Taxi magazine 113

Page 1

2018 · ÉPOCA IV Ejemplar gratuito > Free

113

Clásicos en alcalá ESPECIAL FESTIVALES SPECIAL FESTIVALS ISSUE AGENDA CULTURAL Events&Entertainment_MAPAS Maps_GUÍA DE MUSEOS Museum guide


JULIO

JUNIO JUEVES 14 INAUGURACIÓN EL CLÁSICO REGRESO AL PASADO: HAMLET VENDING MACHINE Álex Peña + Yunque Junk Preachers / C/ Cervantes / 20:00h MESTIZA Yayo Cáceres / TSC / 21:00h VIERNES 15 BE LEGEND! Teatro Sotterraneo / CC / 20:00h MESTIZA Yayo Cáceres / TSC / 21:00h SÁBADO 16 MENINA 7 burbujas / PC / 19:00h BE LEGEND! Teatro Sotterraneo / CC / 20:00h DOMINGO 17 ENSAMBLE HIJOS DE GRECIA [los números imaginarios] y Bella Batalla / CC / 11:00h, 16:30h y 19:30h MENINA 7 burbujas / PC / 19:00h CATEDRAL Patricia Guerrero / TSC / 21:00h

DOMINGO 24 LOS 7 CABRITILLOS Teatro de los claveles / CC / 19:00h

MENDOZA Los Colochos / CC / 20:00h

UNA HUMILDE PROPUESTA Micomicón / EHT / 20:00h y 22:30h

(*Espectáculo accesible)

MUCHO RUIDO Y POCAS NUECES LagartoLagarto, Esencia, Tornabis y Zarzuca / JDP / 21:00h LOS ENIGMAS DEL TIEMPO EN LA MEMORIA Orquesta Ciudad de Alcalá / TSC / 21:00h AZAR. UN VIAJE POR LA VIDA Emilio Goyanes y Daniel Abreu / CCG / 21:30h MIÉRCOLES 27 CICLO DE CINE: “AS TIME GOES BY” SOLO ANTE EL PELIGRO Fred Zinnemann / AHSM / 22:00h JUEVES 28 LA PARTE DE YAGO María Ruiz / CC / 20:00h COMEDIA AQUILANA Nao d’amores / TSC / 21:00h YA ES LA HORA #MicroAlcalá y Cia. Tío Venancio / HC / 22:00h VIERNES 29

MIÉRCOLES 20 CICLO DE CINE: “AS TIME GOES BY” EL CREPÚSCULO DE LOS DIOSES Billy Wilder / AHSM / 22:00h

MUESTRA DEL TALLER “XY / XV / XVI” Alberto Velasco / CCG / 19:00h

JUEVES 21

COMEDIA AQUILANA Nao d’amores / TSC / 21:00h

VIVERO CLÁSICO CC / 20:00h DE FUERA VENDRÁ QUIEN DE CASA NOS ECHARÁ Morboria / TSC / 21:00h VIERNES 22 LA TEMPESTAD AlmaViva Teatro / CC / 20:00h DE FUERA VENDRÁ QUIEN DE CASA NOS ECHARÁ Morboria / TSC / 21:00h SÁBADO 23 LA TEMPESTAD AlmaViva Teatro / CC / 20:00h UNA HUMILDE PROPUESTA Micomicón / EHT / 20:00h y 22:30h HAMLET Teatro Clásico de Sevilla / TSC / 21:00h CELEBRACIÓN DE LA NOCHE DE SAN JUAN [los números imaginarios] / AHSM / 22:00h

LA PARTE DE YAGO María Ruiz / CC / 20:00h

CULPA IN VIGILANDO: VISITA A UN AUTILLO DE FE Nº 26 Cía. Vladimir Tzekov / LC / 21:30h y 22:30h GALA OPERASTUDIO Fundación General Universidad de Alcalá / PSTV / 22:00h SÁBADO 30 MENDOZA Los Colochos / CC / 20:00h EL CRITICÓN Teatro del Temple / TSC / 21:00h CASTILLO INTERIOR Annie Pui Ling Lok y Schola Cantorum / JDP / 21:30h

TALLERES

DOMINGO 1

EL CRITICÓN Teatro del Temple / TSC / 21:00h LA CASADA Y LA PASTORA MARCELA TIA / PSTV / 22:00h MIÉRCOLES 4 CONOCIENDO EL NOH Conferencia / AHSM / 17:30h ACTUACIÓN DE TEATRO NOH Izutsu, Shakkyo y otras piezas / TSC / 21:00h CICLO DE CINE: “AS TIME GOES BY” ATRACO PERFECTO Stanley Kubrick / AHSM / 22:00h JUEVES 5 LA FIESTA DEL VIEJO Índigo Producciones / CC / 20:00h KOURTNEY KARDASHIAN: LA ÓPERA Sleepwalk Collective / TSC / 21:00h YA ES LA HORA #MicroAlcalá y Cia. Tío Venancio / HC / 22:00h VIERNES 6 LA FIESTA DEL VIEJO Índigo Producciones / CC / 20:00h KOURTNEY KARDASHIAN: LA ÓPERA Sleepwalk Collective / TSC / 21:00h ARTE NUEVO DE HACER COMEDIAS EN ESTE TIEMPO Teatro Xtremo / LC / 22:30h SÁBADO 7 A SECRETO AGRAVIO, SECRETA VENGANZA Jóvenes Clásicos / CC / 20:00h CALÍGULA Mario Gas / TSC / 21:00h

“SHAKESPEARE Y YO” Taller de creación Teatro en Vilo Del 2 al 5 de julio De 10:00h a 14:30h Centro Cultural Gilitos “LO QUE SIGNIFICAN LOS CUENTOS” Taller de lectura Elena Medel 20 y 27 de junio y 4 de julio A las 19:00h Antiguo Hospital de Sta. Mª la Rica “TIEMPO ORAL” Taller intergeneracional Colectivo Légolas 19, 21, 26, 28 de junio De 18:00h a 20:00h Centro Municipal de Mayores EL VAL “PHOTOESPAÑA” Taller de fotografía Javier Real 22 de junio De 17:00h a 20:30h 23 de junio De 10:00h a 15:00h y de 16:00 a 20:00h 24 de junio De 10:00h a 15:00h Antiguo Hospital de Sta. Mª la Rica y Corral de Comedias

ARTE NUEVO DE HACER COMEDIAS EN ESTE TIEMPO Teatro Xtremo / LC / 22:30h

*Espectáculo accesible: subtitulado, adaptado, audiodescripción, bucle magnético y sonido amplificado.

DOMINGO 8 MI PRIMER QUIJOTE Cía. Teatro Arbolé / MCNC / 12:00h Teatralia de Oro EL AMOR NO DURA PARA SIEMPRE

CISNEROS REVIVAL Banda Sinfónica Complutense y Marujasp / Concierto teatralizado / PSTV / 22:00h

A SECRETO AGRAVIO, SECRETA VENGANZA Jóvenes Clásicos / CC / 20:00h

Además, encuentros con el público, conferencias, y LAS CLÁSICAS CRÍTICAS. Toda la información en www.clasicosenalcala.net. Entradas a la venta en taquillas del Teatro Salón Cervantes, Corral de Comedias y en www.ticketea.com

“XY / XV / XVI” Taller de investigación escénica Alberto Velasco Del 25 al 29 de junio De 10:30h a 14:30h Centro Cultural Gilitos

Información e inscripciones en artistico@clasicosenalcala.net

FANDANGO STREET Sara Calero / RSM / 22:00h

CULPA IN VIGILANDO: VISITA A UN AUTILLO DE FE Nº 26 Cía. Vladimir Tzekov / LC / 21:30h y 22:30h

MASTRETTA Concierto de la Noche de San Juan / DV / 22:30h

“AZAR. UN VIAJE POR LA VIDA” Taller de creación Emilio Goyanes y Daniel Abreu Del 18 al 22 de junio De 9:00h a 16:00h Centro Cultural Gilitos

(*Espectáculo accesible)

Andrés Lima / TSC / 19:00h

TEATRO

ITINERANTE / INMERSIVO

CLÁSICOS PARA TODXS

DANZA / FLAMENCO

MÚSICA / ÓPERA

CINE

PERFORMANCE

CC TSC PC RSM JDP EHT HC PSTV AHSM LC MCNC DV

CORRAL DE COMEDIAS TEATRO SALÓN CERVANTES PLAZA CERVANTES RUINAS DE SANTA MARÍA JARDÍN DE LAS PALABRAS ESCUELA DE HOSTELERÍA Y TURISMO HOSTEL COMPLUTUM PATIO SANTO TOMÁS DE VILLANUEVA ANTIGUO HOSPITAL STA. Mª LA RICA LOFT CONTEMPORÁNEO MUSEO CASA NATAL CERVANTES DISTRITO V. CAMPO FÚTBOL


fotoportada_ClásicosEnAlcalá

Editorial Editorial

Guillermo Sáinz Fuertes Director g.sainz@taxi-magazine.es

El mes de junio ya ha llegado, pero como dice el refrán, hasta el cuarenta de mayo… no te quites el sayo y este año le estamos haciendo caso más que nunca.

The month of June has already arrived, but, as they say in Spain, "until the 40th of May, don't put your coat away", and that adage is certainly proving true this year.

Cuando el verano se acerca nosotros no fallamos y te traemos nuestro Especial Festivales de cada año. En este número encontraréis una selección de los mejores festivales estivales del país, ubicados en lugares únicos de nuestra geografía y acompañados, en muchas ocasiones, de la mejor gastronomía.

When the summer approaches, we never fail to bring you our special Festivals Issue. In this one you will find a selection of the best summer festivals across the country, located in unique places and, in many cases, combined with great food.

Eventos que llenan nuestra cartelera de música y artes escénicas y que te harán marcar en el calendario citas imprescindibles para no perderse. Nos asomamos a algunos de nuestros favoritos que estamos seguro que pronto también serán los vuestros: La Mar de Músicas en Cartagena, Festival de la Guitarra de Córdoba, Clásicos en Alcalá, Starlite, Mundaka Festival o el Festival de Mérida. Estilos y gustos para todos los registros.

These events offer music and performing arts attractions that will have you marking red-letter dates on your calendar, so as not to miss them. We take a look at some of our favorites, which we are sure will soon be yours too: Mar de Músicas, in Cartagena; the Córdoba Guitar Festival, Clásicos en Alcalá, Starlite, Mundaka Festival and the Festival de Mérida, with a range of styles and tastes to suit everyone.

Pero no solo podrás encontrar esta selección, si no también los planes más entretenidos de Madrid con los que no te podrás aburrir. Para esta edición hemos querido proponeros un abanico de actividades, como Museo Chicote, una coctelería en plena calle Gran Vía, o títulos como La vida es sueño y Dos + dos en lo referente al teatro. No te pierdas estos y mucho más planes de los que enterarte a bordo de un taxi.

But there's more, as we also feature the most entertaining things to do right here in Madrid, so there is no way for you to get bored. In this issue we propose a range of options, such as a visit to the Museo Chicote, the cocktail bar on the Gran Vía; and shows like Life Is a Dream, and Dos + dos, at theatres. Don't miss all this, and much more ... and be sure to take a taxi.

3 / tm


Sumario Summary

18

30

34

38 4 / tm

6 8 10

Recomendaciones / Suggestions Recomendaciones / Suggestions Godot Agenda Cultural / Events & Entertainment

14 16

Teatro / Theatre La vida es sueño Teatro / Theatre Hey! Hipster show!

18

Exposición / Exhibition Cecil Beaton

20

Comer en Madrid / Dining in Madrid Restaurantes Centenarios

22

Reportaje / Reportage Museo Chicote

24

Libros / Books Génesis del Anarquismo en minas en Río Tinto

26 EspecialFestivales / Festivals 64º Certamen Habaneras 28 EspecialFestivales / Festivals La Mar de Músicas 30 EspecialFestivales / Festivals Clásicos en Alcalá 32 EspecialFestivales / Festivals Festival Internacional de Mérida 34 EspecialFestivales / Festivals Mundaka 36 EspecialFestivales / Festivals Starlite 38 EspecialFestivales / Festivals Festival Guitarra de Córdoba

40

Turismo / Tourism FFHH Iberfesta Olocau

42

Compras / Shopping Cofrevip

44

Lifestyle / Lifestyle

46 50

Guía de Museos_Mapas / Museums Guide_Maps Staff_La última / Staff_The last one


En estas casas, historia y cultura se unen al placer de un buen plato In these premises, history and culture are fused with the pleasure of a sublime meal www.restaurantescentenarios.es


Recomendaciones Suggestions

VICTOR VASARELY. EL NACIMIENTO DEL OP ART

Desde /

Starts

7 JUN.

MUSEO T HYS Paseo de SEN-BORNEMIS l Prado, 8 ZA _M ADRID 917 9 www.muse 11 370 othyssen .org

El Museo Thyssen-Bornemisza propone en este mes de junio una exposición monográfica sobre el padre del optical art, también conocido como Arte óptico, Victor Vasarely. En la muestra, comisariada por Maron Orosz, se pueden ver las principales fases creativas de su carrera a través de un recorrido cronológico de su evolución artística. Es posible apreciar el papel fundamental del autor en el desarrollo de la abstracción geométrica de la posguerra y conocer, al hilo de sus principios y reflexiones teóricas, los experimentos que realizó para integrar el arte en la sociedad. The Thyssen-Bornemisza Museum proposes a single-topic exhibition in June on the father of Optical Art: Victor Vasarely. At the exposition, curated by Maron Orosz, one can understand the main creative phases of his career through a chronological journey exploring his artistic evolution. It is possible to appreciate the author's fundamental role in the development of post-war geometric abstraction and to discover, in line with his theoretical principles and reflections, the experiments he carried out to integrate Art into society.

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA_PASEO DEL PRADO, 8_28014_MADRID_ 917 911 370_www.museothyssen.org 6 / tm


textosRedacción_fotosAgencias_traducciónJustinPeterson/VaughanSystems

MADRID ORGULLO 2018

Desde /

Starts

28 JUN.

Madrid O

rg

Varios Esp ullo 2018 www.mad acios_MADRID ridorgullo .com

Diez días repletos de conciertos, festivales culturales, actividades sociales y deportivas que convierten a Madrid en la sede del mayor orgullo LGTBI a nivel internacional. Del jueves 28 de junio al domingo 8 de julio se celebra esta fiesta que cada año congrega a más de un millón de personas en la gran celebración de la diversidad, cuyo acto central es la Manifestación Estatal del Orgullo LGBT. Arranca el sábado día 7 de julio, en la estación de Atocha recorriendo todo el Paseo del Prado y finalizando en Colón. Tras la parte reivindicativa de la marcha comienza el desfile de carrozas. El pregón que tiene lugar el día 4 es el que da paso a cinco días de música, fiesta y reivindicación. Ten days full of concerts, cultural festivals, social and sports activities that make Madrid the site of the world's biggest greatest LGTBI pride event. This event will run from Thursday, June 28 to Sunday, July 8, every year attracting more than one million people for this major celebration of diversity, whose centrepiece event is the State Declaration of LGBT Pride. It kicks off on Saturday, July 7, at the Atocha Railway Station, crossing the entire Paseo del Prado, and ending at Columbus Square. After the protest phase of the march, the floats roll out. The proclamation on Day 4 gives way to five days of music, partying and the championing of LGTBI rights. MADRID ORGULLO 2018_VARIOS ESPACIOS_MADRID_www.madridorgullo.com

GAMERGY 2018

Desde /

Sta

22 JUN.rts IFEM

A Av. Parten ón, www.gam 5_MADRID ergy.es

Madrid acoge del 22 al 24 de junio el evento de eSports más importante de España y se llena de fans de los deportes electrónicos en la nueva edición de Gamergy. El festival, organizado por IFEMA y la Liga de Videojuegos Profesional, cuenta con 16.000 metros cuadrados divididos en secciones temáticas dedicadas a los juegos multijugador más importantes, League of Legends, Call of Duty o FIFA entre otros, además de torneos abiertos, maratón de videojuegos, grandes concursos y otras actividades. En él, se dan cita a algunas de las competiciones amateurs más relevantes del país y las finales de las competiciones profesionales de League of Legends, Counter Strike Global Offensive y Clash Royale. Madrid hosts, from June 22 to 24, the most important eSports event in Spain, packed with fans of electronic sports at the new edition of Gamergy. The festival, organised by IFEMA and the Professional Videogame League, boasts 16,000 square meters divided into thematic sections dedicated to the most important multiplayer games: League of Legends, Call of Duty and FIFA, among others, as well as open tournaments, a videogame marathon, major competitions and other activities. The event attracts some of the country's leading amateur competitions, and the professional championships of League of Legends, Counter Strike Global Offensive and Clash Royale. IFEMA AV. PARTENÓN, 5 _28042_MADRID www.gamergy.es 7 / tm


Recomendaciones Suggestions

CICLO DE TEATRO ARGENTINO Desde/Starts 27 Jun.

