20251104_Early Music

Page 1


THE FLORIDA STATE UNIVERSITY

College of Music presents

Early Music Ensemble

Anya Wilkening, Rachel Shapiro, and Celso Cano, Directors

Tuesday, November 4, 2025

5:00 p.m. | Dohnányi Recital Hall

To Ensure An Enjoyable Concert Experience For All…

Please refrain from talking, entering, or exiting during performances. Food and drink are prohibited in all concert halls. Recording or broadcasting of the concert by any means, including the use of digital cameras, cell phones, or other devices is expressly forbidden. Please deactivate all portable electronic devices including watches, cell phones, pagers, hand-held gaming devices or other electronic equipment that may distract the audience or performers.

Recording Notice: This performance may be recorded. Please note that members of the audience may at times be included in this process. By attending this performance you consent to have your image or likeness appear in any live or recorded video or other transmission or reproduction made in conjunction to the performance.

Florida State University provides accommodations for persons with disabilities. Please notify the College of Music at (850) 644-3424 at least five working days prior to a musical event to request accommodation for disability or alternative program format.

PROGRAM

A cantar un villancico

Roque Ceruti (c.1683–1760)

Lilian Grusz, soprano; Justin Eifert, tenor

Anya Wilkening and Peter Fennema, violin

Austin Testerman, cello; Lillian Copeland, harpsichord

Cello Suite No. 6 in D Major, BWV 1012

Johann Sebastian Bach I. Prélude (1685–1750) III. Courante

Turner Sperry, cello

In darkness let me dwell

John Dowland (1563–1626)

Mort, tu as navré/Miserere

Joseph Decker, bass-baritone

Armin Akhavian, guitar

Johannes Ockeghem (c. 1410–1497)

Anna Low, superius; Vincent Vaccaro, countertenor

Sebastian Quintero, tenor; K.D. Ward, bassus

Sonata for Violin & Basso Continuo

Domenico Zipoli Preludio (1688–1726)

Corrente

Sarabanda

Giga

Elizabeth Milan, violin; Turner Sperry, cello

James Powers, harpsichord

INTERMISSION

Fantasia 4

Una Panthera

Elizabeth Bernadin and William Schoenfeld, sackbut

Orlando di Lasso (c. 1532–1594)

arr. Walther Pudelko

Johannes Ciconia (c. 1370–1412)

Mariah Moran, Anya Wilkening, cantus

Madison Drace, countertenor; Kristopher Stam, tenor

Come again, sweet love doth now invite John Dowland

Come, Heavy Sleep

Anna Low, soprano

Paul Sessoms, lute

Ah del gozo José de Orejón y Aparicio (1706–1765)

Kate Bishop and Lizzie Robertson, soprano

Maya Johnson and Peter Fennema, violin

Austin Testerman, cello; Celso Cano, guitar Mariposa

Meg Schiliro, soprano

Maya Johnson and Peter Fennema, violin

Austin Testerman, cello; Celso Cano, guitar

TEXTS AND TRANSLATIONS

Roque Ceruti: A cantar un villancico

A cantar un Villancico cierto Sacristán se viene, diciendo que es gran solfista, porque en Lisboa fue seise. Ya toma papel y canta en maytines un juguete, que será todo el aplauso de música tan solemne.

To sing a Villancico a certain Sacristan comes, saying he’s a great solfegist, because he was a chorister in Lisbon. Now he takes paper and sings a toy in morning prayers, which will be all the applause for such solemn music.

Mueve el esquilón Sacristán de Belén, mueve el esquilón que ya darán las diez.

Cállate Domingo no digas esquilón, cállate no juzgues que estamos en Bonbon.

Mueve el esquilón que tienes grande cena, mueve el esquilón que aquesta es Nochebuena.

Ay!, que al tierno infante amante venero, hoy voy a cantar que mucho le quiero.

Oigo que no cantas, y ás de cantar hoy, con metros celestiales a aquel divino sol.

Yo cantar le quiero en este facistol, cantiño mas nuevo con nuevo primor.

Pues vaya el tuniyo.

Tengan atención.

Sacristán acaba.

Yo digo que no.

Yo te seguiré.

Vamos pues los dos:

Benedicamus, benedicó, Benedicamus Domino.

Sacristán cuando aprendiste del canto la proporción.

En miña tierra el maestro, a sopapos me enseñó.

Pues al niño que allí veis, levanta el pecho y la voz. Ynfantico yo me muero, y me derrito de Amor. Sacristán canta otra copla, te combidaré a un melón.

No quiero que los doctores, tengan conmigo función.

Vámonos pues a la fonda, a tomar un buen carlon.

Eso si que me complaze, vamos pues sin dilación, ¿qué te parece Domingo?.

Bien aya quien te parió. Benedicamus, benedicó, Benedicamus Domino.

