Fresh katalog 2016

Page 1

rzeka:połączenia_river:connections 2016




01 _wstęp

1_introduction

02

_o rzece

2_about river

03

_przebieg warsztatów

3_course of workshops

04 _wystawy

3_exhibitions

05

_ rezultaty

5_results

06

_ partner merytoryczny

6_exhibitions patron

07

_ tutorzy, opiekunowie, goście specjalni

7_tutors, supervisors, special guests

08

_ uczestnicy

8_participants

09 _podziękowania

9_thanks


4.Edycja edition


Za nami czwarta edycja międzynarodowego projektu Fresh Design – Młoda Europa o designie. Kolejne spotkanie Fresh Design we Wrocławiu stało się aktywną platformą wymiany myśli, doświadczeń, nawiązania nowych przyjaźni, a także możliwością zaprezentowania Dolnego Śląska i Wrocławia – Europejskiej Stolicy Kultury 2016, gościom z różnych europejskich krajów. Po raz kolejny międzynarodowe grono studentów, pod czujnym okiem pracowników naukowych i architektów, przyjrzało się bliżej samemu sercu Wrocławia – Odrze. Od 13 do 23 maja 2016 r. studenci kierunków związanych z architekturą, designem, multimediami, przyjechali do Wrocławia, aby przeprojektować przestrzeń centrum miasta i zbliżyć je do Odry. Tym razem, podzieleni na pięć grup młodzi mieszkańcy Niemiec, Czech, Węgier, Słowacji, Polski i Turcji skorzystali z rezultatów poprzedniej edycji projektu. Skupili się na problemach zdefiniowanych w masterplanach stworzonych przez uczestników Fresh Design 2015. Sięgnęli też do własnych przemyśleń i indywidualnych wizji idealnych miast. Dzięki zderzeniu doświadczeń, konfrontacji poglądów oraz wspólnej pracy zespołowej powstały unikalne projekty łączące Wrocław z ludźmi i rzeką. Projekt nie zakończyłby się pomyślnie, gdyby nie pomoc naszych opiekunów merytorycznych, przedstawicieli Wydziału Architektury Politechniki Wrocławskiej – dr Anny Bać oraz arch. Piotra Michalskiego. Plansze projektowe,

6

makiety, prezentacje i filmy były tworzone przy wsparciu tutorów: Roberta Majkuta, Doroty Szlachcic, Jana Dowgiałło, Anny Zawadzkiej, Jacka Wiszniowskiego i Grażyny Hryncewicz - Lamber. Nieocenionym wsparciem była grupa opiekunów, którą tworzyły: Agnieszka Wicińska, Agnieszka Wierzbicka, Lea Kazanecka-Olejnik, Bartosz Adamiczka i Nadiia Iarova . W realizację projektu zaangażowali się też goście specjalni: Uwe Rada, Piotr Misiak, Jan Edler i Kamil Zaremba. Serdecznie dziękujemy! Równie gorąco chcemy podziękować uczestnikom za ich udział w projekcie i wysiłek włożony w stworzenie i przygotowanie koncepcji.

Wioleta Król prezes Fundacji Open Mind

Małgorzata Koralewska wiceprezes Fundacji Open Mind


The fourh edition of the international project Fresh Design - Young Europe about Design has just came to end in Wroclaw. Fresh Design has became again the platform of active exchange of thoughts and expiriences, meeting of new friends and above all opportunity to promote Lower Silesia and Wroclaw - European Capital of Culture 2016, for our guests from the whole Europe. Once again international group of students, has exemined carefully the heart of Wroclaw - Oder under the the watchful gaze of academics and expirienced architects. On May 13-23 students specialized in archtrecture, design, multimedia studies came to Wroclaw in order to rethink and redesign the urban space of city centre making it closer to Oder. This time devided in 5 teams young representatives of Germanym Czech Republic, Hungary, Slovakia, Poland and Turkey has used the results of the previous edition as the bakground therefore focused on selected problems defined in the master plans created during Fresh Design 2015. They also grasped for their own thoughts and evisioned the ideal cities. Thanks to the clash of experiences and confrontation of views however working in a team they created unique projects reconnecting Wroclaw and its people with the river.

Szlachcic, Jan Dowgiałło, Anna Zawadzka, Jacek Wiszniowski and Grażyna Hryncewicz - Lamber. The group of supervisors has provided invaluable support being leaders of each project team: Agnieszka Wicińska, Agnieszka Wierzbicka, Lea Kazanecka-Olejnik, Bartosz Adamiczka and Nadiia Iarova. The projects also had a great input of our special guests: Uwe Rada, Piotr Misiak, Jan Edler and Kamil Zaremba. Expressing our sincere thanks to all of you for your cooperation, we are equally gratefull to the participants for their participation in the project and effort in the preparation of concepts.

Wioleta Król Chairman of Open Mind Foundation

The project would not be completed successfully without the help of our substantive coordinators, the representatives of the Faculty of Architecture of Wrocław University of Technology - Dr. Anna Bać and arch. Piotr Michalski. Design posters, models, presentations and videos were created with the support of tutors: Robert Majkut, Dorota

Małgorzata Koralewska Vice-Chairman of Open Mind Foundation

7


8

O RZECE

ABOUT THE RIVER

Tegoroczne warsztaty pod hasłem „RZEKA: POŁĄCZENIA”, podobnie jak zeszłorocznej edycji, stawiały przed uczestnikami pytanie o rolę rzeki w mieście i możliwość wykorzystania jej potencjału w praktyce. Rezultaty poprzedniej edycji posłużyli tym razem za bazę dla nowych projektów. Młodzi projektanci skupili się na konkretnych problemach zdefiniowanych w masterplanach, które powstały w trakcie Fresh Design 2015. Odra, główna bohaterka, zapewniła scenę do działań uczestników projektu na wybranych obszarach: Kępie Mieszczańskiej i brzegach Odry wzdłuż ulicy Kurkowej, Ogrodach Biskupich na Ostrowie Tumskim, oraz wybrzeżu pomiędzy mostami Grunwaldzkim i Pokoju, odbije się cała historia Wrocławia, od średniowiecznych kościołów aż do nowoczesnych biurowców i bibliotek, natomiast przyroda zderza się z urbanistycznym układem nowoczesnego, dynamicznie rozwijającego się miasta.

The title of this year edition is “RIVER: CONNECTIONS” just like in previous workshops participants were questioning the role of river in the city and potential of its use. Results of previous edition served as the starting point for new projects. Young designers focused on selected problems defined in the master plans created during Fresh Design 2015. Oder river, the main actor of workshops provided perfect scene for participants who worked on selected waterfront areas: Mieszczański island and banks of Oder along Kurkowa street, Bishops’ gardens at Tumski island and area between Grunwaldzki and Pokoj bridges, parts where long history of Wrocław is reflected, its medieval cathedrals and modern offices or libraries, whereas the nature collides with the urban layout of the modern, and growing city.