Desde /

Sta

27 JUN.rts

EL UMBR AL DE PR IMAVERA la Primav era, 1

Calle de

1_MADR 60 ID www.elum 5 849 867 braldeprim avera.com

III EDICIÓN DEL CICLO DE TEATRO ARGENTINO Llega a Madrid un año más esta muestra del panorama escénico argentino que tendrá lugar del 27 de junio al 18 de julio en El Umbral de Primavera. El Ciclo dará comienzo con La canción del camino viejo (27 y 28 de junio), una compañía que lleva desarrollando una intensa actividad teatral en la ciudad de Rosario produciendo espectáculos, dictando talleres, workshops y presentando sus obras a nivel nacional e internacional. La segunda obra es Brasita, Perro Chagualo (29 y 30 de junio), de La Joda Teatro, una creación colectiva que aborda dos temas de problemática social actual mundial: la inmigración y el trabajo esclavo. El ciclo seguirá con En el fondo (7 y 8 de julio), un montaje de la dramaturga y directora Pilar Ruiz sobre la violencia de género. También veremos La fiesta del viejo (17 y 18 de julio), del dramaturgo y director Fernando Ferrer. Además, este año se ha invitado a una compañía de Portugal, la Compañía D. Mona, con su espectáculo No Kahlo (6 y 7 de julio), sobre la figura de la reconocida artista mexicana Frida Kahlo. Esto si cabe… Jorge Eiro, Juan Isola, Patricio Ruíz, Georgina Rey, Pablo Razuk, Lisandro Fiks, Carlos Correa, Rubén Sabadini o Gonzalo Facundo López son algunos de los nombres que ya han pasado por este Certamen, y una vez más, en esta III Tercera Edición, tendremos la oportunidad de disfrutar con algunos de los montajes y artistas más interesantes del panorama escénico argentino.

Once again, this exhibition covering the Argentine stage scene will be held in Madrid from June 27 to July 18 at El Umbral de Primavera. The Series will start with The Song of the Old Road (La canción del camino viejo; June 27 and 28), a company whose theatrical activity in the city of Rosario has been intense, producing shows, organising workshops, and presenting its works both nationally and internationally. The second work is Brasita, Perro Chagualo (June 29 and 30), by La Joda Teatro, a collective work that addresses two current global social problems: immigration and slave labour. The series will continue with En el fondo (July 7 and 8), a production by the dramatist and director Pilar Ruiz on gender violence. We will also see The Old Man's Party (La fiesta del viejo) (July 17 and 18), by the playwright and director Fernando Ferrer. In addition, this year a Portuguese company was invited, Compañia D. Mona, with its No Kahlo show (July 6 and 7), about the renowned Mexican artist Frida Kahlo. Jorge Eiro, Juan Isola, Patricio Ruíz, Georgina Rey, Pablo Razuk, Lisandro Fiks, Carlos Correa, Rubén Sabadini and Gonzalo Facundo López are just some of the names that have already been featured at this event. Once again, at this 33rd edition, we will have the opportunity to enjoy some of the most interesting works and artists from the Argentine scenic scene.

SALA MIRADOR_DOCTOR FOURQUET, 31_28012_MADRID_915 289 504_www.salamirador.com

La revista de artes escénicas de Madrid · www.revistagodot.com 8 / tm


www. revista godot .com No vendemos entradas. Amamos las artes escénicas. Compartimos cultura. Toda la cartelera. Más información. Más opinión. Más reportajes y entrevistas. Más cultura.

9 / tm


Agenda Events & Entertainment

01_MUSEO BELLAS ARTES. Saint-Louis y Mama Casset 02_FUNDACION JUAN MARCH. El principio de Asia 03_MUSEO ICO. En el tiempo

03 01

museos MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Pº DEL PRADO, 8 · MADRID www.museothyssen.org

Desde / Starts 7 jun. Victor Vasarely. El nacimiento del Op Art Muestra sobre el desarrollo de la abstracción geométrica y los principios y reflexiones teóricas, los experimentos que realizó para integrar el arte en la sociedad del autor. An exhibition on the development of geometric abstraction and theoretical principles and reflections, and the experiments carried out to integrate Art into society. Desde / Starts 26 jun. Monet/Boudin Es la primera ocasión de descubrir a través de una exposición monográfica la relación entre el gran pintor impresionista Claude Monet y su maestro Eugène Boudin. This is the first opportunity to discover, through a single-topic exhibition, the relationship between the great Impressionist painter Claude Monet and his teacher Eugène Boudin. MUSEO DEL PRADO Pº DEL PRADO, S/N · MADRID www.museodelprado.es

Desde / Starts 10 abr. Rubens. Pintor de bocetos Una exposición que pretende llamar la atención sobre el arte de Rubens e incluirá 82 bocetos, además de en torno a 20 pinturas, dibujos y otras obras. An exhibition that aims to showcase the art of Rubens, including 82 sketches and some 20 paintings, drawings and other works. Desde / Starts 17 abr. In lapide depictum Reúne una selección de nueve obras realizadas sobre piedra monocroma -pizarra y mármol blanco-, por autores italianos que reflejan la consolidación de una corriente del siglo XVI. Bringing together a selection of nine works produced on monochrome stone slate and white marble - by Italian artists, reflecting the consolidation of a 16thcentury trend.

10 / tm

02

Desde / Starts 19 jun. Lorenzo Lotto. Retratos El Museo del Prado y la NationalGallery deLondres dedican una exposición a uno de los artistas más fascinantes y singulares del Cinquecento italiano, Lorenzo Lotto. The Museo del Prado and the National Gallery of London dedicate an exhibition to one of the most fascinating and singular artists of the Italian Cinquecento: Lorenzo Lotto. CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA SANTA ISABEL, 52 · MADRID www.museoreinasofia.es

Desde / Starts 22 mar. Beatriz González Esta obra es considerada una de las figuras más influyentes de la escena artística colombiana y ocupa un lugar único dentro de la historia del arte latinoamericano. This work is considered one of the most influential on the Colombian art scene and occupies a unique place in the history of Latin American art. Desde / Starts 18 abr. Dora García. Segunda Vez Con motivo de la muestra, ha concebido un proyecto específico para la Sala de Bóvedas: una instalación de sonido y objetos basada en un cuento de Franz Kafka. On the occasion of the exhibition, a specific project was conceived for the Sala de Bóvedas: an installation of sounds and objects based on a story by Franz Kafka. Desde / Starts 25 abr. Marc Pataut. Primeras tentativas La obra fotográfica de Marc Pataut se basa en la elaboración de proyectos de investigación que tratan cuestiones de dimensiones políticas y humanas. The photographic work of Marc Pataut is based on research projects dealing with questions of political and human dimensions. Desde / Starts 9 may. Eusebio Sempere Se trata de una de las figuras más significativas del arte español del siglo XX, que comparte escenarios e ideas del arte cinético y se caracteriza por una poética basada en la luz y el color. Representing one of the most significant

figures in Spanish art in the twentieth century, sharing scenarios and ideas of kinetic art, and characterised by poetics based on light and color. Desde / Starts 23 may. Artur Barrio. Experiencias y situaciones La obra constituye un ejemplo radical del modo en que el arte puede renunciar a su objetualidad; una peculiar crítica a sus condiciones de producción y consumo en la sociedad. The work constitutes a radical example of the way in which Art can renounce its objectuality; a peculiar criticism of its production and consumption conditions in society. Desde / Starts 6 jun. Dadá Ruso Una aproximación al arte ruso de vanguardia desde la óptica de los cánones antiartísticos asociados al movimiento internacional Dadá. An approach to avant-garde Russian art from the perspective of anti-artistic canons associated with the international Dada movement. Desde / Starts 13 jun. Una aproximación a Afal. Donación Autric-Tamayo El proyecto expositivo se articula bajo los conceptos que marcaron el periodo, las tensiones estéticas y los planteamientos vitales que definieron a los fotógrafos del grupo Afal. The exhibition project is organised around the concepts that marked the period, the aesthetic tensions and the approaches to life that defined the photographers of the Afal group. BIBLIOTECA NACIONAL Pº DE RECOLETOS, 22 · MADRID http://www.bne.es

Desde / Starts 19 mar. Cosmos Está constituída por más de 200 piezas, entre las que figuran las obras más destacadas de la historia de la ciencia en su mayoría, primeras ediciones. Featuring more than 200 pieces, including the most notable works in the history of science, most first editions.

Desde / Starts 22 may. Y ese canto es nuestro amuleto. Mitologías del 68 Dedicada a los relatos, motivaciones, referentes y réplicas de los acontecimientos de Mayo del 68. Dedicated to the stories, motivations, reference points and responses to the events of May '68. Desde / Starts 25 may. Dibujos de Luis Paret (1746-1799) Repaso completo a su trayectoria a través de dibujos y estampas, pinturas y libros, prestando atención a las múltiples facetas de artista en las que se manifestó su creatividad e ingenio. A complete look at one of the most important figures in 18th-century art through drawings and prints, paintings and books, with a view to his many facets. Desde / Starts 5 jun. La cámara de hacer poemas A través de una amplia selección de libros de poesía ilustrados fotográficamente se muestra cómo han ido aliándose poetas y fotógrafos a lo largo del siglo XX hasta la actualidad. Through a wide selection of poetry books illustrated with photographs, it shows how poets and photographers have collaborated over the course of the 20th century and down to the present. CAIXA FORUM Pº DEL PRADO, 36 · MADRID

http://agenda.obrasocial.lacaixa.es/es/caixaforum-madrid

Desde / Starts 28 mar. Adolf Loos. Espacios privados La primera exposición en España dedicada a Adolf Loos, figura clave de la arquitectura moderna vienesa, repasa su singular concepción de la arquitectura y el interiorismo. The first exhibition in Spain dedicated to Adolf Loos, a key figure in modern Viennese architecture, examining his unique conception of architecture and interior design. Desde / Starts 30 may. Ilustrar. La ilustración contemporánea en la literatura Reúne obras de los ganadores de las ocho ediciones del Premio Internacional de Ilustración Feria de Bolonia Fundación SM. Featuring works by the winners of the


06

04_FUNDACIÓN MAPFRE. Brassai 05_TMUSEO GARCÍA LÁZARO. Rembrandt 06_TEATRO ALFIL. Reto en el Ghetto

04

eight editions of the Bologna Fair - SM Foundation International Illustration Prize. Desde / Starts 9 jun. Músicas de la antigüedad Este es un viaje por la música de la antigüedad que revela el rol de esta como legitimadora del poder, como complemento de lo sagrado y como fuente de efectos mágicos. A journey through the music of antiquity, revealing its role as a legitimating power, a complement to the sacred, and a source of magical effects. CENTRO CENTRO PLAZA DE CIBELES, 1 · MADRID www.centrocentro.org

Desde / Starts 22 abr. EnFoco. Elena de la Rúa Una serie de once fotografías que exploran el miedo desde una perspectiva interna del cuerpo y el exterior que nos rodea. A series of 11 photographs that explore fear from an internal perspective of the body and the exterior that surrounds us. Desde / Starts 9 mar. Madrid, a medias. Las ciudades manuales Ciclo de exposiciones sobre la ciudad esperanzada, acogedora y jovial que se ha puesto en pie durante una década de crisis e indignación (2007-2017). Series of exhibitions about the upbeat, hospitable and jovial city that has weathered a decade of crisis and indignation (2007-2017). Desde / Starts 6 jun. Empieza por el principio… y sigue hasta llegar al final: allí te paras Partiendo de una frase de Alicia en el País de las Maravillas, esta muestra explora el juego y los jugadores en la fotografía contemporánea, llevando al límite su capacidad creadora. Based on a line from Alice in Wonderland, this exhibition explores the game and players in contemporary photography, pushing their creative capacity to the limit. CÍRCULO DE BELLAS ARTES ALCALÁ, 42 · MADRID www.circulobellasartes.com

Desde / Starts 26 feb. El Gran Río Proyecto audiovisual, creado y montado para la ocasión, que pretende incitar a

05

la reflexión crítica acerca de los mecanismos y estructuras de resistencia, rebeldía y revolución. An audiovisual project created and put together to prompt critical reflection on the mechanisms and structures of resistance, rebellion and revolution. Desde / Starts 6 jun. El siglo soviético: Fotografía rusa del Archivo Lafuente (1917-1972) Muestra formada por más de ochocientas fotografías, de entre los años 1917 y 1972, que son un testimonio fundamental para entender la historia rusa del siglo XX. Exhibitions featuring more than 800 photographs spanning from 1917 to 1972 essential to understand 20th-century Russian history. Desde / Starts 6 jun. El Senegal elegante de la primera mitad del siglo XX. Anónimos de Saint-Louis y Mama Casset Recoge treinta imágenes tomadas en Saint Louis por un desconocido fotógrafo africano a quien le acompaña el autor con más influencia de África occidental: Mama Casset. Featuring 30 images taken in Saint Louis by an unknown African photographer accompanied by West Africa's most influential photographer: Mama Casset. ESPACIO FUNDACIÓN TELEFÓNICA FUENCARRAL, 3 · MADRID

www.espacio.fundaciontelefonica.com

Desde / Starts 23 mar. La bailarina del futuro. De Isadora Duncan a Josephine Baker Un proyecto expositivo que nos sumerge en las figuras revolucionarias de la danza moderna a través de siete coreógrafas y bailarinas. An exhibition project exposing us to the revolutionary figures of modern dance through seven choreographers and dancers. Desde / Starts 23 abr. Máquina enigma. Comunicación codificada Códigos, cifras y claves. Esta muestra está dedicada a una historia hasta hace poco casi desconocida pero clave en la historia del siglo XX: la máquina de cifrado alemana Enigma. Codes, ciphers and passwords. This exhibition is dedicated to a

story that until recently was almost unknown, but key in the history of the 20th century: the German encryption machine Enigma. Desde / Starts 9 may. Players. Los fotógrafos de magnum entran al juego Reúne a más de 20 fotógrafos de distintas generaciones y hornadas de la agencia Magnum con el fin de sacar a la luz imágenes dónde el juego es el protagonista. Comprised of works by more than 20 photographers of different generations and groups of the Magnum agency, featuring images spotlighting play. FUNDACIÓN MAPFRE, SALA RECOLETOS PASEO DE RECOLETOS, 23 · MADRID

www.fundacionmapfre.org/fundacion/es_es/

A journey through the work of Carlos Cánovas, from the 80s to the present, through 128 photographs grouped in s ix successive series. MUSEO DE AMÉRICA AVDA. REYES CATÓLICOS, 6 · MADRID

www.mecd.gob.es/museodeamerica/el-museo. html

Hasta / Until 10 jun. Fragilidad suspendida. Fotografías de Tamara Wassaf Proyecto en el que esta fotógrafa argentina trabaja la noción de retrato expandido, indagando más allá del sujeto retratado y llegando por momentos a una desaparición del cuerpo. Project in which this Argentine photographer works on the notion of the expanded portrait, investigating beyond the subject portrayed and producing, at times, a disappearance of the body.

Desde / Starts 19 mar. Homenaje a Miró. La mujer en los dibujos de las Colecciones Fundación MAPFRE Esta selección de dibujos recorre el proceso de transformación que, desde principios del siglo XX, desemboca directamente en lo que hoy entendemos como modernidad o vanguardia. This selection of drawings captures the process of transformation that, since the beginning of the 20th century, led directly to what we now understand as modernity, or the avant garde.

Hasta / Until 17 jun. 100 artistas, 100 portadas de Milenio Diario Compuesta por cien portadas de periódico intervenidas por algunos de los artistas más destacados del arte mexicano contemporáneo. Composed of 100 newspaper covers featuring some of the most prominent artists in contemporary Mexican art.

