Page 1

www.gardatrentino.it/outdoor

2012

Il paradiso tra lago e montagna Ein Paradies zwischen See und Berge A paradise between lake and mountains


a passo d’uomo Tra il lago e la montagna si snoda una rete di percorsi panoramici e a picco sul lago, perfetti per uscite nordic walking e trekking. Sono itinerari da percorrere da soli o in compagnia di guide esperte, attraverso boschi e in prossimità del lago, incontrando scenari eccezionali e sentieri con testimonianze storiche ed artistiche. Ein weitläufiges Wegesystem durch Wälder oder in Seenähe macht das Garda Trentino zum Eldorado für Wanderungen und Nordic Walking Runden. Ständige Begleiter: intakte Natur und atemberaubendes Panorama. Viele Touren sind Künstlern oder geschichtlichen Ereignissen gewidmet und können entweder alleine oder in Begleitung eines Guides begangen werden.

at a walking pace Itineraries to follow alone or with expert guides, through the woods and along the lake shore. Garda Trentino is a paradise for trekking and Nordic walking, counting on trails with exceptional views, and footpaths dotted with historical and artistic landmarks.

3


Ospitalità Outdoor Friendly. Una vacanza a misura di sportivo. www.gardatrentino.it/outdoorfriendly Parc Hotel Flora s Riva del Garda Tel. +39 0464 571571 www.parchotelflora.it

Villa stella s Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505354 www.villastella.it

Du Lac et Du Parc Grand Resort  Riva del Garda Tel. +39 0464 566600 www.dulacetduparc.com

Al Frantoio  Arco Tel. +39 0464 518317 www.garnialfrantoio.it

Feeling Hotel Luise  Riva del Garda Tel. +39 0464 550858 www.hotelluise.com Garda Sporting Club Hotel  Riva del Garda Tel. +39 0464 552072 www.gardasportinghotel.it

4

Ambassador Suite Hotel  Riva del Garda Tel. +39 0464 550358 www.ambassadorsuite.it Campagnola  Riva del Garda Tel. +39 0464 521103 www.hotelcampagnola.com

Grand Hotel Liberty  Riva del Garda Tel. +39 0464 553581 www.grandhotelliberty.it

Family Hotel Adriana  Ledro Tel. +39 0464 591184 www.hotel-adriana.it

Mirage  Riva del Garda Tel. +39 0464 552671 www.mirageriva.it

Hotel Santoni  Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505966 www.hotelsantoni.com

Park Hotel il Vigneto s Arco Tel. +39 0464 514787 www.parkhotelilvigneto.com

Olivo  Arco Tel. +39 0464 516430 www.hotelolivo.it

Villa Franca s Arco Tel. +39 0464 505162 www.hotelvillafranca.net

Villa Gloria  Torbole sul Garda Tel. +39 0464 505712 www.villagloria.info


Agritur Girardelli Riva del Garda Tel. +39 0464 521642 Cell. +39 333 1245937 www.agriturgirardelli.it

Appartamenti Leon d’Oro Riva del Garda Tel. +39 0464 557631 Cell. +39 347 5312574 www.leondororiva.it

Vecchio Borgo Arco Cell. +39 349 6507213 Cell. +39 328 5447266 Tel. +39 0464 519549 www.agriturvecchioborgo.it

Appartamenti Villa Rosa Riva del Garda Cell. +39 329 6724119 www.villarosariva.it

4Limoni Apartment Resort Riva del Garda Cell. +39 320 2503620 Cell. +39 328 0619040 www.4limoni.com

Camping Maroadi  Arco Tel. +39 0464 505175 www.campingmaroadi.it

5


6


SHOP & MOUNTAIN GUIDE SERVICE

Shop VILLA ARANCI SHOP Viale Rovereto, 25 RIVA DEL GARDA Tel. 0464 552715 info@villaaranci.it - www.villaaranci.it

pag. 15

GOBBI SPORT Arco - Via Segantini, 72-49 Tel. e Fax +39 0464 532500 info@gobbisport.it - www.gobbisport.it

VERTICAL CENTRO VACANZE Sarche - P.zza Valussi, 5 Tel. +39 0461 565029

SALEWA MOUNTAIN KIDS SHOP Arco - Via Segantini, 28 Tel. +39 0464 514842 www.salewa.it

Mountain guide VIVA LA VITA True Adventure Outdoor sports experience Cell. +39 380 2810287 office@vivalavita.cz - www.vivalavita.cz

pag. 12

ARCO MOUNTAIN GUIDE Arco Cell. +39 330 567285 info@arcomountainguide.com www.arcomountainguide.com

FREE ALP Mountain Guide Service Arco Cell. +39 327 6639300 Cell. +39 347 3794259 info@freealp.com - www.freealp.com

FRIENDS OF ARCO Arco - c/o Travel Agency “La Palma” Tel. +39 0464 532828 Cell. +39 335 5628862 info@friendsofarco.it - www.friendsofarco.it

7


PERCORSI TREKKING TREKKINGTOUREN TREKKING ROUTES

Legenda

Zeichenerklärung Key to symbols Dislivello Höhenunterschied Ascent

Sentiero Weg Path

Durata Zeit Duration

Riferimento piantina Siehe Mappe Map

Kid Friendly Sentieri ed escursioni, ideali anche per famiglie con bambini. Wege und Wanderungen ideal auch für Familien mit Kindern. Paths & excursions best also for families with kids.

8


Difficoltà Schwierigkeitsgrad Difficulty

T

SENTIERI TURISTICI: Facili itinerari, ampi, ben tracciati e con fondo stabile anche se sterrato. SPAZIERWEGE: Einfache Routen, breit, viel begangen und auch bei Schotter mit stabilem Untergrund. TOURIST PATHS: Easy itineraries, wide, well marked, with stable roadbed even on dirt patch.

E

SENTIERI ESCURSIONISTICI: Facili itinerari ben segnalati che tuttavia richiedono calzature e capacità di camminare anche su fondo a tratti sconnesso. WANDERWEGE: Gut ausgeschilderte leichte Routen, die jedoch sowohl Schuhwerk als auch die Fähigkeit verlangen, auf teilweise unebenem Untergrund gehen zu können. HIKING PATHS: Easy and well marked routes that require, however, appropriate footwear and walking ability even on bumpy ground.

EE

SENTIERI ESCURSIONISTICI PER ESPERTI: Presentano brevi tratti attrezzati con funi e scale o ripidi ed esposti. Possono essere necessari casco e attrezzatura di autoassicurazione. Richiedono capacità di orientarsi. Prima di intraprenderli informarsi sulla percorribilità: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri). WANDERWEGE FÜR ERFAHRENE WANDERER: haben kurze Strecken mit Drahtseilen und Treppen oder steilen und ausgesetzten Passagen. Helm und Sicherheitsausrüstung können notwendig sein, und man benötigt Orientierungssinn. Vor der Tour sollten Informationen über die Begehbarkeit unter www.sat.tn.it bei der für die Wanderwege zuständigen Kommission eingeholt werden. PATHS FOR EXPERIENCED HIKERS: These paths show sections equipped with ropes and ladders, and sometimes also steep and exposed parts. A helmet and a self-belay device may be necessary. These paths also require self-orientation skills. Before going, take information about the practicability of each path: www.sat.tn.it (Commissione Sentieri-Office).

