ORIGIN PASSION AND BELIEFS 2015 - The Handbook

Page 1

ORIGIN PASSION AND BELIEFS 15-18 MAGGIO 2015 | 15-18 MAY 2015

IL LUOGO DOVE LA MODA INCONTRA I MAESTRI DELLA MANIFATTURA ITALIANA WHERE THE FRONT-RUNNERS OF FASHION MEET THE EXPERTS IN ITALIAN MANUFACTURING

1


Dear all, I am happy to welcome you to the second edition of ORIGIN PASSION AND BELIEFS, the innovative Capsule created by Fiera di Vicenza, in collaboration with Not Just a Label, aiming to cross and commend in an increasingly international prospective the best Italian manufacturing with the creative excellence of the fashion and accessory sectors. In fact, the Event hosts the most important Super Suppliers, Production Entities and Independent Brands representing the “Well Done in Italy�, featuring their higher expertise and distinctive know-how to the most selected international fashion Professionals. This interconnection platform includes also the upmost internationally creative, represented by 100 emerging designers from five continents and selected by Not Just a Label, who will set the trends as opinion leaders for the fashion and accessory sectors via their creations and collections. ORIGIN PASSION AND BELIEFS represents an unconditioned cross fertilization exercise among the most innovative players of the global market, able to make connections between different skills, know-how and experiences - from creativity to production, design to sale, materials to retail. The result is the creation of a network of higly skilled professionals and business relationships full of incredible promise, a great opportunity for international buyers and the most important fashion brands and luxury accessory to find in only one exhibition format the productive excellences of the experts in Italian manufacturing. With this initiative, Fiera di Vicenza confirms to be increasingly a proactive proponent of original and cross format, in order to encouraging the exploration of new, high-potential market segments. I therefore hope that during ORIGIN PASSION AND BELIEFS you will discover new frontiers of knowledge and business. Matteo Marzotto President of Fiera di Vicenza

2


Cari amici, sono felice di darvi il benvenuto alla seconda edizione di ORIGIN PASSION AND BELIEFS, l’innovativa Capsule ideata da Fiera di Vicenza, in collaborazione con Not Just a Label, con l’obiettivo di incrociare e valorizzare in ottica sempre più internazionale il miglior manifatturiero italiano con l’eccellenza creativa del segmento dell’accessorio-moda. Il Salone ospita infatti i più importanti Super Supplier, Produttori e Marchi Indipendenti espressione del “Well Done in Italy”, i quali presentano le loro più’ alte competenze produttive ai più qualificati tra gli operatori e buyer internazionali del settore fashion. Una piattaforma d’interconnessione che include anche la creatività internazionale, rappresentata da 100 stilisti emergenti provenienti da 5 continenti e selezionati da Not Just a Label, in grado di interpretare le tendenze della moda e dell’accessorio fashion attraverso le loro creazioni e collezioni. ORIGIN PASSION AND BELIEFS è un esercizio di cross fertilization in assoluto tra i più innovativi del mercato mondiale, capace di implementare la “messa a sistema” di diverse competenze - dalla creatività alla produzione, dal design alla vendita, dai materiali alla distribuzione. Il risultato è la creazione di un network di relazioni e occasioni di business dal grande potenziale, una straordinaria opportunità per i buyer internazionali e i più importanti brand della moda e dell’accessorio luxury che possono trovare riunite in un solo format espositivo le eccellenze produttive dei maestri della manifattura italiana. Con questa iniziativa Fiera di Vicenza conferma di essere sempre molto propositiva nella proposta di format originali e trasversali, in grado di esplorare nuovi segmenti di mercato ad alto potenziale. Vi auguro pertanto di poter scoprire durante ORIGIN PASSION AND BELIEFS nuove frontiere di conoscenza e di business. Matteo Marzotto Presidente Fiera di Vicenza

3


4


- INDEX -

6

- L E AT H E R -

48

- STONE -

86

- TECHNOLOGY -

118

- TEXTILE -

182

- SPECIAL PROJECTS

186

- INFO -

188

- C O N TA C T S -

5

-


6


L E AT H E R

7


- L E AT H E R -

A B C E N S E - Stand L211 DESIGNER - TAIPEI

It all started with the necessity of creating a shoe, which would represent the perfect fusion between footwear and design. A shoe, which combines the simplicity of industrial components and the beauty of traditional shoemaking. A shoe for sophisticated customers with a very distinctive taste, who seek exclusivity and uniqueness. Tutto è iniziato con la necessità di creare una scarpa capace di rappresentare un connubio perfetto tra calzatura e design. Una scarpa che combina la semplicità di componenti industriali con la bellezza dell’artigianato calzaturiero tradizionale. Una scarpa per clienti sofisticati dal gusto del tutto particolare, alla ricerca di esclusività e unicità. 10462 TAIPEI, TAIWAN www.abcense.com yoyo@abcense.com

8


- L E AT H E R -

A L P H A C R U X I S - Stand L302 DESIGNER - BERLIN

Since it’s 2013 debut, Alpha Cruxis has defined itself as a truly unique and exciting newcomer to the premium accessories market. Alpha Cruxis celebrates the form itself as ornament; our faceted geometric shapes, strikingly bold and pared back to the essentials.

Sin dal suo esordio nel 2013, Alpha Cruxis si è distinta come un vero e proprio ed unico newcomer nel mercato dell’accessorio di alta gamma. Alpha Cruxis celebra la forma stessa in un ornamento; le forme geometriche e sfaccettate, molto audaci e spogliate fino all’essenziale.

9

KARL MARX STRASSE 18, 12043 BERLIN, GERMANY www.alpha-cruxis.com info@alpha-cruxis.com sales@alpha-cruxis.com


- L E AT H E R -

A N I TA N E M K Y O VA

- Stand L217

DESIGNER - CARDIFF

Slovak born designer Anita Nemkyova is the point where arts and crafts collide. Prior to fashion, her background was in costume and theatre design where she gained not only the knowledge of garment construction, but also developed a ‘sixth sense’ for the body -garment relationship. The female body form and traditional craftsmanship are continued themes that are explored within her work. ‘’Being far away from home, it is easy to forget your cultural roots, to forget about all those beautiful things you used to get excited about’’ explained Anita. Il designer Anita Nemkyova d’origine slovacca rappresenta il punto di incontro tra arte e artigianato. Ancor prima della moda, lavora nel settore teatrale e nella creazione di costumi, ambito nel quale non soltanto ha acquisito la conoscenza della costruzione dell’abito, ma ha anche sviluppato quel sesto senso nel cogliere la relazione funzionale corpo-abito. La forma del corpo femminile e l’artigianato tradizionale sono i temi costanti che pervadono il suo lavoro. ‘’Restare lontano da casa, ti porta facilmente a dimenticare le tue radici culturali, a rimuovere tutte quelle cose meravigliose che ti regalavano emozioni”, ha spiegato Anita. SCHOONER WAY 22, CF10 4EQ CARDIFF, UK www.anitanemkyova.com info@anitanemkyova.com

10


- L E AT H E R -

ARPEL ARTIGIANA PELLI SRL

- Stand L202

SUPPLIER

The company was born in November 1973 as ARPEL – ARTIGIANA PELLI, an idea from Giancarlo Rigoni, who was then a designer for Marzotto, along with his wife Silvana Busa and his two in-laws, Nino Carli and Gino

Grandotto. They shared love and passion for artisan craftsmanship and were soon able to create products of refined quality. The 70’s, golden age where fashion played a major role, allowed the expansion of ARPEL making

Giancarlo and Silvana’s dream come true until today.

Arpel è un’azienda artigiana che opera nel mercato dell’abbigliamento in pelle e montone. L’azienda nasce nel Novembre del 1973 come ARPEL – ARTIGIANA PELLI da un’idea di Giancarlo Rigoni, allora disegnatore per Marzotto, con l’aiuto della moglie Silvana Busa e di due cognati, Nino Carli e Gino

Grandotto, che fin da subito con passione e amore per il lavoro artigianale sono stati in grado di far nascere prodotti di ricercata qualità. Gli anni ’70, epoca d’oro in cui la moda giocò un ruolo fondamentale, consentono all’ARPEL di ampliarsi realizzando il sogno di Giancarlo e Silvana sino ad oggi.

VIA CA’ MOROSINI 45, 36061 BASSANO DEL GRAPPA, VICENZA www.arpel.it www.abbigliamentopelle.org info@arpel.it

11


- L E AT H E R -

B E N J I W Z W - Stand L304 DESIGNER - TORONTO

Benji WZW is a luxury readyto-wear brand combining street tribalism with a narrative sensitivity. The brand’s signature use of innovative technologies and sartorial craft create a unique perspective in a new generation of contemporary fashion. Benji’s work comprises of the unique blend of perspectives - incorporating the theoretical and manifest aspects of architecture, boundless imagination of expression in Belgian fashion, with a key understanding of the core archetypal garments in sartorial craftsmanship. Benji WZW è un brand prêtà-porter Luxury che combina tribalismo di strada e sensibilità narrativa. Il ricorso alle nuove tecnologie e all’artigianato sartoriale, da sempre il marchio di fabbrica del brand, crea una prospettiva unica che si iscrive in una nuova generazione di moda contemporanea. Il lavoro di Benji è costituito da un mix di prospettive unico – che integrano aspetti teorici e propri dell’architettura, della sconfinata immaginazione d’espressione della moda belga, con una comprensione fondamentale dell’abito archetipico frutto dell’artigianato sartoriale. 246 VALLEYMEDE DRIVE, L4B 2A2 RICHMOND HILL, TORONTO, CANADA www.benjiwzw.com info@benjiwzw.com

12


- L E AT H E R -

- Stand L203

BLOND D

DESIGNER - MILAN

blon.D is a fashion label created by Giuliana Corona in 2012 in Milan. blon.D design comes out from a really strong aesthetic and conceptual experimentation. Extremely artistic and everydaywearable pieces coexist in collections born out of the same inspiration. The paradox within religion and the androgynous combination of sexual duality is what is inspiring the most the poetic of the brand. blon.D è un marchio di moda ideato da Giuliana Corona nel 2012 a Milano. blon.D design è il risultato di una sperimentazione estetica e concettuale davvero forte. Capi artistici e quelli della vita di tutti i giorni coesistono in collezioni scaturite dalla medesima forza ispiratrice. Un mood contemporaneo combinato con un abbigliamento casual di pregevole fattura e con superfici dipinte a mano creano uno stile urbano dall’impronta un po’ dark. L’obbiettivo di blon.D è quello di sondare e scoprire il corpo, di interagire con le sue forme e silhouette, costruendo un nuovo ibrido tra forme geometriche e l’eroticità del corpo umano. VIA A. BENEDETTI 7, 33170 PORDENONE, ITALY www.blon-d.com info@blon-d.com

13


- L E AT H E R -

BO TTE G A M AN I FAT T U R IER A B ORSE - Stand L105 SUPPLIER

In the world of leather goods, there is still one company that carries out its production exclusively in Florence. Bottega Manifatturiera Borse S.p.A produces bag collections for the luxury’s top designer brands. The company was found in 1968 as craftsman company by Gianfranco Lotti, after less than 20 years, he started a production of small leather goods for international fashion brands. The client portfolio enlarged by gaining orders from more famous luxury brands in the following years.

14

Nel mondo della pelletteria, c’è ancora un’azienda che produce esclusivamente a Firenze. Bottega Manifatturiera Borse S.p.A realizza borse per brand di lusso. La società è stata fondata nel 1968 da Gianfranco Lotti e dopo più o meno 20 anni, inizia a produrre articoli di piccola pelletteria per brand di livello internazionale. VIA DI PORTO 35, 50018 FIRENZE, ITALY epettinelli@gianfrancolotti.com


- L E AT H E R -

CAROLIN HOLZHUBER - Stand L310 DESIGNER - LONDON

Carolin Holzhuber is a Footwear Designer based between Vienna and London. Her design work is always influenced by something that to some extend follows her in her minds or that crosses her visual field in a very intensive way. Her intention is that people look closer at objects and do not see them just as one piece. Carolin designs and makes sculptural footwear that somehow confuses, or disturbs, or grasps the spectator for a long time. Carolin Holzhuber è un Footwear Designer che opera tra Vienna e Londra. Il suo lavoro di design è sempre influenzato da qualcosa che attraversa il suo campo visuale in modo molto intenso. La sua intenzione è far sì che le persone osservi gli oggetti da più vicino guardandoli non semplicemente come un oggetto singolo. Carolin disegna e realizza una scarpa scultura che in qualche modo confonde, o disturba e persino cattura lo spettatore per lungo tempo. STUDIO 6 230 DALSTON LANE, E8 1LA LONDON, UK www.carolinholzhuber.com carolin@holzhuber.at

15


- L E AT H E R -

C HR OM AT - Stand L301 DESIGNER - NEW YORK CITY

Chromat is structural experiments for the human body. Chromat began in 2010 as an extension of designer Becca McCharen’s degree in architecture. Chromat swimwear, lingerie, womenswear and signature architectural cages are all made in New York City. Chromat, esperimenti strutturali per il corpo umano. Chromat inizia l’attività nel 2010 quando il designer Becca McCharen consegue la laurea in architettura. La linea di costumi da bagno, la lingerie, l’abbigliamento donna e le gabbie architettoniche griffate sono tutte realizzate a New York City. 236 GREENPOINT AVE. STE 12 BLDG 6 4TH FLOOR 24, 11222 BROOKLYN, NEW YORK, USA www.chromat.co alyse@chromat.co

16


- L E AT H E R -

E O S SA S DI GIR OL AMO M AR CHESI N - Stand L202 SUPPLIER

Eos is a company that provides a service for the design and construction of the prototype and pattern of clothing for men and women, from pants to shirts, from coats to jackets technicians, until the implementation of specific projects for sports fields and also can produce prototypes also for the decor and interior design. Eos è un’azienda che fornisce un servizio di progettazione e realizzazione del cartamodello e del prototipo di abbigliamento per uomo e donna, dal pantalone alla camicia, dal capospalla a giubbotti tecnici, sino alla realizzazione di progetti specifici per settori sportivi ed inoltre può realizzare prototipi anche per l’arredamento. STRADA MAROSTICANA 81, 36031 DUEVILLE, VICENZA ITALY

17


- L E AT H E R -

DA .M A . P EL L ET T ER I A - Stand L307 SUPPLIER

The company’s driving force, the same that propels the company today after 36 years, is a great passion for the art of leather goods, which are made with care and research into materials. The leathers are worked in an exclusively artisan way, respecting tradition yet willing to experiment. Today the Daniele Marinelli label continues to work to create a very high quality, totally Italian product, dedicated to the demands of those who wish to wear an accessory that is perfect in every detail and the expression of “the essence of personal dressing”.

