Taxi Magazine 89

Page 1

2015 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

89

ESPECIAL VERANO SPECIAL SUMMER ISSUE AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide



fotoportada_AzulSailing

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

El año pasado en estas fechas Madrid estaba coronado por una campaña con nombre de arte #MadridesPop. Doce meses después la ciudad no tiene ese slogan pero ritmo le sobra en cualquiera de sus ámbitos. Pese a esa programación cultural que toca todas las tendencias, la multitud de nuevas actividades que se han consolidado en el 2015, cuando llega el calor pensamos en la playa.

Last year at this time Madrid was hosting the #MadridesPop art campaign. Twelve months later the city has shed that slogan, but has plenty slated in all its different areas. In spite of the city's cultural lineup, encompassing all the latest trends, and many new activities introduced in 2015, when the heat arrives our thoughts turn to the beach.

Es tiempo de desconexión y eso es sinónimo del eterno dualismo entre playa y montaña. Antes de que la redacción disfrute esos días de descanso os enseñamos algunos de los destinos que no debéis perderos este verano.

It’s time to unwind, and that means choosing from the eternal duo: the beach or the mountains. Before the magazine's staff enjoys a few days of rest, we'd like to share some of the destinations you shouldn't miss this summer.

Madrid celebra uno de sus ciclos culturales más importantes. Los Veranos de la Villa cumplen una edición más llenando múltiples espacios para dar cabida a la mayor variedad escénica posible. Una programación a la que siempre llegar a bordo del taxi.

Madrid celebrates one of its most important cultural series. For another year Los Veranos de la Villa will fill various venues, so as to feature the greatest possible variety in its performance offerings. A whole series of events to reach in a taxi.

Tras esté número doble arrancamos un nuevo curso que culminará con nuestro décimo aniversario. Feliz verano a todos y nos vemos en septiembre.

After this issue we will commence a new publishing year, culminating with our 10th anniversary. Happy summer to all. We'll see you in September.

www.taxi-magazine.es Depósito Legal M-25031-2006 / ISSN 1886-4643 Exce Consulting Group no se hace responsable de la opinión de los colaboradores de Taxi Magazine en los reportajes publicados en la revista, ni se identifica necesariamente con la misma. Exce Consulting Group is not responsible for the opinions of Taxi Magazine collaborators contained in the reports published in the magazine, and does not identify necessarily with them.

3 / tm


Sumario Summary

22 28 32 40

4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

16 18 20

Teatro / Theatre El Crédito Teatro / Theatre Teatro Alfil Teatro / Theatre Teatro Amaya

22

Música / Music Entradas.com

24 26

Libros / Books Lo que tengo que contarte Libros / Books Nazis en Madrid

28 30 32

Festivales / Festivals La Mar de Músicas Festivales / Festivals Expogrow Festivales / Festivals Vitoria-Gasteiz

34 36

Turismo / Tourism Hotel Abadía de Los Templarios Turismo / Tourism FFHH Festa do Esquecemento

38 40

Reportaje / Report Energy System Reportaje / Report Azul Sailing

42

Compras / Shopping Cofrevip

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


5 / tm


Recomendaciones Suggestions

VERANOS DE LA VILLA Hasta / Until 30 ago.

Hasta / Until

30 AGO.

VARIOS ESPA CIOS MADRID ww w.veranosdelavi lla.com

Los madrileños tienen una cita con el flamenco, la zarzuela y el teatro musical. Una de las fechas más esperadas del año gracias a la calidad de los artistas y las actividades que propone el Ayuntamiento. Los Sabandeños, Estrella Morente, Tomatito, El Cigala, Merche o Café Quijano son algunos de los encargados de animar este verano en varios recintos de la capital: Conciertos en el Teatro Circo Price; teatro cine y música en el Centro Conde Duque; en CentroCentro Cibeles estrenos y obras de culto; en el Matadero, un festival de Artes Escénicas y, por último, en la Plaza Mayor la actuación de la Orquesta de la Comunidad de Madrid. Madrilenians have an appointment with flamenco, zarzuela and musical theater. This is one of the year's most eagerly-awaited dates, thanks to the caliber of the artists and the activities slated by the City of Madrid. Los Sabandeños, Estrella Morente, Tomatito, El Cigala, Merche and Café Quijano are some of the acts charged with livening up the summer at various venues around the capital: concerts at the Teatro Circo Price; theater, cinema and music at the Centro Conde Duque; premieres and cult works at the CentroCentro Cibeles; a Performing Arts festival at the Matadero; and, finally, a performance by the Community of Madrid Orchestra at the Plaza Mayor. VERANOS DE LA VILLA_VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.veranosdelavilla.com 6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

ZURBARÁN: UNA NUEVA MIRADA Hasta / Until 13 sep.

Hasta / Until

13 SEP.

MUSEO THYS SENBORNEMISZA

Paseo del Pra

do, 8_

MADRID www.museoth yssen.org

Este verano llega al Museo Thyssen-Bornemisza la exposición Zurbarán: una nueva mirada. Una selección de obras con piezas destacadas de distintas épocas y de algunos de los grandes conjuntos que realizó el autor a lo largo de toda su carrera. Los préstamos proceden de colecciones y museos españoles, europeos y americanos, e incluyen algunas obras nunca antes expuestas en España y otras que han pasado a formar parte del catálogo del pintor después de 1988. This summer the Thyssen-Bornemisza Museum presents the exhibition Zurbarán: A New Look, featuring a selection of outstanding pieces from different eras and some of the greatest works the artists produced over the course of his career. The works on loan come from Spanish, European and American collections and museums, and include some pieces never displayed before in Spain, and others not recognized until 1988. MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA_PASEO DEL PRADO, 8_MADRID_www.museothyssen.org

FIESTAS DE MADRID

VICTOR ULLATE BALLET

Desde / From 2 ago.

Hasta / Until 13 sep.

Las fiestas más significativas del verano vuelven a ser un encuentro indispensable para los madrileños. Las actividades son para todos los públicos y van desde juegos y concursos infantiles hasta campeonatos de mus, orquestas y rutas de tapas. Comienzan con la fiesta de San Cayetano (2-8 agosto), en la zona del Rastro/Embajadores; continúan con la de San Lorenzo (9-11 de agosto), en Lavapiés; y terminan con la Paloma (12-15 agosto), en La Latina. The biggest summer celebrations once again represent essential events for Madrilenians. The activities are for all ages, from games and contests, to championships of mus, orchestras, and tapa routes. It all begins with the festival of San Cayetano (2-8 August), in the area of El Rastro/Embajadores; continuing with San Lorenzo (9-11 August), in Lavapiés; and winding up with La Paloma (12-15 August), in the district of La Latina.

Víctor Ullate llega a Teatros del Canal con dos piezas: El amor brujo, por un lado, nos acerca al marcado carácter andaluz con una versión de la obra de Falla que ahonda en el misticismo gitano, acercándose al amor en su forma más primitiva y esencial. Por su parte, Samsara es una abstracción de los sentidos que permite, a través del movimiento corporal y la música, transportar al espectador a aquellos lugares de donde procede el diverso repertorio de músicas étnicas que conforma este ballet: Egipto, Irán, India, Nepal, China, Japón. Victor Ullate comes to the Teatros del Canal with two works transporting us to different places. El amor brujo portrays the marked Andalusian character with a version of the work by Falla that explores gypsy mysticism and love in its most primitive and essential form. Samsara, meanwhile, is an abstraction of the senses that manages, through its fusion of corporeal movement and music, to transport audiences to the places where the diverse repertoire of ethnic musics making up the ballet come from: Egypt, Iran, India, Nepal, China, Japan…

FIESTAS DE MADRID_VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.esmadrid.com

TEATROS DEL CANAL_CEA BERMUDEZ, 1_MADRID_www.teatroscanal.com

7 / tm


Recomendaciones Suggestions

MILAGRO EN CASA DE LOS LÓPEZ 8 jul - 29 ago.

MILAGRO EN CASA DE LOS LÓPEZ Como cada verano, el patio del Teatro Galileo se convierte en escenario de una comedia fresca y desenfadada, que en esta ocasión tira de un título no muy conocido del genial Miguel Mihura, un portentoso ejercicio de teatro del absurdo. El reparto lo encabezan Nuria González y Carlos Chamarro y se trata de una historia de ricos, milagros y trabajos precarios, absolutamente desternillante. Y además de ver la obra, se puede cenar al aire libre. Planazo de verano. Don Miguel estrenó esta obra en 1964, el mismo año que vio la luz sobre los escenarios Ninette y un señor de Murcia. El éxito de esta lanzó directa al ostracismo del olvido a la otra. Además, el propio Mihura “renegó” de Milagro en casa de los López, llegó a reconocer incluso que no supo rematarla bien. Es más, le pidió perdón a uno de los personajes, Teresa, por no haber sabido contar bien su historia. Porque Teresa (la criada de los López), al fin y al cabo, es la verdadera protagonista de esta extraña obra que, en el original, presentaba un primer acto espléndido y un segundo a años luz de la eficacia dramática. Tanto fue así, que la pieza no volvió a ver la luz. ¿Por qué recuperarla ahora entonces? Responde Manuel Gancedo, el autor de la versión que él mismo dirige en el Galileo: “Hay dos frases del texto que lo explican perfectamente. La primera: ‘para saber hasta qué punto un país es tonto, basta ver su televisión’; la segunda: ‘es una pena que los pisos dejen tantos dividendos’. La obra es de hace 50 años. Así que ya ves, esto no ha cambiado nada.” Las dos frases las pronuncia la pareja protagonista, o sea, el señor y la señora López, un matrimonio podrido de dinero, tan podrido que navegan (por no decir naufragan) en el aburrimiento y llevan diez años sin salir a la calle porque nada de lo que hay más allá de su jardín les interesa lo más mínimo. Pero su apacible y aburrida vida se ve abruptamente interrumpida un día con la llegada de Elvira y los misterios que en torno a ella se van tejiendo.

Like every summer, the Galileo Theater is the venue for a fresh and light comedy, this time in the form of a not-very-well-known title by the brilliant Miguel Mihura, a powerful exercise in the theater of the absurd. The cast is headed up by Nuria González and Carlos Chamarro, in an absolutely sidesplitting tale of riches, miracles and junk jobs. And, in addition to taking in the play, one can also enjoy an al fresco dinner. A perfect summer outing. Don Miguel released this work in 1964, the same year that Ninette and Un señor de Murcia premiered. The success of the latter promptly condemned the other to oblivion. And Mihura “repented” regarding the Miracle in the López's house, even admitting that he was unable to get the ending right. He even apologized to one of his characters, Teresa, for not telling her story well. Because Teresa (the López's maid), after all, is the real protagonist of this strange work that, in the original, featured a splendid first splendid act and a second one whose dramatic effectiveness paled in comparison, to such a degree that the work was never even performed. Why bring it back, then? Manuel Gancedo, the author of the version that he also directs at the Galileo, responds to that question: “There are two quotes in the script that explain it perfectly. The first: ‘To gauge how stupid a country is, all you have to do is watch its television.’ Second: ‘It is a shame that real estate is so profitable.’ The work is from 50 years ago. So, you see that nothing has changed.” The two quotes are from the couple at the center of the work; that is, Mr. and Mrs. Lopez, a filthy-rich couple... so loaded that they are bored out of their minds and haven't gone out in ten years because nothing beyond their garden is of any interest to them. But their tranquil and boring life is shattered one day by the arrival of Elvira and the mysteries that surround her.