Desde / Starts 31 may. Brassaï Persigue ante todo mostrar los logros de Brassaï como artista, a través de un conjunto en el que se presentan excelentes copias de época de sus mejores imágenes. It aims, above all, to show Brassaï's achievements as an artist through excellent vintage copies of his best images.

Desde / Starts 18 may. Entre aves y dioses. Una joya chimú del Metropolitan Museum Presentación como pieza única de esta obra del Metropolitan Museum of Art de Nueva York, una extraordinaria vasija de plata de la cultura Chimú (norte del Perú, 1000-1470 d.C.). The Metropolitan Museum of Art in New York shares this unique piece: an extraordinary silver vessel from the Chimu culture (nortern Peru, 1000-1470 AD).

MUSEO ICO PASEO DEL PRADO, 4 · MADRID www.fundacionico.es

CENTRO CULTURAL CONDE DUQUE CONDE DUQUE, 11 · MADRID

Desde / Starts 30 may. En el Tiempo. Carlos Cánovas Constituye un recorrido por el trabajo de Carlos Cánovas desde los años 80 hasta la actualidad a través de 128 fotografías agrupadas en seis series sucesivas.

Hasta / Until 1 jul. Fernando Rodrigo Retrato de un artista muy singular de la llamada Segunda Generación de Realistas. Un universo particular en torno dos obsesiones: el mundo mineral y la arquitectura. Portrait by him a very unique artist from

www.condeduquemadrid.es

11 / tm


Agenda Events & Entertainment

09

07_TEATRO PHILIPS. Pitingo 08_TEATRO AMAYA. Nine Musical 09_TEATRO GRAN VÍA. Estrógenos 10_NUEVO TEATRO ALCALÁ. Billy Eliot

07

the "Second Generation of Realists. " A particular universe around two obsessions: the world of minerals and architecture. Desde / Starts 30 may. Amparo Sanchís Martos Una muestra compuesta por fotografías personales y familiares de Amparo Sanchís que se exhiben junto con publicaciones y material relacionado con sus tres facetas más destacables. An exhibition composed of personal and family photographs of Amparo Sanchís, exhibited along with publications and material related to her three most remarkable facets. MUSEO LÁZARO GALDIANO SERRANO, 122 · MADRID

www.museolazarogaldiano.es

Hasta / Until 3 jun. Rembrandt. Obra gráfica Conjunto de cincuenta estampas representativas de su trayectoria, de Rembrandt, uno de los mejores grabadores de la historia del arte junto a Durero, Goya y Picasso. A set of 50 prints representative of the work of Rembrandt, one of the finest engravers in the history of art, along with Dürer, Goya and Picasso. Hasta / Until 24 jun. Francisco de Zurbarán. Retrato de Fray Pedro de Oña Con motivo del Año Murillo que conmemora el IV Centenario del nacimiento del pintor sevillano, el Museo ha prestado una de sus más bellas representaciones religiosas. On the occasion of Murillo Year, commemorating the IV centenary of the birth of the Sevillian painter, the Museum has provided one of his most beautiful religious works. PALACIO DE GAVIRIA ARENAL, 9 · MADRID Hasta / Until 15 jul. Duchamp, Magritte, Dalí. Revolucionarios del siglo XX Reúne más de doscientas obras, todas procedentes del Museo de Israel de Jerusalén,

12 / tm

08

entre las que se pueden ver creaciones de artistas como Duchamp, Magritte, Dalí y muchos más. With more than 200 works, all from the Israel Museum in Jerusalem, including creations by artists such as Duchamp, Magritte, Dalí and many more. FUNDACIÓN JUAN MARCH CASTELLÓ, 77 · MADRID www.march.es

Hasta / Until 24 jun. El principio Asia. China, Japón e India y el arte contemporáneo en España (1957-2017) Quiere hacer visible la influencia de estas tres culturas en el arte de la segunda mitad del siglo XX en nuestro país, un aspecto muy presente en la obra de tantos artistas de ese momento. The aim is to demonstrate the influence of these three cultures on the art of the second half of the 20th century in our country, a prominent aspect in the work of many artists of the time. CASA AMÉRICA PLAZA DE LA CIBELES, 2 · MADRID

se concreta en la obra de arte de la artesanía tradicional de Corea. Conveys the continuity of time as a journey, beginning in nature, passing through man, and finally materializing in the art of traditional Korean craftsmanship. Hasta / Until 1 jul. Madrid, Madrid. Cerámicas Nines Martín Barderas Un homenaje a esta urbe que propone descubrir el alma que esconde la ciudad tras el ruido de lo cotidiano. An exhibition and a tribute to this city, which proposes discovering the city's soul, hidden behind the commotion of everyday life. Desde / Starts 23 mar. Los diez en los campos expandidos Supone un recorrido por la doble trayectoria que han seguido estos dos artistas madrileños como diseñadores y como creadores de objetos vinculados a la poesía visual It traces the dual trajectories of these two Madrid-born artists as designers and creators of objects linked to visual poetry.

teatros

theatres

www.casamerica.es

Hasta / Until 30 jun. Fuera de contexto La obra de Néstor Chprintzer hace que lo cotidiano se transforme en significativo, lo obvio en asombro, lo usual en particular, lo circunstancial en terreno para la reflexióny el interrogante. The work of Néstor Chprintzer makes the everyday significant; the obvious, amazing; the commonplace, unique; the circumstantial a field for reflection and questioning.

TEATRO DE LA ABADÍA FERNÁNDEZ DE LOS RÍOS, 42 · MADRID Hasta / Until 6 jun. Tiempo de silencio

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVAS MONTALBÁN, 12 · MADRID www.mecd.gob.es

TEATRO AMAYA GENERAL MARTÍNEZ CAMPOS, 9 · MADRID Desde / Starts 7 jun. Nine, el musical

Hasta / Until 24 jun. Viaje del Tiempo. Artesanía y diseño contemporáneo coreano Plasma la continuidad del tiempo, a modo de viaje, que tiene inicio en la naturaleza, pasa por el hombre y finalmente

TEATRO BELLAS ARTES MARQUÉS DE CASA RIERA, 2 · MADRID Hasta / Until 6 may. El reino del revés Hasta / Until 6 jun. La vida es sueño

TEATRO ALFIL PEZ, 10 · MADRID Hasta / Until 30 jun. Clímax Desde / Starts 13 abr. Hey Bro! Hipster Show Desde / Starts 2 may. Reto en el Ghetto

Desde / Starts 28 jun. Mandíbula afilada TEATROS DEL CANAL CEA BERMÚDEZ, 1 · MADRID Desde / Starts 27 jun. Fuji Musume / Renjishi Desde / Starts 3 jul. Jose Padilla | Ventrículo Veloz Desde / Starts 5 jul. La vida a palos. Testamento TEATRO CIRCO PRICE RONDA DE ATOCHA, 35 · MADRID Hasta / Until 9 jun . Circo en primavera Hasta / Until 16 jun . Talleres del price TEATRO DE LA LUZ PHILIPS GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Hasta / Until 13 jun. Jesus Christ Superstar Desde / Starts 24 may. Pitingo - Mestizo y Fronterizo TEATRO FERNÁN GOMEZ PLAZA DE COLON, 4 · MADRID Desde / Starts 14 jun. La familia No TEATRO GALILEO GALILEO, 39 · MADRID Desde / Starts 1 jun. Una habitación propia TEATRO ISABEL INFANTA BARQUILLO, 24 · MADRID Desde / Starts 7 jun. Piaf, voz y delirio TEATRO DE LA LATINA PLAZA DE LA CEBADA, 2 · MADRID Desde / Starts 17 may. La cantante calva TEATRO MARAVILLAS MANUELA MALASAÑA, 6 · MADRID Desde / Starts 29 sep. Jamming Show Desde / Starts 6 oct. La golfa Desde / Starts 14 feb. El reencuentro


Recomendaciones gastronómicas Gastronomic suggestions

LAS CHICAS DEL ZAPPING 10

NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62 · MADRID Hasta / Until 30 jun. Las Chicas del Zapping Desde / Starts 4 abr. Billy Elliot. El musical TEATRO REINA VICTORIA CARRERA DE SAN JERÓNIMO, 24 · MADRID Desde / Starts 13 ene. Miguel Lago Pone Orden Desde / Starts 8 mar. El contador del amor Desde / Starts 15 mar. Cyrano de Bergera Desde / Starts 12 abr. Ildebrando Biribó en El Último Cyrano Desde / Starts 29 jun. Carmen de G. Bizet

El Mago de Oz TEATRO VICTORIA PEZ, 17 · MADRID Desde / Starts 1 ene. La casa de Bernarda Alba Desde / Starts 2 feb. Los miserables GRAN TEATRO PRÍNCIPE PÍO Desde / Starts 6 abr. Cielo Santo Cabaret Desde / Starts 7 abr. Clandestino Cabaret Desde / Starts 8 abr. Enrique San Francisco Desde / Starts 15 may. Edu Soto. DeLaRoom en concierto Desde / Starts 19 may. Divas Disco

PEQUEÑO TEATRO GRAN VÍA GRAN VÍA, 66 · MADRID Desde / Starts 1 mar. De Caperucita a loba en solo seis tíos Desde / Starts 4 mar. Orgasmos Desde / Starts 4 mar. Corta el cable rojo Desde / Starts 5 abr. Estrógenos Desde / Starts 5 abr. Como en la casa de uno. Santi Rodríguez

TEATRO COFIDÍS ALCAZAR ALCALÁ, 20 · MADRID Desde / Starts 29 nov. El test

TEATRO LOPE DE VEGA GRAN VÍA, 57 · MADRID Desde / Starts 26 may. El Rey León

TEATRO CALDERÓN ATOCHA, 18 · MADRID Desde / Starts 11 abr. History Of Rock

TEATRO REAL PL. DE ORIENTE, S/N · MADRID Desde / Starts 16 may. Die Soldaten

TEATRO LUCHANA LUCHANA, 38 · MADRID Desde / Starts 6 abr. Tiza Desde / Starts 6 abr. La boda de tus muertos Desde / Starts 6 abr. Magia Desde / Starts 6 abr. Miguel Noguera. Ultrashow Desde / Starts 8 abr. En proceso Desde / Starts 13 abr. Ríe cantando Desde / Starts 21 abr. Kamino de risas

TEATRO RIALTO GRAN VÍA, 54 · MADRID Desde / Starts 24 sep. Mago Pop. Nada es imposible TEATRO MARQUINA Hasta / Until 20 may. Toc Toc Desde / Starts 16 mar. Una vez al año Desde / Starts 8 abr.

TEATRO FÍGARO DOCTOR CORTEZO, 5 · MADRID Desde / Starts 4 abr. La madre que me parió Desde / Starts 28 abr. Tinder sorpresa. Andreu Casanova

Hasta / U

n

30 JUN.til

NUEVO T E

Calle Jorg ATRO ALCALÁ www.teat e Juan, 62_MAD roalcalam R adrid.comID

textoRedacciónfotosYellowmedia traducciónJustinPeterson Todos los sábados hasta el 30 de junio, Las chicas del Zapping visitan el Nuevo teatro Alcalá. La idea original y la dirección corre a cargo de David Quintana que junto a su hermano Fernando suman más de 25 años de experiencia sobre los escenarios creando sus propios espectáculos. Vuelven a España tras el éxito de su obra anterior Noc, un auténtico vodevil con una comedia que trata del fanatismo de unas divertidas empleadas del hogar por el mundo de la televisión, que nos lleva a disfrutar del sello inconfundible de humor rápido y desenfrenado de la compañía, con un cóctel de personajes y situaciones que te harán reír de principio a fin. José Cobrana, Ricardo Mata, Carlos Chacón y Joan Salas dan vida a estas chicas del zapping y también a un sinfín de personajes del mundo de la televisión, el cine, las telenovelas o la canción. Every Saturday until June 30 Las Chicas del Zapping visit the Nuevo Teatro Alcalá (theatre). The original idea and direction is by David Quintana, who, together with his brother Fernando, boast more than 25 years of experience on stage, creating their own shows. They return to Spain after the success of their previous work, Noc, a genuine vaudeville show about a group of maids' fanatical following of the world of television, allowing us to enjoy the company's unmistakably deft and unbridled humour, with a cocktail of characters and situations that will have you laughing from start to finish. José Cobrana, Ricardo Mata, Carlos Chacón and Joan Salas play the "chicas del zapping", along with a long list of characters from the world of television, movies, soap operas and music. NUEVO TEATRO ALCALÁ JORGE JUAN, 62_MADRID www.teatroalcalamadrid.com

13 / tm


Teatro Theatre

tarts

Desde / S

6 JUN.

TES ELLAS AR TEATRO B , 2_Madrid ra ie R a as eC Marqués d 437 915 324 sartes.es lla e b ro www.teat

LA VIDA ES SUEÑO

*la vida es sueño, y los sueños, sueños son

Basada en la gran obra de Calderón de la Barca La Vida Es Sueño llega al Teatro Bellas Artes. En esta nueva propuesta de Pentación espectáculos se pone el punto de mira en cuestiones sociales como el progreso del hombre por encima de los presagios de las estrellas. Presenta una bella pesadilla escénica, donde se mezcla ritmo, expresión existencial y una denuncia frente al poder cruel y a la reflexión vital. La Polonia que se muestra en la obra, es un mundo opresivo, claustrofóbico, al cual, le vemos un paralelismo en algunos ámbitos contemporáneos urbanos, donde la libertad y el destino se enfrentarán a través de sus protagonistas. Alfonso Plou ha adaptado esta joya del Barroco español a las expresiones estéticas y musicales de la cultura urbana. Con la dirección de Carlos Martín y un reparto compuesto por 7 actores como José Luis Esteban, Yesúf Bazaán, Félix Martín o Minerva Arbués entre otros y el músico Gonzalo Alonso. Representando en verso, los 8 intérpretes están permanentemente en escena y van a crear ese mundo casi penitenciario, donde la pertenencia o no al grupo marca la posibilidad misma de la existencia. Basilio es un rey trastornado por la muerte de su esposa el mismo día en que da a luz a su primogénito Segismundo. Creyendo y temiendo la predicción de las ciencias astrales, oculta su existencia aislándolo en un encierro del que solo se ocupa su más fiel cortesano, puesto que estas auguran en él a un tirano. Sin embargo, treinta años más tarde, Basilio, temeroso de haberse equivocado, quiere poner a prueba a Segismundo, llevándole dormido a palacio donde despierta convertido en príncipe. Allí Segismundo se muestra a todos soberbio, bruto y cruel, por lo que Basilio vuelve a ser llevado a la prisión. Cuando despierta de nuevo, está convencido de que todo cuanto vivió en la corte es una ilusión, como lo es la vida.

textoRedacciónfotosPentaciónEspéctaculos traducciónJustinPeterson

14 / tm

Based on the great work by Calderón de la Barca, Life Is A Dream comes to the Fine Arts Theater. This new show by Pentación Espectáculos spotlights social issues, such as human progress prevailing against the omens of the stars. The staging generates a beautiful scenic nightmare, combining rhythm, existential expression, a denunciation of cruel power, and reflections on life. The Poland depicted in the work is an oppressive, claustrophobic world in which we find parallels to some contemporary urban spheres, where freedom and fate square off through the protagonists. Alfonso Plou has adapted this masterpiece of the Spanish Baroque to the aesthetic and musical language of urban culture. Directed by Carlos Martín, it features a cast of seven, including José Luis Esteban, Yesúf Bazaán, Felix Martín and Minerva Arbués, among others, and the musician Gonzalo Alonso. Performed in verse, the eight actors are permanently on stage, creating an almost penitentiary setting, where one's very existence hinges on belonging to the group or not. Basil is a king unhinged by the death of his wife on the same day she gives birth to their firstborn son: Segismundo. Believing and fearing the prediction of astrologers, he conceals the boy's existence by locking him up and hiding him away where only his most faithful courtier sees him, as the stars say that he is fated to become a tyrant. However, 30 years later, Basilio, fearful of having made a mistake, wants to test Segismundo by taking him, asleep, to the palace, where he awakens as a prince. There Segismundo reveals himself to be arrogant, brutal and cruel, so Basilio sends him back to his prison. When he wakes up again, he is convinced that everything he experienced at the court was but an illusion ... like life itself.