Unico filo conduttore dell’azienda, lo stesso che viene portato avanti anche oggi, 36 anni dopo la sua nascita, è una grande passione per l’arte pellettiera, fatta di cura e ricerca di materiali, per una lavorazione delle pelle esclusivamente artigianale, rispettosa della tradizione e al contempo attenta e aperta a nuove sperimentazioni. Ancora oggi il marchio Daniele Marinelli continua il suo lavoro nella creazione di un prodotto tutto italiano e di altissima qualità, interamente dedicato alle esigenze di chi vuole indossare un accessorio che non tralasci

18

nessun particolare e che possa essere, in ogni dettaglio, “l’essenza del proprio vestire”. VIA MUZZA CORONA 109/C, 41013 PIUMAZZO, MODENA www.damapelletteria.it info@damapelletteria.it


- L E AT H E R -

DEL C ON T E - Stand L201 SUPPLIER

History, art and tradition mark DEL CONTE company. DEL CONTE handbags are designed thanks to the constant research of our designers and artisans, constantly looking for the most glamour and fashion trends on the respect of quality, beauty, practicalness and identification of own style. DEL CONTE primary objective is to understand and satisfy the requirements of our customers and to exceed their expectations of quality, price and Made in Italy. Storia, arte e tradizione contraddistinguono l’azienda DEL CONTE. Le borse a mano DEL CONTE sono disegnate grazie alla costante ricerca dei nostri designer ed artigiani, alla costante ricerca delle principali tendenze del glamour e della moda, nel pieno rispetto di qualità, bellezza, praticità e nella ricerca di una propria identità stilistica. L’obiettivo principale di DEL CONTE è capire e soddisfare le esigenze dei nostri clienti e di spingersi oltre le normali aspettative di qualità, prezzo e Made in Italy. VIA CARTIERA 157, DUEVILLE, VICENZA www.delcontebags.com sales@delcontebags.com

19


- L E AT H E R -

D OM ANOFF - Stand L303 DESIGNER - ODESA

At the beginning it was the individual work with clients, cooperation with TV-projects, and creation of costumes for movies, shows, performances. In their collections there is always a lot of experimenting and the designers often combine the seemingly contradictory styles, for example flowing forms with angular rough forms. The slogan of a brand is Clothes mast have soul. All’inizio era il lavoro individuale con I clienti, collaborazioni con progetti televisivi e la creazione di costume per film, spettacoli e performance. Nelle loro collezioni vi è sempre tanta sperimentazione ed i designer combinano spesso stili apparentemente contraddittori, ad esempio forme morbide con altre grezze ed spigolose. Lo slogan del brand è l’Abito deve avere un’anima. PANTELEYMONIVSKA STREET 10 OFFICE 6, 65007 ODESA, UKRAINE www.domanoff.com.ua pr@domanoff.com.ua

20


- L E AT H E R -

DUE G I P EL L ET T ER IE S RL - Stand L205 SUPPLIER

Duegi Pelletterie has been producing high quality leather handbags since 1977. Our nearly 40 years of professional experience, helped us to become not only suppliers, but also regular and preferred partners for some of the most famous brands worldwide, deepening and sharing all the organizational and technical aspects for industrial mass production, specializing on high quality products. Duegi Pelletterie produce borse in pelle di alta qualità dal 1977. I quasi 40 anni di esperienza professionale ha fatto divenire l’azienda non solo fornitore, ma partner abituale e preferenziale per alcune tra le più rinomate firme mondiali, approfondendo e condividendo tutti gli aspetti organizzativi e tecnici per la produzione industriale in serie, specializzandosi su prodotti di altissima qualità. VIA A. CANOVA 2, 36055 NOVE, VICENZA www.duegipelletterie.it info@duegipelletterie.it

21


- L E AT H E R -

F E R R O FA S HION S NC - Stand L314 SUPPLIER

Ferro Fashion produces, according to the specifications of its customers, a wide range as fur accessories realizing them entirely in their craftsmanship, using only the finest quality fur that complies 100% with the requirements dictated by law. Fashion accessories for clothing, and headgear and shoes production, even the most unusual: everything is carefully produced with maximum precision and attention to detail, thanks to our many years of experience.

Ferro Fashion produce, in base alle specifiche dei propri clienti, una vastissima gamma d accessori in pelliccia, realizzandoli interamente nella propria manifattura artigianale, impiegando soltanto pelliccia di primissima scelta che rispetta al 100% i requisiti dettati dalla normativa vigente. Accessori moda per l’abbigliamento, maglieria e cappelleria, anche il più inusuale: tutto viene accuratamente prodotto, con la massima precisione e cura dei dettagli, grazie alla nostra esperienza pluriennale.

22

VIA BOLZANI 114A Z.I., 35020 MASERA’ DI PADOVA, PADOVA, ITALY www.ferrofashion.it info@ferrofashion.it


- L E AT H E R -

G I AN F R ANC O L O T T I - Stand L107 SUPPLIER

In Florence Gianfranco Lotti started his career in a leather goods workshop at a very young age. He established a house of elegance, coolness and contemporary spirit, but always invoking his heritage and craftsmanship. Because Gianfranco Lotti creation is not lead by trends or fashion, but by timelessness and emotion. The assorted leather collections comprise of men’s and women’s bags, wallets, belts and key holders. Each piece complies with the highest international quality standards and is painstakingly hand-crafted using complex techniques with the top materials and hardware available on the market. A Firenze Gianfranco Lotti inizia la sua carriera di pellettiere molto presto. Le creazioni di Gianfranco Lotti non sono guidate dalla moda e dalle tendenze ma dalle emozioni; sono senza tempo. La vasta collezione comprende borse uomo e donna, portafogli, cinture e portachiavi. Ogni pezzo rispetta gli standard internazionali di qualità e sono accuratamente lavorati a mano con complesse tecniche e materiali ottimi. Ogni borsa si può paragonare ad un prezioso gioiello creato per poter durare tutta la vita. VIA DI PORTO 35, 50018 FIRENZE, FIRENZE, ITALY www.gianfrancolotti.com epettinelli@gianfrancolotti.com

23


- L E AT H E R -

GIN I S NC - Stand L206 SUPPLIER

Skill, craftsmanship, desire to do well and technology, at GINI all turn into a unique product; leather transformed into art. For over 30 years Gini and its collaborators have been turning each workday into experience, which is permanently at our clients’ disposal in order to meet their various demands: leather cutting, stamping, punching and binding are our daily bread and butter. Abilità, artigianalità, brama di far bene e tecnologia, nella ditta Gini si trasformano in prodotto, unico nel suo genere, pelle convertita in arte. Da oltre trent’anni Gini e i suoi collaboratori tramutano in esperienza ogni giornata di lavoro, messa a disposizione dei nostri clienti per poterli soddisfare nelle loro molteplici esigenze: taglio, stampa, foratura, intreccio della pelle sono il nostro quotidiano. VIA SULE 3, 37044 COLOGNA VENETA, VERONA, ITALY www.helmet.it gini.snc@tiscali.it

24


- L E AT H E R -

G O L E T S - Stand L312 DESIGNER - KIEV

Elena Golets is an ItalianUkrainian designer, who started her creative career in 1994 by establishing the brand Dolcedonna. GOLETS collections are always full of intelligence spirit. Any event can inspire the designer for the creation of a new collection: from an epic to a casual walk in the park. The looks will always remain sensual and one-of-a-kind and it’s a consistent feature throughout all of Elena’s collections.

Elena Golets è una designer italo-ucraina. Inizia la sua carriera nel 1994 fondando il marchio Dolcedonna. Le collezioni GOLETS sono costantemente caratterizzate da uno spirito intelligente. Qualsiasi evento può ispirare il designer per la creazione di una nuova collezione: da una semplice passeggiata in un parco fino a un fenomeno di assoluta straordinarietà. Il look rimarrà sempre sensuale e unico, costante caratteristica di tutte le collezioni firmate da Elena. KRASNOARMEYSKAYA STR. 131, 03156 KIEV, UKRAINE www.golets.com.ua sales@golets.com.ua

25


- L E AT H E R -

H E L G A K O V A C S - Stand L305 DESIGNER - BUDAPEST

Helga Kovacs designs and makes accessories in leather, following her personal search made of formal solutions that appear to be innovative and strict but at the same time ludic. Her creations are essential, monolithic, functional and contemporary items that maintain the craftsmanship and workmanship of the details, as well as the choice of precious materials that make her bags authentic evergreen items. Helga Kovacs disegna e realizza accessori in pelle, seguendo la sua ricerca personale fatta di soluzioni formali che appaiono come innovative e rigorose ma al contempo ludiche. Le sue creazioni sono articoli essenziali, monolitici, funzionali e contemporanei capaci di mantenere vive l’artigianalità e la maestria nel curare e realizzare i particolari, e di prediligere la scelta di materiali preziosi che rendono le sue borse autentici prodotti senza tempo . VIA PIETRO COSSA 8, 35124 PADOVA, PADOVA, ITALY helgakovacs@hotmail.com

26


- L E AT H E R -

K Ä R T P Õ L D M A N N - Stand L101 DESIGNER - TALLINN

Incorporating golden age paragons with reflections on the present, Kärt Põldmann’s footwear collection is driven by modern interpretations of another generation’s ideal. Working with local cobblers, she has developed a uniquely artisan production method for the creation of her collection, while her Nordic heritage continues to significantly influence her designs. Coniugando i modelli dell’età dell’oro con riflessioni sul presente e l’attualità, la collezione di scarpe di Kärt Põldmann’s si ispira alle moderne interpretazioni di un’ideale appartenente ad un’altra generazione. Lavorando con calzolai del luogo, ha sviluppato un metodo di produzione artigianale esclusiva per la creazione della sua collezione, lasciando che il suo retaggio culturale nordico continui ad influenzarne fortemente le forme ed il design. JAHU 12 116, 10415 TALLINN, ESTONIA www.kartpoldmann.com info@kartpoldmann.com

27


- L E AT H E R -

K ATAR I NA Z L A J IC - Stand L401 DESIGNER - CETINJE

Her work is based primarily on sculpture, considering that this was her major. Shaping and interweaving of zippers into a pre-defined form – a form of a sculptural shape with a distinct contoured texture which requests time to get the exquisitely unusual color. She has developed her work as an art, with special attention to careful creation of every piece of art using carefully chosen material and keeping a high-quality during the whole creation process.

Il suo lavoro si fonda principalmente sulla scultura, visto che questa forma artistica costituisce il suo dominio di specializzazione. Ha sviluppato il suo lavoro come un’arte, con un’attenzione particolare per una realizzazione accurata di ogni singolo oggetto d’arte, usando materiali selezionati con cura e mantenendo criteri d’alta qualità nel seguire l’intero processo creativo. ZATON, 84000 BIJELO POLJE, MONTENEGRO facebook.com/ katarinazlajicaccessories webkatarinazlajic@gmail.com

28


- L E AT H E R -

K ETA GU T M AN E - Stand L204 DESIGNER - RIGA

Keta Gutmane is an urban avantgarde womenswear brand. The brand’s main focus is producing conceptual wearable collections with a smart functionality in transformable details, bridging classic unique tailoring with urban avant-garde aesthetic look. The contemporary monochrome palette of the silhouettes defines purist aesthetics and outlines the details. Keta Gutmane is a conceptual designer who uses fashion as medium, as a form of expression. Keta Gutmane è un marchio d’abbigliamento femminile urbano d’avanguardia. L’obiettivo principale del marchio è produrre collezioni indossabili concettuali e dalle funzionalità intelligenti mediante dettagli trasformabili, creando un ponte tra il classico abito su misura e il look urbano d’avanguardia. La paletta monocromatica contemporanea delle silhouette definisce l’estetica puristica e mette in evidenza i dettagli. Keta Gutmane è una conceptual designer che concepisce la moda come un mezzo, come una forma d’espressione. ANDREJOSTAS IELA 4A, LV 1045 RIGA, LATVIA www.ketagutmane.com info@ketagutmane.com

29


- L E AT H E R -

KON SAN S Z K Y - Stand L311 DESIGNER - BUDAPEST

The main factors that influence her design are three-dimensional tailoring and modern adoptation of French corsetry which she studied in Paris and of course her Hungarian education that focused on the culture of design. Her fashion design reflects the delicate duality of modern feminity and structure. I fattori principali che influenzano il suo design la creazione sartoriale tridimensionale e l’adattamento in chiave moderna della corsetteria francese che ha studiato a Parigi e naturalmente la formazione scolastica svolta in Ungheria, concentrata sulla cultura del design. Il suo design di moda riflette la delicata duplicità della femminilità di oggi e della figura moderna. KAROLY KRT. 3/C, 1075 BUDAPEST, HUNGARY www.konsanszky.com konsanszky@gmail.com

30


- L E AT H E R -

JAM ES K EAR N S - Stand L316 DESIGNER - LONDON

Tucked away in a small studio in the heart of east London, James can be found sculpting and crafting his shoe by hand. Devon born, James Kearns has had a profound connection to Avante Garde fashion from an early age. Inspired by traditional methods and with the highest quality materials, he breathes new life into the way we use and wear leather. Every shoe is designed and produced with very little machinery. Rintanato in un piccolo studio nel cuore della east London, troverete James intento a scolpire e a fabbricare le sue scarpe a mano. Nato nel Devon, James Kearns è da sempre profondamente legato alla moda Avante Garde ispirandosi ai metodi tradizionali e utilizzando i materiali della migliore qualità, infonde un respiro nuovo nel nostro modo di utilizzare e indossare. Ogni scarpa è disegnata e realizzata con l’impiego di piccoli macchinari. MOTHERS SQUARE 11, E5 8TT LONDON, UK www.jameskearns.co.uk james@jameskearns.co.uk

31


- L E AT H E R -

L E ONAR D WONG - Stand L207 DESIGNER - TOKYO

Leonard Wong was established as a brand name in 2013. He wishes to communicate to the world his view of it through the fashion media. To break out of conformity he first absorbs the traditional styles but always create something new that holds the intricate balance between the two. He wants his clothes to be minimalistic but have a strong impact. He aims for the refined fashion. Leonard Wong ha creato il suo brand nel 2013. Egli desidera comunicare al pubblico la sua visione del mondo attraverso i fashion media. Per uscire dalle convenzioni egli assorbe innanzitutto gli stili tradizionali pur creando sempre qualcosa di nuovo che mantiene il complesso equilibrio tra le due dimensioni. Vuole dei vestiti minimalisti ma in grado di generare un forte impatto. Ricerca una moda raffinata. 202 TOKUSHO-BUILDINGS 2-8-10 HIGASHINIHONBASHI, CHOU-KU, 103-0004 TOKYO, JAPAN www.leonardwong.jp leonardwong.press@leonardwong.jp

32


- L E AT H E R -

L I N DA S IET O - Stand L213 DESIGNER - BUDAPEST

The label was founded by Hungarian designer Linda Sietรถ after studies at MOME, Budapest and Danmarks Designskole, Copenhagen. Her collections revolve around the concept of creating objects with a sculptural and personal touch. The pieces often represent the simultaneous presence of conflicting ideas, inspired by human traits. She adores and tries to create both visually and semantically exciting objects that draw the eye back on them again and again. Il marchio viene fondato dalla designer ungherese Linda Sietรถ dopo aver svolto gli studi al MOME, a Budapest e al Danmarks Designskole di Copenhagen. Le sue collezioni gravitano attorno al principio di creare oggetti con un tocco scultoreo e personale. I pezzi spesso rappresentano la simultanea presenza di idee in conflitto tra loro, ispirate ai tratti umani. Adora e cerca di creare oggetti eccitanti sia visivamente che semanticamente, capaci di catturare lo sguardo in maniera irresistibile. HAMZSABEGI UT 38/40. C.804, 1114 BUDAPEST - HUNGARY www.lindasieto.com info@lindasieto.com

33


- L E AT H E R -

MAT T ER M AT T ER S - Stand L214 DE S IG N E R - HONG KONG Matter Matters - Inspiration looks to Post Modernism, Art Deco and Memphis. “It’s great when accessories are made to last” to put it in the words of young designer Flora Leung. Born in Hong Kong and trained at the London College of Fashion, the first Matter Matters collection was designed to stay stylish from year to year. As the name implies, the choice of forms and material are the essence of its design. Inspired by the colours of David Hockney and Edward Hopper, Matter Matters’ First Collection proves that substance never goes out of style. L’ispirazione guarda al Post Modernismo, all’Art Deco e al Memphis. “È fantastico quando gli accessori sono fatti per durare” per usare le parole della giovane designer Flora Leung, Nata a Hong Kong e formatasi presso il London College of Fashion, la prima collezione Matter Matters è disegnata per restare in voga ed attuale anno dopo anno. Come sottolineato dal nome stesso, la scelta delle forme e del materiale sono l’essenza del suo design. Ispirata ai colori di David Hockney e Edward Hopper, la Prima Collezione Matter Matters’ dimostra che la sostanza non passa mai di moda. 9A D2 PLACE, 9 CHEUNG YEE ST. LAI CHI KOK, KOWLOON HONG KONG www.matterreallymatters.com mattermatters@ymail.com

34


- L E AT H E R -

MICH EL L E L OW E HOL DER - Stand L308 DESIGNER - LONDON

Michelle Lowe-Holder worked for several years in the industry...before returning to study for a MA in Knitwear at Central St. Martins, London, UK. Heritage handcrafts and vintage detail, zero waste and upcycling by using ends of lines and “cabbage” (scraps from previous collections) with UK production is now integral to the collection. Collections are now exhibited bi-annually in Paris @ Premiere Classe during Paris Fashion Weeks. Michelle Lowe-Holder ha lavorato per diversi anni nell’industria … prima di ritornare agli studi per un master in Maglieria presso la Central St. Martins di Londra, in Inghilterra. Artigianato e dettagli vintage, rifiuti e riciclo creativi utilizzando capi vecchi e “cabbage” (scarti e ritagli di precedenti collezioni). Le collezioni sono in mostra ogni due anni a Paris @ Premiere Classe durante la settimana della moda di Parigi. 148 CAMBRIDGE HEATH RD. FLOOR 4 STUDIO 3, E1 5QT, LONDRA, UK www.lowe-holder.com michelle@lowe-holder.com

35


- L E AT H E R -

OM ELYA - Stand L306 DESIGNER - KIEV

Omelya Atelier - womenswear Ukrainian fashion label, founded by Kostya Omelya. The main features of style: minimalistic, clean and modern, partly sporty but feminine. Original accents in design are also often used by the designer. Omelya Atelier – etichetta di moda femminile dall’Ucraina, fondata da Kostya Omelya. Principali caratteristiche del suo stile: minimalistico, pulito e moderno, in parte sportivo ma femminile. Spesso la designer utilizza accenti originali per conferire un tocco finale unico. 23 DARVINA STREET 8, 01004 KIEV, UKRAINE www.omelyaatelier.com omelyaatelier@gmail.com

36


- L E AT H E R -

PAOL A D ’AR C ANO - Stand L212 SUPPLIER

Mantero, with its materials, its precious prints, its “savoir faire” that comes from more than a hundred years of experience. Paola d’Arcano, with her elegant, sophisticated shoes.Together they have created a capsule collection, made with silk fabrics from Mantero’s archives: craftsmanship and uniqueness merge into a new twill and silk print presentation. Theme of the collection is a variegated tulip with its myriad colorful shades.

