Garda Plus Magazine

Page 1

Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory

Ein neuer Blick auf den Gardasee

A new look on the Lake Garda

KOSTENLOS • FREE

• Year 4 1 Jahr Juni • June 2013

www.gardaplus.it


Innovativ und traditionell

Innovative and traditional

An den hervorragenden, gehaltvollen Rotwein Amarone dürften Weinliebhaber beim Namen Valpolicella sofort denken. Er hat das hügelig-bergige Valpolicella-Gebiet weltweit berühmt gemacht und ist auch das Herzstück der von der Azienda Agricola Scriani in Fumane produzierten Weine. Das moderne Weingut wird von der Familie Cottini geführt, die auf eine lange Weinbautradition zurückblicken kann. Geschäftsführer ist der junge Stefano Cottini, der von seiner Frau, seinem Vater Silvano sowie von „Nonno“ Pio unterstützt wird. So verbinden sich hier aktuellstes Wissen und Kenntnis der neusten Technologien mit traditionellen Werten und langjähriger Erfahrung. Das 9 Hektar große Anbaugebiet der Cottinis liegt überwiegend auf zwei malerischen Hügeln, von denen man über die Valpolicella bis nach Verona und auf den Gardasee blicken kann. Die Reben werden in traditioneller Veroneser Pergola-Methode angebaut. Geerntet wird auf dem Weingut Scriani ausschließlich von Hand. Die Weinlese für die verschiedenen Weine findet zu unterschiedlichen Zeitpunkten statt. So werden die Trauben für den Amarone – genau wie für den Recioto – erst Ende September gelesen. Anschließend werden sie 100 bis 120 Tage in kleinen Holzfächern gelagert, nach dem Keltern 18 Monate in Barrique- und 8 Monate und großen Eichenfässern gereift und anschließend für weitere 6 Monate in Flaschen gelagert. Neben Amarone und Recioto produziert die Azienda Agricola Scriana auch Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso sowie den so genannte Carpanè. Alle Weine können direkt auf dem Weingut probiert und erworben werden.

Öffnungszeiten: Montags bis samstags von 10.30 bis 18.30, sonntags nach Voranmeldung Opening times: Monday to Saturday from 10.30 to 18.30, on Sunday previousbooking

With the name Valpolicella wine lovers should immediately associate the Amarone, the excellent, full-bodied red wine. It has turned famous worldwide the hilly region of Valpolicella and is the centerpiece of the wines produced by the Azienda Agricola Scriani in Fumane. The modern winery is run by the family Cottini, who can look back on a long winemaking tradition. The young manager Stefano Cottini is assisted by his wife, his father Silvano and by “Nonno “Pio. And this is how traditional values and long-term experience are connected with the knowledge of the latest technologies. The 9-acre large area is mainly situated on two picturesque hills. From here you have a nice view over the Valpolicella as far as Verona and Lake Garda. The vines are grown in traditional Veronese pergola way. At the winery Scriani grapes are gathered exclusively by hand. The harvest for the production of the different wines takes place at different times. Thus, the grapes for the Amarone - exactly as for the Recioto – are harvested at the end of September and stored for 100-120 days in wooden trays. After the pressing, the wine must mature for 18 months in barrique barrels and for further 8 months in large oak barrels. The wine is finally stored for 6 months in bottles. In addition to the Amarone and the Recioto the Azienda Agricola Scriana produces also Valpolicella Classico, Superiore, Ripasso and the so-called Carpanè. All wines can be tasted and purchased directly in the winery.

Az. Agr. Scriani Via Ponte 7 - Fumane (VR) Tel. +39 045 6839251 www.scriani.it info@scriani.it

Das Weingut Scriani ist ein kleines Juwel im Herzen des Valpolicella, einem fruchtbaren Landstrich voller Genüsse und Traditionen, geprägt von Weingärten und lieblichen Hügeln. The Scriani winery in Fumane is a small jewel in the heart of the Valpolicella, a fertile land of tastes and traditions, designed by the rows of its famous vineyards and anchored to the undulating backdrop of sweet hills.

amarone carpanè valpolicella classico superiore ripasso valpolicella classico superiore valpolicella classico recioto

juni • june • 2013


“Fototeca Ingarda Trentino S.p.A.” ph. Ornella

4 5

dalco editore s.r.l. - via albere 132 - 37137 verona - tel./fax: +39 045 4728681 info@dalcoeditore.it Vorsitzender / President: Roberto Dal Corso info@gardaplus.it Redaktionsleiter / Editorial manager: Bruno Panziera Redaktion / Editorial Staff: Rob Dalms redazione@gardaplus.it Grafik und Layout / Graphics: grafica@gardaplus.it

8

Druck / Print: Elcograf S.p.A. - Verona - Italy Reg. Nr. 1880 Gericht Verona Presseregister, 27 Juli 2010 Registration No. 1880 at Verona Court P.R., 27 July 2010 Der Verlag haftet in keinem Fall für den Inhalt der veröffentlichten Anzeigen, die in der direkten Verantwortung der Inserenten gedruckt werden, des Weiteren spiegeln die veröffentlichten Meinungen nicht unbedingt die Auffassung des Verlags wider. The publisher is not responsible for the content of advertisements, which are printed and published under the direct responsibility of advertisers. Besides the opinions published do not necessarily reflect the opinions of the Editor and Publisher. © Copyright Dalco Editore s.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Das Material (Texte, Bilder und Zeichnungen), das bei der Redaktion eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch, wenn es nicht veröffentlicht wird, es wird als frei von Rechten betrachtet. Es ist nicht gestattet, dieses Druckerzeugnis, auch nicht teilweise, mit grafischen, mechanischen, elektronischen oder digitalen Mitteln zu reproduzieren. Zuwiderhandlungen werden strafrechtlich verfolgt. © Copyright Dalco Editore s.r.l. All rights reserved. The material (texts, pictures and drawings) received by the Editor will not be returned, even if not published, and is considered free of copyrights. No part of this publication may be reproduced by graphic, mechanical, electronic or digital media. Any infringement will be prosecuted according to the law. Diese Zeitung ist auf den FSC®-zertifizierten Papieren Grapho Crystal und Selena green gedruckt. Das FSC®-Zeichen kennzeichnet Produkte, die Holz aus Wäldern enthalten, die ordnungsgemäß und verantwortlich nach strengen ökologischen, sozialen und wirtschaftlichen Standards bewirtschaftet werden. This newspaper is printed on the FSC® certified papers Grapho Crystal and Selena green. The FSC® label identifies products which contain wood from forests managed in a responsible manner and according to strict environmental, social and economic standards.

juni • june • 2013

12 15

PARK NATURA VIVA Erlebnis Naturpark Nature Adventure Park PONTE TIBETANO Hoch über der Valsorda-Schlucht High above the Valsorda gorge FRANTOIO MANESTRINI Die Geheimnisse des Gardaöls The secrets of the Garda oil

MANTOVA Mantova und seine Schätze Mantova and his treasures COLOR HOTEL Stilvolles Entspannen im Color Hotel Classy relaxing in the Color Hotel

7 9 14 16

BRESCIA Brescia und seine Schätze Verona and his treasures FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE Urlaub mit Stil Modewelt A stylish holiday World of the fashion

VERONA Verona und seine Schätze Verona and his treasures ILLASI VALLEY Entdecken Sie Ilasi Valleys Discover Ilasi Valleys

3


focus

Centro T ute Breeding la Specie Minacc ia Center fo r Endang te ered Sp

Loc. Fig ara Tel. +39 , 40 - Busso lengo (V 0 R) www.p 45 7170113 arcona turaviv info@p a.i arcona turaviv t a.it