TEATRO DEL TEMPLE

LA VIDA

PRESENTA:

ES SUEÑO De CALDERÓN DE LA BARCA

DEL 6 AL 24 DE JUNIO

V

A I D

E

L A

S

S U E

Ñ

O

Dirección Carlos Martín Dramaturgia Alfonso Plou, José Luis Esteban y Carlos Martín Producción María López Insausti Segismundo Basilio Clotaldo Rosaura

José Luis Esteban Yesuf Bazaán Félix Martín Minerva Arbués

Astolfo Estrella Clarín Músico

Francisco Fraguas Encarni Corrales Alfonso Palomares Gonzalo Alonso

www.teatrodeltemple.com 15 / tm


Teatro Theatre

Hasta / Unti

l

18 JUL. TEATRO ALFI L Pez, 10_Mad rid 915 214 54 1 www.teatroal fil.es

HEY! HIPSTER SHOW!

*¿es lo hipster una simple moda?

Hey! Hipster Show! es una sátira del universo de los jóvenes y no tan jóvenes que llevan gruesas gafas de pasta y barbas desarregladas que buscan distinguirse en la sociedad y mostrar su creatividad, ¿es el Hipster una simple moda?, ¿pasará o durará?. Bajo la dirección de Alberto Castrillo Ferrer, Rafa Maza da vida a Andy, un creativo personaje muy de moda en nuestros días como es El Hipster. Un viaje lleno de fantasía, descaro, ironía y como siempre muchas risas, donde el protagonista da respuesta a todas las preguntas sobre estos desconocidos individuos y cuenta la odisea de la vida del Hipster en Nueva York. Nos dará la clave para decorar tu loft y cultivar en tu azotea un huerto ecológico y los consejos más útiles para relacionarte con la gente más “cool” del momento. Rafa Maza se convierte en diferentes personajes que viven situaciones absurdas, románticas, satíricas y sorprendentes y nos muestra cómo sobrevivir a ellas. En resumen, un show divertidísimo, con grandes dosis de humor, barbacoas vegetarianas y música en directo.

textoRedacciónfotosTeatroAlfil traducciónJustinPeterson

16 / tm

Hey! Hipster Show! is a satire of the world of the young, and not so young, who wear thick glasses, unkempt beards, and wish to distinguish themselves in society by showing off their creativity. Is Hipsterism a simple fad? Will it last or fizzle out? Under the direction of Alberto Castrillo Ferrer, Rafa Maza plays Andy, a creative character who reflects a social type that is all the buzz: the hipster. A journey full of imagination, impudence, irony and, as always, lots of laughs, in which the main character answers all the questions about these unknown individuals, and shares what the whirlwind life of a New York hipster is like. He gives us the keys to decorate your loft, grow an organic garden on your roof, and tips to mingle with the coolest people around. Rafa Maza plays different characters, in absurd, romantic, satirical and surprising situations, and shows us how to survive them. In short, a hilarious show, with ample doses of humour, vegetarian barbecues, and live music.



Exposición Exhibition

Desde / Sta

rts

31 MAY.

FUNDACIÓN CANAL Mateo Inurria, 2_Madrid www.fundacio ncanal.com

CECIL BEATON *mitos del siglo XX

La Fundación Canal acoge desde el pasado 31 de mayo hasta el 19 de agosto la exposición dedicada al fotógrafo y diseñador de vestuario de cine londinense Cecil Beaton. Una cuidada y amplia selección de retratos polifacéticos que realizó a algunos de los personajes más relevantes del siglo XX. La muestra está comisariada por Oliva María Rubio y Joanna Ling y enmarcada en la sección oficial PHotoEspaña 2018. Cecil era capaz de mostrar la naturaleza más frágil del personaje, lo que le hizo llegar a ser con tan solo 30 años el retratista preferido del mundo de la moda, del arte y fotógrafo oficial de la familia Windsor. Compuesta por un total de 116 retratos realiza un viaje que deja ver la transformación del autor, de estrellas de Hollywood, como Audrey Hepburn o Marlon Brando a grandes creadores convertidos en iconos de la cultura, como Salvador Dalí o Jean Paul Sartre, pasando por la moda como Cristobal Balenciaga y Coco Chanel que también posaron para él. Eligió además a influyentes y destacados personajes de la alta sociedad, de la aristocracia y de la realeza, como la Reina Isabel II de Inglaterra o El Duque de Alba. Una de las frases más conocidas del fotógrafo fue La belleza es la palabra más importante del diccionario. Es sinónimo de perfección, esfuerzo, verdad y bondad, una frase que define esta selección de retratos y muestra lo que el autor buscaba captar.

FUNDACIÓN CANAL

Mateo Inurria, 2_28036_Madrid_www.fundacioncanal.com 18 / tm

The Fundación Canal presents, from May 31 to August 19, an exhibition dedicated to London photographer and costume designer Cecil Beaton, with a carefully selected and broad selection of versatile shots he took of some of the most important figures of the 20th century. The exhibition is curated by Oliva María Rubio and Joanna Ling, and forms part of the PHotoEspaña 2018 official section. Cecil was able to suggest sophisticated worlds and reveal the most fragile nature of his subjects, which made him, at the age of just 30, the favourite portraitist of the worlds of Fashion and Art, and the official photographer of the Windsor family. Composed of a total of 116 portraits, it takes us on a journey illustrating the photographer's transformation through his work featuring Hollywood stars, like Audrey Hepburn and Marlon Brando, to great creators turned cultural icons, such as Salvador Dalí and Jean Paul Sartre, to fashion giants like Cristobal Balenciaga and Coco Chanel, who also posed for him. He also chose influential and prominent figures from high society, the aristocracy and royalty, such as Queen Elizabeth II of England and The Duke of Alba. One of the photographer's best-known phrases is that "Beauty" is the most important word in the dictionary; it is synonymous with perfection, effort, truth and kindness, a which defines this selection of portraits, and which the artist sought to capture.

textoRedacciónfotoFundaciónCanal traducciónJustinPeterson


Gracias

Thank you

www.unicskin.com info@unicskin.com


Comer en Madrid Dining Madrid

POSADA DE LA VILLA Fundado en 1642

EN 1642 EL ÚNICO MOLINO DE HARINA DE LA VILLA DE MADRID SE CONVIRTIÓ EN LA PRIMERA POSADA DE LA CORTE AL AMPARO DE LAS MURALLAS ÁRABES. IN 1642 THE ONLY FLOUR MILL IN THE VILLA DE MADRID WAS TURNED INTO THE FIRST POSADA DE LA CORTE, BY THE CITY’S ARAB WALLS. Allá por el S. XVII, en la Cava Baja, se encontraba el único molino de harina de Madrid, que pasó a convertirse en 1642 en la primera Posada de la Corte, al amparo de las murallas árabes, donde se daba comida y aposento a todos los viajeros que llegaban a Madrid. En 1980 fue rescatada tras dos años de minuciosa restauración, por un enamorado de Madrid y del oficio hostelero, D. Félix Colono, para que continuara en pie y se transformó en el horno de asar actual, especializado en cocina tradicional, como su cocido madrileño hecho en puchero de barro sobre las cenizas de paja y troncos de encina, o el cordero lechal asado en cazuela de barro en el antiguo horno árabe. En la Posada de la Villa se han dado cita personajes muy conocidos pertenecientes al mundo de la política, cultura, arte y deporte. Sus sillas llevan inscritos el nombre de todos aquellos que tuvieron a bien disfrutar de la excelente comida de esta Posada. Back in the 17th century, Cava Baja Street featured the only flour mill in Madrid, which in 1642 became the first Posada de la Corte, under the Arab walls, where room and board were offered to travellers visiting Madrid. In 1980 it was refurbished after two years of painstaking restoration work by a lover of Madrid and the hotel trade: Felix Colono, so that it might remain standing and be transformed into the current restaurant, a roastery specialising in traditional fare, such as its cocido madrileño stew, cooked in a clay stew pot on straw ashes and oak trunks; and its roasted suckling lamb, cooked in a clay casserole, in an old Arab oven. The Posada de la Villa has welcomed well-known personalities from the world of politics, culture, art and sports, its chairs inscribed with the names of all those famous guests who have enjoy the inn's excellent fare for ages.

TIPO DE COCINA_Tradicional madrileña_Castellana_Traditional Madrilenian ESPECIALIDAD_Cordero asado, cocido madrileño, gallina en pepitoria_Roasted lamb, cocido madrileño stew, hen in pepper sauce

POSADA DE LA VILLA_CAVA BAJA_9_28005_MADRID_913 661 860 Horario de restaurante: de 13:00 a 16:00 y de 20:00 a 24:00 Cierra domingo noche_www.posadadelavilla.com

TABERNA ANTONIO SÁNCHEZ Fundado en 1786

LA TABERNA ANTONIO SÁNCHEZ FUE FUNDADA EN 1786 POR EL PICADOR COLITA Y DESDE ENTONCES SIGUE ABIERTA Y REGIDA POR PERSONAS LIGADAS AL MUNDO TAURINO. THE TABERNA ANTONIO SÁNCHEZ WAS FOUNDED IN 1786 BY EL PICADOR COLITA, EVER SINCE RUN BY PEOPLE LINKED TO THE BULLFIGHTING WORLD. Hoy en día es la taberna más antigua de Madrid sin reformar, ya que la decoración de esta Taberna se conserva intacta desde su origen y en ella se puede contemplar aún las lámparas de gas con que se iluminaban el local, el elevador de botellas desde la bodega, las paredes pintadas con medallones con los rostros de los toreros antiguos, Frascuelo, Lagartijo y Cara Ancha, que acudían con frecuencia a tomarse más de un vaso de vino con una torrija. La Taberna también ha sido lugar de encuentro en sus tertulias literarias de personalidades como Pio Baroja, Sorolla, Marañón Camba… En la Taberna Antonio Sánchez siguen trabajando para mantener los secretos de la cocina “casera” tradicional española y que no caigan en desuso sus procesos de elaboración. Today it is the oldest tavern in Madrid never to have been revamped, as the decoration of this tavern has remained intact from its origins, even retaining the gas lamps that once lit the place, the bottle elevator for the wine cellar, and the walls painted with medallions of old bullfighters: Frascuelo, Lagartijo and Cara Ancha, who often went to enjoy more than a glass of wine with a torrija (French toast). La Taberna has also been a meeting place for literati: the likes of Pio Baroja, Sorolla, Marañón Camba... At the Taberna Antonio Sánchez they continue to work on preserving both the secrets of traditional "homemade" Spanish cuisine and its time-honoured preparation processes.

TIPO DE COCINA_Tradicional española_Traditional Spanish ESPECIALIDAD_Olla gitana, cocido madrileño, rabo de toro_ Olla gitana (a legume and vegetable stew), cocido madrileño stew, rabo de toro (ox tail)

20 / tm

TABERNA ANTONIO SÁNCHEZ_MESÓN DE PAREDES_13_28012_MADRID 915 397 826_www.tabernaantoniosanchez.com Horario de restaurante: De lunes a sábados de 12:00 a 16:00 y de 20:00 a 24:00 Domingos de 12:00 a 16:30_Cierra domingos noche


21 / tm


Reportaje Report

MUSEO CHICOTE

*ponen ritmo a la gran vía madrileña

Museo Chicote es un clásico de la historia de la noche madrileña desde 1931, siendo la primera coctelería de España. La decoración del local sigue intacta desde sus inicios y al entrar realizarás un maravilloso viaje en el tiempo por la historia de Madrid. Situado en plena Gran Vía, 12, este mes de junio se tiñe de rosa para traerte los Pink Jazz & Soul conciertos Schweppes con el mejor ambiente. Chicote te propone todos los jueves del mes de junio, de 21:00 h a 23:00 h, disfrutar de la mejor música en directo, conciertos íntimos de Jazz y Soul, que corren a cargo de la cantante Elena. Para maridar este estilo musical nada mejor que combinarlo con los cocktails que le han dado fama al local con la nueva tónica PINK de Schweppes. Además, no solo ofrece los mejores cócteles y la mejor música en directo sino que te reta con un juego para animarte las noches. El juego del trivial es mundialmente conocido por lo que Museo chicote te anima a participar con 10 preguntas y curiosidades sobre la historia del bar. La respuesta será clave imprescindible para entrar y poder tomar un cóctel especial “Los secretos de Chicote”. Es la mejor forma para conocer la historia de este legendario local.

MUSEO CHICOTE Gran Vía, 12, 28013 Madrid_915 32 67 37_www.museochicote.com 22 / tm

Museo Chicote has been a classic Madrid nightlife spot ever since 1931, the first cocktail bar in Spain. Its decoration has remained intact ever since it opened its doors, so upon entering you will take a charming trip back in time through the history of Madrid. Located right in the middle of the Gran Vía, at No. 12, this June it brings us its Schweppes Pink Jazz & Soul Concerts, generating a very special atmosphere. Every Thursday in the month of June Chicote will present, from 9:00 p.m. to 11:00 p.m., the best in live music, with intimate Jazz and Soul concerts, featuring the singer Elena. To go with the music there is nothing better than enjoying one of the cocktails that have made the place famous, likes the new Schweppes' PINK tonic. Chicote not only offers you the finest in cocktails, and in live music, but also challenges you with a game to liven up your night: trivia is popular worldwide, so the Museo Chicote invites you to play, with 10 questions and curious facts about the history of the bar. The answers will be essential, keys to enter and be able to enjoy a special "Secrets of Chicote" cocktail, the best way to learn about the history of this legendary locale.

textoRedacciónfotosWinowin traducciónJustinPeterson


23 / tm


Libros Books

GÉNESIS DEL ANARQUISMO EN MINAS DE RÍO TINTO

*las incógnitas y entresijos en Minas de Río-Tinto

El libro Génesis del Anarquismo en Minas de Río Tinto es un viaje al pasado, concretamente al día 4 de febrero de 1888, un recorrido en el tiempo para conocer algo más del fatídico día que desgraciadamente marcó el epicentro de la mayor tragedia obrera vivida en el pueblo de Minas de Río-Tinto, y seguramente la mayor del movimiento obrero en todo nuestro país. En las efemérides de Minas de Río Tinto, se esconden fechas perdurables, aún llenas de incógnitas que con el paso del tiempo se vuelven cada vez más difíciles de descifrar y aumentan el desconocimiento de la veracidad de los hechos. Historias gratas de recordar y otras no solo para conmemorar, sino para seguir investigando a pesar de lo lamentable de lo ocurrido y poder depurar la realidad en la medida que lo permita la dificultad documental y testimonial que se conserva. Un hecho comparable con lo ocurrido en Chicago el día 1 de Mayo de 1886 en Haymarket, donde se inició una huelga reivindicando la jornada laboral de ocho horas, la cual desembocó en una gran tragedia y los ocho anarquistas detenidos, fueron procesados y condenados, convirtiéndose así en "Mártires de Chicago" por el movimiento obrero. Éste hecho será el más recordado y conmemorado por el movimiento anarquista, como se podrá demostrar con la presencia del diario El Productor, sin embargo, pocas o casi ninguna tirada del diario recordó ni conmemoró a los "Mártires de Río Tinto". textoRedacciónfotosArchivo traducciónJustinPeterson

24 / tm

The book El Génesis del Anarquismo en Minas de Río Tinto is a journey into the past, specifically, to February 4, 1888, a trip through time to learn more about the fateful day that, unfortunately, marked the largest workers' tragedy ever in the town of Minas de Río Tinto, and surely the largest in the annals of our country's labour movement. The historic events that transpired on those dates at Minas de Rio Tinto are still fraught with many questions, and, as time goes by the truth becomes increasingly difficult to decipher, shrouding the facts in mystery. Stories that are nice to remember and to commemorate mix with others that are far less pleasant, spurring some to continue investigating into the regrettable incidents to ascertain what happened, to the extent possible with the evidence and oral accounts available. The incidents were comparable to what happened in Chicago on May 1, 1886 in Haymarket, where a strike began demanding the eight-hour work day, before ultimately resulting in a great tragedy with eight "anarchists" arrested, prosecuted and sentenced, thereby becoming the worker movement's "Martyrs of Chicago". This happening would be much recalled and celebrated by the anarchist movement, as is evident in the Spanish anarchist newspaper El Productor, founded in Barcelona in 1887. Few or almost no newspapers, however, covered or commemorated the "Martyrs of Rio Tinto".


amb2004_1@hotmail.com


EspecialFestivales Festivals

Desde / S

tarts

22 JUL.

PATRONAT O MUNIC HABANER IPAL DE AS Patricio Pér ez

, 1_ALICA

64º CERTAMEN INTERNACIONAL DE HABANERAS TORREVIEJA 2018 *fiesta de interés Turístico Internacional

El Certamen Internacional de Habaneras y Polifonía de Torrevieja tiene lugar cada verano en esta localidad situada a orillas del mar Mediterráneo, a la llegada de los últimos días del mes de julio. Este 2018, concretamente del 22 al 28 se celebra la 64ª edición. Desde 1955, a través de sus suaves canciones, ha servido de punto de encuentro para personas de diferentes países y en él se han reunido destacadas corales de todo el mundo para convertir, año tras año, el canto de habaneras en protagonista de las noches de verano torrevejenses. En la cita se podrá disfrutar de las corales seleccionadas por la comisión técnica del Patronato Municipal de Habaneras para la fase de concurso de esta edición. Este evento está considerado como uno de los más importantes de su género dentro del panorama mundial, lo que ha generado que coros de todo el mundo soliciten participar. Por todo esto, más de doscientas corales han actuado hasta la fecha en el histórico recinto de las Eras de la Sal, ejemplo de arquitectura industrial del siglo XVIII que funcionó como depósitoembarcadero de sal desde 1777 hasta 1958, y que se ha transformado en una de las principales señas de identidad de Torrevieja.