Mantero, con i suoi tessuti, le sue stampe di archivio, il suo savoir faire da più di cento anni. Paola d’Arcano, con le sue calzature eleganti e sofisticate. Insieme firmano una capsule collection di scarpe realizzate con tessuti provenienti dai preziosi archivi Mantero: artigianalità ed unicità si fondono in una nuova rappresentazione della stampa su twill e raso di seta.

37

VIA MONTE BALDO 10 BC, 37069 DOSSO BUONO, VERONA, ITALY www.paoladarcano.it info@paoladarcano.it


- L E AT H E R -

P. & C . S R L / I GI AQU INTO - Stand L216 SUPPLIER

The Giaquinto family embodies the best Italian traditions for the manufacturing processes of high quality, leather products. Each product is the result of a passion that Gennaro Giaquinto has cultivated for over 40 years. A passion that is now shared by his sons. Since the company was founded, many prestigious Italian and international brands rely on the Giaquinto’s family expertise when it comes to manufacturing their goods. La famiglia GIAQUINTO è l’espressione della tradizione italiana nel campo della lavorazione di articoli in pelle. Tradizione e passione che Gennaro Giaquinto ha coltivato e perfezionato per oltre quarant’anni e che ha saputo trasmettere ai figli. Dal 2002 ad oggi, dal piccolo laboratorio si è passati ad uno stabilimento di qualità dove la tradizione artigianale unita ai più moderni processi di produzione è garanzia di prodotti unici e pregiati. VIALE DELLE INDUSTRIE 6, 80022 ARZANO, NAPOLI www.pec-srl.it

38


- L E AT H E R -

PL I N IO V IS ON À - Stand L106 SUPPLIER

Dalle forme essenziali e minimal, le borse Plinio Visonà mostrano attenzione nei dettagli,particolari preziosi ed originali. Le caratteristiche essenziali della linea sono la qualità nelle rifiniture e la cura messa dai nostri artigiani nei dettagli di manifattura; gli accessori sono personalizzati Plinio Visonà e donano alla linea classe e ricercatezza. Essential and minimal in shape, the handbags Plinio Visonà show have attention to the smallest details. The essential characteristics of the line are quality and the detailed care taken by our craftsmen in the manufacture all the accessories are custom designed by Plinio Visonà.

39

VIA ODORICO DA PORDENONE 5, 36100 VICENZA, VICENZA, ITALY www.pliniovisona.it info@pliniovisona.it


- L E AT H E R -

P E T ER S ON + S T O OP - Stand L104 DESIGNER - AMSTERDAM

Jelske Peterson and Jarah Stoop combine forces to present the footwear and accessory range; Peterson+Stoop. Between the two they have an MA from The Royal College of Art, London and a BA from The ArtEZ Institute of Arts, Arnhem. Peterson+Stoop’s design process is based on innovative methods of design and construction; taking inspiration from utilitarian products and the harmony of mathematical precision. The brand embodies quality craftsmanship. Jelske Peterson e Jarah Stoop combinano le loro forze per presentare la loro linea di calzature e di accessori; Peterson+Stoop. Assieme vantano un Master in Arts presso il Royal College of Art di Londra e un Bachelor of Arts presso l‘rtEZ Institute of Arts di Arnhem. Il processo di progettazione di Peterson+Stoop si basa su metodi di design e di fabbricazione innovativi, trovando spunti validi nei prodotti funzionali e nell’armonia della precisione matematica. Il brand incarna lo spirito dell’artigianato di qualità. VAN DIEMENSTRAAT 410/412, 1013 CR AMSTERDAM, NETHERLANDS www.petersonstoop.com info@petersonstoop.com

40


- L E AT H E R -

S T EBOR S R L - Stand L208 SUPPLIER

Tranceria Stebor was founded in 1994 by an idea of Luca Bortolotto. Tranceria Stebor is the synthesis and the natural point of contact between the technical training of the owner, with a passion for computers and electronics, and the working tradition of his family. Today, in addition to the leather cutting by hollow punch and by hands, Tranceria Stebor provides its international clientele, from the world of fashion to the furnishing world, advanced technology for the leather cutting, through the use of innovative production techniques and technological equipment. La Tranceria Stebor è stata fondata nel 1994 grazie ad un’idea di Luca Bortolotto. Tranceria Stebor è la sintesi ed il naturale punto di contatto tra la formazione tecnica del proprietario con la passione per l’informatica e l’elettronica e la tradizione lavorativa della sua famiglia. Oggi la Tranceria Stebor fornisce alla sua clientela internazionale, che spazia dal settore moda all’arredamento, una tecnologia all’avanguardia per il taglio della pelle, passando attraverso l’uso di tecniche di produzione e di un’apparecchiatura tecnica innovative. VIALE ENRICO FERMI, MALO VICENZA

41


- L E AT H E R -

T EM M E 2 S R L - Stand L215 SUPPLIER Since 1981 T EMME 2 SRL has been dealing with leather-cutting for the main brands in the fields of footwear, leatherwear, fashion and furnishing. For those who require it, T EMME 2 offers a service for the cutting of technical materials, such as carbon fibre. Its expertise, gained in more than thirty years of activity, allows T EMME 2 to satisfy even the most demanding clients in specific cut-works on any kind of leather, be it goat, calf or any precious leather such as that of reptiles. Its long-time experience makes T EMME 2 the ideal partner for your needs in the field of leather-cutting. Nata nel 1981, l’azienda T EMME 2 SRL si occupa del taglio pelli per le principali firme del settore della calzatura, della pelletteria, della moda e dell’arredamento. L’esperienza maturata in più di trent’anni di lavorazione permette a T EMME 2 di soddisfare il cliente più esigente nelle specifiche lavorazioni di taglio su qualsiasi tipo di pelle, siano esse capretti, vitelli o pelli pregiate come quelle di tipo rettile, e ne fa l’azienda partner ideale per le Vostre necessità di taglio. VIA VI° STRADA 2, 30030 FOSSO’, VENEZIA, ITALY www.temme2.it info@temme2.it

42


- L E AT H E R -

T ÉO + NG - Stand L313 DESIGNER - PARIS

Paris based designers - Téo+NG handmade high end leather bags and accessories. Their inspiration comes from various elements, especially the saddlery and the medieval world; a spiritual adventure and a research of balance between sophisticated intricated conception and comfort of use. Téo+NG’s leather bags and accessories are unique and one-ofa-kind, designed and manufactured in Paris. Designer con sede operativa a Parigi, - Téo+NG – è un marchio di borse ed accessori in pelle di alta qualità e realizzati a mano. Traggono ispirazione da diversi elementi, in particolare la selleria ed il mondo medievale; un’avventura spirituale ed una ricerca di equilibrio tra un’ideale complesso e sofisticato e la praticità ed il confort di utilizzo. Gli accessori e le borse in pelle di Téo+NG sono unici e speciali, ideati e fabbricati a Parigi. 23 RUE MOUTON DUVERNET, 75014 PARIS, FRANCE www.teoplusng.fr contact@teoplusng.fr

43


- L E AT H E R -

TH E WAR R IOR S BR AN D - Stand L108 DESIGNER - VENEZIA

The Warriors is a brand that is the result of a collaboration between a venetian fashion designer and a venetian craftsman. Their goal is to design a exclusive product, in order to the develop collections of handbags aimed to satisfy unconventional people, looking for a way it be different. The result is a creative process in which the fusion of design and craftsmanship make this product professional, original and contemporary. The Warriors è un brand frutto di una collaborazione tra un fashion designer ed un artigiano, entrambi veneziani. Il loro obiettivo è di creare un prodotto esclusivo al fine di sviluppare collezioni di borse a mano rivolte ad un pubblico non convenzionale, cercando una strada valida per approdare a qualcosa di diverso. Il risultato è un processo creativo in cui design e artigianato, riuniti in un comune intento, danno vita ad un prodotto professionale, originale e contemporaneo. VIA DESMAN 77, 30036 VETERNIGO, VENEZIA, ITALY www.thewarriorsbrand.com info@thewarriorsbrand.com

44


- L E AT H E R -

Y V Y - Stand L102 DESIGNER - ZURICH

The swiss label YVY is trend and seasonal independent design; traditionalcraftsmanship meets innovation. Away from mass production towards carefully, Yvonne Reichmuth has created a line of versatile, feminine accessories that can transform a simple dress into a unique look. Witha thoughtful selection of materials and quality, the SPIRIT and theSKIN collection are entirely handmade out of italian vegetable tannedleather and prove how seductive sustainability can be. Il brand svizzero YVY è stagionale. indipendente e di tendenza, dove l’artigianato incontra l’innovazione. Lontano dalla produzione di massa, Yvonne Reichmuth ha creato una linea di accessori donna versatili in grado di trasformare un semplice abito in un look unico. Grazie ad un’accuratissima selezione dei materiali e ricerca della qualità, le collezioni SPIRIT e SKIN sono interamente fabbricate a mano e ricavate da pelle vegetale conciata in Italia a dimostrazione di quanto seducente può essere la sostenibilità. FELSENSTRASSE 16, 8808 PFÄFFIKON, SWITZERLAND www.yvy.ch info@yvy.ch

45


- L E AT H E R -

V I BE JOHAN S S ON - Stand L103 DESIGNER - COPENHAGEN

Vibe Johansson researches the female silhouette, and produces designs that challenge simplicity through innovation. Elements of fluidity appear composed, appraised and sculpted. Rigid shapes are elongated and subjected to textural play. Muted lines, colours and fabrics are subjected to the premises of functionality, a functionality expressed here in the versatility of wardrobe essentials. Vibe Johansson designs geometric garments that interact seamlessly with our anatomy. Vibe Johansson researches the female silhouette, and produces designs that challenge simplicity through innovation. Elements of fluidity appear composed, appraised and sculpted. Rigid shapes are elongated and subjected to textural play. Muted lines, colours and fabrics are subjected to the premises of functionality, a functionality expressed here in the versatility of wardrobe essentials. Vibe Johansson designs geometric garments that interact seamlessly with our anatomy.

46

BIRKEDOMMERVEJ 31 2ND FLOOR, 2400 COPENHAGEN, DENMARK www.vibejohansson.com info@vibejohansson.com


47


48


STONE

49


- STONE -

A L E X A N D R A D O D D S - Stand S602 DESIGNER - AUCKLAND

Alexandra Dodds is a New Zealand born designer based in Vancouver BC. Her molten metal forms are each hand sculpted before being preserved into precious metals. She encourages her pieces to be worn playfully continuing the sculpting practice onto the hands of the wearer. The items are seasonless and are released in limited editions. Alexandra Dodds has been featured in Vogue & Harpers Bazaar with her collections sold in New York, Canada and New Zealand. Alexandra Dodds è una stilista nata in Nuova Zelanda con sede a Vancouver BC. Le sue forme metalliche fuse sono ciascuna scolpita a mano prima di essere preservate in metalli preziosi. Incoraggia ad indossare i suoi pezzi in modo giocoso, Continuando questa sua pratica scultorea sulle mani di chi li indossa. Gli articoli non hannostagione e sono prodotti in edizioni limitate. Alexandra Dodds è apparsa in Vogue & Harpers Bazaar con le sue collezioni vendute a New York, Canada e Nuova Zelanda P.O.BOX 749, 0941 WARKWORTH, AUCKLAND, NEW ZELAND www.alexandradodds.com info@alexandradodds.com

50


- STONE -

A L I G H I E R I - Stand S507 DESIGNER - LONDON

Alighieri is a collection of jewellery inspired by Dante Alighieri’s ‘Divine Comedy’; each piece corresponds to one of the poet’s 100 poems. As the pilgrim journeys through the realms of Hell, Purgatory, and Paradise, he encounters mythical creatures, scraggy landscapes, and terrifying demons. Just like Dante’s subjects, each piece of jewellery is battered, imperfect, and a little bit melancholy.

Alighieri è una collezione di gioielli ispirata alla Divina Commedia di Dante Alighieri; ogni pezzo corrisponde ad uno dei 100 poemi del poeta. Viaggiando attraverso i gironi dell’Inferno, Purgatorio e Paradiso, il pellegrino incontra creature mitiche e demoni terrificanti. Proprio come accade ai personaggi danteschi, ogni gioiello è maltrattato, imperfetto e un po’ malinconico.

51

NW3 1PA LONDON, UK www.alighieri.co.uk rosh.mahtani1@gmail.com


- STONE -

A N D Y L I F S C H U T Z - Stand S402 DESIGNER - ROME

Alexandra Dodds is a New Zealand born designer based in Vancouver BC. Her molten metal forms are each hand sculpted before being preserved into precious metals. She encourages her pieces to be worn playfully continuing the sculpting practice onto the hands of the wearer. The items are seasonless and are released in limited editions. Alexandra Dodds has been featured in Vogue & Harpers Bazaar with her collections sold in New York, Canada and New Zealand. Alexandra Dodds è una stilista nata in Nuova Zelanda con sede a Vancouver BC. Le sue forme metalliche fuse sono ciascuna scolpita a mano prima di essere preservate in metalli preziosi. Incoraggia ad indossare i suoi pezzi in modo giocoso, Continuando questa sua pratica scultorea sulle mani di chi li indossa. Gli articoli non hanno stagione e sono prodotti in edizioni limitate. Alexandra Dodds è apparsa in Vogue & Harpers Bazaar con le sue collezioni vendute a New York, Canada e Nuova Zelanda P.O.BOX 749, 0941 WARKWORTH, AUCKLAND, NEW ZELAND www.alexandradodds.com info@alexandradodds.com

52


- STONE -

A N T O A N E T T A - Stand S603 DESIGNER - LAS VEGAS

European born designer Antoaneta Ivanova, currently living in Los Angeles, started her jewelry design career after graduating from the prestigious Gemological Institute of America in Carlsbad. Her background in Fine Arts and Art History lead to no surprise that Antoaneta will be strongly involved in the field of Applied Arts. Nata in Europa, la designer Antoaneta Ivanova vive attualmente a Los Angeles, ha iniziato la sua carriera di designer di gioielli dopo essersi diplomata presso il prestigioso Gemological Institute of America di Carlsbad. Il suo background e la sua formazione in Scienze Umanistiche e in Storia dell’Arte non lascia spazio a dubbi sul fatto che Antoaneta sarà fortemente coinvolta nel campo delle Arti Applicate. 728 S. HILL STREET SUITE 402, 90014 LOS ANGELES, CALIFORNIA, USA www.antoanetta.com info@antoanetta.com

53


- STONE -

ASTARTE SRL UNIPERSONALE / COLLECTION D’AST - Stand S708 SUPPLIER

The aim of the company Astarte srl, founded in 1994, is to provide products and items made of natural materials of various kind, ecofriendly certified, with intended use of high quality and value. All the collections and the historical productive archive, are the result of a painstaking work developed within its supply chain.

