Taxi Magazine 90

Page 1

2015 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

90

MADRID STREET PHOTOGRAPHY AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide



fotoportada_MadridStreetPhotography

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

La historia de Madrid se escribe en sus calles. Su entramado urbano es una perfecta y detallada radiografía de la historia que ha ido fraguando la filosofía de la Villa. Pero la Historia se hace día a día, y mucho ha cambiado la vida de la ciudad. Realmente la evolución es continua, si queremos exagerar, podemos definirla segundo a segundo o foto a foto.

The history of Madrid is written in its streets. Its urban configuration provides a perfect, detailed x-ray of the history that has forged the philosophy of the villa. But History is made every day, and life in the city has changed greatly. Its evolution is actually continuous. If we want to take it to an extreme, we can even define it second by second, or photo by photo.

Nacho Gil firma la imagen de la cubierta dentro de su último proyecto. Este madrileño ha enfocado su afición a la fotografía teniendo la vida de la ciudad como sujeto paciente. Tras ponerle color a las calles con su proyecto Callejeando Madrid, ahora inicia una nueva aventura en blanco y negro. Madrid Street Photography es el nombre de un nuevo relato contado a base de fotogramas anónimos, pero con personas y momentos como los protagonistas del silencio propio de una imagen. La nueva iniciativa ya cuenta con millares de seguidores en las RRSS, ahora también a bordo de un taxi.

Nacho Gil shot the image on the cover of his latest release. This Madrilenian has adopted life in the city as the focus of his body of photographic work. After infusing its streets with color in his Callejeando Madrid, he now undertakes a new adventure, this time in black and white. Madrid Street Photography is the name of a new book based on anonymous shots, with people and moments as the protagonists of the silence inherent to images. The new effort already boasts thousands of followers on the social networks, its presence expanding to taxis as well.

Tras nuestra imagen de portada con la inmensidad que nos da ese enfoque de la Gran Vía el resto de páginas deben hablar de oferta cultural. Cultura, gastronomía y tiempo libre reinan en las páginas de este número. Una mención especial para el deporte, pues vuelve la Liga Endesa. Como es tradición te invitaremos a todos los partidos que el Movistar Estudiantes compita como local.

After our cover image, with that immense perspective of the Gran Vía, the remaining pages should contain cultural options: culture, food and options for your free time grace the pages of this issue. Sports merit a special mention, with the return of the ENDESA professional basketball league. And, as is our tradition, we’re giving away tickets to Movistar Estudiantes' home games.

Como siempre un abanico de opciones para todos los públicos. Todas ellas al alcance de la mano a bordo de un taxi.

As always, a whole range of options, with something for everyone. All of them within your reach ... in a taxi.

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643 Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

3 / tm


Sumario Summary

18 24 32 40

4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

16 18 20

Teatro / Theatre Enfrentados Teatro / Theatre Swingstar Distinto y básico Teatro / Theatre Cabaret

22

Música / Music Entradas.com

24

Cine / Cinema Doble identidad

26 28

Libros / Books Guía visual del Madrid desaparecido Libros / Books Ediciones Nowtilus

30

Gastronomía / Dining Diurno

32

Reportaje / Report Madrid Street Photography

36

Evento / Event Vuelve la magia del baloncesto

38

Turismo / Tourism FFHH Mercaforum

40

Reportaje / Report Azul Sailing

42

Compras / Shopping Cofrevip

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


5 / tm


Recomendaciones Suggestions

BALLET NACIONAL DE CUBA Desde / From 16 sep.

Desde / From

16 SEP.

TEATROS DE L CANAL

Cea Bermúdez , www.teatrosde

1_MADRID

lcanal.com

El lago de los cisnes, Carmen (junto a Las Sílfides y Celeste) y Don Quijote, todo de la mano de la coreógrafa Alicia Alonso. Del 16 de septiembre al 4 de octubre las obras más famosas del repertorio tradicional inundarán el recinto con transformaciones, encantamientos y monstruos malignos; contradicciones esenciales entre la personalidad y las fuerzas de su época; y la dignificación del icono del idioma castellano y de la cultura de raíz hispánica. Ballet, danza y referencias folclóricas en los Teatros del Canal. Swan Lake, Carmen (along with Les Sylphides and Celeste) and Don Quixote, all featuring the work of choreographer Alicia Alonso. From 16 September to 4 October the traditional repertoire's most famous works will fill the venue, with transformations, spells and malevolent monsters; essential contradictions between the personality and the forces of the time; and the dignification of the icon of the Spanish language and Hispanic culture. Ballet, dance and folkloric references, at the Teatros del Canal. TEATROS DEL CANAL_CEA BERMÚDEZ, 1_MADRID_www.teatrosdelcanal.com 6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

GRETE STERN. SUEÑOS Desde / From 30 sep.

Desde / From

30 SEP.

CÍRCULO DE BE ARTES_ SALA LLAS MINERVA Alcalá, 42_M AD

RID www.circulobella sartes.com

En 1948, la artista comenzó a elaborar fotomontajes que surgían del análisis de los sueños que las lectoras enviaban a la redacción donde trabajaba. Desde entonces Grete Stern representó, a través del fotomontaje, conflictos hasta entonces silenciados, asociados a las mujeres de clase social humilde en Argentina: frustraciones diarias, apetencias inconfesables, peleas maritales... In 1948, the artist began to produce photo montages arising from her analysis of dreams that women readers sent to the editorial office where she worked. Ever since then Grete Stern represented, through photo montages, conflicts hitherto silenced, associated with women of the humblersocial classes in Argentina: daily frustrations, unconfessable desires, marital fights… CÍRCULO DE BELLAS ARTES_SALA MINERVA_ ALCALÁ, 42_MADRID_www.circulobellasartes.com

ESPACIO 125

MADRIEAT

Hasta / Until 15 dic.

Desde / From 16 oct.

El 125 aniversario de la cerveza Mahou se celebra por todo lo alto en la Sala Bóveda del Centro Cultural Conde Duque durante nada menos que cinco meses. Contenidos interactivos, recorridos de reparto en furgonetas históricas, encuentros con personajes conocidos, exposiciones o catas gratuitas son solo algunas actividades de las que se llevarán a cabo. Uno de los platos fuertes será además la exposición fotográfica Almayso, dentro del programa de PhotoEspaña, que podrá verse hasta el 27 de septiembre y que ofrece una selección de imágenes del estudio fundado por Alfredo Mahou, en 1870. El 125th anniversary of Mahou beer is marked with a big celebration at the Sala Bóveda at the Centro Cultural Conde Duque for a whole five months. Interactive contents, distribution routes in old trucks, meetings with famous figures, exhibitions and free tastings are some of the activities “on tap.”One of the highlights will be the photo exhibition Almayso, as part of the PhotoEspaña program, running through 27 September and offering a selection of images from the studio founded by Alfredo Mahou in 1870.

La próxima edición de Madreat se celebrará los días 16, 17 y 18 de octubre en su ubicación habitual: en los jardines de AZCA. Como todos los meses, el tercer fin de semana vuelve el primer Streetfood Market de Madrid. Puestos de comida callejera para conocer y saborear las propuestas tanto de chefs consagrados como de los más noveles. Gastronomía de alta calidad a precio accesible que se ha ido consolidando a medida que se han sumado más de cincuenta cocinas y sabores nacionales e internacionales, chefs con Estrellas Michelin y muchos del sector pastelero. The next edition of Madreat will be held from 16-18 October at its regular location: in the gardens of AZCA. Like every month, the third weekend brings back Madrid's first Streetfood Market, where stands allow people to discover and savor the creations of chefs, both famous and just starting out. High-quality fare at affordable prices through an event that has been gaining steam, now comprised of 50 Spanish and international cuisines and flavors, chefs boasting Michelin Stars, and many from the pastry sector.

CONDE DUQUE_CONDE DUQUE, 11_MADRID_www.mahou.es/125-aniversario/

MADRIEAT_JARDINES DE AZCA_MADRID_www.madreat.org

7 / tm


Recomendaciones Suggestions

EL COLECCIONISTA Desde / From 16 oct.

Versión teatral de la novela de John Fowles interpretada por Juanma Gómez y Cristina Arranz y dirigida por Carlos Martínez-Abarca. The stage version of the novel by John Fowles, starring Juanma Gómez and Cristina Arranz, and directed by Carlos Martínez-Abarca.

EL COLECCIONISTA El otro día escuché a Juan Mayorga decir en una entrevista que los buenos actores son aquellos que, con su elocuencia, sin apenas atrezzo, son capaces de hacer imaginar al espectador e introducirlos en la obra. En el escenario sólo hay una cama, un par de sillas, una caja de madera, un cuaderno y algunos dibujos, y yo estuve atrapado en el sótano donde se desarrolla la trama todo el tiempo, imaginándome en la piel de los dos protagonistas, asistiendo a esa lucha dialéctica y corporal entre dos personajes, víctima y verdugo, que afrontan la existencia y viven sus propias vidas de una forma radicalmente distinta. Dos personalidades complejas y angulosas. Luz y oscuridad bajo un mismo techo. Vidas atormentadas.

The other day I heard Juan Mayorga say in an interview that good actors are those who, with their eloquence, almost without any props, are able to make audiences imagine and draw them into a work. On the stage there is just a bed, a pair of chairs, a wooden box, a notebook and some drawings, and I was trapped in the cellar wherethe whole story takes place, imagining myself in the protagonists' shoes, mesmerized by the dialectic and corporal struggle between two character, victim and persecutor, who confront existence and live their lives in radically different ways. Two complex and pitiable personalities. Light and the dark under the same ceiling. Tormented lives.