Uczestnicy razem ze swoimi tutorami i opiekunami postarali się na nowo połączyć miasto i ludzi z rzeką. Powstały projekty bardzo nieoczywiste, które w świeży sposób odpowiadają na problemy i potrzeby mieszkańców jak również turystów dając zupełnie nowe możliwości spędzania czasu wzdłuż rzeki. Od możliwości cichej kontemplacji na tle historycznej zabudowy po aktywne spędzenie czasu w rzecznym basenie. Dużo uwagi poświęcono budowaniu połączeń: przestrzennych, kulturowych, społecznych, a także powiązaniu przeciwległych brzegów rzeki, otwarciu przestrzeni obecnie zamkniętych. Uczestnicy chcieli zwiększyć dostępność i bezpieczeństwo brzegów, a przede wszystkim pragnęli zespolić dwa różne poziomy - miasto i rzekę.

Participants, tutors and supervisors tried to reconnect the city and its people with the river. This resulted to the extraordinary projects that in a fresh way tackled the problems and needs of the residents and tourists by giving them new opportunities to spend the time by the river, offering variety of options from quiet contemplation on the background of the historic buildings to active leisure in a river pools. A lot of attention was paid to the creation of connections: spatial, cultural, social, as well as connecting the opposite banks of the river, opening the currently closed spaces. At the same time, participants were eager to increase the accessibility and safety of waterfronts, and above all to bond two levels - the city and the river.


9


Przebieg warsztatów Pierwsze dni Fresh Design 2016 upłynęły pod znakiem poznawania Wrocławia. Program obejmował wycieczki piesze, rejs statkiem, dyskusje poświęcone problemom i potrzebom terenów poddanych analizie, w oparciu o masterplany przygotowane przez uczestników zeszłorocznej edycji. Jednocześnie, każdy z uczestników miał okazję zaprezentować sposoby wykorzystania nabrzeży rzecznych w swoich rodzimych krajach. Prezentacje wywołały rozmowy na temat roli rzek w rozwoju miast w Europie. Szczególną wartością dla projektu była otwarta dyskusja z udziałem koordynatora do spraw rzeki miasta Wrocław - Piotra Misiaka oraz Kamila Zaremby - właściciela pierwszego w Polsce domu na wodzie, szefa fundacji OnWater.pl. W ramach współpracy Fundacji Open Mind i Fundacji Stiftung Zukunft Berlin, doszło także do wirtualnego spotkania berlińczyków i wrocławian. W Berlinie w dyskusji uczestniczyli: Uwe Rada - pisarz i dziennikarz oraz Jan Edler - pomysłodawca znanej berlińskiej inicjatywy Flussbad Berlin, natomiast we Wrocławiu pojawili się Kamil Zaremba z Fundacji OnWater.pl oraz uczestnicy Fresh Design. Wrocławski panel dyskusyjny poprowadził uczestnik zeszłorocznej edycji warsztatów Fresh Design, Martin Schinagl – absolwent berlińskiego Uniwersytetu Humboldta. Wirtualne spotkanie było możliwe dzięki instalacji multimedialnej LUNETA 2016, działającej przy Dworcu Wrocław Główny. Prace warsztatowe przebiegały w międzynarodowych i multidyscyplinarnych grupach pod czujnym okiem Tutorów

10

i Opiekunów. Ich zadaniem było wspieranie młodych kreatywnych umysłów do poszukiwań nowych odpowiedzi na problemy i pytania, które stawiały przed nimi lokalizacje projektów. Przestrzenie Krzywego Komina posłużyły za miejsce rozwijania przeróżnych ideii projektowych. Projekty powstawały często w trakcie burzliwych dyskusji, w których zapełnione szkicami zostały niezliczone ilości papieru. Jednak uczestnicy nie pracowali tylko na papierze ale również w trójwymiarowej przestrzeni budując, często ogromne, modele swoich pomysłow. To wszystko przełożyło się na ogromny sukces projektów, który został zaprezentowany na wystawie finałowej. Warsztaty zamknęła prezentacja projektów przed gośćmi specjalnymi, tutorami i opiekunami, publicznością, profesorami i studentami Wydziału Architektury Politechniki Wrocławskiej. Final warsztatów odbył się w ramach III Międzynarodowego Festiwalu Dobrych Projektów Wroclove Design. Specjalnie, aby zapoznać się z wynikami warsztatów i spotkać się z uczestnikami Fresh Design, z Berlina przybył Uwe Rada, który wygłosił wykład „Jakiej Odry chcemy” otwierający dyskusję podsumowującą projekt. Dyskusję poprowadził znany bloger oraz aktywista miejski Tomasz Jakub Sysło. Wszyscy goście oraz eksperci projektu: Kamil Zaremba i Uwe Rada mogli podzielić się swoimi refleksjami dotyczącymi powstałych współczesnych koncepcji rozwoju obszarów nadrzecznych Wrocławia.


11


12


Course of workshops The first days of Fresh Design 2016 were dedicated to the exploration of Wroclaw. Program consisted of thematic city walks and boat trip, discussions related to the problems and needs of the analyzed areas, defined in the master plans created during the previous edition. At the same time, each of participant groups had the opportunity to present ways of management of the river areas in their towns, which provided discussion on the role of rivers in the urban development in Europe. A particular value for the project was an open discussion with the owner of Poland’s first house on water, Mr. Kamil Zaremba, the head of foundation onwater.pl and Coordinator for the River by the City of Wroclaw Mr. Piotr Misiak. In the framework of cooperation with the Foundation Open Mind and Foundation Stiftung Zukunft Berlin, multimedia installation LUNETA 2016 next to Wroclaw Główny Railway Station virtual meeting of residents of both cities on water - Wroclaw and Berlin took place. In Berlin we had a chance to meet Mr. Uwe Rada - a well-known writer and journalist from Berlin and the founder of the famous Berlin’s initiative Flussbad Berlin, Mr. Jan Edler. In Wroclaw, special guest, Kamil Zaremba from Foundation OnWater.pl appeared in a company of Fresh Design participants. The meeting was conducted by the previous edition participant Martin Schinagl graduate of Humboldt University of Berlin.

task was to support young creative minds in the search for new solutions to issues and questions that locations of projects raised them. Spaces of CRZ Krzywy Komin served as a base of development of all sorts of ideas of design. Project ideas frequently were created during heated discussions which were filled with the sketches on countless paper loads. However, participants did not only work on paper but on three-dimensional space by building quite huge models of their ideas. It all effected into great success of projects, which were presented at the final exhibition of the project. Workshops has concluded with presentation of projects on May 22 at Wroclove Design Festival. Presentations of the projects were observed by the wide audience, professors and students of architecture department of Wroclaw University of technology. Specially for this occasion writer from Berlin, Uwe Rada came to Wroclaw and delivered a keynote speech „What Oder do we want” which openned conclusive discussion provided by well known urban activist Tomasz Jakub Sysło. The audience and guests Kamil Zaremba and Uwe Rada shared their reflections on the modern concepts of development of Wroclaw waterfronts .

