dirigidas a la recuperación de solares, patios interiores y edificios de interés y acciones culturales singulares que pondrán en valor los activos del barrio. Así, se desarrollará un sistema de puesta en contacto entre artistas y potenciales compradores, patrocinadores de todos los niveles, sin olvidar la colaboración con artistas de otras disciplinas, pues contará con espacios expositivos de corte temporal y multiprogramático. Por último, se pondrá en valor el uso de la cerámica en el medio urbano. Placas de calles, murales multicolores, fachadas, señales. Las posibilidades son infinitas, por lo que se llevará a cabo un estudio de especialización en todas aquellas ramas en las que la cerámica ha podido y puede aportar un valor de regeneración, creatividad, memoria y educación.
creativity, memory and education.
C/Manuel Lacruz Manuel Lacruz street
Llamada cultural Cultural appealing
C/Mariano Gracia Mariano Gracia street
126
127
Salas de creación Creative rooms
z05 La Casa de la Danza. The House of Dance
Salas de formación teórica Theory training room
Archivo audiovisual y biblioteca Audiovisual archive and library
Antiguo cuartel de Palafox. Former Palafox barracks
Sala de exhibiciones Exhibitions room
Ubicación/Location: Calle/street Domingo Miral Superficie/Area: 1540 m²/sqm
Oficinas para compañías residentes Offices for resident companies
Punto de encuentro / hall La Casa de la Danza aims to be a meeting place where work
Meeting point / foyer
linked to dance is centralised, thus giving more visibility to the
Sala de acompañamiento a la produccion
work of companies, dancers and choreographers.
Creative assistance rooms
It will have an exhibition space for regular dance performances; a rehearsal room where dancers, companies and choreographers can practice; residences for artists and training, and a number of spaces to encourage ideas for community dance and civic culture. The outside plaza will be a meeting and discussion point, where artistic ideas can be developed with the Casa de la Danza as its stage. The aim is to provide a building open to locals, as the idea is that
z
La Casa de la Danza
La Casa de la Danza pretende ser un lugar de encuentro en el que se centralicen las experiencias vinculadas con la danza, ofreciendo mayor visibilidad al trabajo de compañías, bailarines y coreógrafos. Contará con un espacio de exhibición con programación estable de danza, una sala de ensayos dedicada a que bailarines, compañías y coreógrafos celebren en ella sus ensayos, residencias artísticas y formación, y varios espacios asociados a las propuestas de danza comunitaria y cultura social. La plaza exterior se presenta como un punto de encuentro y relación, donde poder desarrollar propuestas artísticas teniendo la Casa de la Danza como escenario. Se plantea un edificio abierto a la ciudadanía, con la idea que cualquier lugar pueda ser un contenedor artístico tras simples transformaciones. El espacio incorporará también un archivo audiovisual de videodanza, como espacio de documentación y consulta, y se ubicará la sede de las diferentes actividades contempladas en el Programa de Apoyo Coreográfico, ofreciendo asesoramiento y acompañamiento para nuevas compañías, coreógrafos y bailarines que se encuentren en el proceso de profesionalización.
any space can be an artistic container by simple transformations. This space will also include an audiovisual archive of video-dance, a place of documentation for consultation, and where the headquarters of the various activities considered in the Choreographic Support Programme will be located. This will give expert advice and support to new companies, choreographers and dancers who are in the process of becoming professional.
Auditorio y Palacio de congresos Auditorium and congress hall
Casa de la Danza
Proyecciones audiovisuales
House of dance
Audiovisual projections
Espectaculos exteriores
Plaza de la Romareda Romareda square
Centro cívico Universidad
Outdoor shows
University civic center
Intercambio artístico Artistic exchange
Filmoteca
Conservatorio de musica
Film library
Music conservatory
Espacio exterior de ensayos Rehearsal outer spaces
128
Escuela municipal de teatro Municipal theater school
129
Puente de La Almozara Bridge of La Almozara
Parque radical Skate park
z06 IOCUS. IOCUS Edificio Europa
Espacio del juego tradicional. Traditional games space
Europe building
Ubicación/Location: Plaza de Europa Europe square Uso previo/Previous uses: Edificio de las Bombas Former water pump building Superficie/Area: 1510 m²/sqm
Estación de Bombeo - IOCUS Pump station - IOCUS
z
IOCUS gives Zaragoza a platform for housing the activities of the European Association for Traditional Games and Sports, a body which safeguards the recovery, teaching, and of course the practice, of pedagogic and anthropological values of games as cultu-
IOCUS
IOCUS ofrece a Zaragoza una plataforma para albergar la actividad de la Asociación Europea de Juegos y Deportes Tradicionales, organismo que vela por la recuperación, divulgación, y por supuesto la práctica, de los valores pedagógicos y antropológicos del juego como patrimonio cultural. GESTIÓN Y ÁMBITO: Las reglas y el tablero de juego IOCUS es un museo en el que se puede mirar, tocar e incluso jugar con la colección. Se propone un sistema de exposición interactiva, que combine una muestra didáctica de los juegos y deportes tradicionales europeos con la posibilidad te de jugar a todos ellos, a través del préstamo controlado de réplicas. IOCUS extiende su ámbito de actuación más allá de la escala concreta del inmueble en el que se ubica la exposición -la antigua estación de bombeo de aguas de La Almozara- y de su entorno inmediato en el parque de ribera que lo rodea, hasta la escala del tejido urbano de Zaragoza, encontrando áreas de oportunidad en los en parques, paseos, y en m2 de superficies en desuso. El contenedor cultural ha rebosado desparramándose por la ciudad en forma de juego, cuyo consumo y práctica ya no es sólo intencionado, sino que es posible encontrarlo por casualidad, enriqueciendo los paseos y recorridos urbanos de una ciudad que se divierte con juegos de todas las culturas.
Guardería Kindergarten
ral heritage. MANAGEMENT AND SCOPE: The rules and the board IOCUS is a museum whose collection can not only be seen but
Parque Ribera
also played with. An interactive exhibition system is proposed,
Ribera park
combining an educational sample of traditional European games and sports with the possibility of trying them by using the controlled loan of replicas.
Río Ebro River Ebro
IOCUS extends its scope beyond the walls of the exhibition building – the former La Almozara water pump room – and its immediate surroundings at the park on the river bank, to the urban fabric of Zaragoza, finding areas of opportunity in parks, walks and unused areas. The cultural box has overflowed, spilling itself throughout the city like a game whose use and practice is not only intentional but can be stumbled across, enriching the walks and urban routes of a city, thus enjoying games from many cultures.
INICIATIVAS CIUDADANAS CITIZEN INITIATIVES
GESTORES CULTURALES CULTURAL MANAGERS
PROGRAMAS ESCOLARES SCHOOL PROGRAMS
ASSOCIACION DE VECINOS NEIGHBORHOOD ASSOCIATION
sqm
PARKINGS Y SOLARES EN DESUSO UNUSED PARKING LOTS AND PLOTS
130
sqm
sqm
PATIOS DE COLEGIOS
PLAZAS Y PARQUES
SCHOOL PLAYGROUNDS
SQUARES AND PARKS
ESPACIOS PÚBLICOS PEATONALES PEDESTRIAN PUBLIC SPACES
131
Exhibition casket, Exhibition physical casket, content physical content
The exhibition will run through “games’ boxes” exhibiting the pieces of the collection, showing its
Préstamo dePréstamo juegos, contenido de juegos, fisico contenido fisico Games’ loan,Games’ physicalloan, content physical content history and operation. Visitors can rent copies of Pantalla didáctica, Pantalla soporte didáctica, multimedia soporte multimedia those through authorization cards, according to a Didactic screen, Didactic multimedia screen,support multimedia support
deposit to guarantee their return. The games can
z
Texto explicativo, Textografica explicativo, didactica grafica didactica
IOCUS
be enjoyed at the surroundings close to the builExplanation text, Explanation didactic graphics text, didactic graphics
Para conseguir la máxima superficie expositiva minimizando la intervención sobre el edificio, se plantea una doble estrategia: 1. Ocupar los representativos huecos de fachada, con contenedores para la colección, soportes multimedia explicativos, y elementos de préstamo, que hagan los contenidos visibles desde interior y exterior. Estos cajones de juegos actuarán como filtros solares, atenuando el nivel lumínico. 2.Colonizar el vacío sobre las bombas mediante pasarelas deslizantes acristaladas, con antepechos desmontables como soportes de contenidos, que sin dejar de mostrar e iluminar las instalaciones del sótano, amplían los recorridos y expositivos y multiplican las posibilidades de uso.
Viga deslizante, Vigapuente deslizante, grua puente grua Sliding beam,Sliding crane bridge beam, crane bridge
Cajones de juegos Cajones de juegos
Games boxesGames boxes
For maximum display area and minimizing the intervention in the building, it is proposed a dual strategy:
z
1. Fill the representative gaps on the façade, with
ding or in other areas of the city.
containers for the collection, multimedia explanation
The building of the former pumping station is or-
supports and loan elements, that make the content
ganized into two levels: a flooding basement in
visible from inside and outside. These boxes act as
which the bombs were found, and a higher le-
sunscreens filters, attenuating the light level.
vel, street-bound, limited to a perimeter walkway
2. Colonizing the void over the pumps by sliding
overlooking the hole of the pumps.
glass walkways, with removable railings as carriers
AntepechosAntepechos / panels exposición / panels exposición desmontables desmontables
IOCUS
La exposición se extenderá mediante “cajones de juegos”, donde se exhiben las piezas Vidrio serigrafiado Vidrio serigrafiado de la colección, mostrando su historia y funSeñalética indicativa Señalética indicativa Serigraphed glass Serigraphed glass cionamiento. El visitante podrá alquilar réplicas Indications signage Indications signage de éstas mediante tarjetas de autorización con un depósito que garantice su devolución. HUECO INFERIOR HUECO INFERIOR Los juegos podrán ser disfrutados en entorCAJÓN DECAJÓN JUEGOS DE JUEGOS nos próximos al edificio o en otras zonas de BOTTOM VOID BOTTOM VOID la ciudad. GAME BOXES GAME BOXES Vidrio + panelVidrio hidrófugo + panel - Contenidos hidrófugo - expositivos Contenidosen expositivos ambas caras en ambas caras El edificio de la antigua estación de bombeo se Glass + waterproof Glass + panel waterproof - Exhibition panel contents - Exhibition on both contents sideson both sides organiza en dos niveles: un sótano inundable en el que se encuentran las bombas, y un nivel superior, a cota de calle, limitado a una pasarela peatonal perimetral al hueco que asoma sobre las bombas. Urna expositiva, Urnacontenido expositiva, fisico contenido fisico HUECO SUPERIOR HUECO SUPERIOR UPPER VOID UPPER VOID
Railings / removable Railings / removable exhibition panels exhibition panels
of content, while displaying and lighting the facilities in the basement, as well as extending tours and exhibitions and multiplying the possibilities of use.
Pasarelas móviles Pasarelas móviles Mobile walkways Mobile walkways Raíles
Rails
ACCESO
ACCESO
ACCESS
ACCESS
ACCESO
ACCESO
ACCESS
ACCESS
Raíles
Rails
Planta baja Planta baja
Ground floor Ground floor
Planta sótano Planta inundable sótano inundable
SECCIÓN LONGITUDINAL SECCIÓN LONGITUDINAL
Flooding basement Flooding basement
LONGITUDINAL LONGITUDINAL SECTION SECTION
Bombas visibles Bombas desde visibles plantadesde baja planta baja
Pumps visiblePumps from grounfloor visible from grounfloor
ACCESO CARGA
ACCESO CARGA
CARGO ACCESS
CARGO ACCESS
Paneles expositivos: Paneles proyección expositivos: proyección
Exhibition panels: Exhibition projections panels: projections
CONFIGURACIÓN CONFIGURACIÓN ESPACIAL/USO ESPACIAL/USO DE LAS PLATAFORMAS DE LAS PLATAFORMAS DESLIZANTES DESLIZANTES ACCESO
ACCESO
ACCESO
ACCESO
ACCESS
ACCESS
ACCESS
ACCESS
SPATIAL CONFIGURATION/USES SPATIAL CONFIGURATION/USES OF THE MOVING OF THE PLATFORMS MOVING PLATFORMS POSICIÓN 1: PASARELAS POSICIÓN 1:/ EXPOSICIONES PASARELAS / EXPOSICIONES
POSICIÓN 2: CONFERENCIAS POSICIÓN 2: CONFERENCIAS / EVENTOS / EVENTOS
POSICIÓN 3: TALLERES POSICIÓN/ 3: MUESTRAS TALLERES / MUESTRAS
POSITION 1: WALKWAYS POSITION/ 1: EXHIBITIONS WALKWAYS / EXHIBITIONS
POSITION 2: CONFERENCES POSITION 2: CONFERENCES / EVENTS / EVENTS
POSITION 1: WORKSHOPS POSITION 1:/WORKSHOPS DISPLAYS / DISPLAYS
PLANTA BAJA PLANTA BAJA GROUNDFLOOR GROUNDFLOOR PLAN PLAN
132
133
Salas de estudio | Universidad de Zaragoza Study rooms | Zaragoza University
Despachos tutoriales | Universidad de Zaragoza
z07.1 Territorio Erasmus. Museo del Fuego. Erasmus Territory. Fire Museum
Support teaching rooms | Zaragoza University
Almacenes | Museo del Fuego Storage | Museum of Fire 2º
Edificio del Convento de Mínimos de la Victoria. Former Convent of the Mínimos de la Victoria Aulas | Universidad de Zaragoza
Ubicación/Location: Calle/street Ramón Pignatelli Usos/Uses: Museo del Fuego y de los Bomberos + Universidad de Zaragoza
Classrooms | Zaragoza University
Fire and Firefighters museum + University of Zaragoza
Salas de estudio | Universidad de Zaragoza Study rooms | Zaragoza University
La iniciativa Territorio Erasmus surge de la intención de reforzar la presencia de la Universidad de Zaragoza en el marco de los programas de intercambio de estudiantes, docentes e investigadores, y permite dinamizar determinadas áreas de Zaragoza que, pese a su privilegiada situación, precisan de acciones que las incorporen a la vida cultural de la ciudad. Siguiendo la tendencia de recuperación del vínculo entre Universidad y Casco Histórico, en auge por toda Europa, el Museo del Fuego se transforma como equipamiento de servicios para estudiantes y centro de formación universitaria. Tomando como base la rehabilitación del edificio del Convento de Mínimos de la Victoria, para Museo del Fuego y de los bomberos, se reconvierten los espacios en salas de estudio, biblioteca y clases para refuerzo de los programas de intercambio. De este modo, iniciamos la revitalización de un barrio céntrico, muy degradado, a través de la creación de un espacio relacional y multiprogramático que cumple el objetivo de atracción de universitarios hacia el casco histórico.
