2016 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free
101
"LOS FAUVES" FUNDACIÓN MAPFRE "THE FAUVES" MAPFRE FOUNDATION AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide
¡APROVECHE ESTE DESCUENTO! ESTACIONES OCA ITV DE MADRID BOADILLA DEL MONTE (Pol.Ind. Ventorro del Cano)
VALDERAS ;WŽů͘ /ŶĚ͘ hƌƟŶƐĂͿ
PARLA (Pol. Ind. Ciudad de Parla)
LEGANÉS ;ũƵŶƚŽ Ă ͘ ͘ WĂƌƋƵĞƐƵƌͿ
GASOLINA
DIESEL
MOTOCICLETAS
25’97€
36’37€
23’40€
WƵĞĚĞ ƌĞƐĞƌǀĂƌ ĐŝƚĂ ƉƌĞǀŝĂ ĞŶ
91 372 40 50 www.ocaitv.com
ΎZĞĐŽƌƚĞ LJ ĞŶƚƌĞŐƵĞ ĞƐƚĞ ĐƵƉſŶ ƉĂƌĂ ĚŝƐĨƌƵƚĂƌ ĚĞ ůŽƐ ĚĞƐĐƵĞŶƚŽƐ͕ Ž Ɛŝ ůŽ ƉƌĞĮĞƌĞ͕ ĞŶƐĠŹĞŶŽƐ una foto del cupón antes de pasar la inspección. Descuento válido únicamente en OCA ITV para inspecciones periódicas de turismos (M.M.A. < 3.500 Kg), ciclomotores y motocicletas. Oferta no acumulable con otras promociones. Válido hasta el 31/12/2016.
2 8 8 2 0 1 0 1 1 5 0 5
fotoportada_FundaciónMapfre
Editorial Editorial
Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es
Noviembre es el mes del cambio. Nuevos colores en los árboles, nueva hora para amanecer, nuevos abrigos en el armario. Y es el cambio lo que representa precisamente la imagen que llevamos en portada este año. Una obra de Los Fauves, Pasión por el color que se puede ver hasta el 29 de enero de 2017 en Fundación Mapfre. Libertad, fuerza, intensidad y vitalidad en la pintura fauvista, las mismas características que nosotros queremos poner en el penúltimo mes del año mientras vamos haciendo balance. Te damos la bienvenida a este nuevo número con una oferta cultural y gastronómica con la que te será imposible quedarte en casa. Nos volcamos con las iniciativas benéficas, nos adentramos por los ritmos más intensos del jazz y sobre todo nos subimos a las tablas madrileñas de teatros como el Alfil, el Calderón y el Apolo, a los que nos ha encantado invitaros con decenas de entradas a la semana. Apostamos por los emprendedores con el capital más grande que existe, la ilusión y buceamos por el turismo de Torroella y L´Estartit, que tiene el patrimonio submarino más importante del Mediterráneo Occidental y un entorno espectacular durante todo el año. No quiero desvelaros más sorpresas. Nos vemos de nuevo para celebrar el inicio de la Navidad. ¡Qué tengáis un feliz noviembre!
November is a month of change: new colors on the trees, sunrise at a new hour, and new coats in closets. And it is precisely change that the image on our cover conveys, a work from The Fauves, Passion for Color, which can be visited until January 29, 2017 at the Mapfre Foundation. Fauvist painting exudes Freedom, strength, intensity and vitality – the same values we want to embrace during the penultimate month of the year as we start to wrap up and reflect on the year. Welcome to this new issue, whose cultural and gastronomic offerings will make it impossible for you to stay home. We look at charitable initiatives, delve into the most intense jazz rhythms and, above all, take the stage at Madrid theaters, like the Alfil, the Calderón and the Apollo, to which we are pleased to invite you, with dozens of tickets each week. We support entrepreneurs with the greatest form of capital of all, excitement, and dive into the tourism scene in Torroella and L'Estartit, boasting the Western Mediterranean's most important undersea heritage elements, constituting a spectacular setting throughout the year. But I don’t want to reveal any more surprises. See you again soon, to celebrate the start of the Christmas season. Have a nice November!
3 / tm
Sumario Summary
18 24 34 38
4 / tm
6 8 10
Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment
16 18 20
Teatro / Theatre Primitials Teatro / Theatre The Hole Zero Teatro / Theatre 1 2 3 Hipnotízame
24 26
Exposición / Exhibition Los Fauves Fundación Mapfre Exposición / Exhibition Museo Pintor Amalio
28
Festivales / Festivals Cartagena Jazz Festival
30 32
Libros / Books Construyendo Imperio Libros / Books El fuego del Flamboyán
34
Evento / Event Madrid Horse Week
36
Turismo / Tourism FFHH Fiestas Ibero Romanas de Cástulo
38
Emprendedores / Start Up La Perfecta Prometida
40
Reportaje / Reportage Azul Sailing
42
Compras / Shopping Cofrevip
46 50
Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one
5 / tm
Recomendaciones Suggestions
RESTAURANTES CONTRA EL HAMBRE Hasta / Until 15 nov.
Hasta / Until
15 NOV.
RIOS ESPACIOS
VA adrid.com/ MADRID_ www.esm contra-elagenda/restauranteshambre
Un año más Madrid acoge una cita gastronómica en la que participan más de 100 restaurantes con un fin benéfico. Menús por 25€, de los cuales se destinará 1€ a la ONG Ayuda en Acción, en concreto a su proyecto Aquí también que trabaja para paliar la pobreza infantil en nuestro país. Un programa de apoyo a la infancia y sus familias en riesgo de exclusión, que Ayuda en Acción lleva a cabo en España desde 2013. For yet another year Madrid hosts a gastronomic event in which over 100 restaurants pitch in for charity. Set menus for €25, with €1 going to the NGO Ayuda en Acción, specifically to its project "Here Too," which works to alleviate child poverty in our country. A support program for children and their families at the risk of social marginalization, which Ayuda en Acción has been operating in Spain since 2013. VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.esmadrid.com/agenda/restaurantes-contra-el-hambre
6 / tm
textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
THE ART OF THE BRICK: DC SUPER HEROES Desde / From 22 sep.
rom
Desde / F
22 sep.
TRO ÓMEZ CEN FERNÁN G DE LA VILLA L CULTURA lón, 4_MADRID Pl. de Co 540 914 362
Más de 120 obras originales creadas exclusivamente a partir de piezas de LEGO. Una exposición inspirada por personajes de DC Comics en la que admirar el trabajo del abogado Nathan Sawaya, que ha plasmado en estas construcciones a gran escala algunos de los superhéroes y villanos más icónicos de todos los tiempos. El objetivo es inspirar a innumerables niños a sacar el artista que llevan dentro. More than 120 original works created exclusively using LEGO pieces. An exhibition inspired by DC Comic characters in which to admire the work of lawyer Nathan Sawaya, who captures in these large-scale constructions some of the most iconic superheroes and villains of all time. FERNÁN GÓMEZ CENTRO CULTURAL DE LA VILLA_PLAZA DE COLÓN, 4_28001_MADRID_914 362 540_www.teatrofernangomez.com
JAZZMADRID16
MADRID GAMING EXPERIENCE 2016
Hasta / Until 30 nov.
Hasta / Until 1 nov.
El público tendrá la ocasión de disfrutar durante cinco semanas, de más de 6 horas de jazz ininterrumpido con propuestas musicales nocturnas y de madrugada de todos los clubes de la Asociación La Noche en Vivo con cerca de 40 actuaciones, y el Instituto Francés. Contando además con la presencia de grandes artistas de este género musical, nuevos talentos y, en esta edición, mujeres creadoras con una indiscutible autoridad jazzística.For five weeks the public will have the chance to enjoy more than 6 hours of continuous jazz, with night and wee-hour offerings at all the clubs of the Asociación La Noche en Vivo, with close to 40 performances, and those of the French Institute. Also featuring the presence of leading artists in this genre, rising stars and, at this edition, creative women of undisputed prestige in the jazz world.
La sucesora de la MADRID GAMES WEEK espera superar los más de 90.000 visitantes que obtuvo la pasada edición del Salón de Videojuegos. Este año renueva su formato, eliminando las jornadas profesionales para ceder todo el protagonismo a los gamers, apostando por la innovación y nuevos contenidos. The successor to the GAMES WEEK MADRID hopes to surpass the mark of 90,000 visitors set at the last edition of the Video Games Convention. This year the format has been revamped, eliminating the professional conferences and turning the spotlight fully on the gamers, focusing on innovation and new content.
CONDE DUQUE_C/ CONDE DUQUE, 11_MADRID_www.condeduquemadrid.es
IFEMA_AV. PARTENÓN, 5, 28042 MADRID_www.esmadrid.es
7 / tm
Recomendaciones Suggestions
LA DISTANCIA 1 - 13 nov.
Pablo Messiez dirige la obra inspirada en la novela La Distancia, de Samanta Schweblin. Paul Messiez directs the work inspired by the novel La Distancia, by Samanta Schweblin.
LA DISTANCIA Comparado con España, Argentina es un país gigante, inmenso. Tiene enormes llanuras y, sobre todo, muchas hectáreas consagradas al cultivo de soja modificada genéticamente. Esos campos son fumigados sistemáticamente con productos químicos que terminan entrando en contacto, tarde o temprano, de una forma u otra, con muchas personas que pagarán las consecuencias de su utilización. La distancia es la historia de Amanda y de Clara y de sus hijos. Nina es la hija de Amanda. David el vástago de Clara. La estructura dramática juega a mezclar el relato de Amanda con el de Clara, superponiendo planos narrativos a los que Pablo Messiez imprime un ritmo de puesta en escena frenético, in crescendo, sin renunciar a su sello poético habitual. En medio, un elemento perturbador -y un punto fantástico-, que pone la obra a cabalgar entre David Lynch y Pedro Páramo: una práctica de transmigración de almas para salvar la vida de los niños intoxicados. La obra es oscura, por momentos hipnótica, y tiene también el aliciente de ver juntas en escena de nuevo a tres de las mejores actrices de su generación, María Morales, Luz Valdenebro y Estefanía de los Santos, que vuelven a reunirse tras el glorioso montaje Urtain, de Animalario. Completa el reparto un sorprendente Fernando Delgado, que carga sobre sus jóvenes hombros gran parte del peso de la función. Él es David, el hijo de Clara, última etapa en una vida, la de Amanda, que se apaga con toda la angustia a cuestas de no saber si midió bien la distancia de rescate respecto a Nina, su hija. Esa es la distancia fundamental aquí, la del título, la que una madre se pasa la vida calculando, la necesaria para salvar de cualquier peligro a la camada. “¿Por qué las madres hacen eso?/¿Qué cosa?/Lo de ir por delante de lo que podría ocurrir, lo de la distancia de rescate./Es porque tarde o temprano sucederá algo terrible. Mi abuela se lo hizo saber a mi madre. Mi madre me lo hizo saber a mí”.