Workshops took place in international and multi-disciplinary groups under the keem eye of tutors and supervisors. Their

13


14


wystawy / exhibitions

15


Podczas pobytu we Wrocławiu, każdy uczestnik projektu miał szansę zaprezentować swoje najważniejsze osiągnięcia na specjalnej wystawie w ramach III Międzynarodowego Festiwalu Dobrych Projektów Wroclove Design, który odbył się pod hasłem “FOR SALE: DESIGN” w największym na Dolnym Śląsku centrum handlowym Aleja Bielany. Wernisaż wystawy stał się częścią Gali Otwarcia festiwalu w dniu 18 maja. Na ekspozycję składały się różnorodne projekty oraz obiekty ze sfery designu i sztuki - rzeźby, grafiki, malowidła, fotografie, instalacje wideo, projekty z zakresu architektury, a także wzornictwa przemysłowego.

Kolejną wystawę zaprezentowaliśmy w CRZ Krzywy Komin. Tym razem ekspozycja złożona była z projektów, które powstały podczas warsztatów Fresh Design. Uczestnicy przedstawili swoje koncepcje w formie plakatów, modeli, filmów, wizualizacji, a także fotografii. Wystawę można było oglądać od 16 do 30 czerwca.

16


17


While being in Wroclaw, each participant of the project prepared and had chance to present their main achievements during the exhibition Fresh Design, within the framework of the Third International Festival of Good Projects WrocLove Design, which was held under the title “FOR SALE: DESIGN� at the one of the biggest shopping malls in Poland - Aleja Bielany. The vernissage was held during the Gala Opening of the festival on May 18. The exhibition presented the variety of forms, showing the multidisciplinary profile of participants: sculptures, prints, murals, photographs, video installations, architectural design and industrial design by promising young artists from all over Europe.

Another exhibition was openned in CRZ Krzywy Komin. This time, exhibition was presenting the projects that were created during workshops Fresh Design. The participants presented their ideas in the form of posters, models, films, visualization and photography. The exhibition was open from 16 to 30 June 2016.

18


19


20


21


22


rezultaty

/ results

23


wodra

Team: Klaudia Krawczyk Cornelia Elsner Monika Kaminska Dòra Esö Barbara Drozdek Marie Leličová Clemens Brück

Tutor:

dr inż. arch. Jacek Wiszniowski Wydział Architektury PWr Opiekun/Supervisor:

arch. Bartosz Adamiczka Wydział Architektury Pwr

24


25


Główną ideę projektu oparto na budowaniu połączeń: przestrzennych, kulturowych i społecznych. Myśląc o przestrzeni, wskazać można scalenie przerwanych obecnie bulwarów, powiązanie przeciwległych brzegów rzeki, otwarcie przestrzeni zamkniętych oraz zespolenie dwóch poziomów – miasta i rzeki. Połączenia kulturowe to próba zetknięcia historycznej tkanki urbanistycznej ze współczesnymi inicjatywami artystycznymi, zaś zdywersyfikowanie profilu grupy docelowej ma wpłynąć na budowanie relacji społecznych.

Project’s main idea is based on building connections: spatial, cultural and social. When thinking about space, one can point out the merging of currently interrupted lines of boulevards, connecting opposite river banks, opening of closed spaces and putting together the two levels: city and the river. Cultural connection means an attempt to adjoin historical tissue with contemporary artistic initiatives, and diversification of target group profile is supposed to build up social relations.

Główne elementy kompozycji projektu to bulwar na poziomie rzeki oraz system pływających platform. W zależności od ich ustawienia i łączenia, można uzyskać przestrzeń odpowiadającą wymaganiom koncertu, kina plenerowego, kameralnego spektaklu, wystawy, zawodów wioślarskich, pokazu mody czy zacisza idealnego na romantyczny wieczór. Efektem jest przestrzeń o licznych możliwościach wykorzystania. Mobilność i zmienność projektowanych układów powodują, że kreowana przestrzeń staje się nieoczywista i zagadkowa – wymaga eksploracji i poszukiwania.

Key elements of project composition consist of riverfront boulevard and system of floating platforms. Depending on their setting and connections, one can obtain a space which meets the demands of concerts, open-air cinema, chamber concert, exhibition, rowing competition, fashion show or a retreat perfect for romantic evening. The space offers multiple possibilities for making use of it. Mobility and variability of the designed sets makes this space mysterious – it requires some exploration.

Ważną rolę odgrywa roślinność – oprócz ogrodów terenowych i pływających zobaczyć możemy ją na murze - bazie kompozycyjnej wyspy. Stanowi on tablicę, na której, np. przy pomocy techniki malowania mchem, artyści mogliby prezentować swoje prace.

The vegetation plays important role: apart from gardens, both field and floating ones, we can see it on the wall: the composition basis for the islet. It serves as a board, where, for example with moss-painting technique, artists can present their works.



odractive

Team: Dominika Słowicka Arkadiusz Kiernicki Jacqueline Staiger Evelina Husser Kryštof Novotný Marta Mastalerska Łucja Dolat

Tutor:

Robert Majkut

Robert Majkut Design Opiekun/Supervisor:

mgr. inż. arch. Piotr Michalski Wydział Architektury PWr

28


29


30

„Z małej kładki zrobiła się wielka idea” (cyt.: Robert Majkut) Odractive. Jest to utopijna odpowiedź na problem braku ciągłości bulwarów i ścieżek nad Odrą w ścisłym centrum Wrocławia. Projekt wychodzi poza założone granice tworząc wielofunkcjonalne przestrzenie.

„From a small footbridge to a great idea” (quote: Robert Majkut) - Odractive. It is a utopian response to the problem of the lack of continuity of boulevards and paths at Oder River in the center of Wroclaw. The project goes beyond boundaries by creating multifunctional spaces.

W wykreowanych platformach, które znajdują się na poziomie lustra wody znalazło się miejsce na funkcje, które dopełniają sąsiednie budynki. Z myślą o budynkach uniwersyteckich, zaproponowano zlokalizowanie restauracji, platformy bibliotecznej oraz basenu z plażą. Dla pobliskiego Centrum Sztuki Impart, powstała plenerowa scena z miejscem na ekran kinowy oraz widownia w formie siatki-trampoliny. Funkcją dodatkową dla Muzeum Narodowego jest zaproponowana platforma wystawowa. Wszystkie te funkcje oplecione zostały siecią ścieżek pieszych i rowerowych. Ścieżki raz przechodzą w tarasy przed restauracją by za chwilę wspiąć się w górę i stać się zadaszeniem. Dzięki temu, przepływ ludzi przeplata się ze wszystkimi zaplanowanymi funkcjami tworząc synergiczny organizm miejski. Dopełnieniem całej idei jest wyjście poza obszar nabrzeży łącząc dwa brzegi. Jedna z kładek zespala ze sobą budynki uniwersyteckie tworząc podniebną kładkę na ich dachach. Centralnym punktem jest słup, który pełni podwójną rolę zarówno konstrukcji kładek, ale również jest dominantą nawiązującą do pobliskich wież Ostrowa Tumskiego.

