Taxi Magazine 92

Page 1

2015 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

92

COMPAÑÍA NACIONAL DE DANZA AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide


JUGUETRĂ“NICA TRĂ“NICA A es el lugar para los que no han dejado de ser niĂąos y de los que no tienen la intenciĂłn de hacerlo. Un lugar para soĂąar y una estaciĂłn desde la que viajar al futuro de la diversiĂłn y el entretenimiento. MĂĄs de 1000 m2 en el

JUGUETRĂ“NICA is the place to be to anyone who is still a child and everyone who keeps alive their inner child. A place to dream and the starting point to a journey towards fun and entertainment future. More than 1000 m2 in the

corazĂłn de Madrid repletos de tecnologĂ­a altamente divertida, robots venidos de otros mundos, artefactos voladores, juguetes educativos con los que aprender ciencia y un sinfĂ­n de gadgets con los que ni siquiera

very heart of Madrid full of highly funny technology, URERWV IURP RXWHU ZRUOGV DOO NLQG RI p\LQJ GHYLFHV educational toys to learn science and tons of gadgets and gimmicks you never dreamed of.

habĂ­as soĂąado hasta ahora.

JUGUETRÓNICA is not just a bare store. It’s the stage where you cross paths with magicians and prehistoric creatures and the secret base where characters who came from far galaxies found a new home. Thus, this is the place where you will always want to come back.

JUGUETRĂ“NICA es mĂĄs que una tienda: es el escenario en el que magos y criaturas prehistĂłricas se cruzan en tu camino y la base secreta en la que personajes venidos de otras galaxias jamĂĄs se marcharon. En definitiva, es el lugar al que siempre querrĂĄs volver.

ÂĄVEN A VISITARNOS! COME TO VISIT US!

EmbĂĄrcate en un fascinante viaje por el ayer, el hoy y el maĂąana de la robĂłtica en el que conocerĂĄs robots de todas las clases y tamaĂąos, con algunas piezas Ăşnicas, con la mayor colecciĂłn de perros robot Sony Aibo de Europa y segunda del

mundo. Con su sistema de visita guiada que mezcla espectĂĄculo con divulgaciĂłn, THE ROBOT MUSEUM siempre saca la sonrisa al niĂąo y el gesto de admiraciĂłn al adulto... O viceversa.

Come aboard for a fascinating journey across robotics past, present and future where you will meet any kind and size robots among which you will find unique samples such as the largest European collection of Sony Aibo robotic dogs. With a guide system thah mixes entertainment and divulgation, THE ROBOT MUSEUM always gets out a smile from a child and the gesture of admiration from an adult... Or vice versa.

C/ Alberto Aguilera, 1 -28015 - MADRID online shop: www.juguetronica.com - museum info & booking: www.therobotmuseum.eu


fotoportada_CompañíaNacionalDeDanza©JesúsVallinas

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

Ya estamos consumiendo diciembre. Mes de muchas cosas, una de ellas es festejos y tiempo libre. La Navidad ha vuelto a tardar doce meses en llegar, aunque las técnicas de marketing nos la trajeron casi con el estreno de la estación otoñal.

December is fast drawing to a close. A month packed with happenings, including plenty of celebrations and leisure time. Christmas takes 12 months to return, although the marketing seemed to commence in the early fall.

En este nuevo número es un placer contar con la CND en nuestra portada. La compañía estrena en el Teatro de la Zarzuela Don Quijote. Han tenido que pasar más de dos décadas para que podamos ver un nuevo ballet clásico completo. Público y crítica expectantes. Nosotros sabemos que será un éxito.

We are proud to feature the CND (National Dance Company) on our cover this month, as the company presents its premiere of Don Quijote at the Teatro de la Zarzuela. It took over two decades to for an entirely new classic ballet production to surface, and audiences and critics alike are on the edge of their seats. We know it will be a hit.

Madrid ha preparado una programación muy especial de cara a estas fiestas. Multitud de actos que se recogen bajo la iluminación navideña, desde la programación del Price en Navidad hasta una pista de hielo patrocinada en la Plaza de Colón. Todos los detalles en nuestra agenda.

Madrid has got a very special line-up of attractions as we head into the holidays. Many events will be held under the glow of the Christmas lights, from the shows at the Teatro Price, to a sponsored ice rink in the Plaza de Colón. You'll find all the info in our agenda section.

Quiero aprovechar estas líneas para agradecer a todos los que forman parte de la familia Taxi Magazine su esfuerzo durante este 2015. Desear lo mejor a todas las marcas e instituciones que han confiado en nosotros. Una mención especial para los taxistas de Madrid que afrontan casi diez años con nosotros en la parte de atrás del Taxi. Sí, porque en 2016 celebramos diez años.

I want to take this opportunity to thank all those who form part of the Taxi Magazine family for their efforts in 2015, to extend our best wishes to all the brands and institutions that have placed their trust in us, and to recognize all the Madrid taxi drivers who have allowed us into their back seats for 10 years now. That's right, in 2016 we will be celebratinga decade of Taxi Magazine!

¡FELIZ NAVIDAD y UN MAGNÍFICO 2016!

MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY 2016!

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643 Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

3 / tm


Sumario Summary

16 20 32 38

4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

16 18

Teatro / Theatre The Funamviolistas Teatro / Theatre Gagfather

20

Danza / Contemporary Don Quijote y un nuevo estreno

24

Exposición / Exhibition Julio Verne. Los límites de la imaginación

26

Música / Music Entradas.com

28 30

Libros / Books Ediciones La Librería Libros / Books Minuto 82

32 34

Gastronomía / Dining Museo Chicote Gastronomía / Dining La Trastienda

36

Turismo / Tourism FFHH Festa da Istoria

38 40

Reportaje / Report Energy Sistem Reportaje / Report Azul Sailing

42

Compras / Shopping Cofrevip

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


5 / tm


Recomendaciones Suggestions

NAVIDAD EN MADRID Desde / From dic.

Desde / From

DIC.

NAVIDAD MADRID

www.esmadr id.com

La época más familiar y bonita del año llega a la ciudad con muchas sorpresas. Y es que lejos del gigantesco y luminoso árbol de Sol, o los coloridos cubos que cuelgan del cielo de la Plaza Mayor, las actividades navideñas se multiplican y se contagian de felicidad y diversión para toda familia. Mercadillos en cualquier rincón de Madrid, una pista de hielo en la Plaza de Colón o una yincana luminosa en Madrid son solo algunos de los planes que os proponemos. Pero además, es un buen momento para aprender flamenco en una clase conjunta en pleno centro o para practicar actividades deportivas todos los domingos en el Retiro. Esto y mucho más al son de la música que veinte grandes músicos profesionales de la percusión interpretarán a lo largo del Paseo de Prado. The most family-oriented and beautiful time of year comes to the city, packed with surprises. Far from the huge, bright tree set up in Sol, or the colorful cubes hanging high above the Plaza Mayor, the city's Christmas activities are many, spreading happiness and fun for the whole family. Little markets set up throughout Madrid, an ice rink in the Plaza de Colón, and a luminous Gymkhana are just some of the options we suggest. It is also a good time to learn flamenco, with group classes right downtown, or for sports activities, every Sunday in the Retiro Park. All this and much more, to the sounds of more than 20 major professional percussion musicians, who will perform along the Paseo de Prado. NAVIDAD_MADRID_www.esmadrid.com 6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

FERIA INTERNACIONAL DE LAS CULTURAS Hasta / Until 22 dic.

Hasta / Until

22 DIC.

QUE CENTRO CONDE DUDRID MA Conde Duque, 11_ drid.es www.condeduquema

Los colores de la diversidad visten el centro Conde Duque con La Navideña del 17 al 22 de diciembre: Danzas y bailes tradicionales de Navidad y Año Nuevo de Palestina o Israel; villancicos de Guatemala, Ecuador o Ucrania; la gastronomía festiva de Argentina, Líbano o Irlanda. También un cuentacuentos de la India, África, América Latina y talleres para decorar la Navidad como en Japón o China. Y todo ello al son de una serie de conciertos en los que se mezclan diferentes expresiones, como el de música flamenca que se fusiona con jazz americano, músicos sirios que dialogan con derviches turcos, o cantantes de pop catalanes que interpretan en chino. ¡Diversión asegurada para toda la familia! A diversity of colors will grace the Conde Duque facility for Christmas, from 17 to 22 December, with traditional Christmas and New Year dances from Palestine and Israel; Christmas carols from Guatemala, Ecuador and the Ukraine; the festive cuisines of Argentina, Lebanon or Ireland; in addition to storytellers from India, Africa and Latin America; and workshops to decorate for Christmas like in Japan or China. All this, along with a series of concerts in which different styles come together, such as flamenco fused with American jazz, Syrian musicians playing with Turkish dervishes, and Catalonian pop singers performing in Chinese. Guaranteed fun for the whole family! CENTRO CONDE DUQUE_CONDE DUQUE, 11_MADRID_www.condeduquemadrid.es

INVOCANDO A POE

WILDLIFE PHOTOGRAPHER OF THE YEAR

Desde / From sep.

Hasta / Until 29 nov.

Nadie sabe por qué Edgar Allan Poe paró en Baltimore, ni que hizo entre el 27 de septiembre y 3 de octubre de 1849, justo cuando fue encontrado con apariencia de estar drogado o borracho. Murió el 7 de octubre en un hospital donde no pudo explicar que había hecho esos días. Y nadie lo había descubierto, hasta ahora. Una representación teatral donde el espectador se convierte en protagonista en un abrir y cerrar de ojos. ¿Te atreves? No one knows why Edgar Allan Poe stopped in Baltimore, or what he did between September 27 and October 3, 1849, when he was found, apparently high or drunk. He died four days later at a hospital, where he could not explain what he had done on those days. And no one had revealed the answer, until now. A theatrical performance in which audiences becomes protagonists in the blink of an eye. Do you dare?