9


ESCURSIONISMO WANDERN HIKING

Regole per l’escursionista 1 Per le tue escursioni in montagna, scegli itinerari in funzione delle tue capacità

fisiche e tecniche, documentandoti sulla zona da visitare e dotandonti di adeguata carta topografica. Se cammini in gruppo prevedi tempi di percorrenza in relazione agli escursionisti più lenti. 2 Provvedi ad un abbigliamento ed equipaggiamento consono all’impegno e alla

lunghezza dell’escursione e porta nello zaino l’occorrente per eventuali situazioni di emergenza, assieme ad una minima dotazione di pronto soccorso. 3 Di preferenza, non intraprendere da solo un’escursione in montagna e in ogni caso

lascia detto a qualcuno l’itinerario che prevede di percorrere, riavvisando del tuo ritorno. 4 Informati sulle previsioni meteo e osserva costantemente lo sviluppo del tempo. 5 Nel dubbio torna indietro. A volte è meglio rinunciare che arrischiare all’insidia del

maltempo e voler superare difficoltà di grado superiore alle proprie forze, capacità, attrezzature. Studia preventivamente itinerari alternativi di rientro. 6 Riporta a valle i tuoi rifiuti. Rispetta la flora e la fauna. Evita di uscire inutilmente dal

sentiero e di fare scorciatoie. Rispetta le culture e le tradizioni locali ricordandoti che sei ospite delle genti di montagna. 7 Le “vie ferrate” - EEA - devono essere percorse solo se dotati di adeguata

attrezzatura di sicurezza - casco, imbragatura, set di assicurazione completo di dissipatore, ed esperienza nell’utilizzo della stessa. In caso di inesperienza farsi accompagnare da una guida alpina.

VERHALTENSNORMEN FüR DEN AUSFLüGLER 1 Es ist empfehlenswert, für Ihre Bergaustlüge Wege zu Wählen die Ihren Körperlichen und

technischen Fähigkeiten entsprechen. Dokumentieren Sie Sich hinsichtlich der zu besichtgenden Gegend und besorgen Sie eine geeignete Geländekarte. Falls Sie Sich in einer Gruppe bewegen, sehen Sie Wegezeiten vor, die dem langsamsten Wanderer gerecht werden. 2 Sorgen Sie für eine dem Einsatz und der Länge des Ausfluges entsprechende Kleidung und

Ausrüstung und packen Sie alles für Notfälle erfordeliche zusammen mit einer minimalen ErsteHilfe-Ausstatung in Ihren Rucksack. 3 Es ist vorzuziehen, Bergwanderungen nicht alleine vorzunehmen und aufjeden Fall jemanden vor dem

Start über den geplanten Wanderweg und anschließend über Ihre Rückkerhr zu informieren. 4 Informieren Sie Sich über die Wettervorherssage und beobachten Sie ständig die Entwicklung des Wetters.

10


5 Im Zweifelsfall ist die Rückkerhr empfehlenswert. Manchmal ist es besser, darauf zu verzichten, als sich

dem Risiko eines Unwetters auszusetzn oder Schwierigkeiten überbrücken zu wollen, die über die eigenen Kräfte, Fähigkeriten und Ausrüstungen gehen. Studieren Sie vorab alternative Wege für die Rückkehr. 6 Bringen Sie Ihre Abfälle immer ins Tal zurück und respektieren Sie die Pflanzen- und Tierwelt.

Vermeiden Sie es, unnötig von den Wegen abzuwichen und Abkürzungswege einzuschlagen. Respektieren Sie die örtlichen Kulturen und Traditionen und erinnem Sie Sich daran, daß Sie bei der Bergbevölkerung Gast sind. 7 Klettersteige dürfen nur mit entsprechender Sicherheitsausrüstung begangen werden - Helm,

Gurt, komplettes Klettersteigset mit Bremseinheit - und unter der Voraussetzung, dass man damit umgehen kann. Unerfahrene sollten sich von einem Bergfüher begleiten lassen.

RULES FOR EXCURSIONIST 1 For your excursions in the mountains, choose itineraries that suit your physical and technica-

labilities. Find out about the area you visit. Get detailed topographical maps that show paths. When in a group, take account of the slowest walker in reckoning excursion times. 2 Wear clothes and take equipment that suit the difficulty and lenght of the excursion. Keep

emergency gear in your rucksack, including first aid supplies. 3 Dont’t go alone in the mountains. In any case tell where you are going, and report back on returning. 4 Look at weather forecast before going, and always keep an eye on the weather. 5 In case of doubt, go back. Better to give up than risck bad weather or face difficulties beyond

yur strength, ability, equipment. Work out alternative return routes before you go. 6 Take your rubbish back with you. Respect flora and fauna. Do not leave marked paths. Dont’t take short

cuts. Respect local culture and traditions, remember you are a guest of the local mountain people. 7 The climbing routes - “Vie Ferrate” - are to be covered only if you are provided with adequate

safety equipment: helmet, harness, belay device set - complete with climbing gear, and only if you are experienced in its use. In case you are not experienced, ask a mountain guide to accompany you in your tour. Attenzione: tutti i percorsi elencati si sviluppano in ambiente naturale, percorrerli significa accettare il rischio della pratica di uno sport nella natura: esempio caduta di rami, sassi, fondo sconnesso, tratti esposti... Achtung bitte: alle beschriebenen Wanderwege befinden sich inmitten der Natur und dessen Begehen und Benutzung erfolgt auf eigene Gefahr. Attention please: all described walks are undertaken at own risk : due to the natural ambient in which they are we recommend to take particular care from falling limbs and slippery.

11


I sentieri delle meraviglie Wundervolle Wege The Wonder Trails

SCARICA LA TRACCIA GPS www.gardatrentino.it/percorsi-trekking GPS-SPUR DOWNLOAD www.gardatrentino.it/Wandern DOWNLOAD GPS TRACKS www.gardatrentino.it/Trekking

12

12


1

Sentiero vecchia strada del Ponale L

E

h. 2/4

mt 450 (Pregasina) - mt 600 (Lago di Ledro)

Attenzione alcuni tratti esposti alla caduta sassi Achtung teilweise Gefahr für Steinschlag Attention partly exposed at falling rocks Descrizione: dalla Centrale Idroelettrica di Riva del Garda, dirigersi in direzione sud, fino a trovare sulla destra, prima del tunnel, l’inizio del sentiero. L’itinerario si snoda a picco sulle acque del lago e regala panorami mozzafiato ad ogni curva. Raggiunto il ponte che scavalca la Valle del Ponale si può decidere se salire a destra per raggiungere il Lago di Ledro o salire a sinistra per raggiungere l’abitato di Pregasina. (possibile rientro con mezzi pubblici). Beschreibung: Vom Wasserkraftwerk in Riva del Garda geht man Richtung Süden bis zum Wegbeginn auf der rechten Seite vor dem Tunnel. Die Route schlängelt sich oberhalb des Gardasees entlang und bietet bei jeder Kurve atemberaubende Ausblicke. Bei der Brücke über dem Ponaletal kann man sich entscheiden, ob man rechts zum Ledrosee oder links nach Pregasina hochgeht. (Man kann mit öffentlichen Verkehrsmitteln zurückfahren). Description: Head south from the Riva del Garda Hydroelectric Power Station until you come on the start of the path on your right before the tunnel. This trail winds along overlooking the lake and there are spectacular views around every bend. When you get to the bridge across the Ponale Valley you can go up to the right to Lake Ledro or down to the left to Pregasina (where you can take public transport back to Riva del Garda).