TEATRO GALILEO_GALILEO, 39_MADRID_914 481 646_www.gruposmedia.com. Puedes leer toda la entrevista en: www.escenagodot.com

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm


textosRedacci贸nGodotfotosRedacci贸nGodot

9 / tm


Agenda Events & Entertainment

01_MATADERO MADRID. PhotoEspaña 02_MUSEO DEL PRADO. 10 Picassos del Kunstmuseum Basel 03_CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA. Fuego blanco

03 01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID Hasta / Until 14 sep. Mitos del pop Esta exposición incluye trabajos de Rauschenberg, Lichtenstein, Hockney o el Equipo Crónica, para explicar el origen y el desarrollo del movimiento Pop Art surgido tras el drama de la Segunda Guerra Mundial. This exhibition includes works by Rauschenberg, Lichtenstein, Hockney and the Equipo Crónica, to explain the origin and development of the Pop Art movement after the catastrophe that was World War II. Hasta / Until 05 jul. <Miradas cruzadas>: Arte y ciencia Las diez pinturas reunidas en la nueva entrega de la serie <miradas cruzadas>, sirven para ilustrar diversos aspectos de la relación entre arte y ciencia a lo largo de los últimos siglos The ten paintings comprising the new “Cross Glances: Art and Science” series serve to illustrate diverse aspects of the relationship between Art and Science over the last few centuries. Desde / From 9 jun. Zurbarán: una nueva mirada Un selecto recorrido por la producción del artista extremeño desde sus primeros encargos hasta las obras claves de su periodo de madurez. A select look at the production of the Extremaduran artist, from his first works to his key creations in his prime. Desde / From 30 jun. Vogue like a painting Fotografías de moda de inspiración pictórica, procedentes de los archivos de Vogue, realizadas por grandes fotógrafos de las últimas tres décadas. Fashion photos of pictorial inspiration from the Vogue archives, shot by the premier photographers of the last three decades. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID Hasta / Until 14 sep. 10 Picassos del Kuntsmuseum Basel Las diez obras más destacadas del artista dentro de la colección en poder de la pinacoteca suiza.

10 / tm

02

The artist's 10 most remarkable works from the Swiss museum's collection. Hasta / Until 20 sep. El San Juanito recuperado Según los expertos, esta estatua en mármol puede haber sido el primer encargo que tuvo Miguel Ángel al volver de Bolonia a Florencia 1495. According to the experts this marble statue may have been Michelangelo's first commission when he returned from Bologna to Florence in 1495. Desde / From 17 dic. Vistas monumentales de ciudades españolas. Genaro Pérez Villaamil Selección del considerado más destacado paisajista en el periodo romántico. A selection from the most renowned landscape artist of the Romantic period. Desde / Desde 20 ene. Hoy toca el Prado Primera iniciativa accesible a personas con discapacidad visual a través de la cual seis obras, representativas de los géneros expuestos en el Museo, podrán ser tocadas. First initiative accessible to the visually impaired, through which six works, representative of the genres on display at the Museum, may be touched. Desde / Desde 24 jun. El Greco y la pintura moderna Una selección de obras del Greco y otras de los siglos XIX y XX. El objetivo es señalar la influencia de El Greco en autores más modernos como Manet o Cézanne. A selection of works by El Greco and others from the 19th and 20th centuries The objective is to convey El Greco's influence on modern artists like Manet and Cézanne. MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID Hasta / Until 14 sep. Fuego blanco Con ocasión de los trabajos de ampliación del Kunstmuseum Basel más de cien obras maestras del siglo XX se expondrán en el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía. On the occasion of the works to expand the Kunstmuseum Basel over 100 20th-century masterpieces will be exhibited at the Reina Sofía National Art Center.

Hasta / Until 14 sep. Coleccionismo y modernidad Dos destacadas colecciones de la primera modernidad, hoy integradas en los fondos del Kunstmuseum Basel, la Colección Im Obersteg y la Colección Rudolf Staechelin. Two notable collections of the first phase of modernity, today forming part of the Kunstmuseum Basel, Im Obersteg and Rudolf Staechelin collections. Hasta / Until 30 ago. Federico Guzmán Artista vinculado al Sahara que ha proyectado para el Palacio de Cristal una gran jaima que dialoga con el espacio del edificio histórico. An artist with links to the Sahara who has designed a great jaima (tent) featuring an interplay with the historical Crystal Palace building. Hasta / Until 28 sep. Sé un lugar, sitúa una imagen, imagina un poema La retrospectiva más completa de Ree Morton hasta la fecha que muestra desde sus primeros trabajos a sus últimas piezas. The most complete retrospective to date on the work of Ree Morton, spanning from her first works to her latest pieces. Desde / From 5 may. Carl Andre: escultura como lugar Estudio de un periodo crucial a través de la obra de este artista cuyo trabajo puede inscribirse en las categorías de minimalismo, land art y arte conceptual. A study of a crucial period through the work of this artist, whose works can be classified into the categories of Minimalism, Land Art and Conceptual Art. Desde / From 27 jun. Richard Hamilton A través de las obras de Richard Hamilton podemos acercarnos a la sociedad de la cultura de masas el diseño gráfico y la publicidad. La exposición incluye obra plástica, instalaciones y collage y nos permite entender las transformaciones constantes de la sociedad en que vivimos. Through the works of Richard Hamilton, an exploration of Mass Culture, Graphic Design and Advertising. The exhibition includes plastic works, installations and collages, allowing us to better understand the constant transformations of the society in which we live.

BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID Hasta / Until 28 ago. Muestra bibliográfica: Saturnino Calleja (1853-1915), renovador de la pedagogía y la edición infantil Con motivo del centenario de la muerte de Saturnino Calleja, la Biblioteca Nacional de España quiere rendirle un homenaje con la organización de esta muestra bibliográfica. On the occasion of the centennial of the death of Saturnino Calleja, the National Library of Spain pays tribute to him through the organization of this bibliographical exhibit. Hasta / Until 30 ago. PhotoEspaña 2015 Las publicaciones expuestas han sido escogidas entre todas las recibidas en la convocatoria al Premio al mejor libro de fotografía PHE15 que PHotoEspaña. The publications on display were chosen from amongst all those received as part of the PHotoEspaña PHE15 Best Book of Photography contest. Hasta / Until 6 sep. Vicente Carducho: teoría y práctica del dibujo en el Siglo de Oro Una selección de dibujos de un artista que fue pieza clave en la configuración de la escuela madrileña de pintura de la segunda mitad del siglo XVII. A selection of drawings by an artist who was key to the development of the Madrilenian school of painting during the second half of the 17th century. Hasta / Until 20 sep. Yo Unamuno Esta exposición de cartas autógrafas de Miguel de Unamuno guardadas en la Biblioteca Nacional de España redescubre la personalidad polifacética y compleja de uno de los mayores artífices de la "Edad de Plata" y los hitos de una vida estrechamente vinculada con la historia de España This exhibit of letters written by Miguel de Unamuno, archived at the National Library of Spain, reveals the complex and multi-faceted personality of one of the greatest creators of the “Age of Silver,” and the milestones in a life closely linked to the history of Spain. Hasta / Until 20 sep. Alonso Fernández de Avellaneda y su «Quijote» El segundo tomo de «El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha» es uno de los


06

04_MUSEO DEL TRAJE. Jaulas doradas 05_CENTRO CENTRO. Develar y detonar 06_TEATRO COFIDIS ALCAZAR. El Principito

04

enigmas literarios y bibliográficos más debatidos de la literatura española. The second volume of “The Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha” is one of the most debated literary and bibliographical enigmas in Spanish Literature. Desde/ From 3 jul. Mirar la arquitectura: fotografía monumental en el siglo XIX Manifiesto de las diferentes vinculaciones entre fotografía y arquitectura incluyendo el análisis de las relaciones entre arquitectos, historiadores y fotógrafos y la puesta en valor del trabajo de los fotógrafos de arquitectura en España. A manifesto of the different links between Photography and Architecture, “Looking at Architecture: Monumental Photography in the 19th Century” included analysis of the relationships between architects, historians and photographers, and honors the work of architecture photographers in Spain. CAIXAFORUM MADRID Pº DEL PRADO, 36 · MADRID Hasta / Until 23 ago. Animales y faraones Muestra que reconstruye la relación que se estableció entre los hombres y los animales, la naturaleza y la cultura en el antiguo Egipto. An exhibit that presents the relationship that existed between men and animals, nature and culture in Ancient Egypt. Hasta / Until 20 sep. Yo veo lo que tú no ves Aproximación a la diversidad y la excepcionalidad creativa de las personas diagnosticadas de TEA con trabajos que ilustran el imaginario autista. “I See What You Don't” examines the diversity and exceptional creativity of those diagnosed with ASD through works that illustrate the imaginative capacity of the autistic. Desde/ From 4 jul. El arte mochica Sus creadores mostraron no solo su maestría sino un gran conocimiento de las narrativas cosmológicas y mitológicas que permitían explicar el mundo. Its creators demonstrated not only their mastery of their craft, but great knowledge of the cosmological and mythological narratives that made it possible to explain the world.

05

CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID Hasta / Until 30 ago. Develar y Detonar Una exposición que plantea una revisión de la producción actual fotográfica en México a partir de hilos temáticos que enlazan los diferentes trabajos. “Revealing and Detonating” is an exhibition featuring a re-examination of contemporary Mexican photography based on thematic threads weaving together the different works. Hasta / Until 13 sep. Latin Fire. Otras fotografías de un continente Busca visibilizar facetas poco conocidas dentro del marco general de la fotografía latinoamericana. El objetivo es ilustrar principalmente una actitud. Search visibility to lesser-known facets within the framework of the Latin American photography. The aim is mainly to illustrate an attitude. Hasta / Until 20 sep. 3 en uno. Diseñadores, productores y emprendedores Aborda un fenómeno que actualmente se observa con frecuencia en la práctica del diseño contemporáneo: la proliferación de estudios y creadores que, de modo total o parcial, producen sus propios diseños “3 in One: Designers, Producers and Entrepreneurs” is an exhibition addressing a phenomenon frequently observed in the practice of contemporary design: the proliferation of studios and creators who, totally or partially, produce their own designs.

mexicana y experimentos con el fotomontaje y el fotomural. Archive photos of daily life in Mexico, and experiments with photo montages and photo murals. Desde / From 2 jun. Ana Casas Broda. Kinderwunsch Kinderwunsch es un término alemán que hace referencia a la unión de las palabras niños y deseo; al deseo de tener hijos, de lograr un embarazo. Kinderwunsch is a German term fusing the words for “children” and “desire,” referring to the longing to have children, to get pregnant.