Más de cuarenta y dos mil imágenes procedentes de noventa y seis países han participado y solo cien forman el Wildlife Photographer of the Year. La muestra cuenta con imágenes en las que se busca transmitir la belleza de la naturaleza y fomentar el respeto y conocimiento hacia la vida natural. En esta edición ha resultado ganadora la fotografía La historia de dos zorros, del canadiense Don Gutoski, en la que se aprecia la difícil situación en la que viven el zorro rojo y el ártico debido al calentamiento global. More than 42,000 images from 96 countries were submitted, but only 100 are featured in the exhibition Wildlife Photographer of the Year, with stunning images that seek to convey the beauty of nature and promote respect for and an enhanced understanding of wildlife. An annual event at which different threats to the environment are publicized. The winner of this edition was the photograph The Story of Two Foxes, by Canada's Don Gutoski, which portrays the plight of the red fox and the Arctic due to global warming.

LUGAR: POR DETERMINAR_MADRID_630 263 172_www.invocandoapoe.com

LASEDE COAM_HORTALEZA, 63_MADRID_www.wildlifephotographeroftheyear.com/

7 / tm


Recomendaciones Suggestions

AIRE Desde / From 10 dic.

Un montaje arriesgado y valiente de cinco artistas que llevan trabajando treinta años. A daring and courageous show by five artists who have been working together for 30 years.

AIRE BOVOJ significa ‘manada’ en esperanto. BOVOJ es un grupo de artistas que desde siempre han permanecido juntos, trasteando con la música desde que eran bien pequeños, aprendiendo las técnicas circenses de sus mayores y recibiendo la mejor herencia posible, la sabiduría de la gran familia Aragón, una saga que ha transmitido como nadie la mejor esencia clásica del clown. Siempre juntos creciendo y aprendiendo como manada, ahora también juntos deciden dar un paso más. Necesitan buscar nuevos territorios para crecer y evolucionar… y lo hacen a través de Aire, un montaje arriesgado y valiente de cinco artistas que llevan trabajando 30 años. Alejandro Aragón, Alonso Aragón, Gonzalo Aragón, Rodrigo Aragón y Punch Domínguez Aragón han decidido dar un paso más, han decidido buscar nuevos lenguajes a través de los cuales comunicarse. A través de la música y de los efectos visuales y sonoros (utilizan en cada función más de 150 elementos entre instrumentos de juguete, objetos sonoros y artilugios musicales fabricados por ellos mismos) iremos descubriendo la fascinante historia de 4 ‘entes’ que llegan al mundo con un aspecto que nos puede resultar familiar. Gracias a la ayuda de un viejo chamán estos recién nacidos irán descubriendo su nuevo territorio, su papel en el mundo y cómo ser capaces de transmitir a los demás su verdadera esencia: su pulsión vital a través de la música, a través del Aire. Además de nuestros 5 curiosos protagonistas, este montaje de Caribe Teatro cuenta con un grupo técnico de enorme calidad. Los directores Fernando Bernués y Patxi Barco han dado forma a un espectáculo elaborado con una estética muy cuidada y contemporánea, que reinterpreta ‘La comedia del arte’ y que lleva el lenguaje clown a una nueva dimensión. Una fiesta de los sentidos interactiva (el público es parte fundamental) es la que nos ofrece BOVOJ, una nueva manada de artistas jóvenes y sobradamente preparados que ha venido para quedarse y hacernos disfrutar.

BOVOJ means herd in Esperanto, and BOVOJ is a “herd” of artists that has always been together, experimenting with music since they were little, learning circus skills from their elders, and inheriting the best possible legacy, the wisdom of the great Aragón family, a lineage that has passed down like no one else the finest essence of the art of the clown, always together, growing and learning as a group. Now they've decided to take another collective step. They need to find new territory to grow and evolve... which they do so with Air, a daring and courageous show by five artists who have been working together for 30 years. Alejandro Aragón, Alonso Aragón, Gonzalo Aragón, Rodrigo Aragón and Punch Domínguez Aragón decided to take things to another level, to seek out new languages in which to communicate. Through music and visual and sound effects (each function features over 150 items, including toys and musical devices they came up with themselves) audiences experience the fascinating story of 4 "entities" that come into the world, with a look that they may prove familiar. With the help of an old shaman, these "infants" discover their new territory, their role in the world, and how to transmit to others their true essence: their life force, through music, through Air. In addition to the five curious stars, this show by Caribe Teatro boasts a high-quality technical team as well. The directors Fernando Bernués and Patxi Barco have created a production distinguished by a carefully crafted, contemporary aesthetic, one which reinterprets "The comedy of art" and takes the language of the clown to new heights. BOVOJ is an interactive feast for the senses (the public is an essential part of it), with a new group of young and well-prepared artists who have come to stay and dazzle audiences.

TEATROS LUCHANA_LUCHANA, 38_28010_MADRID_917 377 684_teatrosluchana.es

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm


textosRedacci贸nGodotfotosRedacci贸nGodot

9 / tm


Agenda Events & Entertainment

03

01_CENTRO CENTRO. Arquitecturas dispuesta 02_INSTITUTO CERVANTES. Ecos del Quijote 03_CONDE DUQUE. Upfront

01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 17 ene. Edvard Munch. Arquetipos Aborda la representación de la figura humana en diferentes escenarios: la costa, la habitación del enfermo, el abismo, la habitación verde, el bosque, la noche, el estudio del artista... It examines the representation of the human figures in different settings: the coast, the patient's room, the abyss, the green room, a forest, the night, the artist's study... Hasta / Until 24 ene. Grupo escultórico, de Francisco Salzillo Perteneciente al Conjunto Monumental de San Juan de Dios, en Murcia, está formado por dos tallas de madera: una custodia y una pareja de ángeles. Belonging to the Monument Set of San Juan de Dios, in Murcia, made up of two wooden statues: a monstrance and a pair of angels. Hasta / Until 24 ene. Strangers in the Night (2000), de Joana Vasconcelos Utiliza elementos corrientes de la vida diaria hasta convertirlos en gigantescos objetos de culto, y recurre tanto a la performance como al vídeo y la fotografía. She uses ordinary elements from everyday life, forging them into huge cult objects, employing both performance video and photography. Hasta / Until 7 feb. La ilusion del Lejano Oeste Propone por primera vez en España, seguir los pasos de los artistas que en el siglo XIX abrieron el camino al Oeste estadounidense para representar sus paisajes y las formas de vida de sus pobladores, las tribus indias. Featuring, for the first time in Spain, a journey in the footsteps of the 19th-century artists who ventured into the American West to portray its landscapes and the ways of life of its peoples, the Indian tribes. Desde / From 9 ene. Realistas de Madrid La exposición incluirá unas 75 piezas entre óleos, esculturas, relieves y dibujos, procedentes de las colecciones de los propios artistas, de instituciones internacionales y de colecciones particulares. The exhibition will include about 75 pieces, including paintings, sculptures, reliefs and

10 / tm

02

drawings from collections of the artists themselves, international institutions and private holdings. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 10 ene. Effigies Amicorum Una exposición sobre los retratos de artistas de Federico de Madrazo. An exhibition on Federico de Madrazo's portraits of artists. Hasta / Until 10 ene. El Divino Morales La exposición reivindica el trabajo y la figura de Luis de Morales, prácticamente un siglo después de que el Museo del Prado presentara en sus salas la primera exposición monográfica dedicada al artista. The exhibition celebrates the work and legacy of Luis de Morales, practically a century after the Prado Museum presented the first exhibition dedicated exclusively to the artist. Hasta / Until 10 ene. Arte transparente. La talla del cristal en el Renacimiento milanés Catorce de las piezas más bellas del llamado "Tesoro del Delfín" (parte de la herencia de Felipe V de Borbón). Fourteen of the most beautiful pieces of what has been called "The Dauphin's Treasure" (part of the legacy left by Philip of Bourbon). Hasta / Until 17 ene. Carlos de Borbón, un monarca entre Nápoles y España Carlos de Borbón reinó veinticinco años en Nápoles y otros veintiocho en España. Primer hijo de Felipe V y de su segunda esposa, Isabel de Farnesio. Carlos of Bourbon reigned for 25 years in Naples and an 20 in Spain; the first son of Philip V and his second wife, Elizabeth Farnese. Hasta / Until 17 ene. San Pedro penitente de los Venerables San Pedro penitente de los Venerables tiene como punto de partida una composición de Ribera, y su tema fue muy popular en España durante el Siglo de Oro. Penitent St. Peter of Los Venerables was based on a work by Ribera, and its theme was very popular in Spain during the Golden Age.

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Hasta / Until 11 ene. Nasreen Mohamedi Fue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX. She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century. Hasta / Until 28 feb. Andrzej Wróblewki Esta muestra, la primera retrospectiva fuera de su país, permite contemplar su obra más allá de los tópicos reduccionistas del realismo socialista o del arte periférico. At this exhibition, the first retrospective outside his country, one can see his work beyond the reductive clichés of socialist realism or peripheral art. Hasta / Until 29 feb. Constant - Nueva Babilonia Fue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX. She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century. Hasta / Until 29 feb. Juan Giralt Una muestra secuencial de su ruptura con el informalismo a través de algunas obras sobre papel representativas de su trabajo de los setenta. A sequential sample of his break with informalism through some works on paper representative of his work in the 70s. Desde / From 1 oct. Danh Vō El artista establece conexiones que abren nuevas posibilidades presentando e insinuando nuevos sentidos que trastocan el discurso histórico dominante. The artist establishes connections and opens up new possibilities, presenting and suggesting new ways to disrupt the dominant historical discourse.