Astarte srl, fondata nel 1994, è una società di capitali a socio unico e deriva da un’idea imprenditoriale sviluppata già dal 1986 dal suo fondatore ed attuale titolare, ma fino ad allora non ancora strutturata ed organizzata per come oggi è riconosciuta dai suoi clienti L’obiettivo dell’azienda è quello di realizzare prodotti ed oggetti grazie all’uso di materiali naturali di vario genere, certificati eco-compatibili, con destinazioni d’uso di elevata qualità e pregio

54

VIA GALILEO BARBI 7, 41037 MIRANDOLA, MODENA, ITALY astarte@astartea.com


- STONE -

A U R O R A S R L - Stand S502 SUPPLIER

Aurora is an experienced and dynamic jewellery company located in Vicenza, founded in 1997. Their collections are their best testimonials: trendy charming jewels, offered at affordable prices. A unique collection of necklaces, bracelets, bangles, rings and earrings that are a wonderful example of Italian style and design to get precious and specials jewels that can be worn comfortably by women of any age, who like to stand out every day. Aurora è un’azienda orafa dinamica con grande esperienza nel settore, fondata nel 1997. Le loro collezioni sono le nostre migliori referenze: gioielli affascinanti e di tendenza, offerti a prezzi accessibili. Una collezione unica di collane, bracciali, schiave, anelli e orecchini che rappresentano un meraviglioso esempio di stile e design italiano per arrivare a gioielli speciali e preziosi, che possono essere indossati comodamente tutti i giorni da donne di qualsiasi etĂ che amano distinguersi. VIA V. FERRIERA 70, 36100 VICENZA, ITALY www.auroravicenza.it info@auroravicenza.it

55


- STONE -

B L I S S L A U - Stand S704 DESIGNER - NEW YORK CITY

A wardrobe of jewelry. Half Chinese American and half American, Bliss Lau’s internalized combination of two cultures manifests itself in each concept, thought, and creation of her collection. Raised in Honolulu, Hawaii and educated in New York City at Parsons School of Design, her first collection was a collection of leather handbags all patterned after the hatch of an eye. Un guardaroba di gioielli. L’unione interiorizzata di Bliss Lau, per metà americana per metà cino-americana: le sue due culture si manifestano in ogni concetto, pensiero e creazione della sua collezione. Cresciuta a Honolulu, Hawaii, ha studiato alla Parsons School of Design di New York. Produce la sua prima collezione, una serie di borse in pelle, tutte decorate seguendo il tratteggio di un occhio. 125 MAIDEN LANE SUITE 201, 10038 NEW YORK, USA www.blissalu.com info@blisslau.com

56


- STONE -

D I A B O L I K I L L - Stand S702 DESIGNER - NEW YORK CITY

Launched in 2013, New York creative director and designer Angie Marei reveals the darker side of luxury with Diaboli Kill Jewelry. She rediscovered her love of jewelry, tracing back to her Egyptian ancestry and a family tradition of collecting jewels. Marei channels the spirits from old Hollywood, ancient Egypt and occult movies adding a hybrid of art deco and archeology to create a symphony of ominous opulence in her contemporary fine jewelry line. Comparso sulla scena nel 2013, il direttore creativo e designer newyorchese Angie Marei rivela la parte più oscura del Luxury attraverso Diaboli Kill Jewelry. Ha riscoperto il suo amore per il gioiello, percorrendo un cammino a ritroso fino ai suoi antenati egizi e ad una tradizione familiare di collezionisti di gioielli. Marei traspone lo spirito della vecchia Hollywood, dell’antico Egitto e delle pellicole dell’occulto aggiungendovi un ibrido di art deco e archeologia per creare una sinfonia di infausta opulenza nella sua linea raffinata e contemporanea. 99 GOLD STREET 1G, 11201 BROOKLYN, NEW YORK, USA www.diabolikill.com angie@diabolikill.com

57


- STONE -

D I L U C A S R L / C A M E O I T A L I A N O - Stand S707 SUPPLIER

“The value of a jewel made by hand. A challenge that continues to enthrall artists. The passion of three generations”. Cameo Italiano reinvented in the form of delicately drawn designs, the brainchild of the whole team of the best living cameo artists who are part of the family Company and heritage. The wise application of taste and experience brings the goal of an accessible and fresh jewelry line without sacrificing the craftsmanship quality for which diluca family is renown.

“Il valore di un gioiello fatto a mano. Una sfida che affascina gli artisti. La passione di tre generazioni”. Cameo Italiano ha reinventato la forma di disegni delicati, frutto dell’ingegno dell’intero team di artisti di cameo esistenti che sono parte del patrimonio e della famiglia dell’Azienda. La sapiente applicazione del gusto e dell’esperienza determinano il successo di una linea di gioielli fresca ed accessibile, senza sacrificare la qualità dell’artigianalità per cui è nota la famiglia Diluca.

58

S.P. 22, KM 1750 MARCIANISE, CASERTA www.cameoitaliano.it gioielli@cameoitaliano.it


- STONE -

E L L E L L E S R L / E L L E B J I B - Stand S607 SUPPLIER

Ellebj is designed and handmade in Vicenza-Italy by Ellelle srl. Two designers, Lui and Lei, the opposite poles that attract each other to create one energy “we designed shapes from what Body suggests, we create Jewelry to dress Body, we propose them as accessories to interpret Body multiple styles. Made in Italy means crafts, creativy, aptidude for beauty and quality. We work in team to create networks among professions, states and culture.” Ellebj è disegnata e creata a mano a Vicenza in Italia da Ellelle srl. due designer, lui e lei, i poli opposti che si attraggono per creare un’unica energia. “Disegniamo forme da ciò che il corpo ci suggerisce, creiamo gioielli per vestire il corpo, li proponiamo come accessori per interpretare i molteplici stili del corpo. Made in Italy significa mestieri, creatività, attitudine alla bellezza e alla qualità. Lavoriamo in team per creare reti di unione tra professionisti, stati e culture.” VIA D. CHIESA, 26 MESTRINO, PADOVA www.ellebj.com info@ellebj.com

59


- STONE -

F R A T E L L I C H I N I S R L - Stand S604 SUPPLIER

L’azienda riesce a soddisfare le richieste della propria clientela dall’esecuzione delle preserie produttive alla lavorazione di ordini di grandi tirature. Un apparato produttivo, di assoluta avanguardia, si avvale di macchinari di ultimissima generazione: dalla stampa 3D ai centri di lavoro CNC laser e meccanici. The company is able to meet the demands of its clientele from the execution of pre-series production to the processing of large orders. The avant-garde production facilities utilize the latest generation machinery: from 3D printing to CNC laser and mechanic work centres. STRADA REGIONALE N° 69 246, 52020 LOC. RIMAGGIO LATERINA, AREZZO, ITALY www.chini.it amministrazione@chini.it

60


- STONE -

G B G H J E W E L R Y - Stand S701 DESIGNER - NEW YORK CITY

Born in Brazil, Jackie Barbosa is based in Brooklyn, NY. She started as a designer first for other brands and companies, but soon she felt her own voice was not being heard in the pieces she created. In 2010 she took the radical step to move abroad, travel the world and develop her own signature voice. The paradox of the big cities chaos and the wild nature of her native country is what most interests Jackie and inspires her. Nata in Brasile, Jackie Barbosa ha sede a Brooklyn, NY. Ha dapprima iniziato come designer per altri marchi e per altre azienda, ma avverte presto la sensazione di non far sentire la propria voce con i pezzi da lei creati. Nel 2010, prende la decisione radicale di trasferirsi all’estero, gira il mondo è sviluppa una propria firma. Il paradosso del caos delle grandi città e la natura selvaggia del suo paese natale sono quanto più interessa a Jackie e che le danno ispirazione. 7 EAST STREET SUITE 9, 10003 NEW YORK, USA www.gbghjewelry.com gbgh@outlook.com

61


- STONE -

H E I T E R - Stand S508 DESIGNER - LONDON

A personal obsession with Science Fiction & Film Noir, Art Deco and the flamboyant theatre design of Boris Caksirjan all inspire jewellery collection from HEITER. Belgrade born Mia Krstic is the creative force behind the brand. Working predominately in crystal and chain, she fashions exquisite hand-made, contemporary jewellery with a nostalgic feel. Una personale ossessione per la Fantascienza & i Film Noir, l’Art Deco e lo sfolgorante design teatrale di Boris Caksirjan: questi gli elementi ispiratori della collezione di gioielli HEITER. Nata a Belgrado, Mia Krstic è la forza creativa che sta dietro al brand. Lavorando prevalentemente sul cristallo e le catene, modella un tipo di gioiello raffinato, contemporaneo e realizzato a mano, con una nota nostalgica. WELLINGTON ROW 99, E2 7BN LONDON, UK www.heiterjewellery.com miakrstic8@yahoo.co.uk

62


- STONE -

H E N S O N - Stand S403 DESIGNER - SYDNEY

Andy Henson and Brent Gold began working together on ‘Henson’ in 2009. With Andy drawing heavily on his film background for inspiration, and Brent referencing his childhood growing up on a farm in New Zealand, Henson’s unique style was born and the duo created their first line of silver jewellery. Their creations are organic, raw and aggressive and often speak of different times, places and cultures. Andy Henson e Brent Gold iniziano a lavorare insieme su ‘Henson’ nel 2009, con Andy che attinge fortemente alla propria esperienza cinematografica per trarre ispirazione e Brent che fa riferimento alla propria infanzia nella quale è cresciuto in una fattoria in Nuova Zelanda: nasce così lo stile unico di Henson e i due creativi arrivano a sviluppare la propria prima linea di gioielli in argento. Le loro creazioni sono tutte realizzate con materiali biologici, grezzi e rudi, spesso parlano di tempi, luoghi e culture diverse. NANCY ST. NORTH BONDI 55, 2026 SYDNEY, AUSTRALIA www.thisishenson.com andy@thisishenson.com

63


- STONE -

J A D E C H I U - Stand S601 DESIGNER - NEW YORK CITY

Taiwan born and New York based, Jade’s creations are based on fusion as a bridge to convey eastern art and beliefs in the western forms. Metal, stone, and skin, are her favorite elements to create rich textures. The body/face adornment pieces are imaginative pop surrealism, an edgy fashion forward style. Jade Chiu that gathers and unleashes the powers of the eastern zodiac. These are designs that accentuate our deepest instincts, for the true expression of our personalities and dreams. Jade nasce a Taiwan e vive a New York. Le sue creazioni si basano sulla fusione come ponte di unione tra l’arte orientale e le convinzioni sulle forme occidentali. Metallo, pietra e pelle sono i materiali prediletti attraverso cui crea ricche texture. Gli elementi di decorazione di corpi/facce sono espressione di un surrealismo pop-immaginario, una moda all’avanguardia verso lo stile. Jade Chiu riunisce e dà libero sfogo ai poteri dello zodiaco orientale. Questi sono disegni che accentuano i nostri istinti più profondi, per la vera espressione delle nostre personalità e dei nostri sogni. 375 SOUTH END AVE. 5T, 10280 NEW YORK, USA www.jadechiu.com jade@jadechiu.com

64


- STONE -

J O H N M C A R T H U R S R L I B - Stand S506 SUPPLIER

In recent years we have counted various experiences with more ‘fashion houses products and collections dealing with metals and other materials than silver (brass, bronze, natural stone, resin, wood, plexiglass, etc). Currently it actively participates to the construction of projects for maisons HIGH FASHION. In questi ultimi anni la John McArthur ha annoverato varie esperienze con più case di moda trattando prodotti e collezioni con metalli e materiali vari oltre l’oro e l’argento (ottone, bronzo, pietre naturali, resine, legni, plexiglass, etc). Attualmente partecipa attivamente alla costruzione di progetti per maisons di ALTA MODA. VIA V. MONTI 8, 20123 MILANO, MILANO, ITALY gianni@johnmcarthur.it

65


- STONE -

J U N E D E S I G N - Stand S700 D E S I G N E R - WAR S AW

June Design is a brand of unique, contemporary jewellery, created by Polish designer, Katarzyna W贸jcik. It is a combination of contemporary design and traditional goldsmithing. Katarzyna W贸jcik studied Jewellery and Goldsmithing Forms Design at the Academy of Fine Arts in Lodz and took part in several competitions or exhibitions. Her work focuses on discovering new aspects of geometric and sculptural forms. June Design is a brand of unique, contemporary jewellery, created by Polish designer, Katarzyna W贸jcik. It is a combination of contemporary design and traditional goldsmithing. Katarzyna W贸jcik studied Jewellery and Goldsmithing Forms Design at the Academy of Fine Arts in Lodz and took part in several competitions or exhibitions. Her work focuses on discovering new aspects of geometric and sculptural forms. RACLAWICKA 30/158, 02-601 WARSAW, POLAND www.junedsgn.com kwojcik@junedsgn.com

66


- STONE -

L E G I O I E S R L - Stand S509 SUPPLIER

Le Gioie S.r.l. è una fabbrica di catene e accessori moda nata nel 1965: catene a metraggio grezze o in svariate finiture e colorazioni, in alluminio, rame, ottone e lega leggera. L’abilità nella lavorazione della catena permette di unire la migliore qualità e l’originalità a prezzi contenuti, in quella che è una delle vere fabbriche di catene italiane, con oltre 180 macchinari a disposizione. Un ciclo produttivo all’avanguardia, che si avvale di sofisticati macchinari provenienti dall’industria orafa, permette di proporre una vasta gamma di articoli. Le Gioie S.r.l. is a chain and fashion accessories manufacturer since 1965: chains by the meter in raw or with various finishes and colours, made in aluminium, copper, brass and light alloy. Skill at working chains enables to combine best quality and originality with affordable prices, in a real Italian factory of chains, with over 180 machineries. A cutting-edge production cycle, using sophisticated machineries from the jewellery industry allows offering a wide range of items. VIA S. RITA DA CASCIA 68, 20143 MILANO, MILANO, ITALY www.legioie.com legioie@legioie.com

67


- STONE -

L U S A S U L - Stand S805 DESIGNER - MEXICO CITY

At LUSASUL we treat jewels as emotional designs more than only a beautiful wearable object, a jewel is full of feelings because each person enriches these objects with its personal experiences. They like to play with the technical and functional aspects of jewelry, they apply concepts like what would happen when you change one inherent aspect of an object, something you take for granted, for example the measures or the usability, modifying these kind of characteristics let you reinvent jewels again and again. LUSASUL tratta i gioielli più come design emozionali che come un semplice bellissimo oggetto indossabile; un gioiello è una fucina di emozioni perché ciascuna persona arricchisce questi oggetti con le proprie esperienze personali. Ama giocare con gli aspetti tecnico-funzionali dei gioielli e applicare concept. Ad esempio: cosa succede modificando un aspetto intrinseco di un oggetto, di un qualcosa dato per scontato? Ad esempio, le misure o l’utilizzo. Modificare questo tipo di caratteristiche consente di reinventare costantemente i gioielli. LOPE DE VEGA 340, 11570 DISTRITO FEDERAL, MEXICO CITY, MEXICO www.lusasul.com carmen@lusasul.com

68


- STONE -

M A N U G A N D A - Stand S405 DESIGNER - MILAN

Her idea of jewellery is determined by various factors: contemporary style, the aesthetic rigour of shape, the clean combination of materials, colours and textures, the innovative production techniques, the precise handcrafting. She has focused her interest on materials as aluminium, steel, rubber, nylon and titanium also improving in different production techniques. La sua idea di gioiello è determinata da vari fattori: lo stile contemporaneo, il rigore estetico delle forme, la combinazione dei materiali sempre pulita, i colori e le textures, le tecniche di produzione innovative e la precisione della lavorazione artigianale. Ha concentrato il suo interesse su materiali come l’alluminio, l’acciaio, la gomma, il nylon ed il titanio oltre che sullo sviluppo di nuove e diverse tecniche di produzione.

69

VIA GIUSEPPE RIPAMONTI 33, 20136 MILANO, MILANO - ITALY www.manuganda.it info@manuganda.it


- STONE -

M A R V E N D I B O V O V E N I C I O - Stand S608 SUPPLIER

For over forty years the family business Marven, located in the Riviera del Brenta, between Padua and Venice, manifactures precious and not precious artistic and artisanal stuff. It creates wonderful jewelry, person and home accessories, characterized by strong and innovative traits, experimenting different materials, such as precious and semiprecious stones, leather, resin, Murano glass and fabric.