Park Natura Viva

Gleich in der Nähe des Gardasees, befindet sich der Park Natura Viva, in welchem einer der wichtigesten zoologischen Kollektionen zu finden ist. Heute ist er einer der Hauptzentren für die Beherbergung von zum aussterben bedrohten Tierarten und zur Umweltbildung. Während des Weges, eingeteilt in geografische Gebiete, tauchen Sie in eine Naturoase ein und können so die große Artenvielfalt unseres Planeten beobachten. Ein qualifiziertes Team von Biologen, Tierärzten und Naturalisten, haben sich der außergewöhnlichen Arche Noah, welche schon mehr als 250 verschiedene Tierarten zählt, angenommen. Giraffen, Zebra, Antilopen, Löwen, Tiger, Nashörner und Geparden, aber nicht nur. Ein Tropenhaus und ein Park mit Modellen von breits in der Vergangenheit ausgestorbenen Tieren, welche orginalgetreu reproduziert wurden, wie zum Beispiel rießige Dinosaurier und andere erstaunliche Vorfahren. Sie haben die Möglichkeit, diese zu Fuß zu besichtigen oder in Ihrem Auto, um das Safarigefühl intensiver zu erleben. Der Safaripark: Eine wunderbare Strecke, welche im eigenen Fahrzeug zurückgelegt wird und den Besuchern, die Bewohner der Savanne entdecken lässt. Giraffen, Löwen, Geparden und Hyänen sind einige der Hauptdarsteller dieses Abenteuers, welches Sie durch einen Besuch in unserem Park erleben können. Der Faunistische Park: Eine entspannende Strecke in einem Eichenwald, in welchem sich die Lebensorte von verschiedenen Tieren dieses Kontinents befinden. Dort haben Sie auch die Möglichkeit das tropische Gewächshaus, sowie das Vivarium zu besichtigen. Der Extinktion Park: Die Evolution des Dinosaurier Parkes, existiert bereits seit 1978, stets mit neuen Ideen und spektakulären lebensgroßen Reproduktionen angereichert, welche dem Besucher ermöglichen, in die Evolutionsgechichte einzutauchen. Von der Eroberung des Festlands bis zum Erscheinen der ersten kolosalen Säugetiere, werden die Gäste Milionen von Jahre zurückkatapultiert: Zum Beginn der Geschichte des Lebens auf dieser Erde. Afrikanischer Fußpfad: ein beeindruckender Fußpfad, wobei natürliche Barrieren die Beobachtung von Tier und Natur in völliger Sicherheit ermöglichen. Ein Spaziergang zwischen Nashörner und Flußpferden, welcher den Besuchern eine Besichtigung der Primaten aus einer neuen Persepektive ermöglicht. An der Gombe Bar können sie eine Vorführung genießen. Eine neue Aussicht in der biologischen Vielfalt, in all seiner Pracht.

4

ecies

Park Natura Viva

In the near of the Lake Garda, is located the park Natura Viva, in which you will find one of the most important zoological collections. Now it is one of the main centers for the accommodation of extinct and endangerd species and the enviromental education. Along the way, which is divided into geographical areas, you will dive into a natural oasis where you can observe the rich biodiversity of our planet. A qualified team of biologists, veterinarians and naturalists, taking care about the etraordinary Noah´s Ark, which has still more than 250 different species of animals. Giraffe, Zebra, antelops, Lions, Tigers and cheetahs, but not only. A tropical home and a park with models of already in the past extinct animals, which are reproduced like the original, such as dinosaurs and other exciting ancestors. You have the possibility to visit them by foot or in your own car, for bringing you more near the safari feeling. The Safari-park: a wonderful route, which will be made with your own car. The visitor will discover the inhabitants of the savanna. Giraffes, lions, cheetahs and hyenas are some of the main characters of this adventure, which you can explore, in visiting our park. The Faunistic park: a relaxing track in an oak forest, in which is place the home of different animals of this continent. You have also the possibility to vistit the tropical greenhouse and the vivarium. The extincted park: the evolution of the dinosaur park, already exists since 1978, constantly enriched with new ideas and spectacular life-size reproductions, which allow the visitor to dive into the evolution history. Of the conquest of mainland until the apperance of the first colosals mammals. The visitors will be catapultated back milions of years: At the beginning of the history of life on this earth. African footpath: an impressive footpath, where natural barriers will allow the observation of animals and the nature in completly safetyness. A walk between rhinos and hippos, which allows the visitors a view of the primates from a new persepective. At the Gombe bar you can enjoy a spectacle. A new view of biological diversity, in all its glory.

juni • june • 2013


Hoch über der Valsorda-Schlucht

Östlich des Etschtals und nördlich von Verona liegt das hügelig-bergige Valplolicella-Gebiet mit seinen 8 Gemeinden. Den Charme dieser Gegend machen liebliche Weinberge, malerische Örtchen und prächtige venezianischen Villen ebenso aus wie saftig grüne Hochebenen, tiefe Schluchten, Höhlen und tosende Wildbäche. Der nördliche Teil des Valpolicella gehört zum Lessinia-Nationalpark, der sich bis zum Trentino erstreckt. Hier findet man Europas größte natürliche Brücke, die eindrucksvollen Wasserfälle von Molina und mit der „Spluga della Preta“ einen der weltweit tiefsten Karstabgründe. Seit dem 1. Mai ist die Gegend um eine weitere Attraktion reicher. Dort wo die liebliche Valpolicella in die Berge der Lessinia übergeht überspannt nun eine abenteuerliche Hängebrücke die malerische ValsordaSchlucht. Die so genannte „ponte tibetano“ zwischen Marano di Valpolicella und Sant’Anna d’Alfaedo ist 52 Meter lang und spannt sich spektakuläre 40 Meter über der Valsorda-Schlucht. Sie ist Teil mehrerer beschilderter Rundwege, die mit unterschiedlichen Länge und Schwierigkeitsgraden durch die herrliche Hügel- und Bergwelt des Valpolicella führen.

juni • june • 2013

focus

High above the Valsorda gorge

East of the Adige Valley and north of Verona lies the hilly-mountainous region of Valplolicella with its 8 municipalities. The charm of this area is constituted by lovely vineyards, picturesque villages and magnificent Venetian villas, as well as lush green plateaus, deep gorges, caves and roaring torrents. The northern part of the Valpolicella is part of the Lessinia National Park, which extends to the Trentino. Here you will find Europe’s largest natural bridge, the impressive waterfalls of Molina and the „Spluga della Preta”, one of the world’s deepest karst abysses. Since 1 May the area has a further attraction. Where the lovely Valpolicella reaches the Lessinia mountains an adventurous suspension bridge now spans the picturesque Valsorda gorge. The so-called „ponte tibetano” between Marano di Valpolicella and Sant’Anna d’Alfaedo is 52 metres long, crossing the 40 metres deep canyon. It is part of several signposted trails with different lengths and degrees of difficulty, leading through the beautiful hills and mountains of the Valpolicella.

5


focus

2

ana, 22 ia Gardes V i lm e Villa G R) alcesine (V I-37018 M 657 0394 +39 045 m ntatto.co www.aco m ntatto.co info@aco

„Lernen ganz ohne Stress? Ja, das geht!“. „Anfangs konnte ich es mir nicht so recht vorstellen, ohne Buch, Block und Stift und auch nicht am Tisch sitzend zu lernen. Doch ich wurde positiv überrascht: Schon am frühen Morgen mit dem Fahrrad am See entlang zur Villa Gelmi - die erste Entspannung! Dort angekommen, ging es weiter: Sono calma, tranquilla, rilassata... (die allmorgendliche Entspannungsübungen) - Ein schöner Start in den Tag! Die wunderbare Atmosphäre in der Gruppe kombiniert mit dem Einfühlungsvermögen, der Spontanität und viel Phantasie von Aurora Floridia brachte uns großen Spaß die Sprache lebendig werden zu lassen und auch wirklich viel zu sprechen, denn anfängliche Hemmungen bei dem einen oder anderen Kursteilnehmer waren schon sehr rasch verflogen. Auch durch Verse,

Begegnung mit der Sprache Reime oder Rollenspiele oder einfach nur durch das Zuhören klang die Sprache wie Musik in den Ohren...!“ In Malcesine, in der wunderschönen Villa Gelmi, mit traumhaftem Blick über den Gardasee, und seit Sept. 2011 auch in Toscolano Maderno, gleiten Sie spielerisch mitten hinein in die Fremdsprache. Statt stur Vokabeln und Grammatik zu pauken, eignet man sich durch die PDL-Techniken unmerklich Rhythmus und Melodie der Sprache an und beginnt sofort zu sprechen. Neben Italienisch gibt es Kurse im Einzel- oder Gruppenunterricht auch für Englisch, Deutsch, Spanisch und Französisch. Und Firmen können ihre Mitarbeiter mit nachhaltigem Erfolg nicht nur sprachlich, sondern in allen Bereichen kommunikativer Kompetenz schulen lassen.