In the created platforms, which are located at the level of the water there is a place for functions that join with surrounding buildings. For university buildings, it is proposed to locate restaurants and library platform as well as a swimming pool with a beach. For the nearby Impart Art Center, an outdoor scene with a place for cinema screen and auditorium in a form of a grid-trampolines were created. As an additional function for the National Museum a display platform was proposed. All of these features are entwined by network of walking and cycling paths. Paths are once in front of the restaurant creating terraces and than raise to form a roof. As a result, the flow of people is intertwined with all the functions creating a synergistic urban organism. It goes even beyond and connects two river banks. One of the footbridges ties together university buildings forming the sky bridge on their roofs. The central point is the pole, which has a dual role in both the construction of footbridges but also is a dominant referring to the nearby towers of the Cathedral Island.


31


Black ducks

Team: Monika Drozd Marta Jastrzębska Laura Riva Elina Borgert Gülcin Yurdatapan Šimon Kern Ali Alperen Şahin Maria Von Winterfeld

Tutor:

dr inż. arch. Grażyna Hryncewicz-Lamber Wydział Architektury PWr Opiekun/Supervisor:

arch. Nadiia Iarova

Wydział Architektury Pwr 32


33


34

„Black Ducks” to zidentyfikowanie istniejących problemów i nadanie wartości dodanej nabrzeży Odry wzdłuż ul. Kurkowej. Brakuje przestrzeni, która odpowiadałaby na potrzeby i oczekiwania wszystkich grup społecznych, od dzieci, przez pracowników pobliskich biur po wędkarzy. Obie strony rzeki, prowadzącą od mostu do kominów elektrowni cieplnej i nie komunikują się ze sobą. Najbardziej widocznym elementem tej okolicy są kominy elektrowni.

„Black Ducks” identifies existing problems and to gives added value to Odra River banks along the Kurkowa Street. There is a lack of space, which would address the needs and expectations of all social groups, from children, employees of nearby offices to anglers. Both sides of the river, leading from the bridge to the chimneys of thermal power stations do not connect the banks. The most prominent feature of this area are the power station chimneys.

Wieże zostaną zintegrowane w krajobrazie poprzez uprawę roślin na całym rusztowaniu. Sztuka i światła przyczynią się do nadania akcentu estetycznego mostowi i elektrowni - w nocy będą widoczne i połączone z dwoma ścieżkami wzdłuż brzegu rzeki. Dzięki koncepcji luster, fal, światła, chcemy polepszyć dostępność po obu stronach Odry: zapraszające szerokie, bezpieczne schody oraz pochylnie doprowadzą różnorodnie do brzegu rzeki jak i bardziej delikatna wersja na zielonej stronie, która pozwoli ludziom bezpiecznie dojść do wody. Dla wędkarzy i miłośników spędzania czasu na wolnym powietrzu, będą dedykowane przestronne stacje, które pomogą utrzymać zieloną część czystą i nienaruszoną. Z naturalnej strony widok już nigdy nie będzie nudny: będzie to system ramp odzwierciedlający wertykalnie opływowy kształt utworzony na naturalnej stronie, urozmaicony kwiatowymi instalacjami nawiązującymi do farm miejskich, to wszystko osadzone na kamiennym murze. W strefie „sport” kajakarze i dzieci będą korzystać ze ścianki wspinaczkowej i prostego sprzętu, aby spędzić aktywnie czas.do obszaru „sport”, gdzie kajakarze i dzieci będą korzystać ze ścianki wspinaczkowej i prostego sprzętu, aby spędzić aktywnie czas.

The towers will be integrated in the landscape by vegetation. Art and light contribute to give an aesthetic accent to the bridge and power plant – it will be visible at night and combined with two paths along the river. With the concept of mirrors, waves, light, we want to improve accessibility on both sides of the Odra River: inviting a broad, safe stairs and ramps lead variously to the river bank and more delicate version on the green side, which will allow people to safely reach the water. For anglers and spending time outdoors, there will be dedicated large stations, which will help keep the green part clean and intact. On the natural side the view will never be boring: there will be a system of ramps that reflect vertically streamlined shape formed on the natural side, varied floral installations referring to the urban farm, it will all be mounted on a stone wall. In „sport” area kayakers and children will enjoy the climbing wall and a simple hardware to spend time actively.

skrócić


35


Social illusion

Team: Justyna Bartnikowska Soraya Hayatullah Serena Naemi Nüsing Monica Seidel Saskia Langeneckert Jiří Petričák Nina Balogh Aleksandra Szczegielniak

Tutor:

arch. Dorota Szlachcic ArC2

Opiekun/Supervisor:

arch. Lea Kazanecka-Olejnik Wydział Architektury Pwr 36


37


Ideą projektu jest stworzenie iluzji społecznych, dedykowanych charakterystycznym obszarom Odry. Zostały one wpisane w siatkę, opartą na kierunkach rzeki i miasta.

The idea of the project is creating social illusions in characteristic parts of Odra, which are fit in a grid aligned with the river and the city.

Na pierwszym fragmencie pustkę pomiędzy dwoma mostami wypełniono siatką, na którą można wejść. Pod spodem zlokalizowano ścieżkę, pozwalającą schronić się przed niedogodną pogodą. Konstrukcja została incydentalnie uzupełniona możliwością zabawy, huśtawkami, liniami świetlnymi.

In the first part, the void between existing bridges is filled with a net that people can climb on. Underneath, the path is conceived, which can be used as a shelter. The construction is incidentally filled with possibility of entertainment.

W kolejnym obszarze, powstała instalacja z załamanych luster i paneli fotowoltaicznych, zakrywająca przybrzeżny mur. Służy ona do siedzenia, wypoczynku, przejścia przy rzece. Jest to miejsce pozornego kontaktu przeciwległych brzegów.

In the next area, the installation from fractured mirrors and photovoltaics is created, covering the high river banks wall. It is designed for sitting, resting, walking close to the river. It is a place of apparent connections with opposite site.

Następnie, brzegi połączono ruchomym mostem ze strefami interakcji jak kawiarnie, galerie, punkty widokowe. Obiekt sygnalizuje lokalizację rzeki w mieście. Iluzję trwałości uzyskano przez wiele indywidualnie podnoszonych kostek, które mogą odpłynąć jako niezależne platformy.