Da più di quarant’anni l’azienda familiare MARVEN, con sede a Riviera del Brenta, opera tra Padova e Venezia, nel settore della lavorazione artistica e artigianale dei metalli preziosi e non. Crea meravigliosi gioielli, accessori per la persona e per la casa con forte carattere artigianale e innovativo, sperimentando materiali diversi come le pietre preziose e semipreziose, la pelle, le resine, il vetro di Murano e i tessuti. VIA GORIZIA 2/A, 35010 CAPRICCIO DI VIGONZA, PADOVA - ITALY enrico.bovo@email.it

70


- STONE -

N A E V E - Stand S803 DESIGNER - MONTREAL

NAEVE is an anglicized form of the Old Irish spelling Naimh (Irish pronunciation {Ni:of}, with two syllables), an Irish Language Feminine given name meaning “Bright or “Radiant”. Designer Anna Tobin believes in the richness of simplicity and the value of quality handcrafted pieces made of precious metals. Inspired by Celtic mythology, Nordic minimalism and the rustic natural landscape of her Newfoundland roots, Anna seeks to inspire by creating jewelry that is both feminine and edgy. NAEVE è una forma anglicizzata di un antico termine irlandese, che si scrive Naimh (nella pronuncia irlandese {Ni:of}, con due sillabe), un nome irlandese femminile che significa “Luminoso” o “Raggiante”. La designer Anna Tobin crede nella ricchezza della semplicità e nel valore dei pezzi artigianali di qualità realizzati con metalli preziosi. Ispirandosi alla mitologia celtica, al minimalismo nordico ed ai paesaggi naturali e campestri di Terranova, sua terra d’origine, Anna cerca di ispirare creando dei gioielli al contempo femminili ed audaci. STUDIO 502, 24 MONT ROYAL WEST,H2T 2S2 MONTERAL CANADA www.naevejewelry.com anna@naevejewelry.com

71


- STONE -

N I Z A H U A N G - Stand S504 DESIGNER - LONDON

The soul butcher which reveals human inner dirt, scars, failure bringing human flesh inside out. She has built up a unique portfolio with her expert use of texture and sculptural forms. Though her pieces are fashion orientated, there is a highly researched story behind every design, giving each consumer a piece of wearable sculpture. Niza creates unique jewellery, that is designed to be as innovative as it is beautiful. L’assassino di anime che rivela la sporcizia interiore dell’uomo, le cicatrici e l’incapacità di far emergere il genere umano. Ha creato un portafoglio unico con l’uso esperto di texture e forme scultorie. Sebbene le sue opere siano orientate alla moda, si percepisce dietro ogni disegno una storia di profonda ricerca, regalando a ciascun cliente un pezzo di scultura indossabile. Niza crea gioielli unici, disegnati per essere tanto innovativi quanto belli. STUDIO 310 PANTHER HOUSE 38 MOUNT PLEASANT, WC1X 0AN LONDON, UK www.nizahuang.com contact@nizahuang.com

72


- STONE -

O L G A J E A N N E - Stand S404 DESIGNER - MARSEILLE

Olgajeanne is a jewelry & accessories label created in 2011. Its jewels are based on unique textile handcrafting techniques combined with innovating & contemporary design. The designer is as well influenced by colours and textures in nature that is amazingly surrounding the city of Marseilles where she lives. Her curiosity feels also attracted with traditionnal handcrafting skills, such as weaving, paper folding or basketry, and somehow her creation borrows from menswear, medals & military ornaments codes. Olgajeanne è un brand di gioielli ed accessori creato nel 2011. I suoi gioielli sono basati su tecniche di lavorazione artigianale tessile davvero uniche combinate ad un design innovativo e contemporaneo. Anche il designer è influenzato dai colori e le textures della natura che risplende attorno alla città di Marsiglia, dove vive. Una spiccata curiosità la rende sensibile al fascino delle lavorazioni artigianali tradizionali, come la tessitura, l’origami e l’intreccio ed in qualche modo le sue creazioni attingono anche all’abbigliamento maschile, alle medaglie ed ai codici ornamentali militari

73

RUE D’ENDOUME 175, MARSEILLE, FRANCE www.olgajeanne.fr sophie@olgajeanne.fr


- STONE -

O R S O L A M A I N A R D I S - Stand S406 SUPPLIER

Orsola Mainardis, designer di gioielli ed accessori moda, vive e lavora a Venezia. Dopo anni lavorativi nel settore turistico, quasi per gioco, crea il suo primo gioiello. Gioca con la luce dei cristalli e vetri di murano dando origine ad un’infinita’ di intrecci ,maglie e forme plasmabili le une con le altre. Nel 2013 Orsola applica l’accessorio alle borse dando origine alla clutch timeless in pitone piatta, due mondi quello del gioiello e quello della borsa che si uniscono in un solo preziosissimo oggetto dal design confortevole ed elegante. Orsola Mainardis, designer for jewelry and fashion accessories, lives and works in Venice. After years of working in the tourism sector she created her first jewel. She plays with the light of crystals and murano glass giving rise to an “infinite”mingle of links and forms intertwining with one another. In 2013 Orsola applies her accessories to purses giving origin to th clutch timeless in flat python,the two worlds:jewels and purses that unite in a single precious object having a comfortable and elegant design. DORSODURO 394, 30123 VENEZIA, ITALY www.orsolamainardis.it omainardis@hotmail.it

74


- STONE -

P A L O M A A B O Y - Stand S605 DESIGNER - LONDON

Spanish born designer, Paloma Aboy was exposed to design from an early age through her family business. Paloma grew up watching her grandfather design and construct jewellery in his studio. Here Paloma’s appreciation for handmade craftsmanship was nurtured and, still is an integral part of her identity. After studying at Central Saint Martins, Paloma launched her brand as an independent jewellery designer. Designer nata in Spagna, Paloma Aboy era predestinata al design sin da piccola vivendo a stretto contatto con l’attività di famiglia. Paloma è cresciuta guardando suo nonno ideare e realizzare gioielli all’interno del suo atelier. E’ qui che si è sviluppato l’apprezzamento di Paloma nei confronti dell’artigianato realizzato a mano e che è tuttora parte integrante della sua identità. Dopo gli studi svolti presso la Central Saint Martins, Paloma ha lanciato il suo brand come designer indipendente di gioielli. 42A GIBBON ROAD, SE15 2AS LONDON, UK www.palomaaboy.com info@palomaaboy.com

75


- STONE -

P A S I O N A E - Stand S705 DESIGNER - NEW YORK CITY

Pasionae is a contemporary jewelry label based in New York. Its designs, which include many bespoke and one-of-a-kind pieces, reflect an intriguing and experimental use of color, shape and texture conveying dramatic and bold fashion statements. Using the raw, natural forms of precious stones and diverse elements such as emerald, wood, glass and silver, Pasionae gives each individually handcrafted accessory a unique personality.

Pasionae è un brand di gioielli contemporaneo con base a New York. Il suo design che include molti pezzi realizzati su misura ed unici nel loro genere, riflette un uso intrigante e sperimentale del colore, della forma e della texture che esprimono lo spirito di una moda intensa e sensazionale. Utilizzando pietre preziose e diversi materiali nel loro stato grezzo e naturale come lo smeraldo, il legno, il vetro e l’argento, Pasionae infonde in ogni accessorio lavorato singolarmente e artigianalmente una personalità davvero unica.

76

22 NORTH 6 STREET SUITE 7J, 11249 BROOKLYN, NEW YORK, USA www.pasionae.com info@pasionae.com


- STONE -

R A C H E L E N T W I S T L E - Stand S407 DESIGNER - LONDON

Rachel Entwistle would like to invite you to share a journey. In her jewellery she explores the far corners of our landscapes physical and spiritual, our past and our nature, all drawn from a fascination born in the British wild and honed in a lifetime of travel. The award winning brand has been featured in Vogue, MarieClaire, Dazed & Confused, Grazia and many other fashion and style publications. Rachel Entwistle desidera invitarvi a condividere un viaggio. Nei suoi gioielli esplora gli angoli più reconditi dei nostri paesaggi interiori, fisici e spirituali, del nostro passato e della nostra natura, ispirati e tratti da una fascinazione nata a contatto con la natura selvaggia britannica ed affinata in una vita di viaggi ed avventure. Il brand già vincitore di vari premi è presente su Vogue, Marie-Claire, Dazed & Confused, Grazia e tante altre pubblicazioni di settore. THOR 8 TWISTLE 5A CLUB ROW, E1 6JX LONDON, UK www.rachelentwistle.co.uk info@rachelentwistle.co.uk

77


- STONE -

R O U L A D F O U N I - Stand S408 DESIGNER - BEIRUT

After a decade spent in the business world, Roula Dfouni decided the time had come to embrace the true calling of her heart; the calling of art. Today her destiny is made manifest in the unique pieces of contemporary jewelry she crafts; each one individual, evocative, powerful, beautiful. Her pieces, which are exquisitely handcrafted, are made of layered black and white oxidized sterling silver, complementarily combined but never quite blended together, and adorned by rough, unpolished gemstones.

Dopo un decennio trascorso nel mondo imprenditoriale, Roula Dfouni ha deciso che era ora di seguire il suo cuore e di cedere al richiamo dell’arte. Oggi il suo destino si è reso evidente attraverso i pezzi unici di gioielleria contemporanea che lei stessa modella; ogni pezzo è unico, evocativo, possente, bellissimo. I suoi modelli splendidamente lavorati, sono fatti in argento bianco e nero sterling ossidato e a strati, combinati in modo complementare ma mai propriamente mescolati tra loro, e arricchiti da gemme allo stato grezzo e non rifinito.

78

MANSOURIEH MAIN ROAD CHARMELENE BLDG 2ND FLOOR, 0000 BEIRUT, LEBANON www.rouladfouni.com roula@rouladfouni.com


- STONE -

R A W T A S T E - Stand S606 DESIGNER - FLORENCE

Sasha Cherovsky dreams of dark beauty. The moon, crystals, feathers, snow, occult, sharp and raw are recurring keywords in her practice. She makes pieces that bring her to that place. Nature fuels her inspiration as it is so full of symbols, textures and esoteric qualities. She values quality over quantity, sustainability over mass production, and spiritual energy over emptiness. A true lifestyle surrounds her creations and she wishes to spread the love. Sasha Cherovsky sogna una bellezza tenebrosa. Luna, cristalli, piume, neve, occulto, vivido e grezzo sono le parole chiave ricorrenti nella sua pratica. Realizza pezzi che porta con sé in questo luogo. La natura alimenta la sua ispirazione così ricca di simboli, texture e qualità esoteriche. Dà valore alla qualità sulla quantità, alla sostenibilità sulla produzione di massa e all’energia spirituale sulla vacuità. Uno stile di vita vero attorno alle sue creazioni, per lei che desidera diffondere l’amore. 1485 BERNARD 4, H2V 1W5 OUTREMONT, CANADA www.raw-taste.com info@raw-taste.com

79


- STONE -

S I M O N A B B I J O U X - Stand S505 SUPPLIER

Simona B Bijoux nasce da una passione innata della designer per i gioielli, coltivata negli anni. L’ispirazione per le sue creazioni deriva da una costante ricerca che prende spunto dagli innumerevoli pezzi acquistati durante i suoi viaggi in ogni angolo del mondo. L’originalità delle creazioni di Simona B sono il vero punto di forza che ha permesso al brand di proporsi in un mercato in cui evoluzione e ricerca sono le uniche parole d’ordine.

SimonaB Bijoux comes from Simona’s innate passion for jewels of every kind, cultivated and grown over the years. The inspiration originates from a research and a personal taste that is inspired by articles bought during the countless trips in the different countries of the world. The manual skill is the main strength that allows to propose ourselves in a market where evolution and research are the code words.

80

VIA SIEMENS 2A, 41012 CARPI, MODENA, ITALY www.simonab.it style@simonab.it


- STONE -

S O P H I E B R E I T M E Y E R - Stand S703 DESIGNER - LONDON

Sophie Breitmeyer is an award winning British jewellery designer, described by Vogue Italia as “a new talent to watch.” Since graduating from the prestigious Central St Martins College of Art and Design, in 2010 Sophie has worked with a number of both fine and fashion jewellery brands alongside developing her own company such as Kiki McDonough, William and Son, Winterson and Tateossian through which she has developed a strong following for her creative approach to design and her combinations of different coloured golds. Sophie Breitmeyer, designer insignita di vari riconoscimenti sulla scena del gioiello inglese, è descritta da Vogue Italia come “un nuovo talento a cui prestare attenzione.” Dopo aver conseguito il diploma presso il prestigioso Central St Martins College of Art and Design, nel 2010 ha lavorato con vari brand di gioielli fashion e di alta qualità, sviluppando al contempo la sua propria azienda, come Kiki McDonough, William and Son, Winterson e Tateossian attraverso i quali è stata in grado di suscitare un largo seguito per il suo approccio creativo al design e per le sue combinazioni di diversi ori colorati.

81

THE GOLDSMITHS CENTRE BRITTON ST. 42, EC1M 5AD LONDON, UK www.sophiebreitmeyer.com sophie@sophiebreitmeyer.com


- STONE -

T R E S B I E N M A D E I N I T A L Y I B - Stand S503 SUPPLIER Grams srl is a company that produces and markets, with registered trademark Très Bien Made in Italy, its line of handmade jewelry. Creations “Très Bien” born after careful investigation phase and study of fashion trends, and then be reprocessed and reinterpreted according to the vision of the woman “Très Bien” and thereby create a unique style. Thanks to this approach are proposed creative solutions that anticipate user needs, exceeding their expectations and improving business success. We are always looking for high quality materials that meet the desires of those who choose a jewel Très Bien. Grams srl è un’azienda che produce e commercializza, con marchio registrato Très Bien Made in Italy, la propria linea di gioielli artigianali. Le creazioni “Très Bien” nascono dopo un’attenta fase di indagine e di studio delle tendenze moda, per essere poi rielaborate e reinterpretate secondo la visione della donna “Très Bien” e creare, così, uno stile unico. I gioielli della linea CLASS, infatti, si caratterizzano per l’uso di materiali naturali quali le perle di acqua dolce, il corallo, le pietre dure naturali, il corno. Gioielli che si indossano con naturalezza e stile.

82

VIALE KENNEDY 6, 81055 S. MARIA C.V., CASERTA, ITALY www.tresbienstyle.com tres.bien@live.it


- STONE -

V A L E N T I M Q U A R E S M A - Stand S706 DESIGNER - LISBON

Valentim Quaresma lives and works in Lisbon. He studied in Ar.co’s Jewellery Department. In 1994 he wins the competition for Young Creatives in Europe in the plastic arts area and since then he has been working in parallel projects with other artists and designers, presenting his work in different artistic areas like installation, performance and fashion shows. Valentim Quaresma vive e lavora a Lisbona. Ha studiato presso l’Ar.co’s Jewellery Department. Nel 1994 vince il concorso per Young Creatives in Europe nel settore delle arti plastiche e da allora lavora in progetti paralleli con altri artisti e designer, presentando il suo lavoro in diverse forme di espressione artistica, tra cui installazioni, performance e fashion show. RUA ANTONIO MARIA CARDOSO 26B, 1200-027 LISBON, PORTUGAL www.valentimquaresma.com info@valentimquaresma.com

83


- STONE -

V O O D O O J E W E L S - Stand S801 DESIGNER - ROME

A young lady with an androgynous appearance. Very determined with a true creative passion for jewellery: this has led to her experiments and subsequently the creation of seductive faux-bijoux with tough, wild and rebellious characteristics. Her collections are a blend of tribal atmospheres, pirate tales, a fascination for shamanic rituals and a Gothic mood. Una giovane donna dall’aspetto androgino. Molto determinata con una vera passione creativa per il gioiello: questa l’ha guidata verso le sue sperimentazioni e successivamente alla creazione di seducenti faux-bijoux con caratteristiche rudi, selvagge e ribelli. Le sue collezioni sono un mix di atmosfere tribali, storie di pirati, una fascinazione per i riti sciamanici e per un gusto gotico. VIA COLLEFERRO 4, 00189 ROMA, ROMA - ITALY www.livialazzari.com - www. voodoojewels.com info@livialazzari.com

84


- STONE -

Y A Y O I - Stand S501 DESIGNER - RIGA

YAYOI is a bold and extravagant statement jewelry brand launched by Jevgenija Dorosenko in 2013. Nature, in all its forms and glory, serves as one of the main sources of inspiration. The constantly shifting textures, colors, sounds of the natural world are a constant muse. All necklaces and bracelets are individually handcrafted using high quality materials, sea corals and semi-precious stones. YAYOI è un marchio di gioielleria audace e stravagante, lanciato da Jevgenija Dorosenko nel 2013. La natura, in tutta la sua gloria e nelle sue molteplici forme, è una delle principali fonti d’ispirazione; una vera e propria musa da cui lasciarsi incantare, con i suoni del mondo naturale, i suoi colori e le sue consistenze sempre cangianti. Tutte le collane e i braccialetti sono realizzati a mano utilizzando materiali di alta qualità, coralli e pietre semipreziose.