Encounter with the language

„Learning without any stress? Yes, it is possible!”. „At first I could not really imagine it, no book, no pen, not even a desk where you sit and learn. But I was pleasantly surprised: in the early morning we went by bike along the lake to Villa Gelmi - the first relaxation! Once there it continued : Sono calma, tranquilla, rilassata… (the daily morning relaxation exercises) A nice start into the day! The wonderful atmosphere in the group combined with Aurora Floridia’s empathy, spontaneity and a lot of imagination brought us great fun and made it possible that the language came alive: we really spoke a lot also because the initial inhibitions in some students disappeared very quickly. Also verses, rhymes or role playing or just listening to the language

6

sounded like music to your ears!”. In Malcesine, in the magnificent villa Gelmi with a stunning view over the lake, and since Sept. 2011 also in Toscolano Maderno, you slide into the foreign language by playing. Instead of swotting up on vocabulary and grammar, through the PDL techniques you acquire easily the rhythm and the melody of the language beginning to speak it immediately. In addition to Italian, there are also courses in English, German, Spanish and French. Participation is open to all ages, whether individually or in groups. Also companies can train their employees not only in the language skills but also in all areas of communication with long-term success.

juni • june • 2013


Ein Blick auf Brescia

The province of Brescia shows a many-sided scenery full of contrasts which extends from the western part of the lake to the mountains of the Valle Camonica. Places such as Sirmione, Gardone Riviera or Limone sul Garda attract a lot of visitors to reach the shore of the Brescia side of Lake Garda. About 30 kilometers more westerly lies Lake Iseo offering considerably more quietness but also magnificent nature, picturesque towns and delicious fish dishes. On the borders of Lake Iseo there is the Franciacorta, a traditional wine-growing region, which far beyond Italy is famous for its bottle fermented sparking wines. Here there are historic villages, magnificent wineries as well as plenty places of untouched natural landscapes. The high mountains of the Valcamonica, extending north of Lake Iseo, have famous ski resorts such as Ponte di Legno, Corteno-Aprica, Borno and Montecampione. In addition, due to a number of well-preserved prehistoric petroglyphs, the UNESCO has declared 1979 the Valcamonica a World Heritage Site. The Adamello and Stelvio National Park and the alpine Ledrosee lie also in the province of Brescia, and with Sirmione, Boario, Angolo, Vallio and Ome Brescia has no less than five famous thermal baths.From a culinary point of view Brescia is characterized by fish dishes at the three lakes, by venison specialities in the the mountains as well as a by a variety of delicious cheeses. A typical dish of the Brescia area are the „casonsèi“, a homemade pasta speciality stuffed with meat, bread, cheese and chard.

brescia

Vielseitig und voller Kontraste zeigt sich die weitläufige Provinz Brescia, die sich vom westlichen Gardasee bis in die Berge des Valcamonica erstreckt. Orte wie Sirmione, Gardone Riviera oder Limone sul Garda locken Scharen von Besuchern an das brescianer Gardaseeufer. Der rund 30 Kilometer weiter westlich gelegene Iseosee bietet deutlich mehr Ruhe aber ebenso herrliche Natur und malerische Örtchen und ist für seine leckere Fisch-Küche bekannt. An den Iseosee grenzt die Franciacorta, eine traditionelle Weinbauregion, die weit über Italien hinaus für ihren Wein mit Flaschengärung berühmt ist. Hier gibt es historische Dörfchen, prachtvolle Weingüter sowie jede Menge unberührte Natur zu entdecken. Die hohen Berge des Valcamonica, die sich nördlich des Iseosees erstrecken, beheimaten berühmte Skigebiete wie Ponte di Legno, Corteno-Aprica, Borno und Montecampione. Außerdem wurde das Valcamonica aufgrund zahlreicher gut erhaltener prähistorischer Felszeichnungen 1979 zum Weltkulturerbe der UNESCO erklärt. Auch die Nationalparks Adamello und Stelvio sowie der alpine Ledrosee liegen in der Provinz Brescia, und mit Sirmione, Boario, Angolo, Vallio und Ome hat sie gleich fünf berühmte Thermalorte. Kulinarisch zeichnet sich Brescia durch Fisch aus den drei Seen, Wild aus den Bergen sowie einer Vielzahl leckerer Käsesorten aus. Typisch brescianisch sind die sogenannten „casonsèi“, eine hausgemachte mit Fleisch, Brot, Käse und Mangold gefüllte Pastaspezialität.

A look at Brescia TN

BS

juni • june • 2013

VR

7


ESTRINI N A M O I ANTO Az. Ag. FR brescia

zi, 7 (BS) Via P. Avan o del Lago n ia o S 0 8 250 31 365 5022 Tel. +39 0 estrini.it www.man

Gardaöl zaubert Köstlichkeiten in der Küche

Der Gebrauch von Olivenöl in der Küche wird immer mehr geschätzt, da das extra native Olivenöl sich von anderen Ölen und natuerlichen Fetten wegen seiner natürlichen Reichhaltigkeit an Mikrokomponenten und das Vorhandensein von verschiedenen Phenolverbindungen, unterscheidet. Letztere spielen eine schützende Rolle bei der Oxidation, während der verschiedenen Garverfahren. Hauptnahrungsmittel der mediterranen Diät, welche bereits das extra native Olivenöl als ein wesentliches Element in der Behandlung und Vorbeugung von verschiedenen Krankeiten, verwendet. Es ist also richtig, von Nahrungsmitteln als vorbeugende Behandlung zu sprechen. Das extra native Olivenöl: tut der Gesundheit gut, und ist ein erklärter Feind von gefährlichen freien Radikalen, hält jung, schützt Herz un Gehirn und hält Tumore fern. Extra natives Olivenöl ist dickflüssiger als Samenöle, aber nicht fetthaltiger, es ist reich an essentiellen Fettsäuren, welche unser Körper nicht selber herstellen kann. Aufgrund seiner Eigenqualität ist es das beste im Gebrauch zum fritieren, da die kritische Temperatur, bei welcher es sich zu zersetzen beginnt (Rauchpunkt) höher ist, als die optimale Temperatur für eine gute und gesunde Frittur. Es ist auch ein optimales Nahrungsmittel für kalorienarme Diäten. In Anlehnung an ein altes Sprichwort ´´die Gesundheit wird gegessen´´. Unser Gebiet ist reich an typischen Produkten und ein Beispiel an exelenter Önogastronomie. Der Gardasee bietet Fische, wie den Hecht, Renke und die Sardine; die Hügellandschaft bietet Weine und außergewöhnliche Öle an, das Hinterland Käse und Wurst, welche immer sehr beliebt sind. Das Manestrini Unternehmen produziert seit mehr als 50 Jahren das Gardaöl Dop ein extra natives monovariables Olivenöl ´´Casaliva´´. Die Oliven werden kalt gepresst und mit Maschinen aus rostfreiem Stahl in einem ständigen Kreislauf, verarbeitet. Die umsichtige sowie geduldige Pflege und Verarbeitung, bewahren und ermöglichen es alle Ernährungs- und organoleptischen Eigenschaften des Öls zu halten. Das Öl der Firma Manestrini wurde in verschiedenen nationalen und internazionalen Wettbewerben ausgezeichnet und ist in den einflußreichsten italienischen Restaurantführern aufgeführt. Im Inneren des Anwesens Manestrini befindent sich zusätzlich der Ölmühle, eine Residenz Namens San Rocco. Ein einmaliger Ort, bezaubernd und eingebettet in der Ruhe der Olivenhaine. Diese privilegierte Lage, an der Spitze eines Hügels mit Blick auf den See, ist der ideale Ort für diejenigen, die einen erholsamen Urlaub oder ein perfektes Abendessen wünschen. Am Abend des 26. Juni wird es möglich sein, typische Gerichte auf Base

des extra verginen Olivenöls zu kosten; weil dieser Abend dem See und den Hügeln gewidmet wird. Nachfolgend führen wir Ihnen unser Menu an.

The use of olive oil in the kitchen is always more appreciate, because the extra virgin olive oil are very different from other oils and natural fats because of its natural abundance of micro components and the presence of various phenol combination. Latest have a protective role in the oxidation, during the fermentation process. Staple food of the mediterranean diet, which already considered the extra virgin olive oils as an essential element in the treatment and prevention of various illnesses. So it is right to speak about aliments like a therapy. The extra virgin olive oil is good for the health and it is a declared enemy of dangerous free radicals, keeps you young, protects heart and brain and keeps tumors away. Extra virgin olive oil is more viscous than seed oils, but not fatter, it is rich in essential fatty acids which our body is not able to produce by themselve. Because of his own quality, is it the best in the use for frying, because the critical temperature in which it starts to decompose (Smoke point) is higher than the optimal temperature for a good and healthy frying. It is also an ideal food for low-calorie diets. Like an old speaking’’ health is what you eat´´. Our area is rich of local products, and a good example for perfect enology. The lake garda offers fishes like the pike, withfish and the sardine; The extensive hilly landscape are offering extraordinary wines and oils, in the back country you can find cheese and sausages, which are always very popular. The Manestrini company are producing the garda Dop oil an extra mono-variable virgin olive oil called ´´casaliva´´more than 50 years. The olives are pressed in a cold way and processed with machines of stainless steel in a continues cycle. The careful and patient process, preserve and allow bewaring all the nutritional and organoleptic characteristics of the oil. The oil of the Manestrini concern was awarded in various national and international contest, and is registerd in the most influential Italian restaurant guides. Inside of the Manestrini Oil mill you will find a resident called San Rocco. A unique place full of charm, placed in the quietness of the olive groves. This privileged position, on the top of a hill with a overlooking view over the lake, is the perfect place for those people who are searching for a relaxed holiday or a perfect dinner. On the evening of 26 th of June it will be possible to taste typical dishes of the extra-base virgin olive oil, because this evening is dedicated to the sea and the hills. Following we will introduce you to our menu.