13


14


2

Sentiero Busatte Tempesta (Monte Baldo) A

h. 2

mt 220

T

Descrizione: da Torbole salire al Parco delle Busatte. Dal prato del Parco inizia la spettacolare escursione del sentiero Busatte–Tempesta, percorso naturalistico a balcone sul lago che si snoda per 4 km, con scalinate di ferro di quasi 400 gradini (non serve attrezzatura). Il percorso è semi pianeggiante e supera due costoni: Corno di Bò e Salt de la Cavra. In un’ora e mezza circa, attraversando paesaggi incantevoli, a strapiombo sul lago, caratterizzati da aspetti geologici, floreali e naturalistici straordinari, si raggiunge Tempesta (rientro con mezzi pubblici). In alternativa, raggiunta la strada forestale che scende a Tempesta ritornare in direzione nord (Torbole) per ricollegarsi al sentiero Busatte-Tempesta nei pressi della prima scalinata. Beschreibung: Von der Ortsmitte Torbole sul Garda geht es auf der asphaltierten Straße bis zum Parco delle Busatte. Von der Wiese des Parks beginnt die herrliche Wanderung auf dem Naturpfad Busatte–Tempesta, der mit seiner Länge von 4 km wie ein Aussichtsbalkon über dem See zu schweben scheint und Eisentreppen mit fast 400 Stufen aufweist. Die Strecke verläuft halb eben, und es sind zwei Grate zu überwinden: Corno di Bò und Salt de la Cavra. Sie durchqueren eine zauberhafte Landschaft hoch über dem See und erreichen in etwa einer Stunde und 30 Minuten die Ortschaft Tempesta. Am Ziel angelangt, können Sie mit dem Bus der Linie A.P.T.V. nach Torbole zurückkehren. Description: From the heart of Torbole sul Garda a road climbs to Parco delle Busatte . From the Park’s grassy area we head off for a spectacular hike along the Busatte–Tempesta trail, a nature route overhanging the lake which winds for 4 km and includes flights of metal stairs with a total of 400 steps. The route is mostly level with two climbs: Corno di Bò and Salt de la Cavra. This 90 minute hike through wonderful scenery, leading right above the lake in the midst of nature, flowers and geological phenomena, leads us to Tempesta. From here the trip back to Torbole can be made aboard a bus of the A.P.T.V. line.

15


3

Riva del Garda Bastione - Santa Barbara sentiero CAI/SAT 404

h. 3/4

mt 625

E

Descrizione: Dal centro di Riva del Garda (parcheggio di Via Monte Oro), imboccare la strada lastricata che sale al Bastione, seguendo le indicazioni per la Capanna Santa Barbara, SAT 404. Dopo una visita al Bastione, con magnifica vista sul golfo, ritornare ad imboccare il sentiero che ora sale ripido verso Capanna Santa Barbara, da cui in breve si raggiunge la chiesetta. Beschreibung: Vom Zentrum in Riva (Parkplatz Via Monte Oro) aus nimmt man die gepflasterte Straße hinauf zur Bastione und folgt den Hinweisschildern zur Capanna Santa Barbara, SAT 404. Nach Besichtigung der Bastione mit herrlichem Ausblick auf die Bucht, kehrt man auf den Weg zurück, der nun steil zur Capanna Santa Barbara hochführt, und in kurzer Zeit erreicht man die kleine Kirche. Description: From the centre of Riva del Garda (carpark on Via Monte Oro), take the paved road that leads up to Bastione, following directions for the Capanna Santa Barbara hut, SAT 404. After visiting Bastione, which has a magnificent view over the gulf, retrace your steps and take the path which heads up steeply towards Capanna Santa Barbara. The chapel is shortly after the hut.

16


4

Torbole Marmitte dei Giganti Castagneto - Perlone h. 5

mt 400

E

Descrizione: da Torbole dirigersi verso nord, lungo via Strada Granda, dove inizia il sentiero che risale la valletta ai piedi di una alta parete calcarea che porta ai pozzi glaciali. Si attraversa la strada statale e si continua la salita lungo la sterrata che sale a Nago. Usciti in corrispondenza della rotonda si imbocca a sinistra il sentiero del Castagneto che risale le pendici del Monte Perlone. Sul lato destro, verso Nago, del sentiero si incontrano altri interessanti pozzi glaciali. Beschreibung: in Torbole geht man auf der Via Strada Granda nach Norden. Fast am Ende beginnt der Weg, der in einem kleinen Tal am Fuß einer hohen Kalksteinwand zu den Gletschertöpfen führt. Anschließend überquert man die Staatsstraße und geht auf dem Schotterweg weiter hinauf bis nach Nago. Am Kreisverkehr angekommen nimmt man links den Weg des Castagneto, der an den Hängen des Monte Perlone hinaufführt. Auf der rechten Seite des Wegs, Richtung Nago, gibt es weitere interessante Gletschertöpfe. Description: Head north from Torbole along via Strada Granda where you will find the start of the path that goes up the valley along the base of a high limestone wall to the glacial potholes. Cross the main road and continue up the dirt road to Nago. Coming out at the roundabout, take the path on the left for Castagneto which climbs the slopes of Monte Perlone. On the right side of the path, towards Nago, you come across more interesting glacial potholes.

17


5

Bosco Caproni e Trincee di Vastrè G

h. 2

mt 200

E

Descrizione: da Arco raggiungere l’abitato di San Martino, e saliti alla omonima chiesetta, seguire la strada asfaltata per loc. Troiana. Al primo tornante si incontra un piccolo parcheggio. Imboccare la mulattiera che risale la valletta. Raggiunte le Case Caproni al bivio per il Sentiero SAT 667, tenere a sinistra per il percorso delle Trincee. Vista stupenda sulla valle del Sarca e la costiera Colodri-Colt. Dopo un percorso di oltre 300 m in trincea si ritorna sul sentiero principale e girando a destra si rientra alla chiesetta di San Martino. Beschreibung: Von Arco nach San Martino und hinter der gleichnamigen Kirche auf der asphaltierten Straße hinauf nach Troiana. In der ersten Kehre ist ein kleiner Parkplatz. Man nimmt den Karrenweg, der das kleine Tal hinaufführt. Bei den Case Caproni, an der Kreuzung mit dem SAT-Weg 667, hält man sich links und folgt den Schützengräben. Fantastische Ausblicke auf das Sarcatal und die Hänge des Colodri-Colt. Nach weiteren 300 m in den Schützengräben kehrt man auf den Hauptweg zurück und geht rechts wieder zum Kirchlein San Martino. Description: From Arco head for San Martino and, from the church of the same name, follow the tarmac road to Troiana. At the little carpark on the first bend, follow the mule track up the valley. When you get to Case Caproni at the junction with path SAT 667, keep left for the Trench trail. Amazing views over the Sarca Valley and Colodri-Colt mountainside. After about 300 m in the trenches you return to the main path and turning right head back towards the chapel of San Martino.