85

LĀČPLĒŠA IELA61, LV-1011 RIGA, LATVIA www.yayoi.eu info@yayoi.eu


86


TECHNOLOGY

87


- TECHNOLOGY -

8 C U F F - Stand TH128 DE S IG N E R - HONG KONG

Sue Suh was born in Seoul, South Korea, and raised in Shanghai, China. Now based between Shanghai and Hong Kong, Sue launched the label :8cuff. The work is sport-lux streetwear, inspired by social issues. Sue Suh of: 8cuff chose the graphic novel ‘watchmen’ to explore her collection. Watchmen is unique within the genre for portrayal of immoral antiheroes. “i believe that the good and the bad inevitably coexist in our lives. i interpreted my thoughts and views on this matter in the design of the graphic prints.” suh creates...

Sue Suh è nata a Seoul, in Corea del Sud ed è cresciuta a Shanghai, in Cina. Attualmente vive tra Shanghai ed Hong Kong. Sue ha lanciato il suo brand :8cuff. Si tratta di lux streetwear sportivo, che trae ispirazione dalle questioni sociali. Sue Suh of: 8cuff per esplorare la sua collezione ha scelto il racconto grafico ‘watchmen’. Watchmen è unico nel genere del ritratto dell’ antieroe immorale. “Credo che il buono ed il cattivo coesistano inevitabilmente nella via di ognuno. Ho interpretato i miei pensieri e le miei visioni sul tema nel design delle stampe grafiche.” Suh crea...

88

HONG KONG www.8cuff.com hello@8cuff.com


- TECHNOLOGY -

AN NA DA U BN ER - Stand TH328 DESIGNER - BUDAPEST

The label ANNA DAUBNER is a contemporary women’s fashion concept, established by the Hungarian designer Anna Daubner in 2014. The brand encompasses minimalism and quirkiness with a modern elegancy. Anna Daubner wants to reach everyday women on the street yet remaining unique and high quality. The main feature besides interesting cuts is that the pieces are comfortable and fit in to an already existing wardrobe.

Il brand ANNA DAUBNER è un’idea di moda femminile contemporanea, creata dalla designer ungherese Anna Daubner nel 2014. Il brand coniuga minimalismo ed eccentricità con un’eleganza moderna. Anna Daubner desidera raggiungere la donna comune di tutti i giorni, che incontri per strada, pur conservando un tratto di unicità e di alta qualità. Le caratteristiche peculiari, oltre al particolare taglio, sono il comfort e la versatilità dei capi che consentono di abbinarsi con il guardaroba già esistente.

89

ATTILA ÚT 107, 1012 BUDAPEST, HUNGARY www.annadaubner.com anna@annadaubner.com


- TECHNOLOGY -

ARE TE BY C AT HER IN E F UNG - Stand TH225 DESIGNER - SHANGHAI

In 2003, Catherine founded the womenswear and lifestyle label LP&P. She received Stacie Nipps Alumni Award from Parsons for alumni achievement in 2007. Following LP&P, Catherine took a multi-disciplinarian tour starting in 2009, providing design and branding consultancy for several fashion labels in women’s RTW, bridal and evening wear, shoes, and couture lingerie. In 2013, Catherine settled in Shanghai to launch Arete. Nel 2003, Catherine ha fondato il brand di abbigliamento women and lifestyle LP&P. Nel 2007 ha ricevuto il riconoscimento Stacie Nipps Alumni Award da Parsons destinato agli allievi di maggior successo. Successivamente a LP&P, nel 2009 Catherine ha intrapreso un viaggio multidisciplinare, fornendo consulenza di design e branding a diversi marchi di moda prêt-àporter donna, abiti da cerimonia e sera, calzature e couture lingerie. Nel 2013, Catherine si è stabilita a Shanghai per promuovere e lanciare Arete.

90

2/F BUILDING 3, 1221 YAN’AN W. ROAD, SHANGHAI 200050, CHINA www.arete-studio.com sales@arete-studio.com


- TECHNOLOGY -

A ZE DE J EAN- P IER R E - Stand TH426 DESIGNER - NEW YORK

Azede Jean-Pierre is a young womenswear designer label based in New York City. The namesake label is in its third year and has been committed to celebrating the sensual femininity of its customer since the company’s inception. It is dedicated to pushing the boundaries of functionality and innovation through exploring technique and achieving balance in wearability and design. Azede Jean-Pierre è il brand di un giovane designer d’ abiti femminili con sede a New York City. L’omonimo marchio è nel suo terzo anno di attività ed è impegnato sin dal suo esordio a celebrare la femminilità sensuale della clientela. Intende allargare i confini della funzionalità e dell’innovazione attraverso l’esplorazione tecnica ed il raggiungimento di un buon equilibrio tra vestibilità e design. 6 W 28TH ST. 2F, 10001 NEW YORK, USA www.azedejean-pierre.com azede@azedejean-pierre.com

91


- TECHNOLOGY -

CY N T H IA & X I AO - Stand TH421 DE S IG N E R - HONG KONG

Born in Hong Kong with an international upbringing, Cynthia was first exposed to arts through her studies in graphics design. She devoted her life in learning about fashion and constructing garments. Her ambition live for fashion design and consequently started her first collection in 2014. The brand takes from her roots and combines both graphics and fashion together to bring boldness and modernity to her first collection. Nata ad Hong Kong ma cresciuta con un tipo di educazione di taglio internazionale, Cynthia si è dapprima aperta alle arti attraverso gli studi in graphic design. Ha dedicato la sua vita ad apprendere la moda ed a costruire capi d’abbigliamento. La sua ambizione è sempre stata il fashion design, ha così realizzato sua prima collezione nel 2014. Il brand attinge dalle sue radici e combina grafica e design per dare alla sua collezione un carattere audace e moderno. 35D BLK4 METRO CITY 2, TSEUNG KWANO, HONG KONG www.cynthiamak.com studio@cynthiamak.com

92


- TECHNOLOGY -

FU S I NA S R L - Stand TH322 SUPPLIER

We focus on visual, product and interior design to promote our customer’s brands by putting our know-how at their service. We are a workshop of the Renaissance projected into the third millennium. We have a creative soul, Luca Bonato. A technical mind, Giorgio Bonato.

Siamo esperti nel campo del visual, product e interior design; progettiamo e creiamo elementi per promuovere i brand mettendo il nostro know-how al servizio del cliente. Siamo una bottega rinascimentale proiettata nel terzo millennio. Abbiamo un’anima creativa, Luca Bonato. E una mente tecnica, Giorgio Bonato.

93

STRADA RIVAROTTA 11, 36061 BASSANO DEL GRAPPA, VICENZA, ITALY www.fusina.biz info@fusina.biz


- TECHNOLOGY -

H AR R IS ON WONG - Stand TH423 DE S IG N E R - HONG KONG

Harrison Wong, founder of Harrison Wong Ltd. made his fashion debut in 1996. Brand Introduction Original contemporary apparel and accessories for fit, urban males. The fashions have an edgy, aggressive design but also emit an understated elegance. Clients will typically be fashion aware with a good eye for design and who tend to incorporate art and taste into daily life. The apparel and accessories will be of the highest quality yet affordable at the same time demonstrating that fine design and taste are not determined by the price tag. Harrison Wong, fondatore di Harrison Wong Ltd. Ha fatto il suo esordio nel mondo della moda nel 1996. Il Brand produce capi e accessori contemporanei ed originali, per l’uomo ben vestito e che si muove in città. I capi hanno un design tirato, aggressivo ma che lascia intravedere una nota di eleganza. È un marchio che si rivolge ad un pubblico attento alla moda con un buon occhio per il design e con una tendenza a far entrare l’arte e il buon gusto nella vita quotidiana. L’abbigliamento e gli accessori sono di altissima qualità pur accessibili nei prezzi, a dimostrazione che il design di qualità ed il buon gusto non sono determinati dal prezzo. SHOP S206, PMQ, 35 ABERDEEN STREET, CENTRAL, HONG KONG www.harrisonwong.com info@harrisonwong.com

94


- TECHNOLOGY -

I N T EX S R L - Stand TH424 SUPPLIER

When working with colours, nothing must be left to chance. However, new ideas often arise from fortuitous happenings, accidents during processing and crossovers with appealing new trends. This is the spirit behind garment dyeing, which is our speciality. INTEX was launched 30 years ago by great colour enthusiasts. Lavorando coi colori, nulla deve essere lasciato al caso. Spesso però capita che proprio dal caso, dall’incidente di lavorazione, dal contagio con le suggestioni delle nuove tendenze, nascano nuove idee. Questo è lo spirito del tinto in capo, la nostra specializzazione. INTEX nasce 30 anni fa per opera di persone con la passione del colore. 
 VIA MONTE CORNO 5, 36030 SARCEDO, VICENZA, ITALY luca@intexsrl.com

95


- TECHNOLOGY -

K AY L I - Stand TH127 DE S IG N E R - HONG KONG

Kay Li, a Hong Kong-born fashion designer, started her eponymous label in 2012. The essence of her label is to produce innovative pieces that express and accentuate individuality. Growing up in Hong Kong, she is greatly influenced by the artistic and edgy asian fashion aesthetics. Mixing form, fabrics, and designs in a new manner, the label aims to capture the character and emotions of a distinctive woman. Kay Li, fashion designer nato a Hong Kong, ha avviato il brand che porta il suo nome nel 2012. L’essenza del marchio è produrre capi innovativi in grado di esprimere e dare spazio all’individualità. Essendo cresciuta in Hong Kong, è sempre stata influenzata dall’estetica di moda asiatica, audace e artistica. Mescolando forme, tessuti e design in modo nuovo, il brand mira a conquistare il carattere e le emozioni di una donna davvero speciale. 22A SUN SHING BUILDING, 31 QUEEN’S ROAD WEST, HONG KONG www.kay-li.com info@kay-li.com

96


- TECHNOLOGY -

L E GOR GR OU P S PA - Stand TH123 SUPPLIER

Legor Group is currently a reference point in the gold and silver jewellery and fashion markets for all cutting-edge production processes, whether transformation, processing or finishing of precious and non-precious metals. In this sector the company specialties are: Master Alloy Division: production of master alloys and soldering products - Machinery and Tools Division: sale of machinery, consumables and tools - Plating Division: plating solutions and plants Legor Group è oggi il riferimento nei mercati orafo, argentiero e del fashion per tutto ciò che concerne i processi produttivi all’avanguardia siano essi di trasformazione, lavorazione o finitura dei metalli preziosi e non preziosi. L’offerta a tale settore si evidenzia nelle specializzazioni proprie dell’azienda: Master Alloy Division produzione di leghe madri e prodotti di saldatura - Machinery and Tools Division commercializzazione di macchinari, prodotti di consumo e utensili - Plating Division soluzioni e impianti galvanici

97


- TECHNOLOGY -

M AC S R L - Stand TH222 SUPPLIER

MAC SRL is a dynamic company with a thirty years old experience in supply of machinery and product for the leather and fashion sectors. The extreme attention to needs of the customer, the use of last generation machinery and the huge knowledge of the production problems, makes MAC SRL the perfect and professional partner for the leader companies in this sector, for fashion and leather schools and for everyone who wants to create new-design products linked to the manufacturing world.

MAC SRL è un’azienda dinamica con trentennale esperienza nella fornitura di prodotti e macchinari nel settore della pelletteria e della moda. L’estrema attenzione ai bisogni del cliente, l’utilizzo di attrezzature di ultima generazione e la profonda conoscenza delle problematiche di produzione, fanno della MAC il partner professionale ed ideale per le aziende leader del settore, per le scuole di alta moda e per chiunque voglia cimentarsi nella creazione di articoli di design legati al mondo manifatturiero. VIA SAN GIOVANNI BOSCO 5, 36031 POVOLARO DI DUEVILLE, VICENZA, ITALY www.macsrl-vi.net mac.srl@libero.it

98


- TECHNOLOGY -

M AN DI L AM - Stand TH224 DE S IG N E R - HONG KONG

Mandi Lam just finished her BA Fashion & Textile Design, Knitwear Design with Technology Specialism, in Hong Kong. Her graduate collection ‘e x p o s e’ is based on her perspective on the ever-changing world. She altered the shape and texture of knitted fabric by applying coatings with prints and acrylic to express the story. This innovative application of knitted fabric brought her the Best Use of Merino Wool Award sponsored by the Woolmark Company. Mandi Lam ha appena terminato il suo BA in Fashion & Textile Design, Knitwear Design con specializzazione in Technology, ad Hong Kong. La collezione con cui ha concluso il ciclo di studi, ‘e x p o s e’, prende spunto dalla sua prospettiva sul mondo in continua evoluzione. Ha alterato la forma e la texture dei tessuti lavorati applicando rivestimenti con stampe e acrilici per rappresentare la storia. Questa applicazione innovativa del tessuto lavorato a maglia gli è valso il riconoscimento del Best Use of Merino Wool Award sponsorizzato dal Woolmark Company. 3F 414 PORTLAND STREET, MONG KOK, KOWLOON HONG KONG www.expose-this.com mandiiron@gmail.com

99


- TECHNOLOGY -

M IN W U - Stand TH323 DESIGNER - LONDON

Min Wu is a Chinese born designer based in London. She decided to establish her own label MIN WU. Min’s design combines the dip dye colours , developed new materials and the 3D structure details, creates the fresh, elegant, sporty atmosphere in the collection. ‘Her collection Schizophrena’ has taking the work of A. MacCall ‘solid light’ series-as a starting point, she greater 3D pieces not achievable using traditional pattern-cutting methods. Min also drew inspiration from the modernistic ‘Schizo Vase’ by Studio OOOMS which -as in schizophreniasplits our mind and makes it see two different vases in the body of one. Min Wu è una designer nata in Cina ma residente a Londra. Ha deciso di creare il suo proprio brand MIN WU. Il design di Min combina diversi colori e tinture, sviluppa nuovi materiali e particolare in 3D, regalando alla collezione un’atmosfera fresca, elegante e sportiva. La sua collezione Schizophrena’ si è ispirata alla serie di A. MacCall ‘solid light’ – come punto di partenza. Ha creato capi 3D non realizzabili utilizzando tecniche di taglio tradizionali. Min ha anche tratto ispirazione dal modernista ‘Schizo Vase’ realizzato da Studio OOOMS il quale, -come in schizophrenia- divide in due la nostra mente e ci fa vedere due diversi vasi nel corpo di uno solo.

100

15 EAGLE WORKS WEST, 56 QUAKER STREET, LONDON, UK www.5minwu.com contact@5minwu.com


- TECHNOLOGY -

MONA S W IM S - Stand TH425 DESIGNER - LONDON MONA Luxury swimwear, made in the UK Fusing intricate print-work, expert craftsmanship and a uniquely dark and surreal aesthetic, MONA is proud to present the Evolution collection 

 The creative force behind MONA is Irish print designer Carla Johnson, who studied Textile design at NCAD in Dublin. She draws inspiration from her love of travel and a deep fascination with water. 

 Carla infuses her collections with her own unique sense of style and an enticingly dramatic atmosphere, creating swimwear through the eyes of her enigmatic alter ego MONA - a dark siren, borne out of Irish folklore. 