MENU

Garda oil magic dishes in the kitchen

8

Fischverköstigung von Fischen aus dem See und extra nativem Olivenöl vom Gardasee

Taste of different fishes from the lake and our extra virgin olive oil from the lake Garda

Mittwoch’ 26 Juni um 19,30 Uhr

Wednesday ‘26 June at 19.30 clock

Willkommensdrink am Buffet mit Apettithäppchen von der Öhlmühle Manestrini: Olivenpastete, angerichtete Oliven. Hausgemachte Bruschetta. Seefischmousse. Salatsoße aus Öl, Pfeffer und Salz. Kleine fritti erte Fische. Antipasta: See Barsch mit knusprigen Auberginen, Kirschtomaten auf Base von Basilikum Fischrisotto Zweiter Gang: Hecht mit Paprika und gegrillter Polenta. Nachspeisse: Halbgefrorene Zeder vom See auf Erdbeercreme Kaffe

Welcome drink on our buffet and canapés of the oil mill Manestrini Olive pie, olives. Homemade bruschetta. Sea fish mousse. Salad dressing of oil, salt and pepper. Little fried fishes. Antipasto: Perch of the lake with crunchy aubergines, cherry tomatoes on a base of basil Fish risotto Second gear: Pike with peppers and grilled polenta. Dessert: Cedar of the Lake which is not quiet frozen on Strawberry Cream Coffee

EURO 35,00 pro Person mit einer Flasche Wein und Wasser pro Paar Rerservierungen werden bis spätestens Dienstag, den 25.06.2012 gewünscht unter der Nummer 0365/502231 oder auch an info@residencesanrocco.it

EURO 35.00 per person with a bottle of wine and water for a couple Reservation until Tuesday, 25.06.2012 required under the number 0365/502231 or at info@residencesanrocco.it

juni • june • 2013


160 Geschäfte und bekannte Marken bis zu 70% reduziert. Klassisch oder casual? Sportlich oder trendy? Welchen Stil du auch hast – er führt dich ins Franciacorta Outlet Village! Stell dir 160 Geschäfte mit den bedeutendsten Modemarken und Accessoires für Frauen, Männer und Kinder vor, außerdem noch Haushaltswaren, Spielzeug und Wohnaccessoires bis zu 70% günstiger als in den herkömmlichen Geschäften. In 160 Shops mit einer unglaublich breiten Auswahl kann jeder für wenig Geld seinen Stil auffrischen. Wir wollen hier nur einige der vertretenen italienischen und internationalen Marken nennen: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli, Billionaire Italian Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger Denim, Guess, Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, und die Sportmarken Puma, Nike, Adidas sowie viele andere! Am Infopoint des Villages kannst du die exklusive One Day Card erfragen, mit der die ohnehin schon vorteilhaften Outlet-Preise noch günstiger werden. Das Outlet ist von den grünen Hügeln der Franciacorta umgeben, wo der beste Sekt Italiens produziert wird, und so kann man den Shoppingtag gut mit einer Führung durch die zahlreichen namhaften Weingüter der Gegend beenden. Du kannst dir all dies nicht vorstellen? Dann komm doch einfach vorbei und sieh selbst! Das Franciacorta Outlet Village hat täglich zwischen 10 und 20 Uhr geöffnet. FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) – Autobahn A4 Ausfahrt Ospitaletto

160 shops and famous brands with reduced prices by up to 70%. Classic or casual? Sporty or trendy? It does not matter what style do you have - it leads you to the Franciacorta Outlet Village! Imagine 160 shops with the most important fashion brands and accessories for women, men and children, and also household items, toys and home accessories up to 70% cheaper than in any other traditional retail shop. In 160 stores, with a wide range of products, everyone can brush up his style for little money. We want to mention just a few of the represented Italian and international brands: Baldinini, Pollini, Roberto Botticelli, Billionaire Italian Couture, Brooks Brothers, Boggi, Calvin Klein Jeans, Hilfiger Denim, Guess, Harmont & Blaine, Pinko, Timberland, and the sports brands Puma, Nike, Adidas and many others! At the Village`s info point you can ask for the exclusive One Day Card, the card that makes the already advantageous outlet prices even cheaper. The outlet is surrounded by the green hills of Franciacorta, where the best

juni • june • 2013

brescia

Franciacorta outlet village: Urlaub mit Stil Italian sparkling wine is produced, so you can finish the good shopping day with a tour of the many famous wine estates in the area. You can not imagine all this? Then just join us and see yourself! The Franciacorta Outlet Village is open daily between 10 a.m. and 8 p.m. FRANCIACORTA OUTLET VILLAGE - Rodengo Saiano (Brescia) – Motorway A4 exit Ospitaletto

A5

Franciacorta Outlet Village: a stylish holiday 9




mantova

Archivio Fotografico della Provincia di Mantova

Ein Blick auf Mantova

Aufgrund ihrer Berührung mit gleich drei Regionen – der Lombardei, zu der sie gehört, dem Veneto und der Emilia Romagna, hat die Provinz Mantua eine bewegte und kulturträchtige Geschichte. Geografisch erstreckt sie sich von den Moränenhügeln südlich des Gardasees, entlang der Ufer der Flüsse Mincio und Oglio bis in die Gegend südlich der Poebene. Sie ist eine „Schatzkammer gefüllt mit Kunst und Natur, die man am besten per Fahrrad, zu Fuß oder auf dem Rücken der Pferde erkundet. Liebliche Hügel mit malerischen, geschichtsträchtigen Orten prägen das Bild der Provinz ebenso wie saftig grüne Ebenen. Das historische Erbe, bestehend aus Schlössern und mittelalterlichen Festungen, den Jagdgründen und Palästen der Herzöge von Mantua, den Seen um die Stadt Mantua, übrigens eine hydraulische Meisterleistung Alberto Pitentinos, sowie interessante etruskische und prähistorische Zeitzeugen machen die Provinz Mantua zu einem wahrhaftigen Open-Air-Museum. Kulinarisch besticht Mantua durch Spezialitäten wie Kürbis-Ravioli, „Risotto alla pilota” und Hecht in Soße, „menà” genannt. . Auf der 300 Kilometer langen „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, der „Strada del Riso e dei Risotti Mantovani” und der „Strada del Tartufo Mantovano” erfährt man alles Wissenswerte über die lokalen Köstlichkeiten, kann die Erzeuger besuchen und die Leckereien vor Ort probieren.

Through contacts with the three regions of Lombardy, to which it belongs, Veneto and Emilia Romagna, the province of Mantua has a colorful and culturally rich history. Geographically it extends from the moraine hills south of Lake Garda, along the banks of the rivers Mincio and Oglio, reaching the area south of the Po Valley. It is a treasure chamber filled with art and nature that is best to explored by bike, on foot or on horseback. Gently rolling hills with picturesque and historic places shape the landscape of the province, as well as its lush green plains. The historic heritage consisting of castles and medieval fortresses, the hunting grounds and palaces of the Dukes of Mantua, the lakes around the city of Mantua, a hydraulic masterpiece of Alberto Pitentinos, as well as interesting Etruscan and prehistoric remains make the province of Mantua a true open-air museum. Mantua offers culinary specialties like pumpkin ravioli, „risotto alla pilota” and pike in sauce, the so called „menà”. On the 300 kilometer long „Strada dei vini e dei sapori mantovani”, the „Strada del Riso e dei Risotti Mantovani” and the „Strada del Tartufo Mantovano” you can learn all about the local delicacies, can visit the producer and try their products.

