

Welcome
Il Moretto, antica insegna della locanda Seicentesca dove tutto ebbe inizio , porta ancora con orgoglio i graffi del tempo , silenziosi testimoni di storie vissute che hanno attraversato i secoli.
The “Moretto”, the old sign of the seventeenth-century inn where it all began , still proudly bears the ravages of time , bearing silent witness to stories that have traversed the centuries.
la locanda delle coccole / pampering guest house
To feel at home is a marvelous feeling
Accoglienza e ospitalità, all’insegna di una familiarità raffinata e per questo inconfondibile, da sempre sono l’orgoglio e il vanto della famiglia. L’ospite si sente immediatamente a proprio agio e questo lo predispone a un soggiorno che sarà ricordato a lungo.
The family has always been proud to offer a warm welcome and hospitality, characterised by refined and unmistakable informality. Guests immediately feel at ease and this sets the mood for a stay to remember.
la locanda delle coccole / pampering guest house
L’accoglienza è un’arte applicata
Hospitality is an applied art
Sentirsi a casa propria. È questo che maggiormente desiderano gli ospiti. E il loro desiderio è il primo ad essere soddisfatto, fin dal primo passo, grazie alla sensibilità, alla discrezione e all’ esperienza di persone che hanno saputo trasformare il lavoro in una passione.
Feeling at home is what every guest desire most. And their desires are our top priority, right from the start, satisfied thanks to the sensitivity, discretion, and experience of people who have made their work their passion.
la locanda delle coccole / pampering guest house
Le tracce della storia e della tradizione
Traces of history and tradition
Luoghi riservati in cui ritrovare se stessi, come gli angoli caratterizzati
dalle arcate delle antiche scuderie, il giardino silenzioso e profumato e l’antico brolo, che già nella tradizione medievale era
costituito da un orto-frutteto accostato alla casa, protetto da spesse mura
costruite con i sassi dei fiumi .
Secluded places where you can spend time relaxing, such as the arches of the old stables, the silent and delicious-scented garden and the old orchard, which was already a vegetable garden and orchard in medieval times, next to the house, protected by thick walls built of stones from the river .
la locanda delle coccole / pampering guest house
Il bello e il meglio offerti con grande eleganza
Beauty and quality offered in style
Sono i piccoli dettagli a fare la grande differenza . Disposti con eleganza, discrezione, cura estrema.
« Ricercare il bello per offrire il meglio» è il sottile filo conduttore che lega le proposte della Locanda.
Little details make a big difference when arranged with elegance, discretion, and immense care. “ Seek the beautiful to offer the best” is the fine thread that links everything the Inn offers.
la locanda delle coccole / pampering guest house
Attention to detail
Gli arredi delle parti comuni sono stati scelti con molta attenzione, per eleganza e f unzionalità , mentre quelli delle camere provengono dalle case di famiglia, mobili che conservano storia e memoria.
Anche quella per l’antiquariato è una passione condivisa.
The furnishings in the common areas have been chosen with a great deal of care, prioritising elegance and functionality , while those in the bedrooms come from the family homes, furnishings that preserve history and memory. Our passion for antiques is something else we share with you.
The Inn of ancient passions
In alcuni ambienti i bauli di legno di nonna Emilia, nata in Brasile da genitori italiani e approdata a Castelfranco Veneto per ridare vita alla Locanda, il più antico luogo di riposo della città, e fondare quella dinastia che ancora oggi coltiva con amore l’ arte dell’ospitalità.
In some rooms you will find the wooden trunks of grandma Emilia, who was born in Brazil to Italian parents and came to Castelfranco Veneto to breathe life back into the Inn, the city’s oldest lodging place, and to found the dynasty that still lovingly cultivates the art of hospitality.
la locanda delle coccole / pampering guest house
Sorrisi e dedizione all’ospite
Smiles and attention to guests
Il sorriso e la verve di Luciana Rigato, l’affabile padrona di casa, sono il miglior biglietto da visita per gli ospiti in cerca di gentili premure. Il suo tocco femminile, preciso e discreto, rende davvero unica la permanenza in questo elegante rifugio dell’anima.
The smile and verve of Luciana Rigato, the friendly hostess, are the best welcome for guests looking for that special touch. Her precise and discreet feminine touch makes any stay in this elegant sanctuary truly unique.
Luciana Rigato
la locanda delle coccole / pampering guest house
Anche il gusto trova soddisfazione
The satisfaction of taste
L’ accoglienza e il soggiorno sono celebrati con i buoni vini de l territorio veneto, bottiglie speciali che riportano in etichetta l’immagine originale del Moretto. Non mancano l’angolo delle preziose grappe delle distillerie Poli di Bassano del Grappa e quello delle tisane e dei tè . Anche il gusto è soddisfatto.