Compared to Spain, Argentina is a huge country. Immense. It boasts sprawling plains and, above all, many acres devoted to the cultivation of genetically modified soy. These fields are routinely sprayed with chemicals that end up, sooner or later, in one way or another, affecting people in a negative way. La distancia is the story of Amanda and Clara and their children. Nina is Amanda's daughter. David is Clara's son. The work's dramatic structure interweaves Amanda's story with Clara’s, superimposing narrative planes which Paul Messiez infuses with a frenetic and accelerating pace, without renouncing his typically poetic twist. Amidst all this there is a disturbing element and a fantastic touch, placing the work somewhere between David Lynch and Pedro Páramo: a transmigration of souls to save the life of poisoned children. The work is dark, at times hypnotic, and boasts the added draw of bringing together on stage again three of the finest actresses of their generation: María Morales, Luz Valdenebro and Estefanía de los Santos, reunited after the glorious Urtain, by the Animalario company. Rounding out the cast is a surprising Fernando Delgado, who carries much of the show on his young shoulders. He plays David, Clara's son, the last stage in a life, Amanda’s, which winds to an end marked by the anguish of not knowing whether she measured the rescue distance right for Nina, her daughter. That is the fundamental "distance" here, that alluded to in the title, which a mother spends her life calculating: that necessary to save her daughter from any danger "Why do mothers do that? What?/ Anticipating what could happen, the rescue distance./ Is it because sooner or later something terrible will happen. My grandmother told my mother. My mother told me."
TEATRO KAMIKAZE_CALLE EMBAJADORES, 9_28012_MADRID_910 513 331_www.teatrokamikaze.com
La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm
textosRedacciรณnGodotfotosRedacciรณnGodot
9 / tm
01_MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. Caillebotte, pintor y jardinero. 02_MUSEO DEL PRADO. Inmaculadas. 03_MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFIA. Tamar Guimaraes. La incorrupta.
Agenda Events & Entertainment
03
01
museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 30 oct. Caillebotte, pintor y jardinero La muestra se compondrá de cuatro capítulos centrados en los lugares donde Caillebotte vivió y trabajó. The exhibit will be comprised of four sections, focusing on the places where Caillebotte lived and worked. Desde / From 18 oct. Renoir: Intimidad Un recorrido por más de 70 obras del artista francés, procedentes de museos y colecciones de todo el mundo. A look at more than 70 works by the French artist, from museums and collections from all over the world. Desde / From 30 nov. Bvlgari y Roma La exposición incluye una selección de piezas que permite apreciar las relaciones entre las joyas y los cuadros, grabados y monumentos romanos. The exhibition will include a selection of pieces that allow one to appreciate the relationship between jewelry and paintings, engravings and Roman monuments. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Desde / From 4 oct. Inmaculadas Nuevo conjunto de espléndidas inmaculadas, realizadas por artistas como Francisco de Zurbarán, Mateo Cerezo o Juan de Valdés Leal. A set of splendid Immaculate Virgin Marys by artists such as Francisco de Zurbarán, Mateo Cerezo and Juan de Valdés Leal. Desde / From 25 oct. El arte de Clara Peeters Esta exposición se propone responder a preguntas enigmáticas y a poner de relieve los logros de esta artista, poco conocida pero extraordinaria. This exhibition seeks to answer enigmatic questions and highlight the achievements of this little-known but extraordinary artist. Desde / From 15 nov. Metapintura. Un viaje a la idea del arte
10 / tm
02
Estructurada en secciones, la muestra aborda cuestiones como el origen de la actividad artística, los relatos religiosos y mitológicos, el carácter “mágico” de las imágenes, etc. Divided into sections, the exhibition addresses issues such as the origin of artistic activity, religious and mythological stories, the "magical" nature of images etc. Desde / From 22 nov. Ribera. Maestro del dibujo Exposición en torno a los dibujos de Ribera que se presenta en ambas sedes. An exhibition built around Ribera's sketches. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Desde / From 23 sep. Txomin Badiola. Otro Family Plot Una amplia selección de su producción — obras fotográficas, dibujos, piezas escultóricas e instalaciones multimedia— desde los años ochenta hasta la actualidad. A broad selection of his body of work photographs, sketches, sculptures and multimedia installations - from the 80s to the present. Desde / From 28 sep. Tamar Guimarães. La incorrupta Su obra se basa en la investigación histórica, incorporando con frecuencia materiales encontrados tales como fotografías, textos, documentos y objetos. Her work is based on historical research, often incorporating materials found, such as photographs, texts, documents and objects. Desde / From 5 oct. Marcel Broodthaers Un recorrido por las múltiples facetas de este artista mediante la selección de un conjunto de aproximadamente 300 obras representativas de su práctica artística. A look at the many facets of this artist through a selection of approximately 300 works representative of his artistic production. Desde / From 26 oct. Ficciones y territorios Lenguajes y prácticas artísticas que caracterizan el periodo comprendido entre finales de los años noventa y el año 2007. Languages and artistic practices that characterize the period between the end of the 90s and 2007.
Desde / From 3 nov. Lothar Baumgarten. El barco se hunde, el hielo se resquebraja Hijo de un antropólogo, se interesa desde sus inicios por el simbolismo, los rituales y las estructuras culturales, así como por sus vínculos con la cultura occidental. The son of an anthropologist, he has been interested from the very beginning in symbolism, rituals and cultural structures, as well as their links in Western culture.
Contiene la mayor parte de las cartas que la eminente hispanista Mathilde Pomès fue recibiendo de los intelectuales más notables durante la primera mitad del siglo XX. Containing most of the letters the eminent Spanish scholar Mathilde Pomès received from the most notable intellectuals during the first half of the 20th century.
BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID
Hasta / Until 23 oct. Impresionistas y modernos. Obras maestras de la Phillips Collection Esta muestra recorrerá los nombres de los principales maestros de la pintura desde el romanticismo hasta el expresionismo. This exhibition will feature leading masters of painting, from Romanticism to Expressionism.
Hasta / Until 4 nov. Muestra bibliográfica: Antonio Buero Vallejo (1916-2000): El teatro con mayúsculas Cada uno de sus estrenos era esperado siempre con gran expectación, tanto por la crítica como por los espectadores. Each premiere of his works was eagerly anticipated by both critics and viewers. Hasta / Until 6 nov. Del dibujo a la palabra. Centenario de Antonio Buero Vallejo La muestra recoge diferentes documentos, a través de los cuales, se presenta un recorrido por el trabajo de uno de los más apreciables autores del teatro contemporáneo. The exhibition will feature various documents taking one on a journey through the work of one of the most important authors in contemporary theater. Desde / From 1 sep. 16 personajes que maravillan y … Miguel de Cervantes La exposición traza la vida literaria de Cervantes (1547-1616) a través de un recorrido por su propia obra. The exhibition traces Cervantes's literary career (1547-1616) through a look at his own work. Desde / From 22 sep. Beato. El misterio de los siete sellos Proyecto que intenta descifrar los mensajes contenidos en el Beato de Fernando I y doña Sancha a través de un minucioso estudio de sus imágenes y textos. A project that aims to decipher the messages contained in the illuminated manuscript the Beato de Fernando I y Doña Sancha through a careful study of its images and texts. Desde / From 30 sep. Cartas a una mujer: Mathilde Pomès
CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID
Hasta / Until 13 nov. Settencento. Obras maestras de la pintura italiana de los Staatliche Museen zu Berlín Una selección exquisita de obras de entre el año 1720 y el fin del siglo XVIII, punto de partida de una nueva sensibilidad, entre el Clasicismo y el Romanticismo. An exquisite selection of works from between 1720 and the end of the 18th century, marking the dawn of a new sensibility, lying somewhere between Classicism and Romanticism. Desde / From 2 nov. Ming. El imperio dorado La muestra incluye más de cien objetos como singulares cerámicas Ming, pinturas de artistas prestigiosos de la época, joyas exquisitas, textiles y obras de esmalte... The exhibition will include over 100 objects, including unique Ming ceramics, paintings by leading artists of the time, exquisite jewelry, textiles and enamel works... Desde / From 3 nov. Sorolla. Apuntes en la arena Los dibujos que realizó son, sin duda, esenciales para profundizar en el conocimiento de su obra pictórica, como parte del proceso creativo. The sketches he drew are essential to acquiring a deeper knowledge of his paintings and the creative process behind them. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Desde / From 30 sep. Casa–Estudio–Calle–Barrio
04_CAIXA FORUM MADRID. Settencento. Obras maestras de la pintura italiana de los Staatliche Museen zu Berlín. 05_CENTRO CENTRO. Casa-Estudio-Calle-Barrio. 06_TEATRO COFIDIS ALCAZAR. El test.
06 04
La exposición muestra por medio del dibujo la diversidad creativa contemporánea, partiendo de su soporte más estándar, el papel, hasta llevarlo a su definición más expandida. Through sketches, the exhibition illustrates contemporary creative diversity, starting with the most basic format, paper, before taking it to its most expanded definition. Desde / From 14 oct. Concentrador de arquitectura, ciudad y pensamiento ciudad visible Un ciclo expositivo dentro de la sección dedicada a la arquitectura en CentroCentro, comisariado por Inés Caballero. An exhibition series within the section dedicated to architecture at CentroCentro, curated by Inés Caballero. Desde / From 14 oct. Lanzadera. Jorge Isla Sputtering Tiene como objetivo dar visibilidad y difusión al trabajo de una nueva generación de fotógrafos españoles. Lanzadera's mission is to publicize and disseminate the work of a new generation of Spanish photographers. Desde / From 14 oct. La ciudad en viñetas Maria Ramon Cada tres meses, una nueva autora o autor publica en los paneles de este espacio su aproximación particular, en forma de narrativa gráfica. Every three months a new creator publishes his or her particular take on the city in the form of a graphic narrative. CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID Desde / From 20 sep. Paco Rossique. Palabras Menhires El artista grancanario presenta una nueva serie de trabajos que se mueven entre la representación, el juego, la interpretación y el sonido. The artist from Gran Canaria (Canary Islands) presents a new series of works spanning from representation, to play, interpretation and sound. Desde / From 10 oct. El capitán Trueno. Tras los pasos del héroe Uno de los títulos icónicos de la cultura de la España del pasado siglo rastrea sus encuentros con la literatura universal, la arquitectura y la técnica. Capitán Trueno, a 20th-century Spanish cultural icon, overlaps with and alludes to
05
elements of world literature, architecture and technology. Desde / From 20 oct. Capa en color Un aspecto excepcional de la carrera del fotógrafo: cómo abrazó la fotografía en color y la integró magistralmente en su trabajo como reportero a mediados del siglo XX. An exceptional aspect of the celebrated photographer's career: how he embraced color photography and masterfully integrated it into his work as a reporter in the mid-20th century. Desde / From 24 nov. Pessoa / Lisboa Fernando Pessoa, poeta, ensayista y traductor, es la figura más representativa de la poesía portuguesa del siglo XX. Poet, essayist and translator Fernando Pessoa is the premier figure in 20th-century Portuguese poetry. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Desde / From 1 sep. Espacio Realidad Virtual El Espacio Fundación Telefónica actualiza sus instalaciones y presenta el primer showroom de realidad virtual abierto a todos los públicos en España. The "Telefónica Foundation Space" updates its facilities and presents the first virtual reality showroom open to the general public in Spain. Desde / From 1 sep. 1,2,3 … ¡grabando! Una historia del registro musical y su reproducción a través de los tiempos. A history of musical recordings and their reproduction over time. Desde / From 5 oct. Hitchcock, más allá del suspense Una exposición que retrata a Hitchcock como artista, como autor, como un creador que controla cada aspecto de sus películas. An exhibition portraying Hitchcock as an artist, author, and a creator controlling every aspect of his films. Desde / From 30 oct. Theremin. El instrumento intocable Esta exposición recorre la vida del científico ruso Lev Sergeyevich Termen y de sus inventos, centrándose en la invención del fascinante theremin.