Hasta / Until 31 ago. Vanessa Winship La muestra propone un recorrido por las distintas series que componen su obra. The exhibit features a route through the different series making up his work. INSTITUTO CERVANTES ALCALÁ, 49 · MADRID

Desde / From 2 jun. En la mirada del otro Fotografía histórica de Ecuador: la irrupción en la Amazonía La muestra pretende describir esa incursión en la Amazonía –en el territorio ecuatoriano, concretamente en todas sus vertientes. The exhibit seeks to describe that incursion into the Amazon - in Ecuadorian territory, from every angle.

Desde / From 21 abr. Quijotes por el mundo Muestra la riqueza bibliográfica del Instituto y rinde homenaje a cientos de traductores de la obra cervantina que han hecho posible su difusión por el mundo. It shows the bibliographical wealth of the Institute and pays tribute to hundreds of translators of the Cervantine work who have made possible its diffusion throughout the world.

ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID

MATADERO MADRID LEGAZPI, 8 · MADRID

Desde / From 11 jun. Constelaciones de lo intangible Una revisión retrospectiva a partir de las constelaciones temáticas que recurrentemente han poblado el universo del autor. A retrospective look based on the thematic nexuses that have repeatedly appeared in the author's universe.

Hasta / Until 30 ago. Europa: Pasajes de invierno Fotografías que nos hacen reflexionar sobre la historia reciente de Europa y el destino que nos espera. “Europe: Winter Passages” prompts us to reflect on the recent history of Europe and the destiny that awaits us.

Desde / From 1 jul. Arquitecturas y espacios en la colección RAC El proyecto persigue acercar al público iniciativas privadas de ciudadanos, que con su trabajo y pasión por el arte, han reunido un significativo conjunto de obras de interés público. The project seeks to expose the public to private initiatives by citizens who, through their work and passion for Art, have put together a significant set of works of public interest.

Desde / From 15 jul. Alberto Corazón La muestra propone potenciar el diseño como una herramienta fundamental para impulsar la innovación y la creatividad. The exhibit seeks to promote design as a fundamental tool to stimulate innovation and creativity.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID

Hasta / Until 23 ago. Paul Strand Recorrido cronológico por las seis décadas que abarcó la carrera del autor. A chronological look back at the author's six-decade career.

Desde / From 2 jun. Lola Álvarez Bravo Imágenes documentales de la vida cotidiana

FUNDACIÓN MAPFRE. SALA BÁRBARA DE BRAGANZA BÁRBARA DE BRAGANZA, 13 · MADRID

FUNDACIÓN MAPFRE. SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID

Hasta / Until 30 ago. Descubriendo PHE Selección de obras de los 17 ganadores hasta la fecha. “Discovering PHE” features a selection of the 17 winners to date. MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID Desde / From 3 jun. Construyendo mundos. Fotografía y arquitectura en la era moderna Un recorrido por la obra de dieciocho fotógrafos de renombre internacional que han tomado la arquitectura como motivo iconográfico central. An examination of the work of 18 internationally renowned photographers who

11 / tm


Agenda Events & Entertainment

07_TEATRO AMAYA. No te vistas para cenar 08_TEATRO ALCALÁ. Afrogtiano 09_TEATRO BELLAS ARTES. El estanque dorado 10_TEATRO REINA VICTORIA. La cena de los Idiotas

09 07

08

have seized upon architecture as a central iconographic motif.

silhouette in the second half of the 19th century.

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA ALFONSO XII, 68 · MADRID

MUSEO SOROLLA Pº GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 37 · MADRID

Hasta / Until 6 sep. Martín Chambí Perú Castro Prieto Exposición itinerante que adquiere una nueva dimensión: la significativa y reveladora conexión con las colecciones etnológicas peruanas del Museo. A traveling exhibition that takes on a new dimension: the significant and revealing connection with the Museum's Peruvian ethnological collections.

Desde / From 13 jul. El arte de la luz El arte de la luz profundiza en la faceta más conocida del pintor valenciano, Joaquín Sorolla (1863-1923). La ciencia aporta nuevas hipótesis sobre la naturaleza de la luz y la luz eléctrica se vuelve algo cotidiano. “The Art of Light” takes an in-depth look at the best-known attribute of the Valencian painter Joaquin Sorolla’s (1863-1923) work. Science contributes new hypotheses regarding the nature of light, and electrical light becomes an everyday reality.

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID Hasta / Until 27 sep. 20 años de joyas de autor 16 diseñadores de joyería de autor que ofrecen 16 visiones diferentes y complementarias acerca de la joya de autor. 16 jewelry designers offer 16 different and complementary takes on designer jewelry. Hasta / Until 27 sep. Porcelana + Vanguardia Porcelana, artesanía, vanguardia y diseño se citan en una muestra que destaca los logros de una de las firmas con mayor difusión internacional: Lladró. Porcelain, craftwork, cutting-edge creations and design are featured in an exhibit highlighting the achievements of one of the Spanish companies boasting the greatest international presence: Lladró. MUSEO DEL TRAJE JUAN DE HERRERA, 2 · MADRID Hasta / Until 20 sep. Jaulas Doradas Prendas, que en combinación con armazones interiores (miriñaques y polisones) y corsés, intentará poner de manifiesto los momentos más singulares en la configuración de la silueta de la mujer de la segunda mitad del siglo XIX. Garments which, in combination with inner structures (crinolines and bustle) and corsets, will seek to show the most noteworthy moments in the development of the woman's

12 / tm

TABACALERA EMBAJADORES, 51 · MADRID Hasta / Until 6 sep. Resonancias Proyecto de Ding Musa (Brasil, 1979) e Iñaki Domingo (Madrid, 1978), dos fotógrafos pertenecientes a una misma generación de creadores que comparten intereses relacionados con conceptos como la luz, la percepción, el espacio o la forma geométrica. “Resonances” is a project by Ding Musa (Brazil, 1979) and Iñaki Domingo (Madrid, 1978), two photographers belonging to the same generation and sharing interests related to concepts like light, perception, space and geometric shapes.

Exposición conmemorativa del 50 aniversario de la existencia del mítico personaje, creado por Ian Fleming. Exhibition commemorating the 50th anniversary of the existence of the mythical character created by Ian Fleming.

An extensive selection of animated features produced in the last 150 years traces the evolution of this genre and its increasing influence on other fields, like Cinema and Contemporary Art.

teatros MUSEO CERRALBO VENTURA RODRÍGUEZ, 17 · MADRID Desde / From 1 jun. Korda, retrato femenino La muestra desvela la pasión que el autor del mítico retrato del Che Guevara sintió por la belleza de la mujer. The exhibit reveals the passion that the man behind the legendary portrait of Che Guevara felt for female beauty. CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 9-11 · MADRID Hasta / Until 21 sep. Ajoblanco: ruptura, contestación y vitalismo Análisis de la revista que fue referente de la contracultura en la última etapa del franquismo. Podemos ver maquetas, objetos, fotografías de gran formato, portadas de la revista y videoproyecciones. An analysis of the landmark magazine during the twilight of Francoism. One will find scale models, objects, large-format photos, magazine covers and videos. FUNDACIÓN CANAL MATEO INURRIA 2 · MADRID

Hasta / Until 27 sep. Sinestesia. Colección olorVISUAL Sinestesia es ver con el olor, oler con los ojos y ver cuando oyes a través de la memoria. Esa mezcla de sensaciones que nos transporta a lugares a través de relaciones indirectas. Synesthesia is to see with one's smell, to smell with one's eyes, and to see when one hears through memory. That mixture of sensations that transports to us to places through indirect relationships.

Hasta / Until 17 ago. METRÓPOLIS. 30 años en vanguardia 1985/2014 Un recorrido por los principales hitos que han marcado las tendencias culturales de los últimos 30 años en las artes plásticas, las artes visuales y las artes escénicas. A look back at the main milestones that have shaped the cultural trends of the last 30 years in the plastic, visual and performing arts..

CENTRO DE ARTE TEATRO FERNÁN-GÓMEZ PLAZA COLÓN, S/N · MADRID Desde / From 8 may. Diseñando 007: 50 años de estilo Bond

Hasta / Until 23 ago. Watch me move. Un viaje por la animación Una extensa selección de animaciones producidas en los últimos 150 años recorre la evolución de este género y su creciente influencia en otros ámbitos como el cine y el arte contemporáneo.

theatres

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 26 sep. Edipo Rey TEATRO COFIDIS ALCÁZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Desde / From 12 sep. Sí, soy el señor Desde / From 19 sep. Toda la verdad sobre el oso hormiguero Desde / From 26 sep. Ilustres ignorantes Desde / From 22 ene. #quenonosfrunjanlafiesta Desde / From 18 abr. El principito Desde / From 10 sep. El nombre TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / From 6 ago. El vampiro de la calle Claudio Coello Desde / From 23 abr. Nano Cabaret TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Hasta / Until 26 jul. No te vistas para cenar TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 26 jul. El zoo de cristal Desde / From 30 jul. Love Pain Love Desde / From 18 ago. El estanque dorado TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Desde / From 27 sep. Victor Ullate Ballet TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Hasta / Until 31 jul. El campamento TEATRO COMPAC GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 8 ago. Ballet de San Petersburgo Desde / From 12 ago. La verbena de la Paloma Desde / From 23 ago. El fantasma de la ópera Desde / From 3 sep. Jorge Blass – Palabra de mago Desde / From 19 sep. Espinete no existe


10

TEATRO ESPAÑOL PRÍNCIPE, 25 · MADRID Desde/ From 3 jul. Frinje 2015 TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Hasta / Until 29 ago. Milagro en casa de los López Desde / From 20 sep. Cantatoo y los rescatadores de la música TEATRO INFANTA ISABEL BARQUILLO, 24 · MADRID Hasta / Until 30 ago. Lo que vio el mayordomo TEATRO LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Desde / From 31 jul. La oración flamenca TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / From 5 nov. El crédito NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Hasta / Until 12 jul. Afrogitano Desde / From 2 oct. Priscila, la reina del desierto SALA CUARTA PARED ERCILLA, 17 · MADRID Hasta / Until 12 jul. Poesía o Barbarie TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Desde / From 10 jul. La cena de los idiotas Desde / From 10 jul. Una boda feliz PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 30 ago. El otro lado de la cama Desde / From 31 ago. Corta el cable rojo Desde / From 3 sep. La cavernícola Desde / From 19 sep. Un cuento del espacio NUEVO TEATRO LARA CORREDERA BAJA DE SAN PABLO, 19 · MADRID Desde / From 5 sep. Burundanga Desde / From 12 sep. La llamada TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / From 21 oct. El Rey León TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Hasta / Until 10 jul. Porgy and bess