Then, river banks are connected with a kinetic bridge with areas for interaction, recreation, coffee shops, galleries and vantage points. The structure communicates rivers location visible from within the city. The illusion of consistency was achieved by multiple independently moving cubes that can float away.

Przestrzeń domknięto szklanym pomostem targowym, będącym kontynuacją pobliskiego budynku usługowego. Wyburzono także mury oddzielające teren szkoły od reszty miasta. Zaprojektowane iluzje społeczne reaktywują rzekę i odspołecznione, zapomniane fragmenty Wrocławia. W ich miejsce proponowane są wyjątkowe strefy, umożliwiające iluzoryczne poznanie.

38

The part is enclosed by a glass market platform, which is a continuation of existing fair building. In this area, all walls that isolate services, schools, from the rest of the city, are obviated. Created social illusions reactivate the river and antisocial, forgotten parts of Wrocław. Their place is taken by unique and illusive connections.


39


Odra theatre

Team: Ewelina Wiciak Ewa Nowak Lobke Beckfeld Leon Schniewind Lewin Di Giovine Eva Štechová Lubica Mildeová Ada Wojciechowicz; Tutor:

arch. Anna Zawadzka, arch. Jan Dowgiałło MECH.build

Opiekun/Supervisor:

arch. Agnieszka Wierzbicka, arch. Agnieszka Wicińska Wydział Architektury Pwr 40


41


Problem: Ściana jako granica

The Problem: A disconnecting wall

Ściana oddziela rzekę od jej otoczenia oraz uniemożliwia zejście do Odry. Pozwala to na zachowanie pewnego rodzaju samotni. Dzięki temu osoby przebywające w ogrodzie mogą poznawać widoki, dźwięki oraz zapachy otoczenia używając swoich zmysłów. Zupełnie inaczej wygląda przeciwny brzeg Odry. Nowy bulwar zapewnia dostęp do wody i widok na obiekty znajdujące się po drugiej stronie, zupełnie jak w teatrze. Ilość elementów wartych obserwowania może okazać się jednak rozpraszająca, podobnie jak inni użytkownicy czy hałasy z ulicy.

The wall disconnects the Odra River from its surroundings. It remains unaccessible, creating a place of solitude. The visitors of the gardens can use their senses to inhale the view, the sounds and the smells of those spaces. In contrast to this, one can find an open, inviting boulevard offering an easy access to the water and allowing a beautiful panoramic view of the other riverside, just like in a theatre. But it can be quite a challenge to concentrate on the view due to the changing amount of visitors and sources of distraction.

Rozwiązanie: Budki teatralne Budki przenoszą doświadczenia z jednego brzegu rzeki na drugi, zapewniając widoki i dźwięki pochodzące z obserwowanego miejsca. Zaprojektowane dla jednej osoby, posiadają małe okienko kadrujące fragment przeciwnego brzegu. Ograniczenie do dwóch zmysłów pozwala lepiej skoncentrować się na doświadczaniu samotni. Budki reprezentują wybrane miejsca, podkreślając ich znaczenie i odzwierciedlając ich tożsamość. Każda z nich od zewnątrz pokryta jest lustrem, dzięki czemu zlewają się z otoczeniem, udając niewidzialne. Wybrane obiekty do obserwacji to: Katedra, Kościół Świętego Krzyża, woda i niebo, Most Tumski, budynek Papieskiego Wydziału Teologicznego, Biblioteka Archidiecezji Wrocławskiej, jedna z bram.

42

The Solution: The Theatre Booths The booths transfer the experiences from one riverside to the other by framing the view and bringing the sound of the sights into the booths. Made for one person, each booth allows the view of one sight from a small window. It lets the visitor experience a place of solitude with the senses of sight and hearing. Reducing the senses to these two gives the possibility to concentrate better. The booths represent the spaces on the other riverside, emphasize their meaning and reflect their identity. Covered with mirrors, they become invisible and blend with the space. The booths are created for the cathedral, the church, water & sky, the bridge, the White House, the Graphic House and one gate.


43


PARTNER MERYTORYCZNY

Wydział Architektury Politechniki Wrocławskiej Wydział Architektury Politechniki Wrocławskiej jest jedną z najlepszych szkół architektury w Polsce. Od 1949 roku kształci architektów i urbanistów docenianych licznymi nagrodami jak np. Dyplom Roku SARP. Długoletnia działalność naukowa doprowadziła m.in. do powstania Szkoły Naukowej „Habitaty” prof. Zbigniewa Bacia, której idea zrodziła się z chęci poprawienia warunków życia na osiedlach „z wielkiej płyty”. Obecnie, jako jeden z pierwszych wydziałów w Polsce wprowadza naukę projektowania parametrycznego.

SUBSTANTIAL PARTNER

Architecture Faculty Wrocław University of Technology The Faculty of Architecture at the Wrocław University of Technology is one of the best architecture schools in Poland. Since 1949 it has been educating architects and urban planners whose qualifications are constantly being confirmed by numerous awards, such as i.e. Diploma of the Year – the Award from the Polish Association of Architects (SARP). Long tradition of research has resulted in establishing Science School “Habitats” run by prof. Zbigniew Bać. The idea behind the project is to improve life standards of people living in the houses constructed from large panels. Currently, the school is one of the pioneers introducing parametric design as a subject.

44


45


architektury zrównoważonej. Wspólniczka w biurze projektowym Grupa Synergia, które jest laureatem wielu nagród w konkursach architektonicznych i ma na koncie realizacje obiektów energooszczędnych i zrównoważonych. Członkini IARP oraz SARP. Autorka wielu publikacji polskich i zagranicznych, propagatorka projektowania zintegrowanego i architektury w kontekście efektywności energetycznej i habitatu.

dr inż. arch.

Anna Bać organizator merytoryczny / educational organizer Doktor architektury, adiunkt na Wydziale Architektury PWR, pracownik Zespołu Dydaktycznego Architektury Mieszkaniowej, założycielka i opiekunka koła naukowego eko_studio. Prowadzi zajęcia z projektowania obiektów i zespołów mieszkaniowych oraz usługowych, inicjatorka studenckiej akcji „Projektuj z Sercem” poświęconej architekturze bez barier. Od 2003 roku dr Bać jest związana z problematyką architektury ekologicznej i energooszczędnej, od 2010 specjalizuje się w zagadnieniach

46

PhD of Architecture, senior lecturer on Architecture Faculty on Wrocław University of Technology, employee of Academic Team of Housing Architecture and founder and supervisor of Academic Circle – eko_studio. Conducts classes about buildings design, as well as housing and service complexes. She initiated the student action “design with heart”, dedicated to architecture without limits. Since 2003 doctor Bać is involved in problem of the ecological and low-energy architecture, since 2010 is a specialist in balance architecture issues. Is a partner in design office, Synergia Group, which has won several awards in architectural contests designed low-energy and balanced buildings. She is also a member of IARP and SARP, author of many publications in Polish and foreign academic journals, propagator of integrated design and architecture in the context of energy efficiency and habitat.