18


6

Marocche di Dro

H

h. 3

mt 140

E

Descrizione: Il biotopo delle “Marocche”, imponente ammasso di materiale roccioso formato dal fenomeno delle glaciazioni, si trova nella zona a nord di Dro. Percorrendo la strada che da Dro porta verso Drena, passato Maso Trenti, gli ingressi sono indicati sulla sinistra con cartelli raffiguranti il logo dei biotopi. L’ambiente cambia in modo drastico e sorprendente: si percorre il paesaggio lunare, a tratti desertico, dell’ammasso roccioso per raggiungere la zona dove recentemente sono state scoperte impronte di dinosauri; si attraversa il bosco per scendere verso il fiume Sarca e la vecchia centrale idroelettrica di Fies; si costeggia l’oasi paludosa dei Laghi Soli per rientrare nella zona arida e pietrosa e ricongiungersi poi al punto di partenza. Beschreibung: Im Norden von Dro ist das Bergsturzgebiet von der „Marocche“, eine ungeordnete Anhäufung an Lockergestein, entstand durch einen mit der Vergletscherung zusammenhängenden Erdrutsch. An der Straße von Dro nach Drena sind die Eingänge hinter Maso Trenti links mit Hinweisschildern mit der Darstellung des Logos der Biotope gekennzeichnet. Die Umgebung verändert sich überraschend, und die Gesteinshalde präsentiert sich als teils wüstenartige Mondlandschaft. Sie erreichen schließlich das Gebiet, in dem erst kürzlich Abdrücke von Dinosauriern aus dem Jura-Zeitalter entdeckt wurden. Der Weg führt weiter durch den Wald hinab zum Sarca- Fluss und dem alten Wasserkraftwerk in Fies. Am unter Naturschutz stehenden Sumpfgebiet der Laghi Soli entlang kehren Sie wieder in die trockene, steinige Gegend zurück und gelangen schließlich erneut zum Ausgangspunkt. Description: The “Marocche” biotope, a huge accumulation of rocky material created in the post-glacial period, is in the area to the north of Dro. The points of entry to the area are signposted to the left beyond Maso Trenti on the road leading from Dro to Drena. Signs bear the logo of the biotope. The landscape undergoes extreme and surprising changes: the visitor crosses a lunar and sometimes even desert landscape, walking from the great pile of rocks to the area where dinosaur tracks were recently discovered; from here the trail leads on through a wooded area to the Sarca river and the old hydroelectric station of Fies. From here we continue along the edge of the marshy Laghi Soli area to enter the rocky, arid biotope again and return to our point of departure

19


7

Arco - Castello Monte Colodri - Monte Colt Sentiero CAI/SAT 431

h. 4/5

mt 330

EE Escursionisti esperti, attenzione tratti esposti e ripidi - fondo sconnesso e con roccette Erfahrene Wanderer. Achtung: ausgesetzte und steile Stellen, loser, steiniger Untergrund Expert trekkers, warning: steep exposed stretches – rough stony terrain underfoot

Descrizione: da Piazza 3 Novembre, ad Arco, salire al Castello lungo la passeggiata nell’olivaia. Prima dell’ingresso al Castello dirigersi verso nord e la valletta di Laghel. Salire fino a Santa Maria di Laghel. Seguire a destra il Sentiero dei Lecci, fino alla cima del Monte Colodri. Ritornati sui propri passi per ca. 150 mt. si prende sulla destra un sentiero che passa alla base della falesia del Muro dell’Asino. Si continua verso nord, incontrando nuovamente l’indicazione SAT 431. Seguendo la cresta, con vista a strapiombo sulla Valle del Sarca, si raggiunge la cima del Monte Colt. Proseguendo per il sentiero SAT 431 si incontrano tratti ripidi ed esposti. Per evitare questo tratto, incrociato l’elettrodotto, si consiglia di prendere il sentiero a sinistra che scende fino ad incrociare l’Anello Garda Sarca. Seguirlo per 800 mt fino ad un bivio, tenere la destra ed in breve si raggiunge il Ponte Romano di Ceniga dove si rientra in 20’ ad Arco. Beschreibung: Von der Piazza 3 Novembre in Arco geht man auf dem Spazierweg im Olivenhain hinauf zur Burg. Vor dem Burgeingang wendet man sich nach Norden zum kleinen Tal von Laghel, durch das man bis nach Santa Maria di Laghel hinauf geht. Weiter geht es rechts auf dem Sentiero dei Lecci bis zum Gipfel des Monte Colodri. Man geht ca. 150 m auf den eigenen Spuren zurück und nimmt rechts einen Weg, der am Fuß des Klettergartens Muro dell’Asino entlangführt. Weiter Richtung Norden trifft man wieder auf den Wegweiser SAT 431. Man folgt dem Kamm über dem Sarcatal und erreicht den Gipfel des Monte Colt. Weiter auf dem SAT-Weg 431 kommt man zu steilen und ausgesetzten Stellen. Um dieses Stück zu vermeiden, wird empfohlen, nach den Überlandleitungen den Weg links zu nehmen, der hinunter zum Anello Garda Sarca führt. Nach 800 m hält man sich an einer Kreuzung rechts und erreicht kurz darauf die Ponte Romano von Ceniga. Von hier aus ist man in 20 Min. in Arco. Description: From Piazza 3 Novembre in Arco, walk up to the Castle along the olive grove path. Before the entrance to the Castle, turn north for the Laghel valley. Uphill to Santa Maria di Laghel. Take the path Sentiero dei Lecci on your right to the summit of Monte Colodri. Retrace your steps for about 150 metres and take the path on the right at the base of the Muro dell’Asino cliff. Continue northwards until you see signposting for SAT 431. Follow the ridge with its birdseye view over the Sarca Valley to the summit of Monte Colt. Continue along SAT 431 across some steep exposed sections of the path. In order to avoid this stretch you can take the path to the left after the power line which goes downhill to meet the Garda Sarca Ring. Follow this path for about 800 metres to a junction, keep to the right and you will soon come to the Roman Bridge in Ceniga and back to Arco in 20 minutes.

20


8

Monte Altissimo mt 2079 Sentiero CAI/SAT 601

E

h. 3/4

mt 579

Itinerario in quota Höhenweg High altitude route Descrizione: dall’abitato di Nago raggiungere lungo la strada del Monte Baldo loc. Prati di Nago (mt 1500) da qui per il sentiero SAT 601 raggiungere prima il Monte Varagna e quindi per sentiero lungo la cresta nord la cima del Monte Altissimo ed Rif. Damiano Chiesa. Da Varagna alla Cima sono numerose le trincee e fortificazioni presenti. Panorama su tutto il Lago di Garda. Rientro lungo lo stesso percorso. Beschreibung: Von Nago erreicht man auf der Straße zum Monte Baldo den Ortsteil Prati di Nago (1500 m) und von hier, auf dem SAT-Weg 601, zuerst den Monte Varagna und dann, auf dem Nordkamm entlang, den Gipfel des Monte Altissimo und die Schutzhütte Damiano Chiesa. Zwischen Varagna und dem Gipfel gibt es viele Schützengräben und Befestigungsanlagen. Aussicht auf den ganzen Gardasee. Man geht auf demselben Weg zurück. Description: Take the Monte Baldo road from Nago to Prati di Nago (1500 m) and from here the path SAT 601 first to Monte Varagna. Then follow the path along the north ridge to the summit of Monte Altissimo and Rifugio Damiano Chiesa lodge. From Varagna to the Summit there are many trenches and fortifications. Views over all of Lake Garda. Return by the same route.