The Erasmus Territory initiative emerged alongside the aim to in-
1º
Administración | Museo del Fuego
crease the presence of Zaragoza University within the student
Administration | Museum of Fire
exchange programme framework for students, professors and researchers. It will also provide the energising of certain parts of Zaragoza which, despite their privileged location, lack the necessary actions for them to be part of the city’s cultural life.
Acceso y salón de actos
Following the trend towards recovering the link between univer-
Entrance and auditorium
B
sities and historic city centres, on the rise throughout Europe, the
z
Museo del Fuego
Superficie/Area: 6000 m²/sqm
Museum of Fire will become the service facility for students as well as a university training centre. Using the restoration of the Mínimos de la Victoria Convent as a template for the Museum of Fire and firefighters, the spaces will become study rooms, a li-
Mufu
Sala de exposiciones y aulas didacticas | Museo del Fuego Exhibition and support teaching rooms | Museum of Fire
brary and classrooms to strengthen the exchange programmes.
-1º
Thus, the re-emergence of a central and very run down district will begin with the creation of a relational and multi-programme
Sala de exposiciones temporales| Museo del Fuego
space fulfilling the aim of attracting university students to the his-
Temporary exhibition hall | Museum of Fire
toric centre of the city.
Pontoneros Residencia de estudiantes Students housing
Centro de Excelencia Internacional - IBERUS International Excelence Center - IBERUS
Museo del mufu Fuego
Museum of Fire
134
135
VIVIENDAS DE ESTUDIANTES STUDENTS HOUSING
z07.2 TERRITORIO ERASMUS. Erasmus territory Viviendas de estudiantes y campus de excelencia internacional “IBERUS” Students housing and international excelence campus “IBERUS” Ubicación/Location: Centro Historico Historical center Calle/street Madre Rafols Edificios/Buildings: Viviendas de Pontoneros Pontoneros housing Cuartel de Pontoneros Former Pontoneros barrakcs Superficie/Area: 2965 m²/sqm
Back Packer Style Bedrooms (masculine)
The first proposals of this global project centred on the university
z
(specifically on the Iberus ICE and Erasmus Territory programmes) will take place in the two existing buildings of the former Pontoneros barracks which aim to become the new operational centre for the large national and foreign university population
Territorio Erasmus
Estas primeras propuestas del proyecto global en torno a la universidad (concretadas en los programas CEI Iberus y Territorio Erasmus) se desarrollan en los dos edificios existentes del antiguo cuartel de Pontoneros que pretenden convertirse en el nuevo centro de operaciones de la numerosa población universitaria nacional y extranjera que habita cada año en Zaragoza. Los dos edificios son articulados mediante una marquesina ligera o “nube” que delimita el denominado Territorio Erasmus y genera un entorno de espacio público a su alrededor que también actúa como umbral previo y catalizador urbano. Se aprovecha de igual modo la existencia de un socavón en el terreno para convertirlo en un anfiteatro natural en el que desarrollar conciertos y actuaciones relacionadas con el mundo Erasmus. El tratamiento de los edificios mantiene la fachada intacta como estructura extérea y permite trabajar el interior como planta libre o tabla rasa en la que proveer y acondicionar los espacios de manera flexible y con la mínima intervención posible, fomentando la vida en común de los estudiantes y una cierta autogestión de los espacios provistos para el usuario.
Dormitorios estilo mochilero (masculinos)
Dormitorios estilo mochilero (femeninos) Back Packer Style Bedrooms (femenine)
which Zaragoza enjoys each year. The two buildings will be linked by a light canopy or “cloud” bordering the so-called Erasmus Territory creating surroundings of public spaces which also act as an initial entrance and catalyst for the city. In the same way, a large hollow in the land will become a natural amphitheatre for concerts and actions related to the
Sala de estudio/biblioteca Study room/library
Jardines colgantes Hanging gardens
Sala de estar
Erasmus world.
Lounge
The approach for the buildings will maintain the façade, allowing
Recepción
work on the inside to be arranged in a flexible way and with as
Reception
little intervention as possible. This will encourage communal life
Aula Magna
for the students and some self-management of the spaces for the users.
Disco Disco
Auditorium
Cantina Cantine
Marquesina voladora Flying Marquee
Auditorio / Parque Arena / Auditorium /Park
136
137
CAMPUS DE EXCELENCIA INTERNACIONAL “IBERUS” INTERNATIONAL EXCELENCE CAMPUS “IBERUS”
Campus de Excelencia Internacional “Iberus” Iberus International Campus of Excellence
z
Territorio Erasmus - Viviendas de Pontoneros Erasmus Territory - Pontoneros housing
Territorio Erasmus
Territorio Erasmus
z
Media Labs Lugares de encuentro Meeting points
Centro de universidad saludable Healthy university center
Sala de proyecciones Projection hall
Centro de Español para extranjeros Center of Spanish for foreigners
Biblioteca Library
Centro de cooperación al desarrollo Center of development cooperation
Centro de Recepción Internacional International Reception Center
Cantina/Restaurante Cantine/Restaurant
Centro de Formación Continua Training Center
138
139
z07.3 EL HOSTELITO. PUNK BISTRO. The Hostel. Punk Bistro Convento de San Agustín. Convent of San Agustín cerchas
Ubicación/Location: Calles/streets Alonso V y/and Calle del Asalto Superficie/Area: 1228 m²/sqm
trusses
piel exterior - malla metálica cladding - metallic mesh
espacio interior - contenedores internal space - containers The former Convent of San Agustín certainly left its mark on Zara-
z
goza, being the site of many events throughout the city’s history, but has now fallen into obscurity. Its new use to house artists in residence aims to revitalise both the building and its surroundings, making this a dynamic space for creation and relations, welcoming all types of artists: painters, musicians, designers, street artists, etc. The inside of the building is designed around a series of containers, creating tension between the old thick walls and the airiness of these spaces, creating a flexible architectural layout which can
cafeteria, espacio de relación y relax
snack bar, relation and relaxation space
taller de trabajo
workshop
El Hostelito
El antiguo convento de San Agustín no ha dejado indiferente a Zaragoza, un lugar en el que no dejaron de suceder acontecimientos a lo largo de la historia de la ciudad, pero que ha quedado en el olvido. A través de un nuevo uso como residencia de artistas se pretende volver a llenar de vida tanto el edificio como su entorno, haciendo de éste un espacio dinámico, de creación y de relación que da cabida a todo tipo de arte: pintores, músicos, diseñadores, artistas callejeros, etc. El interior del edificio se conforma a partir de una serie de contenedores, creando una tensión entre los muros antiguos y pesados, y la ligereza de éstos, dando lugar a una arquitectura flexible, susceptible de ser reordenada según crean los usuarios, dependiendo del uso que se le dé al edificio en cada momento. Una serie de módulos en la planta superior con un espacio de taller de trabajo constituyen la zona de residencia, de carácter más privado, permitiendo una planta baja más libre destinada a actos culturales, en la que los artistas se relacionan y exponen sus obras. Uno de los contenedores atraviesa el muro del edificio y se abre a la plaza, un lugar lleno de vida en el que se realizan todo tipo de actos, tanto exposiciones como representaciones teatrales, actividades infantiles, espectáculos musicales, etc. Una caja con recubrimiento de malla metálica situada en un lateral invita a entrar a este contenedor cultural, prolongándose por toda la cubierta del edificio y permitiendo obtener una luz filtrada que llega hasta la planta baja, de manera que sea posible una iluminación natural el máximo tiempo posible. El convento de San Agustín se convierte así en un lugar tomado por el arte, un espacio dinámico y de encuentro de artistas que se abre a la ciudad para que todo tipo de personas pueda disfrutar de él y de su entorno.
sala polivalente
multipurpose space
be reorganised as the users see fit, depending on what the building is used for at the time. A series of modules on the top floor and a workshop space make up the residency area, a more private zone, leaving a more open ground floor to be used for cultural events, where artists can interact and exhibit their work. One of the containers crosses the façade and opens out onto the square, a lively stage for all types of events, such as exhibitions, theatrical performances, children’s activities, musical shows, etc. A wire mesh box on one side encourages you to enter this cultural container, extending along the entire façade and allowing filtered light to reach the ground floor, so that natural light is available for as long as possible. The Convent of San Agustín thus becomes a space flooded by art, a dynamic meeting point for artists while opening up to the city so that all types of people can enjoy the building and its surroundings.
ROOMS
EXHIBITION CAFETERIA
RECEPTION espacio público public space
140
141
z08 Espacio vivo de memoria y tradición. Living Space of Memory and Tradition Palacio de Fuenclara. Fuenclara palace
Zona de administración y servicios Administration and service area
Ubicación/Location: Calle/street Fuenclara Superficie/Area: 1228 m²/sqm
Sala de exposición permanente Permanent exhibition room The city of Zaragoza is the capital of a community that holds an important intangible cultural heritage material, which stands the great heritage of manifestations of popular folklore maintained throughout the centuries. Therefore, in the Palacio de los Condes de Fuenclara, declared as a Site of Cultural Interest and recently restored, will be created the Living Space of Memory and Tradition, a reference centre to accommodate all kinds of activities to preserve, disseminate and give substance to this heritage, as well to expose heritage from other national and European regions. The Living Space of Memory and Tradition, designed to collect and spread the various efforts of conservation of this collection whose are already being done, will be eminently interactive, and will develop a comprehensive program of action around the popular tradition, to the intangible heritage that shapes and defines the elements of collective identity. Its thematic environment will initially cater to aspects linked to the main purpose of the centre: the oral tradition, traditional music, dance, costumes, festivals, gastronomy ...
Espacio “Qué te cuentas”
z
Story tales self-recordings
Espacio “Abuela, cuéntame un cuento”
Espacio vivo de memoria y tradición
La ciudad de Zaragoza es capital de una comunidad que atesora un importante patrimonio cultural inmaterial, del que sobresale la gran herencia de manifestaciones del folclore popular mantenidas a lo largo de los siglos. Por eso, en el Palacio de los Condes de Fuenclara, declarado como Bien de Interés Cultural y recientemente rehabilitado, se creará el Espacio Vivo de Memoria y Tradición, un centro de referencia que dé cabida a todo tipo de actividades destinadas a salvaguardar, difundir y dotar de contenido a dicho patrimonio, así cómo exponer el de otras regiones nacionales y europeas. El Espacio Vivo de Memoria y Tradición, ideado para reunir y canalizar los diferentes esfuerzos de conservación de este acervo que ya se realizan, tendrá un carácter eminentemente interactivo, y desarrollará un amplio programa de acción en torno a la tradición popular, a ese patrimonio inmaterial que configura y define los elementos que constituyen la identidad colectiva. Su entorno temático atenderá inicialmente a los aspectos ligados al objeto principal del centro: las tradiciones orales, la música tradicional, la danza, la indumentaria, las fiestas populares, la gastronomía…
“Grandma, tell me a tale” space
Aulas taller Workshop classes
Sede de entidades locales Local entities headquarters
Sala Técnica Technical room
Sala de Consulta Consulting room
Auditorio Auditorium
Sala de Depósito Deposits
Auditorio Auditorium
Almacen Storage
Cafetería y restaurante Coffee shop and restaurant
Tienda-exposición Exhibition-shop
Guardería Childcare
Atención al visitante Visitors information
i
Punto de encuentro / hall Meeting point / foyer
142
143
spaces of the Palacio de Fuenclara, to accommodate multiple proposals of cultural purposes, with the objectives of strengthening
Espacio vivo de memoria y tradición
z
144
the network of cultural venues and generate the necessary support for the effective development of the Living Space of Memory and Tradition. It accommodates the ideas that support Zaragoza’s candidature for European Capital of Culture: maintain a line of sustainable action, temporal and inexpensively, based on the recovery of this space for citizenship. Thus, the proposal is presented as an low-impact architectural intervention, assuring the continuity of a finalized rehabilitation and offering to the cultural initiative a new
Espacio “Abuela, cuéntame un cuento” “Grandma, tell me a tale” Sala donde los visitantes pueden sentarse en un espacio intimo, siendo grupos no muy numerosos (25 o 30 personas) para escuchar cuentos, cantinelas, refranes, dichos, romances, y sucesos de infancia grabados en video a ancianos aragoneses, en sus lenguas maternas, y del resto del mundo. Room where visitors could sit closely, being not very large groups (25 or 30 people) to listen stories, ballads, proverbs, sayings, ballads and childhood events recorded on video by the elderly of Aragon, in their native languages, and from the rest of the world.
support for exhibitionism of its historical heritage.