Por primera vez en teatro Arte&Desmayo estrenó hace dos temporadas, por primera vez en España, la versión teatral de la conocida novela de John Fowles que ya fue adaptada al cine en 1965. En ella un coleccionista de mariposas que vive obsesionado con una mujer ve cumplidos sus -macabrossueños de estar con ella cuando, gracias a un golpe de suerte, puede comprar una casa de campo donde la encierra, poniendo a su disposición todo lo que desee, con el objetivo de que ella llegue a aceptarlo como pareja con el tiempo. Un duelo vital por poseer, dominar y ser amado. Un duelo vital por escapar, liberarse y ser amada. Un trabajo que afronta de manera magistral la deshumanización a la que estamos abocados en nuestra cultura dominada por el tener y no por el ser. Al terminar la función, cuando pude liberarme y quitarme el alfiler del pecho que me oprimía -me sentía como una mariposa más de las que Frederick tiene en su pared-, comprendí que Mayorga tenía razón.

First time on stage Two seasons back Arte&Desmayo released, for the first time in Spain, the theater version of the well-known John Fowles novel, a movie version having been done in 1965. In it a butterfly collector who is obsessed with a woman sees his (macabre) dreams come true when, thanks to a stroke of luck, he is able to buy a country house where he locks her up and tries to give her everything she wants so that she will accept him as her lover. A vital struggle to possess, dominate and be loved. A vital duel to escape, break free and be loved. A work that masterfully addresses the dehumanization to which we are condemned by a culture obsessed with having rather than being. After the show I was able to finally escape and pluck the painful pin from my chest, feeling like one more butterfly on Frederick´s wall. I realized that Mayorga was right.

ARTE & DESMAYO_BALEARES, 14_MADRID_www.arteydesmayo.com. Puedes leer toda la entrevista en: www.escenagodot.com

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm


textosRedacci贸nGodotfotosRedacci贸nGodot

9 / tm


01_MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA. Edvard Munch. Arquetipos 02_MUSEO DEL ROMANTICISMO. Los Trajes del Real 03_MUSEO DEL PRADO. San Pedro penitente de los Venerables

Agenda Events & Entertainment

03 01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 27 sep. <Miradas cruzadas>: Arte y ciencia Las diez pinturas reunidas en la nueva entrega de la serie <miradas cruzadas>, sirven para ilustrar diversos aspectos de la relación entre arte y ciencia a lo largo de los últimos siglos The ten paintings comprising the new “Cross Glances: Art and Science” series serve to illustrate diverse aspects of the relationship between Art and Science over the last few centuries. Hasta / Until 12 oct. Vogue like a painting Fotografías de moda de inspiración pictórica, procedentes de los archivos de Vogue, realizadas por grandes fotógrafos de las últimas tres décadas. Fashion photos of pictorial inspiration from the Vogue archives, shot by the premier photographers of the last three decades. Desde / From 6 oct. Edvard Munch. Arquetipos Aborda la representación de la figura humana en diferentes escenarios: la costa, la habitación del enfermo, el abismo, la habitación verde, el bosque, la noche, el estudio del artista... It examines the representation of the human figures in different settings: the coast, the patient's room, the abyss, the green room, a forest, the night, the artist's study... MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 4 oct. Donación Plácido Arango Una donación por parte de Plácido Arango Arias de 25 obras que enriquecerán de forma excepcional las colecciones de la institución. A donation by Plácido Arango Arias of 25 works that will greatly enrich the institution's collections. Hasta / Until 18 oct. Hoy toca el Prado Primera iniciativa accesible a personas con discapacidad visual a través de la

10 / tm

02

cual seis obras, representativas de los géneros expuestos en el Museo, podrán ser tocadas. First initiative accessible to the visually impaired, through which six works, representative of the genres on display at the Museum, may be touched. Desde / From 22 sep. Effigies Amicorum Una exposición sobre los retratos de artistas de Federico de Madrazo. An exhibition on Federico de Madrazo's portraits of artists. Desde / From 1 oct. El Divino Morales La exposición reivindica el trabajo y la figura de Luis de Morales, prácticamente un siglo después de que el Museo del Prado presentara en sus salas la primera exposición monográfica dedicada al artista. The exhibition celebrates the work and legacy of Luis de Morales, practically a century after the Prado Museum presented the first exhibition dedicated exclusively to the artist. Desde / From 14 oct. Arte transparente. La talla del cristal en el Renacimiento milanés Catorce de las piezas más bellas del llamado "Tesoro del Delfín" (parte de la herencia de Felipe V de Borbón). Fourteen of the most beautiful pieces of what has been called "The Dauphin's Treasure" (part of the legacy left by Philip of Bourbon). MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Hasta / Until 12 oct. Carl Andre: escultura como lugar Estudio de un periodo crucial a través de la obra de este artista cuyo trabajo puede inscribirse en las categorías de minimalismo, land art y arte conceptual. A study of a crucial period through the work of this artist, whose works can be classified into the categories of Minimalism, Land Art and Conceptual Art. Desde / From 23 sep. Nasreen Mohamedi Fue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX.

She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century. Desde / From 20 oct. Constant - Nueva Babilonia Fue una de las primeras artistas indias que abrazó la abstracción, alejándose de las doctrinas más convencionales del arte moderno indio de las primeras décadas del siglo XX. She was one of the first Indian artists to embrace abstraction, shunning the most l doctrines of Indian modern art during the first decades of the 20th century. Desde / From 27 oct. Ignasi Aballí La muestra se centra en su producción de los últimos diez años, presentando también algunas obras menos conocidas de períodos anteriores. The exhibit centers on his production over last the ten years, also presenting some lesser-known works from previous periods. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID Hasta / Until 20 sep. Alonso Fernández de Avellaneda y su «Quijote» El segundo tomo de «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha» es uno de los enigmas literarios y bibliográficos más debatidos de la literatura española. The second volume of “The Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha” is one of the most debated literary and bibliographical enigmas in Spanish Literature. Hasta/ Until 4 oct. Mirar la arquitectura: fotografía monumental en el siglo XIX Manifiesto de las diferentes vinculaciones entre fotografía y arquitectura incluyendo el análisis de las relaciones entre arquitectos, historiadores y fotógrafos y la puesta en valor del trabajo de los fotógrafos de arquitectura en España. A manifesto of the different links between Photography and Architecture, “Looking at Architecture: Monumental Photography in the 19th Century” included analysis of the relationships between architects, historians

and photographers, and honors the work of architecture photographers in Spain. Desde/ From 25 sep. Caligrafía española. El arte de escribir El diseño, la lingüística, la bibliofilia, el arte e incluso la tecnología de la información investigan y trabajan sobre la escritura y su formalización. Design, linguistics, bibliophilia, art and even information technology research and work on writing and its formalization. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 4 oct. El arte mochica Sus creadores mostraron no solo su maestría sino un gran conocimiento de las narrativas cosmológicas y mitológicas que permitían explicar el mundo. Its creators demonstrated not only their mastery of their craft, but great knowledge of the cosmological and mythological narratives that made it possible to explain the world. Desde/ From 1 oct. Café-tertulia con las artes Se trata de una actividad de dos horas para una visita tranquila. Y, después, podrán compartirse impresiones en una distendida tertulia acompañada de un café. This is a two-hour activity involving a leisurely get-together. Later participants can share impressions at a relaxed tertulia, over a coffee. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Hasta / Until 25 oct. Develar y Detonar APSURIA es una fundación que tiene como fin mejorar la calidad de vida de personas con discapacidades. El proyecto quiere ayudar a estos enfermos dándoles voz. APSURIA es una fundación que tiene como fin mejorar la calidad de vida de personas con discapacidades. El proyecto quiere ayudar a estos enfermos dándoles voz. Hasta / Until 27 oct. Madrid ¿im? posible. Los alumnos de la Etsam muestran sus propuestas Trabajos donde se analizan y proponen actuaciones en Madrid desde todos los


06 04_FUNDACIÓN TELEFÓNICA. Arissa. Las manos 05_MATADERO DE MADRID. Actos públicos 06_TEATRO INFANTA ISABEL. Vooyeur

04

puntos de vista disciplinares de la carrera de Arquitectura. Works analyzing and proposing actions in Madrid from the points of view of all the disciplines involved in the Architecture degree. Hasta / Until 15 nov. La ciudad en viñetas Una visión personal de la ciudad y sus gentes, voces tan diferentes como sus lugares de origen. A personal vision of the city and its people, voices as different as their places from origin. Desde / From 1 jul. Arquitecturas y espacios en la colección RAC El proyecto persigue acercar al público iniciativas privadas de ciudadanos, que con su trabajo y pasión por el arte, han reunido un significativo conjunto de obras de interés público. The project seeks to expose the public to private initiatives by citizens who, through their work and passion for Art, have put together a significant set of works of public interest. Desde / From 5 sep. Taller para familias Taller para jugar en familia y descubrir el arte y la cultura de Madrid utilizando el juego y una serie de pistas que estimulan la motivación por aprender. Workshop for families to discover the art and the culture of Madrid, using games and a series of clues generating a motivation to learn. Desde / From 9 sep. Lanzadera Un uso de la fotografía por Lucía Gómez Meca como recurso comunicativo, que utiliza para enfrentar su timidez y hablar de sus obsesiones. A use of photography by Lucía Gómez Mecca as a communicative resource, which she uses to confront her shyness and speak of her obsessions. CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID Desde / From 30 sep. Grete Stern. Sueños Frustraciones diarias, apetencias inconfesables, peleas maritales... y todo mediante composiciones surrealistas. Daily frustrations, inconfessable desires, marital fights... all through surrealist compositions.