21


9

Monte Stivo mt 2058 Sentiero CAI/SAT 608B

E

h. 3/4

mt 800

Itinerario in quota Höhenweg High altitude route Descrizione: da Arco, raggiungere l’abitato di Bolognano e salire per la strada del Monte Velo fino a loc. Santa Barbara, prendere a sinistra la strada asfaltata per Sant’Antonio, fino al parcheggio. Si segue la strada asfaltata, indicazioni SAT 608B. Dopo qualche centinaio di metri si inizia a salire verso la loc. Prese, dove si apre la conca del Monte Stivo. La sterrata conduce alla Malga Stivo, e quindi per sentiero ripido al Rif. Marchetti ed in altri 10’ alla cima. Rientro per itinerario di salita. Beschreibung: Von Arco nach Bolognano, auf der Straße zum Monte Velo bis nach Santa Barbara hinauf und dann links weiter auf der Asphaltstraße nach Sant’Antonio bis zum Parkplatz. Man folgt der Asphaltstraße und dem Wegweiser SAT 608B. Nach einigen hundert Metern beginnt der Anstieg Richtung Prese, wo sich das Becken des Monte Stivo öffnet. Der Schotterweg führt zur Malga Stivo, weiter als steiler Weg zur Schutzhütte Marchetti und nach weiteren 10 Min. zum Gipfel. Man geht auf derselben Route zurück. Description: From Arco head for Bolognano and up the Monte Velo road as far as Santa Barbara. Take the tarmac road on the left for Sant’Antonio as far as the parking. Follow the tarmac road signposted SAT 608B. After a few hundred metres start to go uphill towards Prese where you come out into the wide open hollow under Monte Stivo. The dirt road leads to the pastures of Malga Stivo, and then by a steep path you climb to Rifugio Marchetti lodge. Another 10 minutes and you are at the summit. Return by the same route.

22


10

Riva del Garda - Castello di Tenno - Rif. San Pietro sentiero CAI/SAT 401/409

h. 4/5

mt 950

E

Descrizione: da Riva del Garda raggiungere la Cascata del Varone e salire verso Tenno lungo la strada statale per circa 250 mt – Loc. Gavazzo. Si segue il sentiero SAT 401, Val di Gola, fino al Castello di Tenno. Attraversare la statale ed entrare nell’abitato seguendo i segnavia fino ad incontrare una carrareccia che sale al borgo medievale di Calvola. Lungo il sentiero SAT 401 raggiungere la strada asfaltata, tenendo la destra, fino ad incontrare il sentiero che sale al Rif. San Pietro. Da qui seguendo ancora SAT 401 si raggiunge il Monte Calino e quindi si scende a Loc. Treni. Dopo un breve tratto in salita si raggiunge la croce di Bondiga. Seguire ora il sentiero SAT 409 in direzione sud, fino a quota 400 dove lo abbandoniamo prendendo a destra una mulattiera che si trasforma poi in strada e riporta a Tenno, da cui si raggiunge Riva del Garda, per il percorso di andata. Beschreibung: Von Riva del Garda erreicht man die Cascata del Varone und dann, entlang der Staatsstraße Richtung Tenno, nach ca. 250 m Gavazzo. Man folgt dem SAT-Weg 401, Val di Gola, bis zur Burg von Tenno, überquert die Staatsstraße und geht den Wegweisern folgend in den Ort, bis zu einem Wirtschaftsweg, der zum mittelalterlichen Dorf Calvola hochführt. Entlang des SAT-Weges 401 kommt man zur Asphaltstraße und hält sich rechts bis zum Weg, der zur Schutzhütte San Pietro hinaufführt. Weiter auf dem SAT-Weg 401 erreicht man den Monte Calino und geht dann nach Treni hinunter. Nach einem kurzen Anstieg erreicht man das Kreuz von Bondiga. Jetzt folgt man dem SAT-Weg 409 in Richtung Süden bis auf 400 m Höhe, wo wir ihn verlassen und rechts einen Karrenweg nehmen, der später Straße wird und nach Tenno zurückführt. Von hier aus kehren wir auf dem Hinweg nach Riva del Garda zurück. Description: from Riva del Garda head to the waterfall Cascata del Varone and up towards Tenno along the main road for about 250 m – as far as Gavazzo. Follow the path SAT 401, Val di Gola, as far as Tenno Castle. Cross the main road and enter the village, following the signposts until you come to a track which leads up to the medieval village of Calvola. The path SAT 401 takes you to the tarmac road, and now keep to the right until you reach the path which goes up to Rifugio San Pietro. Continue from here along SAT 401 to Monte Calino and then descend to Treni. After a short uphill stretch you come to the cross of Bondiga. Now follow the path SAT 409 southwards to 400 m a.s.l. and then leave it for the mule trail on the right which turns into the road that leads back to Tenno. From here you can go on to Riva del Garda following the road you took on the way up.

23


11

Sentiero Lago di Tenno C

h. 0,45

mt 50

T

Descrizione: Un itinerario facile per una passeggiata attorno al meraviglioso Lago di Tenno, di origine unica formato in seguito alla frana del dosso di Ville del Monte che ha bloccato il corso del suo immissario. Il lago dal caratteristico color smeraldo, offre un ambiente naturale incontaminato. Da qui una passeggiata lungo un antico sentiero conduce a Canale, piccolo villaggio fortificato risalente all’epoca medievale. Beschreibung: Eine leichte Route für einen Spaziergang rund um den wunderschönen, einzigartigen Lago di Tenno. Er ist nach einem Bergrutsch in Ville del Monte entstanden, der seinen Zufluss blockiert hat. Der See mit seiner charakteristischen smaragdgrünen Farbe bietet unverdorbene Natur. Von hier aus führt ein uralter Weg nach Canale, ein kleines befestigtes Dorf aus dem Mittelalter. Description: An easy route for a walk around marvellous Lake Tenno. This lake is absolutely unique since it was formed when a landslide above Ville del Monte blocked the course of the river. The lake, which has a typical emerald colour, is an unspoilt natural environment. From here, a walk along an ancient path brings you to the fortified village of Canale, which dates back to the Middle Ages.

24


12

Castel Penede e Strada Santa Lucia h. 1.30

mt 100

T

Descrizione: Passeggiata storica, culturale e paesaggistica. Il percorso è ad anello e si può iniziare da più punti del paese di Nago con discesa dalla strada S. Lucia fino a Torbole sul Garda.Da vedere oltre al panorama sul lago, le postazioni militari del 1915, i ruderi di Castel Penede e la flora del luogo. Beschreibung: Ein historischer und kultureller Spaziergang. Diesen Rundkurs kann man an verschiedenen Punkten in Nago beginnen und von der S. Lucia Straße bis nach Torbole sul Garda hinuntergehen. Neben dem Ausblick auf den See sind die militärischen Stellungen von 1915, die Burgruine Penede und die heimische Flora zu sehen. Description: Historical cultural and scenic walk. The trail is a loop and you can start from different points in the town of Nago and come down the Santa Lucia road to Torbole sul Garda. Apart from the wonderful panorama, other points of interest include the artillery posts from 1915, the ruins of Castel Penede and the local flora.