Ring the bell, Sacristan of Bethlehem, ring the bell, it’s about to strike ten. Hush, Domingo, don’t say the bell, hush, don’t judge that we’re in Bonbon. Ring the bell, you have a great dinner, ring the bell, this is Christmas Eve. Oh! I venerate the tender, loving infant, today I’m going to sing, how much I love him. I hear that you’re not singing, and you’re singing today, with a celestial meter to that divine sun. I want to sing to him on this lectern, a newer song with new charm. Well, then, go kid. Pay attention.

Sacristan finished. I say no.

I’ll follow you.

Let’s go then, both of us: Benedicamus, Benedicó, Benedicamus Domino.

Sacristan, when did you learn the proportion of singing? In my land, my teacher, taught me with blows. Well, the child you see there, lifts his chest and his voice. Child, I’m dying, and I’m melting with Love. Sacristan, sing another verse, I’ll give you a melon. I don’t want the doctors to have any business with me. Let’s go then to the bar, and have good wine. That does please me, let’s go without delay, What do you think, Domingo?

Good for the one that gave birth to you.

Benedicamus, benedicó, Benedicamus Domino.

Trans. Celso Cano

John Dowland: In darkness let me dwell

In darkness let me dwell, the ground shall sorrow be; The roof despair to bar all cheerful light from me; The walls of marble black that moistened still shall weep; My music hellish jarring sounds to banish friendly sleep. Thus wedded to my woes, and bedded to my tomb, O let me living, living die, till death do come. In darkness let me dwell.

Johannes Ciconia: Una Panthera

Una panthera in compagnia de Marte, Candido Jove d’un sereno adorno, Constante è l’arme chi la guarda intorno.

Questa guberna la cità Lucana. Con soa dolceça el cielo dispensa e dona. Secondo el meritar, iusta corona.

Johannes Ockeghem: Mort, tu as navré/Miserere

Superius:

Mort, tu as navré de ton dart

Le pere de joyeuseté

En desployant ton estandart

Sur Binchois, patron de bonté.

Son corps est plaint et lamenté

Qui gist soubz lame:

Helas, plaise vous en pitié

Prier pour l’ame.

En sa jonesse fut soudart

De honnorable mondanité, Puis a eleu la milleur part,

Servant dieu en humilité.

Tant luy soit en crestienté

Son nom et fame

Qu’i denoment grant voulonté.

Priez pour l’ame.

Contratenor, tenor, and bassus:

Miserere, miserere, miserere

Pie Jhesu, domine,

A panther accompanied by Mars, Pure Jupiter adorned with clear skies

Constant is the weapon of he who looks after it.

This creature governs the city of Luccа; With its sweetness dispenses and bequeaths, According to who is meritorious, a just crown.

Trans. Anya Wilkening

Death, you have wounded with your dart

The father of joy

In unfurling your standard

Over Binchois, the model of goodness.

His body is mourned and lamented

Which now lies under a tombstone

Alas, for pity’s sake, please Pray for his soul.

In his youth, he was a soldier

Of honorable worldliness.

Then he chose the better way,

Serving God in humility.

May throughout Christendom

His name be famed.

That they who are good willed

Pray for his soul.

Have mercy, have mercy, have mercy

Holy Jesus, Lord,

dona ei requiem.

Quem in cruce redemisti

Precioso sanguine

Pie Jhesu, domine, Dona ei requiem

John Dowland: Come, Heavy Sleep

Come, heavy Sleep, the image of true Death, And close up these my weary weeping eyes, Whose spring of tears doth stop my vital breath, And tears my heart with Sorrow’s sigh-swoll’n cries.

Come and possess my tired thoughts, worn soul, That living dies, till thou on me be stole.

John Dowland: Come again, sweet love doth now invite

Come again, sweet love doth now invite

Thy graces, that refrain

To do me due delight,

To see, to hear, to touch, to kiss, to die

With thee again in sweetest sympathy.

Come again, that I may cease to mourn

Through thy unkind disdain. For now left and forlorn

I sit, I sigh, I weep, I faint, I die In deadly pain and endless misery.

All the day the sun that lends me shine By frowns do cause me pine, And feeds me with delay;

Her smiles, my springs, that makes my joys to grow; Her frowns the winters of my woe.

Grant him peace, Whom you redeemed on the cross With your precious blood.

Holy Jesus, Lord, Grant him peace.

Trans. Anya Wilkening

Come, shadow of my end, and shape of rest, Allied to Death, child to this black-fac’d night; Come thou and charm these rebels in my breast, Whose waking fancies do my mind affright.

O come, sweet Sleep, come or I die for ever; Come ere my last sleep comes, or come never.

All the night my sleeps are full of dreams, My eyes are full of streams; My heart takes no delight

To see the fruits and joys that some do find, And mark the storms are me assigned.

Out alas, my faith is ever true; Yet will she never rue, Nor yield me any grace.

Her eyes of fire, her heart of flint is made, Whom tears, nor truth may once invade.

Gentle Love, draw forth thy wounding dart, Thou canst not pierce her heart; For I, that do approve, By sighs and tears more hot than are thy shafts Did tempt, while she for triumph laughs.