05

Desde / From 14 oct. Jazz, jazz, jazz La muestra reúne fotografías de intérpretes de jazz tomadas por reconocidos fotógrafos. The exhibit features pictures of jazz artists taken by renowned photographers. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID Hasta / Until 4 oct. Alberto Corazón La muestra propone potenciar el diseño como una herramienta fundamental para impulsar la innovación y la creatividad. The exhibit seeks to promote design as a fundamental tool to stimulate innovation and creativity. Hasta / Until 18 oct. Constelaciones de lo intangible Una revisión retrospectiva a partir de las constelaciones temáticas que recurrentemente han poblado el universo del autor. A retrospective look based on the thematic nexuses that have repeatedly appeared in the author's universe. Desde / From 22 oct. Theo Jansen Grandes criaturas capaces de caminar usando la fuerza del viento. Una fusión de arte e ingeniería. Large "creatures" capable of walking by using the wind's power. A fusion of Art and Engineering. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID Desde / From 19 sep. Pierre Bonnard La muestra presentará alrededor de ochenta pinturas, una docena de dibujos y medio centenar de fotografías –en su mayoría nunca vistas en nuestro país... The exhibit will feature around 80 paintings, a dozen drawings and some 50 photographs - most never seen before in our country... MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA ALFONSO XII, 68 · MADRID Desde / From 1 oct. Tigua: arte desde el centro del mundo Desarrollar ciclos temáticos anuales en torno

a las culturas de una determinada área geográfica. Featuring annual thematic series revolving around the cultures of a given geographic area. Hasta / Until 22 nov. Un grafiti para el mundo La creatividad de los más jóvenes sigue en la calle. Ideas, inquietudes y emociones pintadas en un grafiti gigante. Young people's creativity remains in the streets. Ideas, concerns and emotions, painted in giant works of graffiti. FUNDACIÓN MAPFRE. SALA BÁRBARA DE BRAGANZA BÁRBARA DE BRAGANZA, 13 · MADRID Desde / From 12 sep. Josef Koudelka La muestra propone un recorrido por las distintas series que componen su obra. The exhibit features a look at the different series making up his work. INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID Hasta / Until 4 oct. Quijotes por el mundo Muestra la riqueza bibliográfica del Instituto y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que han hecho posible su difusión por el mundo. It shows the bibliographical wealth of the Institute and pays tribute to hundreds of translators of the Cervantine work who have made possible its diffusion throughout the world. MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Una columna infinita – Homenaje a Bracusi La artista Raquel Fernandez Santos se caracteriza por reflejar en sus obras el diálogo entre la Masa y el Vacío mediante composiciones geométricas y trabajados en distintos materiales y acabados. The artist Raquel Fernández Santos stands out for works capturing the interplay between Mass and Emptiness through geometric compositions crafted using different materials and finishes.

Desde / From 11 sep. Ramón Miranda La obra de Ramón Miranda se caracteriza por transmitir inquietudes sociales, históricas y culturales como son el rol de los movimientos sociales y el del Estado. The work of Ramon Miranda is characterized by transmitting social, historical and cultural concerns, like the role of social movements and the State. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Desde / From 30 sep. David Chipperfield Architects moderna Más de treinta proyectos para distintas ciudades que, además de resumir su trayectoria, nos permitirán acercarnos a su percepción del espacio y comprender así cómo Chipperfield concibe la arquitectura. More than thirty project plans for different cities that, in addition to encapsulating his career, allow us to better understand his perception of space and comprehend how Chipperfield understands architecture. MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Plata, deseo y realidad Una de las colecciones públicas españolas más notables en lo que a este material se refiere, en especial en el contexto civil, pudiendo encontrar en ella las tipologías más significativas de esta manifestación artística entre los siglos XV y XX. One of the most notable Spanish public collections involving this material, especially in the civil context, featuring the most significant typologies of this class of art between the 15th and 20th centuries. Hasta / Until 27 sep. Porcelana + Vanguardia Porcelana, artesanía, vanguardia y diseño se citan en una muestra que destaca los logros de una de las firmas con mayor difusión internacional: Lladró. Porcelain, craftwork, cutting-edge creations and design are featured in an exhibit highlighting the achievements of one of the Spanish companies boasting the greatest international presence: Lladró.

11 / tm


Agenda Events & Entertainment

07_TEATRO COMPAC GRAN VÍA. Ziryab 08_TEATRO MARQUINA. El clan de las divorciadas 09_TEATRO NUEVO APOLO. Shangri-la 10_TEATRO MUÑOZ SECA. Usted puede ser un asesino

09 07

Hasta / Until 27 sep. 20 años de joyas de autor 16 diseñadores de joyería de autor que ofrecen 16 visiones diferentes y complementarias acerca de la joya de autor. 16 jewelry designers offer 16 different and complementary takes on designer jewelry. MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Un homenaje a Elio Berhanyer Un homenaje a esta figura insustituible de nuestra moda contemporánea. Dieciocho piezas de la colección del Museo darán muestra de la maestría del diseñador. A tribute to this irreplaceable contemporary fashion figure. 18 pieces from the Museum's collection will illustrate the designer's creative mastery. MUSEO SOROLLA Pº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID Desde / From 13 jul. El arte de la luz El arte de la luz profundiza en la faceta más conocida del pintor valenciano, Joaquín Sorolla (1863-1923). La ciencia aporta nuevas hipótesis sobre la naturaleza de la luz y la luz eléctrica se vuelve algo cotidiano. “The Art of Light” takes an in-depth look at the best-known attribute of the Valencian painter Joaquin Sorolla’s (1863-1923) work. Science contributes new hypotheses regarding the nature of light, and electrical light becomes an everyday reality.

08

Hasta / Until 27 sep. Iñaki Domingo y Ding Musa Proyecto de Ding Musa (Brasil, 1979) e Iñaki Domingo (Madrid, 1978), dos fotógrafos pertenecientes a una misma generación de creadores que comparten intereses relacionados con conceptos como la luz, la percepción, el espacio o la forma geométrica. A project by Ding Musa (Brazil, 1979) and Iñaki Domingo (Madrid, 1978), two photographers belonging to the same generation of creators, who share interests related to concepts like light, perception, space and geometric shapes.

Fashion Design Center of Madrid (Polytechnic University of Madrid).

Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantes Desde / From 25 oct. Los payasos de la Tele

Hasta / Until 27 sep. Almayso. PHotoEspaña 2015 Más de 6.000 originales fotográficos, el fondo refleja la evolución de la sociedad española de finales del siglo XIX y principios del XX, a través de retratos y escenas costumbristas. With more than 6,000 original photographs, the collection reflects the evolution of Spanish society from the end of the 19th century to the early 20th through traditional portraits and scenes.

TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 22 oct. iMe Hasta / From 28 oct. El secreto de las mujeres Hasta / From 28 oct. Brokers Hasta / Until 30 oct. Nano Cabaret

Hasta / Until 27 sep. Sinestesia. Colección olorVISUAL Sinestesia es ver con el olor, oler con los ojos y ver cuando oyes a través de la memoria. Esa mezcla de sensaciones que nos transporta a lugares a través de relaciones indirectas. Synesthesia is to see with one's smell, to smell with one's eyes, and to see when one hears through memory. That mixture of sensations that transports to us to places through indirect relationships.

Hasta / Until 27 sep. La ciencia de la palabra Describe las actividades de las diferen¬tes secciones del “Centro de Estudios Históricos (CEH)”, pasando revista a los intelectuales que las integraban y a las revistas que publicaron entre 1910 y 1936. A description of the activities of the different sections of the “Historical Studies Center (CEH)”, examining the intellectuals that made it up and the journals they published between 1910 and 1936.

CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Desde / From 2 oct. Titanic. The exhibition Tras pasar varios meses en México, la muestra internacional cruza el océano Atlántico para abrir sus puertas este otoño. After spending several months in Mexico, the international exhibition crosses the Atlantic Ocean to open its doors this autumn. CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 9-11 · MADRID

TABACALERA EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 27 sep. El aura de los ciervos Una exposición de Miguel Ángel Blanco en la que la creación contemporánea busca evocar en el espectador una imagen mítica de la naturaleza. A Miguel Ángel Blanco exhibition in which contemporary creation seeks to evoke in the spectator a mythical image of Nature.

12 / tm

Hasta / Until 25 sep. Madrid es Moda El futuro de nuestra moda tendrá justa visibilidad a través de las colecciones que presenten los alumnos de cuarto curso del Centro Superior de Diseño de Moda de Madrid (Universidad Politécnica de Madrid). The future of our fashion will be showcased through the collections presented by fourth-year students from the Advanced

Hasta / Until 25 oct. Madrid.doc Una instalación que refleja como un espejo un modelo de la ciudad hecho a través de los documentos preservados en nuestro archivo municipal. An installation that, like a mirror, reflects, a model of the city created through documents preserved in our municipal archives.

teatros

theatres

TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Hasta / Until 26 sep. Dinero negro Hasta / Until 27 sep. No te vistas para cenar Desde / From 2 oct. Enfrentados TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Desde / From 18 ago. El estanque dorado Desde / From 14 sep. La opera del Malandro Desde / From 19 sep. Hansel, Gretel y la casita de chocolate Desde / From 25 sep. 3 en impro TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Bajo terapia Hasta / Until 4 oct. Ballet Nacional de Cuba Desde / From 6 oct. Ciclo de jóvenes intérpretes Desde / From 15 oct. Ballet Nacional de Cuba Desde / From 16 oct. El príncipe de Maquiavelo Desde / From 20 oct. El cabaret de hombres perdidos Desde / From 21 oct. Escenas de la vida conyugal

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 26 sep. Edipo Rey Desde / From 1 oct. Liberto Desde / From 28 oct. El público

TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Desde / From 21 oct. Les 7 doigts de la main. Circo

TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Desde / From 18 abr. El principito Desde / From 10 sep. El nombre Desde / From 14 sep. El Lazarillo de Tormes Desde / From 18 sep. Rock’n Versalles Desde / From 22 sep. En bruto – Vaquero y Urrutia Desde / From 25 sep. Sí, soy el señor – El brujo

TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 27 sep. Jorge Blass – Palabra de mago Desde / From 5 sep. Pocoyó y sus amigos Desde / From 19 sep. Espinete no existe Desde / From 1 oct. Leo Harlem – Hasta aquí hemos llegado Desde / From 4 oct. English Pitinglish – Picapica


10

TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Hasta / Until 16 sep. El minuto del payaso Desde/ From 1 oct. El burlador de Sevilla TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 4 oct. Delirare Hasta / Until 11 oct. Obligacciones Hasta / Until 17 oct. Latente Paula Quintana Desde / From 19 sep. Caperucita roja – El Musical Desde / From 20 sep. Cantatoo y los rescatadores de la música TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 13 oct. De fuera vendrá Desde / From 9 sep. Milagro en casa de los López Desde / From 10 sep. Vooyeur Desde / From 3 oct. Drockula – Teatro en inglés TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Hasta / Until 1 nov. Nuestras mujeres Desde / From 10 sep. Viejóvenes Desde / From 18 sep. Que me aspen TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 5 nov. El crédito Desde / From 27 sep. Adolescer 2055 Desde / From 2 oct. Jamming show NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Desde / From 11 sep. Espacio Desde / From 26 sep. NOC Desde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Hasta / Until 27 sep. La cena de los idiotas Hasta / Until 27 sep. Una boda feliz PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / From 31 ago. Corta el cable rojo Desde / From 3 sep. La cavernícola Desde / From 4 sep. Spolier Desde / From 19 sep. Un cuento del espacio Desde / From 27 sep. Laura y el enigma de la música Desde / From 3 oct. Como en la casa de uno – Santi Rodríguez Desde / From 7 oct. David Amor – Fuera de sitio

NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 5 sep. Burundanga Desde / From 12 sep. La llamada TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 8 oct. Roberto Devereux Hasta / Until 25 oct. Cuentos de siempre y de nunca Desde / From 27 oct. Alcina TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID Desde / From 11 jul. El gato con botas Desde / From 2 ago. El Mago de Oz Desde / From 18 sep. Jamming show Desde / From 3 oct. Juan D y Beatriz TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / From 1 oct. Cabaret TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 20 ago. Más apellidos vascos Desde / From 28 ago. Toc Toc Desde / From sep. El clan de las divorciadas TEATRO GUINDALERA MARTINEZ IZQUIERDO, 20 · MADRID Hasta / Until 4 oct. Voto de silencio Desde / From oct. El año del pensamiento mágico Desde / From oct. Gulliver en el país de los gigantes TEATRO SAN POL SAN POL DEL MAR, 1 · MADRID Hasta / Until 4 oct. La ratita presumida Hasta / Until 25 oct. Los piratas más divertidos TEATRO VICTORIA CALLE DEL PEZ, 17 · MADRID Desde / From 1 oct. Los Miserables Desde / From 1 oct. El Conde de Montecristo Desde / From 4 oct. El accidente TEATRO LAGRADA ERCILLA, 20 · MADRID Hasta / Until 10 oct. Miradas al cuerpo

13 / tm


14 / tm


15 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

2 oct. TEATRO AMAYA

P. G. Mnez Campos, 9_MADRID 914 356 835 www.teatroamaya.com

ENFRENTADOS *rebelión en la Parroquia de Nuestra Señora, con Arturo Fernández Del 2 de octubre al 10 de enero, el Teatro Amaya acoge la segunda temporada de Enfrentados después del gran éxito del año pasado, aunque esta vez con tiempo limitado, solo por 11 semanas. El padre José María (Arturo Fernández) es un sacerdote católico que comparte sus tareas con un programa de televisión semanal en el que se debaten los temas de actualidad de la Iglesia. Todo va tranquilo y rutinario hasta que un día aparece el joven Tomás (Bruno Ciordia), un seminarista apasionado y rebelde que va a trastocar muchas cosas en la Parroquia de Nuestra Señora, dando lugar a algún que otro enfrentamiento que llevará al espectador a estar entre la risa y la ternura durante toda la obra.

textoLauraOrtizfotoTeatroAmaya traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm

From 2 October to 10 January, the Teatro Amaya presents the second season of Enfrentados, following the great success it enjoyed last year, although this time it will run for just 11 weeks. Father José María (Arturo Fernández) is a Catholic priest who combines his clerical duties with hosting a weekly television program that addresses current issues in the Church. Everything goes smoothly and without incident until the young Tomás (Bruno Ciordia) arrives, a passionate and rebellious seminarian who will shake things up at the Parish of Our Lady and create more than one confrontation that will both amuse and move audiences of the work.


17 / tm


Teatro Theatre

Hasta / Until

19 DIC.

TEATRO ALFIL

Pez, 10_MADRID 915 214 541 www.teatroalfil.es

SWINGSTAR: ‘DISTINTO Y BÁSICO’ *mucho más que un concierto sobre las tablas Un espectáculo que va más allá de un ser un concierto gracias a su talento, sencillez y magia encima de las tablas. SwingStar crea la mezcla perfecta gracias a su cercanía con el público; su interpretación de canciones tan conocidas como 'Has amado a una mujer de veras', 'Esta tarde vi llover' o 'Eternal Flame'; y la armonía de las tres voces conjuntas junto con la guitarra. Su primer álbum 'Distinto Y Básico' se colocó entre el TOP50 en ventas en las primeras semanas de su lanzamiento. Tras colgar el cartel de entradas agotadas varias veces en las Islas Canarias, ahora se quedan en Madrid hasta el 19 de diciembre para ofrecer un obra que se puede disfrutar con todos los sentidos.

textoLauraOrtizfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm

A show that transcends a mere concert, thanks to the group’s talent, artlessness and magic as performers. SwingStar represents a perfect mix thanks to the way it engages the public, its versions of famous songs like "Have You Ever Really Loved a Woman?" "Esta tarde vi llover, and "Flame,” and the harmony of the trio's voices, backed by a guitar. Their first album, Distinto y Básico made the Top 50 in the first weeks since its release. After selling out several shows in the Canary Islands, they remain in Madrid until 19 December to perform tracks off their record, to be enjoyed with all the senses.


19 / tm


Teatro Theatre

rom

Desde / F

1 OCT. RO RIALTO

TEAT _MADRID Gran vía, 54 500 910 839 lto.es ria

www.teatro

CABARET *una obra maestra de Broadway en la ciudad Ambientado en el Berlín de 1931, el musical muestra como dejarse guiar por el corazón en un mundo dominado por los prejuicios, el poder y el dinero. El crecimiento de la sociedad nazi y las vidas cotidianas de los protagonistas en ella son el núcleo en el que se desencadenan las vidas de la cantante inglesa Sally Bowles y el novelista estadounidense Cliff Bradshaw o el romance otoñal entre Fraülain Schneider y el propietario judío de un floreciente negocio de frutería, Herr Schultz. Todo ello ambientado con varias de las canciones emblemáticas de la historia de los musicales: Willkomen, Cabaret, Money Money... ¡No te lo puedes perder! Las entradas ya están a la venta.

textoLauraOrtizfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 20 / tm

Set in Berlin of 1931, the musical shows you how to let your heart be your guide in a world dominated by prejudice, power and money. The work portrays the development of Nazi society and the daily lives of its main characters, English singer Sally Bowles, the American novelist Cliff Bradshaw, and the fall romance between Fraülain Schneider and the Jewish proprietor of a flourishing fruit store, Herr Schultz. All rounded out by several of the most emblematic songs in the history of musicals: Willkomen, Cabaret, Money Money… You can´t miss it! Tickets now on sale.


21 / tm


Música Music

ENTRADAS.COM *planes para amenizar la vuelta a la rutina tras el verano Entradas.com ofrece cientos de planes para que empecemos el día a día con muchas ganas. Este otoño, las visitas guiadas por la ciudad son una buena opción gracias a las vistas tan bonitas que ofrece Madrid vestido de marrón. El flamenco sigue dando calor a la estación gracias a su Cena con Embrujo y Sentimiento Flamenco, en el café de Chinitas; y también con el Corral de la Morería, considerado como "La Catedral del arte flamenco en España". Por supuesto, la música no puede faltar, y será Dave Matthews Band quién hará resonar las paredes del Barclays Center tras 14 millones de entradas vendidas y 38 millones de CDs. Pero eso no es todo: cine, teatro, eventos... Entra en entradas.com y la web hará el resto. www.entradas.com textoLauraOrtizfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

22 / tm

Entradas.com offers hundreds of ideas to start off your day with some enthusiasm. This autumn guided tours of the city are a good option, thanks to the beautiful sight of Madrid tinged in fall colors. Flamenco continues to warm up the season thanks to the Cena con Embrujo y Sentimiento Flamenco (Dinner with Flamenco Magic and Feeling), at the Café de Chinitas, and also at the Corral de la Morería, considered Spain’s “Cathedral of the Art of Flamenco.” Of course, there must be music too, so the Dave Matthews Band – boasting 14 million tickets and 38 million CDs sold will fill the Barclays Center with their tunes. But that´s not all: movies, theater, events... Go to entradas.com and the website will do the rest.