Espacio “Qué te cuentas” Story tales self-recordings
Sala pequeña e íntima donde el visitante pudiera grabar unos 3 minutos de canciones, refranes, cuentos o historias de infancia. Este material, depurado, pasaría a formar parte del Archivo de Tradición Oral. Small and intimate room where visitors could record about 3 minutes of songs, proverbs, tales or childhood stories. This material, purified, would become part of the Archives of Oral Tradition.
El proyecto propuestos se basa en una iniciativa de reutilización de los espacios en desuso del Palacio de Fuenclara, para albergar múltiples propuestas de uso cultural, con los objetivos de consolidar la red de espacios culturales y generar el soporte necesario para el desarrollo efectivo de este modelo de museos de Memoria y Tradición. Se da cabida a las ideas que sostienen la candidatura de Zaragoza a Capital Europea de la Cultura: mantener una línea de actuación sostenible, temporal y económicamente, basada en la recuperación de este espacio para la ciudadanía. De ese modo, la propuesta se plantea como una intervención arquitectónica de bajo impacto, incorporando separadores textiles, que aseguran la continuidad de la rehabilitación ya realizada y ofreciendo a la iniciativa cultural un nuevo soporte para la exhibición del patrimonio histórico.
Sala de exposición permanente Permanent exhibition room Sería el espacio principal. Consta de más de un centenar de instrumentos musicales de tradición popular en Aragón, desde pequeños huesecillos a gaitas, guitarras, bombos, carraclas, matracas de iglesia... etc. También consta de paneles explicativos, mapas de distribución, fotografías antiguas y modernas de uso. It would be the main space. Consists of more than one hundred musical instruments popular tradition in Aragon, from tiny bones to bagpipes, guitars, drums and church rattles, among others. It also consists of panels, distribution maps, old and modern photographs of its use.
z
Espacio vivo de memoria y tradición
The proposed project is based on an initiative to reuse the empty
145
z09 El Periscopio. Mediateca Cultural. The Periscope. 360º Cultural Media Library Centro Histórico - Barrio de San Pablo. Historic center - San Pablo neighborhood
Salas de usos polivalentes Multipurpose rooms
El revistero World magazines
Salas de autoformación multimedia Multimedia self-study rooms
Ubicación/Location: Calle/street Echegaray y Caballero Usos/Uses: Antiguo I.E.S./former high school Luis Buñuel Superficie/Area: 1590 m²/sqm
Salas de consulta a internet Internet consulting rooms
Located in the former Buñuel Secondary School, in the San Pablo district, and connected to the main road which runs parallel to the Ebro River from Plaza Europa to Plaza del Pilar, this will be a landmark on a city-wide scale. El Periscopio will house the media library Mediateca 360º and several spaces to stage the initiatives of local groups and cultural agents. Designed as a place where users can read a book or a magazine, watch a DVD or read press from their home country, El Periscopio will embody a transversal formula for the diffusion of culture, an outward-looking cultural centre run by collectives committed to culture and the San Pablo district, supported by multi-use spaces and teaching rooms. The Periscopio project is designed as a gateway to the San Pablo district, connecting it to the city and the river. The permeability of the building serves as a backdrop for all the activities held there; the public space inside serves as the auditorium for watching the life of the building. It is one more link in the urban thoroughfare connecting cultural facilities for the public, led by the Teatro del Mercado and the “Las Armas” music centre. El Periscopio is a place where a wide range of citizens, associations and artists can display their creativity with temporary exhibition areas which can be extended outdoors, and spaces such as cinemas and a club, open to the public and visible from outside, thus fostering an approach to culture through entertainment and leisure activities.
Teatro del Mercado
Salas de escucha de músicas del mundo World music listening rooms
Videotecas y cinematecas Video libraries and film archives El periscopio Mediateca Cultural 360º The Periscope Cultural Mediatheque 360º
z
El Periscopio
Ubicado en el antiguo I. E. S. Buñuel, en el barrio de San Pablo, El Periscopio será símbolo reconocible con “escala de ciudad”. En el Periscopio convivirán los usos, Mediateca 360º y un conjunto de lugares donde se desarrollarán las iniciativas promovidas por los colectivos y agentes culturales del barrio. Proyectado como un lugar donde el usuario pueda leer un libro, una revista, visualizar un DVD o leer la prensa de su país de origen, El Periscopio trazará una fórmula transversal de difusión de la cultura. La actuación en el periscopio se plantea como la puerta de entrada al Barrio de San Pablo, conectándolo con la ciudad y el eje fluvial. La permeabilidad del edificio sirve como telón de fondo de todas las actividades que se desarrollan en él; el espacio público interior hace las veces de patio de butacas desde el que se visualiza la vida del edificio. Es un eslabón más del eje urbano que enlaza los espacios públicos de carácter cultural, liderado por el teatro del Mercado y el centro musical “Las Armas”. El Periscopio es un lugar dónde ciudadanos, asociaciones y artistas de amplio espectro puedan exponer su creatividad, con zonas de exposiciones temporales con posibilidad de expansión al exterior y espacios como salas de cine y club, que se abren al publico y son visibles desde el exterior potenciando el acercamiento a la cultura desde propuestas festivas y lúdicas.
Talleres de artistas en residencia creativa Workshops for creative resident artists
Sección Alejandría - Bibilioteca Alexandria section - Library
Aulas didácticas Lecture halls
Zona de administración y servicios
Mercado Theater
Administration and service area
Centro musical “Las Armas”
El Periscopio - Mediateca 360º
“Las Armas” musical center
The Periscope Cultural Mediatheque 360º
Zona de exposiciones temporales Temporary exhibition area
Sala de cine Cinema
Escenario público | pequeño auditorio-teatro Calle Las Armas Street Las Armas
Paseo Echegaray y Caballero Avenue Echegaray y Caballero
146
RIO
E
BRO
Public stage | small auditorium-theater
Club Club
El periscopio The periscope
147
Puerta de entrada al barrio de San Pablo Gateway to the San Pablo neighborhood
Conexiones urbanas Urban connections
Expansión de espacio público Public space expansion
Actividad pública Public activity
Estrategias de sustracción en un contenedor historico Subtraction strategies in a historical container
“Escenarios” de actividades Activity stage
Escala de Barrio Neighborhood scale
Escala de ciudad Urban scale
El Periscopio
z
El Periscopio
z
Salas de uso polivalentes Multipurpose rooms
Zona de exposiciones temporales Temporary exhibition area Talleres de artistas Artists workrooms El Periscopio - Mediateca Cultural 360º The Periscope - Cultural Mediateque 360º
El Periscopio The P eriscope
Anillo verde Green ring
148
Sala de cine Cinema Club Club
AVZ
149
1 Módulo asiento: juego-trabajo 2x3 plazas
1
Seat module: work-game, 2x3 seats
2 Módulo informativo: recursos en red, conexión internet Information module: network resources, internet connection
3 Módulo de descanso
2
3
Resting module
4 Módulo de juego: 3 plazas
z10 Espacio Europeo del Videojuego. European Videogame Space
Games module: 3 seats
4
Antigua Harinera de San José. Former San José flour mill Ubicación/Location: Avenida/avenue San José Superficie/Area: 4000 m²/sqm
The former San José flour mill, no longer existing in its original form, is a complex of restored but unused buildings, which will, in the future, house the biggest entertainment industry of today; videogame. Distributed in a continuous and logical sequence, the building’s architecture will give physical support to the technology of each era. The intervention is conceived as a spatial overlapping of different
volume 03 Multimedia silo Macro pantallas Ocio digital: juegos / proyecciones / presentaciones Macro screens Digital leisure: games/projections/presentations
levels of use, in the style of a videogame, related to the actual levels of the building. The real and virtual spaces which make up the programme blur their limits via a variable system of interfaces linking them, and which is modified as each level is reached to adapt to the correct transmission of the digital content. As an “expansion pack” the proposal is to create an iconic re-
volume 02 Research / development / innovation Archivo / documentación / recursos Investigación digital: producción / desarrollo / experimentación Archive / documentation/resources Digital research: production/development/experimentation
creation of the profile and volume that the old silo occupied. This will be achieved by an open, multimedia structure supporting the biggest game screen in Europe and which, along the same lines as the continuity over time, will link the building with the city and
z
Espacio Europeo del Videojuego
La antigua Harinera de San José, complejo de edificios rehabilitado y en desuso cuya industria original hoy ha desaparecido, acogerá mañana la mayor industria de entretenimiento que existe en la actualidad, el videojuego, dentro de una secuencia continua y lógica en la que la arquitectura da soporte físico a la tecnología de cada tiempo. La intervención se desarrolla como la superposición espacial de niveles de uso diferentes, a la manera de un videojuego, relacionados con los niveles reales del edificio. Los espacios real y virtual que componen el programa diluyen sus límites, por medio de un sistema variable de interfaces que los relacionan, y que se modifica conforme avanzamos en cada nivel para adecuarse a la correcta transmisión de los contenidos digitales. Como “pack de expansión” se propone la recreación icónica del perfil y volumen que ocupaba el antiguo silo de grano, mediante una estructura multimedia abierta soporte de la mayor pantalla de juegos de Europa, y que, en la misma línea de continuidad temporal, relacionará el edificio con la ciudad volviendo a actuar como testigo urbano de la producción generada en el interior.
volume 01 Exchange Acceso / espacio comercial / celebración de eventos Access / retail space / events
become, once again, an urban witness of the production generated within it.
150
151
3D games grutas digitales elementos oscuridad controlada retroproyecciones en diferentes planos v.j. de desarrollo dinámico juegos experimentales digital caves elements with controlled darkness rear projections on different planes videogames of spatial and dynamic development experimental games
Digital resources testeo y zona beta programacion y producción local videojuegos tradicionales comunidades y redes programming and local production testing and beta area traditional videogames communities and networks
Digital resources
Documentation centro de investigación de v.j. archivo de resursos bibliográficos archivo de recursos digitales historia del v.j. catálogo videogames research centre bibliographic resources archive digital resources archive videogames history catalogue
2.0 Spaces vestíbulo multimedia promoción cultural digital software libre intercambio juegos difusión / bloggers multimedia halls promotion of digital culture open-source software games exchange broadcast / bloggers
This project is based on the relationship between
z
Espacio Europeo del Videojuego
Espacio Europeo del Videojuego
z
El proyecto se plantea desde la relación entre realidad virtual y virtualidad real, mundos imposibles de concretarse pero vinculados mediante un sistema de interfaces, o ventanas que conectan nuestra realidad física con la ubicua naturaleza de los datos. La estructura arquitectónica existente actúa como soporte de las instalaciones digitales, materializadas como piezas - interfase, que se categorizan dimensionalmente en función del uso, nivel, y manera de transmisión de datos al usuario. Así encontramos desde elementos bidimensionales en los que se desarrolla el contenido expositivo, pantallas de juego y de experiencias táctiles, informativas y de proyecciones, hasta ámbitos tridimensionales dinámicos, abiertos o cerrados, en los que desarrollar acciones corporales y movimientos, que integran al usuario dentro del propio juego.
elemento relación escala edificio-ciudad icono referencia visual en el barrio macro-pantallas de juegos muestra urbana de la producción interior soporte publicitario estrenos v.j. auditorio - “open air games” prod. eléctrica paneles fotovoltaicos relationship element – building – urban scales neighbourhood visual reference icon macro screen games urban display of the internal production publicity support for videogames new releases auditorium – “open air games” electric support – photovoltaic panels
virtual reality and real virtuality, worlds impossible to materialize but linked by a system of interfaces or windows that connect our physical reality with the ubiquitous nature of the data. The existing architectural structure acts as a support for digital facilities, materialized as parts – interface, which are categorized dimensionally according to use, level and how data is transmitted to users. Thus one finds from two-dimensional elements in which exhibition content is developed, screen games and tactile experiences, information and projections, up to three-dimensional dynamic areas, open or closed, in which bodily actions and movements can be developed, integrating the user into the game itself.