Hasta / Until 12 jul. Goyescas/Gianni Schicchi Hasta / Until 19 jul. Nederlands dans theater TEATRO ARLEQUÍN SAN BERNARDO, 5 · MADRID Hasta/ Until 9 jul. Flamenco Feeling Hasta/ Until 25 jul. Jamming show Hasta/ Until 30 ago. Alicia en el País de las Maravillas Desde / From 11 jul. El gato con botas Desde / From 2 ago. El Mago de Oz TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / From 1 oct. Cabaret TEATRO MARQUINA PRIM, 11 · MADRID Desde / From 4 jun. Usted puede ser un asesino Desde / From 20 ago. Más apellidos vascos Desde / From 28 ago. Toc Toc Desde / From sep. El clan de las divorciadas TEATRO GUINDALERA MARTINEZ IZQUIERDO, 20 · MADRID Hasta / Until 19 jul. Verano Chéjovç Hasta / Until 25 jul. Las princesas del pacífico Hasta / Until 25 jul. Los viajes de Gulliver TEATRO SAN POL SAN POL DEL MAR, 1 · MADRID Hasta / Until 27 jul. Prestigio TEATRO VICTORIA CALLE DEL PEZ, 17 · MADRID Hasta / Until 30 jul. La Corte de Faraón Desde / From 3 jul. La sombra del Tenorio SALA ESCALERA DE JACOB LAVAPIÉS, 9 · MADRID Hasta / Until 30 jul. Click Hasta / Until 31 jul. ¿A que piso vas? Hasta / Until 31 jul. Cometiendo aciertos TEATRO LAGRADA ERCILLA, 20 · MADRID Hasta / Until 12 jul. El procedimiento Hasta / Until 19 jul. Stenka Razin Hasta / Until 26 jul. Fueron felices TEATRO LA PUERTA ESTRECHA DEL AMPARO, 94 · MADRID Hasta / Until 25 jul. Los últimos días de PSH

13 / tm


14 / tm


15 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

12 AGO.

TEATRO MARAVILLAS

D

Manuela Malasaña, 6_MADRI 914 468 405 www.teatromaravillas.com

EL CRÉDITO *ser director de un banco nunca había sido tan difícil… Vuelve, en su tercera temporada consecutiva, la comedia de Jordi Galcerán: El crédito. Dirigida por Gerardo Vera, no ha dejado de cosechar éxitos en el Teatro Maravillas desde su comienzo. El divertido dúo que forman Carlos Hipólito y Luis Merlo convierte en carcajadas temas tan controvertidos como que te denieguen un crédito o que amenacen con acostarse con tu mujer. La complicidad de los actores y los desencadenantes de la obra no te permitirán dejar de reír. Una historia que habla sobre la crisis capitalista y las formas de hacer de las instituciones financieras dentro de una espiral neoliberal que nos han hecho temblar. Ahora, si eres director de una sucursal, las cosas pueden complicarse exponencialmente. Hace un tiempo, cuando un director le negaba un crédito a alguien todo quedaba ahí, pero ahora…

textoRedacciónfotoTeatroMaravillas traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 16 / tm

The Jordi Galcerán comedy is back for a third consecutive season: El crédito (The Loan). Directed by Gerald Vera, it has been a resounding success at the Teatro Maravillas ever since its debut. The delightful duo of Carlos Hipólito and Luis Merlo makes everything fodder for laughs - even delicate subjects like being denied a loan, or someone threatening to sleep with your wife. The chemistry between the actors and the unfolding of the plot will have you laughing from start to finish. A work that addresses the capitalist crisis and the neoliberal banking practices that have had us all trembling. Now if you're the director of a bank branch, things can get really spin out of control. When the boss used to turn down a loan application, that was the end of the story, but in today's world.


17 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

10 JUL.

TEATRO ALFIL

Pez, 10_MADRID 915 214 541 www.teatroalfil.es

TEATRO ALFIL *un verano de viaje por la imaginación Un verano para toda la familia, eso es lo que ofrece Yllana estos meses. El teatro Alfil se llena de vitalidad para que los más pequeños disfruten del teatro tanto como los adultos. ¡SPLASH! es una de las obras que consigue transportarnos a un mar de fantasías a través de tres actores que, vestidos con camisetas de rayas y gorro de baño, hacen surf con tiburones, se enfrentan a adversidades marítimas e inundan de risa la sala. Del 10 al 19 de julio tienes una cita con el teatro gestual y la pantomima. Y unos días más tarde, del 24 de julio al 2 de agosto, llega OLIMPLAFF. Tres atletas se dejan la piel para alcanzar lo más alto del podio, y no dudarán en utilizar todo tipo de tretas y artimañas para conseguirlo.

textoLauraOrtizfotoTeatroAlfil traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 18 / tm

A summer for the whole family is what Yllana offers during these months. The Teatro Alfil teems with vitality so that children can enjoy the theater as much as grown-ups do. SPLASH! is one of the works that succeeds in conveying us to a sea full of fantasies thanks to three actors who, clad in striped t-shirts and bathing caps, surf with sharks, face maritime adversities, and flood the auditorium with laughs. From 10 to 19 July you have an appointment with mime theater. Then, a few days later, from 24 July to 2 August, it’s time for OLIMPLAFF: three athletes give it their all to take home the gold, with no qualms about using every dirty trick in the book to pull it off.


19 / tm


Teatro Theatre

Desde / From

5 AGO.

TEATRO AMAYA

P. G. Mnez Campos, 9_MADRID 914 356 835 www.teatroamaya.com

TEATRO AMAYA *humor y reflexión moral Carlos es un rutinario empleado de banca que un día se encuentra con un maletín de 10.000.000 € de la mafia rusa. A partir de ahí, todos son enredos, equívocos y situaciones divertidas e intentos por salir indemne de los obstáculos que le ponen todas las personas de su alrededor. Una comedia interpretada por “Curtis” de los hombres de Paco, que está cargada de humor. Con la presencia de temas universales como el valor de la amistad, el compromiso ante el deber, la idea de justicia y por encima de todo, la lucha entre lo correcto y lo incorrecto, el autor Ray Cooney, consigue risas y alguna que otra reflexión moral.

textoLauraOrtizfotoTeatroAmaya traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 20 / tm

Carlos is a humble bank clerk that finds a briefcase containing €10,000,000 belonging to the Russian mafia. From that point on it's a wild ride, with mix-ups, fun situations and attempts to emerge unscathed from all the obstacles that those around him pose. A laugh-packed comedy starring “Curtis” from Los hombres de Paco. Featuring universal themes like the value of friendship, one's commitment to duty, the idea of justice and, above all, the struggle between what's right and wrong, author Ray Cooney elicits not just laughs, but a bit of moral reflection too.


21 / tm


Música Music

ENTRADAS.COM *mil planes para no quedarse en casa Entradas.com sigue ofreciendo día a día cientos de planes para divertirte en cualquier época el año. Para este verano, Madrid se llena de conciertos con los mejores artistas internacionales. En Julio, José Mercé llega a Puente del Rey, Lenny Kravitz vuelve a España, exactamente al Barclaycard Center y el Price se inunda del ritmo de Najwa Nimri y Carlos Jean. En agosto, en las calles solo retumba el taconeo de los tablaos flamencos gracias a Torres Bermejas y a Flamenco Feeling. Y por último, en septiembre, llega Fito y Fitipaldis a La Plaza de Toros de las Ventas, para poner punto y final al verano. Por supuesto, no hay que olvidar que el deporte también está muy presente gracias a la preparación de la Selección Masculina de Baloncesto para el EuroBasket. Todo ello y mucho más, al alcance de un click. www.entradas.com textoRedacciónfotoAgencia traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

22 / tm

Day after day entradas.com continues to offer hundreds of fun things to do any time of year. This summer Madrid is bubbling with concerts featuring top international artists. In Julio there is José Mercé at Puente del Rey, Lenny Kravitz returns to Spain to perform at the Barclaycard Center, while at the Price there is Najwa Nimri y Carlos Jean. In August the streets will be shaking to the sound of flamenco steps thanks to Torres Bermejas and Flamenco Feeling. Finally, in September Fito and Fitipaldis will rock Las Ventas to wind up the summer. Don't forget, of course, that there will also be sports, including Spain's Men's Basketball Team competing in the EuroBasket tournament. All this and much more, just a click away.


Seas de parque acuรกtico.... Costa caribe, Aqualand, Siam Park...

... o de festival... FIB, Hard Rock Rising, Veranos de la Villa, ...

... tenemos un verano para ti

23 / tm


Libros Books

MAÑANA PUEDE SER UN GRAN DÍA *una historia olvidada que llega a nuestros días Tras la publicación de Un árbol crece en Brooklyn, la editorial Lumen publica la segunda novela de Betty Smith, que ya se ha convertido en un gran éxito en Estados Unidos. Esta historia, sobre una de tantas parejas silenciadas a principios del siglo XX, llega a nuestros días gracias al talento de la autora y a sus ganas de hablar y mostrar los hilos rotos con que se tejió el gran sueño americano. La chiquilla que conocimos en Un árbol crece en Brooklyn, ahora es Margie, una joven soñadora y decidida a escapar de la pobreza y mediocridad que la rodean en su casa. A pesar de todo, las costumbres se imponen: solo el matrimonio y el gobierno de una casa propia podían ofrecer a una mujer cierto margen de libertad. Al final la joven se casa con Frankie Malone, un hombre que tiene poco que contar y mucho que esconder...

textoLauraOrtizfotoLumen traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 24 / tm

Following the publication many years ago of A Tree Grows in Brooklyn the publisher Lumen presents the second novel by Betty Smith, a big success in the United States during its era. The story, about one of many couples silenced at the beginning of the 20th century, comes down to us thanks to the author's talent and her desire to discuss the broken threads with which the great American dream was woven. The little girl we met in A Tree Grows in Brooklyn is now Margie, a dreamy young woman determined to escape the poverty and mediocrity surrounding her at home. In spite of everything, custom prevails: only marriage and her own household could give a woman a certain degree of freedom. In the end the young woman marries Frankie Malone, a man who has little to say and a lot to hide.


25 / tm


Libros Books

EDICIONES LA LIBRERÍA *Nazis en Madrid, el nuevo libro de Peter Besas Peter Besas, autor de exitosos títulos como `Madrid Oculto’ o ‘La cripta de los libros’ nos vuelve a sorprender con su nueva obra, `Nazis en Madrid’, en el que Besas saca a la luz los profundos lazos que el nazismo extendió por la capital entre 1939 y 1945. ‘Nazis en Madrid’ es una minuciosa y conmovedora lista de escenarios, personajes e historias en los que descubriremos la notable presencia que durante un tiempo ejerció el Tercer Reich en la capital por medio de elementos como un centro cultural, una iglesia luterana, una agencia de viajes o diferentes servicios de noticias. La obra nos presenta la sorprendente historia de esta lucha de poder que permaneció invisible a los ojos de una gran parte de la población y que tuvo como escenario un Madrid convulso que aún tenía muy recientes las heridas de la Guerra Civil. Sin duda, un libro que no dejará indiferente a nadie.

textoRedacciónfotoEdicionesLaLibrería traducciónJustinPeterson/VaughanSystems 26 / tm

Peter Besas, the author of hit titles like Madrid Oculto (Hidden Madrid) and La cripta de los libros astonishes us once again with his new work, Nazis in Madrid, in which he reveals the strong web that Nazism wove through the capital between 1939 and 1945. Nazis in Madrid is a meticulous and moving account of scenes, characters and stories through which the reader is exposed to the Third Reich's notable presence in the capital in the form of elements like a cultural center, a Lutheran Church, a travel agency and different news services. This work presents the surprising story of a struggle for power that remained hidden from most of the population, a drama that took place on the stage of a Madrid still in turmoil, many of the wounds it suffered during the Civil War still fresh. Without any doubt, a book that is bound to leave its mark on the reader.