Desde / From 28 oct. Ignasi Aballí La muestra se centra en su producción de los últimos diez años, presentando también algunas obras menos conocidas de períodos anteriores. The exhibit centers on his production over last the ten years, also presenting some lesser-known works from previous periods. Desde / From 11 nov. Hito Steyerl Considerada una de las artistas actuales más relevantes del videoarte, aborda temas de actualidad tales como el impacto de las imágenes y el uso de Internet y las tecnologías. Considered one of the most important contemporary creators of video art, he addresses current issues such as the impact of images and the use of Internet and technologies. Desde / From 16 dic. Alexandre Estrela Estrela crea sistemas complejos aprovechando las características de los equipos con los que trabaja: desde la cámara, el proyector de vídeo y la pantalla hasta la recepción perceptiva de las imágenes. Estrela creates complex systems, taking advantage of the characteristics of the equipment with which he works: from cameras, video projectors and screens, to the perceptual processing of images. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Caligrafía española. El arte de escribir El diseño, la lingüística, la bibliofilia, el arte e incluso la tecnología de la información investigan y trabajan sobre la escritura y su formalización. Design, linguistics, bibliophilia, art and even information technology research and work on writing and its formalization. Hasta / Until 17 ene. El Furioso Presenta una muestra del Orlando furioso, poema que cumple este otoño medio milenio de su primera redacción. It presents a sample of Orlando Furioso, the poem whose 5th centennial is marked this year. Hasta / Until 31 ene. Rubens, Van Dyck y la Edad de Oro del grabado flamenco Muestra la magnífica colección de grabados flamencos del siglo XVII que conserva la


06

04_FUNDACION JUAN MARCH. Max Bill 05_MUSEO DE BELLAS ARTES. Jazz Jazz Jazz 06_TEATRO ALFIL. 666

04

Biblioteca Nacional de España, que nunca se ha expuesto de manera conjunta. Featuring the magnificent collection of 17th-century Flemish engravings held by the National Library of Spain, never before exhibited together. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Alvar Aalto 1898-1976 Sus edificios plasman una magistral interacción de volúmenes, formas y materiales orgánicos, y los objetos diseñados por él son reconocidos en la actualidad como hitos del desarrollo del mobiliario moderno. His buildings feature a masterful interplay of volumes, shapes and organic materials, and the objects designed by him are recognized today as landmarks in the development of modern furniture. Hasta / Until 14 feb. Mujeres de Roma. Seductoras, maternales, excesivas Trata la representación de la mujer en la decoración de las villas romanas. La mujer en Roma ocupa un lugar destacado, en comparación a otras sociedades antiguas. Addressing the representations of women in the decoration of Roman villas. Roman women enjoyed important roles compared to in other ancient societies. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Hasta / Until 10 ene. D-Espacio Dedign Space El diseño es un arma capaz de generar soluciones a muchos de los problemas que se producen en el planeta para mejorar la vida de las personas. Design is an asset capable of generating solutions to many of the planet's problems, improving people's lives. Hasta / Until 10 ene. La casita azul La figura de Fernando Higueras, uno de los maestros de la arquitectura madrileña de los ’60 y ’70, disfruta actualmente de un renovado interés por su arquitectura. There has been a renewal of interest in Fernando Higueras, one of the leaders of Madrid architecture during the '60s and' 70s.

05

Hasta / Until 31 ene. Ignacio Zuloaga y Manuel de Falla: Historia de una amistad La amistad entre ellos genera un buen número de trabajos y colaboraciones artísticas, de las más diversas índoles. The relationship between them generated a great number of works and the most varied kinds of artistic collaboration. Hasta / Until 28 feb. Kadinsky. Una retrospectiva Pionero del arte abstracto y uno de los pintores vanguardistas más destacados de todos los tiempos, la muestra recorre su trayectoria artística y espiritual. A pioneer of abstract art and one of the leading avant-garde painters of all time, the exhibition traces his artistic and spiritual path. Desde / From 3 dic. Arquitecturas dispuesta Con dibujos, material fotográfico, maquetas y material audiovisual se “ponen a disposición” los procesos de ideación, construcción y de uso, de proyectos desarrollados en diferentes ámbitos. With drawings, photographic material, models and audiovisual material, the conception, construction and usage processes from projects carried out in different areas are "exposed". CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID Hasta / Until 24 ene. Jazz, jazz, jazz La muestra reúne fotografías de intérpretes de jazz tomadas por reconocidos fotógrafos. The exhibit features pictures of jazz artists taken by renowned photographers. Hasta / Until 31 ene. Grete Stern. Sueños Frustraciones diarias, apetencias inconfesables, peleas maritales... y todo mediante composiciones surrealistas. Daily frustrations, inconfessable desires, marital fights... all through surrealist compositions. Hasta / Until 31 ene. Modernidad. Fotografía brasileña (1940-1964) A mediados del siglo XX, Brasil es un país en plena transformación. Cuatro fotógrafos que inmortalizan paisajes y gente, monumentos y edificios, celebraciones y trabajo. In the mid-20th century Brazil was a country in the midst of transformation. Four

photographers who immortalized landscapes and people, monuments and buildings, celebrations and work. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Hasta / Until 17 ene. Theo Jansen Grandes criaturas capaces de caminar usando la fuerza del viento. Una fusión de arte e ingeniería. Large "creatures" capable of walking by using the wind's power. A fusion of Art and Engineering. Hasta / Until 21 feb. Julio Verne. Los límites de la imaginación Verne está en el origen de la curiosidad, la aventura, el descubrimiento y el conocimiento de muchos lectores. Verne spurred many readers' curiosity and spirit of adventure, discovery and knowledge. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Pierre Bonnard La muestra presentará alrededor de ochenta pinturas, una docena de dibujos y medio centenar de fotografías –en su mayoría nunca vistas en nuestro país... The exhibit will feature around 80 paintings, a dozen drawings and some 50 photographs - most never seen before in our country... INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID Hasta / Until 15 dic. Architectus Omnibus Se centra en el papel del arquitecto del s. XXI como mediador y dialogador con la ciudadanía en relación a las necesidades de la sociedad. Focusing on the role of the 21st-century architect as a mediator and agent of dialogue with the public in relation to society's needs. Hasta / Until 15 dic. Ecos del Quijote Centrado en la obra de Miguel de Cervantes dentro del marco del Bienio que celebra la publicación de la Segunda parte del Quijote, en 1615, y conmemora la muerte de Cervantes en 1616.

Focused on the work of Miguel de Cervantes as the world marks four centuries since the publication of the second part of Don Quixote, in 1615, and prepares to commemorate Cervantes' passing in 1616. Hasta / Until 14 feb. Miguel EN Cervantes. El retablo de las maravillas Pretende dar a conocer a los lectores la figura del soldado, novelista, poeta y dramaturgo español, cuando se conmemora el IV centenario de su muerte, en 2016. Aiming to reveal to readers the soldier, novelist, poet and Spanish dramatist, as the fourth centennial of his death approaches (2016). MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 31 dic. Fenómeno fan Enmarcada en la tercera edición de FESTeen, llega a la Plaza Matadero la exposición Fenómeno Fan, una muestra al aire libre de fotografía de gran formato. Forming part of the third edition of FESTeen, the "Fan Phenomenon" a large-format photography exhibition, comes to the Plaza Matadero. Hasta / Until 10 ene. Gravedad Cero Presentación pública del trabajo que han desarrollado a puerta cerrada en la Nave 16 los artistas seleccionados en la convocatoria El Ranchito Japón-Corea. A public presentation of the work done behind closed doors in Warehouse 16 by the artists selected for the El Ranchito JapanKorea event. Hasta / Until 10 ene. Actos públicos Instalación de Ramón Miranda Beltrán compuesta por losas de hormigón en las que se transfieren textos e imágenes vinculados con la Ley Mordaza. An installation by Ramón Miranda Beltrán, composed of concrete slabs featuring texts and images related to the Gag Law. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Hasta / Until 24 ene. David Chipperfield Architects moderna Más de treinta proyectos para distintas

11 / tm


07_TEATRO COMPAC GRAN VIA. Iba en serio. Jorge Javier Vázquez 08_TEATRO LA LATINA. El Eunuco 09_TEATRO REAL. El retablo de Maese Pedro 10_TEATRO VICTORIA. Les Miserables

Agenda Events & Entertainment

09 07

ciudades que, además de resumir su trayectoria, nos permitirán acercarnos a su percepción del espacio y comprender así cómo Chipperfield concibe la arquitectura. More than thirty project plans for different cities that, in addition to encapsulating his career, allow us to better understand his perception of space and comprehend how Chipperfield understands architecture. MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Spiral: Cestería finlandesa hoy Colectivo de diseñadores y artesanos y especialistas en cestería que comparte la inquietud por experimentar y mezclar texturas de diferentes materiales. A group of basketry designers, craftsmen and specialists, sharing their experimentation with and mixture of different materials and their textures. Hasta / Until 10 ene. Una mirada actual Un año más, durante las Navidades podréis disfrutar de una exposición en la que descubriréis algunos de los nacimientos que custodia el museo en sus almacenes. For yet another year, at Christmastime the public can enjoy an exhibition featuring elements from some of the archaeological sites the museum contains in its warehouses. Hasta / Until 17 ene. Baquelitas. Creando futuro Una muestra del nacimiento y desarrollo de los plásticos, esos nuevos materiales que cambiarían para siempre nuestra forma de concebir la vida. An exhibit on the advent and development of plastics, the new materials that would forever change our conception of life. MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Hasta / Until 24 ene. Vistiendo el tiempo Análisis de cómo la relojería ha sido capaz de reflejar en la muñeca los cambios que la moda estaba efectuando en nuestro cuerpo. An analysis of how wristwatches have reflected shifting fashions and what we have worn.

12 / tm

08

MUSEO SOROLLA Pº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 9-11 · MADRID

Hasta / Until 18 ene. El arte de la luz El arte de la luz profundiza en la faceta más conocida del pintor valenciano, Joaquín Sorolla (1863-1923). La ciencia aporta nuevas hipótesis sobre la naturaleza de la luz y la luz eléctrica se vuelve algo cotidiano. “The Art of Light” takes an in-depth look at the best-known attribute of the Valencian painter Joaquin Sorolla’s (18631923) work. Science contributes new hypotheses regarding the nature of light, and electrical light becomes an everyday reality.

Hasta / Until 15 dic. Espacio M125 La cerveza y su historia en España 500 m² de exposición, 8 salas con contenidos interactivos y un variado programa de actividades en torno a la cultura de la cerveza. 500 m² of exhibition space, 8 rooms featuring interactive content, and a varied program of activities surrounding the culture of beer.

TABACALERA EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 17 ene. Cecilia Paredes. Oyendo con los ojos Una exposición que reúne un conjunto de esculturas, fotoperformances e instalaciones –algunas de ellas concebidas especialmente para esta muestra– de la artista peruana. An exhibitionfeaturing a set of sculptures, photoperformances and installations –some of theme specially conceived for this exhibition– by the Peruvian artist. Hasta / Until 17 ene. Lo invisible. Rosell Meseguer La artista nos sorprende con un tema: la invisibilidad. La fuerza del montaje reside en la naturaleza de los documentos y del acompañamiento discursivo. The artist surprises us with his theme: invisibility. The power of the exhibit stems from the nature of the documents and the accompanying discourse. CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Desde / From 2 oct. Titanic. The exhibition Tras pasar varios meses en México, la muestra internacional cruza el océano Atlántico para abrir sus puertas este otoño. After spending several months in Mexico, the international exhibition crosses the Atlantic Ocean to open its doors this autumn.