25


Sui sentieri della storia Auf Geschichtstr채chtigen Wegen The Paths of History

SCARICA LA TRACCIA GPS www.gardatrentino.it/percorsi-trekking GPS-SPUR DOWNLOAD www.gardatrentino.it/Wandern DOWNLOAD GPS TRACKS www.gardatrentino.it/Trekking

26


1

I Forti del Monte Brione

B

h. 2

mt 300

T

Descrizione: L’itinerario parte dal porto S. Nicolò a Riva del Garda e prosegue lungo il sentiero della Pace. Lo Stato Maggiore dell’Impero austroungarico eresse delle opere a guardia della riva nord del lago: il Festung Abschnitt, ovvero il settore fortificato di Riva del Garda. Al centro di questo sistema difensivo si trova il Monte Brione con le sue fortificazioni: il Forte S. Nicolò (1860-62) verso il lago, il Forte S. Alessandro (1881) nei pressi della sommità, il Forte Batteria di Mezzo (1900), il Forte Garda (1907). Ancora visibili i resti di camminamenti, osservatori, trincee e strade militari. Beschreibung: Die Route beginnt am Hafen S. Nicolò in Riva del Garda und führt den Friedenspfad. Ab dem Jahr 1852 begann das Armeeoberkommando der österreichischungarischen Monarchie mit der Errichtung von Festungswerken zum Schutz des nördlichen Gardaseeufers: es entstand die Bergfestung bzw. Der Festungsabschnitt von Riva del Garda. Der Monte Brione liegt im Zentrum dieses Befestigungssystems: Auf der Seeseite das Festungsgebäude Forte S. Nicolò (1860-62), auf der Spitze des Berges die Anlage des Forte S. Alessandro (1881), die Befestigung Batteria di Mezzo (1900), das Forte Garda (1907). Außerdem sind noch Überreste von Laufgräben, Beobachtungsständen, Schützengräben und Militärstraßen sichtbar. Description: The itinerary starts at Port S. Nicolò in Riva del Garda and proceeds along the Peace Path. In 1852, the General Staff of the Austro-Hungarian Empire started building forts to guard the northern coast of Lake Garda, calling it the “Festung Abschnitt” i.e. the fortified sector of Riva del Garda. Mount Brione stands at the centre of this network of forts: Fort S. Nicolò (1860-1862) is close to the lake, Fort S. Alessandro (1881) is on the mountain’s peak, Fort Batteria di Mezzo (1900), Fort Garda (1907). The location also preserves the visible remains of the communication trenches, observation posts, combat trenches and military roads.

27


2

Traole - Segrom Malga Zures E

h. 4

mt 430

E

Descrizione: da Nago, loc. Traole si segue il Sentiero della Pace fino a Malga Zures, risalendo la dorsale del Segrom. Lungo tutto il percorso si incontrano postazioni difensive che segnavano il confine tra Italia e Impero AustroUngarico. Dalle bocche di fuoco si aprono inediti panorami su tutto l’Alto Garda. Al rientro si segue la mulattiera che passa alla base della Parete del Segrom, una delle più note falesie di arrampicata sportiva al mondo. Beschreibung: von Nago, Ortsteil Traole, auf dem Sentiero della Pace über den Rücken des Segrom bis zur Malga Zures. Entlang des Weges befinden sich Verteidigungsanlagen, die die Grenze zwischen Italien und dem Österreichisch-Ungarischen Reich bildeten. Aus den Schießscharten öffnen sich immer wieder neue Ausblicke auf das ganze Alto Garda Gebiet. Auf dem Rückweg folgt man dem Karrenweg, der am Fuß der Wand des Segrom verläuft, einer der bekanntesten Klettergärten in der Welt der Sportkletterei. Description: From Traole outside Nago follow the Path of Peace, Sentiero della Pace, as far as the pasture of Malga Zures, climbing up the Segrom ridge. Along the entire route you will come across artillery posts which served to defend the border between Italy and the Austro-Hungarian Empire. From the firing lines there are stupendous views over all of Upper Lake Garda. On the way back, follow the mule track which goes along the base of Parete del Segrom, one of the most famous sports climbing walls in the world.

28


3

Malga Zures - Dosso Casina Acqua D’Oro - Dosso Alto F

h. 4

mt 300

E

Descrizione: da Malga Zures, raggiunta in auto - 10 km da Nago per la strada del Monte Baldo, si sale a Dosso Casina passando attraverso trincee, postazioni e casermette del 1914/1918. Lungo il percorso di rientro si incontra l’insediamento militare delle Garbegne ed il cimitero militare di Sasso Sega, con una deviazione si può raggiungere il Dosso Alto, teatro di numerose battaglie. Ritornati sul sentiero principale si rientra a Malga Zures. Beschreibung: Mit dem Auto bis zur Malga Zures – 10 km von Nago auf der Monte Baldo Straße – bis zum Dosso Casina hinauf, vorbei an Schützengräben, Stellungen und Kasernen aus 1914/1918. Entlang des Rückwegs trifft man auf militärische Anlagen (Garbegne) und den Soldatenfriedhof Sasso Sega und erreicht den Dosso Alto, Schauplatz vieler Schlachten. Von hier aus geht es zur Malga Zures zurück. Description: From Malga Zures, which you can reach by car - 10 km from Nago along the Monte Baldo road, climb to Dosso Casina passing through trenches, artillery posts and barracks from the First World War. On the way back you will come across the Garbegne military camp and the Sasso Sega military cemetery and then Dosso Alto which was the scene of many battles. From there you can return to Malga Zures.

29


4

Sentiero della Memoria

D

h. 4,30

mt 600

E

Descrizione: da Malga Zures, attraverso trincee, postazioni di artiglieria, gallerie e casermette italiane e austroungariche del ‘14-’18, si raggiunge Varno. Si prosegue salendo verso “Dos del Mosca” insediamento militare e si continua fino a “Bait della Selva” a quota 1092. Dopo aver raggiunto Spigol del Pra Paolin (mt 1170), si inizia a scendere sino all’Acqua d’Oro e poi verso le Garbegne, insediamento militare. Si continua a scendere fino a Dosso Alto, passando dal Cimitero di Guerra e cucine di Sasso Sega, con numerose lapidi a ricordo. Da qui si rientra a Malga Zures. Beschreibung: Von der Malga Zures erreicht man entlang von Schützengräben, Artilleriestellungen, Tunneln und italienischen und österreichisch-ungarischen Kasernen von 1914-1918 Varno. Weiter geht es hinauf Richtung „Dos del Mosca“, eine militärische Anlage, und zur „Bait della Selva“ (1092 m). Nachdem man Spigol del Pra Paolin (1170 m) erreicht hat, fängt der Abstieg an. Zuerst bis Acqua d’Oro und dann Richtung Garbegne, eine militärische Anlage. Weiter geht es bergab bis zum Dosso Alto, vorbei am Soldatenfriedhof und Cucine di Sasso Sega mit zahlreichen Gedenktafeln. Von hier aus geht man zur Malga Zures zurück. Description: You reach Varno from the pasture of Malga Zures, crossing the trenches, artillery posts, tunnels and barracks built by the Italian and Austro-Hungarian armies during World War I. Continue uphill towards the military camp “Dos del Mosca” and continue as far as “Bait della Selva” at 1092 metres above sea level. Once you get to Spigol del Pra Paolin (1170 m), you start to come down again to Acqua d’Oro and then head towards Garbegne, another military camp. Continue on down to Dosso Alto, past the War Cemetery and kitchens of Sasso Sega with all the memorial plaques. From here you return to Malga Zures.