23 / tm


Cine Cinema

Desde / From

2 OCT.

Director Bhar at Reparto Kit Ha Nalluri rington, Peter Firth, Jennifer Eh le

DOBLE IDENTIDAD *lanzamiento en Premium VOD el 2 de octubre ¿Es posible que tu propio mentor se haya convertido en un agente doble al servicio de los terroristas? ¿Conoces lo suficiente a esa persona que te enseñó todo lo que sabes? Cuando Adem Qasim (Elyes Gabel), el terrorista internacional más buscado, escapa de la custodia del MI5, el legendario Harry Pearce (Peter Firth), responsable de la lucha antiterrotista inglesa, se ve obligado a dimitir y poco después desaparece sin dejar rastro. Su protegido, Will Holloway (Kit Harington), es reclutado por el MI5 para desentrañar toda la verdad. Un juego de espías y tramas ocultas por la misteriosa ciudad de Londres dirigido por Bharat Nalluri. El 2 de octubre, en cines.

textoLauraOrtizfotoIngenioMarketing traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

24 / tm

Can his mentor have become a double agent taking orders from terrorists? Does he know the man who taught him all he knows well enough? When Adem Qasim (Elyes Gabel), the world’s most wanted terrorist, escapes from the M15’s custody, the legendary Harry Pearce (Peter Firth), responsible for England’s anti-terror effort, is forced to resign, shortly after which he disappears without a trace. His protégé, Will Holloway (Kit Harington) is recruited by the M15 to uncover the truth. Spy games and hidden plots, set against the mysterious city of London. Directed by Bharat Nallur.


25 / tm


Libros Books

GUIA VISUAL DEL MADRID DESAPARECIDO *historias que consiguen seguir viviendo entre las líneas de los libros Una obra que recorre visualmente 170 edificios seleccionados minuciosamente para conocer la esencia de la ciudad. Desde el Alcázar hasta el Edificio Windsor, y todo con multitud de información y datos inéditos que sorprenderán a los lectores más exigentes. La Guía Visual del Madrid desaparecido, que llega gracias a Ediciones La Librería como continuación de la Guía Visual de la Arquitectura, es imprescindible para conocer la historia madrileña y la de muchas de sus construcciones. Algunas de ellas derribadas pero con un alma que sigue viva entre las líneas, otras con una carga histórica que sigue a la vista, pero todas han conseguido dejar una marcada huella en la capital del país.

textoLauraOrtizfotoLaLibrería traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 26 / tm

A work featuring 170 buildings, meticulously selected to reveal the essence of the city. From the Alcázar to the Windsor Building, with a wealth of information and hitherto unpublished facts that will surprise even the most demanding readers. La guía visual del Madrid desaparecido, published by Ediciones La Librería, comes as a follow-up to its Guía visual de la arquitectura, and is a must-have to learn about the history of Madrid and many of its constructions. Some of them have been demolished, though their souls remains alive between the lines, while others have a historical legacy that remains visible, but all have left their mark on the country's capital.


27 / tm


Libros Books

EDICIONES NOWTILUS *batallas, alianzas e invasiones por conquistar España Ediciones Nowtilus publica un riguroso ensayo que abarca el período más importante del reinado de Carlos V, el siglo XVI, un período de alianzas políticas y del inicio de la Primera Gran Guerra europea. La batalla de Pavía, el Saco de Roma, la invasión de Saboya y las posteriores alianzas matrimoniales fueron los principales hitos que protagonizó Carlos V, futuro emperador del Sacro Imperio. El control del Milanesado, y del Reino de Navarra ponen en jaque a las dos mayores potencias mundiales: Francia y España, que ansían coronarse como grandes Imperios. La fascinante narración de un período histórico que marcó el devenir de Europa y España, pues durante el mandato de Carlos V, España se lanzó a conquistar el mundo formando un gran Imperio.

textoNowtilusOrtizfotoNowtilus traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 28 / tm

Ediciones Nowtilus publishes a thorough account of the most important period of Charles V’s reign in the 16th century, an era of political alliances and the start of the First Great European War. The Battle of Pavia, the Sack of Rome, the invasion of Savoy and the ensuing marriage alliances were landmark events in which Charles V, the future Emperor of the Holy Roman Empire, played a key role. The struggle for control of the Duchy of Milan and the Kingdom of Navarre placed the world's two greatest forces at loggerheads: France and Spain, which longed to wield their power as great empires. The fascinating account of a historical period that shaped the history of Europe and Spain, as during the reign of Carlos V Spain set about conquering the world and forming a great Empire.


Las mejores historias románticas llegan de la mano de

TOMBOOKTU ROMANCE ¡Pídelas en tu librería! www.tombooktu.com


Gastronomía Dining

DIURNO *menús sanos y rápidos para comer como en casa Son muchas las horas que tenemos que pasar fuera por trabajo, y quién no ha sentido aquello de llegar a casa después de una durísima jornada y no tener nada para comer. Aunque no la mejor, la opción más cómoda es acercarte al take away a por comida rápida, pero gracias a Diurno a parte de la más rápida ¡es la más sana! Una alimentación variada, fresca, equilibrada y a precio low cost para llegar y tener la comida preparada. Las variedades son infinitas: desde ensaladas de tartar de salmón hasta mediterráneas o de confit de pato; wraps de pollo y aguacate; sándwiches o lassagne de atún o varias propuestas gastronómicas para llevar o comer en el restaurante. Pero además, esta nueva temporada trae propuestas de menús de lo más internacional: Japonés, Griego, Italiano, sueco y por supuesto, el tradicional español. ¿Qué llevan? Descúbrelo en el propio restaurante o recógelo y tómatelo en la oficina o en casa gracias a su nuevo concepto de Office Service y Home Service. ¡Una comida de lo más completa, rica y sana!

DIURNO San Marcos, 37_MADRID_915 220 099_www.diurno.com

30 / tm

We have to spend many hours away from home at work, and who has never come home from a hard day and realized that they have nothing to eat? Although not the best, the most convenient option is to get some take-away or fast food. But Diurno offers you not only the fastest fare, but also the healthiest! Varied, fresh and balanced food at low prices, to get there and find the food all ready. Choose from a long list of options, from salmon tartar or Mediterranean salads to duck confit, chicken and avocado wraps, tuna sandwiches or lasagna, and several culinary creations to take away or to eat in. This new season also brings with it the broadest variety of menus: Japanese, Greek, Italian, Swedish and, of course, traditional Spanish. What do they include? Find out at the restaurant, pick it up, or have it at the office or at home thanks to their new Office Service and Home Service concepts. The most complete cuisine, delicious and healthy!

textoRedacciónfotoWinowin traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


31 / tm


01

Reportaje Reportage

Madrid Street Photography textoLauraOrtizfotosNachoGil traducci贸nJustinPeterson/VaughanSystems

Realidades pasajeras en fotograf铆as eternas. Fleeting realities in eternal photographs.

32 / tm


02

IL

OG

CH

© ías raf tog Fo

NA

Una fotografía documental del momento actual, de las personas que vivimos una época, de la cultura que nos rodea. A photographic portrayalof life today, of those of us who are experiencing this era and the culture surrounding us.

‘Madrid es una ciudad llena de vida y de contrastes’, así la define el artista Nacho Gil, que después de dos años fotografiando la ciudad para su proyecto Callejeando Madrid consiguió miles de seguidores en Facebook y publicó un libro a través de una campaña "crowdfunding”, que recaudó más de veinte mil euros en cuarenta días. Gracias a tan buena acogida, pudo realizar una donación a una ONG para un proyecto de becas de comedor en un colegio de Madrid y presentar una selección de su trabajo en una exposición. Aunque no se dedica profesionalmente a la fotografía, tras el éxito de la publicación del libro y la exposición decidió descansar un año y continuar con su formación fotográfica leyendo libros de autores como Diane Airbus, Cartier Brasson, Joan Colom, Robert Frank, Catalá Roca, William Klein, Garry Winogrand, Vivian Maier... Todos ellos muy relacionados, de una u

"Madrid is a full city of life and contrasts," according to artist Nacho Gil, who, after two years shooting the city for his project Callejeando Madrid garnered thousands of followers on Facebook and published a book, through a crowdfunding campaign, that brought in more than 20,000 euros in 40 days. Thanks to this strong response he was able to make a donation to an ONG for a cafeteria grant at a Madrid school and present a selection of his works at an exhibition. Although he is not a career photographer, following the success of his book's publication and the exhibition he decided to take a year to continue with his photographic education by going over works by the likes of Diane Airbus, Cartier Brasson, Joan Colom, Robert Frank, Catalá Roca, William Klein, Garry Winogrand, Vivian Maier... They are all closely related, in one way or another, to street photography. This

33 / tm


Reportaje Reportage

03

IL

OG

CH

© ías raf tog Fo

otra forma, con la fotografía de calle o "street photography". Y así acaba de nacer su último proyecto, Madrid Street Photography, que en tan solo dos semanas llegó a tener miles de seguidores en Facebook. Una fotografía documental del momento actual, de las personas que vivimos una época, de la cultura que nos rodea. El artista quiere captar la realidad de la calle, sus salidas fotográficas exploran los instantes y sus expresiones furtivas, en su evolución personal cada vezbusca más el contacto con las personas y con la vida de la ciudad. Para él, enfrentarse a las situaciones con la cámara y resolverlas de la mejor manera posible, es una motivación para mejorar y aprender. Experimentar, equivocarse, superar sus limitaciones a base de trabajo y, sobre todo, hacer muchas fotografías. Una realidad que puedes ver a través de la ventanilla de tu taxi y que Nacho Gil consigue condensar para que disfrutes continuamente de ese viaje al que llaman vida.