Hasta / Until 18 dic. Visitas guiadas al edificio Los viernes a las 17h Conde Duque ofrece visitas guiadas gratuitas, para público general, dirigidas por profesores de Historia de la Universidad Autónoma de Madrid. Fridays at 5:00 pm. The Conde Duque complex offers the public free tours, given by history professors from the Autonomous University of Madrid. Hasta / Until 31 ene. Upfront 23 profesionales que comparten una mirada inquisitiva y un idioma, cubriendo las heridas del mundo y la actualidad, desde Afganistán a Haití, pasando por Siria, Congo, Libia o Centroamérica. 23 professionals who share an inquisitive look and language, covering the wounds of the world and events today, from Afghanistan to Haiti, to Syria, the Congo, Libya and Central America. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA ALFONSO XII, 68 · MADRID Hasta / Until 17 ene. Tigua: arte desde el centro del mundo Desarrollar ciclos temáticos anuales en torno a las culturas de una determinada área geográfica. Featuring annual thematic series revolving around the cultures of a given geographic area. Hasta / Until 7 feb. “Personas que migran, objetos que migran...” Desarrollar ciclos temáticos anuales en torno a las culturas de una determinada área geográfica.

Developing annual thematic series based on the cultures of a specific geographical area. Hasta / Until 7 feb. “Imago ergo sum de Joan fontcuberta” Un gran artista de nuestro tiempo, Joan Fontcuberta, interviene en un espacio muy especial del MNA, la sala dedicada a los Orígenes del museo. A great artist of our time, Joan Fontcuberta, contributes to a very special space at the MNA, the room devoted to the origins of the museum. Desde / From 26 nov. Carnavales Andinos Dedicada a esa riquísima manifestación cultural y social que son las mascaradas de febrero a lo largo de toda la cordillera. Dedicated to the rich cultural and social manifestation of the February celebrations held throughout the region.

teatros

theatres

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 3 ene. Vuelos Hasta / Until 9 ene. Entremeses Hasta / Until 21 feb. La respiración TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Hasta / Until 18 dic. Sí, soy el señor– Pablo Chiapella Hasta / Until 26 dic. Big Van Monólogos Hasta / Until 2 ene. Diverplay presenta: ¡comienza la fiesta! Hasta / Until 4 ene. Los payasos de la Tele Desde / From 10 sep. El nombre Desde / From 14 sep. El Lazarillo de Tormes – El brujo Desde / From 22 sep. En bruto – Vaquero y Urrutia Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantes Desde / From 28 nov. Toda la verdad sobre el oso Hormiguero TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 12 dic. Éxtasis Hasta / Until 17 dic. 75 puñaladas Hasta / Until 18 dic. Nano Cabaret Hasta / Until 19 dic. SwingStar Hasta / Until 22 dic. Crónicas Marianas Hasta / Until 28 dic. The Gagfather


10

Hasta / Until 29 dic. Brokers Hasta / Until 30 dic. Querido imbécil Hasta / Until 30 dic. Muerto en el acto Hasta / Until 2 ene. Climax Hasta / Until 3 ene. Crucidramas Hasta / Until 3 ene. Sólo Fabiolo, glam slam Hasta / Until 5 ene. Leo Bassi: Crazy Christmas Show Hasta / Until 28 ene. Improvisa tío! TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Enfrentados Hasta / Until 27 mar. Los Diablillos Rojos Desde / From 18 ene. El último que apague la luz TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 3 ene. Hansel, Gretel y la casita de chocolate Hasta / Until 9 ene. 3 en impro Hasta / Until 10 ene. Losers TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Desde / From 9 dic. La Crazy Class Desde / From 11 dic. Imprebís Desde / From 18 oct. La viuda alegre, el musical Desde / From 19 dic. Pinoxxo Desde / From 22 dic. Papá Noel es una mierda Desde / From 29 dic. La caja

Hasta / Until 10 ene. El cínico Hasta / Until 10 ene. The Funamviolistas TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 3 ene. Cantatoo y los rescatadores de la música Hasta / Until 9 ene. Caperucita roja – El Musical Hasta / Until 10 ene. Obscenum TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 29 nov. Sing and play Hasta / Until 27 dic. A Christmas carol Hasta / Until 29 dic. Estoy pensando en tí – Tributo a Mari Trini Hasta / Until 3 ene. El Ministro – Carlos Sobera Hasta / Until 31 ene. El cabaret de los hombres perdidos TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Hasta / Until 17 ene. El Eunuco Hasta / Until 29 dic. Zambomba flamenca Hasta / Until 20 jun. Viejóvenes Desde / From 20 ene. Sofocos Plus

TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Hasta / Until 19 dic. Los talleres del Price Hasta / Until 10 ene. Navidades Circo Price Desde / From 11 feb. VI Festival Internacional

TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Hasta / Until 27 dic. Jamming show Hasta / Until 28 dic. El Mago de Oz Hasta / Until 28 dic. Alicia en el país de las Maravillas Hasta / Until 29 dic. El Libro de la Selva Hasta / Until 10 ene. El crédito Desde / From 8 nov. La golfa de jamming

TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 6 ene. Iba en serio – Jorge Javier Vázquez Hasta / Until 10 ene. Leo Harlem – Hasta aquí hemos llegado

NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 11 sep. Espacio Desde / From 26 sep. NOC Desde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto

Hasta / Until 15 ene. Sing along Navidad Hasta / Until 17 ene. Miguel Poveda – Sonetos y Poemas Hasta / Until 24 ene. Carlos Marin de II Divo en Concierto Hasta / Until 31 ene. Germinal, el musical Hasta / Until 22 feb. Italia Romántica Hasta / Until 26 mar. Pocoyó y sus amigos

TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Hasta / Until 10 ene. La cena de los idiotas Hasta / Until 10 ene. Una boda feliz

TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Hasta / Until 10 ene. Medea

PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 19 dic. Como en la casa de uno – Santi Rodríguez Hasta / Until 20 dic. A grito pelao Hasta / Until 23 dic. David Amor – Fuera de sitio

13 / tm


14 / tm


15 / tm


Teatro Theatre

NE. 16 DIC. - 10 E ÑOL TEATRO ESPA RID ncipe, 25_MAD Pri

913 896 335

nol.es

www.teatroespa

THE FUNAMVIOLISTAS *serendipia de tres mujeres Una plaza, tres mujeres y un presente truncado. Este es el comienzo de The Funamviolistas, dirigida por Rafael Ruiz, una obra que representa un paseo por las emociones del ser humano. Del 16 de diciembre al 10 de enero, el Teatro Español acoge un cruce del destino que cambiará la vida de los personajes a través de diferentes situaciones en las que la amistad, la superación y la cotidianeidad son el hilo conductor. Narrada por las propias protagonistas a través de la combinación entre música, danza, canto, humor y teatro del gesto, sin necesidad del uso de la palabra, crea una fórmula única que nos traslada por su nostalgia y magnetismo estético, a las películas de cine mudo. Estos tres curiosos personajes, representados por Ana Hernández, Mayte Olmedilla y Lila Horovitz, construyen una vida en común con sus alegrías, sus desencuentros, sus sueños y sus esperanzas. Algo que se escapa del escenario y se hace real gracias a varios premios como el del Espectáculo Revelación de la Asociación de las Artes Escénicas de Andalucía 2015.

textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm

A plaza, three women and a crisis shared. Such is the stage set for The Funamviolistas, directed by Rafael Ruiz, a work that represents an exploration of human emotion. From 16 December to 10 January the Teatro Español presents a work whose characters reach a fateful crossroads that will change their lives through different situations in which friendship, overcoming obstacles and everyday life are the common threads. Narrated by the protagonists themselves, and featuring a combination of music, dance, song, humor and gestural theater, without the need for words, it innovates a unique formula that transports audiences with its nostalgia and aesthetic magnetism back to the silent film era. Its three curious characters - played by Ana Hernández, Mayte Olmedilla and Lila Horovitz - build a life together, with their joys, clashes, dreams and hopes. All this positively leaps off the stage, as evidenced by the multiple awards the show has garnered, including a Best New Show Award from the Andalusian Performing Arts Association in 2015.


Home is where the SMART is

Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos l t d é ti para milill cosas; revisar i que apagamos ell calefactor, l f t encender d llas lluces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano

DSP-W215 Enchufe Inteligente

DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor

DCH-M225 Music Everywhere

DCS-935L Cámara Wi-Fi HD

DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º

Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento

Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play

Conéctalo a tus altavoces o equipo i Hi-Fi Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!

No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .

La solución ideal par araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..

Descarga la app gratuita mydlink™ Home

El Hogar Digital INTELIGENTE

dlink.com/mydlinkhome

17 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

7 ENE.

TEATRO ALFIL

Pez, 10_MADRID 915 214 541 teatroalfil.es

GAGFATHER *cine negro sobre las tablas El humor gestual llega al Teatro Alfil en forma de cine negro gracias a GaGfather, una obra en la que cuatro despiadados mafiosos con rostro de payaso malvado aterrorizan la ciudad con sus fechorías. Persecuciones, tiroteos, torturas y algún que otro striptease son las claves que caracterizan la producción de Yllana dirigida por David Ottone e interpretada por Fidel Fernández, Luis Cao, Juan Fran y Jony Elías. Y lo hace, como es habitual en su estilo, sin palabras, utilizando únicamente la fuerza de su código gestual y algunos sonidos acompañando una buena banda sonora. Un viaje muy peculiar a los suburbios y a los instintos más primitivos del ser humano con un toque de crítica y reflexión sobre el tema más universal: el bien y el mal. Retratos caricaturescos y crítica mordaz a los poderes establecidos en una obra ingeniosa y brillante con la que no podrás parar de reír.

textoLauraOrtizfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm

Mime comedy hits the Teatro Alfil in the form of film noir thanks to GaGfather, in which four ruthless gangsters with evil clown faces terrorize the city with their misdeeds. Chases, shootings, torture and a few acts of striptease are featured in the Yllana production directed by David Ottone and starring Fidel Fernñendez, Luis Cao, Juan Fran and Jony Elías. All this is done, as is his style, without any words, using only the power of their gestures and some sounds, accompanied by a good soundtrack. A very peculiar voyage into the bowels and most primitive instincts of man, with a touch of criticism and reflection on the most universal of themes: good and evil. Caricature-like portraits and caustic criticism of the powers that be, in an ingenious and brilliant work that will have you laughing uncontrollably.