2.0 Spaces ARTCADE / PIXEL ART / NET ART / MACHINART muestra de producción propia del centro programa exposiciones temporales regular inserción en circuitos internacionales (Art Futura) ARTCADE / PIXEL ART / NET ART / MACHINIMART (?) Display of centres’ self production and program Regular temporary exhibitions International circuits exchange (ArtFutura…)
152
153
z11 Sala hipóstila - Depósitos Pignatelli. Hypostyle hall - Pignatelli Reservoirs Parque Ramón Pignatelli. Ramón Pignatelli Park
Located underground is the small hypostyle hall that was the first of the city’s reservoirs and the work of the architect Ricardo Magdalena, will be recovered as a centre for contemporary art exhibitions. So as to adapt the space to the actual exhibition requirements, a minimal impact intervention is proposed, with an
z
Esquemas de configuración espacial Spatial configuration schemes
Sala hipóstila
La Sala Hipóstila, de lo que fueron los primeros depósitos de agua de Zaragoza, obra del arquitecto Magdalena, será recuperada como centro de exposiciones temporales de arte contemporáneo, De manera a adaptar el espacio a los actuales requisitos expositivos, se propone una intervención de impacto minino, con la instalación de grandes puertas – paneles expositivos – que permita diversas configuraciones espaciales: tres grandes salas, recorridos en ziz-zag, salas en torno a pilares o pequeños espacios concatenados. La ligereza que sugiere la descarga de fuerzas de las bóvedas a la trama de pilares que configuran el espacio y la necesidad de generar un continente versátil, vibrante y cambiante que se adapte a los requisitos de un uso como éste propone la generación de un sistema en planta de similares características. Su geometría se adopta como malla espacial donde superponer los elementos que alberga las exposiciones. El espacio expositivo de la Sala Hipóstila, propuesto por la Candidatura a Capital Europea de la Cultura, supone el punto de partida del recorrido urbano creado por el Taller de Prospección de Proyectos – Zaragoza 2016. Según una perspectiva urbana, el gran espacio vacío que ocupan los depósitos exteriores de Pignatelli, desde su clausura como principal abastecimiento de agua potable de Zaragoza, se revela una buena oportunidad de expansión para el pequeño parque Pignatelli que discurre junto a él.
installation of large doors - exhibition panels – that allows different spatial configurations: three large rooms, ziz-zag tours around pillar rooms or small-chained spaces. The lightness suggested by the structural discharge of the vaults to the plot of pillars, that shape the space and the need to create a versatile, vibrant and changeable continent to suit the requirements of its use, it proposes the creation of a system plant with similar characteristics. Its geometry is taken as a spatial grid on which to contain overlapping exhibition elements. The exhibition space of the hypostyle room, proposed by the Candidature to European Capital of Culture becomes the starting point for the tour of the new outdoor enclosure, created by the 2016 Project Prospecting Workshop. In accordance with an urban perspective, the large empty space occupied by the exterior Pignatelli Reservoirs’, since it was decommissioned as the main supply of drinking water for the city of Zaragoza, has been revealed to be a good opportunity for expanding the small Ramón Pignatelli Park that runs alongside it.
Espacio estructurado. Tres grandes salas paralelas y autónomas.
Espacio liso. Recorrido libre. Concatenado. Flat space. Free route. Multipart.
Structured space. Three major parallel chambers and autonomous.
Espacio estructurado. Recorrido continuo. Meandros.
Espacio liso. Recorrido libre. Orbital. Flat space. Free route. Orbital.
Structured space. Continuous journey. Meanders.
154
155
Propuesta de enlace urbano, desarrollada por el Taller de Prospección de Proyectos - Zaragoza 2016 Proposal of urban relation, developed by Project Prospecting Workshop - Zaragoza 2016 ¿Qué hacer con esta enorme infraestructura obsoleta situada en pleno corazón de la ciudad?
What can be done with this huge obsolete infrastructure located
El indudable atractivo que supone la recuperación de los depósitos como balsas de agua ahora destinadas al deporte, el ocio o la contemplación sugiere la actuación en su perímetro, generando un recorrido por el nuevo recinto al aire libre. Un recorrido dotado de acciones culturales y lúdicas que se materializa en un camino, una lámina de suelo que enlaza el parque desde la sala con las nuevas balsas de agua, que dibuja su contorno y se pliega en un movimiento ascendente y continuo superponiéndose a sí misma para crear espacios a cubierto que alberguen zonas de estancia y encuentro. Un edificio híbrido que aúna parque y objeto, paseo y museo, como un abierto zoco cultural en el que se darán cita artistas, paseantes, deportistas y curiosos.
The undeniable appeal of restoring the reservoirs as artificial
in what is now the heart of the city?
lakes for sport, leisure and contemplation suggests action on the perimeter of the site, generating the starting point of an itinerary through the open-air site. It will be an itinerary equipped with cultural and leisure facilities that will be materialised as a path linking the park to the new lakes starting at the hall, following the contours and folds in an upward direction, moving back on itself continuously to create covered spaces housing rest and meeting areas. It will be a hybrid building that connects with the park, and an object, walkway and museum, like an open-air cultural agora that will draw artists, passers-by, sports enthusiasts and onlookers.
Sección 01 Cross section 01
Sala hipóstila
z
Sala hipóstila
z
Sección 02 Cross section 02
Sección 03 Cross section 03
Los antiguos depósitos se recuperan como las balsas de agua que fueron ahora destinadas al deporte, el ocio y la contemplación. Servirán también de apoyo al abastecimiento urbano para el riego de parques y jardines.
El nuevo carácter público del recinto requiere de la apertura de nuevos accesos que favorezcan la oxigenación y el disfrute de un espacio con nuevas potencialidades.
Construcción de un limite habitado y Diversas dotaciones estructuran el limite. sensible. El comercio, la restauración y servicios Construction of an inhabited and sensible asistenciales se vinculan a la calle mienlimit. tras que los espacios para la creación artística se relacionan con el jardín. ExpoThe new public nature of the site requires siciones culturales salpicarán el recorrido The old water tanks are recovered as the the opening of new accesses to promote en torno a las nuevas balsas de agua. water ponds that were in the past, now in- oxygenation and enjoy a space with new tended to sport, leisure and contemplation. potential. Will also support urban water supply for irrigation of parks and gardens.
156
Diverse endowments structure the limit Trade, catering and welfare services are linked to the street while the spaces for artistic creation are related to the garden. Cultural displays would be placed throughout the route around the new water pools.
157
avería en red de agua línea 23 cortada tiempo a universidad 45 min
El contenedor virtual... The virtual container...
infraestructuras transporte educación
Cercados, aislados y olvidados se han mantenido los depósitos Pignatelli desde su clausura como principal abastecimiento de agua potable de Zaragoza desde el Canal Imperial de Aragón. ¿Qué hacer con esta enorme infraestructura obsoleta situada en pleno corazón de la ciudad? El gran espacio vacío que ocupan se revela una buena oportunidad de expansión para el pequeño parque Pignatelli que discurre junto a él. El indudable atractivo que supone la recuperación de los depósitos como balsas de agua ahora destinadas al deporte, el ocio o la contemplación sugiere la actuación en su perímetro como principal acción en el sitio. Por otro lado, enterrada y próxima, se encuentra la pequeña sala hipóstila de los primeros depósitos de agua de la ciudad, obra del arquitecto Magdalena. Recuperada como centro de exposiciones temporales de arte contemporáneo, será el punto de partida del recorrido por el nuevo recinto al aire libre. Un recorrido dotado de acciones culturales y lúdicas que se materializa en un camino, una lámina de suelo que enlaza el parque desde la sala con las nuevas balsas de agua, que dibuja su contorno y se pliega en un movimiento ascendente y continuo superponiéndose a sí misma para crear espacios a cubierto que alberguen zonas de estancia y encuentro. Un edificio híbrido que aúna parque y objeto, paseo y museo, como un abierto zoco cultural en el que se darán cita artistas, paseantes, deportistas y curiosos.
breakdown in water supply
When looking towards the future of technology with a little realistic optimism, we can only hope that some of the technologies
Route 23 cutdown
that are working today or that are starting to take off will have be-
Time to university 45 min
come standardised and made into everyday products. The city of Zaragoza will make use of these new advances by activating
infrastructures transportation education
an information network that is accessible to the public from their mobile devices with the following tools: Augmented reality (AR) is the name given to define a direct or indirect view of a physical environment with features that are combined with virtual elements to create a mixed reality in real time. QR Code (Quick Response Barcode) is a system for storing in-
exhibition: Pablo Gargallo museum 16:00
conferencia: ETSAZ 17:30 transporte: L12 17:15
conference: ETSAZ 17:30 transportation: L12 17:15
red cultural universidad transporte
cultural network university transportation
exposición: CAT exhibition: CAT exposición: museo exhibition: stories de historias museum opinión usuarios: CAT 26% M. Historias 74%
users reviews: CAT 26% Stories m. 74%
red cultural internet
cultural network internet
distancia: 5 min bici 12 min bus cobertura:max temperatura: 24ºc infraestructuras transporte zonas verdes distance: 5 min bike 12 min bus network:max temperature: 24ºc infrastructure transportation green areas
z
Realidad aumentada
z12 Realidad aumentada. Augmented reality
exposición: museo Pablo Gargallo 16:00
formation on a dot matrix or barcode; it is characterised by three squares that are found on the corners and which enable the detection of the code’s position by the reader. Wi-Fi is a network of access points to a wireless network that covers the whole of Zaragoza. Combined, these elements become a tool uniting any design,
-
with the capacity to create new Internet and social networking
-
communication channels, in order to enable Internet also to become part of the physical reality of the European Capital of Culture.
-
Dispositivos urbanos de realidad aumentada Urban devices for augmented reality Banco reproductor wi-fi wi-fi bench player
Contenedor reciclaje-registro Recycle bin and registry
Farola interactiva Interactive lamp
Telefono al espacio público Telephone to the public space
-
-
158
159
zXX CULT-MOBILE. CULT-MOBILE La Estrategia del Camión de los Helados. The Ice-Cream Van Strategy
160
Cult Mobile arises from the need for cultural content developed during the Capital of Culture period to truly penetrate the rest of the city beyond the programme hubs set up as designated connection points. Our proposal is to develop strategies similar to those traditionally used by ice-cream vans, taking their sweet frozen products to different districts of the city, causing outbreaks of joy among children, while also creating an impromptu meeting point where parents and children share space, pastimes and concerns. The
z
CULT-MOBILE
Cult Mobile nace de la necesidad de que los contenidos culturales desarrollados durante la capitalidad penetren realmente en el resto de la ciudad más allá de los núcleos programáticos que se constituyan como los nodos designados. Para ello proponemos el desarrollo de estrategias similares a la que emplean tradicionalmente los Camiones de los Helados al llevar su género dulce y congelado hasta los diferentes barrios de la ciudad provocando con ello algaradas de felicidad entre los jóvenes además de construir a su alrededor un lugar de encuentro instantáneo en el que padres e hijos comparten espacio, aficiones y preocupaciones. El Camión de los Helados crea comunidad a su alrededor. Proponemos la elaboración de una serie de vehículos móviles customizados que sean capaces de transportar contenidos culturales hasta todos los rincones de la ciudad. Nuestros particulares camiones recorrerían Zaragoza diseminando lo producido en los centros de danza, artes escénicas y visuales hasta todos los rincones de la ciudad de igual manera que nuestras arterias y capilares suministran oxígeno a todas las partes de nuestro cuerpo y consiguiendo que todos los zaragozanos se sintiesen partícipes de la celebración cultural Zaragoza 2016.
ice-cream van creates community wherever it goes. We propose the creation of a series of customised vehicles that can transport cultural content to all corners of the city. Our special vans will travel around Zaragoza spreading content from dance, theatre and visual arts centres to the entire city, just as our arteries and veins supply oxygen to all parts of our body, so that all the citizens of Zaragoza can feel part of the 2016 Zaragoza celebration of culture.
161
¿Porqué Zaragoza? Tres utopías hacia una industria cultural, europea, de siglo XXI Why Zaragoza? Three utopias for a European cultural industry of the 21st century Félix Arranz. Arquitecto. Director del Comité Científico para el diagnóstico de la estrategia urbana Architect. Director of the Scientific Committee for the diagnosis of the urban strategy
1. Utopía fundacional, principios.
1. Founding utopia. Principles.
res that have given its nature and sense to the city, alternating or –as it happens today- living together in streets and buildings.
La sensibilidad colectiva, superando opiniones profesionales o especializadas, cuando vuelve la mirada hacia una ciudad milenaria, europea, Zaragoza exige voluntad y capacidad de reinterpretación, como algo inmediato y necesario.
Collective sensitivity -overcoming professional or specialised opi-
Lo exige hoy desde la responsabilidad social. Es obligado saber hacer de nuestras ciudades elementos impulsores de relación y oportunidad humana, y no meros lastres patrimoniales, inamortizables, amortajados, muertos. Es necesario hablar de ciudades donde urbs y civitas aspiren a ser lo mismo, como lo pudieron ser en el momento preciso, utópico, de su fundación.
This is what is demanded today by social responsibility. It is com-
a singular characteristic of Zaragoza but something genuinely
pulsory for us to turn our cities into boosting elements of meeting
European; a characteristic evolution of old European and Medi-
and opportunities and not into unredeemable, shrouded, dead
terranean cities. The city of Zaragoza -and its consecutive foun-
heritage burdens. We must talk about cities where urs and civitas
dations- represent the European city.
nions- when it casts its eyes on a thousands-years-old European
Zaragoza is a city in permanent founding. It has that destiny, ca-
city such as Zaragoza, demands will and capacity of reinterpreta-
pacity and will for rebuilding itself without renouncing to its past.
tion as something immediate and necessary.
Zaragoza must be understood as the will and capacity of its residents for reinterpretation and not as a built form-. But this is not
Therefore, the first utopia of Zaragoza takes into consideration its
2. Teenage utopia. Coexistance processes
2. Utopía adolescente, procesos de convivencia
own past as city and its capacity of self-reinterpretation. This is a utopia related to principles and will, to the urban genetics of Zaragoza.