PATRONATO MUNICIPAL DE HABANERAS DE TORREVIEJA Patricio Pérez, 1_1ºC_03181_Torrevieja_Alicante 26 / tm

The International Habaneras and Polyphony Festival of Torrevieja takes place every summer in this town located on the shores of the Mediterranean Sea during the last days of the month of July. In 2018 the 64th edition is slated for the 22nd to the 28th. Since 1955, through its melodious songs it has served as a meeting point drawing people from different countries and bringing together outstanding choirs from all over the world, year after year turning the spotlight on habaneras during Torrevieja's mild summer nights. At the event you can enjoy the songs selected by the judges panels of the Municipal Board of Habaneras for the competitive phase of this edition. The event is considered one of the most important of its kind in the world, with choirs from around the globe applying to participate. As a result of all this, more than 200 choirs have performed thus far at the historical site of the Eras de la Sal, a fine example of 18th-century industrial architecture that functioned as a salt deposit/pier from 1777 to 1958, now transformed into one of Torrevieja's landmark sites.

textoRedacciónfotoVictorGalán traducciónJustinPeterson

NTE


27 / tm


EspecialFestivales Festivals

Desde /

Starts

20 JUL.

LA MAR SAN MIG DE MÚSICAS U www.lam EL, 8_CARTAG ardemusic ENA as .cartagen

a.es

LA MAR DE MÚSICAS

*una programación liderada por mujeres

El considerado como uno de los principales festivales estivales en nuestro país cumple este 2018 su vigésimo cuarta edición. La Mar de Músicas es un certamen europeo conocido internacionalmente por su carácter global, apostando por el arte en todas sus expresiones de todos los rincones del planeta. Del 20 al 28 de julio la ciudad de Cartagena se convertirá en el centro cultural de nuestra península. Además desde hace años es el festival que más ha apostado por la presencia de bandas lideradas por mujeres en su programación y este año alcanza el cuarenta por ciento del total. La edición tendrá como país invitado a Dinamarca, considerado la nación más feliz del mundo. Las propuestas nórdicas mostrarán durante esa semana su música, su arte y su literatura. Para ello se han programado nueve bandas, diez películas, exposiciones con obras de diecisiete artistas, habrá encuentros con cuatro escritores y por vez primera en el festival una actividad para analizar su arquitectura contemporánea. Texas, Songhoy Blues, Cécile McLorin Salvant, La M.O.D.A o The Human League, Whomadewho, Afenginn, Eivør, The Savage Rose, Bisse, Wangel, The Kutimangoes, Liima y Den Sorte Skole son algunos de los grupos de los casi cincuenta que formarán parte de La Mar de Músicas. Como en ediciones anteriores, la organización sigue apostando por su escenario Somos de Aquí dedicado a difundir y mostrar la calidad de la música realizada en la Región Murciana, este año con las formaciones: Moy Gomar, Kuve, Karmacadabra, Jamones con Tacones y Poolshake. Pero no sólo de la música vive el festival. Casi cincuenta actividades hay programadas en las secciones paralelas de La Mar de Músicas: La mar de Cine, La mar de Arte y La mar de Letras.

LA MAR DE MÚSICAS San Miguel, 8_30201_Cartagena_www.lamardemusicas.cartagena.es 28 / tm

An event considered one of the country's main summer festivals marks its 24th edition in 2018. El Mar de Músicas (The Sea of Musics) is a European event known internationally for its global nature, featuring a whole range of artistic expressions from all across the planet. From July 20 to 28, the city of Cartagena will become the cultural epicenter of Spain. For years it has been a festival that has made a point of including lots of women in its line-up, and this year is no exception, with 40% of its performers being female. This edition's guest country will be Denmark, considered the happiest nation in the world. Thus, Nordic music, art and literature will be featured. Slated are nine bands, ten films, exhibitions with works by seventeen artists, forums with four writers, and, for the first time at the festival, an activity to analyze contemporary architecture. Texas, Songhoy Blues, Cécile McLorin Salvant, La M.O.D.A and The Human League, Whomadewho, Afenginn, Eivør, The Savage Rose, Bisse, Wangel, The Kutimangoes, Liima and Den Sorte Skole are just some of the almost 50 groups that will perform at La Mar de Músicas/The Sea of Musics. As at previous editions, the organization continues to spotlight its We Are from Here stage, dedicated to promoting and upholding the quality of the music made right in the Murcia Region, this year with the groups Moy Gomar, Kuve, Karmacadabra, Jamones con Tacones and Poolshake. But the festival is about more than just music. Nearly 50 activities are scheduled in the parallel sections of The Sea of Music: The Sea of Cinema, The Sea of Art and The Sea of Letters.

textoRedacciónfotoLaMardeMúsicas traducciónJustinPeterson



01

EspecialFestivales Festivals

FESTIVAL CLÁSICOS EN ALCALÁ Tempus fugit Tempus fugit 30 / tm


02

03 NO UA O AI VID R UAN M II A R SH _D ID KA LA AV TA LÍGU A_D _ 01 _CA ESTIZ 02 _M 03

Tras el éxito de cada año y sin parar de crecer, Clásicos en Alcalá, celebra del 14 de junio al 8 de julio y bajo el lema Tempus Fugit su 18ª edición. La dirección artística recae, por segundo año, en Carlos Aladro, con el proyecto de generar, dando continuidad a la esencia del evento, un festival de artes escénicas contemporáneas inspirado en el legado de los clásicos, con la idea de unir presente y futuro. Como inauguración del ciclo, el artista Álex Peña explicará el funcionamiento de la máquina Hamlet Vending Machine, una instalación performativa inspirada en el teatro post dramático de Heiner Müller, que permitirá escuchar el texto de Hamletmachine en la voz de robots y músicas de Yunke Junk Preachers, agrupación formada por Pablo Peña (Pony Bravo), Darío del Moral (Pony Bravo, Niño de Elche) y Dj Perla. Tras ello da comienzo la programación compuesta por cincuenta actividades del ámbito del teatro, danza, música y performance. De éstas, treinta y cuatro son espectáculos, tres son estrenos internacionales y nueve estrenos absolutos. El Corral de Comedias acogerá Be legend!, de los italianos Teatro Sotterraneo, y gracias a la colaboración con la Fundación Japón, varias piezas de Teatro Noh, designada Patrimonio Cultural Inmaterial por la UNESCO. Compañías como Sleepwalk Collective y Bella Batalla presentarán nuevas miradas sobre los clásicos, respectivamente, con las obras Kourtney Kardashian, la ópera y Ensamble “Hijos de Grecia”. Más allá de los teatros, el público de Clásicos en Alcalá podrá ver piezas site-specific en espacios insólitos de la ciudad: Una humilde propuesta, de Laila Ripoll, Premio Nacional de Literatura Dramática 2015, y Mariano Llorente, Culpa in vigilando, visita a un autillo de fé nº26 de la compañía Vladimir Txekov o las dos propuestas de danza en espacios al aire libre: Castillo interior y Fandango Street. La música, cine, flamenco y una serie de talleres y encuentros tendrán también su protagonismo dentro de la amplia oferta de actividades programadas para esos veinticinco días, llenos de arte, que habitarán la ciudad complutense.

CLÁSICOS EN ALCALÁ Santa María la Rica, 3_Alcalá de Henares_www.clasicosenalcala.net

After its success each year, and constantly growing, Clásicos en Alcalá celebrates its 18th edition, from June 14 to July 8, with the motto Tempus Fugit. The event's artistic direction, for the second year, is by Carlos Aladro, generating a festival of contemporary performing arts inspired by the legacy of the classics, with a view to uniting present and future. To kick off the series the artist Álex Peña will explain the operation of the Hamlet Vending Machine, a performance installation inspired by Heiner Müller's post-dramatic theatre, which will make it possible to listen to the text of the Hamlet Machine in the voice of robots and music by Yunke Junk Preachers, a group made up of Pablo Peña (Pony Bravo), Darío del Moral (Pony Bravo, Niño de Elche) and Dj Perla. After this the programme begins, with 50 activities spanning the fields of theatre, dance, music and performance. Of these 34 shows 3 are international premieres, and 9 have never been performed before. The Corral de Comedias will host Be legend! by the Italians Teatro Sotterraneo, and, thanks to the collaboration with the Japan Foundation, several works by Teatro Noh, designated Intangible Cultural Heritage by UNESCO. Companies like Sleepwalk Collective and Bella Batalla will present new takes on the classics, respectively, with the works Kourtney Kardashian, opera, and the "Children of Greece" ensemble. Beyond the theatres, audiences at Clásicos en Alcalá will be able to see site-specific works at surprising spaces around the city: A Humble Proposal, by Laila Ripoll, winner of the 2015 National Prize for Dramatic Literature; and Mariano Llorente, Culpa in vigilando: A Visit to the Autillo de Fé No. 26, by the company Vladimir Txekov; and two dance shows at outdoor venues: Castillo Interior and Fandango Street. Music, cinema, flamenco and a series of workshops and forums will also play a leading role in the wide range of activities scheduled for these 25 days full of art filling the city.

textoRedacciónfotoClásicosenAlcalá traducciónJustinPeterson

31 / tm


EspecialFestivales Festivals

rts

Desde / Sta

29 JUN.

IDA SICO DE MÉR TEATRO CLÁ ÉRIDA M _ 5 , A LI SANTA. JU ldemerida.es www.festiva

FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO CLÁSICO DE MÉRIDA 2018 *la 64º edición de los mejores clásicos

La capital extremeña es, como cada año, el lugar donde se celebra el Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida. Este 2018, el Teatro Romano acogerá, entre los días 29 de junio y 26 de agosto, la 64 edición del festival compuesta por un total de ocho montajes teatrales y un espectáculo de danza. No solo este escenario cobra vida durante estos días, al cual se le suman los teatros romanos de Medellín, Regina y Cáparra, en la provincia de Cáceres y los diversos espacios de la ciudad de Mérida donde se puede disfrutar de una amplia programación Off con más representaciones de teatro, cine, conferencias, exposiciones, talleres y pasacalles, entre otras actividades. De manera excepcional, esta edición estrena una extensión temporal en Tarragona, con motivo de los Juegos Mediterráneos 2018, donde podrán verse Edipo Rey, de Sófocles, dirigida por Denis Rafter, el 9 y 10 de junio, y Calígula, de Albert Camus, dirigida por Mario Gas el 16 y 17 de junio. El festival contará una vez más con los más prestigiosos profesionales del teatro contemporáneo nacional como Lolita Flores, Pepe Viyuela, Silvia Abascal, Raúl Arévalo, Loles León, Pedro Casablanc, Rafael Álvarez El Brujo, Itziar Miranda, Eneko Sagardoy, José Manuel Seda, Olivia Molina, Maxi Iglesias, Tina Sáinz, Laura Pamplona, Alberto Amarilla y Eva Marciel, entre otros. Dramaturgos y adaptadores como Eduardo Galán, Alberto Conejero, Paco Bezerra, Magüi Mira, Nancho Novo, Miguel Murillo e Isidro Timón, y directores como José Manuel Castrillo-Ferrer, Antonio Najarro, David Ottone, Antonio Simón, Luis Luque, Félix Estaire y Emilio del Valle buscarán un año más conquistar al público, renovando los éxitos de asistencia y repercusión de los que viene disfrutando el Festival en el último lustro gracias a producciones de alta calidad. TEATRO CLÁSICO DE MÉRIDA Santa Julia, 5_06800_Mérida_Badajoz_www.festivaldemerida.es 32 / tm

The capital of Extremadura is, like every year, hosts the International Classical Theatre Festival of Mérida. In 2018 the Roman Theatre will host, between June 29 and August 26, the 64th edition of the festival, consisting of a total of 8 theatrical productions and a dance show. But it is not just this venue that will come to life, as it will be joined by the Roman theatres in Medellin, Regina and Cáparra, in the province of Cáceres, and the various sites in Mérida where one can enjoy an ample range of "off" attractions too, with additional theatre, cinema, conferences, exhibitions, workshops and parades, among other activities. For the first time, this edition will feature a temporary extension in Tarragona, on the occasion of the 2018 Mediterranean Games, presenting King Oedipus, by Sophocles, directed by Denis Rafter, on June 9 and 10; and Caligula, by Albert Camus, directed by Mario Gas, on June 16 and 17. The festival will once again boast the most prestigious professionals in contemporary national theatre, such as Lolita Flores, Pepe Viyuela, Silvia Abascal, Raul Arevalo, Loles Leon, Pedro Casablanc, Rafael Álvarez El Brujo, Itziar Miranda, Eneko Sagardoy, José Manuel Seda, Olivia Molina, Maxi Iglesias, Tina Sáinz, Laura Pamplona, Alberto Amarilla and Eva Marciel, among others. Playwrights and adapters such as Eduardo Galán, Alberto Conejero, Paco Bezerra, Magüi Mira, Nancho Novo, Miguel Murillo and Isidro Timón; and directors such as José Manuel CastrilloFerrer, Antonio Najarro, David Ottone, Antonio Simón, Luis Luque, Félix Estaire and Emilio del Valle will hope, for yet another year, to dazzle audiences, building on the strong turnout and positive reactions to the Festival enjoyed over the last five years, thanks to its high-quality productions. textoRedacciónfotoJeroMorales/FestivaldeMérida traducciónJustinPeterson


CAMPUS de

2018

MADRID I GRANADA I USA I a coruña i GUADARRAMA

www.clubestudiantes.com I Tel.: 915 62 40 22 I campus@clubestudiantes.com

33 / tm


EspecialFestivales Festivals

Desde / S

tarts

27 JUL.

MUNDAKA FESTIVAL SANTA KA TALIÑA KA LEA, 9 BIZKAIA ww w.mundaka

festival.eus

MUNDAKA FESTIVAL 2018

*música, gastronomía y naturaleza

Del 27 al 29 de Julio, el Mundaka Festival se celebra en esta localidad costera de Vizcaya en un incomparable paisaje como es el marco de la Reserva de la Biosfera de Urdaibai. Hablamos de un evento amable, cercano, diferente, sostenible, verde, en definitiva, un evento mágico. En el festival se puede disfrutar de las dos señas de identidad cultural más importantes de nuestro país, la música y la gastronomía, todo ello ubicado, en un entorno único que hace posible disfrutar de un evento cultural donde la naturaleza se declara también protagonista. La música sin duda es la esencia del festival, por ello en esta edición 2018 se podrán ver artistas tan conocidos como: Chk chk chk, los escoceses Biffy Clyro, Vintage Trouble, Belako o al mítico Bunbury. Para disfrutar de la mejor gastronomía, el recinto cuenta con una zona de venta, exposición y degustación de productos vascos. Se une un completo programa de actividades gastronómicas como catas, show cookings o talleres. Para la organización de Mundaka, la comodidad de los asistentes es un factor muy importante, por ello este año, se proporcionará una serie de autobuses para llegar desde Bilbao al recinto del Festival, tanto de ida como de vuelta todos los días, además del habitual servicio de trenes especiales de Euskotren.