Your arrival and stay are celebrated with excellent wines from the Veneto region, special bottles that bear the original picture of the “Moretto” on their labels. There is also a selection of high-quality grappas from the Poli distilleries in Bassano del Grappo, along with all kinds of teas . Complete satisfaction for your taste buds.
la locanda delle coccole / pampering guest house
Silence, time, meditation
Il luogo esemplare per riposarsi, dove rifugiarsi e ritrovare il proprio tempo , dove far base per i propri viaggi itineranti, o dove soggiornare con la famiglia, per poter poi visitare i centri culturali e artistici del Nord Est. Dove ritrovarsi con amici che vengono da lontano. Dove essere a casa .
The perfect place to unwind, where you can retreat and spend time on your own , using it as a base for your travels, or a place to stay with family, for visiting cultural and art towns in North East Italy.
A place where you can gather with friends from far away. Where you can feel as though you are at home .
la locanda delle coccole / pampering guest house
Nel giardino relax e convivialità
Relaxation and conviviality in the garden
Il giardino offre angoli tranquilli in cui vivere il proprio tempo in assoluto relax , dove avviare piccole conversazioni, degustare uno dei vini proposti, fare programmi per la giornata successiva. Sempre all’insegna della privacy assoluta e del tempo lento.
The garden offers peaceful nooks where you can spend your time relaxing , enjoy conversation, taste the wines on offer, make plans for the following day. Always in absolute privacy, taking things slowly.
la locanda delle coccole / pampering guest house
A safe place to return to Le quarantasei camere , contraddistinte ognuna da particolari unici, sono distribuite nella parte storica della cinquecentesca casa padronale, che ancora conserva intatto l’ingresso originale per le carrozze, e anche nel «Rustico» che si affaccia all’interno, in un contesto di assoluta quiete.
The 46 rooms , each distinguished by its own, unique details, are distributed between the historic part of the sixteenth-century country house, which still preserves the original carriage entranceway, and the “Rustico” behind it, in a context of absolute peace and quiet.
la locanda delle coccole / pampering guest house
Art is a precious heritage
Gli affreschi delicati in alcune camere richiamano la natura e l’arte. Del resto Castelfranco Veneto è anche « città d’acqua », per i suoi canali e i suoi antichi mulini, e «città del Giorgione», il più illustre pittore Cinquecentesco della Scuola Veneta.
The delicate frescoes in some of the rooms portray nature and art. Remember that Castelfranco Veneto is also the “ city of water ”, with its canals and ancient mills, and the “city of Giorgione,” the most acclaimed sixteenth-century painter of the Venetian School.
The magic of the Venetian countryside comes to town
La luce, il silenzio, la natura, l’ architettura d’altri tempi della struttura stessa creano una vera magia. Sembra di vivere nella campagna veneta, quella caratterizzata dalle Ville Palladiane , ma in realtà ci si trova al Centro della Piazza Principale di Castelfranco Veneto, sotto le mura del borgo millenario.
Light, silence, nature, and the architecture of the structure itself create genuine magic. You get the feeling that your in the Veneto countryside, characterised by Palladian villas , despite being right in the middle of Castelfranco Veneto’s main square, beneath the walls of the age-old village.
la locanda delle coccole / pampering guest house
La città dell’arte e delle acque
The city of art and of water
Castelfranco Veneto, che il cuore millenario pulsa nella «città murata» è al crocevia di rotte artistiche , storiche e paesaggistiche di grande fascino. Venezia, Padova, Vicenza, Verona sono solo alcuni scrigni della cultura a portata di mano.
Castelfranco Veneto, with its old heart beating in the “walled city,” is at the crossroads of artistic, historic and picturesque itineraries full of charm. Venice, Padua, Vicenza and Verona are just some of the cultural treasures within easy reach.
la locanda delle coccole / pampering guest house
«La buona accoglienza consiste nell’aiutare l’ospite a ritrovare la quiete, la serenità, la memoria e il silenzio. Tutte cose che non possono essere acquistate, ma che possono essere regalate da persone sensibili e gentili».
César Ritz, l’albergatore dei Re
“A warm welcome consists in helping the guest to rediscover peace and quiet, serenity, memory and silence. All things that cannot be bought but that can be given by sensitive and kind people”.
César Ritz, hotelier to kings
ALBergo AL Moretto
Via San Pio X, 10
31033 Castelfranco Veneto (TV)
T +39 0423 721313
F +39 0423 721066
info @ albergoalmoretto.it www.albergoalmoretto.it