What we call teenage utopia is related to the vital explosion re-
If you allow me to tell you a story, the original site of the city ca-
of being and understanding life and culture. An identity conflict
lled “Cesaraugusta and known as Zaragoza” was a place called
pointing at a future that must overcome its past but including it.
twenty years before Lépida and later on Celsa located a little
A conflict identified –talking about cities- in places transcending
further down the river. Rome had the courage of changing the
from the public to the private; from the personal to the collective;
location of the city, of abandoning the place chosen by ritual and
from buildings to public areas. A conflict that is a symptom of cul-
relocate –up the river- in a place occupied by the Iberian-Sedetan
ture and urban life.
settlers from the city-state of “Salduie”. In other words, Roman Zaragoza was born from the courage of assuming a “mistake”,
Zaragoza lived the first documented argument, the first certi-
from the will of doing a change based on modifying the past, a
fied dispute in the Iberian peninsula referring to the canalization
change so extraordinary as it was the site of the city.
of water that brought the people of Salduie and Alaun face to face in 87 B.C. This affair is contained in the Tabula Contrebien-
Desde entonces Zaragoza es una ciudad que se ha refundado -ciudad sobre ciudad- tantas veces como las gentes que la han habitado, o quienes la han asediado, han condicionado su renacimiento. La confluencia de geometrías alternativas en el trazado de sus calles: romana, árabe, medieval, moderna, identifica rastros de esta utopía fundacional. Son también rastros los vacíos formales y de memoria que dejaron en la forma urbana acontecimientos violentos como los sitios napoleónicos o la desconexión entre los sucesivos planes de ordenación urbana. Son rastros de la convivencia,
162
z
Por eso Zaragoza
For all this, Zaragoza
sulting from the coexistence in the same place of different ways
Si aquí se me permite la licencia, algo fabuladora, les cuento que el lugar original de la ciudad llamada “Cesaraugusta”, que conocemos como “Zaragoza”, fue otro, se llamó veinte años antes Lépida, después Celsa, y estuvo algo más allá, rio abajo. “Roma” tuvo el coraje de recomponer su ubicación, de abandonar el emplazamiento elegido por el ritual y de resituarse en el lugar, río arriba, de los pobladores iberos sedetanos, los de la ciudad estado “Salduie”. Es decir: la Zaragoza romana nace de la valentía de asumir un “error”, de la voluntad de un cambio basado en la corrección del pasado, un cambio tan extraordinario como lo fue el de la ubicación del emplazamiento de la ciudad.
Zaragoza es una ciudad en permanente fundación, tiene ese destino, capacidad y voluntad, para sin renunciar a su pasado construirse sobre él. Zaragoza ha de entenderse, antes que como forma construida, como la voluntad y capacidad de reinterpretación urbana de sus gentes. Pero no es esta una característica singular, es pura naturaleza europea, es un devenir característico de las urbes antiguas de Europa y del mediterráneo. La ciudad de Zaragoza identifica en sus sucesivas fundaciones la ciudad europea.
pretend to be the same, as they were in the precise and utopic moment of their foundation.
Así la primera utopía zaragozana tiene en consideración su propio pasado como ciudad y apunta a esa capacidad de reinterpretación para consigo misma. Es una utopía relacionada con los principios y la voluntad, la genética urbana zaragozana.
hecha forma, de todas las culturas que han dado carácter y sentido a la ciudad, alternándose o –como hoy ocurre- conviviendo en sus calles y caserío.
Diagnóstico urbano | síntesis
Diagnóstico urbano | síntesis
z
From then on, Zaragoza is a city that has been refounded –city over
sis, the second bronze of Botorrita. Guillermo Fatás Cabeza
city- as many times as the people who have lived and besieged it,
maintains the hypothesis –based on his study of this bronze
conditioning its rebirth. The confluence of different urban layouts:
and his own research- that “the linguistic frontier between
Roman, Muslim, Medieval, Modern, serves to identify signs of this
Celtiberians and Iberian people is precisely that between Sal-
foundational utopia. The formal and memory empty spaces created
duie and Contrebia Balasica”. Fatás Cabezas talks about the
in the city by violent events such as the Napoleonic sieges or the dis-
“international public rights that collected the different cultural
connection between the consecutive plans of urban development
and linguistic communities described in the bronze living in the
are also signs. They are signs of coexistance between all the cultu-
territory of Zaragoza.
La utopía que llamaremos adolescente estaría relacionada con la explosión vital que resulta de la convivencia en un mismo organismo de modos y maneras diferentes de ser y de entender la vida y la cultura. Un conflicto de personalidad, que apunta a un futuro que ha de superar a los predecesores, incluyéndolos. Un conflicto que se identifica, si hablamos de ciudades, en los lugares, umbrales, en los que se trasciende desde lo público a lo privado, desde lo íntimo a lo colectivo, desde el lleno al vacío, desde la edificación al espacio público. Un conflicto que es síntoma de cultura y vida urbana. Zaragoza vivió el primer pleito documentado, la primera querella certificada, de la península ibérica. Fue asunto de canalización de aguas, que enfrentó en el 87 a.C. a los de Salduie y Alaun, recogido en la Tabula Contrebiensis, el bronce segundo de Botorrita. Guillermo Fatás Cabeza mantiene, en base al estudio de este bronce y en base al pleito que relata, la hipótesis de que “la frontera lingüística entre los celtíberos y los pueblos ibéricos está, precisamente, entre Salduie y Contrebia Balaisca”, llegando el historiador a hablar de “derecho público internacional” al recoger en su investigación las diferencias culturales y lingüísticas de las comunidades descritas en el bronce, que conviven en territorio zaragozano.
163
La ciudad de Zaragoza identifica, en su naturaleza de umbral y proceso cultural, la esencia de las aspiraciones de quienes se saben, viven, en tránsito entre la confianza que otorgan las tradiciones fundacionales y la perspectiva que permite entrever el paso del tiempo, la acumulación de patrimonio construido y los lugares de convivencia y relación. Lugares colectivos como esencia de la constitución europea. Por eso Zaragoza.
A conflict raised to urban category, considered as a trait of the
tails, being spread and updated, first on what is already built and
character of a city that, until very recently, could be described
second on the intangibles of relations (groups of interest and
as a teenage place. Zaragoza adolescence turned into utopia
affinity, pedestrian routes, specialised sectors… cultural factors
is justified by the apparent contradiction between a very deve-
and industries). Therefore, we can understand that the research
loped urban organism, crucible of different cultural conceptions
policy full/cultures used has been a basic focal point in the Re-
and with an “international” character that, nevertheless, during
search Workshop on Projects for Zaragoza 2016 and in the
the second half of the 20th century counted with meeting places
theory framework of a very rich –according to me- offer of our
characterised by a scarce or confused identification. During the
city to be European Capital of Culture. A research/proposal that
last quarter of the 20th century and the first decade of the 21st, a
is the spontaneous result of its condition as an urban experimen-
development of services, meeting places and areas has allowed
tal laboratory based on the contexts of urban will and collective
Zaragoza to reach a full urban condition. This period corresponds
threshold present in the foundational and teenage utopias.
to the previous foundational utopia but without always taking into account the ideas of the citizens as a condition of a permanent
In this third “mature” utopia, we are talking about the acknowled-
teenage condition since it is now when the city is interpreted not
gement and experimentation of the impact of culture in the terri-
by its apparent form but for the intangible relations proposed in its
tory and the economy of cities. In the case of Zaragoza, the es-
sites and specially in meeting places.
sence of European Utopia is reflected in its experimental capacity and its heritage.
Por eso Zaragoza.
hold and cultural process- the essence of the aspirations of the
For all this, Zaragoza.
people who know and live between the faith in foundational traSummary. Why Zaragoza?
Síntesis. ¿Porqué Zaragoza?
coexistance and relationship. Meeting areas as essence of the
For its persistence, for a candidacy that has been rehearsing,
setting-up of Europe.
staging, rewriting, reinterpreting, sharing and experiencing the
Por su persistencia, por una capitalidad que lleva ensayando, escenificando, rescribiendo, reinterpretando, compartiendo y experimentando como transformación desde la cultura… dos mil años, desde su reubicación fundacional y habiendo superado sucesivas adolescencias. Siempre ha estado ahí, y hoy -adulta- lo sabe explicar, lo ofrece en su forma, constitución y propuesta.
ditions and a perspective that allow them to make out the passing of time, the accumulation of built heritage and the places for
transformation of culture… two thousand years, from its foun-
3. Utopía adulta, una situación a compartir
dational relocation after overcoming successive teenage periods. Zaragoza has always been present and today –in its period
3.Maturity utopia. A situation to share
Dicho de otro modo: el hecho comprobado de que la ciudadanía zaragozana tiene un comportamiento “medio” nacional en sus hábitos de consumo, de modo que permite obviar estadísticamente el éxito, el fracaso o la tendencia de nuevos productos pensamos que alcanza a todos los demás hábitos, incluidos los más abstractos y, entre ellos, los del uso y sentido del caserío existente, de la arquitectura y del urbanismo. No es casualidad que estrategias públicas y privadas que intentan dar luces nuevas a los vacíos urbanos, una vez verificadas con éxito en Zaragoza, terminen por extenderse al resto del país y del mundo.
Estamos hablando, en esta tercera utopía “adulta”, del reconocimiento y experimentación del impacto de la cultura en el territorio y la economía de las ciudades, que para el caso de Zaragoza identifica en su capacidad experimental y en su reflexión patrimonial la esencia de la utopía europea.
The city of Zaragoza has identified –based on its nature as thres-
For all this, Zaragoza.
De la persistencia de Zaragoza como indicador de estándares cuando el mercado pretende identificar cuáles son las voluntades y aspiraciones medias de la ciudadanía en sus modos de consumo y, también, de convivencia nace una utopía tercera que convierte a Zaragoza en laboratorio real de experiencias y experimentos urbanos, en un foco indicativo de industria cultural.
lleno, por una parte y sobre los intangibles relacionales (grupos de interés y afinidad, trayectos y trayectorias peatonales, sectores especializados… factores e industrias culturales, en definitiva) por otra. Así se entiende que la política de investigación lleno/culturas haya sido un objeto primordial de estudio en el Taller de prospección de proyectos Zaragoza 2016 y base teórica sobre la que se sustenta una parte muy fértil, a mi entender, de la oferta de nuestra ciudad de cara a la capitalidad cultural europea. Una investigación/ propuesta que viene dada de manera espontánea como resultado de la condición mencionada de laboratorio experimental urbano, amparado en los contextos de voluntad urbana y umbral colectivo precedentes en las utopías fundacional y adolescente.
of maturity- knows how to explain its condition and offers it in its
z
Diagnóstico urbano | síntesis
Diagnóstico urbano | síntesis
z
Conflicto, así, elevado a categoría urbana, entendido como sesgo de carácter de una ciudad que hasta no hace mucho se ha podido describir como adolescente. Se justifica dicha adolescencia, hecha utópica, por la aparente contradicción entre un organismo urbano muy crecido, crisol de concepciones culturales diversas, “internacional”, que, sin embargo, en la segunda mitad del siglo veinte persistía en una identificación escasa o confusa de los lugares donde la ciudadanía pudiera desarrollar sus modos de convivencia colectiva. Han sido el último cuarto del siglo veinte y el primer decenio del veintiuno los que han venido a certificar un desarrollo de servicios, lugares y espacios colectivos que han traído a la ciudad su condición urbana neta, la que corresponde a la anterior utopía fundacional, pero sin por ello haber abandonado el ideario ciudadano esa condición de permanente adolescencia ya que es ahora cuando la ciudad se interpreta no tanto por la oferta de su forma aparente sino por el intangible de las relaciones que se proponen en sus lugares.
form, constitution and proposal. From the characteristic of Zaragoza as permanent index of standards when the market wants to identify the average tastes and
Being a plural city, Zaragoza is all the existing cities. Culturally is
ideas as well as the ways of coexistance between citizens is born
Europe and it wants to be a real utopia becoming city and citizen.
Por eso Zaragoza.
a third utopia turning Zaragoza into a real laboratory of urban experiences and experiments and index for the cultural industry.
Por plural, Zaragoza es todas las zaragozas posibles. Por cultura, es Europa, quiere ser utopía real hecha simultáneamente ciudad y ciudadanía.
For all this, Zaragoza.
In other words, the real fact that the citizens of Zaragoza have an “average” national behaviour in their consumption habits, allows firms to measure statistically the success or failure of their trends and new products. Our opinion is that this also can be applied to the rest of habits, including the most abstract ones and, among them, those derived from the use and meaning of architecture and urban development. It is not by chance that public and private strategies trying to give new uses to empty places are exported to the rest of the country and the world after they have been successfully tested in Zaragoza.
Estrategias que en su despliegue “adulto”, maduro, atento no a lo circunstancial o casual sino a una planificación cuidadosa y pormenorizada, anuncian y solicitan la actualización e innovación sobre lo ya construido, sobre el
164
Strategies that -in their “mature” and adult implementation- pay attention to a careful and detailed plan and not to incidental de-
165
ESPACIOS 2016. Sinopsis de usos, funciones y contenidos SPACES 2016. Synopsis of usages, functions and contents Fundación Zaragoza 2016
OFICINA PARA LA MOVILIDAD DE ARTISTAS Y PROYECTOS CULTURALES Uno de los valores en los que Zaragoza 2016 quiere profundizar es en la cooperación cultural y la movilidad de artistas y proyectos culturales, siguiendo la línea ya emprendida en múltiples redes como Eurocities o Interlocal. Con esta premisa se propone la Oficina para la Movilidad de Artistas y Proyectos Culturales, cuyo objetivo fundamental es promover y fomentar la movilidad entre ciudades europeas, a partir del trabajo en red con instituciones culturales públicas y privadas de las ciudades que deseen participar en el proyecto. No se trata de crear una red más, sino de utilizar las estructuras existentes y ponerlas en conexión a través de proyectos concretos de movilidad, optimizando los recursos de cada una de las ciudades: poner a disposición de estas ciudades una infraestructura que permita coordinar las iniciativas existentes en materia de cooperación cultural y promover nuevas experiencias.