19 / tm


01

textoLauraOrtizfotosCND traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Después de casi veinticinco años la CND estrena un ballet clásico completo. After nearly 25 years, the CND (National Dance Company) launches a complete ballet.

20 / tm


02

as llin de Va lver sús Va Je tricio © Pa ND © _C D 01 _CN 02

Junto con "El Lago de los Cisnes" o "Giselle", "Don Quijote" es una pieza referencial del ballet clásico que se ha estado representado en Rusia desde su creación. Along with "Swan Lake" and "Giselle", "Don Quixote" is a landmark work that has been performed in Russia ever since its creation.

Han pasado ya más de veinte años desde que la Compañía Nacional de Danza llevó al escenario un ballet clásico completo. Un género que su director, José Carlos Martínez, ha querido recuperar para la CND y que llega del 16 de diciembre al 3 de enero como regalo de Navidad en forma de estreno absoluto con el montaje de Don Quijote. Después de tantos años, la expectativa es máxima tanto por el público como por la crítica, todos ellos pendientes de la llegada de un gran título clásico como este. Junto con El Lago de los Cisnes o Giselle, Don Quijote es una pieza referencial del ballet clásico que se ha estado representado en Rusia desde su creación. Su coreógrafo original, Marius Petina, utilizó el folclore de nuestro país como base de la coreografía, y ahora el director de la compañía, Martínez, con exigencia y responsabilidad, ha

Over 20 years have passed since the National Dance Company staged a complete ballet, a genre that its director, José Carlos Martínez, wanted to bring back for the company, and which will be rolled out on December 16, through January 3, as a Christmas present, with the premiere of his version of Don Quixote. After so many years, audiences and critics alike are on the edges their seats with expectation, all looking forward to the premiere of a classic like this work. Along with Swan Lake and Giselle, Don Quixote is a landmark work that has been performed in Russia ever since its creation. Its original choreographer, Marius Petina, used our country's folklore as the basis for his work, and now the company's director, Martínez, exhibiting high standards and responsibility, has sought to

21 / tm


Danza Contemporary

03

© ND _C 03

querido crear una versión más cercana al Quijote cervantino y más respetuosa con nuestra cultura y nuestra tradición. Con música de Ludwig Minkus; escenografía de Raúl García Guerrero y figurines de Carmen Granell, la historia está contada de manera casi cinematográfica y con una carga simbólica en cada personaje, que tiene su propio hilo conductor y hay a menudo varias acciones simultáneas que le dan dinamismo a la acción general. El primer y el tercer acto del ballet cuentan la historia de los jóvenes Quiteria y Baisilio, basándose en el segundo volumen de El Quijote de Cervantes donde la acción se centra más en el amor tumultuoso de los manchegos que en las propias aventuras de Don Quijote y Sancho. Sólo en el segundo acto, la historia se centra en la figura del Quijote, específicamente en sus sueños. Sin duda, El Quijote es el estreno más esperado y aclamado del momento, aunque la CND presenta una temporada muy variada, ecléctica e intensa que además contará con estrenos como In The Night, de Jerome Robbins o Vertiginous, de William Forsythe.

produce a version that is closer to Cervantes's Quixote and more respectful of our culture and tradition. With music by Ludwig Minkus, stage design by Raúl García Guerrero, and costumes by Carmen Granell, the story is told in an almost cinematographic manner, with each character playing a symbolic role and having its own plot line. There are often several actions occurring simultaneously, rendering the action more dynamic. The first and third act of the ballet tell the story of the young Quiteria and Baisilio, based on the second volume of Cervantes' Don Quixote, in which the action is more focused on the tumultuous love of the Manchegos than on the adventures of Don Quixote and Sancho themselves. Only in the second act does the story center on Don Quixote; specifically, on his dreams. Don Quixote is certainly the most anticipated and touted premiere today, but the CND offers a varied, eclectic and intense season that will also feature premieres like In The Night, by Jerome Robbins, and Vertiginous, by William Forsythe.

CND Teatro de la Zarzuela_Calle de Jovellanos, 4_28014_Madrid_915 245 400_teatrodelazarzuela.mcu.es_16 dic - 3 ene.

22 / tm

as llin Va sús Je


23 / tm


Exposición Exhibition

Desde / From

6 NOV.

FUNDACIÓN TELEFÓ NICA Gran Vía, 28_MADRID

JULIO VERNE. LOS LÍMITES DE LA IMAGINACIÓN *viaje al centro de Telefónica Del 6 de noviembre de 2015 al 21 febrero de 2016, la exposición representa las fronteras entre ficción y realidad desde la visión de Julio Verne. A través de un fascinante viaje por sus personajes y sus invenciones, por el mundo que le rodeó y, sobre todo, por el mundo que le inspiró. Una evocadora y original revisión de una de las grandes figuras de la literatura universal. El visitante, convertido en explorador, atravesará las obras de Verne más representativas y los distintos ámbitos en que transcurren sus novelas: la tierra, el aire, el hielo, el agua, el espacio y el tiempo, de la mano de contemporáneos españoles y extranjeros. Así, toda una serie de personajes fascinantes, conectados de una forma u otra con Julio Verne, guían el recorrido. Sin duda, el mejor plan para viajar estar navidades.

textoRedacciónfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

24 / tm

From November 6, 2015 to February 21, 2016, the exhibition portrays the boundaries between fiction and reality from the perspective of Jules Verne. Through a fascinating journey through his characters and inventions, the world that surrounded him and, above all, that which inspired him. An evocative and original examination of one of the great figures of world literature. The visitor, transformed into a kind of explorer, is exposed to Verne's key works and the different environments and elements featured in his novels: earth, air, ice, water, space and time, escorted by Spanish and foreign contemporaries. In this way a series of fascinating characters, all related in one way or another to Jules Verne, give the tour. Without any doubt, the best way to travel this Christmas.


25 / tm


Música Music

ENTRADAS.COM *disfruta de la Navidad como nunca Estas fiestas, la ciudad se llena de alegría y felicidad con la llegada de la Navidad. Un buen momento para pasar tiempo en familia y divertirse con las personas que apenas puedes ver el resto del año. Entradas.com pone al alcance de tu mano decenas de actividades para que no te quedes ni un día en casa. Conciertos como el de Raphael o Amaia Montero y musicales como el de Priscilla, Reina del Desierto, te levantará de un salto para cantar y bailar sin parar. También la adrenalina de los partidos del Real Madrid o de la Estrella Damm Master Final, el mejor circuito de pádel del mundo, no te dejarán indiferente. Exposiciones, teatros, cine y mucho más a golpe de clic gracias a Entradas.com. www.entradas.com textoRedacciónfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

26 / tm

This holiday season the city teems with joy and happiness as Christmas draws near. This is a great time to spend time with family and have fun with people who you can barely see the rest of the year. Entradas.com places dozens of activities at your fingertips, so you never have to just stay at home: concerts like those by Raphael and Amaia Montero and musicals like Priscilla, Queen of the Desert, will have you up on your feet singing. There's also plenty of sports excitement thanks to Real Madrid soccer games and the Estrella Damm Master Final, featuring the world's best pádel circuit. Exhibitions, theater, movies and much more, just a click away, with Entradas.com.


27 / tm


Libros Books

EDICIONES LA LIBRERÍA *500 ideas para descubrir Madrid Casas de personajes ilustres, estatuas famosas, edificios antiguos, gárgolas y habitantes de los tejados madrileños y calles con leyendas. Son solo algunos de los tesoros que puedes descubrir gracias al libro de Sara Medialdea. “Inacabable e inabarcable”, así define Madrid la autora, y es por lo que hace unos meses se lanzó a escribir 500 Ideas para descubrir Madrid. Un extenso legado en el que a veces no se sabe por dónde empezar a explorar. Para ayudarnos en esta misión, Ediciones La Librería acaba de editar este libro en el que se recogen medio millar de lugares. Todas las claves de una ciudad que no solo no se agota, sino que se reinventa cada día. Y todo al alcance de tu mano.

textoLauraOrtizfotoLaLibrería traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 28 / tm

The homes of famous figures, celebrated statues, ancient buildings, gargoyles and inhabitants of Madrid roofs, and streets harbouring legends are just some of treasures you will discover thanks to this book by Sara Medialdea. "Infinite and impossible to cover it all." Thus does the author define Madrid, a vision that inspired her to write 500 Ideas to Discover Madrid a few months ago. The city’s extensive legacy at times left her wondering where to start. To help us with this same adventure Ediciones La Libreria has just published this title, featuring a long list of places to check out. The keys to a city that not only refuses to decline, but reinvents itself every day. Al at your fingertips.



Libros Books

MINUTO 82 *el oscuro backstage del deporte rey Últimos minutos de la final de la Champions y el futbolista del momento falla el penalti que haría campeón de Europa a su equipo. La sorpresa y la impotencia se adueña de la afición, que se va cabizbajo y decepcionados a casa, sin embargo, hay un periodista al que le huele a chamusquina, el implacable Juan Costa, que comienza a investigar los oscuros secretos que están detrás del deporte rey. Una historia de fútbol y de todo lo que se esconde detrás: homofobia, amor, clichés… Laura Estévez, periodista de la TPA, presenta en la Felguera su segunda novela, Minuto 82, para explicarnos qué ocurre cuando el deporte deja de ser deportivo.

textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 30 / tm

The last minute of the Champions League final and a player misses the penalty kick that would have made his team the winner. The fans are shocked and dismayed, going home dejected and disconsolate. But there's a journalist who smells something fishy: the relentless Juan Costa, who begins to investigate the dark secrets behind the sport of the masses. A history of soccer and everything behind it: homophobia, love, clichés... TPA journalist Laure Estévez presents her second novel in Feguera: 82 Minutes, to explain what happens when a sport is no longer about the sport.