This exhibition traces the life of the Russian scientist Lev Sergeyevich Termen and his inventions, focusing on the invention of the fascinating theremin. FUNDACIÓN CANAL MATEO INURRIA, 2 · MADRID Desde / From 6 oct. La belleza de lo cotidiano. Robert Doisneau Una oportunidad única de aproximarse de una forma diferente a la obra del fotógrafo empeñado en mostrar la vida no como es, sino como a él le hubiera gustado que fuera. A unique opportunity to examine the work of the photographer, determined to show life not as it is, but as he would have liked it to be. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID Desde / From 6 oct. Los Fauves. La pasión por el color La muestra, que hace una completa y cuidada presentación del fauvismo, reúne más de un centenar de pinturas, así como numerosos dibujos, acuarelas y cerámica. The exhibition, featuring a complete and careful presentation of Fauvism, brings together more than 100 paintings, and numerous drawings, watercolors and ceramics. MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 23 oct. Exposición 25. Aniversario de días de cine Cineteca celebra el 25 aniversario de DDC con una exposición con obras de 38 artistas que hacen su particular homenaje al Séptimo Arte. Cinematheque celebrates the 25th anniversary of the DDC with an exhibition featuring works by 38 artists paying their particular tributes to the Seventh Art. Hasta / Until 30 oct. Paradigma Proyecto de Zvonimir Kremenic en el que han trabajado como invitados los artistas José Luis Sánchez Molina y Héctor Delgado. A project by Zvonimir Kremenic, in collaboration with guest artists José Luis Sánchez Molina and Héctor Delgado. Hasta / Until 18 dic. #Sinfiltros
Una muestra de cómo una guerra, o mejor dicho, varias, destrozan la vida de personas que hasta hace unos años gozaban de una existencia segura y estable. An exhibition on how a war, or rather, several, have destroyed the lives of people who had only recently enjoyed secure and stable existences. Hasta / Until 18 dic. Desafío español El propósito de esta convocatoria es sensibilizar y analizar la "situación laboral actual", así como la definición de criterios de "elegibilidad". The purpose of this event is to raise awareness and analyze the "current labor situation" as well as the definition of "eligibility" criteria. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Desde / From 4 oct. Cruz y Ortiz La exposición recoge una muestra de las obras más representativas de este estudio, formado por los arquitectos Antonio Cruz y Antonio Ortiz. The exhibition will feature a sample of this study's most representative works, formed by architects Antonio Cruz and Antonio Ortiz. MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Hasta / Until 27 nov. Joséphine Douet. Coutures La otra cara de los desfiles de alta costura, la que se desarrolla en el backstage The other side of haute couture shows; what takes place backstage. Hasta / Until 27 nov. Los juguetes hablan alemán Muestra de la industria juguetera alemana que dominó el mercado mundial entre finales del siglo XIX hasta el final de la II Guerra Mundial. An exhibit on the German toy industry, which dominated the world market from the late 19th century until the end of World War II. CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 9-11 · MADRID Hasta / Until 27 nov. Afganistán. Mujeres Un proyecto de la Asociación por los
11 / tm
Agenda Events & Entertainment
07_TEATRO MARAVILLAS. La mentira. 08_TEATRO NUEVO APOLO. Mi lucha. 09_TEATRO LARA. La partida. 10_PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA. 50 sombras de Andreu.
09 07
Derechos Humanos en Afganistán que tiene como objetivo mostrar, a través de la imagen y la palabra, la realidad de las mujeres afganas. A project by the Human Rights Association in Afghanistan that aims to show, through images and words, the realities Afghan women face. TABACALERA. PROMOCIÓN DEL ARTE EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 13 nov. Cespedosa. Juan Manuel Castro Pietro Gira en torno a la reconstrucción de la memoria del autor, en forma de historia gráfi ca de 39 años de producción fotográfi ca. Revolving around the reconstruction of the author's memory, in the form of a graphic history covering 39 years of photographic production. Hasta / Until 13 nov. Acta de replanteo. Jorge Yeregui Un ejercicio de activación de estos paisajes basado en la experiencia directa del artista en dichos entornos. An exercise in the activation of these landscapes based on the artist's direct experience of them. MUSEO LAZARO GALDIANO SERRANO, 122 · MADRID Desde / From 23 sep. Rehabitar el espacio: presente, pasado y futuro Una puesta en escena entre la Colección Lázaro y las obras de arte contemporáneo de la Colección DKV Seguros en una nueva relectura de ambas colecciones. An exhibition featuring the Colección Lázaro and works of contemporary art from the DKV Insurance Collection, in a new reinterpretation of both. Hasta / Until 30 oct. Coined acuñados David Trullo Una serie fotográfica compuesta por casi un centenar de retratos de amigos y conocidos del artista, todos ellos representados de perfil, al modo de emperadores romanos, siguiendo el estilo de las medallas conmemorativas y las monedas. A photographic series consisting of nearly
12 / tm
08
100 portraits of the artist’s friends and acquaintances, all of them portrayed in profile, in the manner of Roman emperors, following the style of commemorative medals and coins. FUNDACION JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID Desde / From 14 oct. Escuchar con los ojos Una historia del arte sonoro en España desde 1961 hasta la actualidad. La mayor retrospectiva de artistas sonoros españoles hasta la fecha. A history of sound art in Spain from 1961 to the present. The largest retrospective of Spanish acoustic artists to date.
teatros
theatres
TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 30 oct. Incendios Hasta / Until 20 nov. Premios y castigos Hasta / Until 27 nov. El año del pensamiento mágico Desde / From 25 nov. El público Desde / From 29 nov. Sonetos del amor oscuro TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 28 oct. Una corona para Claudia Hasta / Until 19 nov. Mi abuelo es mago Hasta / Until 25 nov. Primitals Hasta / Until 30 nov. Improvisa Tío Desde / From 15 sep. Afterwork Desde / From 17 sep. Climax Desde / From 18 sep. La necesidad del náufrago Desde / From 1 oct. Action – man Desde / From 1 oct. Luna, the show Desde / From 1 oct. Les follíes París – Berlín – New York Desde / From 2 oct. Píntame TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Desde / From 24 ago. Páncreas TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 27 nov. El padre Desde / From 21 oct. Qué bello es morir
Desde / From 22 oct. 3 en impro Desde / From 6 nov. La flauta mágica Desde / From 30 nov. La velocidad del otoño
NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Hasta / Until 23 oct. Evita, el musical Desde / From 1 dic. Dirty Dancing
TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Hasta / Until 23 oct. Cartas de amor Desde / From 18 oct. Ciclo de jóvenes intérpretes Desde / From 11 nov. Momix Forever en El Escorial
TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Desde / From 1 sep. Los pijos también lloran Desde / From 21 sep. Héroes Desde / From 29 sep. Cowboy Espacial Desde / From 30 sep. Soy un miserable Desde / From 1 oct. Las aventuras del Ratoncito Pérez
TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Desde / From 15 oct. Talleres de circo Desde / From 19 oct. Circa Beyond TEATRO DE LA LUZ PHILIPS GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 10 ago. Don Juan, un musical a sangre y fuego TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Hasta / Until 28 oct. Una mujer en la ventana Hasta / Until 6 nov. Historias de Usera Hasta / Until 13 nov. Serlo o no – para acabar con la cuestión judía Hasta / Until 13 nov. Las cervantas Hasta / Until 20 nov. Estaciones de Isadora Hasta / Until 24 nov. La extinta poética TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 6 nov. La piedra oscura Hasta / Until 27 nov. La Cenicienta Desde / From 1 oct. Teatruras Desde / From 9 oct. Las brujas de Oz TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 27 oct. Los tragos de la vida Desde / From 16 sep. Espinete no existe Desde / From 29 sep. Leo Harlem – Hasta aquí hemos “llegao” TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Desde / From 15 sep. Taxi TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 22 ago. Jamming Show Desde / From 22 ago. La Golfa de Jamming Desde / From 22 sep. La Mentira
PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 24 ago. 50 sombras de Andreu Desde / From 26 ago. Lo tuyo y lo mío Desde / From 29 ago. Corta el cable rojo Desde / From 24 sep. Esos locos fantasmas Desde / From 9 oct. iMe Desde / From 11 oct. De caperucita a loba en solo seis tíos Desde / From 11 oct. Como en casa en la casa de uno – Santi Rodriguez Desde / From 16 oct. Dolce Clave Kids NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Hasta / Until 19 oct. La Partida Hasta / Until 25 oct. La mirada de Eros Hasta / Until 22 nov. ¡Ay Carmela! Hasta / Until 30 nov. Jorge Astyaro. Hipnosis a la carta Desde / From 5 sep. Burundanga Desde / From 7 sep. Pedro y el capirán Desde / From 12 sep. La llamada Desde / From 15 sep. Tres Desde / From 6 oct. Interrumped Desde / From 2 nov. Sole, Sola TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 1 nov. El sastrecillo Valiente Hasta / Until 4 nov. Norma Hasta / Until 27 nov. Una historia de la Danza. Transfórmate Hasta / Until 28 nov. La Clemenza Di Tito TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID Hasta / Until 21 oct. Menopause, el musical de Broadway
10
Hasta / Until 23 oct. El cavernícola Hasta / Until 31 oct. Las prostitutas os precederán en el Reino de los Cielos Hasta / Until 31 oct. El musical de Nino Bravo Hasta / Until 26 nov. Supercaligrafilístico. El musical Desde / From 21 oct. Cuá: El show de impro más ganso TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Hasta / Until 28 oct. Por humor al arte Desde / From 9 oct. Miguel de Molina. Al desnudo Desde / From 23 nov. La Gran ilusión TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 26 ago. Toc Toc Desde / From 31 ago. Bajo terapia Desde / From 15 oct. Alicia en el País de las Maravillas Desde / From 15 oct. La sirenita Desde / From 22 oct. El gato con botas Desde / From 26 nov. Peter Pan TEATRO VICTORIA CALLE DEL PEZ, 17 Desde / From 2 abr. Los miserables Desde / From 7 abr. La verbena de la paloma Desde / From 2 jul. Cyrano de Bergerac Desde / From 10 sep. La señora Julia Desde / From 7 oct. ¿Qué tiene la zarzamora? Desde / From 8 oct. Cataplin, plin, plin, dos brujitas y un calcetín GRAN TEATRO PRÍNCIPE PÍO CUESTA DE SAN VICENTE, 44 MADRID Hasta / Until 30 oct. Pues me muero Hasta / Until 2 nov. We Will Rock You Hasta / Until 4 nov. Nano Cabaret Hasta / Until 13 nov. Entre tenores Hasta / Until 19 nov. Punto de partida Hasta / Until 25 nov. El amor es pa ná Hasta / Until 26 nov. Clandestino, Adult Cabaret Desde / From 11 nov. De cañas con Enrique Desde / From 13 nov. Manténgase a la espera SALA CUARTA PARED ERCILLA, 17 · MADRID Hasta / Until 29 oct. Nada que perder Hasta / Until 9 nov. The Sacrifice of Giants
Hasta / Until 12 nov. Tormenta Hasta / Until 19 nov. N.A.N TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ 20 · MADRID Desde / From 16 sep. El Test Desde / From 1 oct. La ratita presumidaCentro estético Desde / From 6 nov. Grandes éxitos de Pica Pica TEATRO FIGARO DOCTOR CORTEZO, 5 · MADRID Desde / From 20 oct. Todo es mentira Desde / From 1 nov. Goodbye España Desde / From 7 nov. El secuestro Desde / From 9 nov. La partida TEATRO CAPITOL GRAN VÍA 41 · MADRID Desde / From 1 oct. Sing Along PAVÓN TEATRO KAMIKAZE EMBAJADORES, 9 · MADRID Desde / From 27 ago. Idiota TEATRO CALDERÓN ATOCHA, 18 · MADRID Desde / From 27 ago. The Hole, Zero LA ESCALERA DE JACOB LAVAPIÉS, 7 · MADRID Hasta / Until 13 nov. Runners Hasta / Until 25 nov. Miss Tupper Sex Hasta / Until 25 nov. Perfectamente imperfect Hasta / Until 25 nov. La tentación de vivir Hasta / Until 25 nov. La cicatriz Hasta / Until 26 nov. Histeriotipos: Mejor sola que mal acompañada Hasta / Until 26 nov. Milonga bajo el mar Hasta / Until 27 nov. El árbol de Julia SALA EL MONTACARGAS ANTILLÓN, 19 · MADRID Hasta / Until 27 nov. ¿A qué sabe la luna? OFF DE LA LATINA MANCEBOS, 4 · MADRID Hasta / Until 12 nov. El turbio caso de Miranda T Hasta / Until 25 nov. Estudio 44 Hasta / Until 25 nov. Terapia Hasta / Until 25 nov. El día que decidí olvidarte Hasta / Until 25 nov. Albricias y melocotones Hasta / Until 26 nov. Catálogos de soluciones Hasta / Until 27 nov. El viaje de Alfredo