166
LA FACTORÍA. IDEAS FACTORY Facility that will house La Ciudad de los Niños (The City of Children), devoted to culture and leisure for children; the Centro de Producción de Artes Escénicas y de Calle (Stage and Street Performing Arts Production Centre), including spaces in the facility for the promotion of revitalisation activities for the district. As Stage and Street Performing Arts Production Centre it will host several equipments devoted to a full development of scenical projects of every importance: Creative classrooms, set design and assembly halls, wardrobe dressmaking and tailoring so as for atrezzo, rehearsal areas. It will have a documentation centre as well as a specialized consultant service focused on companies and sector professionals. A space that is focused on supporting projects and initiatives by performing arts companies by means of a resident programme and accompanying plan, will also produce and stage those proposals, and will dynamize co-production projects with national and European companies. Also, it will develop professional learning programmes within all artistic disciplines and their linked techniques and workshops thought towards the amateur world, keeping an open-doors programme planned to let the citizen know and participate in the creative work process. In its programme, it will foster the relationship between artistic disciplines throughout collaboration with other creative production centres placed at the city and abroad, establish relations across different creative sectors, generating multidisciplinary and investigation projects. La Ciudad de los Niños (The City of Children) will be a space that brings together games, creation and stimulation for children. An all ages space, open to children, families, educators, schools or leisure time centres, devoted to the game as well as all innovations inside this area. It will distributed within four areas: A permanent observatory on childhood; A school of entertainment which will give resources for educators to improve their work with children with 0 to 11 years old; a large space for play, expression and creativeness and a intercultural kindergarten library, where to create a communication path between individuals through the stories told in different languages, improving social cohesion and fostering cultural diversity. OFFICE FOR THE MOBILITY OF ARTISTS AND CULTURAL PROJECTS One of the values that Zaragoza 2016 wants to go deep in is the cultural cooperation and the mobility of artists and cultural projects, following the line that already began in multiple networks such as Eurocities or Interlocal. With this premise the Office for the mobility of artists and cultural projects is proposed, which main goal is to promote and foster mobility between European cities beginning from the networked public and private cultural institutions from the cities wanting to participate in this project.
It is not about creating one more network but the usage of those already existing and connect them through precise mobility projects, optimizing the resources of each one of the cities: offering to this cities an infrastructure that allows to coordinate the existing initiatives inside the cultural cooperation area and to promote new experiences. The Office would operate with previous network projects with several European cities with similar profiles to that of Zaragoza, to which institutions, cultural companies and industries, production and artistic exhibition centres, cultural collectives and festivals from all over Europe would progressively join. It will analyse programmes, infrastructures, industries, collectives and cultural policies from these mid-sized cities, collect all of the information from each of them and systematise it. All of this work will serve as a starting point for gaining an in-depth understanding of the cultural reality of cities and as a base for developing future projects of cultural cooperation and artistic mobility: The aim is to disseminate and share the enormous creative flows in these “mid-sized cities” through joint projects and networking that allows visible cultural proposals to be put into place which often encounter difficulties for growth, development and suitable visibility in cultural markets. EUROPEAN CENTRE FOR LATIN CULTURE Zaragoza 2016 considers Latin America as a basic part of its candidacy, attending to the link that has been reinforced since 2004 by the programme Zaragoza Latina in partnership with the Zona de Obras magazine. Attending to this work schedule, Zaragoza 2016 proposes this centre, that aims to be a cultural flows reference between Latin America, the area of Latin influence in United States and Europe. A space that will host most of the activities, and will develop new proposals as well as formative and educative programmes, and will work together with the University of Zaragoza to develop an Ibero American studies programme. It will count with a Latin Culture Resource Centre; the “José Martí” Latin Library , with a special focus on young writers; América Audiovisión, space devoted to audiovisual and multimedia creations; with a hall that will exhibit self produced exhibitions and co-productions with other institutions and entities, managing its later roaming through Spain, Europe and Latin America. The centre with the Mobility Office promoting cooperation between Europe and Latin America. At the same time, it will encourage Latin culture spreading in Europe with several communication projects and programmes. This will work with the different institutions and entities such as Casa América, AECID (Spanish Agency for International Cooperation), SEGIB (Ibero-American General Secretariat), OIJ (Ibero-American Youth Organisation), OIE (Organisation of Ibero-American States), Fundación Carolina, Latin American embassies in Europe, Fundación Hispano-Brasileña (Hispano-Brazilian Foundation)
La oficina funcionará a partir de un trabajo previo en red con ciudades europeas de perfil similar al de Zaragoza, al que se irán integrando instituciones, empresas e industrias culturales, centros de producción y exhibición artística, colectivos, etc. de toda Europa. Analizará las programaciones, infraestructuras, industrias, colectivos y políticas culturales de estas ciudades, recogerá todos los datos de cada una de ellas y los sistematizará. Este trabajo servirá para profundizar en el conocimiento de la realidad cultural de las ciudades, y como base para el desarrollo de futuras iniciativas de cooperación cultural y de movilidad artística: el objetivo es compartir sus caudales creativos a través de proyectos que permitan hacer visibles propuestas que, a menudo, encuentran dificultades para su crecimiento, desarrollo y visibilidad. CENTRO EUROPEO DE LA CULTURA LATINA Zaragoza 2016 contempla Latinoamérica como un territorio fundamental dentro de su candidatura, atendiendo a un vínculo que se viene potenciando desde 2004 a través del programa Zaragoza Latina en colaboración con Zona de Obras. Siguiendo esta línea de trabajo, Zaragoza 2016 propone este centro, que pretende convertirse en referente de los flujos culturales entre América Latina, el área de influencia latina en Estados Unidos y Europa. Un espacio que acogerá la mayor parte de las actividades del citado programa, desarrollará nuevas propuestas así como programas formativos y educativos, y trabajará con la Universidad de Zaragoza en el desarrollo de un programa de estudios iberoamericanos. El espacio contará con un Centro de Recursos de Cultura Latina; la Biblioteca Latina “José Martí”, con especial atención a jóvenes escritores iberoamericanos; América Audiovisión, dedicado a la creación audiovisual y multimedia; y con una sala de exposiciones que exhibirá muestras de producción propia y coproducciones con otras instituciones y entidades, gestionando su itinerancia posterior por España, Europa y América Latina. El centro trabajará con la Oficina para la Movilidad promoviendo la cooperación entre Europa y América Latina. Al mismo tiempo, hará hincapié en la difusión de la cultura latina en Europa a través de diferentes proyectos y programas de comunicación. Esta labor se realizará en colaboración con distintas instituciones y entidades como Casa América, AECID, SEGIB (Secretaría General Iberoamericana), OIJ (Organización Iberoamericana de la Juventud), OIE (Organización de Estados Iberoamericanos), Fundación Carolina, Embajadas Latinoamericanas en Europa, Fundación Hispano-Brasileña o el Instituto de Cultura Mexicano, entre otras.
z
Memoria cultural
Memoria cultural
z
LA FACTORÍA. FÁBRICA DE IDEAS Equipamiento que acogerá La Ciudad de los Niños, dedicada a la cultura y el ocio para la infancia; el Centro de Producción de Artes Escénicas y de Calle, y albergará espacios dedicados a la promoción de actividades de dinamización del barrio. Como Centro de Producción de Artes Escénicas alojará diversas instalaciones desde las que poder desarrollar íntegramente un proyecto escénico de cualquier envergadura: aulas de creación, naves de construcción de escenografías, salas para la confección de vestuario y atrezzo, áreas de ensayo... Contará con un centro de documentación y con un servicio especializado de asesoría dirigido a compañías y a profesionales del sector. Un espacio centrado en el apoyo a proyectos de compañías mediante planes de residencia y acompañamiento, que al mismo tiempo producirá propuestas promovidas desde el propio centro y dinamizará proyectos de coproducción con compañías nacionales y europeas. En paralelo desarrollará programas de formación profesional en todas las disciplinas artísticas y técnicas asociadas y talleres dirigidos al mundo amateur, y mantendrá un programa de puertas abiertas dirigido a que el ciudadano pueda conocer y participar en los procesos de trabajo creativo. En su programa, potenciará la interrelación entre disciplinas artísticas a través de la colaboración con otros centros de producción creativa de la ciudad y de fuera de ella, poniendo en relación a creadores de diferentes sectores, generando trabajos multidisciplinares y de investigación. Por su parte, La Ciudad de los Niños será un espacio donde se encontrarán el juego, la creación y la animación para la infancia. Un lugar accesible a niños, familias, educadores, escuelas o ludotecas, dedicado a fomentar el juego y a aportar todos los medios e innovaciones que existan en este campo. Tendrá cuatro áreas: el Observatorio permanente de la Infancia; una Escuela de Animación que dará recursos a los educadores para mejorar su trabajo con los niños; un gran Espacio de juego, expresión y creatividad para niños y niñas de 0 a 11 años; y una biblioteca infantil intercultural, desde la que crear un cauce de comunicación entre personas a través de historias contadas en diferentes lenguas, mejorar la cohesión social y fomentar la diversidad cultural.
CENTRO DE CULTURA COMUNITARIA Zaragoza 2016 quiere impulsar la participación activa del ciudadano en los procesos de creación y producción del hecho cultural. Por eso propone la creación del Centro de Cultura Comunitaria, cuyo objetivo será impulsar la presencia activa en la cultura de la ciudad de aquellos colectivos que habitualmente no toman parte en ella y conectar sectores de ciudadanía que difícilmente entran en relación entre sí. Un espacio para la formación y coordinación de una red de educadores y animadores socioculturales que en
167
CHEAP BOXES Y ESPACIO DE CERÁMICA Y CREACIÓN CHeap BoXes es un proyecto dirigido al desarrollo de la industria creativa que pone a disposición de los agentes culturales de la ciudad una red de locales en zonas del centro histórico en su primera fase, y del conjunto de la ciudad posteriormente. Estos espacios se ofrecen en condiciones muy favorables, mediante contratos de alquiler con cuotas muy bonificadas durante los primeros años, y precios de VPO una vez finalizado este periodo. En el proceso de adjudicación de estos locales, cada interesado aportará un proyecto de acciones culturales a desarrollar en el barrio en el que se ubican en colaboración con las instituciones y entes asociativos de cada barrio. Estos proyectos darán lugar a los programas CHBX, que servirán como canal de cohesión entre todos ellos, incidiendo en la identidad colectiva del barrio y en su autoestima como espacio vivo de cultura. CHeap BoXes se propone por tanto el fomento del desarrollo económico y el empleo en el sector cultural, impulsando al mismo tiempo nuevos espacios generadores de ideas. Por otra parte, esta red de espacios se distribuye en ubicaciones estratégicas de la ciudad, propiciando nodos creativos desde los que dinamizar zonas en proceso de revitalización. En la misma línea, Zaragoza desarrollará en una serie de espacios del Barrio del Arrabal, tal y como sugiere el Plan de Revitalización del Centro Histórico en una iniciativa surgida y secundada por el propio barrio, una red de locales en los que se emplazarán estudios centrados en la artesanía y la cerámica, en un proyecto acompañado de diversas iniciativas de recuperación de solares, patios interiores y edificios de interés y acciones culturales singulares que pondrán en valor los activos del barrio. LA CASA DE LA DANZA En el marco de una propuesta integral de apoyo y potenciación de la danza en la ciudad, con especial atención a la danza contemporánea, se propone la creación de La Casa de la Danza, como lugar de encuentro desde el que
168
or the Instituto de Cultura Mexicano (Institute of Mexican Culture), within many others. COMMUNITY CULTURE CENTRE Zaragoza 2016 aims to promote citizen’s active participation in the creation and production of the cultural event. It proposes therefore the creation of the Community Culture Centre, whose goal will be to boost an active presence of those collectives in city’s culture that have no usual presence on it as well as connecting society sectors that hardly have relation between them. A space for education and coordination of an educators and sociocultural workers network that could dynamize workshops with collectives and creatives from several disciplines and groups that could offer to their participants the possibility of enjoying culture events as something natural and everyday-based. These actions will be mainly directed at senior citizens; children; adolescents; physically, mentally and sensory impaired persons; immigrants; low income districts and areas of the city; and the Roma (Gypsy) population. This does not mean that the rest of the population will be excluded. Their inclusion is possible through the different neighbourhood associations and networks of civic centres, libraries, leisure centres and youth centres. The actions will be tailored to each sector, being adapted to the needs and preferences of each. The educators and events organisers at this centre will first carry out a mission of discovering what cultural disciplines arouse the greatest interest in each collective and sector in order to design activities focusing on each one of them using this data. Through these collaboration initiatives, the centre will seek for establishing links between citizens and creatives, and to promote involvement of the first ones with the cultural agents of the city and their significance as city’s processes dynamic assets. CHEAP BOXES AND THE CERAMIC AND CREATION SPACE CHeap BoXes is a project designed for the development and consolidation of the creative industry. It makes available to the different cultural players a network of work spaces in different parts of the old town or historic centre, in stage 1, and, subse quently, in the rest of the city. These spaces are offered with very favourable conditions, through heavily subsidised leases for the first two years and at the same rates as subsidised housing after this time. The process of assignation of these premises involves interested parties presenting a project for cultural action for the relevant district together with a report on their activity. Once assigned, a coordination body will be set up to complement and unite the different projects (CHBX programme) for the revitalisation of the area, in collaboration with the institutions and as sociations in each district, affecting positively on district’s collective identity and its self-esteem as a living space for culture. CHeap BoXes is designed with the aim of giving priority to economic development and employment in the cultural sector, at the same time as promoting new spaces that generate ideas.