31 / tm


Gastronomía Dining

MUSEO CHICOTE *cócteles y baile como dieta saludable Hacer ejercicio o perder peso es uno de los propósitos más comunes de año nuevo y en el Museo Chicote, lo saben. Por eso, la propuesta se hace insuperable: Los dos en uno y además pasando un buen rato en plena Gran Vía. Treinta minutos de “ejercicio” en las sesiones de Dj´s organizadas en el establecimiento sumado a los cócteles depurativos que propone el chef es, sin duda, el mejor plan para superar la cuesta de enero. Se llaman D-Tox o Detox y es la abreviatura de desintoxicación, nombre que reciben gracias a sus ingredientes depurativos y saludables 100%. Que tu único propósito para el año que entra sea visitar el Museo Chicote.

MUSEO CHICOTE Gran Vía, 12_MADRID_915 326 737

32 / tm

Exercising and losing weight are two of the most common New Year's resolutions, and at the Museo Chicote they are well aware of it. What they propose can´t be beat: doing both at the same time, while having a good time on the Gran Via. Thirty minutes of exercise, with DJ sessions organized at the establishment, along with slimming cocktails concocted by the chef, are undoubtedly the best way to shed those Yuletide pounds. “D-Tox” or “Detox” is short for "detoxification," used to describe them thanks to their purifying and 100% healthy ingredients. May your only New Year´s resolution be to visit the Museo Chicote.

textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


33 / tm


Gastronomía Dining

LA TRASTIENDA *tapas con denominación de origen Tanto a los españoles como a los que vienen a España, las tapas, les gustan. Y por eso acercarse al Mercado de San Antón siempre es una posibilidad, pero si encima puedes disfrutar de gastronomía de calidad y denominación de origen española el acierto es seguro. La Trastienda Tapas se ha convertido en un clásico del picoteo madrileño gracias a su perrito de rabo de toro con su propio jugo, la ensaladilla con pulpo y ventresca de Barbate y a sus famosas croquetas caseras preparadas con leche de caserío. Además, cada trimestre, para mantener su apuesta por la mejor materia prima española, La Trastienda Tapas complementa su carta con varios platos preparados con el producto más emblemático de cada momento del año, que unido con una impresionante bodega con más de 400 referencias de vinos españoles e internacionales, te hará volver todos los fines de semana. También se puede encontrar en los mejores eventos street food públicos y privados, entre los que destaca, por supuesto, Madreat. No hay excusa… ¡Pruébalo ya!

LA TRASTIENDA TAPAS Mercado de San Antón_Puesto nº 4_MADRID_913 300 271

34 / tm

Both those from Spain and visitors to it like tapas. So, stopping by the Mercado de San Anton (market) is always a possibility, but if on top of it you can enjoy highquality, regionally certified Spanish cuisine, success is a sure thing. La Trastienda Tapas has become a classic for tapas in Madrid, thanks to its oxtail hot dog in its own sauce, saladwith octopus, Barbate tuna belly, and famous homemade croquettes prepared with farmhouse milk. Every three months, to uphold its commitment to the finest Spanish raw materials, La Trastienda Tapas rounds out its menu with various dishes prepared with the signature product at the current time of year. This, together with its impressive wine cellar listing over 400 Spanish and international labels, will bring you back every weekend. At the best events, public and private, you can also find street food, like that at Madreat. There’s no excuse… try it now!.

textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


35 / tm


Turismo Tourism

Ribadavia Festa da Istoria LA RECUPERACIÓN DE LA HISTORIA * RECOVERING HISTORY

2

1. Baile medieval 2. Quema del castillo 3. Ribadavia, Ourense

1

3

a gallega localidad de Ribadavia recupera cada año, en el mes de agosto, su Festa da Istoria. Esta celebración intenta recordar, año tras año, la historia de la villa y sus alrededores, lo que hace a todos los pobladores y visitantes rememorar las tradiciones y vivencias de épocas pasadas en una recreación medieval, donde se encuentran representadas las distintas culturas, religiones, profesiones y clases sociales de la época. Así, el objetivo de la fiesta es recuperar las costumbres que han hecho de Ribadavia lo que hoy es. En este ámbito la fiesta permite conocer oficios que hoy en día están en decadencia o ya se olvidaron, tales como herreros, carpinteros de armar, toneleros, zoqueros, canteros, cesteros, y un largo etcétera. La celebración, que lleva al visitante a la época medieval, está regada por el vino del Ribeiro, un caldo que ya fue cantado por el Rey Alfonso X el Sabio y reconocido por los pueblos europeos.

L

Every August the Galician locality of Ribadavia holds its "Festa da Istoria," a celebration to mark, year after year, the history of the town and its environs, as residents and visitors evoke the traditions and experiences of past eras through medieval reenactments featuring different cultures, religions, professions and social classes. Thus, the aim of the Festival is to recognize the customs that made Ribadavia what it is today. The celebration allows participants to learn about traditional trades which today are on the wane or all but forgotten: blacksmiths, carpenters, coopers, quarrymen, basket makers, and many more. The event, which sweeps visitors back to medieval times, benefits from the serving of Ribeiro wine, a variety long ago praised by King Alfonso X the Wise and recognized throughout Europe.

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... 1 MERCADO MEDIEVAL. Con productos tradicionales, performances y desfiles. Offering traditional products, performances and parades. 2 ESPECTÁCULO DE FUEGOS ARTIFICIALES. El Castillo de Sarmiento acoge un espectáculo de luz y pirotecnia cuando cae la noche. Sarmiento Castle hosts a fireworks and light show when night falls. 3 CETRERÍA Y EXHIBICIÓN DE AVES. La Plaza Mayor se llena de aves rapaces, halcones y otras aves de presa. The Main Square fills up with hawks and other birds of prey.

36 / tm

RIBADAVIA

Los escenarios utilizados en la recreación son todos reales y pueden ser visitados. El casco viejo, donde se ubica el barrio judío, el castillo, La Aljama, la Casa de la Inquisición y las diferentes iglesias de los siglos XII e XIII, conjuntamente con los sopórtales, calles y plazas empedradas son alguno de los lugares que han creado su historia. The sites and venues used during the Festa da Istoria's reenactments are all real and may be visited today. The old town, with its Jewish quarter, Castle, La Aljama, House of the Inquisition, and different churches, dating from the 12th to 13th centuries, along with its porticos and the town's cobbled streets and squares, are just some of the places that have shaped its history. FESTA DA ISTORIA 26 Y 27 AGO.

www.festadaistoria.com

ourense

ribadavia

ourense xinzo de limia


37 / tm


Reportaje Reportage

ENERGY SISTEM *todos los complementos que tu móvil necesita Energy Sistem complementa su gama de smartphones con el nuevo Energy Phone Max 4G, un dispositivo con conexión de datos 4G para disfrutar de tus contenidos en Internet sin esperas. Con una pantalla de 5 pulgadas y una caámara frontal de 5Mpx y una trasera de 8 Mpx tus selfies serán los reyes de la red social. Pero además, su novedoso recubrimiento antihuellas te permitirá mantener tu pantalla brillante como el primer día sin esfuerzo. Y además sácale más partido con accesorios como el Energy Music Box B3 Bluetooth, con el que podrás disfrutar de un altavoz Bluetooth que te permite escuchar de forma inalámbrica las canciones de tu tablet, smartphone o portátil. Además, ahora puedes tener batería durante todo el día y en cualquier sitio con la Energy Extra Battery 5000 y cuidar su seguridad posicionándolo en el Energy Universal Holder, un soporte universal para el coche que mantendrá tu dispositivo en la posición que tu prefieras o con la Energy Phone Case Max 4G, una funda diseñada para tu Energy Phone Max 4G.

ENERGY SISTEM www.energysistem.com

38 / tm

Energy Sistem rounds out its selection of smartphones with the new Energy Phone Max 4G, a device with a 4G data connection, allowing you to enjoy Internet content without annoying waits. With a 5-inch screen, a 5Mpx frontal camera and an 8MP on the back, your selfies will be a hit on the social networks. Plus, its innovative anti-fingerprint coating allows you to effortlessly keep the display as shiny as it was the first day. You can get even more out of it with accessories like the Energy Music Box B3 Bluetooth, with a Bluetooth speaker allowing you to play your favorite songs off your tablet, smartphone or laptop. And now you can have power all day, anywhere, with the Energy Extra Battery 5000, and keep your phone safe with the Energy Universal Holder, a universal car mount that will keep your device right where you want it. There’s also the Energy Max 4G Phone Case, designed just for your Energy Phone Max 4G.

textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


iPress Clothes Una nueva forma de secar, planchar y organizar toda tu ropa, aprovechando tiempo, dinero y espacio. La revoluci贸n ha llegado.

Desc煤brelo en...

www.ipressclothes.com

39 / tm


Reportaje Reportage

AZUL SAILING *pasar las fiestas surcando los mares Sesiones de fotos, rodajes de películas, bodas o eventos náuticos son solo algunas de las actividades que puedes disfrutar a bordo de una de las embarcaciones que ofrece Azul Sailing. Pero la imaginación no tiene límites, y por eso una idea original y diferente es pasar estas navidades con un pie hacia el horizonte y mirando a proa rodeado de la gente que quieres. Navega por la costa mediterránea tripulando tu propio barco: Más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la posibilidad de alquiler con o sin patrón. Con una amplia gama, su flota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulación- hasta yates de más de cincuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas, todo adaptado a lo que más te apetezca. Adéntrate en las profundidades y siente la brisa marítima en tu propia piel.

AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es

40 / tm

Photo sessions, film shoots, weddings and nautical events are just some of the activities you can enjoy on board one of the vessels Azul Sailing has to offer. Imagination has no limits, so an original and different idea is to spend this Christmas with one foot pointed at the horizon, on the bow, in the company of those you love. Sail the Mediterranean coast captaining your own boat: more than 470 sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans are available, all of them rentable with or without a skipper. With a wide selection to choose from, their fleet ranges from 30-foot vessels (without a crew), up to craft measuring over 50 feet, with full crews. The options are varied, with everything tailored to what the customer prefers. Dive into the depths of the sea, and feel the breeze on your skin.

textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


live your

dream

Alquiler de embarcaciones en EspaĂąa Veleros, motoras, catamaranes, regatas e incentivos

tel fax movil e-mail

+34 93.284.76.64 +34 93.396.89.67 +34 687.867.417 info@azulsailing.es

Escollera del Poble Nou, Local 5 Puerto OlĂ­mpico 08005 Barcelona

www.azulsailing.es

41 / tm


Compras Shopping

¥Felices Fiestas! Happy Holidays! 24’90 Euros 1300 experiencias a elegir entre visitas a bodegas, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Para 1 o 2 personas. 1,300 experiences to choose from: visits to wineries, fine dining, spa treatments, and adventure activities. For 1 or 2 people. > www.cofrevip.com

42 / tm

01


02

Estancia a tu Gusto A la carte stay 99,90 Euros Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos, una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con desayuno. Más de 465 establecimientos. Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1 night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast. More than 465 establishments. > www.cofrevip.com

Estancia con Cena Tradicional Stay with a Traditional Dinner 74,90 Euros Estancia de una noche con desayuno y cena. Más de 95 establecimientos. 1-night stay with breakfast and dinner. More than 95 establishments. > www.cofrevip.com

04

03

Spa para 2 Spa for 2 39,90 Euros Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un momento bienestar para dos personas. Más de 540 establecimientos. A spa experience or treatment to enjoy a moment of wellbeing, for 2. More than 540 establishments. > www.cofrevip.com

Bodegas Wineries 19,90 Euros Descubre el apasionante mundo del vino visitando las mejores bodegas: Codorníu, Cavas Freixenet, Emina... 165 bodegas. Discover the exciting world of wine, visiting the best wineries: Codorníu, Cavas Freixenet, Emina... 165 wineries.

05

> www.cofrevip.com

43 / tm


Compras Shopping

Cocinas del Mundo International Cuisine 34,90 Euros Gran variedad de platos para conocer lo mejor de la cocina nacional e internacional. Para 2 personas. International Cuisine: a wide variety of dishes to experience the best in Spanish and international cooking. For 2 people. > www.cofrevip.com

07

06

Máxima Emoción The Ultimate in Thrills 89,90 Euros Conducción de Lamborghini, Ferrari... puenting, parapente, buceo, rafting... 800 propuestas. Driving a Lamborghini, Ferrari, bungee jumping, paragliding, scuba diving, rafting... 800 options. > www.cofrevip.com

Experiencias a la Carta A la carte experiences 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities. More than 1,100 options.

08

> www.cofrevip.com

09 44 / tm

2 días en la Ciudad + Spa para 2 2 Days in the City + Spa for 2 99,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno. Más de 200 establecimientos. Y un circuito spa o tratamiento. Más de 540 propuestas. 1-night stay with breakfast. More than 200 establishments. And a spa experience or treatment. More than 540 options. > www.cofrevip.com


45 / tm


ed

Call Pablo de San ra Alta Correde

a lv

Fu encarral

verde

rco

C. de

Calle de Val

C. del Ba

de ra

d lu Sa la de C.

ra nte e la

Mo

án Te tu

C. S evil la

C. d

e

PL. MATUTE

tas

BARRIO DE LAS LETRA

C . C añizares

res

C. del Príncip

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

Calle de Carretas elato C. R

C. Dr.

ha

Huer

P AN MA

aría

ve M el A Ca

rav

C.

S

ed Ca ll

Olivar Calle del

ac

a

b om

ete

Calle

te

ule

rib

lT

de

Lavapiés

ro

C.

eV

pa

ol

C. d

Am

es

C.

PL. DE LAVAPIÉS

rer

C

C

Som

M

igu

el

Se

Cal

C.

EL RASTRO

oledo

rv

o

ncia

asin

et

ale

el C

de

C.

or

C. d

el S

chegaray

de Ca lle Cortez

o

nes ano Rom

s da Ro de

des

C.

C.

jad

ira

Co st

C. del Barco

o er es lM de

C. ros parte C. Es

e de ond C. C

o

an

ill

C. de la Bal lesta

Si

C

a ad M

la de Ca

lle

rro iza lP Ca

lle

de C. Cuchilleros

l afa Gr C.

led To de lle Ca

o led To

are

de

eP

ba

lle

nd

Em

Ca

so

iés ap

lO

ro

de

lav

pa

C. del Humillad

Ta

er

rte

C. Sa

l No e de

o in g m Do

ero

lla

s

Am

C.

toc

de Calle

lle

ila

PLAZA STA. ANA

Calle

ia

gu

Cr

ar

eA

la

sM

C.

esó

de

de

lle

a

de

cas

do

Ca

C. Calvario

C. M

C.

PL. DE CANALEJAS

uz

Je

nd

lle

méri

a de T

Alca

C. de la Magdalena

rtir

rni

Seg

le d

mie

Ca

nco

raci

Calle de la Cabeza

C.

be

ovi

a

C. Mazarredo

de

lba

de G

dro

da

de A

da

C. E

8

Calle

PL. DEL ÁNGEL

Tirso de Molina

pa

Ron

que

allero

Pe

l Du

a

C. Jardines

an

C. de

C. Cab

Carrera de S. Jerónimo

PL. TIRSO DE MOLINA

s In f

Rein

Gran Vía

PUERTA DEL SOL

Cal

ta

C. M

C. A

Rond

c

Cortés

e la

e la

EDIFICIO TELEFÓNICA

C. S

PL. DUQUE DE ALBA

C. Ribera de Curtidores

ches

B

a

Es

C. del Lineo

gia

PL. GRAL. VARA DEL REY

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

ad

C.

Am

nán

C. d

C. d

PL. DEL CARMEN

Ca

Alta

C.

Calle Farma

C. Her

23

PL. JACINTO BENAVENTE

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

as

n azo

s Arni

GTA. PUERTA DE TOLEDO

Paseo

o

es

ole

PL. DE CASCORRO

uda

C. Carlo

Pta. de Toledo

P los

Río

la

ro

on nt

C. C

tudios

a ilv

ia

ón

ped

ño Mu

zS

ov

m

a el

zue

ga

eg

il I

a

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

ir C. M

Ab

C. Juanelo

C. R

PG $G NC FG NNG C % Ma S. de lle Ca

21

Tribunal

o bl Pa

C. B olsa

PL. SEGOVIA NUEVA

La Latina

pe Ló

.G

os

ta

Al

rgan e A

av

Ve

nt

va

Ca

C. d

or

el

o isc

lada

in

g s de Se

C. Parad

A

co

nc

illos

C. Cobo

C.

on

eS

EMERGENCIAS EMERGENCIES

Tel. 112

cis

Fra

Le

Ve

an

C.

la

ad

Tr

ng

eS

nd

el Á

ía d

Ro

C. V

l peria o Im Pase

Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092

ran

v

C.

ja

PL. CEBADA

nV

C. Jemenuño

OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND

de

Gra

C.

C.

rio sa Ro

C. Lechuga

C.

C. d

Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com

C. Bercial

nF

Ca

C.

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

C. Es

s

SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES

POLICÍA POLICE

. Sa

C.

PL. CARROS

a aB

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

C. Colón

al

Sol

or

I

ra

Cra

C. Pizarra

Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI

MUSEO DE S. ISIDRO

PL. SAN FRANCISCO

Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com

NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO

lla

e Don Pedro

illa

ntu

IGLESIA DE

Re

di

ist

ve

.V

na

av

ras

oV

Tr

C. Algeci

Calle d

n do

ori

n Sa

PL. CELENQUE

Calle May

PL. PUERTA CERRADA

ns

C.

TURÍSTICASAN FRANCISCO EL GRANDE TOURIST INFORMATION

Jus

lfo

JARDINES DE LAS VISTILLAS

ue

www.renfe.com C. FósforoINFORMACIÓN

PL. GRANADO

nB

CERCANÍAS RENFE

e la

Sa

www.metromadrid.es

d C.

C.

METRO METRO STATIONS

C. Moreno Nieto

gos

PL. GABRIEL MIRÓ

Datos Útiles Useful Info

an

to IGLESIA DE SAN PEDRO

C. A

. Cie

nares

Cta

C. de Manza

C. S

PALACIO DE ANGLONA

rería Mo

PL. SAN GINÉS

C. Sto. Tomás

olás

PARQUE EMIR MOHAMED I

Calle de Segovia

de

ja Ba

PLAZA DESCALZAS

PLAZA MAYOR

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

Callao

PL. COMANDANTE MORERAS PL. SAN MIGUEL

ayor

sc

Gran Vía

St o. ta

n C. Unió

Calle Bailé

Cu es

C. Pavía

ga l tu eP or

erto n del Pu

n

C. San Nic

go

lE

en

MADRID DE LOS AUSTRIAS

C. de p

PL. SAN ILDELFONSO

de

rm

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

os

PL. CALLAO

4

PL. HERRADORES

tia

e

sc

de

Tu

PL. SAN MARTÍN

ora

PL. DE ISABEL II

an

C.

Ca

Calle M

C.

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

Opera

lle

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

lva

I

C. S

qu

s

rg

de

C.

Ro

do

Ve

na

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

la

los II

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

C.

Lu

n Sa

cia

JARDINES LEPANTO

Es

La

Va

PL. CARLOS CAMBRONERO

C. Jacometrezo

C. Pri

a ar

de

s sú

a

l de

Sto. Domingo

ta

C. Car

Je

de

lle

Pre

ie

Ca

An

ta

l de C.

rr

q

lle

A

Bo

TEATRO REAL

PLAZA DE ORIENTE

7

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

la Virge

la

ar

s ué

de

Ca

Paseo de

do

to

de

PUJOL

n Sa

on

en C.

PALACIO REAL

cia

os

om

lle

Ca PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL

6

MUSEO DE CARRUAJES

Pº. Ciudad de Plasen

nit

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PLAZA DE LA ARMERÍA

a

j C. de Torija

JARDINES DEL PALACIO REAL

Si C. de

5

CAMPO DEL MORO

an

lle

ed e la

ga

elo

SENADO

Cuesta de San Vicente

Gta. San Vicente

el F

e

Gr

Le

nt

lR

e

ce

ío

de

rriaza

Cu

ad

Vi

lR

lle

de A

Príncipe Pío

t es

n Sa

de

Ca

o

lle

Ca

Call

s

Ca rs

C. d

da

lle

Ca

M

C.

ez

lla

de

Ca

lle

Calle

C. de la Ilustración

Pl. España

Irú

Ca

lP

tre

de

de

ero

az

PLAZA DE ESPAÑA

C. García Molinas

EDIFICIO ESPAÑA

n

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

lle

C. L

rr

JARDINES FERRAZ

Ca

ibr

19

PL. 20 JUAN

Calle del Tesoro

PL. MOSTENSES

MUSEO CERRALBO

rer

iritu Santo

C.