MADRID STREET PHOTOGRAPHY www.facebook.com/MadridStreetPhotography

34 / tm

NA

was how his latest work, Madrid Street Photography, came about, in just two weeks attracting thousands of followers on Facebook. A photographic portrayal of the present day, of those of us living through this time, of the culture that surrounds us. The artist seeks to depict the reality out on the streets. His photographic outings explore different moments and their furtive expressions, as in his personal evolution he seeks more contact with people and life in the city. Tackling these situations with his camera and handling them in the best possible way motivates him to improve and to keep on learning. Experimenting, making mistakes, overcoming limitations through hard work and, above all, taking lots of pictures. A reality that you can see through the window of your taxi, and that Nacho Gil manages to crystallize, so that you can continue to enjoy the journey called life.


Home is where the SMART is

Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano

DSP-W215 Enchufe Inteligente

DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor

DCH-M225 Music Everywhere

DCS-935L Cámara Wi-Fi HD

DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º

Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento

Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play

Conéctalo a tus altavoces o equipo Hi-Fi i Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!

No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .

La solución ideal para araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..

Descarga la app gratuita mydlink™ Home

El Hogar Digital INTELIGENTE

dlink.com/mydlinkhome

35 / tm


Evento Event

Desde / From

10 OCT.

BARCLAYS CENTER

MADRID Avenida Felipe II, s/n_ 914 449 949

VUELVE LA MAGIA DEL BALONCESTO *objetivo: teñir de color la Liga Endesa Otro año más, la Liga Endesa comienza para hacernos vibrar y levantarnos del asiento gracias a la magia del baloncesto. Después de una temporada teñida por el color blanco y la emoción del Eurobasket, vuelve la Liga regular. El Movistar Estudiantes encara un nuevo año con la intención de meterse en los playoffs y hacer vibrar el Barclays Center en todos los partidos. Hazte abonado desde 65 euros y disfruta de las canastas más emocionantes de la Liga. Además, gracias a la colaboración entre Movistar Estudiantes y Taxi Magazine, participa en nuestros sorteos y gana entradas dobles para no perderte ni un solo triple de tu equipo favorito.

textoRedacciónfotoMovistarEstudiantes traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 36 / tm

For yet another year the Liga ENDESA is set to dazzle us, as the magic of basketball gets us out of our seats. After a period during whichwhite jerseys prevailed, and all the thrills of the Eurobasket tournament, Spain’s national basketball league is back. The Movistar Estudiantes team kicks off a new year, determined to make the playoffs and delight its fans at the Barclays Centerat every game. Become an official fan for 65 euros and enjoy the Liga's most exciting baskets. And thanks to an agreement reached between Movistar Estudiantes and Taxi Magazine, you can also participate in drawings for tickets for two, so you don´t miss a single three-pointer by your favorite team.


37 / tm


ffhh2015 Turismo Tourism

Mercaforum LA VUELTA A LA CALAHORRA ROMANA * A RETURN TO ROMAN CALAHORRA

1. Legión de guardia en el palacio 2. Formación de tortuga en defensa 3. Desfile 4. Catedral de Calahorra

1

2

CALAHORRA

3

4

l Grupo Paso Viviente de Calahorra organiza la recreación del Mercado Romano de Calagurris, nombre dado a la ciudad hacia el siglo II a. C., cuando el general romano Catón consiguió el sometimiento a Roma de los pueblos del valle del Ebro. El período romano fue muy floreciente y favorecedor para Calagurris, que inicialmente obtuvo el título de Nassica en el año 171 a.C. por Publio Cornelio Escipión. La fama de sus guerreros era tal que Augusto incluso formó una guardia personal con soldados procedente de la zona. La primera noticia del establecimiento del cristianismo en el municipio de Calahorra se tiene en referencia al martirio y ajusticiamiento de los que ahora son sus patrones, San Emeterio y San Celedonio, que fueron legionarios romanos que abrazaron la fe de Cristo y como consecuencia de ello fueron decapitados.

E

The Grupo Paso Viviente of Calahorra organizes the recreation of the Roman Market of the market at Calagurris - the name given to the city circa 200 BC, when the Roman general Cato managed to conquer the peoples of the Valley of the Ebro and subject them to the Empire. The Roman period was one during which Calagurris flourished and prospered, coming to be called "Nassica" in 171 BC by Scipio the Great. Its warriors became so famous that Augustus even created a personal guard composed of soldiers from the area. The first indication of the establishment of Christianity in the town goes back to the martyrdom of the two figures who are now its patron saints: St. Emeterio and St. Celedonio, Roman legionnaires who embraced the faith of Christ, for which they were beheaded.

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... ACTO INAUGURAL. Consta de un gran desfile principal, la lectura del Pregón y unas danzas romanas en la rotonda del Ayuntamiento. Featuring a great parade, the public reading of the proclamation, and Roman dances at the City Hall rotunda. 2 PUESTA EN ESCENA. Animación de calle, teatros nocturnos, desfiles, luchas de romanos y mercado artesano. Street entertainment, nighttime theater, parades, clashes between Romans, and an artisanal market. 3 ESCENIFICACIÓN DE LA PASIÓN DE CRISTO. Transcurre en la Avenida de Valvanera, tiene un recorrido de 1 km, durante el cual se representan distintos momentos de la Pasión (Entrada en Jerusalén, Última cena, oración en el Huerto de Los Olivos, Juicio de Poncio Pilato, camino hacia el Calvario, Crucifixión, Descendimiento y por último, Resurrección. It takes place on the Avenida de Valvanera, stretching for 1 km, over which the different stages of the Passion are portrayed (entrance into Jerusalem, prayer in Gethsemane, trial under Pontius Pilate, the road to Calvary, the Crucifixion, the Descent from the Cross, and, finally, the Resurrection).

Los actos de la Semana Santa calagurritana organizados por el Paso Viviente cuenta con desfiles de romanos, talleres y el famoso mercado de artesanos que reconstruyen parte de los elementos arquitectónicos que ayudan al visitante a sumergirse en el pasado más glorioso de la antigua Calagurris. The acts of the town's Easter Week, organized by the Paso Viviente group, include processions featuring Romans, workshops, and the famous craftsmen's market, which recreates part of Calahorra's architectural elements, helping visitors to immerse themselves in its most glorious past.

MERCAFORUM 19, 20 y 24 MAR 2016 www.fiestashistoricas.es

1

38 / tm

logroño santo domingo de la calzada

calahorra

la rioja


39 / tm


Reportaje Reportage

AZUL SAILING *con tu pareja, con tu familia o con tus amigos, pero siempre al timón A proa todo se ve con mayor perspectiva, y por eso Azul Sailing te ofrece unas vacaciones, o al menos una escapadita, en la costa mediterránea tripulando tu propio barco. Relájate en familia, disfruta con tu pareja o diviértete con tus amigos, pero todo sobre el agua. Más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la posibilidad de alquiler con o sin patrón. Pero todavía hay más, Azul Sailing ofrece yates de varios tamaños para actividades especiales como sesiones de fotos, rodajes de películas, bodas o eventos náuticos y actividades especiales para grandes empresas. Con una amplia gama, su flota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulación- hasta yates de más de cincuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas, todo adaptado a lo que más te apetezca.

AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es

40 / tm

From the bow everything takes on a different perspective, which is why Azul Sailing offers you the chance for a vacation, or at least a little getaway, on the Mediterranean coast, sailing your own boat. Relax in the company of your family, your partner, or have fun with friends, but, above all, enjoy the water. You can choose from over 470 different sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans. All of them can be rented with or without a captaining service. Azul Sailing also offers yachts in a range of sizes for special activities like photo sessions, film shoots, weddings, or events and special activities for large companies. Its ample fleet features yachts ranging from 30 feet (without a crew) up to yachts of over 50 feet (with complete crews). The options are varied, with everything tailored to whatever you might desire.

textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónAzulSailing


live your

dream

Alquiler de embarcaciones en EspaĂąa Veleros, motoras, catamaranes, regatas e incentivos

tel fax movil e-mail

+34 93.284.76.64 +34 93.396.89.67 +34 687.867.417 info@azulsailing.es

Escollera del Poble Nou, Local 5 Puerto OlĂ­mpico 08005 Barcelona

www.azulsailing.es

41 / tm


Compras Shopping

Escapada Rural Rural Getaway 49’90 Euros Una noche con desayuno en los más acogedores hoteles y casas rurales, cortijos, palacios... Más de 165 establecimientos. A 1-night stay and breakfast at the coziest hotels and country inns, cortijos, palaces… More than 165 establishments.

01

> www.cofrevip.com

02

Estancia a tu Gusto A la carte stay 99,90 Euros Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos, una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con desayuno. Más de 465 establecimientos. Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1 night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast. More than 465 establishments. > www.cofrevip.com

Estancia Bienestar Well-being Stay 99’90 Euros Estancia con desayuno para relajarse en hoteles de 4* y 5*, balnearios...con spa, jacuzzi en la habitación... 125 establecimientos. Stay with breakfast to relax in 4 and 5-star hotels... featuring spas, in-room jacuzzis... 125 establishments.

03

> www.cofrevip.com

04 42 / tm

Estancia con Cena Tradicional Stay with a Traditional Dinner 74,90 Euros Estancia de una noche con desayuno y cena. Más de 95 establecimientos. 1-night stay with breakfast and dinner. More than 95 establishments. > www.cofrevip.com


05

Bodegas Wineries 19,90 Euros Descubre el apasionante mundo del vino visitando las mejores bodegas: Codorníu, Cavas Freixenet, Emina... 165 bodegas. Discover the exciting world of wine, visiting the best wineries: Codorníu, Cavas Freixenet, Emina... 165 wineries. > www.cofrevip.com

Spa & Relax Spa & Relax 19,90 Euros Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un momento bienestar para una persona. Más de 540 establecimientos. A spa experience or treatment to enjoy a moment of wellbeing, for 1. More than 540 establishments.