Also, this spaces network is distributed within strategic city’s locations, making creative clusters where to dynamize zones under revitalizing processes from. Also, Zaragoza will develop a series of spaces in the Arrabal district, as suggested in the Plan de Revitalización del Centro Histórico (Historic Centre Revitalisation Plan) in an initiative arising from, and supported by, the residents of the district. It will consist of a network of sites where studios will be opened that foster and make lasting and sustainable use of ceramic tradition. The project will be accompanied by several different initiatives aimed at regenerating empty lots, courtyards and buildings of interest, and unique cultural actions that will highlight the assets of the district. THE HOUSE OF DANCE Within the framework of an integrated concept for support and fostering of dance in the city, with special attention to contemporary dance we propose the creation of La Casa de la Danza (The House of Dance), as a meeting place where to boost the work of companies, dancers and choreographers attending to all possible aspects: education, documentation, production, exhibiting, distribution… Simultaneously, it offers to the citizens the access to this discipline with many workshops and events focused to the amateur world, through the Community Dance programme in collaboration with the Community Culture Centre. It will be the main scenario of the Trayectos dance festival in urban landscapes. In order to favour those synergies produced between different disciplines, the House of Dance will permanently work in coordination with the Factory and the Centre of Art and Technology on the development of multidisciplinary productions promoted in The Factory, establishing the contact between the dance companies with the creatives involved on those productions to develop joint initiatives and the new artistic languages exploration. IOCUS. TRADITIONAL GAMES SPACE Zaragoza has shown its interest and willingness to become the permanent headquarters of the European Traditional Sport and Games Association (ETSGA/AEJDT), in response to the evident value of sport and traditional games as conveyors of intercultural values, gender equality, integration, sustainability and international dialogue, given their status of intangible cultural heritage. Iocus is part of an integral programme of actions devoted to the dissemination of the practice and understanding of traditional games. It will feature an extensive interactive exhibition on the subject and active involvement of visitors in a stable programme of activities revolving around the games and traditional sport that will be carried out here. The exhibition area of Iocus will have spaces structured according to the memory and emotional nature of games, the ages of games, geographical differences and similarities, their historical evolution, the situations they are played in and the diversity of games in the world. The Iocus project anticipates that a visit to
impulsar la labor de compañías, bailarines y coreógrafos atendiendo a todos los aspectos posibles: formación, documentación, producción, exhibición, distribución… Simultáneamente, ofrecerá a los ciudadanos, a través del programa Community Dance y en colaboración con el Centro de Cultura Comunitaria, la posibilidad de acceder a esta disciplina a través de múltiples talleres y actividades dirigidas al mundo amateur, y se convertirá en el espacio central del Festival de danza en paisajes urbanos Trayectos. Para favorecer las sinergias entre diferentes disciplinas, La Casa de la Danza trabajará en permanente coordinación con La Factoría y el Centro de Arte y Tecnología en el desarrollo de las posibles producciones multidisciplinares promovidas desde la propia Factoría, poniendo en contacto a las compañías de danza con los creadores implicados en estas producciones para el desarrollo de iniciativas conjuntas y la exploración de nuevos lenguajes artísticos. IOCUS. ESPACIO DEL JUEGO TRADICIONAL Zaragoza ha mostrado su predisposición para convertirse en sede permanente de la Asociación Europea de Juegos y Deportes Tradicionales (AEJDT/ ETSGA), atendiendo al valor del deporte y el juego tradicional como transmisor de valores de interculturalidad, equidad de género, integración, sostenibilidad y diálogo intergeneracional, en su calidad de patrimonio cultural inmaterial. Dentro de un programa integral de difusión de la práctica y el conocimiento del juego tradicional surge Iocus, como centro dedicado a esta labor de divulgación mediante la exhibición de una amplia exposición sobre la materia y la implicación activa del visitante en la programación estable de actividades que se desarrollarán en él. En la parte expositiva contará con espacios dedicados al recuerdo y el carácter emotivo del juego, a las edades del juego, a las divergencias y similitudes geográficas, a su evolución histórica, a los contextos en los que se juega, y a la diversidad de juegos en el mundo. El proyecto prevé que estos espacios conjuguen la exhibición con la posibilidad de jugar a todos ellos, convirtiéndose así en un recinto con la interactividad y el disfrute como premisas fundamentales. En añadido, Iocus contará con espacios asociados que acogerán actividades relacionadas con el juego y el deporte tradicional, exhibiciones, acciones de formación, talleres, encuentros e intercambios sobre la materia, en consonancia con las acciones que la UNESCO desarrolla para estimular estas labores de recuperación, promoción y divulgación.
z
Memoria cultural
Memoria cultural
z
colaboración con los colectivos y con creadores de diferentes disciplinas dinamicen talleres y grupos que ofrezcan a sus participantes la posibilidad de disfrutar del hecho cultural como algo natural y cotidiano. Sus acciones irán dirigidas a tercera edad, infancia, adolescencia; disminuidos físicos, psíquicos y sensoriales; inmigrantes; barrios y zonas de ciudad con baja renta per capita, población gitana... sin excluir al resto de población, con la que se trabajará a través de las distintas asociaciones de vecinos y las redes de Centros Cívicos, Bibliotecas, Centros de Tiempo Libre y Casas de Juventud. Para cada sector se singularizarán las acciones, adecuándolas a las necesidades o preferencias de cada uno: para ello, educadores y animadores realizarán en una primera fase una labor de campo sondeando qué disciplinas de la cultura despiertan mayor interés en cada colectivo, para desde los datos obtenidos diseñar las actividades a promover con cada uno de ellos. Mediante estas iniciativas de colaboración, el centro buscará establecer vínculos entre ciudadanos y creativos, y fomentar la implicación de los primeros con los agentes culturales de la ciudad y con su trascendencia como dinamizadores de procesos de ciudad.
EL HOSTELITO. PUNK BISTRO La candidatura de Zaragoza a la capitalidad europea de la cultura es un complejo entramado organizativo de programas e iniciativas cuya propia inercia la convierten en un auténtico hormiguero de acciones culturales. El Hostelito será el soporte que les dé cabida. El Hostelito es un edificio tomado por el arte, en el que cada estudio del inmueble será utilizado en régimen de artista en residencia. Dispondrá además de una sala reservada para sesiones de conferencias, clases magistrales y conciertos, el Punk Bistro. Una residencia de artistas, que, en colaboración
169
LA BOTELLERÍA La nave que albergaba la planta de embotellado de La Zaragozana se convertirá en un nuevo referente cultural para la ciudad de Zaragoza: La Botellería. Este nuevo equipamiento, que vendrá a cubrir la ausencia de una sala de tamaño medio en la ciudad, es fruto del compromiso que La Zaragozana viene manteniendo en los últimos años con la cultura y la ciudad, reflejado en su apuesta por la Candidatura de Zaragoza a Capital Europea de la Cultura 2016. La Botellería se transformará así en un espacio multiusos, que tendrá como uso principal la celebración de conciertos, cubriendo así una importante carencia en la oferta de equipamientos relacionados con el sector: una sala capaz de albergar espectáculos con aforos que se sitúen en una horquilla de entre 500 y 1.500 espectadores. Sin embargo, su versatilidad la convertirá en una instalación polivalente para todo tipo de acciones: nuevo circo, espectáculos de teatro no convencionales, encuentros de arte urbano, intervenciones artísticas de todo tipo… Un espacio singular y ejemplar, al conllevar el uso de un espacio dentro de una fábrica en activo para fines culturales. La reconversión de este espacio industrial en una infraestructura de carácter cultural, adquiere particular relevancia al venir acompañado de la implicación de un agente del sector privado en la gestación de nuevos nodos culturales, ejemplo de la apuesta de Zaragoza por la cultura como dinamizadora de los procesos de desarrollo de la ciudad. ESPACIO VIVO DE MEMORIA Y TRADICIÓN Nuestra comunidad atesora un importante patrimonio cultural inmaterial, del que sobresale la gran herencia de manifestaciones del folclore popular mantenidas a lo largo de los siglos. Por eso, se hace imprescindible contar con un centro de referencia que dé cabida a todo tipo de actividades destinadas a salvaguardar, difundir y dotar de contenido a dicho patrimonio. El Espacio Vivo de Memoria y Tradición, ideado para reunir y canalizar los diferentes esfuerzos de conservación de este acervo que ya se realizan, tendrá un carácter eminentemente interactivo, y desarrollará un amplio programa de acción en torno a la tradición popular, a ese patrimonio inmaterial que configura y define los elementos que constituyen la identidad colectiva. Su entorno temático atenderá a todos los aspectos ligados al objeto principal del
170
each of these spaces should combine the exhibition of these games with the possibility of playing them, turning it into a site with interactivity and enjoyment as its basic premise. In addition, Iocus will have spaces which will serve as a large play centre to host activities associated with games related to traditional sport and games, exhibitions, educative actions, workshops, gatherings and exchanges related to this subject in line with the actions that UNESCO is carrying out to foster this work of recovery, promotion and dissemination. EL HOSTELITO. PUNK BISTRO Zaragoza’s candidacy to become European Capital of Culture is a complex mesh of programmes and initiatives with an inertia that turns it into a genuine hive of cultural activity. El Hostelito will be the stand housing all of them. El Hostelito is a building occupied by art, and each studio in the building will be used as part of an artist-in-residence programme. There will also be a space set aside for lectures, master classes, afternoon concerts and parties, which will be called Punk-Bistro. An artists residence that, working together with the Mobility Office, will act as driving belt to the creative projects could continue its path in a sustainable way, sharing them with all artists residences that could be interested on them. Together to its headquarters, El Hostelito will count also with an apartments catalogue addressed to home those artists inscribed to this programme, so that they could be an active part within the transformation and refurbishing processes in several parts of the city. By this way, El Hostelito will be settled over the artists residence and their studios, and the Punk-Bistro, a coffee room with the aim of hosting sporadic gatherings, unpredictable excepting the programmed ones, open to every kind of proposals during 20 hours a day which will remain open. LA BOTELLERÍA (THE BOTTLING PLANT) The plant which had housed the bottling plant of La Zaragozana (the city’s historical brewery) will become a new cultural centre for the city of Zaragoza: La Botellería (The Bottling Plant). This new facility, which will cover the absence of a medium-sized hall in the city, is the result of a commitment that La Zaragozana has maintained with culture and the city in recent years, faithfully reflected in its decided support for the candidacy of Zaragoza for European Capital of Culture 2016. La Botellería will be transformed into a multi-purpose space used to cover an important absence of related facilities in the city, that will mainly be used for concerts, It will be a hall with capacity for an audience of between 500 and 1,500. However, the versatility of this space will make it a magnificent facility for all types of creative actions: workshops, courses, new circus performances, unconventional theatrical performances, urban art, and art events of all kinds... It will be a unique and exemplary space, involving the use of a space inside a working factory for cultural purposes. The redevelopment of this industrial space into a cultural facility, is particularly relevant as it brings with it the involvement of a
private sector player in the creation of new cultural hubs. It is a good example of Zaragoza’s strategy of culture as an engine of the city’s development processes. LIVING SPACE FOR MEMORY AND TRADITION Our autonomous community hoards a significant intangible cultural heritage, of which the great collection of manifestations of popular folklore maintained through the centuries is particularly out-standing. This makes it essential to have a centre that is open to all types of activities dedicated to safeguarding, disseminating and giving meaning to this heritage. The Espacio Vivo de Memoria y Tradición (Living Space for Memory and Tradition), designed to bring together and channel the different efforts being made to conserve this legacy that are being undertaken, will be particularly interactive and will feature a broad programme of action revolving around popular tradition, this intangible heritage that makes up and defines the traits of collective identity. Its theme-based setting will focus on aspects associated with the main aim of the centre: oral traditions, traditional music, dance, costume, popular festivals, gastronomy, etc. It will be a centre for research, study, learning, enjoyment and dissemination of traditions. Agreements, collaborations and exchanges with other European centres with similar characteristics will make this space a meeting point for theoretical and practical knowledge, and for the recovery of collective memory. ERASMUS TERRITORY The University of Zaragoza has among its students a significant number of participants in the Erasmus programme, with Zaragoza being a favourite destination for European students. However, the university faculties that historically occupied buildings in the centre of the city shifted to other parts of the city until the present situation was reached, divided into the San Francisco Campus and the Polytechnic Campus in the ACTUR district. The only facilities remaining in the centre are the Paraninfo (university assembly hall) and the School of Tourism. From both realities prompts Territorio Erasmus (Erasmus Territory) an initiative with a dual purpose - to reinforce the presence of the University of Zaragoza in the framework of student, teaching staff and researcher exchange programmes, and to revitalise certain areas of Zaragoza that, despite their privileged position, require actions that integrate them into the cultural life of the city. This work line, which has already borne its first fruits in the shape of a collaboration agreement signed by the university and Zaragoza City Council, will mean the installation of different rental apartments for students and teachers at San Pablo district, a university cultural offer broadening with new headquarters for academic practices; the opening of complementary services and the location of the proposed infrastructures by the CEI Iberus project. The strategic location of the historic centre, equidistant from the three existing ones, its excellent public transport links to all three, its cultural and leisure time attractiveness, as well as the access easiness made possible by new technologies make it a prime growth alternative for this type of initiative.