27 / tm


01

Festivales Festivals

textoLauraOrtizfotosLaMardeM煤sicas traducci贸nJustinPeterson/VaughanSystems

Cartagena baila bajo ritmos chilenos. Cartagena moves to the sounds of Chile.

28 / tm


02

03

oy I n rha IDIK God n O ES roYan AT Ped © IDIAB ose. AZ MAN © J _Z 01 _TOU ANO. 02 _VER 03

Desde folclore hasta electrónica, jazz y pop. From Folk to Electronic, Jazz and Pop.

Arte, cine, literatura y mucha música. Eso es lo que promete la vigésimo primera edición de La Mar de Músicas, que este año se centra especialmente en la cultura chilena. Del 17 al 25 de julio, suenan nombres como Jimmy Cliff, Tiken Jah Fakoly, James Vincent McMorrow, Lila Downs, Zaz, Toumani Diabaté acompañado por su hijo Sidiki, Asian Dub Foundation, Kakkmaddafakka, Francisca Valenzuela, Javiera Mena, Melody Gardot y La Pegatina. Además, el cantautor italiano Gino Paoli recoge el premio La Mar de Músicas por su carrera de más de medio siglo. Desde folclore hasta electrónica, jazz y pop. La música, en todas sus facetas, llena Cartagena y la convierte en la principal sede cultural de Chile. Un recorrido por toda su historia a través de unos representantes muy especiales: Pascuala Ilabaca recuerda el despertar de la música chilena que comenzó con Violeta Parra. Tras la figura de Violeta, fue Víctor Jara y el movimiento “la nueva canción chilena” los protagonistas, representados en Cartagena por Quilapayún y por el proyecto de Manuel García “Victor Jara Sinfónico” acompañado por Coros y Orquesta Sinfónica Región de Murcia y con Pedro Guerra, como artista invitado. Tras el parón cultural por los años de dictadura y el resurgir de la canción de autor, Chile se vuelve a colocar en el mapa internacional de la música gracias al pop, y con nombres como los de Javiera Mena, Camila Moreno, Francisca Valenzuela, Gepe y Astro. Ana Tijoux, el mayor exponente de Latinoamerica en rap, los tropicales Chico Trujillo y la gran promesa del jazz Melissa Aldana, también están presentes en La Mar de Músicas.

Art, Cinema, Literature and lots of Music – this is what the 21st edition of the Mar de Músicas Festival offers, this year turning the spotlight on Chilean culture. From 17 to 25 July visitors will enjoy the sounds of Jimmy Cliff, Tiken Jah Fakoly, James Vincent McMorrow, Lila Downs, Zaz, Toumani Diabaté, accompanied by his son Sidiki, Asian Dub Foundation, Kakkmaddafakka, Francisca Valenzuela, Javiera Mena, Melody Gardot and La Pegatina. Italian singer-songwriter Gino Paoli will also be there to receive the Mar de Músicas career achievement award for his over half a century in Music. From Folk to Electronic, Jazz and Pop... every kind of music floods Cartagena, transforming it into a showcase for Chilean culture, with a journey through its history thanks to some very special representatives: Pascuala Ilabaca evokes the renaissance in Chilean music that began with Parra Violet. After Violet it was Victor Jara and the “new Chilean song” movement, represented in Cartagena by Quilapayún and Manuel García's "Victor Jara Sinfónico" project, with choirs and the Region of Murcia Symphonic Orchestra, with Pedro Guerra as a guest artist. After the cultural standstill under the dictatorship and the resurgence of folk songs, Chile was placed back on the international music map thanks to Pop, with names like Javiera Mena, Camila Moreno, Francisca Valenzuela, Gepe and Astro. Ana Tijoux, Latin America's biggest rap star, the tropical Chico Trujillo and up-and-coming jazz star Melissa Aldana will also be at the Mar de Músicas.

LA MAR DE MÚSICAS Cartagena_www.lamardemusicas.com_17-25 jul.

29 / tm


Festivales Festivals

EXPOGROW *Irún, cannabis, reggae y hip hop La Feria del Cannabis se ha convertido en uno de los puntos internacionales de encuentro más fuertes entre los profesionales del sector. Más de cien expositores y quinientos profesionales acreditados asisten al recinto industrial de Ficoba, en Irún, los días 11, 12 y 13 de septiembre. Con algunas actividades como el Foro Social Internacional y la Música, el evento espera superar las diecisiete mil visitas este año. En el Foro participan algunos personajes destacados como Ethan Nadelmann, Charlo Green e Iñaki Martínez, pero además se cuenta con figuras tan importantes como Augusto Vitale, en representación de la Secretaría Nacional de Drogas de Uruguay; el psicólogo e investigador David Pere; el representante de Cannábica Navarra, Ramón Morcillo; o Bernardo Soriano, un abogado experto en asesoramiento a clubes sociales de cannabis. En la Música, el amante del crowdfunding, Fyahbwoy (el chico de fuego) se une a las actuaciones de Third World (Jamaica), Flavia Coelho (Brasil) y Collectif 13 (Francia). Las mujeres tienen una presencia especial en esta feria, por eso la cálida voz de la italiana Marina P & Stepart asiste para hacer bailar a más de uno.

EXPOGROW Recinto ferial de Guipuzkoa_Avda. de Iparralde, 43_Irún_958 255 116

30 / tm

The Expogrow Cannabis Fair has become one of the most important international events for industry professionals. Over 100 exhibitors and 500 accredited professionals will be at the Ficoba industrial facility in Pamplona from 11-13 September. With activities like the International Social Forum and music, the event hopes to draw over 17,000 visitors this year. The Forum will feature leading figures in the field, including Ethan Nadelmann, Charlo Green and Iñaki Martínez, in addition to Augusto Vitale, representing the National Drug Office of Uruguay; psychologist and researcher David Pere; Ramon Morcillo on behalf of Cannábica Navarra, and Bernardo Soriano, a lawyer specialized in advising social cannabis clubs. As for music, there will be the crowdfunding phenomenon Fyahbwoy (“the fire boy”) along with performances by Third World (Jamaica), Flavia Coelho (Brazil) and Collectif 13 (France). Women will enjoy a special presence at this fair, with the warm voice of Italy's Marina P & Stepart to get people dancing.

textoLauraOrtizfotoExpogrow traducciónJustinPeterson/VaughanSystems



Festivales Festivals

© Josu Izarra

VITORIA-GASTEIZ *la capital verde Europea a ritmo de festivales, ferias y mercados Este verano naturaleza, música y gastronomía en VitoriaGasteiz. Llega por trigésimo novena vez uno de los eventos más importantes de la ciudad, el Festival Internacional de Jazz. Del 14 al 18 de julio el jazz se vuelve la banda sonora de las calles, que también se transforman en un inmenso teatro de títeres y marionetas para todos los públicos. En pleno agosto, no te puedes perder las Fiestas de La Virgen Blanca para ver al simbólico Celedón, un muñeco vestido de aldeano que es el icono de estas tradicionales fiestas. En septiembre, Vitoria-Gasteiz retrocede a la Edad Media con su mercado artesano, compuesto por más de dos centenares de puestos. Y para finalizar el mes, llega el Festival Internacional de Magia, un momento para dejar volar la imaginación de nuestros sentidos. Si las vacaciones son con niños, lo tienes más que hecho y sin cambiar ningún plan. Súbete al tren el ‘Gasteiztxo’ y recorred todos juntos los encantos de la ciudad o subid al barco pirata de madera y disfrutad de los juegos más entretenidos. ¿Que te apetece más un museo? Prácticamente todos ellos cuentan con actividades divertidas y diferentes. Los teatros, más de lo mismo. En verano se vuelcan con los espectáculos diseñados para los más pequeños. Además no te puedes olvidar de probar su gastronomía más típica: los pintxos. Tanto en los diferentes establecimientos como en ARTIUM, Museo de Arte Contemporáneo, una propuesta que aúna arte y gastronomía. Los mercados y ferias estarán muy presentes a lo largo del verano con diferentes artesanos y comerciantes que ofrecen sus mejores productos.

VITORIA-GASTEIZ Oficina de turismo de Vitoria-Gasteiz 945 161 598_www.vitoria-gasteiz.org/turismo

32 / tm

This summer there's nature, music and cuisine in Vitoria-Gasteiz. Marking its 39th year is one of the city's most important events: its International Jazz Festival. From 13 to 18 July jazz fills the streets, which also transform the town into an immense theater of puppets and marionettes for the general public. In August you can’t miss out on the Fiestas de la Virgen Blanca and their symbolic Celedón, a doll dressed as a villager that is the symbol of these traditional festivities. In September Vitoria-Gasteiz returns to the Middle Ages with its artisanal market, boasting more than 200 stands. And to wrap the month up there is the International Magic Festival, a time to let your imagination wander. If you're travelling with children, everything is all lined up, with no need for you to change your plans. Climb aboard the “Gasteiztxo” train and hit all the city's attractions, or board the wooden pirate ship to enjoy the most entertaining games. How about a museum? Practically all of them include a range of fun activities. And at the theaters it's the same story: in the summertime they offer a number of shows designed just for the little ones. Finally, don't forget to try the city's most typical gastronomic delights: its pintxos. At the city's different establishments and at its ARTIUM, there will be a combination of art, cinema and cuisine. Markets and fairs will also be held throughout the summer, with different craftsmen and merchants hawking their finest products.

textoLauraOrtizfotoAyuntamientoVitoria-Gasteiz traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


en

VITORIA-GASTEIZ

la Ves, la Sientes

www.vitoria-gasteiz.org/turismo

33 / tm


Turismo Tourism

Hotel Abadía de los Templarios_ viaje al medievo con comodidades modernas

02

03

01_HOTEL Abadía de Los Templarios. 02_HOTEL Doña Teresa.Habitación 03_HOTEL Doña Teresa.

01

textoRedacciónfotosHotelDoñaTeresa traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

Su spa ofrece un tratamiento único: la 'castañaterapia', Spa offering one-of-a-kind-feature: 'chestnut therapy.