A look at Mantova

TN

BS

VR MN

12

juni • june • 2013


Mediterran und alpin zugleich zeigt sich das Trentino, das sich vom nördlichen Gardasee bis in die Dolomiten erstreckt. Mit viel Fantasie lässt sich in seiner geografischen Gestalt ein Schmetterling erkennen. Den Körper stellt das Etschtal dar, die Berge und Täler beidseits der Etsch sind die Flügel. Unmittelbar am Gardasee gehören nur die Orte Torbole und Riva del Garda zum Trentino. Etwas weiter nördlich liegt das Städtchen Arco auf verlandetem Boden des Gardasees, das durch die Seenähe, seinen bezaubernden Fin-de-siècle-Charme sowie sein modernes Kletterstadion und die Vielzahl natürlicher Kletterwände ein äußerst beliebter Ferienort ist. Der westliche Bergstock der Dolomiten, das Brentamassiv, besticht durch tief eingeschnittene Täler, bizarre Felstürme und einsame Bergseen. Im burgenreichen Val di Non, das sich im Frühjahr in eine weiß-rosa Apfelblütenmeer verwandelt, findet man unberührte Natur, Ruhe und Abgeschiedenheit. Das Etschtal diente seit jeher als Durchgangskorridor, verdient es aber durchaus, auch mal in Ruhe betrachtet zu werden. Im östlichen Trentino sind das Val di Fiemme und das Val di Fassa sommers wie winters attraktive Urlaubsgegenden. So gegensätzlich sich die Landschaften des Trentino präsentieren, so abwechslungsreich lesen sich die Speisekarten. Auch in der Küche verschmelzen hier alpine und mediterrane Köstlichkeiten. Die Palette der heimischen Produkte reicht von Milch- und Käseerzeugnissen, Polenta, Wurstspezialitäten, Äpfeln und Forellen bis zu Wein und Olivenöl. Im nördlich des Gardasees gelegenen Sarca-Tal wachsen übrigens die nördlichsten Olivenbäume Europas.

trento

Fototeca Ingarda tren tino Ph G.P.CalzÖ

Ein Blick auf Trento

Fototeca Ingarda Trentino S.p.A. Promovideo

A look at Trento

Mediterranean and alpine elements are combined in the Trentino region, which extends from the northern part of Lake Garda to the Dolomites. With a lot of imagination its geographical shape shows a butterfly. The body is represented by the Adige valley, the mountains and valleys on either side of the river are the wings. Directly on Lake Garda just the towns of Torbole and Riva del Garda belong to the Trentino region. A little further north there is the town of Arco, which is a very popular resort town due to its lake-proximity, its fin de siecle charm as well as its modern climbing stadium and the many natural climbing walls. The western mountains of the Dolomites, the Brenta Massif, impress with deep valleys, amazing rock towers and remote mountain lakes. Along the castle-strewn Val di

Non, which in spring turnes into a sea of white and pink apple blossoms, you can find untouched natural landscapes, quitness and remoteness. The Adige Valley has always served as a transit corridor, but it is also worth to be seen in peace. In the eastern part of Trentino there is the Val di Fiemme and the Val di Fassa which are attractive summer and winter resort areas. The differences in the landscapes of the Trentino region are also present in the variety of its menus. Its cuisine combines alpine and mediterranean delicacies. Local products rang from milk and cheese products, polenta, sausages, apples to wine and olive oil. Besides, in the northern part of Lake Garda there is the Sarca valley where the northernmost olive trees in Europe grow.

TN

BS

juni • june • 2013

VR

13


verona

Ein Blick auf Verona

Bardolino, Valpolicella, Custoza oder Soave – diese und noch mehr bekannte Weine sind in der Provinz Verona zuhause. Aber nicht nur sie haben die Gegend um die Stadt der Liebenden weit über Italien hinaus bekannt gemacht. Malerische Örtchen wie Malcesine, Bardolino oder Lazise am Ostufer des Gardasees und Valeggio sul Mincio mit seinen Tortellini-Spezialitäten ziehen Urlauber in Scharen an. Der Monte Baldo ist ein atemberaubendes Natur- und Sportparadies und auf der anderen Seite des Etschtals locken die Berge der Lessinia mit ihren Schluchten, Wasserfällen, Höhlen und Dörfchen, in denen die Zeit stehen geblieben zu sein scheint. Südlich davon erstreckt sich das malerische ValpolicellaGebiet, das durch sanfte Hügel, Weingärten, prächtige Villen und idyllische Örtchen geprägt ist. Das Bassa Veronese, der Landstrich südlich der Provinzhauptstadt, ist für seinen Reisanbau bekannt. Das Städtchen Isola della Scala ist das Zentrum des weitläufigen Anbaugebietes, aus dem die bekannte Reissorte Nano Vialone Veronese I.G.P.stammt – ein großartiger Risotto-Reis. Ein Ausflug in den Osten der Provinz verspricht eine bezaubernde Entdeckungsreise zu werden. Die Illasy Valleys faszinieren durch ihre Ursprünglichkeit. Das Landschaftsbild ist von Weingärten und Olivenhainen, kleinen mittelalterlichen Dörfchen und Hügeln, auf denen Burgen thronen, geprägt. Und das Städtchen Soave ist nicht nur für seinen Wein, sondern ebenso für seine architektonische Schönheit und den mittelalterlichen Charme berühmt.

Bardolino, Valpolicella, Soave or Custoza - these and even more famous wines are at home in the province of Verona. But not only these wines have made the area around the city of lovers known far beyond Italy. Picturesque village as Malcesine, Bardolino and Lazise on the eastern shore of Lake Garda and Valeggio sul Mincio with its tortellini specialties attract droves of tourists. Monte Baldo is a stunning nature and sports paradise and on the other side of the Adige Valley the Lessinia mountains attract with its gorges, waterfalls, caves and villages where time seems to has stopped. South lies the picturesque region of the Valpolicella, which is characterized by rolling hills, vineyards, magnificent villas and idyllic villages. The Bassa Veronese, the land south of the provincial capital, is known for its rice production. The little town of Isola della Scala is the center of a vast rice growing region, from which the well-known rice Vialone Nano Veronese IGP come from - a great risotto rice. A trip to the east of the province promises to be a fascinating journey of discovery. The Illasi Valley fascinate by its originality. The landscape is characterized by vineyards and olive groves, small medieval villages and hills where castles tower. And the town of Soave is not only famous for its wine, but also for its architectural beauty and medieval charm.

A look at Verona

TN

BS

VR

14

juni • june • 2013


verona

Stilvolles Entspannen im Color Hotel

Die 1000 Quadratmeter große Poollandschaft, sowie der 3000 Quadratmeter große mediterrane Garten, versprechen Ihnen heute schon einen stillvollen und einmaligen Aufenthalt im mehrfach ausgezeichneten Color Hotel style & design in Bardolino. Tauchen Sie ein, in eine einzigartige Atmosphäre aus Leichtigkeit und buntem Farbenspiel. Inmitten von Palmen, Oleander und Bananenbäumen liegen die vier hauseigenen Poolanlagen, welche mit Kristallklarem Wasser und einer Swim up Bar locken. Gemütlich und entspannt, können Sie Ihren Drink auch im Wasser genießen. Zum perfekten Ausklang des Tages, lädt Sie das Restaurant ‘’la Veranda’’, welches bereits mit drei roten Gabeln durch den Restaurantführer Michelin ausgezeichnet wurde, zu einem kreativen und exquisiten Abendessen ein. Herzlich willkommen sind auch nicht Hotelgäste. Das Color Hotel erhielt allein im Jahr 2013 für sein spezielles Design und seine hohe Dienstleistungsqualität zahlreiche Auszeichnungen, wie beispielsweise, den Zoover Award, Certificat of Excellence von Tripadvisor, Traveller’s Choice Award, Guida Michellin Award, Conde nast Johansen Award sowie weitere Auszeichnungen des Reiseanbieters Trivago. Im Color Hotel ist Genuss für jedermann vorprogrammiert ob Entspannungsurlaub oder verträumte Ferien in der Romantik Suite, hier kommt jeder auf seine Kosten. Aktuelle Angebote sowie alle News des Color Hotel Style& Design können Sie der Internetseite www.colorhotel.it entnehmen. Das Colorhotel freut sich schon heute über Ihren Besuch.

The 1.000 square meter pool landscape, and the 3000 square meters of Mediterranean garden, will promise you a classy and unique abidance in the more awarded Color Hotel style & design in Bardolino. Immerse yourself in an unique atmosphere of ease and play of colors.

juni • june • 2013

AWA RD

S

Surrounded by palm trees, oleanders and banana trees are the four swimming pools, which attract with crystal clear water and a swim up bar. Comfortable and relaxed, you can enjoy your drink into the water. For a perfect ending of the day, the restaurant ´´la veranda´´, which has been awarded with the three red forks by the Michelin Guide, invites you, to a creative and delicious dinner. There are welcome also not hotel guests. The Color Hotel received alone in the year 2013 for its special design and its high quality of service numerous prizes, such as, the Zoover Award, Certificat of Excellence of TripAdvisor, Traveller’s Choice Award, Guida Michellin Award, Conde Nast Johansen Award and several awards from the travel provider Trivago. The Color Hotel enjoyment is inevitable for everyone whether relaxing days or dreamly holidays in the Romantic Suite, everyone gets their pleasure. Current offers and all news of the Color Hotel Style & Design, you can find under www.colorhotel.it. The Color Hotel is looking forward your visit.