Ah del Gozo, ah del aplauso ah de la sabia métrica armonía cuya universidad Amor dispone para darle a los méritos la silla venid hoy victoriosas cuyo acertado voto, doctoras siempre invictas, sacó la mejor Cathedra de Prima, venid, venid que hoy toma ylustre para el aplauso posesión festiva posesión festiva.

Recitado

Sube Reina feliz, sube gloriosa a regentar la cathedra que exaltas al triunfo de palestra victoriosa en argumento de virtudes tantas, si el vencimiento a glorias de sí mismo diste inmenso ya los silogismos.

Aria

Si tu pureza ha sido la cuestión, con el laurel te llegas a zeñir, Recitado Triunfa feliz Aurora soberana del áspid cruel y la culpa insana, ven donde ocupes sin que humilde dudes el solio que te dieron tus virtudes, pues siendo esquiba donde el huir blazonas, es quando mas de triunfos, te coronas

Aria

Que para ti el laurel florecer ya se vio pues él mismo buscó la fuente a tu docel. Por eso te da en el devida posesión Donde la curación suba, suba a servirte fiel

Dúo

Que gloria, que empeño, que gozo, que dicha es mirar que domine en el trono la que amante en los pechos domina es mirar que domine en el trono la que amante en los pechos domina indisoluble lazo de la unión quien argüir puede a la luz de tanta solución

Pues, la virtud en que haces,distincion es otra nueba fuerza del poder que dexa ver, que dexa ver indissoluble lazo de la unión

Ah of Joy, ah of applause ah, the wise metric harmony whose university Love arranges to give merit the chair come today, victorious, whose accurate vote, always undefeated doctors, obtained the best First Chair, come, come, who today takes illustrious for applause, festive possession, festive possession.

Recitative Rise, happy Queen, rise glorious to govern the office that you exalt to the triumph of the arena victorious in the argument of so many virtues, if the conquest of self-glories you have already made immense use of syllogisms.

Aria

If your purity has been the issue, with the laurel you come to swathe, Recited Happy Aurora triumphs, sovereign of the cruel asp and insane guilt, come where you occupy without humbly doubting the throne that your virtues gave you, for being elusive where you boast of flight, it is when you crown yourself with more triumphs

Aria

For you, the laurel has already blossomed for it itself sought the fountain for your disciple. That is why it gives you a lifelong position Where healing rises, may it rise to serve you faithfully

Duet

What glory, what effort, what joy, what happiness it is to see that she who rules in the nourishing, loving, dominates on the throne it is to see that she who rules in the hearts, loving, dominates, indissoluble bond of union who can argue can in the light of so much solution For, the virtue in which you make, distinction is another new force of power that shows to be seen, that shows indissoluble bond of unity

Dúo

Vive pues sacra Aurora Sabia discreta y linda si la universidad de amante ciñe sacro laurel , sacro laurel que el gozo te eternize, prebengan atabales, clarines, chirimias, gritando en eco legre, cantando en vos festiva que por tu gracia, tu explendor y afecto te as llevado la cathedra, de prima, y pues te dan amantes, oy pocesion festiva vitor entonen nuestros sentimientos a cuyo acento, todos canten viva.

Duet

Live sacred Wise Aurora, discreet, and beautiful if the universality of a lover binds sacred laurel, sacred laurel may joy eternalize you, may drums, trumpets, and shawms, shouting in joyful echo, singing in festive voice that by your grace, your splendor, and affection you have taken the office, as main, and they grant you lovers, oh festive victorious procession let our cheers sing emotions whose accent, everyone lively sings.

Recitado

Ya que el sol misterioso sale embozado con la blanca nube a ser enigma a la piedad patente mi afecto reverente se niegue a los sentidos mientras sube a contemplar el cerco luminoso que estrecha glorioso pues de mis ojos no podrá el desvelo registrar tanta luz sin luz del cielo

Aria

Mariposa de sus rayos ronde el alma

Fervorosa esa esfera prodigiosa,esa esfera Prodigiosa, con los rayos de la fe, con las alas de la fe, con las alas de la fe Y aunque sienta los desmayos que el dolor causar puede del fervor no retroceda, no retroceda quando más doliente esté, Del dolor no retroceda, cuando más doliente esté, doliente esté.

Recitative

Since the mysterious sun rises veiled by the white cloud to be an enigma to patent piety my reverent affection denies itself to the senses as it rises to contemplate the luminous circle that it gloriously envelops since my eyes’ sleeplessness will not be able to register so much light without the light of heaven

Aria

Butterfly of its rays hovers around the soul

Fervent prodigious sphere, that sphere, Prodigious, with the rays of faith, with the wings of faith, with the wings of faith And even if I feel the fainting that pain can cause do not retreat from fervor, do not retreat when in pain, do not retreat from pain, when in most pain, in most pain.

Trans. Celso Cano
Trans. Celso Cano

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.