A cuarenta y cinco minutos de Salamanca y a dos horas y media de Madrid, en el primer pueblo de España en ser declarado Monumento Histórico Artístico en 1940, se encuentra La Abadía de los Templarios, un impresionante complejo turístico formado por un hotel de cuatro estrellas con amplísimos jardines donde realizar actividades como paintball, paseos a caballo, globo, senderismo… Además el complejo ofrece otras posibilidades, alejadas de las habitaciones, para que te diviertas: la discoteca La Cueva y el restaurante La Catedral, donde se realizan cenas medievales con una gastronomía típica de la zona. El diseño combina la arquitectura tradicional con un estilo medieval y en contraste con la decoración modernista y aco-

34 / tm

gedora de las habitaciones. Dispone, además, de villas o bungalows tipo dúplex, compuestas por salón y habitación doble con baño en el piso inferior y habitación de matrimonio con baño en el superior que ofrecen la posibilidad de disfrutar de una casa rural con servicios propios de hotel. El spa cuenta con todo tipo de masajes y tratamientos destacando, por su exclusividad mundial, “la castañaterapia”. 45 minutes from Salamanca and 2 ½ hours from Madrid, in the first Spanish town to be declared an Artistic/Historical Monument, in 1940, one finds the Abbey of the Templars, an impressive tourism complex consisting of a four-star hotel featuring expansive grounds for activities like paintball, horseback riding, hot air balloon

rides, hiking… The complex also offers other possibilities for you to enjoy further from its rooms: the disco La Cueva and the restaurant La Catedrál, offering medieval dinners of traditional local cuisine. Its design respects all the hallmarks of traditional Alberca architecture, ably combined with a medieval style and the contrasting look of its inviting, modern rooms. It also features duplex-type villas and bungalows with a living room area and a double room with a bathroom on the lower floor, and a two-person room with a bathroom in the room above, thereby offering guests the chance to enjoy all the appointments of a rural inn with the services of a hotel. Not to mention the spa, covering 1,000 m2 of surface area and offering all types of massages

and treatments. Of particular note is its one-of-a-kind feature: “chestnut therapy”. HOTEL DOÑA TERESA CTRA. MOGARRAZ, S/N_LA ALBERCA_SALAMANCA 923 415 308 www.hoteldeteresa.com

HOTEL ABADÍA DE LOS TEMPLARIOS CTRA. LA ALBERCA A SALAMANCA, KM. 1_LA ALBERCA_SALAMANCA 923 423 107 www.abadiadelostemplarios.com

salamanca ciudad rodrigo

salamanca la alberca


ABADÍA DE LOS TEMPLARIOS En La Alberca (Salamanca), primer pueblo declarado Conjunto Histórico Artístico en 1940.

Hotel SPA Abadía de los Templarios****

Hotel Doña Teresa****

ACTIVIDADES: Rutas a caballo, quads, buggies, tiro con arco, paint-ball, vuelos en globo, descensos en canoa, paseos en catamaran, cenas medievales con representación teatral, actuaciones todas las noches... 35 / tm


ffhh2015 Turismo Tourism

Festa do Esquecemento EL RÍO DEL OLVIDO * THE RIVER OF OBLIVION 1. Representación 2. Cruce del río Limia 3. Monumento a la Civitas Limicorum en la Alameda del Toural 4. Xinzo de Limia

1

2

XINZO DE LIMIA

3

l río Limia fue uno de los más famosos de la Antigüedad bajo el nombre de río Lethes. Actualmente se le identifica con el río del olvido, ya presente en la mitología griega. Era una fuente de agua de la que bebían los muertos para perder sus recuerdos de la vida terrestre. Los libros mencionan a Décimo Junio Bruto en el año 137 a.C. como el primero en cruzar el río del olvido, penetrando así en el remoto norte. El cónsul llegó hasta el río Limia y ante el temor de sus hombres a atravesarlo, cruzó la corriente y fue llamándoles por sus nombres para demostrar la falsedad de la creencia. El éxito de su campaña hizo que se concediese a Bruto el apodo de “Galaico”, ya que este fue uno de los primeros pueblos que se encuentra al cruzar el río Duero. Con el paso del río como elemento central, la “Festa do Esquecemento” recrea una época fundamental de la historia de Galicia, la romanización.

E

In Antiquity Galicia’s Limia River was one of the most famous, associated with the River Lethe of Greek mythology – a river of oblivion from which the dead drank to erase their memories of life on Earth. Sources state that in 137 BC Decimus Junius Brutus Callaicus was the first to cross the river of oblivion, thus entering into the remote north. When the consul reached the River Limia and his men were so frightened of its effects that they refused to cross it, he waded across and then called out each soldier’s name to demonstrate the falseness of their belief. His successful campaign earned Brutus the nickname of Galaico, as this was one of the first villages just across the Deuro River. With the crossing of the river as a central motif, the Festa do Esquecemento evokes a crucial time in the history of Galicia: the period of its Romanization.

4 Durante tres días de Agosto, los habitantes de Xinzo de Limia recuperan la identidad de sus antepasados más remotos para revivir los elementos fundamentales de su cultura y reconocer su legado. For three days in August the inhabitants of Xinzo de Limia commemorate their most remote ancestors, reenacting the most important elements of their culture and celebrating their legacy. FESTAS DO ESQUECEMENTO 21-23 AGO. www.xinzodelimia.es

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss... 1 RECREACIONES HISTÓRICAS. Durante estos días se llevan a cabo actos típicos de la cultura romana como desfiles, banquetes, animación con seres mitológicos. Typically Roman parades and banquets are held, along with entertainment featuring mythological beings. 2 COMPRAS. Mercado galaico-romano con productos tradicionales y artesanía. A Galician/Roman market where traditional products and crafts are sold. 3 ACTO PRINCIPAL. El Paso del Rio Lethes es evento principal de las fiestas realizado con vestimentas de la época. The crossing of the River Lethe is the festivities' main event, carried out featuring period dress.

36 / tm

ourense ribadavia

ourense xinzo de limia


37 / tm


Reportaje Reportage

ENERGY SYSTEM AQUATIC BLUETOOTH *las profundidades de la música Sumérgete con tus canciones favoritas gracias al Energy Music Aquatic Bluetooth, un altavoz inalámbrico con tecnología Bluetooth V4.0 para sincronizarlo con tu smartphone o tablet. Déjalo flotando en el agua y disfruta de un baño relajante o, si lo prefieres… ¡de lo más divertido! Incluye además un mosquetón para que lo cuelgues en la mochila y una batería de hasta catorce horas de duración para que te lo lleves a cualquier escapada.

ENERGY MUSIC AQUATIC BLUETOOTH www.energysistem.com/es/

38 / tm

Your favorite songs will make a splash with the Energy Music Aquatic Bluetooth, a wireless speaker with 4.0 Bluetooth technology to sync it to your smartphone or tablet. Leave it floating in the water and enjoy a relaxing bath. It´s a blast! It comes with a snap harness so you can hang it on your backpack, and a battery lasting up to 14 hours so you can take it anywhere.

textoRedacciónfotoEnergySystem traducciónJustinPeterson/VaughanSystems


39 / tm


Reportaje Reportage

AZUL SAILING *veleros, motoras y yates para ser el capitán del verano Con Azul Sailing disfruta de la costa mediterránea y del Atlántico tripulando uno de sus increíbles barcos. Puedes elegir entre más de cuatrocientos setenta veleros, doscientas veinte motoras y ochenta catamaranes. Y todos ellos, con la posibilidad de alquiler con o sin patrón. Si tienes un título náutico o suficiente experiencia conviértete en el capitán y surca los mares mientras disfrutas de un gran día soleado con tu familia. Además, Azul Sailing ofrece yates de varios tamaños para actividades especiales como sesiones de fotos, rodajes de películas, bodas o eventos náuticos y actividades especiales para grandes empresas. Con una amplia gama, su flota posee yates que van desde los treinta pies -sin tripulaciónhasta yates de más de cincuenta pies -con tripulación completa-. Las opciones son muy variadas. Más de diez años de experiencia lo avalan. Establecidos en Barcelona, cuentan con dos puertos de alquiler: En el Puerto Viejo (Port Vell) y en el Puerto Olímpico.

AZUL SAILING Escollera del Poble Nou_BCN_932 847 664_www.azulsailing.es

40 / tm

Enjoy the Mediterranean coast and the Atlantic on board one of the fabulous vessels offered by Azul Sailing. You can choose from over 470 different sailboats, 220 motorboats, and 80 catamarans, all of which can be rented with or without a captain. If you have a sailing license and enough experience, captain the ship and take to the seas to enjoy a great sunny day with your family. Azul Sailing also offers yachts in a range of sizes for special activities like photo sessions, film shoots, weddings, or events and special activities for large companies. Its ample fleet features yachts ranging from 30 feet (without a crew) up to yachts of over 50 feet (with complete crews). There are many options to choose from. More than 10 years of experience back us up. Established in Barcelona, with two different rental sites: at the Old Port (Port Vell) or the Olympic Port.

textoLauraOrtizfotoAzulSailing traducciónAzulSailing


live your

dream

Alquiler de embarcaciones en EspaĂąa Veleros, motoras, catamaranes, regatas e incentivos

tel fax movil e-mail

+34 93.284.76.64 +34 93.396.89.67 +34 687.867.417 info@azulsailing.es

Escollera del Poble Nou, Local 5 Puerto OlĂ­mpico 08005 Barcelona

www.azulsailing.es

41 / tm


Compras Shopping

Escapada de Ensueño A Dream Getaway 64’90 Euros Una noche con desayuno en palacios, rectorales, cortijos, pazos, hoteles y casas rurales. Más de 280 establecimientos. A 1-night stay and breakfast at palaces, rectories, cortijos, pazos, hotels, and country inns. More than 280 establishments.

01

> www.cofrevip.com

02

Estancia a tu Gusto A la carte stay 99,90 Euros Elige la opción que más te guste: dos noches con desayunos, una noche con desayuno y cena o una estancia bienestar con desayuno. Más de 465 establecimientos. Choose the option that you prefer: 2 nights with 2 breakfasts, or 1 night with breakfast and dinner, or a spa experience and breakfast. More than 465 establishments. > www.cofrevip.com

Estancia Spa & Gourmet Spa & Gourmet Stay 159’90 Euros Estancia de una noche con desayuno y cena con acceso al spa, jacuzzi en la habitación... 100 establecimientos. 1-night stay with breakfast and dinner, with access to the spa, in-room jacuzzi... 100 establishments. > www.cofrevip.com

04 42 / tm

03

3 días con Cena Tradicional 3 days with Traditional Dinner 124,90 Euros Estancia de dos noches con desayunos y una cena. 110 establecimientos. 2-night/2-breakfast stay with 1 dinner. 110 establishments. > www.cofrevip.com


05

Escapada a la Carta A la carte Getaway 129,90 Euros Estancia de una noche con desayuno y visita a bodega, spa o cena. Más de 350 establecimientos. 1-night stay with breakfast and a visit to a winery or spa, or dinner. More than 350 establishments. > www.cofrevip.com

Spa para 2 Spa for 2 39,90 Euros Un circuito spa o un tratamiento para disfrutar de un momento bienestar para dos personas. Más de 540 establecimientos. A spa experience or treatment to enjoy a moment of wellbeing, for 2. More than 540 establishments.

06

> www.cofrevip.com

07

Aventura Extrema Extreme Adventure 179,90 Euros Salto en paracaídas, vuelo en globo, conducción de Ferrari, Lamborghini... Más de 1.000 propuestas. Parachute jump, balloon flight, driving a Ferrari, Lamborghini... More than 1,000 options. > www.cofrevip.com

Experiencias a la Carta Experiencias a la Carta 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancias con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities. More than 1,100 options.