Architekt, doktorant na Wydziale Architektury PWr. Doświadczenie zawodowe zdobywał w wielu biurach, projektując zarówno osiedlowe „spożywczaki” jak i duże kompleksy biurowe. Obecnie zajmuje się efektywnością energetyczną, obiektami zero-energetycznymi i architekturą zrównoważoną, która jest tematem jego pracy doktorskiej. Prowadzi zajęcia na WA PWr z projektowania budynków mieszkalnych i usługowych, jest twórcą szkoleń podnoszących umiejętności w zakresie projektowania i wykonawstwa obiektów niskoenergetycznych oraz organizatorem wielu warsztatów studenckich. mgr. inż, arch.

Piotr Michalski organizator merytoryczny / educational organizer

Architect and PhD student on Faculty of Architecture of Wroclaw University of Technology. He gained his professional experience by designing a local groceries and large office complexes for multiple project studios. Currently, he works on energetic efficiency, zero – energy buildings and balanced architecture, which is a subject of his PhD thesis. He teaches about designing houses and service buildings at Faculty of Architecture of Wrocław UT. Also he initiated courses on increasing skills in design and construction of low-energy buildings and organized multiple student workshops.

47


48


Tutorzy / tutors Opiekunowie / supervisors Goście specjalni / special guests

49


arch.

Dorota Szlachcic ArC2 / tutor

50

Niezmienny tutor warsztatów Fresh Design, współwłaścicielka i szefowa zespołu projektowego oraz główny projektant w ArC2 (m.in. Afrykarium we wrocławskim ZOO). Absolwentka Wydziału Architektury Politechniki Wrocławskiej. Od 2015 roku także współwłaściciel SZLACHCIC ARCHITEKCI oraz Laureatka Honorowej Nagrody SARP. Ogłoszona Profesjonalistą Roku 2014 przez magazyn Forbes – I miejsce w kategorii architekt. Inspiracje przychodzą do niej same, kiedy podejmuje trudne tematy, nie idzie na skróty i konfrontuje się z czymś zupełnie nowym. Constant tutor in Fresh Design workshops. Co-owner, chief of design team and main designer in the ArC2 (Afrykarium at Wrocław Zoo). A graduate of Architecture Faculty on University of Technology in Wroclaw. Since 2015 co-owner of SZLACHCIC ARCHITEKCI studio in the same year winning SARP Honorary Award. In 2014 she won Professionality I award of the Forbes magazine in “architect” category. Inspirations come itself, while working on difficult solutions, she is not taking shortcuts therefore confronting with something completely new..


projektant

Znany polski designer i architekt, dyrektor generalny studia Robert Majkut Design. Funkcjonalność, estetyka, perfekcja, luksus i innowacje - te cechy wyróżniają twórczość Roberta Majkuta. Wśród jego prac znajdują się zarówno przestrzenie biurowe, jak i unikatowe sale kinowe, robiące furorę na całym świecie, w tym w tak egzotycznych miejscach jak Chiny czy Japonia. Kierowany przez niego zespół projektantów tworzy innowacyjne projekty dla międzynarodowej elity biznesu. Nowatorskie rozwiązania stylistyczne i kolorystyczne, a także wieloletnie doświadczenie, uczyniły Robert Majkut Design jedną z najlepszych firm branży kreatywnej w Polsce, zyskującą również coraz szersze uznanie na świecie.

Robert Majkut Robert Majkut Design / tutor

Functionality, aesthetics, perfection, luxury and innovation: these qualities distinguish creative activity of Robert Majkut. His works, which include office spaces and unique cinema rooms, were an instant success in the whole world, including China or Japan. His team of designers creates innovative solutions for international business elite. Unconventional style and colors, together with the highest quality standards and years of experience led to Robert Majkut Design to the spot of one of the best creative companies in Poland, and broad recognition worldwide.

51


architekci

Jan Dowgiałło Anna Zawadzka MECH.build / tutorzy

52

Architekt i architektka/socjolożka, twórcy warszawskiej pracowni MECH.build, członkowie Ogólnopolskiego Stowarzyszenia Budownictwa Naturalnego. Działają na pograniczu architektury, sztuki, przyrody i nauki. Projektują obiekty, wnętrza, instalacje, ogrody, przestrzenie miejskie, przedmioty użytkowe. Budują i eksperymentują w duchu zrównoważonego rozwoju, chętnie stosując naturalne lub recyklingowe materiały, ekologiczne i energooszczędne rozwiązania. Własnoręczne, fizyczne budowanie jest dla nich fascynującym polem eksperymentów, umożliwiającym łączenie działalności projektowej z edukacyjną. Architect and architect/sociologist, creators of MECH. build studio, members of Polish Natural Builders’ Association. Active on the verge of architecture, art, nature and science. Designing objects, interiors, installations, gardens, urban spaces and utility objects. They build and experiment in a spirit of sustainable development using natural or recycled materials, as well as ecological and energysaving solutions. They see handmade, physical building as fascinating field of experiments, which allow to merge design activity with education.


dr inż. arch.

Jacek Wiszniowski Wydział Architektury PWr Faculty of Architecture, Wroclaw UT / tutor

Od ponad 20 lat z powodzeniem łączy pracę naukową z działalnością projektową w swojej pracowni JAC Jacek Wiszniowski. Autor licznych publikacji naukowych dotyczących kształtowania przestrzeni mieszkalnej, przestrzeni miejskiej, etyki i kultury w architekturze, a także partycypacji społecznej w procesie projektowania. Jako nauczyciel akademicki kształci przyszłych architektów na kierunku architektura oraz planistów na kierunku gospodarka przestrzenna. Jest społecznie aktywny - popularyzuje odpowiedzialne kształtowanie środowiska, angażował się w rozwiązywanie problemów związanych z planowaniem przedmiejskich obszarów Wrocławia. For more than 20 years successfully combining academic work with design activity in his studio JAC Jacek Wiszniowski. Author of numerous academic publications on shaping the living and urban spaces, ethics and culture in architecture, as well as social participation in design process. In his academic work teaching future architects and urban planners at spatial development specialization. He is socially active in popularization of environment shaping and helping with solving planning problems of Wroclaw suburbs.

53


Praktykująca i wierząca w społeczną rolę swojego zawodu architekt, adiunkt na Politechnice Wrocławskiej. Członek Dolnośląskiej Okręgowej Izby Architektów, Stowarzyszenia Architektów Polskich oraz DoCoMoMo International. Interesuje się modernizmem w architekturze, zwłaszcza modernizmem powojennym, a także jego dzisiejszymi losami, chętnie podejmuje tematy rewitalizacji tych obiektów. Projektuje obiekty usługowe, mieszkalne, użyteczności publicznej i kultury. dr inż. arch.