13 / tm
14 / tm
15 / tm
Teatro Theatre
Desde / From
7 OCT.
TEATRO ALFIL Calle del Pez, 10 MADRID 915 214 541
PRIMITIALS *cuatro aborígenes ligeramente disfuncionales De la mano de Yllana y Primital Boss, esta tragicomedia a capela te arrancará seguro una carcajada. Venidos del espacio, esta tribu de aborígenes te introduce de manera surrealista en sus luchas internas, sus sueños de grandeza o farmacia milenaria. Una fantástica mezcla entre desequilibrio mental y música venida de todas partes, incluso del espacio exterior. Una ardua labor de maquillaje y una puesta en escena exquisita, con voces que se modulan en curvas infinitas y bajan del escenario para conquistar al espectador. Esta divertida comedia no va a dejarte indiferente. Puedes verla en el Teatro Alfil desde el pasado 7 de octubre al 25 de noviembre todos los viernes a las 20:00. Noventa minutos de buen humor y magia que no puedes perderte.
textoRedaccionfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm
From the Yllana company and Primital Boss comes this a cappella tragicomedy is sure to make you laugh. Hailing from outer space, this tribe of aborigines exposes you in a surreal way to their internal struggles, their dreams of grandeur and ancient treatments. A fantastic mix of lunacy and music coming from all over the place - even from outer space. Extensive make-up work and exquisite staging, with voices that are modulated in endless curves, descending from the stage to seduce audiences. This hilarious comedy will leave no one indifferent. You can see it at the Teatro Alfi through November 25, every Friday at 8 pm. 90 minutes of rollicking humor and magic that you cannot miss.
Teatro Theatre
Desde /
From
26 OCT.
TEATRO C ALDERON Calle de At ocha, 18 MADRID 914 29 40 85
THE HOLE ZERO MADRID *la Fiesta del año Llega a Madrid el espectáculo que todos estábamos esperando, THE HOLE ZERO. Con su increíble puesta en escena se convierte en una fiesta inigualable, con su show de circo, música y humor. Después del éxito internacional de THE HOLE Y THE HOLE 2, llega este nuevo espectáculo que ya todos están comentando para llenar de vida a las noches madrileñas. La función se presenta en el Teatro Calderón, en un ambiente al mejor estilo disco, rememorando la época del Studio 54, que se vivió a finales de los 70 y 80. No hace falta haber visto las dos funciones anteriores, esta vez descubriremos el origen de todo y nos adentraremos a la fiesta del agujero. Visitar este espectáculo se convierte en toda una experiencia, va más allá de sentarse en una butaca. Puedes adquirir las entradas, en la página del evento que se lleva a cabo del 26 de octubre al 18 de diciembre en el Teatro Calderón de Madrid.
textoRedaccionfotoTheholezero.com traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm
The show we were all eagerly waiting for comes to Madrid: THE HOLE ZERO. With incredible staging, it is a unique and matchless spectacle packed with music, comedy and circus-like numbers. In the wake of the international success of THE HOLE and THE HOLE 2 comes this new show that everyone is talking about to light up Madrid nights, running at the Calderón Theater, decked out in a disco style evoking Studio 54's heyday back in the late 70s. There is no need to have seen the previous two performances. This time you will discover the origins of it all, and delve into the party that is The Hole. The show is more than a spectacle, constituting an experience that goes beyond just sitting there. Tickets for sale online. Running from October 26 to December 18 at the Teatro Calderón in Madrid.
19 / tm
Teatro Theatre
Desde / From
16 SEP.
TEATRO APOLO
Plaza Tirso de Molina, 1 MADRID 913 69 06 37
1 2 3 HIPNOTÍZAME *el arte de la hipnosis sobre las tablas El Hipnotizador de El Hormiguero conquista el Teatro Nuevo Apolo de Madrid. Jeff Toussaint presenta su show 1 2 3 Hipnotízame del 16 de septiembre al 17 de diciembre. Un viaje al último rincón del subconsciente, a través de la fascinante técnica de la hipnosis, de la capacidad de sugestión y de impresionantes momentos de hipnosis colectiva. Todo ello hace de 1,2,3 Hipnotízame un espectáculo imprevisible, diferente cada día, fascinante… donde tu mente es la única protagonista. Descubrirás el misterioso y desconocido poder de la mente humana. ¿Te atreves a probar? Aprovecha esta oportunidad para ver de cerca, y en primera persona, cómo Jeff Toussaint se mete en la mente. ¡Compra ya tu entrada!
textoRedaccionfotoTeatroApolo traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 20 / tm
The hypnotist from El Hormiguero conquers the Teatro Nuevo Apolo in Madrid. Jeff Toussaint presents his show 1, 2, 3 Hipnotízame from 16 September to 17 December. A journey into the furthest corners of the subconscious through the fascinating technique of hypnosis, the power of suggestion, and impressive moments of collective hypnosis. All this makes 1,2,3 Hipnotízame an unpredictable and fascinating show that is different every day ... in which your mind is the only protagonist. You will discover the mysterious and unknown power of the human mind. Dare you try it out? Take this opportunity to see, up close and in person, how Jeff Toussaint penetrates minds. Buy your ticket today!
JEFF TOUSSAINT PRESENTA
źƭƞ ƚƭƫƞƯƞƬ ƚ Ʃƫƨƛƚƫ Ƙ ƙƦƴƬ Ɲƞ Ƅ ſſſ ſſſ Ɲƞ ƭƞƥƞƬƩƞƜƭƚƝƨƫƞƬž
ƥƢƝƞƫ Ɲƞ ƚƮƝƢƞƧƜƢƚ ƞƧ ƭƞƥƞƯƢƬƢǨƧ VIERNES Y SÁBADOS 21:30H
venta de entradas: teatronuevoapolo.com
21 2 1 / ttm m
HO KLSQRWL]DGRU GHH
22 / tm
23 / tm
Exposición Exhibition
Desde / From
22 OCT.
MAPFRE FUNDACION letos, 23 Paseo de Reco MADRID 91 602 52 21
LOS FAUVES, INNOVACIÓN Y VANGUARDIA *una amistad retratada en el lienzo De entrada al otoño, época en donde todo se vuelve inspiración, la fundación MAPFRE presenta una inmejorable exposición para disfrutar en primera escena de la primera vanguardia del siglo XX, titulada Los Fauves. Dicha escena propone un recorrido por este gran movimiento artístico. Esta exposición permite el deleite de obras propias del fauvismo y algunas de ellas, nunca antes habían sido expuestas en España. Este movimiento fue liderado por Henri Matisse, André Derain y Maurice de Vlaminck, quienes alteraron el tratamiento del arte de esa época, debido a su pasión por el uso del color, innovación y libertad en sus obras. La exposición se desarrolla en un ambiente que presenta las obras de forma cronológica, demostrando la evolución en el estilo por parte de estos artistas. Más de 150 piezas pueden disfrutarse, las cuales demuestran la versatilidad e ingenio de estos dos grandes pintores. En la exposición, se puede apreciar la enorme influencia que pintores como Van Gogh o Gauguin, ejercieron sobre los jóvenes artistas. Los Fauves, retrata el sentimiento de amistad que surgió entre estos artistas en dicha época, lo cual es pieza fundamental para el desarrollo de este movimiento tan completo.
textoRedacciónfotoFundaciónMAPFRE traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 24 / tm
As we head into the fall, a time when everything becomes an inspiration, the MAPFRE Foundation presents an excellent exhibition to experience first-hand the 20th century's first vanguard movement: Fauvism. The exhibition allows visitors to contemplate a series of Fauvist works, some of them never exhibited before in Spain. The movement was headed up by Henri Matisse, André Derain and Maurice de Vlaminck, who altered the approach to Art during the era with their passion for the use of color, innovation and freedom in their works. The exhibition organizes the works chronologically, illustrating the evolution in these artists' style. More than 150 pieces can be seen, demonstrating the versatility and ingenuity of these great painters. Visitors will also be able to appreciate the enormous influence that painters like Van Gogh had Gauguin on the young artists. The Fauves portrays the sentiment of friendship that arose between these artists during their era, a fundamental aspect facilitating the development of this very complete movement.
25 / tm
01
Exposición Exhibition
Hasta / Until
3 NOV.
AMALIO FUNDACION ira, 7 Pl. de Doña Elv SEVILLA 95 456 21 01
MUSEO PINTOR AMALIO *un museo cercano a la sociedad En plena judería, abierta en el número siete del bellísimo pecado de la placita de Doña Elvira y ubicada entre las calles Vida, Muerte y Gloria, se halla el Museo del pintor Amalio, lugar donde inspirada y meditada se ha desarrollado, además de buena parte de sus creaciones, la colección “Los 365 gestos de la Giralda”. Estos cuadros están compuestos por interpretaciones pictóricas que tratan de plasmar la hora, el día y la estación en el que fueron elaborados. Se trata de cuadros, dibujos, grabados, morfismas, tactopinturas o, hasta incluso, sonopinturas. Esta colección muestra el talento artístico innato de su autor que plasma no solo lo que ve, sino más bien, lo que siente, pues su obra, cargada de lirismo, no hace sino despertar en el espectador toda suerte de sensaciones ya vividas por el propio pintor. Estas sensaciones se reflejan también en actividades como Ver sin la Mirada, donde a ciegas se pueden tocar las diversas texturas y materiales con los que el pintor jugaba en sus cuadros.