30


5

S. Giovanni – Cima Rocca

sentiero CAI/SAT 417/460/471a

EEA

h. 4

mt 570

Con attrezzatura per via ferrata Mit Klettersteigausrüstung With via ferrata equipment Descrizione: La salita a Cima Rocca è tra gli itinerari più interessanti della linea difensiva austriaca, con stupendo panorama sul Garda: il poderoso sbarramento “Alto Garda”, con il suo sistema di gallerie sullo Sperone. Da Biacesa si sale al bivio di Caregna, si imbocca la mulattiera con segnavia SAT n. 417 fino alla Chiesetta di S. Giovanni. Seguendo il sentiero della Rocca si giunge all’ingresso della prima galleria e si prosegue lungo gallerie sino al sentiero che conduce alla sommità dello Sperone o Cima Rocca. Da qui: a) verso nord si scende per percorso attrezzato che sbuca sul versante ovest; b) dalla cima si ritorna all’imbocco della terza galleria attraverso la montagna lungo la trincea che si ricollega al percorso precedente. Si scende a bocca Pasumer per ritornare a Biacesa. Beschreibung: Der Aufstieg zur Cima Rocca ist eine der interessantesten Routen der österreichischen Feldbefestigungen. Man kann das Kriegsstollensystem auf dem M. Sperone besichtigen und wundervollen Panoramablick auf den Gardasee genießen. Von Biacesa steigt man zur Abzweigung von Caregna empor und folgt dann dem Saumpfad (Wegweiser SAT Nr. 417) bis zur Kirche S. Giovanni. Entlang dem Sentiero della Rocca gelangt man zum Eingang des ersten Kriegsstollens und folgt nun diesem Stollen bis zum Bergweg, der zur Spitze des M. Sperone oder zur Cima Rocca führt. Von hier aus wendet man sich: a) nach Norden zum Abstieg den Klettersteig, der in den westlichen Steilhang mündet; b) kehrt man vom Gipfel aus zum Eingang des dritten Kriegsstollens durch das Gebirge zurück und kommt so entlang des Schützengrabens, der sich mit dem vorhergehenden Wanderweg vereint. Durch die Bocca Pasumer kehrt man nach Biacesa zurück. Description: The climb to the Rocca peak (Cima Rocca) is one of the most interesting itineraries for pundits of field fortifications built during the war, where you can admire the breathtaking view of Lake Garda: the tunnel system “Alto Garda” on Sperone. Starting in Biacesa, the itinerary climbs up to the Caregna junction and then turns onto the mule path posted as SAT No. 417 up to the small church of S. Giovanni. By following the Rocca path you reach the entrance to the first tunnel; the tour continues along the network of tunnels up to the path that leads to the peak of Sperone or Cima Rocca. From there: a) one can descend north along the equipped path that ends on the western slope; b) from the peak one can return back to the entrance to the third tunnel and come out through the mountain along the trenches that join the previous route. Then one descends to Bocca Pasumer and returns to Biacesa.

31


32


Nordic Walking Arco Park Garda Trentino

100 km di percorsi per un dislivello complessivo di 2.648 m, garantiscono escursioni nordic walking sia in quota che lungo sentieri che arrivano sino alle rive del Lago di Garda. 13 itinerari, segnalati con colori diversi e appositi cartelli. 3 punti di partenza ad Arco: in località Prabi nel fondo valle, in quota presso malga Zanga sul Monte Velo, e in località San Giovanni al Monte presso l’omonima malga. 100 km Wege mit einem Höhenunterschied von insgesamt 2.648 m für Nordic Walking, sowohl in der Höhe wie auch auf Wegen, die bis an die Ufer des Gardasees reichen. 13 Rundgänge, in verschiedenen Farben und längs den Wegen angebrachten Schildern markiert. 3 Ausgangspunkte in Arco: Prabi im Talboden, in der Höhe bei Zanga auf dem Monte Velo, und in der Ortschaft San Giovanni al Monte bei der Alm gleichen Namens.. 100 km of routes with a total level difference adding up to 2,648 m. guarantee Nordic walking excursions both in mountain areas and along paths that descend right to the shores of Lake Garda. 13 itineraries, marked with different colours and special signs planted along the paths. 3 different departure points in Arco: from Prabi at the bottom of the valley, from the mountain chalet of Zanga on Monte Velo, and from the mountain chalet of San Giovanni al Monte..

33


NORDIC WALKING ARCO PARK GARDA TRENTINO

34


SENTIERO TRAIL NR

DISLIVELLO DURATA GRADO DI DIFFERENCE OVERALL DIFFICOLTĂ€ LEVEL TIME IN HEIGHT

NOME NAME

PARTENZA START

KM

1

Giro punta del lago

Arco e dintorni

15,7

92

h 3,51

difficile

2

Giro del ponte Romano

Arco e dintorni

7,3

35

h 1,47

facile

3

Giro delle fontane

Arco e dintorni

10,1

315

h 2,59

difficile

4 Giro delle fontanelle

Arco e dintorni

3,9

147

h 1,12

facile

5

Giro del Baon

Arco e dintorni

6,9

233

h 2,04

media

6

Giro delle Cave

Arco e dintorni

6,0

239

h 1,50

media

7

Giro dei Prai de Gom

San Giovanni al Monte

6,8

167

h 1,52

facile

9

Giro Malga Zanga I

Monte Velo

3,9

166

h 1,13

facile

11

Giro del due Sassi

Monte Velo

7,5

217

h 2,02

media

12

Giro delle malghe

Monte Velo

8,9

250

h 2,24

media

13

Giro Prato Saiano

Arco e dintorni

7,6

49

h 1,50

facile

14

Giro di Laghel

Arco e dintorni

8,5

317

h 2,33

media

15 Giro salt de la cavra

Arco e dintorni

8,6

421

h 2,53

difficile

35


MORE INFO

Carta escursionistica Wanderkarte Hiking Map IN VENDITA ZUM VERKAUF ON SALE € 3,00 presso gli uffici informazioni Ingarda Trentino in den Informationsbüros von Ingarda erhältlich at Ingarda tourist offices

SCARICA LA TRACCIA GPS www.gardatrentino.it/percorsi-trekking

GPS-SPUR DOWNLOAD www.gardatrentino.it/Wandern

DOWNLOAD GPS TRACKS www.gardatrentino.it/Trekking

CONDIZIONI DEI PERCORSI DIE BESCHAFFENHEIT DER WEGE THE CONDITION OF ROUTES Info aggiornate Alle aktuelle Informationen gibt es unter All the latest info on Commissione Sentieri della SAT - Società Alpinisti Tridentini: http://test-sat.newdata.biz/sns/12/ sentieri/stato_percorribilita.htm 36


Events

FESTA CAMPESTRE Del Gruppo Alpini Monte Casale Fest Fête Dro – Monte Casale

19 giugno

I SUONI DELLE DOLOMITI In cammino verso la musica sulle montagne del Trentino Die Klänge der Dolomiten Eine vollkommene Harmonie zwieschen Natur und Musik Sounds of the Dolomites The perfect harmony between music and nature Tenno - Rifugio San Pietro

4 luglio

FESTA DEGLI ALPINI – MALGA ZURES Fest Fête Nago – Malga Zures

8 luglio

FESTA ALPINI DI ARCO Alpnjäger Fest Alpine festival PRABI - ARCO

14 - 15 luglio

FESTA ALPINA Alpnjäger Fest Alpine festival Parco feste Lago di Tenno

28 - 29 luglio

CAMPIONATO ITALIANO DI CORSA IN MONTAGNA 11 ED. TROFEO ENZO MAINO Wettlauf Foot race Arco

19 agosto 37


Trekking Holiday

Pacchetti vacanza organizzati in ogni dettaglio per offrirti un soggiorno impeccabile adatto ad ogni esigenza. Urlaubspakete in jedem Detail organisiert, f端r einen reibungslosen Aufenthalt, f端r jeden Wunsch geeignet. Holiday packages organized in every detail, for an unforgettable stay, to meet your personal requirements. Info&booking: Ingarda Trentino - Azienda per il turismo spa booking@gardatrentino.it www.gardatrentino.it/offers Tel. +39 0464 559053