 I costumi da bagno Luxury MONA, sono realizzati in Gran Bretagna, fondendo stampe, perizia artigianale ed un’estetica straordinariamente surreale e dark. La forza creativa che sta dietro il brand MONA è la print designer irlandese Carla Johnson, che ha studiato design tessile presso il NCAD di Dublino. Carla infonde nelle sue collezioni l’unicità del suo stile ed un’atmosfera seducente ed intensa, creando costumi da bagno con gli occhi del suo enigmatico alter-ego MONA - una sirena dark, che riaffiora dal folklore irlandese. Il look tuttavia è tutt’altro che retro, con stampe audaci che sono il marchio distintivo di questa collezione eternamente vivace e davvero emozionante da vedere. 35 ST. LEONARDS COURT NEW NORTH ROAD, N16JA LONDON, UK www.monaswims.com carla@monaswims.com

101


- TECHNOLOGY -

N I X I K IL L IC K - Stand TH327 DESIGNER - MELBOURNE

NIXI KILLICK converges on a vibrant mix of bio-psychedelic street wear and hybrid-maverick design. With a focus on visceral art prints intersecting future shapes, the label is establishing a process of techno-optimistic Imagineering. Nixi Killick utilizes fashion to offer an open dialogue for distilling visions of potential in the unfamiliar. Articulating a utopian freshness while drawing parallels between the possible and impossible Nixi Killick says ‘ if its not in the future it doesn’t exist.’ NIXI KILLICK converge verso un mix di abbigliamento urbano bio-psichedelico e un design ibrido anticonformista. Con un focus sulle stampe artistiche viscerali che vengono a intersecarsi con forme futuristiche, l’etichetta stabilisce un processo d’ingegnerizzazione per immagine tecno-ottimistica. Nixi Killick utilizza la moda per instaurare un dialogo aperto attraverso cui distillare le visioni delle potenzialità dell’ignoto. Forgiando una freschezza utopica nel tracciare le parallele tra il possibile e l’impossibile, Nix Killick sostiene ‘se non è nel futuro non esiste’. 45 BALLARAT ROAD MAIDSTONE, 3012 MELBOURNE, VICTORIA, AUSTRALIA www.nixikillick.com nixi.killick@live.com.au

102


- TECHNOLOGY -

OLGAFAC ES R OK - Stand TH124 DESIGNER - LJUBLJANA

Slovenian designers Olga Košica and Rok Marinšek are the creative pair behind the Ljubljana based jewellery label, Olgafacesrok. Inspired by contemporary art, sculpture, painting and nature, their work is often created by combining materials, techniques and latest technology like 3D printing. They collaborated with menswear brand Wooyoungmi and presented their jewellery collections with China based designer Masha Ma in the official Paris Fashion Week schedule.

Gli stilisti sloveni, Olga Košica e Rok Marinšek, sono la coppia di creativi che si nasconde dietro l’etichetta di gioielli olgafacesrok con sede a Lubiana. Ispirati dall’arte contemporanea, dalla scultura, dalla pittura e dalla natura, le loro creazioni sono spesso ottenute combinando tra loro materiali, tecniche e le ultime tecnologie, quale la stampa 3D. Hanno collaborato con il marchio di abbigliamento maschile. Wooyoungmi ed hanno presentato le proprie linee di gioielli con la designer cinese Masha Ma in occasione della Settimana della Moda Parigina.

103

HRENOVA 12, 1000 LJUBLJANA, SLOVENIA www.olgafacesrok.com olgafacesrok@gmail.com


- TECHNOLOGY -

O S T EL - Stand TH326 DESIGNER - KIEV Olya Stelmakhova is designer of OSTEL. Brand is developed strong and fast. OSTEL prefers calm tones, so that the identity is not lost, but only its highlights. Designer often uses associations and object design in the creation works. “The sources of inspiration are not exhaustible” says Stelmakhova. Designer thinks people of the future tend to be simple, emphasizing its uniqueness innovative accents clothing. Her clothes are presented in several multi-brand stores in Ukraine, as well as online store in Europe and USA. The current motto designer : create a new reality with a clean sheet. Olya Stelmakhova è una designer di OSTEL. Il brand si sviluppa rapidamente e con forza. OSTEL predilige toni calmi, ma nulla della sua identità va perduto, se non i suoi picchi enfatici. Nelle sue creazioni, la designer lavora associando design e oggetti. “Le fonti d’ispirazione non sono esauribili” - dice Stelmakhova. Il designer pensa che la gente del futuro tenderà alla semplicità, enfatizzando il loro modo di vestire unico ed innovativo. I suoi abiti sono presentati in diversi negozi multi-brand in Ucraina, ed anche in negozi online in Europa e Stati Uniti. Lo slogan attuale del designer : create a new reality with a clean sheet.

104

13 TERESHENKIVSKA STR., 01004 KIEV, UKRAINE www.ostel.com.ua md@ostel.com.ua sales@ostel.com.ua


- TECHNOLOGY -

R IC K L EE - Stand TH422 DESIGNER - MILAN

RICK LEE is a cutting-edge fashion designer who conveys artisanal high fashion in Italy. He launched his first collection in Zurich and Milan. He presented his 2014 S/S collection during NY fashion week and showroom in Milan and Paris. Her last collection is based on the history of ‘confliction of religions’ between catholic and Islamic. The collection is inspired from Her travel in Istanbul at ‘Hagia Sophia’ which was a former orthodox patriarchal basilica (church), later a mosque. RICK LEE è un fashion designer d’avanguardia che porta in Italia una moda artigianale e di alta qualità. Ha lanciato la sua prima collezione a Zurigo e a Milano. Ha presentato la sua collezione Primavera 2014 S durante la settimana della moda a New York e negli showroom di Milano e Parigi. La sua ultima collezione si ispira alla storia dei ‘conflitti di religione’ tra cattolici ed islamici. La collezione trae ispirazione dal suo viaggio ad Istanbul e da ‘Hagia Sophia’, una basilica ortodossa (chiesa), in seguito trasformata in moschea. VIALE LEGIONI ROMANE 21, 20147 MILANO, MILANO, ITALY www.lee-rick.com info.ricklee@gmail.com

105


- TECHNOLOGY -

R OB EL FOR D - Stand TH121 DESIGNER - LONDON

Rob Elford is a digital artifact and fashion designer specializing in 3D printed accessories, state of the art 3D animation and virtual fashion. “Hoodoo Botanica” is inspired by a trip to the heart of American Voodoo. The collection is for those individuals who want rediscover some of the esoteric excitement that has been lost in a globalized world. “Mother in Chains” is a metaphor for how we are incarcerating the natural world with pollution and industry. The chains on the piece also serve as a reminder of how we too are chained to nature. “Mother in Chains” is 3d printed in white polyamide adorned with fresh water pearls and resin chains.

Rob Elford è un fashion designer di manufatti digitali specializzato in accessori stampati in 3D, animazione 3D all’avanguardia e virtual fashion. “Hoodoo Botanica” si ispira ad un viaggio nel cuore del Voodoo americano. La collezione si rivolge a tutte le persone desiderose di riscoprire un po’ di quella passione esoterica che è andata perduta nel mondo globalizzato. “Mother in Chains” è la metafora di come stiamo soffocando il pianeta con l’inquinamento e l’industria. Le catene sul capo fungono da avvertimento di come noi tutti siamo incatenati alla natura.

106

“Mother in Chains” è stampata in 3d in poliammide bianco decorato con perle di acqua fresca e catene in resina. 6 NEWBURY COURT HERMON HILL, E11 2BG LONDON, UK www.robelford.co.uk rob@robelford.co.uk


- TECHNOLOGY -

SAL O S H AYO - Stand TH129 DESIGNER - MEXICO CITY

Salomon Shayo Ambe was born in Mexico City. With his first collection ‘The Recreation of the Memory’ the designer creates a complete sensory experience involving five human senses, sight, smell, taste, touch and hearing. So each sense is included in the garment; The sight through images and color perception, touch by the mix of textures in each garment, the smell of the fabrics either synthetically or naturally, taste through the association between a texture or color with some flavor that we know that can stimulate the taste buds, and hearing by the sound produced fabrics rub skin or between them; All of this sensations intended to provoke an emotion or a memory. Salomon Shayo Ambe è nato a Città del Messico. Con la sua prima collezione ‘The Recreation of the Memory’ il designer crea un’esperienza sensoriale completa che coinvolge i cinque sensi, vista, olfatto, gusto, tatto e udito. Quindi ogni senso è rappresentato in un capo; La vista attraverso la percezione di immagini e colori, il tatto dal mix di tessuti in ciascun capo, l’olfatto attraverso i tessuti sintetici o naturali, il gusto attraverso l’associazione di una texture o un colore con un sapore che noi sappiamo essere in grado di stimolare le papille gustative, e l’udito attraverso il suono prodotto dallo strofinamento dei tessuti sulla pelle o tra loro.

BOSUE DE NOGALES 25, COL. BOSQUES DE LAS LOMAS 11700, MEXICO CITY www.saloshayo.com saloshayo@hotmail.com

107


- TECHNOLOGY -

S IS M A S PA - Stand TH122 SUPPLIER

Sisma introduces MySint 100, a revolutionary machinery for selective laser melting of precious and non precious metal powders. This innovative process avoids all the extended and laborious traditional phases. Sisma MySint 100 dramatically reduces prototyping times and cancels geographical limitations: design and production can take place in different locations. Offering maximum flexibility, selective laser melting brakes all technical and aesthetic barriers involved in the traditional goldsmiths process: no more limits for designers’ imagination.

Sisma presenta MySint100, un macchinario rivoluzionario per la fusione laser selettiva delle polveri di metalli preziosi e non preziosi. Questo processo innovativo elimina tutte le consuete fasi lunghe e laboriose. Sisma MySint100 riduce sensibilmente i tempi di prototipizzazione e abbatte i limiti geografici: design e produzione possono essere sviluppati in location differenti. Con la massima flessibilità, la fusione laser selettiva rompe tutte le barriere tecniche ed estetiche coinvolte nei tradizionali processi orafi: basta limiti all’immaginazione dei designer. VIA DELL’INDUSTRIA, 1 PIOVENE ROCCHETTE, VICENZA www.sisma.com info@sisma.com

108


- TECHNOLOGY -

S M K - Stand TH226 DESIGNER - SEOUL

S M K was born from the metamorphosis of the brand YESIMFRENCH. Sandra Meynier Kang brings you in simple and elegant lines tending to sustainability. The casual DNA for urban and active women is still one of the main point of collections. She take a special care about materials and production “ made in Korea” thanks to all the qualified professionals from the korean textile industry. The brand engages itself in animal cause or recently in partnership with non-lucrative associations where Humanism is the only leitmotiv. S M K è nato dalla metamorfosi del brand YESIMFRENCH. Sandra Meynier Kang ti offre linee semplici ed eleganti con un’attenzione particolare alla sostenibilità. Il DNA casual per donne attive e di città resta uno dei punti fermi della collezione. Porta una cura particolare verso i materiali e la produzione “ made in Korea” grazie a tutti i professionisti qualificati che operano nell’industria tessile coreana. Il brand è impegnato a favore della causa animalista e di recente è a fianco di associazioni non a lucrative in cui l’Umanesimo è il solo leitmotiv. SEOUL SI GANGNAM GU SINSA DONG 544-20, 135 889 SEOUL, SOUTH KOREA www.sandrameynierkang.com sandrameynierkang@gmail.com

109


- TECHNOLOGY -

S U P R ÊM E BON T ON - Stand TH321 DESIGNER - PARIS

Established in 2013, Suprême Bon Ton is a textile design studio created by Ella Perdereau. Her travelled experiences not only enriched her but have also helped her in the creation of the Suprême Bon Ton Studio in Paris. Her aim is to offer a range of top quality silk scarves printed and made in France. To guarantee this quality she works in association with textile printers in Lyon who have centuries of know-how with scarf production, steaming, washing , printed to ensure that the end product is of unique beauty. Fondato nel 2013, Suprême Bon Ton è uno studio di design tessile creato da Ella Perdereau. Le sue esperienze di viaggiatrice non solo l’hanno arricchita ma l’hanno aiutata a creare il Suprême Bon Ton Studio a Parigi. Il suo scopo è di offrire una gamma di sciarpe in seta d’alta qualità e made in France. Per garantire questa qualità lavora in collaborazione con stampatori tessili di Lione i quali posseggono un know-how secolare nella produzione, nella vaporizzazione, nel lavaggio e nella stampa di foulard, per assicurare un prodotto finale di eccezionale bellezza. 19 RUE BURNOUF, 75019 PARIS, FRANCE www.supremebonton.com supremebonton@gmail.com

110


- TECHNOLOGY -

S U S HC H EN KO - Stand TH126 DESIGNER - BARCELONA

Natalia was born in small town in the middle of Siberia in Russia in 1987. She remembers they couldn’t afford any clothing and her mother used to sew everything for the whole family. Natalia was really involved in that process and created her own designs when she was 11. She started working as graphic designer and retoucher when she was 17. At the age of 24, she realized her true passion, something that she was fascinated when she was a child. In 2014 her first collection called DEMO, inspired by old computer arts and demoscene. Natalia è nata nel 1986 in una cittadina della Siberia. Si ricorda che poteva permettersi nessun vestito e sua madre cuciva qualsiasi cosa servisse alla famiglia. Natalia era coinvolta in questo lavoro ed ha creato i suoi primi disegni all’età di 11 anni. Ha iniziato a lavorare come graphic designer e come retoucher a 17 anni. A 24 anni, ha dato forma alla sua vera passione, qualcosa da cui è sempre stata affascinata fin da bambina. Nel 2014 nasce la sua prima collezione chiamata DEMO, ispirata alla vecchia computer art e alla demoscene. 1 C/ARIBAU 195, 08021 BARCELONA, SPAIN shynati@gmail.com

111


- TECHNOLOGY -

S WAN K - Stand TH324 DESIGNER - JAKARTA

Swank was started in 2011 by Salvi Arzharael after working several years at other established Indonesian fashion houses. Born from a love of streetwear and urban aesthetic, Swank comes up to those who think freely, the sartorialists who are open minded and not afraid to stand against the mainstream ideals. Swank itself is unexpected, always evolving and retaining a fearless perspective. “Nothing to be afraid of, be You, be Swank.” Swank è stata fondata nel 2011 da Salvi Arzharael dopo aver lavorato per diversi anni presso altre case produttrici di moda indonesiane. Nato dall’amore per lo streetwear e l’estetica urban, Swank è tra coloro che pensano in libertà, i sarti di mente aperta e che non temono di contrapporsi al mainstream e al pensiero dominante. Swank stesso è imprevedibile, in continua evoluzione e mantiene sempre una visione ed una prospettiva coraggiose. “Nothing to be afraid of, be You, be Swank.” JL. MADRASH 1 GANDARIA SELATAN CIL NO. 31A, 12420 SOUTH JAKARTA, INDONESIA www.sswank.com info@sswank.com

112


- TECHNOLOGY -

TE S L E R + M EN DEL OV I T CH - Stand TH325 DE S IG N E R - T E L-AV I V As a Tel -Aviv textile design and development team, Tesler + Mendelovitch create totally original, never-before-seen materials, transforming them into high quality custom-made products for industry, art and fashion. Their recent work has resulted in the transformation of wood into a new textile. Inspired by the texture, properties and appearance of wood as a simultaneously delicate, flexible while also strong, durable material. The team have developed their geometric wood surface material into several products, recently launching “Wearable Wood” - a new series of totally original, limited production, luxurious clutch purses. Il team di design e sviluppo tessile Tesler + Mendelovitch crea materiali originali, mai visti prima, trasformandoli in prodotti personalizzati di alta qualità per l’industria, l’arte e la moda. Il loro recente lavoro è consistito nella trasformazione del legno in un nuovo materiale tessile. Ispirato da texture, proprietà e aspetto del legno come materiale duraturo, resistente ed al contempo delicato e flessibile. Il team ha sviluppato il loro materiale geometrico dalla superficie legnosa in svariati prodotti, operazione culminata nel recente lancio di “Wearable Wood” – una nuova produzione in serie di pochette luxury totalmente originale e limitata.