08

> www.cofrevip.com

43 / tm


Compras Shopping

Estancia con Cena Tradicional + Bodegas Stay with a Traditional Dinner + Wineries 89,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno y cena. Más de 95 establecimientos Y una visita a bodega con degustación y obsequio. Más de 165 bodegas. 1-night stay with breakfast and dinner. More than 95 establishments A visit to a winery, with a tasting and gift. More than 165 wineries. > www.cofrevip.com

10

09

Escapada de Ensueño + Experiencias para Compartir Dream Getaway + Experiences to Share 99,90 Euros Estancia de 1 noche con desayuno. Más de 280 establecimientos Y una experiencia a elegir entre: bienestar o actividad de aventura. Más de 790 propuestas. 1-night stay with breakfast. More than 280 establishments And an experience, choosing between a spa or adventure activity. More than 790 options. > www.cofrevip.com

3 días en la Ciudad + Spa para 2 3 Days in the City + Spa for 2 164,90 Euros Estancia de 2 noches con desayunos. Más de 200 establecimientos Y un circuito spa o tratamiento. Más de 540 establecimientos. 2-night/2-breakfast stay. More than 200 establishments And a spa experience or treatment. More than 540 establishments. > www.cofrevip.com

12 44 / tm

11

¡Feliz Cumpleaños! Happy Birthday! 49,90 Euros Una experiencia a elegir entre estancia con desayuno, gastronomía, rituales bienestar o actividades de aventura para dos personas. Más de 1.100 propuestas. Choose between stays with breakfast, fine dining, spa experiences or adventure activities for 2 More than 1,100 options. > www.cofrevip.com


Home is where the SMART is

Tu Hogar a un clic en tu móvil o tableta... Durante años hemos soñado con controlar a distancia nuestro hogar y sus electrodomésticos para mil cosas; revisar que apagamos el calefactor, encender las luces antes de llegar a casa o controlar el gasto eléctrico. Ahora, todo eso y mucho más es una realidad gracias a mydlink™ Home, el Hogar Digital Inteligente en la palma de tu mano

DSP-W215 Enchufe Inteligente

DCH-S150 Wi-Fi Motion Sensor

DCH-M225 Music Everywhere

DCS-935L Cámara Wi-Fi HD

DCS-5010L Cámara Wi-Fi 360º

Todo lo que le conectes tes estará bajo tu control. Enciende o apaga aparatos en remoto, programa su encendido, controla el consumo eléctrico o desconecta automáticamente si hay sobrecalentamiento

Detecta el movimiento, ento te envía í alertas y se comunica con los enchufes inteligentes para crear secuencias de automatización que respondan a tu actividad. Domótica avanzada con una instalación Plug&Play

Conéctalo a tus altavoces o equipo Hi-Fi i Hi Fi en el jack de 3,5mm y podrás reproducir toda la música de tu móvil o tableta en streaming por Wi-Fi con AirPlay (iOS) o DLNA. ¡Tócala otra vez, Sam!

No le quites ojo a lo que más quieres, estés és donde estés estés. Imagen en HD, visión nocturna y sensores de movimiento/sonido que te enviarán una notificación. Videovigilancia sin coutas mensuales .

La solución ideal para araa monitorizar tu hogar en 360º gracias a su lente motorizada con giro e inclinación. No necesita ordenador, se conecta por Wi-Fi a tu router con sólo pulsar un botón..

Descarga la app gratuita mydlink™ Home

El Hogar Digital INTELIGENTE

dlink.com/mydlinkhome

45 / tm


ed

Call Pablo de San ra Alta Correde

a lv

Fu encarral

verde

rco

C. de

Calle de Val

C. del Ba

de ra

d lu Sa la de C.

ra nte e la

Mo

án Te tu

C. S evil la

C. d

e

PL. MATUTE

tas

BARRIO DE LAS LETRA

C . C añizares

res

C. del Príncip

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

Calle de Carretas elato C. R

C. Dr.

ha

Huer

P AN MA

aría

ve M el A Ca

rav

C.

S

ed Ca ll

Olivar Calle del

ac

a

b om

ete

Calle

te

ule

rib

lT

de

Lavapiés

ro

C.

eV

pa

ol

C. d

Am

es

C.

PL. DE LAVAPIÉS

rer

C

C

Som

M

igu

el

Se

Cal

C.

EL RASTRO

oledo

rv

o

ncia

asin

et

ale

el C

de

C.

or

C. d

el S

chegaray

de Ca lle Cortez

o

nes ano Rom

s da Ro de

des

C.

C.

jad

ira

Co st

C. del Barco

o er es lM de

C. ros parte C. Es

e de ond C. C

o

an

ill

C. de la Bal lesta

Si

C

a ad M

la de Ca

lle

rro iza lP Ca

lle

de C. Cuchilleros

l afa Gr C.

led To de lle Ca

o led To

are

de

eP

ba

lle

nd

Em

Ca

so

iés ap

lO

ro

de

lav

pa

C. del Humillad

Ta

er

rte

C. Sa

l No e de

o in g m Do

ero

lla

s

Am

C.

toc

de Calle

lle

ila

PLAZA STA. ANA

Calle

ia

gu

Cr

ar

eA

la

sM

C.

esó

de

de

lle

a

de

cas

do

Ca

C. Calvario

C. M

C.

PL. DE CANALEJAS

uz

Je

nd

lle

méri

a de T

Alca

C. de la Magdalena

rtir

rni

Seg

le d

mie

Ca

nco

raci

Calle de la Cabeza

C.

be

ovi

a

C. Mazarredo

de

lba

de G

dro

da

de A

da

C. E

8

Calle

PL. DEL ÁNGEL

Tirso de Molina

pa

Ron

que

allero

Pe

l Du

a

C. Jardines

an

C. de

C. Cab

Carrera de S. Jerónimo

PL. TIRSO DE MOLINA

s In f

Rein

Gran Vía

PUERTA DEL SOL

Cal

ta

C. M

C. A

Rond

c

Cortés

e la

e la

EDIFICIO TELEFÓNICA

C. S

PL. DUQUE DE ALBA

C. Ribera de Curtidores

ches

B

a

Es

C. del Lineo

gia

PL. GRAL. VARA DEL REY

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

ad

C.

Am

nán

C. d

C. d

PL. DEL CARMEN

Ca

Alta

C.

Calle Farma

C. Her

23

PL. JACINTO BENAVENTE

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

as

n azo

s Arni

GTA. PUERTA DE TOLEDO

Paseo

o

es

ole

PL. DE CASCORRO

uda

C. Carlo

Pta. de Toledo

P los

Río

la

ro

on nt

C. C

tudios

a ilv

ia

ón

ped

ño Mu

zS

ov

m

a el

zue

ga

eg

il I

a

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

ir C. M

Ab

C. Juanelo

C. R

PG $G NC FG NNG C % Ma S. de lle Ca

21

Tribunal

o bl Pa

C. B olsa

PL. SEGOVIA NUEVA

La Latina

pe Ló

.G

os

ta

Al

rgan e A

av

Ve

nt

va

Ca

C. d

or

el

o isc

lada

in

g s de Se

C. Parad

A

co

nc

illos

C. Cobo

C.

on

eS

EMERGENCIAS EMERGENCIES

Tel. 112

cis

Fra

Le

Ve

an

C.

la

ad

Tr

ng

eS

nd

el Á

ía d

Ro

C. V

l peria o Im Pase

Tel. P. Nacional: 091 Tel. P. Municipal: 092

ran

v

C.

ja

PL. CEBADA

nV

C. Jemenuño

OBJETOS PERDIDOS LOST & FOUND

de

Gra

C.

C.

rio sa Ro

C. Lechuga

C.

C. d

Leganitos, 19. Tel. 91 548 85 37 satemadrid@esmadrid.com

C. Bercial

nF

Ca

C.

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

C. Es

s

SERVICIO DE ATENCIÓN AL TURISTA EXTRANJERO (SATE) FOREIGN TOURIST ASSISTANCE SERVICES

POLICÍA POLICE

. Sa

C.

PL. CARROS

a aB

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

C. Colón

al

Sol

or

I

ra

Cra

C. Pizarra

Paseo del Molino, 7 Tel. 91 527 95 90 LEGAZPI

MUSEO DE S. ISIDRO

PL. SAN FRANCISCO

Tel. (+34) 91 454 44 10 turismo@esmadrid.com

NUNCIATURA CAPILLA DEL OBISPO

lla

e Don Pedro

illa

ntu

IGLESIA DE

Re

di

ist

ve

.V

na

av

ras

oV

Tr

C. Algeci

Calle d

n do

ori

n Sa

PL. CELENQUE

Calle May

PL. PUERTA CERRADA

ns

C.

TURÍSTICASAN FRANCISCO EL GRANDE TOURIST INFORMATION

Jus

lfo

JARDINES DE LAS VISTILLAS

ue

www.renfe.com C. FósforoINFORMACIÓN

PL. GRANADO

nB

CERCANÍAS RENFE

e la

Sa

www.metromadrid.es

d C.

C.

METRO METRO STATIONS

C. Moreno Nieto

gos

PL. GABRIEL MIRÓ

Datos Útiles Useful Info

an

to IGLESIA DE SAN PEDRO

C. A

. Cie

nares

Cta

C. de Manza

C. S

PALACIO DE ANGLONA

rería Mo

PL. SAN GINÉS

C. Sto. Tomás

olás

PARQUE EMIR MOHAMED I

Calle de Segovia

de

ja Ba

PLAZA DESCALZAS

PLAZA MAYOR

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

Callao

PL. COMANDANTE MORERAS PL. SAN MIGUEL

ayor

sc

Gran Vía

St o. ta

n C. Unió

Calle Bailé

Cu es

C. Pavía

ga l tu eP or

erto n del Pu

n

C. San Nic

go

lE

en

MADRID DE LOS AUSTRIAS

C. de p

PL. SAN ILDELFONSO

de

rm

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

os

PL. CALLAO

4

PL. HERRADORES

tia

e

sc

de

Tu

PL. SAN MARTÍN

ora

PL. DE ISABEL II

an

C.

Ca

Calle M

C.

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

Opera

lle

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

lva

I

C. S

qu

s

rg

de

C.

Ro

do

Ve

na

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

la

los II

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

C.

Lu

n Sa

cia

JARDINES LEPANTO

Es

La

Va

PL. CARLOS CAMBRONERO

C. Jacometrezo

C. Pri

a ar

de

s sú

a

l de

Sto. Domingo

ta

C. Car

Je

de

lle

Pre

ie

Ca

An

ta

l de C.

rr

q

lle

A

Bo

TEATRO REAL

PLAZA DE ORIENTE

7

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

la Virge

la

ar

s ué

de

Ca

Paseo de

do

to

de

PUJOL

n Sa

on

en C.