MUNDAKA FESTIVAL Santa Kataliña Kalea, 9_48360_Mundaka_Bizkaia_www.mundakafestival.eus 34 / tm

From the 27th to the 29th of July the Mundaka Festival is held in this coastal town of Vizcaya, in an incomparable setting: the Urdaibai Biosphere Reserve. This is a warm, engaging, different, sustainable, green and... simply magical event. Festivalgoers can enjoy the two of the most important hallmarks of Spain's cultural identity: its music and its cuisine, all in a unique setting for a cultural event where Nature shares the spotlight. Music is, undoubtedly, the essence of the festival, where in 2018 one can enjoy famous artists like Chk chk chk, Scotland's Biffy Clyro, Vintage Trouble, Belako and the legendary Bunbury. To enjoy the very best in local cuisine, the venue will feature a Basque products sale, exhibition and tasting area. There will also be a complete programme of culinary activities, such as tastings, show cooking and workshops. The organisers of Mundaka take the comfort and convenience of attendees very seriously, so this year a bus service will be available between Bilbao and the Festival venue, running there and back every day, in addition to the special Euskotren train service.

textoRedacciónfotoMundakaFestival traducciónJustinPeterson


35 / tm


EspecialFestivales Festivals

tarts

Desde / S

11 JUL.

STARLITE ELLA /N_MARB ALBIONI, S 7 902 750 78 .com emarbella www.starlit

STARLITE FESTIVAL

*cierra su cartel con un concierto benéfico

Starlite es el festival boutique más importante de Europa que reúne, durante 45 días, a artistas nacionales e internacionales en conciertos íntimos y cercanos. En Marbella, en una cantera rodeada de naturaleza y con una acústica extraordinaria, la audiencia vive una experiencia única con las estrellas. Recientemente Starlite ha anunciado su cierre de cartel con un concierto benéfico a favor de la Fundación Quiero Trabajo. Starlite mostrará el viernes 17 de agosto su compromiso con las mujeres con el concierto “Homenaje a las mujeres” donde artistas femeninas se unirán en el escenario para poder colaborar en un fin común: ayudar a otras mujeres a conseguir un empleo. Bajo la dirección artística de Carlos Narea, afamado y prestigioso productor, cantantes y compositoras de peso con dilatadas y exitosas trayectorias artísticas se unen a jóvenes revelaciones. Sole Giménez, la Mari de Chambao, Lorena Gómez, Marilia, Rosa López, Vicky Larraz y Aitana y Ana Guerra unirán sus canciones y estilos en una noche por las mujeres. El objetivo es, no solo transformar la conciencia social, sino lograr un resultado concreto y cuantificable: que cientos de mujeres logren un puesto de trabajo que cambiará sus vidas y las de sus familias. Estas nuevas confirmaciones se unen a: Luis Miguel, Pet Shop Boys, Jamiroquai, Steven Tyler, Maná, Melendi, Juanes, Sting, Romeo Santos, Charles Aznavour, C.Tangana, Texas, James Blunt, Estopa, Miguel Poveda, Miguel Ríos, Pablo Alborán, Serrat, Taburete, Sebastián Yatra, Rosalía y Rozalén, David Bisbal, Il Divo, Sara Baras, la “Noche Movida”, Jorge Blass, CantaJuego y el espectáculo “Celia, El Musical”, Rosario y Rosana. Las entradas para el concierto “Homenaje a las Mujeres” están a la venta en starlitemarbella.com y en el servicio de atención 902 750 787.

STARLITE MARBELLA Albioni, s/n_Marbella_902 750 787_www.starlitemarbella.com 36 / tm

Starlite is the most important boutique festival in Europe, for 45 days bringing together days both Spanish and international artists for intimate and up-close concerts. In Marbella, in a quarry ensconced amidst nature, and with extraordinary acoustics, the audience enjoys a unique experience with the stars. Starlite recently announced this year's line-up, featuring a charity concert benefitting the Fundación Quiero Trabajo (I Want Work Foundation). On Friday, August 17 Starlite will demonstrate its commitment to women through its "Tribute to Women" concert, where female artists will come together on stage to strive towards a common goal: helping other women get a job. Under the artistic direction of the acclaimed and prestigious producer Carlos Nerea, distinguished singers and composers with long and successful artistic careers will join up-and-coming stars. Sole Giménez, Mari (Chambao), Lorena Gómez, Marilia, Rosa López, Vicky Larraz and Aitana and Ana Guerra will sing their songs, spanning a range of different styles, on a special night that is all about women. The goal is not only to raise society's awareness, but also to achieve a concrete and quantifiable result: for hundreds of women to get a job that will change their lives and those of their families. These confirmations are in addition to: Luis Miguel, Pet Shop Boys, Jamiroquai, Steven Tyler, Maná, Melendi, Juanes, Sting, Romeo Santos, Charles Aznavour, C. Tangana, Texas, James Blunt, Estopa, Miguel Poveda, Miguel Ríos, Pablo Alborán, Serrat, Taburete, Sebastián Yatra, Rosalía, Rozalén, David Bisbal, Il Divo, Sara Baras, Noche Movida, Jorge Blass, CantaJuego, “Celia: El Musical”, Rosario and Rosana. Tickets for the "Tribute to Women" concert are on sale online at starlitemarbella.com, and by phone at 902 750 787.

textoRedacciónfotoStarliteMarbella traducciónJustinPeterson


AUDITORIO

SESSIONS

GOLDEN SESSIONS

DOWNLOAD APP:

Patrocinadores/ Sponsors

Colaboradores/ Collaborators

Media partner

Con el apoyo de/ With the support of


EspecialFestivales Festivals

tarts

Desde / S

4 JUL.

ÓRDOBA TRO DE C GRAN TEA Capitán, 3_Córdoba Avda. Gran rracordoba.es www.guita

FESTIVAL DE GUITARRA DE CÓRDOBA *cita cultural imprescindible de cada verano

En el mes de julio, Córdoba se convierte en la Ciudad de la Guitarra. En este año 2018 se celebra la edición número 38 de un evento que ha consolidado su posición destacada en la oferta creativa y de ocio que proponen los grandes festivales convirtiéndose en uno de los más importantes del mundo. Es una gran cita cultural con diversas manifestaciones musicales y artísticas en torno a este instrumento, la guitarra. El evento se divide en dos áreas complementarias, la primera, es el Programa Formativo, compuesto por una serie de cursos a cargo de grandes especialistas de la guitarra clásica, flamenca, contemporánea y cursos de baile. En esta ocasión, se van a poder encontrar destacados nombres ya consolidados en el programa como Leo Brouwer, David Russell y Manuel Barrueco y por novedosos artistas como la guitarrista y profesora paraguaya Berta Rojas, una de las figuras más destacadas en la actualidad. La segunda, es el Programa de Conciertos y Espectáculos, donde se disfrutará de distintos estilos musicales con la guitarra como protagonista, por supuesto. Este último se distribuirá en distintos espacios: Teatro Góngora, Teatro de la Axerquía, Plaza de Toros y barrios de Córdoba. Uno de los conciertos más esperados de esta edición es la actuación de KISS en la Plaza de Toros, una de las bandas más influyentes del Rock de los últimos cuarenta años, caracterizada por la gran espectacularidad de su directo. La oferta musical y formativa se completa con una serie de actividades complementarias, que dan cabida a una variada programación, como las tradicionales Jornadas de Estudio sobre historia de la Guitarra, exposiciones, presentaciones, publicaciones, etc.

GRAN TEATRO DE CÓRDOBA Avda. Gran Capitán, 3_14008 _Córdoba_www.guitarracordoba.es 38 / tm

In the month of July, Córdoba transforms into the City of the Guitar. 2018 marks the 38th edition of an event that has established itself as a leader in terms of the creative and leisure offerings at major festivals, standing as one of the most important in the world. This is a major cultural event with a range of musical and artistic phenomena revolving around one instrument: the guitar. The event is divided into two complementary areas, the first is the Education Programme, featuring a series of courses by top specialists, giving Classical, Flamenco, Contemporary Guitar and Dance courses. This year's event will boast top names already forming part of the programme, such as Leo Brouwer, David Russell and Manuel Barrueco; and new artists such as the guitarist and Paraguayan teacher Berta Rojas, one of the most outstanding figures on the scene today. The second is the Concerts and Shows Programme, spanning different musical styles, all spotlighting the guitar, of course. The latter will be held in different spaces: the Teatro Góngora and Teatro de la Axerquía theatres, the Plaza de Toros (Bullring) and different quarters of Córdoba. One of the most eagerly-awaited concerts at this edition will be that by KISS, one of the most influential rock bands of the last 40 years, known for their spectacular live performances, live at the Bullring. These musical and educational offering are rounded out by a series of complementary activities such as the traditional Study Days on the history of the guitar, exhibitions, presentations, publications, etc.

textoRedacciónfotoAyuntamientoCórdoba/FestivaldeGuitarra traducciónJustinPeterson


39 / tm


ffhh2018 Turismo Tourism

Iberfesta Olocau VIAJE AL TIEMPO DE LOS IBEROS EDETANOS JOURNEY TO THE TIME OF THE “IBERIANS EDETANS”

1. Preparacion funeral de Nauiba 2. Guerreros Iberos 3.Boda ibera 4. Olocau

1

2

3

A

diferencia de otras fiestas de recreación, la temática de la Iberfesta cambia cada edición, por eso hay que disfrutarla todos los años. El asesoramiento científico de uno de los mayores centros de arqueología ibera, como es el MUPREVA, permite que cada edición gire en torno a un tema arqueológico de actualidad: una boda ibera, los funerales del guerrero Nauiba, o las ofrendas a los antepasados son algunos ejemplos. Ese asesoramiento científico está en la esencia misma de cada uno de los trajes de iberas e iberos que los vecinos de Olocau confeccionan, siempre basados en las evidencias arqueológicas e históricas. Esto hace que cada teatralización, cada desfile de los que se llevan a cabo por las calles de la villa tenga todo el rigor que esta fiesta merece. Cada segundo fin de semana de junio Olocau vuelve a revivir su pasado ibero y las calles de la localidad se pueblan de iberas, iberos, invasores romanos y mercaderes púnicos.

With Alfonso IX de León on the throne, circa 1230, the town of Jerez de los Caballeros was retaken with the help of the Knights Templar. That same year the king died, and the Moors took advantage to recover the area they had lost, until in 1238 Fernando III The Saint returned to Badajoz, and the Templars undertook new campaigns, definitively seizing the prized town of Xerez. The Templars, as the rulers of Jerez, greatly enriched it. Thus began a century of splendour that made Jerez de los Caballeros one of the most outstanding towns in the Crown of Castile. It is to this Templar past that we owe the fortification of the castle on the former Arab citadel and the construction of the large wall that we know today. It was named the capital of the Domain of the Templars at The Council of Vienne, convened in 1311 by Pope Clement V under pressure from the French King Philip IV, before the Templars' ultimate condemnation and excommunication.

OLOCAU

4 Esta pequeña localidad valenciana se asienta a los pies de la colina del Puntal dels Llops, un pequeño cerro sobre cuya cima descansa el poblado ibero del mismo nombre. Fundado en el s. V a.C. este fortín fue una de las atalayas de comunicación, vigilancia y defensa de toda la red de fortalezas que protegía la gran ciudad de Edeta (Llíria). Pero tras casi tres siglos en funcionamiento, el poblado tiene un final violento: alrededor del año 195 a.C., poco después de que los romanos ganen la Segunda Guerra Púnica, el poblado es destruido por un incendio, al igual que otros asentamientos próximos, y jamás se volvió a poblar. This small Valencian town sits at the foot of the Puntal dels Llops, a small hill on whose summit stands the Iberian settlement of the same name. Founded in the 5th century BC, this fort served as one of the watchtowers for communications, surveillance and defence of the entire network of fortresses protecting the great city of Edeta (Llíria). But, after almost three centuries the village met a violent end: around 195 BC, shortly after the Romans won the Second Punic War, the village was devastated by fire, as well as other nearby settlements, and never recovered. IBERFESTA OLOCAU 2da semana de Junio. www.olocau.biz

3 DATOS PARA NO PERDERSE Don’t miss...

40 / tm

1

DESFILES TEATRALIZADOS Y LOS TALLERES.

2

LA RUTA DE LA TAPA IBERA.

3

EL YACIMIENTO IBERO DEL PUNTAL DELS LLOPS.

olocau

valencia


Subastas online semanales de artículos singulares

Para más información:

www.catawiki.es/taxi Beneficios de comprar y vender en Catawiki

Multiplataforma online

Millones de visitas al mes

Ventas rápidas y seguras

Descarga ya la App de Subastas de Catawiki

Expertos subastadores


Compras Shopping

3 días de ensueño Three Dream Days 119,90 Euros 2 noches con desayunos para dos personas. 2 nights w/ breakfasts for two. > www.cofrevip.com

02

3 días de bienestar 3 Days of Wellness 189,90 Euros 2 noches con desayunos para dos personas. 2 nights w/ breakfasts for two. > www.cofrevip.com

Bienestar deluxe para 2 Deluxe Wellness for 2 59,90 Euros 1 prestación de bienestar para 2 personas. 1 wellness treatment for 2 people. > www.cofrevip.com

04 42 / tm

01 03

Estancia con cena tradicional Stay w/ Traditional Dinner 74,90 Euros 1 noche con desayuno y cena o 1 noche con desayuno, para dos personas. 1 night w/ breakfast and dinner or 1 night w/ breakfast, for two. > www.cofrevip.com


Regala Felicidad

Experiencias

19,90â‚Ź desde

Elige entre los 43 packs disponibles en:

www.cofrevip.com


Lifestyle Lifestyle por Beatriz Jiménez.

El Neceser Imprescindible para tus vacaciones de Verano Anne Moller BB compact Hydragps Precio: 25,35€

Maquillaje compacto BB hidratante con protección SPF25. Una BB cream compacta hidratante que perfecciona el tono y guía el agua hacia donde la piel más lo necesita, gracias a su innovador Global Polarized System. En formato “ready to go”. Dispone de un único tono que se adapta a la mayoría de tipos de piel. Moisturising compact BB makeup with SPF25. A compact BB cream moisturiser that perfects skin tone and guides water to where the skin needs it most, thanks to its innovative Global Polarized System. In "ready-to-go" format, it features a unique tone that adapts to most skin types.

02

Bruma Satinada SPF 30 de Avene Precio: 23,42€

La nutrición de un aceite unido a la ligereza de una bruma. Invisible, ligera y con la simple presión de un spray. Permite una difusión uniforme y se aplica fácilmente. Delicadamente perfumada, deja un acabado transparente y no pegajoso. Resistente al agua. Bruma 150ml. The nutrition of an oil combined with the lightness of a mist. Invisible, light and with the simple pressure of a spray. It allows for uniform diffusion and is easily applied. Delicately scented, it leaves a transparent and non-sticky finish. Water resistant. 150-ml.

Lip colour de BARBOR Precio: 28,50€

Labiales con un acabado cremoso o metálico, con los que conseguirás un look poderoso y seductor, o moderno. Con extracto hidratante de Mango y Granada. Los tienes en 2 tonos: 22 metallic pink, y 23 pink power. Creamy Lip Colour 22 / 23 4 gr. Lipsticks with a creamy or metallic finish, giving you a powerful and seductive look, or a modern one. With moisturising extract of mango and granada. Available in 2 shades: 22 metallic pink, and 23 pink power. Creamy Lip Color 22/23 4 gr.

04

44 / tm

01

03

Elancyl Slim Design Noche Precio: 39,49€

La revolución antinódulos se apodera de la noche, “reactiva” el proceso anticelulítico gracias al Booster noche GP4G, y gracias al Complejo Cafeína 3D, actúa en 3 dimensiones contra la piel de naranja. The anti-nodule revolution takes over the night, "reactivating" the anti-cellulite process thanks to its GP4G night booster and to its 3D Caffeine Complex, acting in 3 dimensions against orange peel skin.