26 / tm
Right in the heart of Seville’s Jewish Quarter, on the beautiful Placita de Doña Elvira (plaza), at number 7, between the streets of Life, Death and Glory (Vida, Muerte and Gloria), one finds the Museo del Pintor Amalio, a place that has inspired, in addition to a good number of its creations, the collection Los 365 gestos de la Giralda, pictorial interpretations seeking to capture the hour, the day and season in which they were produced. There are paintings, drawings, engravings, tactile paintings, and even auditory paintings. This collection reveals the innate artistic talent of its creator, who transmits only what he sees, but also what he feels, as his work, oozing with lyricism, awakes in the viewer all sorts of sensations experienced by the painter himself. These feelings are also reflected in artistic activities like Ver sin la mirada, (Seeing without looking), in which one can touch different textures and materials the artist employed in his paintings,
02
03
o o use Óle l m za' x e e eran ble esd Esp 4 cm re tá d 5 b e TA IL d 5 x so IS o 6 le _V RF 01 _PE áblex O' Ó 02 bre t LED m so _'TO 75 c 3 0 0x 10
Así como oler aromas como el de la piel de naranja mientras saboreas la ciudad frente a la tvrris fortissima. El pintor de la Giralda, como popularmente se le conoce por su dedicación y entrega al viejo alminar también centra su atención en la tierra que le vio nacer, pues este andaluz total, armoniza sentimiento y visión en cuadros como: El pan Encadenado, propiedad del Museo Centro de Arte Reina Sofía o en series tales como: El mundo de Esperanza, Apostolado proletario, Andalucía negra, Los andaluces de la cultura y retratos de poetas, escritores, científicos e historiadores de la tierra. En este museo, lugar donde el arte de la pintura converge con las sutiles vistas hacia la torre, el visitante podrá conocer la atmósfera desde donde el pintor realizó la mayoría de sus trabajos. Al mismo tiempo, descubrirá el porqué este artista total le compró una casa a la Giralda con el fin de hacerla suya, y es que cuando se accede y asciende por la escalera a cada una de las plantas del edificio, el público logra evadirse de la realidad al adentrarse, por un instante, en el periodo en el que fue concebida su obra y que armoniza con los azules de María José García del Moral, artista e hija del pintor que mezcla colores, sentimiento y sobre todo paz, la misma que envuelve al visitante en un azul armonioso capaz de hacerle navegar por esos mundos ciertos e imaginarios propios de la artista y sentidos por propios y ajenos en lugares como: el Grand Palais du París, Roma, Bruselas, La Haya (Holanda), Taiwan, Madrid, Granada, Córdoba, Oviedo, Jaén, Cáceres y como no, Sevilla, ciudad donde es profesora de Pintura en la universidad
and smell scents, like orange peel, while savoring the city across from the Giralda. “The painter of the Giralda,” as he is popularly known for his devotion to the old minaret, also turns his gaze on the land where he was born, as the thorough Andalusian harmonizes feeling and vision in paintings like The Chained Bread, property of the Museo Centro de Arte Reina Sofia, and series such as The World of Hope, Proletarian Apostolate, Black Andalusia, The Andalusians of Culture, along with portraits of poets, writers, scientists and historians of the region. In this museum, where the art of painting converges with subtle views of the tower, visitors can experience the atmosphere in which the painter produced most of his works. At the same time they will discover why this total artist bought a house by the Giralda in order to make it his own; when one accesses and climbs the stairs to each floor of the building he manages to escape from his reality for a moment and enter the period in which the painter’s work was conceived. Meanwhile the blue tones of María José García del Moral (the artist’s daughter and a painter in her own right) mix colors, feelings and, above all, the peace here – the same one that envelopes visitors in a harmonious blue capable of taking them on a journey through worlds, both real and imaginary, to places such as the Grand Palais du Paris, Rome, Brussels, the Hague (Netherlands), Taiwan, Madrid, Granada, Córdoba, Oviedo, Jaén, Cáceres and, of course, Seville, where she is a Professor of Painting at the University.
MUSEO PINTOR AMALIO Plaza de Doña Elvira, 7_95 456 21 01
27 / tm
Festivales Festivals
CARTAGENA JAZZ FESTIVAL *un festival lleno de estrellas En esta 36 edición, Cartega jazz festival apuesta por la calle y la colaboración con los locales de la ciudad. Se trata de uno de los festivales de jazz más longevos de España y el más antiguo de la región de Murcia que tendrá la presencia de grandes estrellas. El festival reunirá sobre las tablas del Nuevo Teatro Circo y del Auditorio El Batel, sedes del festival, a estos grandes nombres de la música. Lizz Wright, Lambchop, Rodrigo Amarante, Gregory Porter, Asaf Avidan, Music Maker Foundation Revue, Avishai Cohen, Jacky Terrason junto a Cecile McLorin Salvant, Gregory Porter, Christian Scott y Madeleine Peyrous son los artistas programados para esta edición. Además contará con conciertos gratuitos en las calles de la ciudad los sábados de noviembre, en lo que se ha dado a conocer como ‘Jazz Callejero’ y con el programa Off Jazz, actuaciones en distintos locales del centro histórico. Ocho conciertos gratuitos repartidos entre Cafetería Mr. Witt, Sala El Santo, El Soldadito de Plomo, el hall del Nuevo Teatro Circo o el Paraninfo de la Universidad Politécnica de Cartagena; y también la sesión doble de los grupos Dry Martina y Marengo Jazz Quartet en la Sala El Santo, el viernes 18 de noviembre a diez euros. La Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Cartagena ha puesto a la venta un abono de 50 euros, para todos los conciertos del festival. La venta de entradas presencial se hará en las taquillas del Nuevo Teatro de Circo y Auditorio el Batel. Toda la información y venta de entradas en www.jazzcartagena.com.
CARTAGENA JAZZ FESTIVAL www.jazzcartagena.com_3-26 nov
28 / tm
At this, its 36th edition,the Cartagena Jazz Festival is banking on the city and collaboration with local venues. One of the longest-running jazz festivals in Spain and the oldest in the region of Murcia, it will be boasting a star-studded marquee, bringing to the stages at its venues of the Nuevo Teatro Circo and the El Bate Auditorium these major names in music: Lizz Wright, Lambchop, Rodrigo Amarante, Gregory Porter, AsafAvidan, Music Maker Foundation Revue, Avishai Cohen, Jacky Terrason and Cecile McLorinSalvant, Gregory Porter, Christian Scott and Madeleine Peyrous are the performers slated for this edition. It will also feature free concerts in the streets of the city on Saturdays in November, in what has been dubbed "Street Jazz" and an "Off Jazz" program, with performances at different spots in the historic center. Eight free concerts, atCafetería Mr. Witt, Sala El Santo, El Soldadito de Plomo, the hall of the Nuevo Teatro Circo and the Paraninfo (auditorium) of the Universidad Politécnica de Cartagena; along with a double session by the groups Dry Martina and the Marengo Jazz Quartet at the Sala El Santo on Friday, November 18th, for 10 euros. The City of Cartagena's Cultural Council has placed a pass on sale for 50 euros, good for admission to all the festival's concerts. Tickets will also be sold at the box offices of the Nuevo Teatro Circo and the Auditorio El Batel. All information and ticket sales, at www.jazzcartagena.com.
textoRedacciónfotoCartagenaJazzFestival traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
29 / tm
Libros Books
CONSTRUYENDO IMPERIO *una guía dinámica de la arquitectura fascista de Madrid Ediciones La Librería da a conocer ‘Construyendo Imperio’, un libro a todo color, con magníficas fotografías que muestra las bondades de una arquitectura muy presente en Madrid. El lector conocerá de una forma entretenida las curiosidades e historias que se esconden tras la arquitectura de la capital como el Edificio España, la Plaza de la Moncloa, los barrios de Argüelles o de Salamanca entre otros. Se trata de un completo repaso sobre un sinfín de elementos urbanos de Madrid que obedecen a un estilo y características muy concretas. Una arquitectura que responde a un momento muy concreto de nuestra historia, la construcción del país y sus ciudades por la prioridad del nuevo régimen, una vez terminada la Guerra Civil. Este libro se centra principalmente en edificios levantados en la década de 1940, vinculados a la dictadura. Por tanto, este título, nos ofrece siete itinerarios para ponerlos en contexto, acompañándolos de fichas, notas y fotografías de la época. En definitiva, una obra que nos hará percibir de un modo distinto muchas de las construcciones que habitan en Madrid.
textoRedaccionfotoEdicioneslaLibreria traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 30 / tm
Ediciones Librería unveils Construyendo Imperio, a full-color book packed with magnificent photographs illustrating a style of architecture that left a prominent mark on Madrid. The reader is exposed, in an entertaining way, to a set of curiosities and stories behind the capital’s architecture, works like the EdificioEspaña, the Plaza de la Moncloa, and districts like Argüelles and Salamanca, among others. This is a complete overview of an extensive series of Madrid urban elements comprising a very specific style and reflecting, with its defining features, a concrete era in our history as the new regime moved to rebuild the country and its cities in the wake of the Civil War. This book focuses mainly on buildings erected in the 1940s and linked to the dictatorship. The work offers readers seven routes to put them in context, with ancillary information, notes and photographs from the period. In short, a work providing the reader with a different perspective on many of Madrid's buildings.
31 / tm
Libros Books
EL FUEGO DEL FLAMBOYÁN *crónica de la emigración gallega a Cuba durante la Segunda República En la Galicia rural y convulsa de la dictadura del general Primo de Rivera, una gran multitud de personajes tratan de vivir según sus propias creencias en los días previos al advenimiento de la República. Esta circunstancia les supondrá dejar España con destino Cuba, un abierto contraste con la fría tierra de la que proceden. Antonio, un abogado liberal y culto, esconde un secreto que no podrá revelar debido a su escandaloso contenido relacionado con la aristocracia de los años treinta. El atractivo y seductor Tino regresa a Galicia para casarse; la vida provinciana choca con su espíritu libre. Junto ellos, cuatro mujeres: Elisa, que con el tiempo cobrará lentamente la conciencia de fortaleza interior; Elvira, la viva esencia de la mujer de antaño; Nélida, la sensualidad cubana; y Casilda encarna la rebeldía. El contraste entre las vidas de la Galicia profunda y su próspera emigración a la sensual Cuba de la primera mitad del siglo xx, donde El fuego del flamboyán, aúna la pasión, el abandono y el maltrato, junto con el honor, valores y lealtad que son la esencia de esta novela cral escria a partir de hechos reales y basada en testimonios los cuales vivieron una de las épocas más emocionantes y traumáticas de nuestra historia reciente.
textoRedaccionfotoEditorialAlmuzara traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 32 / tm
In rural and tumultuous Galicia under the dictatorship of General Primo de Rivera, a great multitude of characters strive to live according to their own beliefs in the days before the advent of the Republic. Circumstances will conspire to spur them to abandon Spain and to head for Cuba, offering a vivid contrast to the chilly land from which they hail. Antonio, a liberal and educated lawyer, harbors a secret that he will not be able to disclose due to its scandalous nature, related to the aristocracy of the 1930s. The attractive and seductive Tino returns to Galicia to marry; provincial life there collides with his free spirit. Along with them are four women: Elisa, who gradually becomes aware of her inner strength; Elvira, the living essence of the traditional woman; Nelida, embodying Cuban sensuality; and Casilda, representing rebellion. A stark contrast is drawn between life in traditional, conservative Galicia and its prosperous emigrants to sensual Cuba in the first half of the 20th century, as El fuego del flamboyán portrays passion, abandonment and abuse, along with honor, values and loyalty, the essences of this novel based on actual events and testimonies by those who experienced one of the most exciting and traumatic periods in our recent history.