Classy relaxing in the Color Hotel

via S. C 3701 ristina, 5 1 Bar dolino +39 0 (V 4 www 5 621085 R) .colo 7 rhote l.it

15


verona

Entdecken Sie Illasi Valleys

Es beginnen die ersten Ausflüge ins wunderschöne Gebiet “Illasi Valleys”. Das umwerfende Territorium “Illasi Valleys” lässt sich wieder aufs Neue entdecken. Fantastische Tage reich an Emotionen, Charme und gutem Geschmack erwarten Sie und Ihre Familie während der organisierten Ausflüge auf diesem wunderschönen Stück Land. Zwischen Amarone, heroischen Weinen und silbernen Oliven steigen Sie auf in Richtung Blau des Himmels von Lessinia und seiner alten Cimbric Ortsteile. Hier also die Angebote um diesen außergewöhnlichen Teil der Provinz von Verona, welcher durch sattgrüne Landschaften und atemberaubende Aussichten gekennzeichnet ist, besser kennen zu lernen. Auf den Spuren der Dinosaurier von Lessinia. Ein Ausflug gewidmet an unsere Kleinen Gäste, mit einem Besuch im Museum von Camposilvano, in welchem der Fußabdruck eines Dinosauriers und das Skelett eines Höhlenbären zu besichtigen sind, sowie ein Besuch des sogenannten ´´Covolo´´ einer enormen Schlucht, welche Dante für seine göttliche Komödie Inferno inspiriert hatte. Eine Reise zu den Ursprüngen dieses Stück Landes, zwischen uralten Landschaften und den Gerüchen einer antiken Küche, kombiniert mit einem typischen Mittagessen in einem Restaurant. Ideal für Familien, Geschichts- und Naturliebhaber. Amarone und Öl…Emotionales Geschmackserlebniss! Illasi Valleys ist das Land

16

der Amaroni von Valpolicella und der einzigartigen extra nativen Olivenöle. Dieser Ausflug beinhaltet den Besuch einer renommierten Mühle, wo Sie sich gemeinsam mit dem Hersteller auf Entdeckungsreise des grünen Goldes begeben, sowie der Besuch eines Weinkellers, wo die bekanntesten und berühmtesten Weine der Valpolicella, von Ripasso bis Amarone geführt werden. Der Ausflug führt Sie in die Köstlichkeiten dieser Region ein, verbunden mit einem Mittagessen in einem charmanten Restaurant im Tal. Ideal für alle Liebhaber von Kulinarischen Genüssen. Lessinia und die antiken Cimbri Völker. Ein Outdoor Pfad mit dem Fahrrad, verbunden mit atemberaubenden Ausblicken, verwunschenen Bergen und antiker Cimbri Viertel, auf Entdeckungsreise der Bayern, welche sich im Hochland von Lessinia angesiedelt haben. Während und am Ende der Strecke (mit Gelegenheit der Begleitung eines erfahrenen Guides), haben Sie die Möglichkeit, typische Produkte dieses Gebietes sowie die großen Weine Soave und Valpolicella zu kosten. Perfekt für Geschichtsliebhaber und diejenigen die Spaß am mountainbiken haben. Die Ursprünge. Der Ausflug beginnt mit einem Besuch im Cimbro Museum vom antiken Ljetzan der Deutschen Kolonien, welche sich im 1200 Jahrhundert auf diesem Stück Land angesiedelt haben. Sie steigen auf, durch die alten Straßen von ``gosse´´, welche Sie durch das alte Grünland der

Lessinia führt. Sie werden einen überwältigenden Buchenwald, welcher durch den Regionalpark als Naturerbe geschützt ist, passieren. Weiter geht es mit einem Wanderweg durch die alten Cimbri Bezirke, welche immer noch Ihre alten Deutschen Namen tragen um anschließend mit einem reichhaltigen Mittagessen aus regionalen Produkten abzuschließen. Ideal für Liebhaber der antiken Natur und der Frische von Blättern und Bäumen. Dies sind nur einige unserer Ausflüge, welche wir für Sie organisiert haben, um Ihnen dieses wunderschöne Stück Land, reich an Geschmack und Traditionen näher zu bringen. All unsere Angebote können Sie unter www.visitillasivalleys.com finden. Alle Ausflüge mit eigener Anfahrt oder auch mit Bus G.T mit dem Abfahrtsort Gardasee und Verona. Für Informationen und Buchungen: +39 045 4855077.

juni • june • 2013


verona

Discover Illasi Valleys

Starts the first excursions into the beautiful area “Illasi Valley”. The awesome territory “Illasi Valley” can be discovered anew. Fantastic days full of emotion, charm and good taste are waiting for you and your family during the organized tours to this beautiful piece of land. Between Amarone, heroic wines and silver olives you will climb towards the blue of the sky and the ancient Cimbri districts of Lessinia. Here are the offers for discovering this extraordinary part of the province of Verona, which is characterized by sap green landscapes and breathtaking views. In the footsteps of the dinosaur of Lessinia. A trip dedicated to our little guests, which includes a visit of the museum of Camposilvano, where you can find a footprint of a dinosaur and the skeleton of a cave bear, as well as a visit to the so-called ´´Covolo´´ an enormous gorge, which had inspired Dante for his Comedy ´´Inferno´´. A journey back to the origins of this wonderful piece of land, between ancient landscapes and the aroma of an antique cuisine, combined with a typical lunch in a restaurant. Perfect for families and admirers of history and wild nature.

Amarone and oil ... an emotional taste experience! Illasi Valley is the land of the Amaroni of the Valpolicella and the famous extra virgin olive oils. This tour includes a visit to a renowned mill, where you will explore together with the manufacturer the secrets of the green gold as well as a visit to a wine cellar, where the best known and most famous wines of Valpolicella, from Ripasso to Amarone are at home. The tour introduces you to the delicacies of this region, combined with a lunch at a charming restaurant in the dale. Perfect for all admirers of culinary specialties. Lessinia and the ancient Cimbri population. An outdoor path with the bike, combined with breathtaking views, enchanted mountains and ancient Cimbri quarters, to discover those people of Bavaria of Germany, who have settled down in the highlands of Lessinia. During and at the end of the track (with the alternative of the company of an experienced guide), you have the possibility to taste typical products of this area and the great wines of Soave and Valpolicella. Perfect for those people who loves history and mountain biking. The origins. The excursion starts with a visit to the Cimbro Museum of the antique Giazza of the German colonies which arrived in the 1200 century on this piece of land. You will climb through the ancient streets of ´´gutter´´, which takes you through the old grassland of Lessinia. You will pass through an overwhelming forest of beech trees, which is protected by the Regional Park as a natural heritage. Goes on with a walking trail through the ancient Cimbri districts, which still wear their old German names to finish all with a rich lunch of local products. Perfect for lovers of antique and freshness nature. These are just some of our Excursion, which we have arranged for you, to bring you more near this beautiful piece of land, rich in flavor and traditions. All offers, you will find under www.visitillasivalleys.com. All excursions with your own car or by bus GT with the departure Garda Lake and Verona. For information and reservations: +39 045 4855077.

juni • june • 2013

17


info

BRENNERO

BOLZANO UDINE

TRENTO

TRIESTE BERGAMO

AOSTA

BRESCIA

VENEZIA VERONA

VICENZA

MILANO MANTOVA

• Fläche / Surface area 370 km² • Höhe über Meeresspiegel / Surface elevation 65 m s.l.m. • Seelänge / Max. length 51.9 km • Seebreite / Max. width 16.7 km • Maximale Tiefe / Max. depth 346 m • Volumen / Volume 50.35 km³ • Zuflüsse / Primary inflow Sarca • Abfluss / Primary outflow Mincio • 5 Inseln / 5 Islands Garda, San Biagio, Trimelone, Sogno, Olivi

1 2 Nago-Torbole Limone sul Garda 21

3 Malcesine

TORINO BOLOGNA

Tremosine 20

FERRARA RAVENNA

GENOVA

TRENTO

Riva del Garda

Tignale 22

RIMINI

Gargnano 19

4 Brenzone

Toscolano-Maderno 18 Gardone 17

5 Torri del Benaco Salò 16

6 Garda

San Felice 15 Manerba 14

7 Bardolino

Moniga 13

10 Sirmione

12 Padenghe 11

BRESCIA

Desenzano

8 Lazie

9

Peschiera del Garda

VERONA

Der Gardasee ist der größte See Italiens, der größte der Oberitalienischen Seen. Der Gardasee wurde durch den Etschgletscher in der vergangenen Eiszeit geformt, dessen Spuren man noch heute verfolgen kann. Zwischen den Alpen und der Poebene liegt der Gardasee im Norden in der Region Trentino-Südtirol, im Westen in der Lombardei, im Osten in Venetien. Damit teilen sich die drei Provinzen Trento (Norden), Verona (Osten) und Brescia (Westen) die Verwaltung. Während das nördliche Ufer des Sees von Zweitausendern der Gardaseeberge wie z. B. dem Monte Baldo umsäumt ist, liegt das südliche Ufer bereits in der Ebene. Das Klima ist aufgrund der Lage sub-mediterran mit heißen Sommern und niederschlagsarmen, milden Wintern. Die Jahresdurchschnittstemperatur liegt zwischen 13 und 15° C. Lake Garda is the largest lake in Italy. Glaciers formed this alpine region at the end of the last ice age. The lake and its shoreline are divided between the provinces of Verona (southeast), Brescia (southwest), and Trento (north). Being easily accessible from the north via the Brenner Pass, the lake is a major tourist destination, including a number of exclusive hotels and resorts along its shore. The northern part of the lake is narrower, surrounded by mountains, the majority of which belong to the Mount Baldo chain. The shape is typical of a moraine valley, probably having been formed under the action of a Palaeolithic glacier. The climate is sub-Mediterranean with hot summers and low rainfall, mild winters. The annual average temperature is 13-15° C.