45 / tm


l arra

s

c uen de F

e Call lta de Sa n Pablo Correder aA

Fu encarral

lverde Calle de Va

C

sta nil l

C. del Barco

d lu Sa la de C.

ra Mo nte

án

e la

Te tu

ipe C. del Prínc

C. Nuñez de Arce

Calle Espoz y Mina

C . C añizares

res

C. S evi lla

C. d Calle de Carretas elato

PL. MATUTE

Huer

tas

BARRIO DE LAS LETRA

ha

C. R

chegaray

de Ca lle ortez

o

nes ano

Co

rco

C. del Ba

llesta C. de la Ba

o on er es de lM

s

P AN MA

aría

C. Sto. Tomás

ve M

ond C. C

s Ro e C. d

C.

des

da

C. de

C. Ruiz

ra

aM ad e de l

Ca lle

de lP iza rro Ca lle

el A ed Ca ll

ivar Ol Calle del

s

Si lv a

C. L ibr ero

o

a

ac

rav

Ca

C.

PL. DE LAVAPIÉS

te ere

r

mb

So

Lavapiés

Calle

C.

Som

igu

el S

er v

Cal

cia

et

n ale

eV

ro

pa

C. d

Am

o

M

EL RASTRO

C

de

C.

T el

d C.

e

let

u rib

C.

dero C. del Humilla

o led

toc

iés ap

are

To

C. San André

Dimas

do C. de Toled

o

C. Cuchilleros

l afa Gr C.

eT ole d ed Ca ll

s

Calle

v de l a

eP

lle

PLAZA STA. ANA

C. Calvario

ro

Ca

uz

Calle de la Cabeza

pa

de

C. Dr. C

C. San Ni

lla rni

ia

PL. DE CANALEJAS

Cr

Calle

Ta

Grac

C. de la Magdalena

Am

C.

PL. DEL ÁNGEL

eA

lle

a

la

ia

uil

le d

Ca

es or

o

lle

Ca

de

ar M

Ág

a

Alca

s sú

el

8

Calle

jad

ole d

ro de

Je

C. d

fa

Rein

C. Jardines

Tirso de Molina

C.

ba

de T

balle

rtir

be

via ego

s In

Gran Vía

C. Ca

Em

s

C. Cigarrera

ortés

EDIFICIO TELEFÓNICA

sin

l Ca

c

rnán C

e la

ol

C. Soria

o

sóm

ozan

de

Mar tín L

C. He

e la

el S

e C. d

Ma

Calle Farma

C. d

edo

r ra de Cu

nito

lle

e Tol

C. Ribe

l. Be

so

lO

de

Ca

Rond ad

icas

C. Cja

mér

B

lmos

a

C.

ira

C. A

asild

lba

de A

da ien

C. M

PL. CAMPILLO MUNDO NUEVO

JARDÍN DEL RASTRO

PL. TIRSO DE MOLINA

m nco C. E

PL. GRAL. VARA DEL REY

C. del Ga

ta. C

s na

C. Ribera de Curtidores

o

C. S

ue Duq

IGLESIA PARROQUIAL DE S. MILLÁN Y S. CAYETANO

azo

Am

iches los Arn C. Car

GTA. PUERTA DE TOLEDO

O de los

P los

ta

S.

de

dro Pe

a

s ne

gia

l C. de

lle

C. d

PL. DEL CARMEN

nd esó C. M

ilv

uela Pta. de Toledo

Paseo

nas

govia

s de Se C. Cobo

C. Paradi

e

zS

anz

ro

C. M

Alta

rg e A

ón

ped uño

.d

PL. FRANCISCO

C

ío el R

C.

C. d

go via

m

t on

A

PL. VIRGEN DE LA PALOMA

o

Ve ga

pe Ló

a

a . Mir

isc

lada

erial

illos

or

il I

uda

nc

.G

on

os

Se

Tr av

Le

nt

PL. DE CASCORRO

C. R

a

ne Be

la

ll

Ca

23

Cal

C. Juanelo

C.

el

Fra

C. V

Imp

C.

de

Ve

an

da

la

eS

Ro n

ía d nV

C. Jemenuño

de

Gra

C.

s Ro

La Latina

o bl Pa

PL. JACINTO BENAVENTE

a ad

s

C.

o Pase

ío Manzanar

C o ari

PL. DUQUE DE ALBA

ad

e ed

Ca

Carrera de S. Jerónimo

sp

PL. CEBADA

ng

C. Pizarra

lta

aA

v Ca

ja Ba

n Sa

PUERTA DEL SOL

E C.

nF

. Sa

C.

ja

Ba

s

illa

a tur

sco

ci ran

va

Ca

C.

PL. CARROS

e Don Pedro

Cra

ole

tudio

MUSEO DE S. ISIDRO

de

al

C. B olsa

PL. SEGOVIA NUEVA

C. C

21

C. Colón

ori

an C. S

eS

nd

do

Re

C. Lechuga

C. Es

ad

I

C. Mazarredo

oV

Ron d

ns

en

IGLESIA DE SAN FRANCISCO EL GRANDE

Calle d

ist .V

v na

av Tr

ue

C. del Lineo

Jus to IGLESIA DE SAN PEDRO

CAPILLA DEL OBISPO

sc

MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES

PL. PROVINCIA

PL. PUERTA CERRADA

NUNCIATURA

a ill

lÁ . de

30

an

lfo

C.

PL. SAN FRANCISCO

C. Bercial

C. S

C. A

gos

. Cie

PL. GRANADO

nB

C. Fósforo

orería aM el

Sa

JARDINES DE LAS VISTILLAS

as C. Algecir

d C.

lE

Sol

or

Calle May

PLAZA MAYOR

PL. SAN MIGUEL

PALACIO DE ANGLONA

de

PL. CELENQUE

PL. COMANDANTE MORERAS

ayor

C.

C. Moreno Nieto

C. San

C.

go

IGLESIA DE SAN NICOLÁS

PL. SAN GINÉS

artero

n an tia

Ab

PLAZA DESCALZAS

C. Esp

colás

MADRID DE LOS AUSTRIAS PL. HERRADORES

PARQUE EMIR MOHAMED I

PL. GABRIEL MIRÓ

del Nor te

Calle de

de

Opera

4

Calle M

Cta

anares

C. de Manz

Cal le

Sa n B e rnar

Po nc ian o

in go m Do

III

C. S

Calle de Segovia

Callao

PL. SAN MARTÍN

C. P

PL. DE ISABEL II

C. Unió

PL. C. Noblejas RAMALES

PL. CALLAO

MUSEO MUNICIPAL DE MADRID

PL. SAN ILDELFONSO

Gran Vía

Rom

ra

ga

er

V C.

s

co

es

o.

a

rlos

de

de Sa

C. de Apodaca

Tribunal

PL. STA. Mª. SOLEDAD TORRES ACOSTA

St a

PL. STA. CATALINA DE LOS DONADOS

et

C. Ca

C.

Sa

C.

es t

rr i

e

qu

Ro

n

ud

riora

n Calle Bailé

A

C.

PL. CARLOS CAMBRONERO

T C.

Silva

EDIFICIO CARRIÓN Calle Preciados

PL. SANTO DOMINGO

la

PLAZA DE LA VILLA

PARQUE DE ATENAS

ez

s

Je

de

le

l Ca

C. Jacometrezo

Bo

TEATRO REAL

JARDINES LEPANTO

PL. SAN NICOLÁS

MURALLA ÁRABE

Pº. Ciudad de Plasencia

a

Cu

C. Pavía

eP .d

C.

q ar

M

C.

lP

lle

Va

en m ar lC de s C. do cia Pre lle

Av

Ca

la

PL. ENCARNACIÓN

PLAZA DE ORIENTE

CATEDRAL Nª. Sª. ALMUDENA

de

el

d ús

Ca

JARDINES CABO NOVA L

7

lle

j

lle

5 6

Ca

a nt

Sa

de

s ué

a An

Sto. Domingo

C. de Torija

de

PUJOL

Calle del Tesoro

Ca lle de C al le d La e la Lu Es na

C. de

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN

PL. 20 JUAN

e de

elo

t

es

Cu

an

Ferrer

piritu Santo

C.

SENADO

lR

l

de

n

Sa

e ad

Gr

os nit ga Le to en om el F

e

c Vi

C. d

o

t en

a rriaz de A

as Marin

ga

ío

lR

de

rs

Calle

to ice An

tu

uq ue

lle Ca

Ca

da

n Vicente

Calle del Es

lla

lle

Ca

lle Ca

a id or

de

Pl. España

lle Ca

lle

Calle

C. Velarde

la Palma

tre

Ca

C. García Molinas

az rr

EDIFICIO ESPAÑA

PLAZA DE ESPAÑA

PLAZA DE LA ARMERÍA

uerto

no

PL. DOS DE MAYO

Calle de Sa

PL. MOSTENSES

MUSEO CERRALBO

n Irú

JARDINES DEL PALACIO REAL

en del P

rd i

Calle de

Noviciado

de

al

TORRE DE MADRID

19

Cuesta de San Vicente

e la Virg

rn a

s

áb

Fe

Fl

Príncipe Pío

Paseo d

Be

PL. CONDE TORENO

PALACIO REAL

Paseo del Virgen del Puerto

n

ro

z di

lle

la

C. de la Ilustración

NTE SEGOVIA

. M-

Sa

tor

C. Daoiz

C. Noviciado

C.

He

Ve ntu ra Ro drí gue z

os

en

Ca

de

de

C.

ESTACIÓN PRÍNCIPE PÍO

or

de D

C. d el L i

l de

M de

C.

MUSEO DE CARRUAJES

Crta

18

Divin o Pas

de ra

de

C. M

t ín ar

z re va Ál

JARDINES FERRAZ

C. Mármol

PL. DE LAS COMENDADORAS C. Cri C. Palma sto

aniel Calle de Am

an

M C.

Ju

25

CAMPO DEL MORO

s

C. Quiñone

mó n

C.

z ra er

TEMPLO DE DEBOD

Gta. San Vicente

PALACIO DE LIRIA 24

V. Rodríguez

PARQUE TEMPLO DEBOD

PUERTA DE SAN VICENTE

C. de lC on

Fr

a

F de

lR

de

at

C. de Montserr

es inc

lle

Ca

s le sa Ro or nt

Pi

C.

ci an

Pr

o

sc

ey

árt ire s

lle

el .

a

int

Qu

tor Tu de

od PARQUE LA MONTAÑA

de

C

C.

se Pa

Guía de Museos/mapasnaMuseums Guide/maps

Calle

Co rr e

Alc alá

Ca

rmenegildo

C. de San He

da Ron GTA. DE EMBAJADORES Embajadores

ale

de V

D


las

l le

Calle deGeneral Pardiñas

rrano

Calle de Se

cipe de Verga ra

Calle de La gascaCalle de P rín

de enén M nida Ave né

ag

Me ida en

Ca

Av

rg ten be Gu

5

de C.

C

11

ristina

PL. MARIANO DE CAVIA

Na

rc is

PANTEÓN DE HOMBRES ILUSTRES

G

o

ar

Menéndez

C.

na

oS

er ra

aC la Rein Pº. de

lv

o de l as D el i cias

ez a ab la C de ía ar

Atocha la Renfe Av Infa n en ta I s a bel id aC iu da d de B arce lo

F

E

de

én

M

aM

de

nt

ESTACIÓN DE ATOCHA

de

d Calle

jón Torre drés

OBSERVATORIO ASTRONÓMICO

e An alle d

CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA

lle

Ro

nda

C. Poeta Esteban Villegas

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA

cha

to de A

Rueda Calle de Núñez de Balbo a

Calle Lope de

Call

C . Francisca Mo reno

llana

Calleedde Nuñez de Balboa e Serra no

Calle de Castelló Calle de Claudio C oello

LA ROSALEDA

rná

yarre

et rq u

1 C. Mallorc a

Gta. del Ángel Caído

ñez n Nu

án Ga e Juli

en um Dr .D

C.

C.

Atocha

Ca

ia enc

PL. DEL EMPERADOR CARLOS V

10

Fo u

ía erer mbr tor

Fe que l Du

Puerta de Pacífico

ata .M Dr

Ca sa

Doc

Puerta Ángel Caído

C. Claudio Moyano

e Pº d

4

Re ye sM

CONSERVATORIO

el

lle

Ca

Sa l

lle

itr e

de

Zu

rit a

de

umo

el lle d

la Cast e

nB

INAP

PALACIO FERNÁN NÚÑEZ

e Arg

D

sa b

Paseo d e

PARQUE DEL BUEN RETIRO

Puerta de Granada

ay

rugu

de U

yo

JARDÍN BOTÁNICO

o Pase

ez

Ca

Sa nt aI

Calle de Velázqu ez

errano

nte

LA CHOPERA

lle

Paseo

leme

yP ela

Sa

jas C

PALACIO DE CRISTAL

nd

C.

n Ro

PALACIO VELÁZQUEZ

C.

de

rb iet a

a

del Pra

do

oc h

imó

Balboa

del Pr ado

bas ués de Cu C. Marq

.

At

lde fon so

C. Espalter

Pº. S

3

eU

o en i Eu g an C. S

nI

C. Alberto Bosch

C. Alameda

Le ón Call e de

C. Torrecilla del Leal

Sa

Pº. d PL. DE HONDURAS

ñez

de

Puerta Felipe IV IGLESIA DE LOS JERÓNIMOS

PL. DE MURILLO

la

e nezu

e Ve

Pº. Paraguay

Calle Ibiza

Pta. Sainz de Baranda

ú nán N de Fer

C.

PL. PLATERÍA MARTÍNEZ

ESTANQUE

ba

lle

CASÓN DEL BUEN RETIRO

C. Casado del Alisal

PL. SAN JUAN

Pl. de Guatemala

Puerta de España

9

C. Verónica C. del Gobern ador

Ca

Pº. de Argentina

MUSEO DEL EJÉRCITO

MUSEO DEL PRADO

Vega

tas

oratín

DECORATIVAS

Ibiza

Puerta Reina Mercedes Velázquez

BIBLIOTECA

C. Felipe IV

Huer

C. de M

MUSEO NAVAL

Calle de Goya

e Cu

Martín

12 ARTES

Calle Menorca

Colo

de

Pº.

l

Pº. de ue JARDINES DEL PL. Estanq DESCUBRIMIENTO NICARAGUA

2

mbia

ca d úbli

PL. NTÓN ARTÍN Antón

a

Serrano

COLÓN

Rep

Calle

. Mari

éji PL. DE co

Puerta de América

16

e la

C. Sta

C. Lope de

eM

C. Juan de Mena

PL. JESÚS

a

.d

Pº. d

de Veg

Av

C. de Hermosilla

que

C. Lope

Pta. de O’Donnell

Puerta de Hernani

PL. DE LA INDEPENDENCIA

MUSEO DEL MARCO

Puerta de Madrid

Duque

c eros Calle Ceda

13

C. de Cervantes

E AS

Retiro

a

MUSEO

PL. CÁNOVAS DEL CASTILLO

CONVENTO DE TRINITARIAS DESCALZAS

ag

ll

Ca

stan

C. V. de la Vega

PALACIO DE COMUNICACIONES

FUENTE DE NEPTUNO

3 o rad el P CASA MUSEO DE

lóz

PALACIO DE LINARES

PL. DE LA LEALTAD

MUSEO THYSSEN

2

no O

PUERTA DE ALCALÁ

Sest

Pº. del

FUENTE DE APOLO

PL. DE LAS CORTES

E

tia

del E

mo

LOPE DE VEGA

lus

BANCO DE ESPAÑA

CONGRESO Car rera de S an Jer óni

C. d

Sa

C. del Duque de

aláCalle de Ayala

lc eA

alón

TEATRO DE LA ZARZUELA

Calle Columela

Pº. S

C. de los Madrazo

de Aranda

Príncipe de Vergara

ú P er Av.

CÍRCULO DE BELLAS ARTES

C.