06

> www.cofrevip.com

07

Spa & Masaje para 2 Spa & Massage for 2 59,90 Euros Relájate con un circuito zen más masaje, un circuito termal más envoltura, masajes orientales... Más de 215 establecimientos. Relax with a Zen spa experience, plus a massage, a thermal treatment plus a wrap, Eastern massages... More than 215 establishments. > www.cofrevip.com

Máxima Emoción The Ultimate in Thrills 89,90 Euros Conducción de Lamborghini, Ferrari... puenting, parapente, buceo, rafting... 800 propuestas. Driving a Lamborghini, Ferrari, bungee jumping, paragliding, scuba diving, rafting... 800 options.

08

> www.cofrevip.com

43 / tm


Compras Shopping

Experiencias a la Carta A la carte experiences 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities More than 1,100 options. > www.cofrevip.com

10

¡Disfruta! Enjoy! 24,90 Euros Una experiencia a elegir entre visitas a bodegas, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.050 propuestas. Choose between visits to wineries, fine dining, spa experiences or adventure activities. More than 1,050 options. > www.cofrevip.com

2 días en la Ciudad + Spa para 2 2 Days in the City + Spa for 2 99,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno. Más de 200 establecimientos Y un circuito spa o tratamiento. Más de 540 propuestas. 1-night stay with breakfast. More than 200 establishments And a spa experience or treatment. More than 540 options. > www.cofrevip.com

12

11

Escápate 3 días + ¡Disfruta! 3-day Getaway + Enjoy! 119,90 Euros Estancia de 2 noches con desayunos. Más de 185 establecimientos Y una experiencia a elegir entre: visita a bodega, gastronomía, bienestar o aventura. Más de 1.050 propuestas. 2-night/2-breakfast stay. More than 185 establishments And choose between these experiences: a visit to a winery, fine dining, and a spa or adventure experience. More than 1,050 options. > www.cofrevip.com

44 / tm

09


45 / tm


ed

Call Pablo de San ra Alta Correde

a lv

Fu encarral

verde

rco

C. de

Calle de Val

C. del Ba

de ra

d lu Sa la de C.

ra nte e la

Mo

án Te tu

C. S evil la

C. d

e

PL. MATUTE

tas

BARRIO DE LAS LETRA

C . C añizares

res

C. del Príncip

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

Calle de Carretas elato C. R

C. Dr.

ha

Huer

P AN MA

aría

ve M el A Ca

rav

C.

S

ed Ca ll

Olivar Calle del

ac

a

b om

ete

Calle

te

ule

rib

lT

de

Lavapiés

ro

C.

eV

pa

ol

C. d

Am

es

C.

PL. DE LAVAPIÉS

rer

C

C

Som

M

igu

el

Se

Cal

C.

EL RASTRO

oledo

rv

o

ncia

asin

et

ale

el C

de

C.

or

C. d

el S

chegaray

de Ca lle Cortez

o

nes ano Rom

s da Ro de

des

C.

C.

jad

ira

Co st

C. del Barco

o er es lM de

C. ros parte C. Es

e de ond C. C

o

an

ill

C. de la Bal lesta

Si

C

a ad M

la de Ca

lle

rro iza lP Ca

lle

de C. Cuchilleros

l afa Gr C.

led To de lle Ca

o led To

are

de

eP

ba

lle

nd

Em

Ca

so

iés ap

lO

ro

de

lav

pa

C. del Humillad

Ta

er

rte

C. Sa

l No e de

o in g m Do

ero

lla

s

Am

C.

toc

de Calle

lle

ila

PLAZA STA. ANA

Calle

ia

gu

Cr

ar

eA

la

sM

C.

esó

de

de

lle

a

de

cas

do

Ca

C. Calvario

C. M

C.

PL. DE CANALEJAS

uz

Je

nd

lle

méri

a de T

Alca

C. de la Magdalena

rtir

rni

Seg

le d

mie

Ca

nco

raci

Calle de la Cabeza

C.

be

ovi

a

C. Mazarredo

de

lba

de G

dro

da

de A

da

C. E

8

Calle

PL. DEL ÁNGEL

Tirso de Molina

pa

Ron

que

allero

Pe

l Du

a

C. Jardines

an

C. de

C. Cab

Carrera de S. Jerónimo

PL. TIRSO DE MOLINA

s In f

Rein

Gran Vía

PUERTA DEL SOL

Cal

ta

C. M

C. A

Rond

c

Cortés

e la

e la

EDIFICIO TELEFÓNICA

C. S

PL. DUQUE DE ALBA

C. Ribera de Curtidores

ches

B

a

Es

C. del Lineo

gia

PL. GRAL. VARA DEL REY

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

ad

C.

Am

nán

C. d

C. d

PL. DEL CARMEN

Ca

Alta

C.

Calle Farma

C. Her

23

PL. JACINTO BENAVENTE

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

as

n azo

s Arni

GTA. PUERTA DE TOLEDO

Paseo

o

es

ole

PL. DE CASCORRO

uda

C. Carlo

Pta. de Toledo

P los

Río

la

ro

on nt

C. C

tudios

a ilv

ia

ón

ped

ño Mu

zS

ov

m

a el

zue

ga

eg

il I

a

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

ir C. M

Ab

C. Juanelo

C. R

PG $G NC FG NNG C % Ma S. de lle Ca

21

Tribunal

o bl Pa

C. B olsa

PL. SEGOVIA NUEVA

La Latina

pe Ló

.G

os

ta

Al

rgan e A

av

Ve

nt

va

Ca

C. d

or

el

o isc

lada

in

g s de Se

C. Parad

A

co

nc

illos

C. Cobo

C.

on

eS

EMERGENCIAS EMERGENCIES

Tel. 112

cis

Fra

Le

Ve

an

C.

la

ad

Tr

ng

eS

nd

el Á

ía d

Ro

C. V

l peria o Im Pase

Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092

ran

v

C.

ja

PL. CEBADA

nV

C. Jemenuño

OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND

de

Gra

C.

C.

rio sa Ro

C. Lechuga

C.

C. d

Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com

C. Bercial

nF

Ca

C.

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

C. Es

s

SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES

POLICÍA POLICE

. Sa

C.

PL. CARROS

a aB

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

C. Colón

al

Sol

or

I

ra

Cra

C. Pizarra

Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI

MUSEO DE S. ISIDRO

PL. SAN FRANCISCO

Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com

NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO

lla

e Don Pedro

illa

ntu

IGLESIA DE

Re

di

ist

ve

.V

na

av

ras

oV

Tr

C. Algeci

Calle d

n do

ori

n Sa

PL. CELENQUE

Calle May

PL. PUERTA CERRADA

ns

C.

TURÍSTICASAN FRANCISCO EL GRANDE TOURIST INFORMATION

Jus

lfo

JARDINES DE LAS VISTILLAS

ue

www.renfe.com C. FósforoINFORMACIÓN

PL. GRANADO

nB

CERCANÍAS RENFE

e la

Sa

www.metromadrid.es

d C.

C.

METRO METRO STATIONS

C. Moreno Nieto

gos

PL. GABRIEL MIRÓ

Datos Útiles Useful Info

an

to IGLESIA DE SAN PEDRO

C. A

. Cie

nares

Cta

C. de Manza

C. S

PALACIO DE ANGLONA

rería Mo

PL. SAN GINÉS

C. Sto. Tomás

olás

PARQUE EMIR MOHAMED I

Calle de Segovia

de

ja Ba

PLAZA DESCALZAS

PLAZA MAYOR

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

Callao

PL. COMANDANTE MORERAS PL. SAN MIGUEL

ayor

sc

Gran Vía

St o. ta

n C. Unió

Calle Bailé

Cu es

C. Pavía

ga l tu eP or

erto n del Pu

n

C. San Nic

go

lE

en

MADRID DE LOS AUSTRIAS

C. de p

PL. SAN ILDELFONSO

de

rm

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

os

PL. CALLAO

4

PL. HERRADORES

tia

e

sc

de

Tu

PL. SAN MARTÍN

ora

PL. DE ISABEL II

an

C.

Ca

Calle M

C.

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

Opera

lle

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

lva

I

C. S

qu

s

rg

de

C.

Ro

do

Ve

na

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

la

los II

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

C.

Lu

n Sa

cia

JARDINES LEPANTO

Es

La

Va

PL. CARLOS CAMBRONERO

C. Jacometrezo

C. Pri

a ar

de

s sú

a

l de

Sto. Domingo

ta

C. Car

Je

de

lle

Pre

ie

Ca

An

ta

l de C.

rr

q

lle

A

Bo

TEATRO REAL

PLAZA DE ORIENTE

7

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

la Virge

la

ar

s ué

de

Ca

Paseo de

do

to

de

PUJOL

n Sa

on

en C.

PALACIO REAL

cia

os

om

lle

Ca PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL

6

MUSEO DE CARRUAJES

Pº. Ciudad de Plasen

nit

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PLAZA DE LA ARMERÍA

a

j C. de Torija

JARDINES DEL PALACIO REAL

Si C. de

5

CAMPO DEL MORO

an

lle

ed e la

ga

elo

SENADO

Cuesta de San Vicente

Gta. San Vicente

el F

e

Gr

Le

nt

lR

e

ce

ío

de

rriaza

Cu

ad

Vi

lR

lle

de A

Príncipe Pío

t es

n Sa

de

Ca

o

lle

Ca

Call

s

Ca rs

C. d

da

lle

Ca

M

C.

ez

lla

de

Ca

lle

Calle

C. de la Ilustración

Pl. España

Irú

Ca

lP

tre

de

de

ero

az

PLAZA DE ESPAÑA

C. García Molinas

EDIFICIO ESPAÑA

n

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

lle

C. L

rr

JARDINES FERRAZ

Ca

ibr

19

PL. 20 JUAN

Calle del Tesoro

PL. MOSTENSES

MUSEO CERRALBO

rer

iritu Santo

C.