Grażyna Hryncewicz-Lamber Wydział Architektury PWr Faculty of Architecture, Wroclaw UT / tutor

54

Practicing and believing in the social role of the profession architect and lecturer at the Technical University of Wroclaw. Member of the Lower Silesia Regional Chamber of Architects, the Association of Polish Architects and DOCOMOMO International. Interested in modernism in architecture, especially the post-war modernism, and its fate today, willing to take themes of revitalization of these objects. Designs service facilities, residential, public and culture.


mgr. inż. arch.

Agnieszka Wierzbicka Opiekun / supervisor

opiekunowie / supervisors

Podróżniczka i architekt, obecnie pracuje nad doktoratem o współczesnych nomadach Wrocławia. Do głównych zainteresowań zalicza relacje pomiędzy architekturą a ludzką wolnością. Traveler and architect, currently working on her PhD thesis on contemporary nomads in Wrocław. Among her interests are relations between architecture and human freedom.

55


mgr. inż. arch.

mgr. inż. arch.

Agnieszka Wicińska

Lea Kazanecka-Olejnik

Opiekun / supervisor

Opiekun / supervisor

Absolwentka Wydziałów Architektury Politechniki Wrocławskiej, Bratysławskiej oraz PWSZ w Nysie. Doktorantka w Zakładzie Urbanistyki WA PWr. W pracy naukowej zajmuje się przestrzeniami publicznymi.

Architekt, absolwentka Wydziału Architektury Politechniki Wrocławskiej, studentka Komunikacji Wizerunkowej na Uniwersytecie Wrocławskim. W 2013 roku otrzymała nominację do nagrody najlepszego absolwenta Politechniki Wrocławskiej. Pasjonuje się mobilnością i ruchem w architekturze, czemu poświeciła swoją pracę magisterską.

Is a graduate of Faculties of Architecture in Wroclaw University of Technology in Wroclaw, Bratislava and PWSZ in Nysa. Also is a PhD student in urban-Planning Institute on Architecture Faculty at University of Technology in Wroclaw. In her PhD thesis focuses on public spaces.

56

Architect and graduate of Faculty of Architecture at Wroclaw University of Technology, currently student of Communication Management at the University of Wroclaw. In 2013 she received a nomination for best graduate of the Technical University of Wroclaw. She is passionate about mobility and movement in architecture, which was also the topic of her master thesis.


mgr. inż. arch.

mgr. inż. arch.

Bartosz Adamiczka

Nadiia Iarova

Opiekun / supervisor

Opiekun / supervisor

Absolwent oraz doktorant Wydziału Architektury Politechniki Wrocławskiej – Stypendium Naukowe dla Najlepszych Doktorantów. Laureat konkursów o zasięgu międzynarodowym jak i krajowym, w tym laureat w konkursie Dyplom Roku SARP Wrocław 2014. Interesuje się relacją konstrukcji i formy w architekturze. Od 2011 asystent architekta, od 2013 architekt w Adamiczka Consulting.

Absolwentka Narodowego Uniwersytetu Lotnictwa w Kijowie z tytułem architekta w specjalności projektowanie środowiska architektonicznego. Doktorantka na Wydziale Architektury Politechniki Wrocławskiej, w pracy naukowej zajmuje się zastosowaniem drewna klejonego w architekturze a w pracy zawodowej projektowaniem budynków użyteczności publicznej, domów jednorodzinnych i architekturą wnętrz. Posiada 5 lat doświadczenia zawodowego w firmach krajowych i zagranicznych..

Graduate and PhD student at Faculty Architecture at Wrocław University of Technology - awarded with the Scholarship for the Best Graduate Students. Winner of many international and national competitions, including the Thesis of the Year SARP Wrocław 2014. His research interest is the relation between construction and form in architecture. Since 2011 has worked as architect’s assistant. Since 2013 - architect with Adamiczka Consulting.

Graduate of National Aviation University (Kyiv, Ukraine), obtained qualification of Architect. Currently PhD student at the Wroclaw University of Technology, Faculty of Architecture. Her interest lies in use of glued laminated timber in architecture. She has 5 years practical experience at local and international companies. Her specialization is design of residential and public buildings, cottage houses and interior design. 57


Goście specjalni / special guests


dziennikarz / journalist

Uwe Rada

Jan Edler

gość specjalny / special guest

gość specjalny / special guest

Dziennikarz, publicysta, laureat licznych nagród, który pełni funkcję kuratora projektu “Historia w rzece. Rzeki jako europejskie miejsca pamięci”. W swojej działalności kładzie nacisk na problematykę Europy Środkowo-Wschodniej. Skupia się na sposobach postrzegania rzek w europejskiej przestrzeni kulturowej. Ostatnio opublikował: „Wrocław i Berlin. Historia wzajemnych oddziaływań” oraz „Odra. Życiorys pewnej rzeki”.

Współzałożyciel projektu Flussbad w Berlinie, który ma na celu przekształcenie kanału Szprewy w centrum Berlina w kąpielisko nad rzeką. Studiował architekturę na Politechnice Rhenish-Westfalii w Aachen i na Bartlett School of Architecture w Londynie. Wraz z bratem Timem Edlerem pracuje od 1997 roku nad projektami związanymi ze sztuką i architekturą. Założył transdyscyplinarną grupę „Kunst und Technik”. Od 2010 jest członkiem doradczej rady artystycznej Transmediale. W 2014 roku został nagrodzony przez German Academy Rome, Villa Massimo.

Journalist, writer, winner of numerous awards, serves as curator of the project „History in the river. European rivers as places of memory „. In his activity, focuses on the problems of Central and Eastern Europe and on perceptions of rivers in the European cultural space. Recently he has published “Berlin and Breslau. The story of relationship.” 2016 and “Oder. Biography of a river”.

Jan Edler is the co-founder of the Flussbad Berlin project which aims to transform the Spree Canal in the downtown district of Berlin Mitte into river pool. He studied architecture at the Rhenish-Westphalian Technical University in Aachen and at the Bartlett School of Architecture in London. Together with his brother Tim Edler he works since 1997 on projects along the lines of art and architecture. Since 2010 Jan Edler is member of the artist advisory board of the Transmedial, in 2014 he was awardee at the German Academy Rome, Villa Massimo

59


Kamil Zaremba

Piotr Misiak

gość specjalny / special guest

gość specjalny / special guest

Fundator i prezes Fundacji OnWater.pl. W latach 2005-2013 pomysłodawca, właściciel i wykonawca budowy pierwszego w Polsce „domu na wodzie”. Laureat nagrody Urzędu Marszałkowskiego – „Zasłużony dla Województwa Dolnośląskiego”. W 2015 roku został umieszczony na liście „30 kreatywnych Wrocławia”.