18

juni • june • 2013


2 NAGO - TORBOLE

Einwohner / Population: 2.283. Ortsteile / Districts: Tempesta. Postleitzahl / Zip code: 38060, 38069. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Lungolago Verona 19, Tel. +39 0464 505177, Fax +39 0464 505643. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Riva del Garda, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via Strada Granda 1, Tel. +39 0464 506045. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuole 54, Tel. +39 0464 505933. Stadtpolizei / City Police: Via Matteotti 48, Tel. +39 0464 549530. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 505122.

3 MALCESINE Einwohner / Population: 3.582. Ortsteile / Districts: Cassone, Navene. Postleitzahl / Zip code: 37010, 37018. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Capitanato 6/8, Tel. +39 045 7400044. Tourismus / Tourist Amt: Tel. +39 045 7400837. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Gardesana, Tel./Fax +39 045 7400373. Postamt / Post office: Via Gardesana Centro 37, Tel. +39 045 6589011. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuisse 3, Tel. +39 045 7400026. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), P. Statuto, Tel. +39 045 6589924. Automobilclub (ACI): Località Dos de Feri, Tel. +39 045 7401263. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6589311, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6584150; +39 045 7400341; +39 045 7400605. 4 BRENZONE Einwohner / Population: 2.519. Ortsteile / Districts: Assenza, Biaza, Boccino, Borago, Campo, Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga, Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano. Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Loc. Porto di Brenzone, Tel. +39 045 7420076 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Zanardelli 22, Tel. +39 045 7420897. Postamt / Post office: Brenzone, Via XX Settembre, Tel. +39 045 7420070. Polizei / Police: Carabinieri, in Malcesine. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 12, Tel. +39 045 6589580/1/2. Automobilclub (ACI): In Malcesine. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Malcesine, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 7420042; +39 340 5204343. 5 TORRI DEL BENACO

Einwohner / Population: 2.832. Ortsteile / Districts: Albisano, Pai. Postleitzahl / Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Fratelli Lavanda 22, Tel/ Fax +39 045 7225120 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Fratelli Lavanda, Tel./Fax +39 045 6296482. Postamt / Post office: Via Gardesana 66, Tel. +39 045 6296230. Polizei / Police: Carabinieri, Via Gardesana 80, Tel. +39 045 7225092. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Viale Fratelli Lavanda 3, Tel. +39 045 6205806. Automobilclub (ACI): In Malcesine und Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Malcesine. Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6290049.

6 GARDA

Einwohner / Population: 3.802. Ortsteile / Districts: S. Vigilio. Postleitzahl / Zip code: 37016. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Donatori di Sangue 1, 13 Tel. +39 045 6270384, Fax +39 045 7256720. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Don Gnocchi 17, Tel. +39 045 7255824. Postamt / Post office: Via Abrile 1, Tel. +39 045 6271911. Polizei / Police: Carabinieri, in Caprino, Via G. Sandri 7, Tel. +39 045 6245300. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Lungolago Regina Adelaide 12, Tel. +39 045 7256566. Automobilclub (ACI): In Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342.

7 BARDOLINO

Einwohner / Population: 6.418. Ortsteile / Districts: Cisano, Calmasino. Postleitzahl / Zip code: 37011. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazzale A. Moro, Tel. +39 045 7210078, Fax +39 045 7210872. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Piazzale Aldo Moro, Tel. +39 045 6210652. Postamt / Post office: Bardolino, Via Madonnina 1, Tel. +39 045 6210799. Polizei / Police: Carabinieri, Via G. Leopardi 3, Tel. +39 045 6212777. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 045 6210775. Automobilclub (ACI): Via U. Foscolo 19, Tel. +39 045 6212000. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111; Krankenwagen Rotes Kreuz, Tel. +39 045 7211135; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7210350.

8 LAZISE Einwohner / Population: 6.437. Ortsteile / Districts: Pacengo, Colà. Postleitzahl / Zip code: 37017. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via F. Fontana 14, Tel. +39 045 7580114, Fax +39 045 7581040. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: beim Fremdenverkehrsamt IAT, Tel. +39 045 7580114. Postamt / Post office: Via Scolari 30, Tel. +39 045 7580089. Stadtpolizei / City Police: Piazza Vittorio Emanuele, Tel. +39 045 7580688. Automobilclub (ACI): In Peschiera del Garda. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Peschiera; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. 9 PESCHIERA Einwohner / Population: 8780. Ortsteile / Districts: S. Benedetto di Lugana. Postleitzahl / Zip code: 37019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: P.le Betteloni 15, Tel. +39 045 7551673, Fax +39 045 7550381. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Tel. +39 045 7550555. Postamt / Post office: Via Venezia 25, Tel. +39 045 7551000. Polizei / Police: Carabinieri, Via Generale Dall’Ora 15, Tel. +39 045 6463000. Automobilclub (ACI): Via Marzan 4, Tel. +39 045 6401164. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6449111; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712. Taxi: Tel. +39 045 7552348. 10 SIRMIONE

Einwohner / Population: 7.562. Ortsteile / Districts: Colombare, Lugana, Rovizza. Postleitzahl / Zip code: 25019. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale Marconi 2, Tel. +39 030 916114, Fax +39 030 916222. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Zona Campiello (Colombare), Tel. +39 030 919322 (Sommersaison / Summer season). Postamt / Post office: Lungolago Faselo Bitinico 1, Tel. +39 030 916195. Polizei / Police: Carabinieri, Piazza Casagrande, Tel. +39 030 9906777. Stadtpolizei / City Police: Alfieri (Colombare), Tel. +39 030 9905772. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano. Taxi: Tel. +39 030 916082.

11 DESENZANO Einwohner / Population: 26.319. Ortsteile / Districts: Rivoltella, San Martino. Postleitzahl / Zip code: 25015. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Porto Vecchio, Tel. +39

juni • june • 2013

030 9141510, Fax +39 030 9144209. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Porto Vecchio 34, Tel. +39 030 9991351, Fax +39 030 9914583. Postamt / Post office: (Desenzano) Via Crocefisso 23, Tel. 9147611; (Rivoltella) Via Prato Maggiore, Tel. +39 030 9110370. Polizei / Police: Carabinieri, Viale G. Marconi 57, Tel. +39 030 9149300 / +39 030 9141521. Stadtpolizei / City Police: Via Gramsci 17, Tel. +39 030 9143572. Automobilclub (ACI): Via Mezzocolle 6/E, Tel. +39 030 9141171. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Loc. Monte Croce, Tel. +39 030 91451. Taxi: Tel. +39 030 9141527.

12 PADENGHE sul GARDA

Einwohner / Population: 4.150. Ortsteile / Districts: Monte, Castello, Pratello. Postleitzahl / Zip code: 25080. Fremden-verkehrsamt / Tourist office (Pro Loco): Via Italo Barbieri 3, Tel. +39 030 9908889, Fax +39 030 9908889. Postamt / Post office: Via Canonica, Tel. +39 030 9907055. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: Via Barbieri 3, Tel. +39 030 9995671. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano.