Fe

Ca

lle

lle

Ca

25

TORRE DE MADRID

Vicente Fer

Co rr e

o ian nc Po

de

Ve

PL. CONDE TORENO

C. Velarde

la Palma

Calle del Esp

Noviciado

PL. DOS DE MAYO

de

l

ntu

no

C. de Toledo

ba

di

ra

ar

C.

rn

Ro

TEMPLO DE DEBOD

RTA DE ICENTE

aniel

Be

s

di

ro

en

He

eM

los

zd

de

re

n

C. Noviciado

Calle de

tín

va

Sa

Calle de

Calle de San

San Be rnar

Lim

ar

Ál

s

Calle de Am

M

an

C.

Ju

le

C.

C. Daoiz

Call

de on

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma

to

C. d el

z

C.

rra

sa PARQUE TEMPLO DEBOD

C. Cris

18

C.

Fe

Ro

V. Rodríguez

uez

de

or

PALACIO DE LIRIA 24

lC

s ci

de

an

ón

Fr

dríg

y

sa

lle

nt

C.

Re

e nc

Ca

Pi PARQUE MONTAÑA

l de

r

el .

Du

Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps

le

e Va

da d Ron

D


o C.

Sa

n

Eu

ge

ni

de

nI

At

lde

oc

fon

dor

C.

Sa

Ca

so

nB

C. Espalter

Pº. S

imó

n Ro

jas C

leme

nte

JARDÍN BOTÁNICO

CONSERVATORIO

Pº d

e

Calle de Prínc ipe de Vergara

Calle deGen neral P

Calle de S

C . Fra ranc ncis isca Mo Morre en no o

Balboa

gasca

Núñez de Balboa

Calle de Castelló

alle de Cl

Calle de La

e Serr

audio Co

ello

no Calle de Nuña ez de

Calle d

Ru d

Calle Lope de

layo

M uay Urug o de Pase

Me

M d én

F

ida en

rg be ten Gu de C.

tina

a Cris

la Rein

5

PL. MARIANO DE CAVIA

rra

Pº. de

Av

ejón s Torr

ayarre

André de Calle

la Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l

11

Se

de

ESTACIÓN DE ATOCHA

Atocha Renfe

PANTEÓN DE HOMBRES

cis o

s D el icias

a

cha

de

lián G

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

de Ju

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

E

4

LA ROSALEDA

Gta. del Ángel Caído

ez Nuñ rnán

Calle

um C.

Dr

.D

C.

Ato

ez

a de

aC ab

d Ron

de l

C. Mallorca

1

lle

D

PALACIO DE CRISTAL

C. Poeta Esteban Villegas Atocha

Ca

ia enc

en

.M Dr

a

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo ur qu et

umos

ría brere

r octo el D lle d

PALACIO VELÁZQUEZ

ata

Ca l

le Ca l

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

Fe que l Du

3

nd

INAP el

Sa

le

lit r

e

de

Zu

rit

a

de

sa b

a

ezuel

Pº. d PL. DE HONDURAS

PARQUE DEL BUEN RETIRO

las

Ca

Pta. Sainz de Baranda

LA CHOPERA

lle Sa nt aI

Calle d de eV Vel e ázqu

de la

C. de Alfonso XI

do

ha

PL. DE MURILLO

C. Alameda

C. Torrecilla del Leal

C. del Goberna

lle

Sa

C. Alberto Bosch

del Pra

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

ESTANQUE

e Ven

Pº. Paraguay

Puerta Felipe IV

Ibiza

Pl. de Guatemala

CASÓN DEL BUEN RETIRO

IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

Calle M

Puerta Reina Mercedes

Puerta de España

9

tas

Puerta de América

a

dez enén

.

Vega

C. Verónica

C.

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

C. Felipe IV

Paseo

e ón

de L Calle

oratín

C. de M

Ca

C. Juan de Mena

C. Casado del Alisal

PL. SAN JUAN

Pº.

l Pº. deque Estan

PL. NICARAGUA

Co

de

bi lom

2

y Pe

eo d del Pra do

Paseo

bas és de Cu C. Marqu

c eros Calle Ceda

C. de

13

PL. JESÚS

Huer

co

DECORATIVAS

MUSEO DEL PRADO

C. Lope de

Calle

Maria

PL. NTÓN ARTÍN Antón

Martín

de Vega

éji

ñez

C. Sta.

eM

12 ARTES

MUSEO NAVAL

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

.d

ba e Cu ca d úbli la Rep

E AS

C. Lope

Av

MUSEO

C. de Cervantes

E

PL. DE LA INDEPENDENCIA

e Pº. d

LOPE DE VEGA

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

rnán Nú

C. V. de la Vega

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

3 o rad el P CASA MUSEO DE

Retiro

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

o PL. DE LAS CORTES

PUERTA DE ALCALÁ

ga

Puerta de Madrid

e de Fe

nim

za

lca

C. del Duq

l Duqu

Jeró

Oló

eA

rín Príncipe de Vergara

Pº. de

an

no

que

CONGRESO de S

tia

stan

C. d

era

lus

BANCO DE ESPAÑA

FUENTE DE APOLO

ll Ca

del E

Carr

Sa

de Aranda

Calle Columela

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

C.

Calle del Conde

ruz

eva

Pº. S

C. de los Madrazo

ec

ole BANCO tos HIPOTECARIO

Pas

C. Libertad

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C. R

Calle de Villanu

1

Calle de Go Goy

Calle de José Ortega y Gasset

ú P er Av.

Sevilla

RECOLETOS

tos

. del Barquillo Calle

bieri de Bar Calle

PALACIO DE BUENAVISTA

Banco de España

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

14

Calle de Prim

rcos

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

PARROQUIA DE

ra d STA. BÁRBARA e Bra gan za

C. Almirante

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

EDIFICIO METRÓPOLIS

a

rba

17

rqués de Villamejor

Velázquez

Núñez de Balboa

Calle de Padilla

Calle de Goya

Calle de Velázque z

o

a

Pe lay de

lez

lle

rta

eC apu chin os

la d s

Serrano

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

BIBLIOTECA NACIONAL e Bá

Ca

Ho

de

lle

Ca

a

C. San Ma

16

Calle del Piamonte

vin

C. de Hermosilla

Madrid

Calle de Juan Bravo

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

PL. DE COLÓN

MUSEO DE CERA

TRIBUNAL SUPREMO

C. del

VI

Gral.

do

C.

an

Gra

PL. DE CHUECA

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

anta

Ca

Casta

rn

de

Fe

Ar

ños

ge n

sa

lle

o

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

PL. VILLA DE PARÍS

alian

Calle de Lagasca

re

Ca Chueca

va

a

PL. DE LAS SALESAS C. d

C. de San Lucas

no

so la

Te

s

an

Calle de

a

C.

cia

ell

udio Coello

nt

Or

17

Calle de Cla

Sa

MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

alá G

Calle de Ayala

MUSEO DEL MARCO

Calle de Alfonso XII

C.

C.

a

o ate

ic er

qu

KC PE EG GƓ

C. Alc

Paseo

Le

de

cole

ía ej

lle

e Re

M

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

C. Ruiz de Alarcón

de

An gu ita

C.

C.

no

Serra

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

G


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.

CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10

11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12

13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.

BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15

CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 21

22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24

TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 25

FUERA DE MAPA OUT OF MAP FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201. 17

MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.

Mapas personalizados ¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida! MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:

Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping Y mucho más...

VISITANOS EN WWW.MY-MAP.ES 48 / tm

SE ACABAR ON

LOS MAPA S

SIN SENTIDO


49 / tm


ilustración_La Muerte

&

escenas Es una publicación de Exce Comunicación

Fotografía

Editora

Dpto. Marketing y Publicidad

Mariola Cabas Cabeza

Gabriel García

Director

Traducción Textos

Juli Robles

Guillermo Sáinz Fuertes

Justin Peterson / Vaughan Systems

Adjunto a Dirección Impresión

Jesús Rojo

Exce Consulting Group

Directora de Arte

Mónica Fernández

Oficinas

Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090

Asesor de Contenidos

E-mail

Ricardo Sáinz Fuertes

La Muerte por pablo madrid

Los científicos han descubierto que la gente que mira al cielo para despedirse de sus muertos está equivocada puesto que es más probable que mirando al suelo esté mirándolos, como partículas que pertenecieron, si no a la persona añorada, a alguien a quien alguna vez se añoró.

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es

Redacción

Sofía Pinar Laura Ortiz

Publicación controlada por Período 2006/2011

Colaboradores

Extracto de la colección de relatos Pseudociencia. (A ciencia cierta). Título: Pseudociencia. (A ciencia cierta) Autor: Pablo Madrid

Mario de las Heras Pablo Madrid

sudokus

Sigue leyendo después de bajarte

3 7 5

7

8

9

6

6 9

1

5

www.taxi-magazine.es

9

3

5 7 2 1

4 1 6

4

6 5

1

1

3

6 3

7 9 7 6 1

3 5 6 5 9 8 5 1 2 6 1 3 5 4 3

6 5 2

7 6

5 4

4 6 9

5 3 2

2

4

5

Visita nuestra web y sigue disfrutando online. e.

5

1

2

4

1 2

8

1 7 4

4 8

2 7

4 9 1

2 6 1 8 7 9 1 2 7 9 6 4 8 2 9 3 7 2 4

6 5 9 6 5 7 9 8 5 4 3


Regala Felicidad Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 43 packs disponibles en:

www.cofrevip.com



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.