Fe

Ca

lle

lle

Ca

25

TORRE DE MADRID

Vicente Fer

Co rr e

o ian nc Po

de

Ve

PL. CONDE TORENO

C. Velarde

la Palma

Calle del Esp

Noviciado

PL. DOS DE MAYO

de

l

ntu

no

C. de Toledo

ba

di

ra

ar

C.

rn

Ro

TEMPLO DE DEBOD

RTA DE ICENTE

aniel

Be

s

di

ro

en

He

eM

los

zd

de

re

n

C. Noviciado

Calle de

tín

va

Sa

Calle de

Calle de San

San Be rnar

Lim

ar

Ál

s

Calle de Am

M

an

C.

Ju

le

C.

C. Daoiz

Call

de on

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma

to

C. d el

z

C.

rra

sa PARQUE TEMPLO DEBOD

C. Cris

18

C.

Fe

Ro

V. Rodríguez

uez

de

or

PALACIO DE LIRIA 24

lC

s ci

de

an

ón

Fr

dríg

y

sa

lle

nt

C.

Re

e nc

Ca

Pi PARQUE MONTAÑA

l de

r

el .

Du

Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps

le

e Va

da d Ron

D


o C.

Sa

n

Eu

ge

ni

de

nI

At

lde

oc

fon

dor

C.

Sa

Ca

so

nB

C. Espalter

Pº. S

imó

n Ro

jas C

leme

nte

JARDÍN BOTÁNICO

CONSERVATORIO

Pº d

e

Calle de Prínc ipe de Vergara

Calle deGen neral P

Calle de S

C . Fra ranc ncis isca Mo Morre en no o

Balboa

gasca

Núñez de Balboa

Calle de Castelló

alle de Cl

Calle de La

e Serr

audio Co

ello

no Calle de Nuña ez de

Calle d

Ru d

Calle Lope de

layo

M uay Urug o de Pase

Me

M d én

F

ida en

rg be ten Gu de C.

tina

a Cris

la Rein

5

PL. MARIANO DE CAVIA

rra

Pº. de

Av

ejón s Torr

ayarre

André de Calle

la Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l

11

Se

de

ESTACIÓN DE ATOCHA

Atocha Renfe

PANTEÓN DE HOMBRES

cis o

s D el icias

a

cha

de

lián G

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

de Ju

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

E

4

LA ROSALEDA

Gta. del Ángel Caído

ez Nuñ rnán

Calle

um C.

Dr

.D

C.

Ato

ez

a de

aC ab

d Ron

de l

C. Mallorca

1

lle

D

PALACIO DE CRISTAL

C. Poeta Esteban Villegas Atocha

Ca

ia enc

en

.M Dr

a

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo ur qu et

umos

ría brere

r octo el D lle d

PALACIO VELÁZQUEZ

ata

Ca l

le Ca l

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

Fe que l Du

3

nd

INAP el

Sa

le

lit r

e

de

Zu

rit

a

de

sa b

a

ezuel

Pº. d PL. DE HONDURAS

PARQUE DEL BUEN RETIRO

las

Ca

Pta. Sainz de Baranda

LA CHOPERA

lle Sa nt aI

Calle d de eV Vel e ázqu

de la

C. de Alfonso XI

do

ha

PL. DE MURILLO

C. Alameda

C. Torrecilla del Leal

C. del Goberna

lle

Sa

C. Alberto Bosch

del Pra

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

ESTANQUE

e Ven

Pº. Paraguay

Puerta Felipe IV

Ibiza

Pl. de Guatemala

CASÓN DEL BUEN RETIRO

IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

Calle M

Puerta Reina Mercedes

Puerta de España

9

tas

Puerta de América

a

dez enén

.

Vega

C. Verónica

C.

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

C. Felipe IV

Paseo

e ón

de L Calle

oratín

C. de M

Ca

C. Juan de Mena

C. Casado del Alisal

PL. SAN JUAN

Pº.

l Pº. deque Estan

PL. NICARAGUA

Co

de

bi lom

2

y Pe

eo d del Pra do

Paseo

bas és de Cu C. Marqu

c eros Calle Ceda

C. de

13

PL. JESÚS

Huer

co

DECORATIVAS

MUSEO DEL PRADO

C. Lope de

Calle

Maria

PL. NTÓN ARTÍN Antón

Martín

de Vega

éji

ñez

C. Sta.

eM

12 ARTES

MUSEO NAVAL

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

.d

ba e Cu ca d úbli la Rep

E AS

C. Lope

Av

MUSEO

C. de Cervantes

E

PL. DE LA INDEPENDENCIA

e Pº. d

LOPE DE VEGA

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

rnán Nú

C. V. de la Vega

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

3 o rad el P CASA MUSEO DE

Retiro

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

o PL. DE LAS CORTES

PUERTA DE ALCALÁ

ga

Puerta de Madrid

e de Fe

nim

za

lca

C. del Duq

l Duqu

Jeró

Oló

eA

rín Príncipe de Vergara

Pº. de

an

no

que

CONGRESO de S

tia

stan

C. d

era

lus

BANCO DE ESPAÑA

FUENTE DE APOLO

ll Ca

del E

Carr

Sa

de Aranda

Calle Columela

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

C.

Calle del Conde

ruz

eva

Pº. S

C. de los Madrazo

ec

ole BANCO tos HIPOTECARIO

Pas

C. Libertad

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C. R

Calle de Villanu

1

Calle de Go Goy

Calle de José Ortega y Gasset

ú P er Av.

Sevilla

RECOLETOS

tos

. del Barquillo Calle

bieri de Bar Calle

PALACIO DE BUENAVISTA

Banco de España

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

14

Calle de Prim

rcos

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

PARROQUIA DE

ra d STA. BÁRBARA e Bra gan za

C. Almirante

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

EDIFICIO METRÓPOLIS

a

rba

17

rqués de Villamejor

Velázquez

Núñez de Balboa

Calle de Padilla

Calle de Goya

Calle de Velázque z

o

a

Pe lay de

lez

lle

rta

eC apu chin os

la d s

Serrano

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

BIBLIOTECA NACIONAL e Bá

Ca

Ho

de

lle

Ca

a

C. San Ma

16

Calle del Piamonte

vin

C. de Hermosilla

Madrid

Calle de Juan Bravo

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

PL. DE COLÓN

MUSEO DE CERA

TRIBUNAL SUPREMO

C. del

VI

Gral.

do

C.

an

Gra

PL. DE CHUECA

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

anta

Ca

Casta

rn

de

Fe

Ar

ños

ge n

sa

lle

o

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

PL. VILLA DE PARÍS

alian

Calle de Lagasca

re

Ca Chueca

va

a

PL. DE LAS SALESAS C. d

C. de San Lucas

no

so la

Te

s

an

Calle de

a

C.

cia

ell

udio Coello

nt

Or

17

Calle de Cla

Sa

MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

alá G

Calle de Ayala

MUSEO DEL MARCO

Calle de Alfonso XII

C.

C.

a

o ate

ic er

qu

KC PE EG GƓ

C. Alc

Paseo

Le

de

cole

ía ej

lle

e Re

M

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

C. Ruiz de Alarcón

de

An gu ita

C.

C.

no

Serra

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

G


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.

CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10

11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12

13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.

BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15

CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 21

22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24

TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 25

FUERA DE MAPA OUT OF MAP FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201. 17

MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.

Mapas personalizados ¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida! MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:

Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping Y mucho más...

VISITANOS EN WWW.MY-MAP.ES 48 / tm

SE ACABAR ON

LOS MAPA S

SIN SENTIDO


49 / tm


&

Es una publicación de Exce Comunicación

Fotografía

Editora

Dpto. Marketing y Publicidad

Mariola Cabas Cabeza

Gabriel García

Director

Traducción Textos

Juli Robles

Guillermo Sáinz Fuertes

Justin Peterson / Vaughan Systems

Adjunto a Dirección Impresión

Jesús Rojo

Exce Consulting Group

Directora de Arte

Mónica Fernández

Oficinas

Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090

Marcos Torres

Asesor de Contenidos

E-mail

Artista Gráfico

Ricardo Sáinz Fuertes

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es

Redacción

Sofía Pinar Laura Ortiz

Publicación controlada por Período 2006/2011

Colaboradores

Mario de las Heras Pablo Madrid

Sigue leyendo después de bajarte

De entre todas las referencias que se han publicado acerca del trabajo de Marcos Torres, tal vez la que mejor lo define sería la que escribió la periodista y escritora Blanca Lacasa: "Si la obra de Marcos fuera música, sería pura psicodelia de los sesenta. Si fuera un tacto, sería el del terciopelo que forra los estuches de las buenas guitarras. Si fuera unos zapatos, serían unos de gamuza azul. Y si fuera un personaje, probablemente estaría escrito por Ian Fleming". Una narrativa visual impactante, unos personajes que siempre parecen encontrar el arma adecuada para llamar la atención del espectador, y un mundo dominado por el culto al color y el impacto visual. Un universo caracterizado por un fuerte vínculo con la música, el cine, el cómic y la mitología Pop, y la pasión que logran transmitir al espectador a través de una estética poderosa y sensual. Título: Go! Autor: Marcos Torres (Ibiza, 1973)

www.marcostorres.com www.facebook.com/marcostorresart www.twitter.com/marcostorresart

Si eres artista y quieres mostrar tu trabajo al mundo, envíanoslo (de 2 a 4 mb) junto con una breve reseña sobre ti a publicidad@taxi-magazine.es

sudokus 9 1 3

7 8 5 4

5 2 6 1 5 1 9 4 7 4 8 9 8 7 5 5 2 7

4 6 5 8 7 1

7

6 1 4 8 9

4 1 2 6

6 2 1

9 3 8

Visita nuestra web y sigue disfrutando online. e.

www.taxi-magazine.es

7

5 4 6 9 9 3

8 1

9 7 3 1 5



Regala Felicidad Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 43 packs disponibles en:

www.cofrevip.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.