38


Garda Trentino: sport selection

Scegli il tuo mix vincente nella più spettacolare palestra a cielo aperto

da € 239,00 per persona in camera doppia

• • • •

3 notti in hotel, pernottamento e colazione cena tipica in ristorante selezionato 1 t-shirt del Garda Trentino 2 attività outdoor di ½ giornata: - trekking, free climbing*, via ferrata* con guida alpina, - bike o MTB - Noleggio bici professionale da e 20,00, - canyoning* con supplemento di e 20,00

Das schönste Fitness-Studio unter freiem Himmel am Gardasee: Dein Sport, Deine Wahl • • • •

ab € 239,00 pro Person im DZ

3 Nächte im Hotel ÜF 1 typisches Abendessen in einem ausgewählten Restaurant 1 T-shirt des Garda Trentino 2 Halbtage unter folgenden Halbtag/Outdoor-Aktivitäten: - Trekking, Free Climbing*, Via Ferrata* mit Alpenführer - Canyoning*mit 20,00 Zuschlag, - Bike oder MTB - Professional Bike Verleih ab 20,00

At Lake Garda the most spectacular outdoor from € 239,00 per person in double room training ground: your sport, your choice • • • •

3 nights in hotel Bed and Breakfast 1 typical dinner in a selected restaurant 1 t-shirt of Garda Trentino 2 half-day outdoor activity according to the weekly programme selected: - trekking, free climbing*, via ferrata* with a professional guide - canyoning *with a supplement of 20,00 - bike or MTB - professional bike hire from 20,00

* Attrezzatura inclusa I * Mit Ausrüstungsverleih

I * Equipment included

39


Dynamic Wellness

Sport & relax sul Lago di Garda

da € 269,00 per persona in camera doppia

• 3 notti in hotel, pernottamento e colazione • 1 attività outdoor di ½ giornata: tra trekking con guida alpina; free climbing*; via ferrata*; bike o MTB- Noleggio bici professionale da e 20,00; canyoning* con supplemento di e 20,00 • ingresso giornaliero presso centro benessere (saune/piscina)** - esfoliazione corpo - massaggio totale sportivo - accappatoio e asciugamano • omaggio prodotto tipico del territorio

Sport & Entspannung am Gardasee

ab € 269,00 pro Person im DZ

• 3 Nächte im Hotel ÜF; • 1 unter folgenden Halbtag/Outdoor-Aktivitäten: Trekking mit Alpenführer, Free Climbing*; Canyoning*mit 20,00 Zuschlag; Via Ferrata*; Bike oder MTB -Professional Bike Verleih ab 20,00 • Eintritt zum Wellness Zentrum(Sauna/Schwimmbad)** - Körperpeeling - total Sport Massage - Bademantel und Badetuch • typisches Produkt als Geschenk

Sport & relaxation at lake Garda

from € 269,00 per person in double room

• 3 nights in hotel BB; • 1 half-day outdoor activity: among trekking with a professional guide; free climbing*; canyoning *with a supplement of 20,00; via ferrata *; bike or MTB - professional bike hire from 20,00 • entrance to the wellness centre (sauna - swimming pool)** - body scrub - total sport massage - bathrobe & bath tovel • typical product as gift * Attrezzatura inclusa I * Mit Ausrüstungsverleih

I * Equipment included

** I trattamenti dovranno essere usufruiti in un’unica giornata. È consigliato svolgere il trattamento verso la fine della giornata. ** Die Behandlungen sollen innerhalb des gleichen Tages staffinden. Es wird empholen die gleichen gegen Ende des Tages zu geniessen. ** The treatments must be done all at the same day. We recommend to take them at the end of a day.

40


100% Nature

Lago di Garda... vivere l’avventura

da € 219,00 per persona in camera doppia

• La quota comprende: • 3 notti in hotel, pernottamento e colazione • 2 attività sportive a scelta tra trekking, climbing, canyoning (+ 20 euro di supplemento), Via Ferrata, Nordic walking

Gardasee... rein ins Abenteuer!

ab € 219,00 pro Person im DZ

• Im Preis inbegriffen: • 3 Nächte im Hotel ÜF • 2 Sportaktivitäten, gewählt zwischen Trekking, Climbing, Canyoning (+20 euro Zuschlag), Via Ferrata, Nordic Walking

Lake Garda...the experience of pure adventure

from € 219,00 per person in double room

• Price includes: • 3 nights in hotel Bed and Breakfast • 2 Sport activities selected among trekking, climbing, canyoning (+20 euro extra charge), via ferrata, Nordic walking

41


Follow us on

www.gardatrentino.it/outdoor

facebook.com/gardatrentino

twitter.com/gardatrentino

youtube.com/gardatrentino

Photo credits: Fototeca Ingarda Trentino SpA (Patrizia N. Matteotti, Promovideo, ph. M. Malfatti), ph. G.P. CalzĂ , Foto Gardafriends, Donatella Ischia, Marisa Montibeller, fototeca Trentino Marketing (Michele Dalla Palma, Stefano Giogli, Daniele Lira, Borsato).

42


43


INFORMAZIONI INGARDA TRENTINO AZIENDA PER IL TURISMO S.P.A. Largo Medaglie d’Oro al Valor Militare, 5 I 38066 Riva del Garda (Tn) Tel. +39 0464 554444 I Fax +39 0464 520308 info@gardatrentino.it I www.gardatrentino.it

PRENOTAZIONI PACCHETTI VACANZA URLAUBSPAKETE I HOLIDAY PACKAGES Tel. +39 0464 559053 booking@gardatrentino.it

COME ARRIVARE WIE SIE DEN GARDASEE ERREICHEN I HOW TO GET THERE IN AEREO I MIT DEM FLUGZEUG I BY AIR 1 Verona Villafranca Valerio Catullo 85 km www.aeroportoverona.it 2 Montichiari Brescia G. D’Annunzio 75 km www.aeroportobrescia.it 3 Bergamo Orio al Serio 130 km www.sacbo.it 4 Milano Linate e Malpensa 210 km www.sea-aeroportimilano.it 5 Venezia Marco Polo 210 km www.veniceairport.it 6 Bologna G. Marconi 210 km www.bologna-airport.it 7 Treviso 220 km www.trevisoairport.it IN TRENO I MIT DEM ZUG I BY TRAIN • Linea Brennero-Bologna • Linea Milano-Venezia

www.trenitalia.it

IN AUTO I MIT DEM AUTO I BY CAR • A22, Autostrada del Brennero www.autobrennero.it • A4, Autostrada Milano-Venezia www.autostrade.it • SS 45 bis Gardesana occidentale (altezza max in galleria m 3,50) • SS 249 Gardesana orientale (altezza max in galleria m 5,60)

Brennero Monaco Drena

Arco Tenno

Trento Dro

Riva del Garda

Nago

Bolzano Trento

Rovereto

Torbole sul Garda

Bergamo

Torino

Milano

4

Genova

Milano

Comune di Riva del Garda

Verona

Comune di Nago-Torbole

Comune di Arco

Comune di Tenno

LAGO DI GARDA 7

2 Brescia

1 Verona

Modena Bologna 6

Firenze

Venezia

Comune di Dro

3

Comune di Drena

5

Trieste Venezia

Lake Garda Sport & Fun - Trekking  

Lake Garda Sport & Fun - Trekking

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you