13 MONIGA DEL GARDA Einwohner / Population: 2.140. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502015 (Sommersaison). Postamt / Post office: Piazza S. Martino, Tel. +39 0365 502032. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Piazza S. Martino 1, Tel. +39 0365 502003. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano. 14 MANERBA DEL GARDA Einwohner / Population: 3.751. Ortsteile / Districts: Pieve, Balbiana, Solarolo, Montinelle, Gardoncino. Postleitzahl / Zip code: 25080. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Via Zanardelli 17, Tel. +39 0365 552745, Fax +39 0365 551017. Postamt / Post office: Via Boschetti 1, Tel. +39 0365 551033. Polizei / Police: Carabinieri, Viale Rimambranze, Tel. +39 0365 551010. Stadtpolizei / City Police: Via Valtenesi 48, Tel. +39 0365 552025. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò und/and Desenzano. Taxi: Tel. +39 0365 551032. 15 S. FELICE DEL BENACO Einwohner / Population: 2.990. Ortsteile / Districts: Portese, Cisano. Postleitzahl / Zip code: 25010. Komunales Touristik-Büro im Rathaus: Tel. +39 0365 62541. Postamt / Post office: Piazza Innocenzo Moniga 1, Tel. +39 0365 62026.Polizei / Police: Carabinieri, in Salò. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 11, Tel. +39 0365 558604. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. 16 SALÒ Einwohner / Population: 10.316. Ortsteile / Districts: Barbarano, Campoverde, Renzano, San Bartolomeo, Serniga, Villa. Postleitzahl / Zip code: 25087. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Lungolago Zanardelli, c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax +39 0365 21423. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Gardone. Postamt / Post office: Via Canottieri, Tel. +39 0365 440811. Polizei / Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel. +39 0365 40240. Stadtpolizei / City Police: Piazza Bresciani 15, Tel. +39 0365 522500. Automobilclub (ACI): Via Brunati 24, Tel. +39 0365 43745. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781, Krankenhaus / Hospital in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. +39 0365 2971. Taxi: Tel. +39 0365 43516. 17 GARDONE RIVIERA Einwohner / Population: 2.502. Ortsteile / Districts: Gardone Sopra, Gardone Sotto, Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico. Postleitzahl / Zip code: 25083. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Repubblica 8, Tel./Fax +39 0365 20347. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: C.a.r.g., Via Repubblica 6, Tel. +39 0365 20636. Postamt / Post office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini 1, Tel. +39 0365 20862; Fasano sotto, Via Zanardelli, Tel. +39 0365 20863. Polizei / Police: Carabinieri, Via Fiume 14, Tel. +39 0365 20210. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 20179. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. 18 TOSCOLANO-MADERNO Einwohner / Population: 7.683. Ortsteile / Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino, Vigole, Pulciano, Roina, Sanico, Maclino. Postleitzahl / Zip code: 25088 (T), 25080 (M). Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Lungolago Zanardelli 15, Tel./Fax +39 0365 641330. Postamt / Post office: Maderno, Via Statale 3, Tel. +39 0365 540729; Toscolano, Largo Matteotti 13, Tel. +39 0365 641009. Polizei / Police: Carabinieri, Via Solino 24, Tel. +39 0365 641156. Stadtpolizei / City Police: Via Trento 5, Tel. +39 0365 540610. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. 19 GARGNANO Einwohner / Population: 3.279. Ortsteile / Districts: Bogliaco, Costa, Formaga, Fornico, Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino. Postleitzahl / Zip code: 25084. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Piazza Boldini 2, Tel. +39 0365 791243, Fax +39 0365 791244. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Oliva 32, Tel. +39 0365 791172. Postamt / Post office: Gargnano, Via Parrocchia 1, Tel. +39 0365 71130; Bogliaco, Via Libertà 22, Tel. +39 0365 71147; Navazzo, Via Navazzo, Tel. +39 0365 72921. Polizei / Police: Carabinieri, Via della Libertà 90, Tel. +39 0365 71000. Stadtpolizei / City Police: Via del Ruc 2, Tel. +39 0365 71237. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò. 20 TREMOSINE Einwohner / Population: 2.104. Ortsteile / Districts: Arias, Bassa-nega, Cadignano, Campione, Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo, Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio, Ustecchio, Villa, Voltino. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Piazza Marconi 1, Tel. +39 0365 953185. Postamt / Post office: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953009. Polizei / Police: Carabinieri, in Limone. Stadtpolizei / City Police: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953575. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781. 21 LIMONE SUL GARDA Einwohner / Population: 1.030. Postleitzahl / Zip code: 25010. Informationsbüro: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 918987. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 954720. Postamt / Post office: Via Caldogno 1, Tel. +39 0365 954746. Polizei / Police: Carabinieri, Via Tamas 6, Tel. +39 0365 954027. Stadtpolizei / City Police: Via Monsignor D. Comboni 3, Tel. +39 0365 954744. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. 22 TIGNALE Einwohner / Population: 1.321. Ortsteile / Districts: Piovere, Oldesio, Gardola, Olzano, Aer, Prabione. Postleitzahl / Zip code: 25080. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Ufficio unico del Turismo, via Europa 5, Tel. +39 0365 73354. Postamt / Post office: Via Europa 3, Fraz. Gardola, Tel. +39 0365 760233. Polizei / Police: Piazza Umberto 1, Tel. +39 0365 73462. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 73017 - 73361. Unfallhilfe / Accident assistance: Tignale Soccorso, via Bezzecca 1, Tel. +39 0365 760080.

Touristen • Tourists * Sommersaison / Summer saison

ARCO Viale delle Palme, 1 - Tel. +39 0464 532255 BARDOLINO Piazzale Aldo Moro - Tel. +39 045 7210078. BRENZONE* Loc. Porto di Brenzone - Tel. +39 045 7420076 BRESCIA Corso Zanardelli, 34 - Tel. +39 030 43418 BRESCIA Municipio, Piazza della Loggia, 6 - Tel. +39 030 2400357 DESENZANO del GARDA Via Porto Vecchio - Tel. +39 030 9141510 DRENA Municipio Castello, Via Roma, 8 - Tel. +39 0464 541220 DRO Municipio, Via Torre, 1 - Tel. +39 0464 545511 FERRARA di MONTE BALDO P.zza Gen. Cantore - Tel. +39 045 6247202 GARDA Via Donatori di Sangue, 1 - Tel. +39 045 6270384 GARDONE RIVIERA Corso Repubblica, 8 - Tel. +39 0365 20347 GARGNANO P.le Boldini, 2 - Tel. +39 0365 791243 LAZISE Via F. Fontana, 14 - Tel. +39 045 7580114 MALCESINE Via Capitanato, 6/8 - Tel. +39 045 7400044 MANERBA del GARDA Via Zanardelli, 17 - Tel. +39 0365 552745 MANTOVA Piazza Mantegna, 6 - Tel. +39 0376 432432 MAGASA Via Garibaldi, 24 - Tel. +39 0365 74049 - +39 0365 745010 MONIGA del GARDA* Piazza S. Martino, 1 - Tel. +39 0365 502015 PADENGHE sul GARDA Via Italo Barbieri, 3 - Tel. +39 030 9908889 PESCHIERA del GARDA Piazza Betteloni, 15 - Tel. +39 045 7551673 RIVA del GARDA Piazza Medaglie d’Oro, 8 - Tel. +39 0464 554444 ROVERETO Corso Rosmini, 6 - Tel. +39 0464 430363 SALÒ Lungolago Zanardelli, 52 - Tel. +39 0365 21423 SAN FELICE del BENACO* Piazza Municipio, 1 - Tel. +39 0365 62541 SAN ZENO di MONTAGNA* Municipio, Via Ca' Montagna, 1 - Tel. +39 045 7285076 APT, Tel. +39 045 6270384 SIRMIONE Viale Marconi, 2 - Tel. +39 030 916114 TENNO Via Fieramosca,11 - Tel. +39 0464 502153 TIGNALE Via Europa, 7 - Tel. +39 0365 73354 TORBOLE - NAGO Via Lungolago Verona, 19 - Tel. +39 0464 505177 TORRI del BENACO* Via Fratelli Lavanda - Tel. +39 045 7225120 TOSCOLANO MADERNO Via Sacerdoti, 15 - Tel. +39 0365 641330 TREMOSINE Piazza G. Marconi, 1 - Tel. +39 0365 953185 TRENTO Via Manci, 2 - Tel. +39 0461 216000 VALEGGIO sul MINCIO Piazza Carlo Alberto, 38 - Tel. +39 045 7951880 VALVESTINO Via Provinciale, 1 - Tel. +39 0365 74012 VERONA Via degli Alpini, 9 (Piazza Brà) - Tel. +39 045 8068680 VERONA Piazza XXV Aprile (Hauptbanhoff / Central Station P.ta Nuova) Tel. +39 045 8000861

info

1 RIVA DEL GARDA Einwohner / Population: 15.246. Ortsteile / Districts: Varone, San Nazzaro, San Alessandro, Campi, Pregasina. Postleitzahl / Zip code: 38066. Fremdenverkehrsamt / Tourist Office (APT): Giardini di P.ta Orientale 8, Tel. +39 0464 554444, Fax +39 0464 520308. Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Rovereto 13, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post office: Via G. Segantini 5, Tel. +39 0464 554148; Varone, Tel. +39 0464 552331. Polizei / Police: Carabinieri, Viale degli Oleandri 10, Tel. +39 0464 576300 - +39 0464 576324. Stadtpolizei / City Police: Via Liberazione 7, Tel. +39 0464 553231. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Taxi: Tel. +39 0464 552200 - +39 0464 551400.

19



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.