33 / tm
Evento Event
24-27 NOV. IFEMA
ID
Av. Partenón, 5_MADR 902 22 15 15
MADRID HORSE WEEK *el mayor evento ecuestre a nivel nacional Otro año más regresa a Madrid la Madrid Horse Week, cargado de novedades para atraer la hípica al gran público. Se celebra en los pabellones 6 y 8 de IFEMA, entre el 24 y 27 de Noviembre. Disfruta de esta cuarta edición con toda la familia y descubre todas las sorpresas que tiene preparadas para ti: competiciones, entrenamientos, ocio y diversión. Y para los más pequeños, cuenta con un “Poni park” y una zona infantil. Pero sin duda la gran estrella de esta edición, es el Jumping Clash Challengue, una nueva competición de salto en la que los jinetes se enfrentarán cara a cara en diferentes rondas. No te pierdas la Madrid Horse Week y conoce más de cerca el emocionante mundo de la hípica.
textoLauraOrtizfotoMadridHorseWeek traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 34 / tm
Madrid Horse Week is back again, packed with new features to attract the public to this major equestrian happening, to be held in Pavilions 6 and 8 at the IFEMA convention center from 24 to 27 November. Enjoy this 4th edition with the whole family and discover all the surprises it has in store for you: competitions, training, leisure and fun. For the kids there will even be a "Pony Park" and a playground. But, without any doubt the main attraction at this edition will be the Jumping Clash Challenge, a new mode of competition in which the riders will go head to head in different rounds. Don't miss Madrid Horse Week, and get to know more about the exciting world of equestrian sports.
Home is where the SMART is
Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano
DSP-W215 Enchufe Inteligente
DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor
DCH-M225 Music Everywhere
DCS-935L Cámara Wi-Fi HD
DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º
Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento
Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play
Conéctalo a tus altavoces o equipo Hi-Fi i Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!
No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .
La solución ideal para araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..
Descarga la app gratuita mydlink™ Home
El Hogar Digital INTELIGENTE
dlink.com/mydlinkhome
35 / tm
ffhh2016 Turismo Tourism
Fiestas Íbero Romanas de Cástulo 1. Lucha de gladiadores 2. Desfile de gladiadores en el Circo Romano 3. Participantes en el Circo Romano de Cástulo 4. Basílica de Santa María la Mayor
TRANSPÓRTATE AL ANTIGUO IMPERIO * TRAVEL BACK TO THE ANCIENT EMPIRE
1
2
LINARES
3 4
as Fiestas Íbero Romanas de Cástulo son un evento turístico-cultural que recrea el pasado de la Ciudad Íbero-Romana de Cástulo, así como todos los rituales, costumbres, tradiciones y la gastronomía típica de esta época. Cada mes de Junio, una amplia programación y multitud de actividades sumergen a la ciudad de Linares y al Conjunto Arqueológico en el Mundo Antiguo y en su pasado ibero romano. Recreaciones de un circo romano, campamentos, talleres, desfiles, tácticas de combate, gastronomía, ponencias, visitas guiadas y luchas de gladiadores serán la seña de identidad de este evento. Cástulo fue una importante ciudad íbera, capital de la región de Oretania, siempre muy vinculada a los yacimientos minerales y considerado como uno de los oppidum más importantes de Andalucía. La Segunda Guerra Púnica es el más conocido de los enfrentamientos bélicos entre las dos potencias que entonces dominaban el Mediterráneo occidental: Roma y Carthago. Al comienzo de esta guerra, Cástulo se aliaría con el ejército cartaginés. Una alianza que fue sellada con el enlace matrimonial entre el general cartaginés Aníbal y la princesa íbera Himilce, lo que le garantizó la financiación a Carthago para la II Guerra Púnica.
L
The Ibero-Roman Festival of Cástulo is a tourism/cultural event recreating the ancient past of the city of Cástulo, and all the rituals, customs, traditions and cuisine of this era. Every June an extensive program and multitude of activities convert the city (outside today’s city of Linares) and its Archaeological Complex into part of the Ancient World, resuscitating its Ibero-Roman past. The event offers recreations of a Roman circus, camps, workshops, parades, battle tactics, gastronomy, lectures, guided tours and gladiatorial fights. Cástulo was one an important Iberian city, capital of the region of Oretania, always closely associated with mineral deposits and considered one of the most important fortified settlements in Andalusia. The Second Punic War is the best-known of the armed clashes between the two powers that then dominated the western Mediterranean: Rome and Carthage. At the beginning of this war Cástulo would ally with the Carthaginian army. This alliance was sealed with the marriage bond between the Carthaginian general Hannibal and the Iberian princess Imilce, which guaranteed backing for Carthage for the second Punic War.
En el último instante Cástulo se aliaría con Roma, vencedora en estas guerras. Cástulo, ahora romana, viviría su época de mayor esplendor convirtiéndose en una de las ciudades más importantes de la península, de la que hoy en día quedan vestigios tan importantes como son el Mosaico de los Amores, el Mosaico de los Octógonos, la Patena paleocristiana de cristal del siglo IV o la escultura de un fiero león, de los siglos II - I a.C. In the end Cástulo ended up allying with Rome, which emerged triumphant in these wars. Cástulo, then Roman, enjoyed an era of glory, becoming one of the most important cities on the Peninsula, leaving important ruins and vestiges like the Mosaico de lo Amores, Mosaico de los Octógonos, an early Christian glass paten from the 4th century, and a lion sculpture dating from the 2nd-1st century BC. FIESTAS ÍBERO ROMANAS DE CÁSTULO 1º fin de semana de junio www.castelolinares.juegos
3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... 1 CIRCO ROMANO. Una recreación fiel y realista del circo romano en la Plaza de Toros que te transportará al esplendor de aquella época. A faithful and realistic recreation of a Roman circus in the Plaza de Toros (bullring ) that will transport you back to the splendor of that bygone era. 2 TEATRO EN CÁSTULO. Después de 2.000 años, vuelve a disfrutar del teatro en la antigua ciudad ibero romana. 2,000 years later after its construction, enjoy the theatre again in the ancient Ibero-Roman city. 3 CAMPAMENTO ROMANO. Las legiones romanas toman la ciudad y se asientan en pleno centro de Linares en un auténtico campamento. The Roman legions take the city and settle in the heart of Linares, establishing an authentic camp.
36 / tm
linares úbeda
jaén jaén
37 / tm
Emprendedores Start Up
LA PERFECTA PROMETIDA *el club más feliz de todos La perfecta prometida es el primer club social de novias/ os de España. Un espacio donde centralizar los servicios y realizar actividades y talleres para poder organizar uno mismo el día más feliz de su vida, su boda. Todo surge a raiz de una experiencia personal, la propia boda de Aurora, directora y fundadora del club, donde descubre que el periodo de prometidos es perfecto para ampliar la vida social, implicar a los invitados en el enlace y disfrutar de todo el proceso de preparación. Actualmente la sede es un centro de bodas en Madrid, aunque en el futuro desean que haya centros en muchas más ciudades españolas. “Hay novios deseosos de organizar su enlace en todos los
38 / tm
"The perfect fiancée" is Spain's first social club for fiancées, a forum to centralize services and offer activities and workshops so that people can organize, by themselves, the happiest day of their lives: their weddings. It all started with a personal experience, the wedding of Aurora, the club's director and founder, who discovered that this period of engagement is perfect to expand one's social life, engage guests in the event, and enjoy the whole planning process. The headquarters are currently a wedding center in Madrid, although in the future they would like to have offices in many more Spanish cities. "There are fiancées all over
puntos de la geografía nacional”, asegura con una sonrisa de oreja a oreja. Aunque las sorpresas son muchas os podemos adelantar que hay talleres DIY, charlas informativas, showrooms, excursiones para buscar proveedores, asesoramiento wedding planner, exposiciones, etc. Y actualmente tienen una promoción del primer taller gratis para así, también, tener la posibilidad de explicar a todos aquellos que se apunten la cantidad de opciones en las que pueden recibir ayuda. ¿Te casas?
the country eager to organize their weddings," she says, with a smile from ear to ear. While there are many surprises, we can reveal that there are DIY workshops, informal information sessions, showrooms, excursions to find suppliers, wedding planner consulting, exhibitions, etc. And right now they are offering a promotional deal with the first workshop free, enabling them to explain to everyone the number of options with which they can receive help. Are you getting married?
¿Qué es? Un concepto nuevo de boda y una oportunidad de disfrutar de todo el proceso de preparación. ¿Cómo funciona? Los novios se inscriben y a partir de ese momento pueden acceder a todas nuestras actividades para organizar su enlace. ¿Cuál es el target? Parejas que vivan en Madrid o alrededores (independientemente de donde celebren la boda). ¿Objetivos? Ayudar a las parejas a conseguir la boda que quieren pasándolo bien en todo el proceso. ¿Lo mejor de ser emprendedor? Poder distribuir tu tiempo, tomar las decisiones sin consultarlas con otra persona, la motivación personal… ¿Lo peor de ser emprendedor? El miedo de no captar suficientes clientes como para poder cubrir los gastos de la empresa. Consejo para un futuro emprendedor. Si sientes la llamada del emprendedor..no la dejes pasar. El desarrollo profesional es una parte muy importante de la vida y aquellas personas emprendedoras a las que les surge esta inquietud, deben afrontar su destino y luchar por ello.
What is it? A new wedding concept and a chance to enjoy the entire planning process. How does it work? The fiancées sign up, after which they are able to access all our wedding organization activities. Who is it for? Couples living in or near Madrid (no matter where they will be holding their weddings). Objectives: To help couples enjoy the wedding they really want while having fun throughout the process. What is the best thing about being an entrepreneur? Being able to set your own schedule, to make decisions without having to consult someone else, personal motivation ... What is the worst thing about being an entrepreneur? The fear of not getting enough clients to cover the company's expenses. A tip for a future entrepreneur. If you feel the call to be an entrepreneur ... listen to it. Professional development is a very important part of life, and those enterprising people who feel drawn to this must embrace their destinies and fight for them.
LA PERFECTA PROMETIDA
textoLauraOrtizfotoLaPerfectaPrometida traducciónJustinPeterson/VaughanSystems
www.laperfectaprometida.com
39 / tm
Reportaje Reportage
AZUL SAILING *veleros, motoras y yates para ser el capitán de tu propio barco Con Azul Sailing disfruta de la costa mediterránea y del Atlántico tripulando uno de sus increíbles barcos. Puedes elegir entre más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la posibilidad de alquiler con o sin patrón. Si tienes un título náutico o suficiente experiencia conviértete en el capitán y surca los mares mientras disfrutas de un gran día soleado con tu familia. Además, Azul Sailing ofrece yates de varios tamaños para actividades especiales como sesiones de fotos, rodajes de películas, bodas o eventos náuticos y actividades especiales para grandes empresas. Con una amplia gama, su flota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulaciónhasta yates de más de cincuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas. Más de diez años de experiencia lo avalan. Establecidos en Barcelona, cuentan con dos puertos de alquiler: En el Puerto Viejo (Port Vell) y en el Puerto Olímpico.
AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es
40 / tm
Enjoy the Mediterranean coast and the Atlantic on board one of the fabulous vessels offered by Azul Sailing. You can choose from over 470 different sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans, all of which can be rented with or without a captain. If you have a sailing license and enough experience, captain the ship and take to the seas to enjoy a great sunny day with your family. Azul Sailing also offers yachts in a range of sizes for special activities like photo sessions, film shoots, weddings, or events and special activities for large companies. Its ample fleet features yachts ranging from 30 feet (without a crew) up to yachts of over 50 feet (with complete crews). There are many options to choose from. More than 10 years of experience back us up. Established in Barcelona, with two different rental sites: at the Old Port (Port Vell) or the Olympic Port.
textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónAzulSailing
41 / tm
Compras Shopping
3 días de ensueño Three Dream Days 119,90 Euros 2 noches con desayunos para dos personas. 2 nights w/ breakfasts for two. > www.cofrevip.com
02
Estancia Spa & Gourmet Spa & Gourmet Stay 159,90 Euros 1 noche con desayuno y cena y acceso al spa o jacuzzi en la habitación para dos personas. 1 night w/ breakfast and dinner and access to the spa or Jacuzzi in the room for two. > www.cofrevip.com
Spa & masaje Spa & Massage 49,90 Euros 1 prestación de bienestar para 1 o 2 personas. 1 wellbeing treatment for 1 or 2 people. > www.cofrevip.com
04 42 / tm
01 03
Cocinas del mundo World Cuisines 34,90 Euros 1 comida o cena para 2 personas. 1 lunch or dinner for 2. > www.cofrevip.com
05
Aventura extrema Extreme Adventure 179,90 Euros Actividad de aventura o conducción para 1 o 2 personas. An adventure or driving activity for 1 or 2. > www.cofrevip.com
Un día en pareja A Day as a Couple 39,90 Euros Elegir entre: actividad de bienestar, actividad de aventura o gastronomía para 2 personas. Choose from a wellbeing, adventure or dining activity for 2. > www.cofrevip.com
07
06
Felices fiestas Happy Holidays 24,90 Euros Elegir entre: actividad de bienestar, actividad de aventura, gastronomía o visita a bodega para 1 o 2 personas. Choose from: a wellbeing, adventure or cuisine activity, or a winery visit, for 1 or 2. > www.cofrevip.com
Experiencias a la carta A la carte Experiences 49,90 Euros Elegir entre: estancia de 1 noche, estancia de 1 noche con desayuno, actividad de bienestar, actividad de aventura o gastronomía para 2 personas. Choose between a 1-night stay, a 1-night stay w/ breakfast, a wellbeing activity, an adventure or a dining activity for 2. > www.cofrevip.com
08 43 / tm
Compras Shopping
Bi-pack escapada rural + bodega Country Getaway + Winery Dual Pack 64,90 Euros 1 noche o 1 noche con desayuno, para dos personas y visita a bodega o degustación de tapa para 2 personas. 1 night or 1 night w/ breakfast for two and a visit to a winery or tapa tasting for 2. > www.cofrevip.com
10
09
Bi-pack 2 días en la ciudad + spa para 2 2 Days in the City + Spa for 2 Dual Pack 99,90 Euros 1 noche con desayuno para dos personas y 1 circuito spa o tratamiento para 2 personas. 1 night w/ breakfast for two and 1 spa circuit or treatment for 2. > www.cofrevip.com
Mil y una noches para soñar Arabian Nights to Dream 99,90 Euros
Elegir entre: 1 noche de bienestar con desayuno, 1 noche con desayuno y cena, 1 noche con desayuno, 2 noches con o sin desayunos, 1 noche con pensión completa, todas ellas para dos personas o 1 noche para dos adultos y dos niños. Choose between: 1 night w/ a spa treatment and breakfast, 1 night w/ breakfast and dinner, 1 night w/ breakfast, 2 nights w/ or w/out breakfast, 1 night w/ full board, all for two people, or 1 night for two adults and two children.
11
> www.cofrevip.com
12 44 / tm
Mil y una noches de magia Magical Arabian Nights 149,90 Euros
Elegir entre: 2 noches con desayunos y cenas, 2 noches con desayunos, 1 noche bienestar con desayuno o 1 noche con desayuno y cena, para dos personas. Choose between: 2 nights w/ breakfasts and dinners, 2 nights w/ breakfasts, 1 night w/ a spa treatment and breakfast or 1 night w/ breakfast and dinner, for two. > www.cofrevip.com
45 / tm
Call
ed
a lv
Pablo de San ra Alta Correde
Fu encarral
verde
C. de
Calle de Val
C
rco
C. del Ba
C. del Barco
d lu Sa la de C.
ra nte e la
Mo
án Te tu
s da Ro
C. S evil la
C. d
e
BARRIO DE LAS LETRA
C . C añizares
res
C. del Príncip
C. Nuñez de Arce
Calle Espoz y Mina
Calle de Carretas elato C. R
C. Dr.
ha
PL. MATUTE
tas
P AN MA
aría
ve M el A Ca
rav
C.
ed Ca ll
Olivar Calle del
ac
a
m So
PL. DE LAVAPIÉS
ere
de
lT
te Lavapiés
rib
ule
Calle
te
ro
C.
eV
pa
ol
C. d
Am
es
C.
br
C
Som
M
igu
el
Se
Cal
C.
EL RASTRO
oledo
rv
o
ncia
asin
et
ale
el C
de
C.
or
C. d
el S
chegaray
de Ca lle Cortez
o
nes ano Rom C. C
o
de
des
C.
C.
jad
ira
Co sta
nil l
C. de la Bal lesta
o er es lM de
C. ros parte C. Es
ond
e de
l afa Gr C.
led To de lle Ca
ero C. del Humillad
o led
a ad M la
de Ca
lle
rro iza lP de lle Ca
s ero C. L
Si
are
To
eP
lle
iés ap
so
ba
Ca
ro
lO
lav
pa
de
Em
de
er
rte
C. Sa
l No
C. Cuchilleros
C. Sto. Tomás
olás C. San Nic
s lla
Ta C.
de Calle
Am
ila
toc
Huer
C. Calvario
lle
gu
PLAZA STA. ANA
Calle
ia
lÁ
C
Calle de la Cabeza
nd
de
eA
la
ar
C.
C
do
de
C. de la Magdalena
esó
C.
lle
sM
a
de
cas
a de T
PL. DE CANALEJAS
z ru
sú
nd
raci
lá
Alca
Je
rni
Seg de
Tirso de Molina
rtir
mie
lle
méri
Rond
le d
Má
be
ovi
a
C. Mazarredo
e de
o in g m Do St o.
ta
n C. Unió
n Calle Bailé
Cu es
C. Pavía
ga l tu or eP
erto n del Pu la Virge
da
lba
de G
dro
nco
C. M
C. A
B
C. E
PL. GRAL. VARA DEL REY
PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO
JARDÍN DEL RASTRO
PL. TIRSO DE MOLINA
Ca
Alta
ches
es
GTA. PUERTA DE TOLEDO
Paseo
on
de A
A
C. Ribera de Curtidores
l Río
C.
s Arni
Pta. de Toledo
lo
ira e
la
lada
o
nt
que
IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO
s
na
zo ma
C. Carlo
ón
o sP
l Du
Ca
PL. DEL ÁNGEL
Cal
Ca
a
ia
C. de
8
Calle
PL. JACINTO BENAVENTE
ta
allero
C. Jardines
C. M
ilv
zS pe
m
C. M
zue
il I
ov
edr
ñop
u C. M
.G
ga
a
PL. DE CASCORRO
uda
Ló
av
Ve
os
gia
a
Gran Vía
C. Cab
a
C. Juanelo
C. R
rgan e A
or
eg
o isc
on
eS
nt
PL. VIRGEN DE LA PALOMA
nc
Le
Ve
ole
PL. DUQUE DE ALBA
La Latina
C. d
ad
Tr
el
Fra
illos
in
g s de Se
C. Parad
C. Cobo
A
C. V
l peria o Im Pase
C. Bercial
C.
la
an
nd
ng
eS ía d
Ro
el Á
nV
C. Jemenuño
de
Gra
C
C.
o ari os .R
C. C
s In f
Rein
Pe
co
c
Cortés
e la
e la
EDIFICIO TELEFÓNICA
an
PL. CEBADA
nán
C. d
C. d
Carrera de S. Jerónimo
C. B ols
PL. SEGOVIA NUEVA
C.
C. d
C. Pizarra
ta
Al
Calle Farma
C. Her
23
PUERTA DEL SOL
C.
PL. SAN FRANCISCO
va
n Sa
PL. DEL CARMEN
da
cis
B
Ca
a
pa
ran
va
C.
ad
Es
s
nF
Ca
Ab
C.
ra
illa
ntu
. Sa
C.
PL. CARROS
e Don Pedro
Cra
C. Lechuga
tudios
MUSEO DE S. ISIDRO
aja
PG $G NC FG NNG %C Ma S. de lle Ca
21
Tribunal
o bl Pa
C. S
do
ist
ve
.V
na
av
Ron
NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO
lla
C.
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
PL. PROVINCIA
C. Es
Tr
IGLESIA DE SAN FRANCISCO EL GRANDE
Calle d
Re
i nd
MUSEO MUNICIPAL DE MADRID
C. Colón
al
Sol
or
I
C.
ue
ras
oV
JARDINES DE LAS VISTILLAS
nB
C. del Lineo
ns
PL. GRANADO
ori
Gran Vía Callao
Calle May
PL. PUERTA CERRADA
Jus
lfo
e la
Sa
C. Algeci
d C.
an
to IGLESIA DE SAN PEDRO
C. A
gos
PL. GABRIEL MIRÓ
rería Mo
C.
C. Moreno Nieto
C. Fósforo
. Cie
nares
Cta
C. de Manza
C. S
PALACIO DE ANGLONA
de
en
PARQUE EMIR MOHAMED I
Calle de Segovia
sc
PL. CELENQUE
PLAZA MAYOR
PL. SAN MIGUEL
PLAZA DE LA VILLA
PARQUE DE ATENAS
n
os
PL. COMANDANTE MORERAS
ayor
lE
rm
Calle M
IGLESIA DE SAN NICOLÁS
go
de
ja Ba
PLAZA DESCALZAS
PL. SAN GINÉS
PL. HERRADORES
tia
C.
sc
de
Tu
PL. CALLAO
4
MADRID DE LOS AUSTRIAS
C. de p
PL. SAN ILDELFONSO
PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA
PL. SAN MARTÍN
ora
PL. DE ISABEL II
an
le
Ca
C. S
al
e
s
r
Sa
qu
do
Ve
de
C.
C.
I Opera
PL. C. Noblejas RAMALES
PL. SAN NICOLÁS
MURALLA ÁRABE
cia
C.
na
Silva
PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS
los II
a
Lu
EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados
PL. SANTO DOMINGO
C. Pri
r ga
La
Ro
cia
CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA
JARDINES LEPANTO
Es
lV
PL. CARLOS CAMBRONERO
C. Jacometrezo
ta
C. Car
de
a
e sd
Sto. Domingo
la
TEATRO REAL
PLAZA DE ORIENTE
7
J
de
lle
An
a
ú es
Pre
ie
Ca
nt
l de C.
rr
ar
lle
A
Bo
M
C.
ez
é qu
Sa
e sd
Ca
C.
PALACIO REAL
Paseo de
do
to
la
PUJOL
on
en
de
C PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL
6
MUSEO DE CARRUAJES
Pº. Ciudad de Plasen
os
om
le al
ed e la
a
j C. de Torija
5
CAMPO DEL MORO
Ví
C. de
MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN
PLAZA DE LA ARMERÍA
an
lle
nit
SENADO
Cuesta de San Vicente
JARDINES DEL PALACIO REAL
Gr
Ca
Call
ga
el F
n
elo
Sa
e
lR
de
nt
de
rriaza
C
ta
ce
ío
lle
de A
Príncipe Pío
s ue
Vi
lR
Ca
o
de
Le
rs
lle
C. d
da
Ca
lle
Ca
lP
lla
de
Ca
lle
Calle
C. de la Ilustración
Pl. España
Irú
Ca
de
tre
de
C. García Molinas
az
PLAZA DE ESPAÑA
n
C.
ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO
lle
C.
rr
MUSEO CERRALBO
JARDINES FERRAZ
Ca
PL. MOSTENSES EDIFICIO ESPAÑA
PL. 20 JUAN
Calle del Tesoro
ibr
19
rer
iritu Santo
de ra
TORRE DE MADRID
C. Velarde
Co rr e
o ian nc Po
Ve de Fe
Ca
lle
lle
Ca
25
Gta. San Vicente
Noviciado
PL. CONDE TORENO
Vicente Fer
Calle del Esp
de
l
ntu
no
C. de Toledo
ba
di
ra
ar
C.
rn
Ro
zá
TEMPLO DE DEBOD
RTA DE ICENTE
aniel
Be
s
di
ro
en
He
eM
los
zd
de
re
n
C. Noviciado
PL. DOS DE MAYO
la Palma
Calle de San
San Be rnar
tín
va
Sa
Calle de
Calle de
C.
Lim
ar
Ál
s
Calle de Am
M
an
le
C.
C. Daoiz
Call
de on lC
PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma to
18
C.
Ju
sa PARQUE TEMPLO DEBOD
C. Cris
C. d el
z
C.
rra
Ro
V. Rodríguez
uez
Fe
PALACIO DE LIRIA 24
de
s ci
ón
an
dríg
de
or
de
Fr
sa
lle
nt
C.
y
e nc
Ca
Pi PARQUE MONTAÑA
e lR
r
el .
Du
Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps
le
e Va
da d Ron
D
C.
At
oc
fon
Sa
l Ca
so
nB
C. Espalter
imó
n Ro
jas C
leme
nte
CONSERVATORIO
Pº d
e
Calle deGen neral P
ncipe de Verga ra
Calle de
gascaCalle de Prí
ello
Calle de La
Claudio Co
Calle de Castelló
Calle de
C . Fra ranc ncis isca Mo More reno no
Ru d
Calle Lope de
layo
M
4
Me
né
M d én
F
ida rg be ten Gu
5
de C.
Calle
a
la Rein
PL. MARIANO DE CAVIA
ra
Pº. de
Av en
rrejón rés To de And
ayarre lián G
11
a Cristin
oS er
de
E
ESTACIÓN DE ATOCHA
Atocha la Renfe Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l
PANTEÓN DE HOMBRES
cis
s D el icias
a
a
de
de Ju
OBSERVATORIO ASTRONÓMICO
Pº
Calle
um C.
Dr
.D
C.
och
ez
e At
Ca b
da d
la
Ron
de
C. Mallorca
1
MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA
CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA
lle
D
uay Urug
LA ROSALEDA
Gta. del Ángel Caído
z uñe
3
PALACIO DE CRISTAL
C. Poeta Esteban Villegas Atocha
Ca
ia enc
en
.M Dr
a
PL. DEL EMPERADOR CARLOS V
10
Fo ur qu et
umos
ría brere
r octo el D lle d
PALACIO VELÁZQUEZ
ata
Ca l
lle Ca
PALACIO FERNÁN NÚÑEZ
e Arg
Call
PARQUE DEL BUEN RETIRO
Puerta Ángel Caído
C. Claudio Moyano
a
ezuel
Pº. d PL. DE HONDURAS
o de Pase
án N Fern que l Du
Ca
Pta. Sainz de Baranda
LA CHOPERA
JARDÍN BOTÁNICO
INAP el
Sa
le
lit
re
de
Zu
rit
a
de
sa b
ESTANQUE
e Ven
Pº. Paraguay
las
Ibiza
Pl. de Guatemala
CASÓN DEL BUEN RETIRO
Pº. S
Calle M
Puerta Reina Mercedes
Puerta de España
le Sa nt aI
Calleedde Nuñez de Balboa e Serra no
cole e Re
del Pra
PL. DE MURILLO
Paseo
PL. PLATERÍA MARTÍNEZ
C.
Calle d de eV Vel e ázqu
de la
Pº. de Argentina
MUSEO DEL EJÉRCITO
Puerta de América
a
y Pe
del Pra do Paseo
DECORATIVAS
C. Alberto Bosch
do
ha
mbi
nd
o Eu
ge
ni
de
Colo
de
Pº.
l Pº. deque Estan
PL. NICARAGUA
9
tas
PL. SAN JUAN
lde
co
2
dez enén
.
Vega
dor
nI
Sa
n
Sa
éji
Puerta Felipe IV
C. Alameda
C. Torrecilla del Leal
C.
eM
C. Casado del Alisal
C. del Goberna
lle
.d
IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS
PL. JESÚS
C. Verónica
Ca
C. de Alfonso XI
C. Libertad
bas és de Cu C. Marqu
c eros Calle Ceda
C. de
e ón
de L Calle
C.
Av
C. Felipe IV
Huer
atín de Mor
PL. DE LA INDEPENDENCIA
ñez rnán Nú
Martín
Pta. de O’Donnell
Puerta de Hernani
e de Fe
PL. NTÓN ARTÍN Antón
Puerta de Madrid
Retiro
C. Juan de Mena
MUSEO DEL PRADO
C. Lope de
Calle
Maria
C
alá
l Duqu
C. Sta.
de Vega
PUERTA DE ALCALÁ
ga
C. del Du Duq
Pº. de
C. Lope
za
12 ARTES
MUSEO NAVAL
PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO
CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS
Oló
ba e Cu ca d úbli la Rep
E AS
no
Alc
Príncipe de rín Vergara
ú P er Av.
13
C. de Cervantes
E
tia
e all
e Pº. d
r el P CASA MUSEO DE
de Aranda
la Cruz
1 Calle de Goy Go
Calle de José Ortega y Gasset
MUSEO
3
LOPE DE VEGA
lus
PALACIO DE COMUNICACIONES
FUENTE DE NEPTUNO
ado
Sa
eva
Calle Columela
PALACIO DE LINARES
PL. DE LA LEALTAD
MUSEO THYSSEN
2
o PL. DE LAS CORTES
C.
Calle del Conde
que
nim
ec
ole BANCO tos HIPOTECARIO
stan
Jeró
C. R
Calle de Villanu
FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES
del E
CONGRESO an
RECOLETOS
BANCO DE ESPAÑA
FUENTE DE APOLO
alle de Marqués de Villamejor
alón
TEATRO DE LA ZARZUELA
MUSEO ARQUEOLÓGICO
15
PL. DE LA CIBELES
IGLESIA DE S. JOSÉ
de S
nza
tos
. del Barquillo Calle
bieri de Bar Calle
PALACIO DE BUENAVISTA
C. de los Madrazo
C. V. de la Vega
PARROQUIA DE ara de BSTA. BÁRBARA
Núñ de Ba
Calle de Padilla
17
Pº. S
C. d
BIBLIOTECA NACIONAL Bárb
Calle de Prim
rcos
CÍRCULO DE BELLAS ARTES
era
JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO
14
CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS
Calle de Goya
Calle de Juan Bravo
CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO
Velázquez
C. Almirante
Banco de España
Carr
Serrano
Calle de Velázque z
o
a
Pe lay de
lez
lle
rta
Ca
Ho
de
Ca la d lle eC apu chin os
PL. DE CHUECA
Sevilla
MUSEO DE CERA
C. de Hermosilla
16 PL. DE COLÓN
TRIBUNAL SUPREMO
C. del
VI
Gral.
do
C.
an
a
C. San Ma
o
Calle del Piamonte
vin
EDIFICIO METRÓPOLIS
a
Ca
Casta
rn
de
Fe
Ar
ños
ge n
sa
Gra
alian
Calle de Lagasca
re
lle
alá G
PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA
Colón
PL. VILLA DE PARÍS
raga
Ca
s
va
a
PL. DE LAS SALESAS C. d e
C. de San Lucas
Chueca
PL. VÁZQUEZ DE MELLA
anta
an
no
so la
Te
s
Gé
Calle de
a
C.
cia
ell
udio Coello
nt
Or
Calle de Cla
Sa
o ate
C.
C.
a MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE
Calle de Ayala
MUSEO DEL MARCO
17
Calle de Alfonso XII
ic er
qu
KC PE EG GƓ
C. Alc
Paseo
Le
de
eo d
ía ej
lle
C. Ruiz de Alarcón
M
Ca
PL. DE SANTA BÁRBARA
Pas
de
An gu ita
C.
C.
no
Serra
Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps
G
MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1
2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3 CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.
MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4
MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5
6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed
REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8
9
48 / tm
MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.
www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10
11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.
MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12
13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.
BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15
CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16
FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201.
Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.
19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.
MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.
20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.
MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
21 MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.
MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24
25 TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.
FUERA DE MAPA OUT OF MAP
17
MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).
MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.
49 / tm
&
Es una publicación de
Fotografía
Editora
Dpto. Marketing y Publicidad
Exce Comunicación Silvia Haro Cabas
Alberto Moreno Lucas Rodríguez Mateo García
Director
Guillermo Sáinz Fuertes Adjunto a Dirección
Jesús Rojo Jorge
Traducción Textos
Justin Peterson / Vaughan Systems Impresión
Exce Consulting Group
Directora de Arte
Mónica Fernández
Oficinas
Coordinadora de Publicaciones
Marta Blasco
Coordinadora de Redacción
Miguel Yuste, 16. Planta 2B. 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090
Laura Ortiz
Redacción
redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es comunicacion@taxi-magazine.es
Sofía Pinar Patricia Malagón Lisbeth León
Publicación controlada por Período 2006/2011
Colaboradores
Mercedes Hausmann Irene Marí
Sigue leyendo después de bajarte
Yenia Muñoz Serradilla Ilustradora Esta ilustración representa a la Mujer Maravilla del 2016 y está dedicada a todas esas mujeres que trabajan, estudian, tienen una vida social activa, están casadas, tienen hijos, y que además, buscan ser exitosas en todos los ámbitos de su vida. Esto causa mucho estrés pero como dice la canción “LAS CHICAS SON GUERRERAS”. Nacida en Plasencia en 1982 (Naranjito) y criada en la Comarca de la La Vera (pimentoneras) entre brochas, pinceles y aguarrás, (padre y hermano; pintores de brocha gorda y alta decoración en general). Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de la bella Salamanca, decido probar suerte en Madrid donde llevo más de 8 años siendo diseñadora gráfica. Sensible, apasionada y con muchas inquietudes artísticas y profesionales. Título: Wonder Woman 2016 Autor: Yenia Muñoz Serradilla Si eres artista y quieres mostrar tu trabajo al mundo, envíanoslo (de 2 a 4 mb) junto con una breve reseña sobre ti a publicidad@taxi-magazine.es
sudokus 3 9 6 7 5
Visita nuestra web y sigue disfrutando online. e.
www.taxi-magazine.es
4 4
3 8 9 2 4
3 2 7 1 6 9 2 1 5 6 2 9 3 1 8 6 7 8
2 6 4 3
1 9 5 7 8 1
5 6 8 4
7 4 7
9 1 5 8
2 3 1 7 5 6
Subastas online semanales de artículos singulares
Para más información:
ZZZ FDWDZLNL HV WD[L %HQH´FLRV GH FRPSUDU \ YHQGHU HQ &DWDZLNL
Multiplataforma online
Millones de visitas al mes
Ventas rápidas y seguras
Descarga ya la App de Subastas de Catawiki
Expertos subastadores
Regala Felicidad
41 COFRES IENCIAS +30.000 EXPER DESDE 19.90â&#x201A;¬
www.cofrevip.com