Calle del Conde

tos

Calle de Goya

Calle de José Ortega y Gasset

yo

PL. DE LA CIBELES

IGLESIA DE S. JOSÉ Banco de España

Sevilla

BANCO HIPOTECARIO

FUNDACIÓN CARLOS DE AMBERES

FUNDAC

1 JUAN MA

ela zyP

PALACIO DE BUENAVISTA

C. Libertad

Calle

arcos

ec ole

17

Calle de Velázqu ez

C. San M

Calle de Villan

ueva

C. R

Velázquez

Núñez de Balboa

Calle de Padilla

Paseo

ieri de Ba rb

Calle de Prim

Paseo

chi no s

apu

la d eC

C. Almirante

CASA DE LAS SIETE CHIMENEAS

RECOLETOS

Calle de Ayala

Calle de Juan Bravo

Calle de Marqués de Villamejor

Calle Don Ramón de la Cruz

14

. lle del Barquillo Ca

a

Pas eo

vin

MUSEO ARQUEOLÓGICO

15

Calle del Piamonte

Calle de Goya

Cruz

Calle de Maldonado

CENTRO COMERCIAL ABC SERRANO

Calle de Velázqu ez

de lle Ca

Ca lle

nza

Gra

EDIFICIO METRÓPOLIS

C. d e

PARROQUIA DE rba ra d STA. BÁRBARA eB

e Bá

PL. DE CHUECA

as

JARDINES DEL DESCUBRIMIENTO

Calle de Lagasc a

yo Pe la

a l ez

Ho rta

de

lle

ant

Serrano

raga

Ca

PL. VÁZQUEZ DE MELLA

MUSEO DE CERA

C. de Hermosilla

16

PL. DE COLÓN

BIBLIOTECA NACIONAL

PL. DE LAS SALESAS C. d

C. de San Lucas

Chueca

a

PL. VILLA DE PARÍS

TRIBUNAL SUPREMO

C. de

VI

s

PALACETE MINISTRO PRESIDENCIA

Colón

l Gra l. Cas taño s

Ar ge

o

nd

C.

de

a rn Fe C.

cia

a

17

llana

sa re Te

ns ola

lan

Rubén Darío

Caste

Or el

alian o

de la

ta

o

alá G

no va

Calle de Cla udio Coello

n Sa C.

a ic er MUSEO ROMÁNTICO EDIFICIO DE LA 22 SGAE

ate

C.

C. Alc

qu

n ce

efi

de

Calle de S

Le cia

MUSEO DEL MARCO

ny

lle

Calle de Ayala

Calle de Fortu

ía ej M

ita

Calle de Alfonso XII

e

Ca

PL. DE SANTA BÁRBARA

gu

Caste llana

An

de la

d C.

o

Mapa cedido por MYMAP Custom Made Maps

el Santo

C. de Alfonso XI

an

C. de Fernando

Paseo

PLAZA ALONSO MARTÍNEZ

C. Ruiz de Alarcón

Se rr

de R eco leto s

de

Calle Don Ram ón de la Alonso Martínez

C . de Zurban o

a

C.

ria

Longo

uel G.

C. Man

agast


MADRID MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTE REINA SOFÍA Santa Isabel, 52. Precio Price 6 ¤ (Lun, miér, vier 19:0021:00 h. Sáb tarde y Dom gratis free on Mon, Weds-Fri 19:00-21:00 h. Sat noon and Sun). Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-21:00 h. Dom Sun 10:00-14:30 h. Mar cerrado Tues closed. 1

2 MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA Paseo del Prado, 8. Precio Price 8 ¤. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-19:00 h. Lun cerrado Mon closed.

CASA MUSEO LOPE DE VEGA Cervantes, 11. Entrada gratuita, imprescindible reserva Free entrance, reservation necessary. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 3

MONASTERIO DE LAS DESCALZAS REALES Plaza de las Descalzas, s/n. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens). Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:30-12:45 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 4

MONASTERIO DE LA ENCARNACIÓN Plaza de la Encarnación, 1. Precio Price 3,60 ¤ (Mier gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU y Latin America citizens) Mar-Jue y Sáb Tues-Thur & Sat 10:3012:45 h. y 16:00-17:45 h. Vier Fri 10:3012:45h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-13:45 h. Lun cerrado Mon closed. 5

PALACIO REAL DE MADRID Bailén, s/n. Precio Price 10 ¤ (Miér y Jue 15:00-18:00 h. gratis ciudadanos de la UE y iberoamérica free on Wens & Thur 15:00-18:00 h. for EU & Latin America citicens) Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. 6

MUSEO DE LA ALMUDENA Plaza de la Almudena, s/n. (Catedral Cathedral) Precio Price 6 ¤ Lun-Sáb Mon-Sat 10:00-14:30 h. Dom y Fest cerrado Sun & Hols closed 7

REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO Alcalá, 13. Precio Price 5 ¤ (Miér gratis Free on Weds). Mar-Sáb Tues-Sat 9:00-15:00h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed. 8

9

48 / tm

MUSEO NACIONAL DEL PRADO Paseo del Prado, s/n.

www.museodelprado.es. Precio Price 8 ¤ (Mar-Sáb Tues-Sat 18:0020:00 h. y Dom Sun 17:00-20:00 h. gratis free) En la web Online 7 ¤. Mar-dom Tues-Sun 09:00-20:00 h. Lun cerrado Mon closed. 10 MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA Alfonso XII, 68. Precio Price 3 ¤ (gratis Sáb tarde y Dom free on Sat noon and Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.

MUSEO REAL FÁBRICA DE TAPICES Fuenterrabía, 2. Precio Price 4 ¤ Lun-Vier Mon-Fri 10:00-14:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun. 11

12 MUSEO

DE ARTES DECORATIVAS Montalbán, 12. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 y 17:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed.

13 MUSEO

NAVAL Paseo del Prado, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Dom Tues-Sun 10:00-18:00 h. Lun cerrado Mon closed. 14 MUSEO

ARQUEOLÓGICO Serrano, 13. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:30-15:00 h. 15 BIBLIOTECA

NACIONAL Paseo de Recoletos, 20. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 10:00-21:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 16 CENTRO

DE TURISMO COLÓN Antiguo pasadizo subterráneo (acceso por lateral del Paseo de la Castellana esquina calle Goya) Former underground pasaje (access through the side of Paseo de la Castellana on the corner with Goya street). Entrada gratuita Free entrance. 917 651 008 Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed. 17 FUNDACIÓN

CARLOS DE AMBERES Claudio Coello, 99. Adultos Adults 7 ¤. Niños Children (0-13) Desempleados Unemployed Entrada gratuita Free entrance. Visita guiada Tour +3 ¤ Jue y Vier Thur & Fri 17:00 h. y 19:00 h. Imprescindible reserva Reservation necessary. 914 352 201.

Lun, Juev-Sáb Mon, Tues-Sat 10:30Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:00 h. 20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 11:00-20:00 Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. h. Lun y Mar cerrado Mon & Tues closed. Lun cerrado Mon closed. 18 MUSEO ABC DE DIBUJO E ILUSTRACIÓN

MUSEO LÁZARO GALDIANO Serrano, 122. Precio Price 4 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Lun-dom Mon-Sun 10:00-16:30 h. Mar cerrado Tues closed.

19 MUSEO

CERRALBO Ventura Rodríguez, 17. Precio Price 3 ¤ (gratis Sab Free Sat 14:00-15:00 h. y Dom Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-15:00 h. Jue Thur 9:30-15:00 h. y 17:00 h. 20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h.

MUSEO DE CIENCIAS NATURALES José Gutiérrez Abascal, 2. Precio Price 5 ¤. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-18:00 h. Sáb Sat 10:00-20:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-14:30 h. Lun cerrado Mon closed.

20 MUSEO

MUSEO DE LA MONEDA Doctor Esquerdo, 36. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-17:30 h. Sáb, Dom y Fest Sat, Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

Amaniel, 29-31. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Sáb Tues-Sat 11:00-20:00 h. Dom Sun 10:00 14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

DE LOS ORÍGENES Plaza de San Andrés, 2. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb y Dom Sat & Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. 21 MUSEO

DE HISTORIA Fuencarral, 78. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 22 MUSEO NACIONAL DEL ROMANTICISMO San Mateo, 13. Precio Price 3 ¤ (Sáb tarde y Dom gratis Sat aftermoon & Sun free). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00 -15:00 h. Lun cerrado Mon closed. 23 MUSEO DE LAS TELECOMUNICACIONES Gran Vía, 28. Entrada gratuita Free entrance. Cerrado por reforma Closed. 24 MUSEO

DE ARTE CONTEMPORÁNEO Conde Duque, 9-11. Cerrado por reforma Closed for renovation. 25 TEMPLO

DE DEBOD Paseo Pintor Rosales, s/n. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 10:00-14:00 h. y 18:00-20:00 h. Sáb-Dom y Fest Sat-Sun & Hols 10:00-14:00 h. Lun cerrado Mon closed.

FUERA DE MAPA OUT OF MAP MUSEO DE ARTE PÚBLICO Paseo de la Castellana, 40. Entrada gratuita Free entrance. Abierto todos los días Open every day. MUSEO SOROLLA General Martínez Campos, 37. Precio Price 3 ¤. (Dom gratis Free on Sun).

MUSEO DE LA CIUDAD Príncipe de Vergara, 140. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DE AMÉRICA Avda. Reyes Católicos, 6. Precio Price 3 ¤ (Dom gratis Free on Sun). Mar-sáb Tues-Sat 9:30-20:30 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. ERMITA DE SAN ANTONIO DE LA FLORIDA Glorieta de San Antonio de la Florida, 5. Entrada gratuita Free entrance. Mar-Vier Tues-Fri 9:30-20:00 h. Sáb-Dom Sat-Sun 10:00-14:00 h. Lun y Fest cerrado Mon & Hols closed. MUSEO DEL FERROCARRIL Paseo Delicias, 61. Adultos Adults 5 ¤. Niños Children (4-12) 3,50 ¤. (Sáb gratis Free on Sat). Mar-Dom Tues-Sun 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. MUSEO DEL TRAJE Avda. de Juan de Herrera, 2. Precio Price 3 ¤ (sáb tarde y dom gratis Free on Sat & Sun). Mar-Sáb Tues-Sat 9:30-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 10:00-15:00 h. Lun cerrado Mon closed. PALACIO REAL DE EL PARDO Manuel Alonso, s/n (El Pardo). Precio Price 4 ¤ (Miér gratis para ciudadanos de la UE y iberoamérica Free on Weds for EU & Latin America citizens). Lun-Sáb Mon-Sat 9:00-19:00 h. Dom y Fest Sun & Hols 9:00-16:00 h.


49 / tm


&

Es una publicación de

Fotografía

Editora

Traducción Textos

Director

Impresión

Adjunto a Dirección

T. 914 109 090 www.exceconsultinggroup.com

Exce Comunicación Silvia Haro Cabas

Pablo Pascual Justin Peterson

Guillermo Sáinz Fuertes Jesús Rojo Jorge

Exce Consulting Group

Oficinas

Directora de Arte

Nuria Ruiz

Coordinadora de Publicaciones

Marta Blasco

Miguel Yuste, 16. Planta 2B. 28037 - Madrid T. 914 109 090

E-mail

Departamento Publicidad

Gabriel Cairo

redaccion@taxi-magazine.es publicidad@taxi-magazine.es comunicacion@taxi-magazine.es

Redacción

Publicación controlada por

Laura Sánchez Sofía Pinar

Período 2006/2011

Colaboradora Lifestyle

Beatriz Jiménez

Sigue leyendo después de bajarte

Visita nuestra web y sigue disfrutando online. 50 / tm

www.taxi-magazine.es

relatos

El punto de no retorno

por McLovin (www.listodelacompra.com) Entreabrió los ojos lentamente, forzado por la claridad que se filtraba a través de las pequeñas aberturas de la persiana. El haz de luz solar permitía ver las partículas en suspensión en el aire a lo largo de su recorrido. A cualquiera menos a él, que seguía intentando enfocar su mirada borrosa, fruto del adormilamiento y la semipenumbra aún reinante. Se incorporó levemente, haciendo un esfuerzo superior a sus fuerzas, pero fue incapaz de liberarse del peso del sueño y de las sábanas. Una pereza inmensa invadía cada milímetro de su cuerpo. Fiaca lo llamaba su madre cuando era pequeño; siempre le había parecido que ese vocablo escondía un mundo más allá de la simple pereza y que describía mejor lo que sentía ahora. Tras un buen rato, su visión se había acabado adaptando a la luz ambiente y distinguía mejor las diferentes sombras y siluetas que poblaban su habitación. Se irguió del todo venciendo la resistencia de su mente, giró las piernas y deslizó los pies dentro de las zapatillas de andar por casa. Se dejó llevar casi como un autómata hasta el baño. El espejo le devolvió el reflejo borroso de su silueta. Apreciaba el detalle general de su rostro y cuerpo pero había perdido los matices hacía un tiempo. Se lavó la cara y se colocó las gafas. Un ritual que le había sido impuesto por la Naturaleza o la genética o el ordenador o la lectura del Whatsapp a oscuras, vaya usted a saber, antes de lo que pensaba o al menos antes de que hubiera podido prepararse mentalmente para ello. Convivía con ello a regañadientes, sometiéndose a la nueva e irritante servidumbre por falta de opción. Volver a mirarse fue como verse bajo una lupa de entomólogo: la piel macilenta, las ojeras, las arrugas, la falta de tono muscular, la barriga prominente, la incipiente calvicie. El inicio del declive. Hasta entonces no había tomado conciencia. Pero hoy era distinto, Dios sabe por qué. Hoy lo supo. Con una certeza infinitesimal.


51 / tm


Del 29 de junio al 1 de julio

E L E C TRA

DEL 29 DE JUNIO AL 26 DE AGOSTO

De Antonio Ruz Dirección y coreografía: Antonio Ruz. Música: Pablo Martín Caminero, Moisés P. Sánchez y Diego Losada. Dramaturgia y letras: Alberto Conejero. Cantaora invitada: Sandra Carrasco. Orquesta: Orquesta de Extremadura, Músicos flamencos del BNE.

Del 4 al 8 de julio

Del 11 al 15 de julio

BEN-H UR

N E RÓ N

De Lewis Wallace Versión: Nancho Novo. Reparto: Eva Isanta, Agustín Jiménez, Elena Lombao, Richard Collins-Moore, Víctor Massan, Fael García. Dirección artística: David Ottone y Juan Ramos Toro.

De Eduardo Galán Reparto: Raúl Arévalo, Itziar Miranda, José Manuel Seda, Diana Palazón, Francisco Vidal, Javier Lago, Daniel Migueláñez, Carlota García. Dirección: Alberto Castrillo-Ferrer.

Del 18 al 22 de julio

Del 25 al 29 de julio

ESQ UILO, NACIM IE N TO Y MUE RTE DE L A TR AGEDIA

F I LO C TE TE S

Cia. de Rafael Álvarez “El Brujo” Versión y dirección: Rafael Álvarez “El Brujo”. Reparto: Rafael Álvarez “El Brujo”. Director musical: Javier Alejano.

De Sófocles Reparto: Pedro Casablanc, Pepe Viyuela, Félix Gómez, Samuel Viyuela, coro por determinar. Dirección: Antonio Simón.

Del 1 al 5 de agosto

Del 8 al 12 de agosto

FED RA

L A S A M A ZO N A S

De Paco Bezerra Reparto: Lolita Flores, Juan Fernández, Tina Sáinz, Críspulo Cabezas, Eneko Sagardoy. Dirección: Luis Luque.

De Magüi Mira, basada en 'Pentesilea' de Von Kleist Reparto: Silvia Abascal, Loles León, Maxi Iglesias, Xabi Murua, Antonio Hortelano, Olivia Molina, Laura Pamplona, Karina Garantivá. Coro de diez amazonas. Dirección: Magüi Mira.

Del 15 al 19 de agosto

Del 22 al 26 de agosto

LA COM E DIA D EL FAN TAS M A

H I P Ó L I TO

De Plauto Versión libre de Miguel Murillo. Reparto: Ángel Ruiz, Eva Marciel, Juan Carlos Castillejo, Rafa Núñez, Roser Pujol, Chema Pizarro, Alberto Frías, Cándido Gómez, Pablo Romo, Noelia Marló. Dirección: Félix Estaire.

De Eurípides Versión: Isidro Timón y Emilio del Valle. Reparto: Alberto Amarilla, Camila Almeda, José A. Lucía, Cristina Gallego, Amelia David, Mamen Godoy, Rubén Lanchazo, Rull Delgado, Javier Uriarte, Raquel Bravo, Guadalupe Fernández, Estefanía Ramírez, Sara Jiménez. Músico: Álvaro Rodríguez Barroso. Dirección: Emilio del Valle.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.