Koordynator do spraw rzek we Wrocławiu. Zajmuje się propagowaniem bezpiecznego wypoczynku nad wodą oraz promocją samego Wrocławia jako miasta, które stawia na rozwój nadrzecznych terenów.

Founder and president of the Foundation OnWater.pl. In 2015, he was placed on the list of the „30 creative of Wroclaw”. In the years 2005-2013 the author, owner and contractor of the construction of Poland’s first house on water. Winner of the Voivodships Marshal’s Office award - „Merit for the Lower Silesia.

60

Coordinator for rivers in Wroclaw city hall. Provides promotion of a safe holiday on the water and the promotion of Wroclaw as a city, which focuses on the development of riverside areas.


61


62


uczestnicy / participants

63


Dominika Słowicka_Wydział Architektury PWr Jacqueline Staiger_Köln International School of Design, Evelina Husser_Hochschule Mannheim Kryštof Novotný _Ladislav Sutnar Faculty of Design and Art, University of West Bohemia Marta Mastalerska_Wyższa Szkoła Ekologii i Zarządzania w Warszawie/Beuth Hochschule für Technik in Berlin) Łucja Dolat_Akademia Sztuk Pięknych w Krakowie, Barbara Drozdek _School of Form, SWPS Poznań

Klaudia Krawczyk_Wydział Architektury PWr, Cornelia Elsner_Köln International School of Design Monika Kaminska _Hochschule Mannheim, Dòra Esö_Metropolitan University of Budapest Marie Leličová_Ladislav Sutnar Faculty of Design and Art, University of West Bohemia Clemens Brück_Communication Design, HS Niederrhein, Saskia Langeneckert_Hochschule Mannheim Ewelina Wiciak_Wydział Architektury PWr, Ewa Nowak_Wydział Architektury PWr Lobke Beckfeld_Köln International School of Design, Leon Schniewind_Köln International School of Design

64


Arkadiusz Kiernicki_Wydział Architektury PWr, Lewin Di Giovine_ASP we Wrocławiu, Eva Štechová_Faculty of Fine Arts, Brno University of Technology Lubica Mildeová_Bratislava Academy of Fine Arts and Design, PWr, Soraya Hayatullah_Wydział Architektury PWr Ada Wojciechowicz_Wyższa Szkoła Ekologii i Zarządzania w Warszawie, Justyna Bartnikowska_Wydział Architektury Serena Naemi Nüsing_Köln International School of Design, Monica Seidel_Fachhoschule Dortmund Jiří Petričák_Ladislav Sutnar Faculty of Design and Art of University of West Bohemia Nina Balogh_Metropolitan University of Budapest, Aleksandra Szczegielniak_Wydział Architektury Politechniki Łódzkiej Monika Drozd_Wydział Architektury PWr, Marta Jastrzębska_Wydział Architektury PWr Laura Riva_Köln International School of Design, Elina Borgert_Hochschule Mannheim, Gülcin Yurdatapan_Hochschule Mannheim Šimon Kern_Univerzita Jana Evangelisty Purkyne v Usti nad Labem Ali Alperen Şahin_Eskisehir Anadolu University, Maria Von Winterfeld_Hochschule Mannheim

65


66


podziękowania / Acknowledgments


ORGANIZATOR / ORGANIZER Fundacja OPEN MIND ul. Średzka 39a/4 54 – 001 Wrocław +48 (71) 733 44 31 biuro@fundacjaopenmind.pl www.fundacjaopenmind.pl Tłumaczenie: zespół FUNDACJI OPEN MIND

DYREKTOR PROJEKTU / DIRECTOR OF PROJECT WIOLETA KRÓL wioletakrol@fundacjaopenmind.pl koordynacja merytoryczna / SUBSTANTIVE COORDINATION

Koordynacja projektu / COORDINATION OF PROJECT

dr inż. arch. Anna Bać

SERGIUSZ KULCZEWICZ s.kulczewicz@fundacjaopenmind.pl

mgr. inż. arch. Piotr Michalski wydział architektury Projekt graficzny i skład / designer layout politechniki wrocławskiej DAwid Sobecki

68


Szczególne podziękowania kierujemy do / OUR SPECIAL THANKS GO TO

Prof. dr hab. inż. arch. Elżbieta Trocka-Leszczyńska (Dziekan Wydziału Architektury PWr), Prof. dr hab. Inż. arch. Zbigniew Bać, Jacek Barski, Magdalena Cibis (Departament Architektury i Rozwoju miasta Wrocławia), Kamil Zaremba (Fundacja Onwater.pl), Beata Szczepanik, Roberto Rybak (pozytywni.org), Lisa Janßen (Köln International School of Design), Lena Piontek (Technische Hochschule Köln), Kai Beiderwellen (Hochschule Mannheim), Lenka Kolářová (Design Cabinet CZ; czechdesign.cz), Krisztina Zsömbör (Budapest Metropolitan University), Aleksandra Wojciechowska (Fachhochschule Dortmund), Silke Hüper (Fachhochschule Lübeck), Michał Duda (Muzeum Architektury Wrocław), Łukasz Hudziec (FREE walking TOUR Wroclaw), Jakub Piskorek (Hex Wrocław), Jan Edler (Flussbad Berlin e.V.), Yuliya Erner (Stiftung Zukunft Berlin), Volkmar Umlauft (LUNETA 2016), Vojtěch Aubrecht, Mgr. Markéta Kohoutková (University of West Bohemia, Zuzana Bartošová (Brno University of Technology), Jaroslav Polanecký (J.E. Purkyně University in Ústí nad Labem), Nina de Gelder (Bratislava Academy of Fine Arts and Design), Margot Timmer; Gerhard Hahn (Hochschule Niederrhein), Marcus Oertel (KULTUR AKTIV e.V.), Radosław Ignaczak (Netland Computers), Joanna Dyjor (StatekWroclaw.pl), Paweł Banasik (RZGW we Wrocławiu), Tomasz Jakub Sysło, Martin Schinagl Karolina Alicja Duda, Dorota Kot, Paula Mazur, Patrycja Mila, Weronika Kessler, Weronika Masternak, Ewa Czerniak, Natalia Witwicka, Karolina Ogiołda, Izabela Habowska, Paulina Skrzyniecka, Maria Zielińska, Karolina Alicja Duda, Fundacja The River//Cities Platform, Serwis “Wrocławia nad Odrą”, Hostel Baza 15, Grunwald 24

69


Projekt współfinansowany przez / Project co-financed by: Fundację Współpracy Polsko-Niemieckiej.


Projekt współfinansowany przez / Project co-financed by: Departament Architektury i Rozwoju miasta Wrocławia





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.