PALACIO REAL

cia

os

om

lle

Ca PL. ENCARNACIÓN JARDINES CABO NOVAL

6

MUSEO DE CARRUAJES

Pº. Ciudad de Plasen

nit

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PLAZA DE LA ARMERÍA

a

j C. de Torija

JARDINES DEL PALACIO REAL

Si C. de

5

CAMPO DEL MORO

an

lle

ed e la

ga

elo

SENADO

Cuesta de San Vicente

Gta. San Vicente

el F

e

Gr

Le

nt

lR

e

ce

ío

de

rriaza

Cu

ad

Vi

lR

lle

de A

Príncipe Pío

t es

n Sa

de

Ca

o

lle

Ca

Call

s

Ca rs

C. d

da

lle

Ca

M

C.

ez

lla

de

Ca

lle

Calle

C. de la Ilustración

Pl. España

Irú

Ca

lP

tre

de

de

ero

az

PLAZA DE ESPAÑA

C. García Molinas

EDIFICIO ESPAÑA

n

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

lle

C. L

rr

JARDINES FERRAZ

Ca

ibr

19

PL. 20 JUAN

Calle del Tesoro

PL. MOSTENSES

MUSEO CERRALBO

rer

iritu Santo

C.

Fe

Ca

lle

lle

Ca

25

TORRE DE MADRID

Vicente Fer

Co rr e

o ian nc Po

de

Ve

PL. CONDE TORENO

C. Velarde

la Palma

Calle del Esp

Noviciado

PL. DOS DE MAYO

de

l

ntu

no

C. de Toledo

ba

di

ra

ar

C.

rn

Ro

TEMPLO DE DEBOD

RTA DE ICENTE

aniel

Be

s

di

ro

en

He

eM

los

zd

de

re

n

C. Noviciado

Calle de

tín

va

Sa

Calle de

Calle de San

San Be rnar

Lim

ar

Ál

s

Calle de Am

M

an

C.

Ju

le

C.

C. Daoiz

Call

de on

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Palma

to

C. d el

z

C.

rra

sa PARQUE TEMPLO DEBOD

C. Cris

18

C.

Fe

Ro

V. Rodríguez

uez

de

or

PALACIO DE LIRIA 24

lC

s ci

de

an

ón

Fr

dríg

y

sa

lle

nt

C.

Re

e nc

Ca

Pi PARQUE MONTAÑA

l de

r

el .

Du

Guía de Museos/mapas Museums Guide/maps

le

e Va

da d Ron

D


o C.

Sa

n

Eu

ge

ni

de

nI

At

lde

oc

fon

dor

C.

Sa

Ca

so

nB

C. Espalter

Pº. S

imó

n Ro

jas C

leme

nte

JARDÍN BOTÁNICO

CONSERVATORIO

Pº d

e

Calle de Prínc ipe de Vergara

Calle deGen neral P

Calle de S

C . Fra ranc ncis isca Mo Morre en no o

Balboa

gasca

Núñez de Balboa

Calle de Castelló

alle de Cl

Calle de La

e Serr

audio Co

ello

no Calle de Nuña ez de

Calle d

Ru d

Calle Lope de

layo

M uay Urug o de Pase

Me

M d én

F

ida en

rg be ten Gu de C.

tina

a Cris

la Rein

5

PL. MARIANO DE CAVIA

rra

Pº. de

Av

ejón s Torr

ayarre

André de Calle

la Av Infa n ta en Isab id el aC iu da d de B arce l

11

Se

de

ESTACIÓN DE ATOCHA

Atocha Renfe

PANTEÓN DE HOMBRES

cis o

s D el icias

a

cha

de

lián G

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

de Ju

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

E

4

LA ROSALEDA

Gta. del Ángel Caído

ez Nuñ rnán

Calle

um C.

Dr

.D

C.

Ato

ez

a de

aC ab

d Ron

de l

C. Mallorca

1

lle

D

PALACIO DE CRISTAL

C. Poeta Esteban Villegas Atocha

Ca

ia enc

en

.M Dr

a

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo ur qu et

umos

ría brere

r octo el D lle d

PALACIO VELÁZQUEZ

ata

Ca l

le Ca l

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

Fe que l Du

3

nd

INAP el

Sa

le

lit r

e

de

Zu

rit

a

de

sa b

a

ezuel

Pº. d PL. DE HONDURAS

PARQUE DEL BUEN RETIRO

las

Ca

Pta. Sainz de Baranda

LA CHOPERA

lle Sa nt aI

Calle d de eV Vel e ázqu

de la

C. de Alfonso XI

do

ha

PL. DE MURILLO

C. Alameda

C. Torrecilla del Leal

C. del Goberna

lle

Sa

C. Alberto Bosch

del Pra

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

ESTANQUE

e Ven

Pº. Paraguay

Puerta Felipe IV

Ibiza

Pl. de Guatemala

CASÓN DEL BUEN RETIRO

IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

Calle M

Puerta Reina Mercedes

Puerta de España

9

tas

Puerta de América

a

dez enén

.

Vega

C. Verónica

C.

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

C. Felipe IV

Paseo

e ón

de L Calle

oratín

C. de M

Ca

C. Juan de Mena

C. Casado del Alisal

PL. SAN JUAN

Pº.

l Pº. deque Estan

PL. NICARAGUA

Co

de

bi lom

2

y Pe

eo d del Pra do

Paseo

bas és de Cu C. Marqu

c eros Calle Ceda

C. de

13

PL. JESÚS

Huer

co

DECORATIVAS

MUSEO DEL PRADO

C. Lope de

Calle

Maria

PL. NTÓN ARTÍN Antón

Martín

de Vega

éji

ñez

C. Sta.

eM

12 ARTES

MUSEO NAVAL

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

.d

ba e Cu ca d úbli la Rep

E AS

C. Lope

Av

MUSEO

C. de Cervantes

E

PL. DE LA INDEPENDENCIA

e Pº. d

LOPE DE VEGA

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

rnán Nú

C. V. de la Vega

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

3 o rad el P CASA MUSEO DE

Retiro

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

o PL. DE LAS CORTES

PUERTA DE ALCALÁ

ga

Puerta de Madrid

e de Fe

nim

za

lca

C. del Duq

l Duqu

Jeró

Oló

eA

rín Príncipe de Vergara

Pº. de

an

no

que

CONGRESO de S

tia

stan

C. d

era

lus

BANCO DE ESPAÑA

FUENTE DE APOLO

ll Ca

del E

Carr

Sa

de Aranda

Calle Columela

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

C.

Calle del Conde

ruz

eva

Pº. S

C. de los Madrazo

ec

ole BANCO tos HIPOTECARIO

Pas

C. Libertad

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C. R

Calle de Villanu

1

Calle de Go Goy

Calle de José Ortega y Gasset

ú P er Av.

Sevilla

RECOLETOS

tos

. del Barquillo Calle

bieri de Bar Calle

PALACIO DE BUENAVISTA

Banco de España

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

14

Calle de Prim

rcos

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

PARROQUIA DE

ra d STA. BÁRBARA e Bra gan za

C. Almirante

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

EDIFICIO METRÓPOLIS

a

rba

17

rqués de Villamejor

Velázquez

Núñez de Balboa

Calle de Padilla

Calle de Goya

Calle de Velázque z

o

a

Pe lay de

lez

lle

rta

eC apu chin os

la d s

Serrano

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

BIBLIOTECA NACIONAL e Bá

Ca

Ho

de

lle

Ca

a

C. San Ma

16

Calle del Piamonte

vin

C. de Hermosilla

Madrid

Calle de Juan Bravo

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

PL. DE COLÓN

MUSEO DE CERA

TRIBUNAL SUPREMO

C. del

VI

Gral.

do

C.

an

Gra

PL. DE CHUECA

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

anta

Ca

Casta

rn

de

Fe

Ar

ños

ge n

sa

lle

o

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

PL. VILLA DE PARÍS

alian

Calle de Lagasca

re

Ca Chueca

va

a

PL. DE LAS SALESAS C. d

C. de San Lucas

no

so la

Te

s

an

Calle de

a

C.

cia

ell

udio Coello

nt

Or

17

Calle de Cla

Sa

MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

alá G

Calle de Ayala

MUSEO DEL MARCO

Calle de Alfonso XII

C.

C.

a

o ate

ic er

qu

KC PE EG GƓ

C. Alc

Paseo

Le

de

cole

ía ej

lle

e Re

M

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

C. Ruiz de Alarcón

de

An gu ita

C.

C.

no

Serra

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

G


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.

CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

6 PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 7 MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10

11 MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun.

MUSEO DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 12

13 MUSEO NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h.

BIBLIOTECA NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 15

CENTRO DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed.

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 21

22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 24

TEMPLO DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 25

FUERA DE MAPA OUT OF MAP FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201. 17

MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.

Mapas personalizados ¡Todos nuestros mapas son proyectos a medida! MYMAP ESTÁ BASADO EN DIFERENTES TEMÁTICAS:

Rutas a pie Itinerarios de Semana Santa Visitas guiadas por Madrid centro Recorridos arquitectónicos Itinerarios culturales Rutas de shopping Y mucho más...

VISITANOS EN WWW.MY-MAP.ES 48 / tm

SE ACABAR ON

LOS MAPA S

SIN SENTIDO


49 / tm


ilustración_Ondas en el agua

&

escenas Es una publicación de Exce Comunicación

Fotografía

Editora

Dpto. Marketing y Publicidad

Mariola Cabas Cabeza

Gabriel García

Director

Traducción Textos

Guillermo Sáinz Fuertes

Juli Robles

Justin Peterson / Vaughan Systems

Adjunto a Dirección

Jesús Rojo

Impresión

Exce Consulting Group

Directora de Arte

Mónica Fernández

Oficinas

Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Cronos, 20. Portal 2, bajo 13 28037 - Madrid T. 914 109 090 / F. 914 109 090

Asesor de Contenidos

E-mail

Ricardo Sáinz Fuertes

Ondas en el agua por pablo madrid

Los científicos han descubierto que las ondas en el agua – o en cualquier otro líquido estanco – no están necesariamente relacionadas con apariciones posteriores o anteriores de Tyrannosaurus Rex.

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es

Redacción

Sofía Pinar Laura Ortiz

Publicación controlada por Período 2006/2011

Colaboradores

Mario de las Heras Pablo Madrid

Extracto de la colección de relatos Pseudociencia. (A ciencia cierta). Título: Pseudociencia. (A ciencia cierta) Autor: Pablo Madrid

sudokus

Sigue leyendo después de bajarte

2 8 5

9

9 1 3

7 8

1

3 4 2

7 8 9

4 2

3 1 4

5

3

6

6 7 5

9

1

7

5

6 4 1 6

5

4 3

9 2 5

7

3 1 4

6 6 3 9

5 8

7 9 2

Descárgate la app de Taxi Magazine en tu tablet o smartphone y sigue disfrutándo con vídeos descargables o en streaming.

3

4 5 4 6 8

9 8

3 1 7 6

6 8 3

6 8 3

2 5 9 8

6

6 3 2

4 7

3 2 4 2 9 3

2 9 7

3 8 5 2 7 4

9 7 4 4 2 3 5 7 4 9 8 6 6 5 4 1 2



Regala Felicidad Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 43 packs disponibles en:

www.cofrevip.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.