centro: las tradiciones orales, la música tradicional, la danza, la indumentaria, las fiestas populares, la gastronomía… Será un centro de investigación, estudio, aprendizaje, disfrute y difusión de las tradiciones. Convenios, colaboraciones e intercambios con centros europeos de similares características harán de este espacio un punto de encuentro para el conocimiento teórico y práctico, así como para la recuperación de la memoria común. TERRITORIO ERASMUS La Universidad de Zaragoza cuenta con un gran número de participantes del programa Erasmus, siendo una de las ciudades preferidas por los estudiantes europeos. Por otra parte, las instalaciones de la Universidad que históricamente ocupaban edificios del centro de la ciudad fueron desplazándose a otras zonas de ciudad hasta su actual distribución, dividida en el Campus de San Francisco, el Politécnico ACTUR y las dos únicas salvedades a este proceso, el Paraninfo y la Escuela de Turismo. De ambas realidades surge Territorio Erasmus, iniciativa dirigida a reforzar la presencia de la Universidad en los programas de intercambio de estudiantes, docentes e investigadores, y a dinamizar un área de Zaragoza que, pese a su privilegiada situación, precisa de acciones que la incorporen a la vida cultural de la ciudad. Esta línea de trabajo, que ya ha dado sus primeros frutos con un convenio de colaboración entre Universidad y Ayuntamiento de Zaragoza, supondrá la implantación en el entorno del barrio de San Pablo de viviendas de alquiler para estudiantes y profesores; la ampliación de la oferta cultural universitaria con nuevas sedes de prácticas académicas; la apertura de servicios complementarios y la ubicación en la zona de infraestructuras propuestas por el proyecto CEI Iberus. La posición estratégica del Centro Histórico, equidistante de los campus existentes, su óptima comunicación en transporte público con todos ellos, sus atractivos culturales y de ocio, así como la facilidad de acceso que ofrece a las nuevas tecnologías lo convierten en una excelente alternativa de crecimiento para esta iniciativa.
z
Memoria cultural
Memoria cultural
z
con la Oficina para la Movilidad, actuará como correa de transmisión para que los proyectos creativos puedan continuar su vida de manera sostenible, compartiéndolos con todas aquellas residencias de artistas que se interesen por ellos. Junto a su sede central, El Hostelito contará además con un catálogo de pisos destinados a hospedar a los artistas que se adscribieran a este programa, a fin de que puedan formar parte activa de los procesos de transformación y revitalización de determinadas zonas de ciudad. De este modo, El Hostelito se asentará sobre la residencia para artistas y sus estudios, y el Punk-Bistro, una sala-cafetería con vocación de lugar de reuniones esporádicas, no premeditadas salvo cuando venga en cartel, abierto a cualquier propuesta durante las 20 horas al día que permanezca en funcionamiento.
EL PERISCOPIO. MEDIATECA CULTURAL 360º Proyectado como un lugar donde el usuario pueda leer un libro, una revista, visualizar un DVD o leer la prensa de su país de origen a la par que participar en la cultura local, El Periscopio trazará una fórmula trasversal de difusión de la cultura a través de miles de documentos en formato papel, audiovisual y digital. Dispondrá de salas de lectura especializada para personas con disminuciones sensoriales, dedicadas a lectura en braille o en lengua de signos, y contará con diversas secciones especializadas: la Sección Eléctrica, conformada por múltiples salas de escucha de músicas del mundo, videotecas, cinematecas e interactivotecas, así como un espacio de autoformación multimedia y numerosas salas de consultas en Internet; El Revistero, con salones donde poder acceder a publicaciones de los cinco continentes y la Sección Alejandrina, biblioteca que alojará grandes espacios para los idiomas, así como otras culturas y civilizaciones a través de su literatura. Estas
171
Memoria cultural
z
CAMPUS DE EXCELENCIA INTERNACIONAL IBERUS El CEI Iberus es un iniciativa compartida de la Universidad de Zaragoza con la Universidad Pública de Navarra, la Universidad de La Rioja y la Universitat de Lleida, que forma parte de un gran proyecto estratégico construido en armonía con la Estrategia Universidad 2015 y con Bolonia 2020. Con este proyecto, estas cuatro universidades han conseguido el reconocimiento como Campus de Excelencia Internacional, hito importante para alcanzar su misión: conseguir un nivel de calidad y visibilidad equiparable a las mejores universidades europeas sumando las capacidades de todos los miembros que componen su agregación estratégica, situando a la persona y su desarrollo integral en el centro de las aspiraciones de la institución, y actuando como motor de desarrollo socioeconómico. Fruto de un amplio plan de acción conectado con la iniciativa Territorio Erasmus, el CEI Iberus propone la creación de una serie de equipamientos que lo sustentan: el Centro de Postgrado internacional, el Centro de Innovación y Emprendimiento, Centros Mixtos de Investigación y el Centro de Acogida Internacional, que aglutinará todos los servicios relacionados con la recepción de personas desde otras ubicaciones, y cuya misión será resolver todos los aspectos relacionados con expedientes, traslados, becas, residencia, visados, etc. Junto a estos equipamientos, el CEI Iberus promueve todo un conjunto de servicios y programas dirigidos al fomento de la accesibilidad, la movilidad docente e investigadora, el empleo, etc., que avalan su decidida apuesta por alcanzar un registro de calidad a la altura de las universidades europeas de referencia. LA ACADEMIA DEL VIDEOJUEGO (ESPACIO EUROPEO DEL VIDEOJUEGO) Los videojuegos son el fenómeno de transmisión cultural de mayor empuje entre todas las nuevas industrias. Videojuego y el ocio digital ha alcanzado un ritmo imparable de evolución, innovación, adaptación al medio, al formato y a las necesidades de ocio social y personal. Zaragoza 2016 entiende que la simbiosis videojuego-sociedad debe ser contemplada tanto desde su evolución formal como desde su capacidad para la difusión de contenidos de sociología, arte y diseño, tecnologías aplicadas, didáctica y gestión de la información que el usuario consume. De ese análisis nace la Academia del Videojuego, proyecto que servirá para el estudio, análisis y muestra de la constante evolución de los nuevos formatos de ocio digitales. En colaboración con el Centro de Arte y Tecnología de Zaragoza, se conformará una red multidisciplinar estable de colaboradores y observadores sobre cuatro ejes: Desarrolladores de género y Programación; Dibujo y Proyectos (Storytelling y Storyboarding, estética del videojuego, técnicas de construcción de realidad virtual en 3D y entornos de
172
THE PERISCOPE. 360º CULTURAL MEDIATHEQUE Designed as a place where users can read books, magazines, watch a DVD or read the press from their country of origin, as well as take part in local culture, El Periscopio (The Periscope) is a cross-sectional formula for dissemination of culture through thousands of documents in paper, audiovisual and digital formats. It will offer specialised reading rooms for sensory impaired persons for reading in Braille or sign language. It will feature specialist sections: the Sección Eléctrica (Electric Section), made up of a number of rooms where music from around the world can be listened to, video collections, film selections and interactive spaces, alongside a multimedia self-learning space and a large number of Internet consultation rooms; El Revistero (The Magazine Stand) with lounges and comfortable armchairs where one has access to specialist magazines from every continent and the Sección Alejandrina (Alexandrian Section), a library with large spaces for languages and access to other cultures and civilisations through reading. These will be complemented with a specialist arts and crafts space, where workshops on manual crafts can be held, together with a large reading and study room filled with books brought to El Periscopio (The Periscope) as the result of general and specific requests from users. All these usages will coexist with the use of part of the facility as a centre for coordinating and giving form to the initiatives arising from collectives and cultural players in the district.
THE VIDEO GAME ACADEMY (EUROPEAN VIDEO GAME SPACE) Videogames are the cultural transmission phenomenon that shows the greatest drive amongst all new industries. Barely in existence for fifty years, the videogame and digital leisure phenomenon has reached a dizzying and unstoppable rate of evolution and innovation, and adaptation to media, format and the needs of social and personal recreation. Zaragoza 2016 un derstands that the video game-society symbiosis must be considered both from the perspective of its formal development and for its ability to disseminate the contents of sociology, art and design, applied technologies, education and/or management of the information consumed by users. From this analysis comes the Video Game Academy, a project that will serve for the study, analysis and demonstration of the development of new digital leisure formats. A joint project with the Centro de Arte y Tecnología /Art and Technology Centre) of Zaragoza will produce a multi-disciplinary network of collaborators and observers along four main lines: Genre Developers and Programming; Drawing and Projects (Storytelling and Storyboarding, video game aesthetics, techniques for creating 3D virtual reality and movement capture environments); Music and Acting for video game environments and New Supports (democratisation of support-environment, open and collabo rative codes).
“IBERUS” CAMPUS OF INTERNATIONAL EXCELLENCE The CEI “Iberus” Valle Medio del Ebro (“Iberus” Middle Ebro Valley Campus of International Excellence) is an initiative shared by the University of Zaragoza, the Public University of Navarre, the University of La Rioja and the University of Lleida, forming part of a grand strategic project for the four institutions of higher learning following the guidelines of the Estrategia Universidad 2015 programme and the Bologna Process 2020. With this project, these four universities have achieved to become a Campus of International Excellence recognition, an important milestone in fulfilling their mission: to obtain a level of quality and visibility comparable to the best European universities by joining the capabilities of the members of this strategic partnership by placing individuals and their personal development at the core of the institution’s aspirations, and by acting as an engine for socioeconomic development. As a result coming from the action plan connected with the Erasmus Territory initiative, the CEI “Iberus” proposes the creation of a series of facilities to sustain its programme: The International Postgraduate Centre, the Centre for Innovation and Enterprise, Mixed Research Centres and the International Welcome/Reception Services Centre, whose mission will be to solve all aspects related to files, tranfers, grants, residencies, visas, etc. Together with this facilities, the CEI Iberus promotes an integrated series of services and programmes aimed at fostering access, mobility of teaching and research staff, and employment, among others. They support their determined strategy for achieving levels of quality equivalent to benchmark European universities and they will be deserving of international excellence.
The Video Game Academy will consider as possible collabora tors sector companies, European universities, distribution companies, sociologists, designers and artists, music composers, musicologists, education and game specialists and psychologists, to create an innovative physical and virtual space that will be a pioneer in research and study related to this subject.
captura de movimientos); Música e interpretación para entorno videojuego y Nuevos soportes (democratización del entorno-soporte, códigos abiertos y colaborativos). La Academia del Videojuego trabajará con empresas del sector, universidades europeas, empresas de distribución, sociólogos, diseñadores y artistas plásticos, compositores de música, musicólogos, especialistas en didáctica y juegos y psicólogos, generando un innovador espacio -físico y virtual- pionero en la investigación y estudio de esta materia. DEPOSITOS PIGNATELLI Los que fueran los primeros depósitos de suministro de agua potable de la ciudad, construidos en 1876 y rehabilitados parcialmente en la década de los años 80 para su uso como recinto cultural, se recuperarán como centro de exposiciones temporales de arte contemporáneo que centrará su actividad en el trabajo de los creadores emergentes y en las nuevas tendencias, mediante una intervención que lo acondicionará en todo lo referente a accesos de materiales y público, espacios de servicio y auxiliares, etc. Emplazados en el Parque de Ramón Pignatelli, ilustrado zaragozano promotor de numerosos procesos de modernización en la región y ejecutor de una de las obras hidráulicas más importantes de Europa -el Canal Imperial de Aragón-, constituyen un singular espacio abovedado de interés monumental, cuyo uso como espacio abierto a la ciudadanía ha sido largamente demandado. Esta primera fase de intervención podrá dar pie a una posterior ampliación de este carismático equipamiento, por la que se habilitarían nuevas áreas de exhibición, polivalentes y servicios en el nivel superior junto a un amplio espacio diáfano al aire libre para la celebración de exposiciones, performances, happenings y todo tipo de expresiones culturales.
z
Memoria cultural
se complementarán con un espacio especializado en artes y artesanías, y una gran sala de lectura de textos para el estudio conformada por un grueso de volúmenes traídos hasta El Periscopio según peticiones genéricas y puntuales de los propios usuarios. Todos estos usos convivirán con el uso de parte de la instalación como centro de dinamización de las iniciativas promovidas por colectivos de creación y agentes culturales del barrio.
PIGNATELLI RESERVOIR What used to be the city’s first drinking water supply reservoir, built in 1876 and partially restored in the 1980s for use as a cultural facility, will be recovered as a centre for temporary exhibitions of contemporary art focusing on the work of emerging talents and new trends by means of a minor refurbishment to adapt it to norms regarding access for material and visitors, and service spaces. Located in Ramón Pignatelli Park, which is a tribute to this illustrious son of Zaragoza - former chancellor of its university, driving force behind a great many processes of modernisation in the region and builder of one of the most important hydraulic projects in Europe, the Imperial canal of Aragon, this unique and monumental vaulted space will be given a use that opens it to the residents of the city, a long-standing demand by citizens. This first stage may lead to a possible enlargement of this muchloved facility, providing new exhibition and multi-purpose spaces and services on an upper level, adjacent to an extensive open space where exhibitions, performances, happenings and all types of cultural expressions can take place.
173
z
175