113

AYELET HA SHACHAR 6, 6602627 TEL-AVIV, ISRAEL www.tesler-mendelovitch.com studio@tesler-mendelovitch.com


- TECHNOLOGY -

VAN ES SA EM I R IAN - Stand TH223 DESIGNER - SYDNEY Vanessa Emirian is an emerging womenswear designer with a distinctively feminine and playful aesthetic. Her fashion practice is primarily concerned with contemporising the traditions and level of craftsmanship found in tailoring processes, and honouring handmade and artisanal based practices. She believes that thoughtfully designed fashion products that embrace time-honoured artisanal techniques have the ability to encourage lifelong meaningful relationships with consumers, because of their ability to extend beyond the ‘buy it now, wear it now’ contemporary digital age of fashion. Vanessa Emirian è una designer emergente di abbigliamento femminile dotata di un’estetica marcatamente giocosa e femminile. La sua attività creativa è principalmente orientata ad aggiornare le tradizioni e dell’artigianato presente nelle lavorazioni sartoriali e rendendo omaggio alle attività e tecniche artigianali consacratesi nel tempo, ha la capacità di incoraggiare relazioni significative e durature con i consumatori, in ragione della loro abilità di andare oltre il concetto ‘buy it now, wear it now’, che esemplifica perfettamente l’epoca attuale che sta vivendo il mondo della moda.

114

PO BOX 202 WEST PENNANT HILLS, 2125 SYDNEY, AUSTRALIA www.vanessaemirian.com contact@vanessaemirian.com


- TECHNOLOGY -

V E G A Z AI S H I WANG - Stand TH221 DESIGNER - BEIJING

Beijing-based designer Vega Zaishi Wang is one of the brightest stars in the next generation of Chinese fashion designers. Vega graduated from the illustrious Central Saint Martins with a BA in Womenswear Fashion Design in 2008. Her brand was established in the same year, and as a recent graduate she has already been recognised as one of China’s top designers, in terms of originality and quality.

La designer Vega Zaishi Wang ha la sua sede a Pechino ed è una delle stelle più luminose nella costellazione degli stilisti di moda cinesi di nuova generazione. Vega ottiene il suo titolo presso il prestigioso istituto Central Saint Martins con un BA in Fashion Design Abbigliamento Femminile nel 2008. Il suo marchio viene creato nello stesso anno, e nonostante sia una giovane laureata, è già stata riconosciuta cone una delle top designer cinesi, in termini di originalità e qualità.

115

101B N.100 YANYUE HUTONG, DONGCHENG DISTRICT, 100000 BEIJING, CHINA www.vegazaishiwang.com vega@vegazaishiwang.com


- TECHNOLOGY -

V M A JOR - Stand TH125 DESIGNER - SHENZHEN

Victor Zhu and Nicole Lin are two Chinese designers.. The brand Vmajor was founded in China in 2012. Sharing the dream of creating a fashion brand of reference, the designers mix their differences and leave nothing to chance. Their cultural origins and their passion for travel give their creations a quality of open-mindedness. The collections are designed for independent and stylish professional women all over the world. Colours are easy to mix, fabrics are of the highest quality, clothes fit perfectly; pieces mix and match to create an active and chic modern look. Victor Zhu e Nicole Lin sono due designer cinesi. Il marchio Vmajor è stato fondato in Cina nel 2012. Uniti dal sogno di creare un fashion brand di alta classe, i due designer fondono le loro differenze e non lasciano nulla al caso. Le loro culture d’origine e la passione per i viaggi conferiscono a ciascuna creazione un tocco openminded. Le collezioni sono ideate per professioniste di tutto il mondo, amanti dello stile e dell’indipendenza. I colori garantiscono facilità d’abbinamento, i tessuti sono della massima qualità, gli abiti si adattano perfettamente. Ciascun pezzo può essere abbinato e fuso con altri per dare vita a un look moderno, dinamico e chic. BLOCK 533, BA GUA RD3, FUTIAN FLOOR5, 518029 SHENZHEN, CHINA www.v-vmajor.com vmajorvictor@gmail.com

116


- TECHNOLOGY -

S I LV I YA N ER I - Stand TH227 DESIGNER - MILAN

SILVIYA NERI is a kaleidoscope of silk scarves inspired from antique, modern and surreal worlds. The concept behind it is a simple one: each foulard is a piece of art, a hand made silk painting, equally striking on a wall and on the owner’s neck. SILVIYA NERI works alongside the best textile printing houses in Italy, with fine manufacturing and long traditions in the luxury silk printing. SILVIYA NERI è un caleidoscopio di sciarpe in seta ispirate a mondi antichi, moderni e surreali. Il concetto che sta alla base è molto semplice: ogni foulard è un’opera d’arte, una pittura su seta realizzata a mano, tanto impressionante su una parete quanto sul collo di chi lo possiede. SILVIYA NERI lavora fianco a fianco con le migliori case di stampa tessile d’Italia, con lunghe e prestigiose tradizioni manifatturiere nella stampa su seta d’alta qualità. 1 HENTY CLOSE, 2170 PRESTONS, AUSTRALIA www.silviyaneri.com info@silviyaneri.com

117


118


TEXTILE

119


- TEXTILE -

A L I S O N T S A I - Stand T614 DESIGNER - NEW YORK CITY

I graduated from the Fashion Design and Society MFA program at Parsons the New School for Design founded by Donna Karan. During 2011-2014, I was one of the archiving students, a finalist at the Feel the Yarn Competition in Florence, one of the ten finalists from more than 12,000 partitioners in ITS Competition 2014 and the winner of Bilbao Art & Fashion Competition in Spain. Before coming to New York City, I was the Champion of Taiwan Fashion Design Award in 2010. Mi sono diplomato partecipando al programma Fashion Design and Society MFA di Parsons, la New School for Design fondata da Donna Karan. Nel periodo tra il 2011 e il 2014, mi sono distinto come uno dei migliori studenti: sono stato finalista al Concorso Feel the Yarn Competition a Florence, uno dei dieci finalisti sugli oltre 12,000 partecipanti del concorso ITS 2014, nonchĂŠ vincitore del concorso Bilbao Art & Fashion Competition in Spagna. Prima di arrivare a New York City, e nel 2010 sono risultato vincitore del Taiwan Fashion Design Award. 950 49TH STREET APT. 6D, 11219 BROOKLYN, NEW YORK, USA www.alisontsai.com alisontsai.knit.fashion@gmail.com

120


- TEXTILE -

A N G E L A B A N G - Stand T525 DESIGNER - BARCELONA

Based in Barcelona, young womenswear designer Angela Bang grew up in the Canary Islands and studied her craft at the prestigious Hong-Ik Univeristy. Her collection exemplified her passion for haute couture and the fusion between different cultures. Emphasising the freedom of movement and the playfulness of the body, her interest in conscious silhouetting is marked. La designer di abiti femminili Angela Bang, con base a Barcellona, è cresciuta nelle Isole Canarie ed ha appreso il mestiere formandosi presso la prestigiosa Hong-Ik Univeristy. La sua collezione ha esemplificato la passione per l’alta moda e la fusione tra diverse culture. Enfatizzando la libertà di movimento e la giocosità del corpo, è evidente il suo interesse nel modellare silhouette. C/LLEO’ 13 3° 2A, 08001 BARCELONA, SPAIN www.shopangelabang.com angela.bang.design@gmail.com

121


- TEXTILE -

A T E L I E R S T I M A M I G L I O - Stand T714 SUPPLIER Atelier Stimamiglio has been working since 1979 with the most important Italian and foreign designers and houses of women’s high fashion. We offer a luxury prèt-à-porter service, which includes the planning and making of patterns, prototypes, runway and V.I.P. items, product industrialization and production management. Their know-how enables them to coordinate the requests of style offices regarding creative feel, material research, shapes, stitches, embroideries, etc...and the indutrialization of products, to make the production process efficient and effective. Atelier Stimamiglio lavora, dal 1979, con i più importanti stilisti e case di alta moda femminile, esteri e italiani. Offrono un servizio prèt-à-porter di lusso comprensivo di pianificazione e produzione dei cartamodelli, prototipi, sfilate e articoli per V.I.P., industrializzazione del prodotto e gestione della produzione. Il loro know-how gli permette di coordinare le richieste provenienti dagli uffici di stile su creatività, ricerca dei materiali, forme, impunture, ricami, etc... e l’industrializzazione di prodotti, per rendere il processo di produzione efficiente ed efficace. VIA ASTICHELLO, 163/U VICENZA www.atelierstimamiglio.it info@atelierstimamiglio.it

122


- TEXTILE -

B. & B. 82 SRL SOCIETÀ UNIPERSONALE - Stand T623 SUPPLIER

B.&B.82 Italy is a new fashion generation for men looking into the future. It has 3 colors of spirit inside and shines blue as Italian blue see and blue sky. The company was created from the passion for a specific piece of attire suitable for any occasion: the shirt. Technique, sensibility and vision of the future are in the soul and it is the spirit of company.Excellence is essential to innovation.

B.&B.82 Italy rappresenta una moda di nuova generazione pensata per l’uomo che guarda al futuro. Ruota attorno a tre colori che ne riflettono lo spirito e risplende di blu, blu come il colore del cielo e del mare d’Italia. La società nasce dalla passione per uno specifico tipo di abbigliamento adatto per ogni occasione: la camicia. Tecnica, sensibilità e visione del futuro rappresentano l’anima e lo spirito dell’azienda.

123

VIA CERER, 7/B BUSTA DI MONTEBELLUNA (TV) www.bb82.it info@bb82.it


- TEXTILE -

B I N T T H A N I - Stand T625 DESIGNER - DUBAI

Khulood Thani is the first UAE national to resume her education in Fashion Management and Marketing from ESMOD Paris, the first-ever fashion school in France, founded in 1841. Besides that, she has attended short courses at the prestigious London College of Fashion and Central Saint Martins College in London. Also, she holds a Masters in Strategic Marketing from the University of Wollongong. She is a graduate in Communication Sciences with specialization in Integrated Marketing Communication from Zayed University.

Khulood Thani è la prima cittadina degli Emirati Arabi Uniti in grado di continuare la propria educazione in Fashion Management & Marketing presso l’ESMOD di Parigi, la principale scuola di moda in Francia, fondata nel 1841. Ha, inoltre, frequentato brevi corsi presso il prestigioso College of Fashion e il Central Saint Martins College di Londra. Ha ottenuto anche un Master in Marketing Strategico presso l’Università di Wollongong. Laureata in Scienze della Comunicazione con specializzazione in Comunicazione in Marketing Integrato presso l’Università di Zayed.

124

DUBAI, UAE www.bintthani.com khulood@bintthani.com


- TEXTILE -

C A R L A F E R N A N D E Z - Stand T724 DESIGNER - MEXICO CITY

Carla Fernandez is the founder of Taller Flora, a travelling workshop/ laboratory that works with indigenous communities throughout Mexico, especially with women coops that produce handmade textiles and clothing. Carla has developed a unique pedagogy where participants to our workshops can translate their ideas into designs even in those places where only indigenous dialects are spoken. After ten years of research, she collected and catalogued hundreds of garment designs that were at risk of extinction. Carla Fernandez è la fondatrice di Taller Flora, un laboratorio/atelier itinerante che lavoro presso le comunità autoctone in Messico, soprattutto cooperative di donne che producono abbigliamento e tessile a mano. Carla ha sviluppato una pedagogia unica, dove i partecipanti ai workshop possono tradurre le proprie idee in design anche in quei luoghi dove solo si parlano lingue indigene. Dopo dieci anni di ricerca, ha raccolto e catalogato centinaia di design d’abbigliamento che erano a rischio d’estinzione. MOTOLINIA 33 INT. 103, 06100 MEXICO DF, MEXICO www.carlafernandez.com info@carlafernandez.com

125


- TEXTILE -

C L A R K S A B B A T - Stand T528 DESIGNER - NEW YORK CITY

Friends with Benefits was founded by Life Partners and Co Founders Clark Sabbat / Design Director and Lynn Levoy / Creative Director. Together they bring a combined 20 years of expertise. Their love and respect for each other and their love for fashion help propel the collections forward creating designs that are being closely watched by fashion insiders. Friends with Benefits started with recycled tee shirts being made into dresses and tops which is how they got their first celebrity clients like Rihanna. Friends with Benefits was founded by Life Partners and Co Founders Clark Sabbat / Design Director and Lynn Levoy / Creative Director. Together they bring a combined 20 years of expertise. Their love and respect for each other and their love for fashion help propel the collections forward creating designs that are being closely watched by fashion insiders. Friends with Benefits started with recycled tee shirts being made into dresses and tops which is how they got their first celebrity clients like Rihanna. 57 READE STREET SUITE 7A, 10007 NEW YORK, USA www.clarksabbat.com clark@clarksabbat.com

126


- TEXTILE -

C O N F E Z I O N I B A R B O N - Stand T517 SUPPLIER

Confezioni Barbon was naturally born out of a long tradition in manufacturing clothing for highend fashion designers, both Italian and international, and sets its roots back in the Sixties. We developed collections for prestigious brands such as Alexander McQueen, Armani, Brioni, Bugatti, Calvin Klein, Celine, Chanel, Escada, Etro, Fusco, Hilton, Hugo Boss, Jil Sander, Lacroix, Marithè Francois Girbaud, Marni, Paco Rabanne, and others. Produciamo dagli anni 60 abbigliamento ad alto contenuto sartoriale per i più prestigiosi marchi della tradizione tessile. Abbiamo sviluppato collezioni per aziende prestigiose quali Alexander McQueen, Armani, Brioni, Bugatti, Calvin Klein, Celine, Chanel, Escada, Etro, Fusco, Hilton, Hugo Boss, Jil Sander, Lacroix, Marithè Francois Girbaud, Marni, Paco Rabanne e molti altri. VIA LOVADINA 60, 31050 VASCON DI CARBONERA, TREVISO, ITALY www.confezionibarbon.it info@confezionibarbon.it

127


- TEXTILE -

C O N F E Z I O N I G I O V I S N C - Stand T623 SUPPLIER

Confezioni Giovi is an artisan company born in Conegliano at the end of the 60s, in a small space inside the family house, like many realities at that time. Thanks to the employ of human resources, more and more competent and experienced and to the acquisition of a machine stock increasingly equipped, we have been able to obtain the workmanship excellence of our items. The superiority of the raw material, the quality of workmanship and the refinement of the details represent their philosophy. Confezioni Giovi è un’azienda artigianale nata a Conegliano alla fine degli anni 60, in un piccolo ambiente all’interno della casa di famiglia, come molte realtà del tempo. Grazie all’impiego di risorse umane, sempre più competenti ed esperte, ed all’acquisizione di uno stock di macchinari sempre più equipaggiati, l’azienda è riuscita a raggiungere un’eccellente lavorazione dei propri capi. La superiorità della materia prima, la qualità della lavorazione e la raffinatezza dei dettagli rappresentano la loro filosofia. VIA BORNIA, 24 FONTANELLE (TV) www.outletcashmere.it confezionigiovi@gmail.com

128


- TEXTILE -

D ’ O R I C A S R L - Stand T512 SUPPLIER

After more than fifty years they have given life to an ambitious project by awakening dormant passions, rediscovering extraordinary professionalisms, and involving people, companies and institutions: the revival of the true 100% Italian silk. A silk which is also an “ethical silk” because it improves the craft and comes from a chain of production respectful of the environment and totally made in Italy, from the growing of the mulberry to the finished product. Risvegliando passioni sopite, riscoprendo straordinarie professionalità, coinvolgendo persone, imprese ed istituzioni hanno dato vita ad un ambizioso progetto: la rinascita, dopo più di 50 anni, della vera seta 100% italiana. Una seta che è anche “etica”, perché oltre a rispettare e valorizzare il lavoro artigianale, nasce da una filiera produttiva rispettosa dell’ambiente e interamente made in Italy, dalla coltivazione del gelso al prodotto finito.

129

VIA PARINI 5, 36055 NOVE, VICENZA, ITALY www.dorica.com cristina@dorica.com


- TEXTILE -

D I V K A - Stand T823 DESIGNER - TOKYO

“Divka” is a design team established by two creators in 2011, based in Tokyo. We are developing the various projects through fashion. At the heart of the practices work is a concern to communicate to people through our works. Divka is aiming to creating modern and beautiful garments through experimentation.

“Divka” è un team stilistico costituito da due creativi nel 2011 con sede a Tokyo. L’azienda sta sviluppando vari progetti di moda. Tutto il cuore del lavoro pratico è oggetto di nostro interesse, per comunicare con le persone attraverso i nostri lavori. Divka mira a creare abiti moderni e bellissimi attraverso la sperimentazione.

130

2F 2/17/10 EBARA SHINAGAWAKU, 142-0063 TOKYO, JAPAN www.divkanet.com info@divkanet.com


- TEXTILE -

E M M E G I R I C A M I S R L - Stand T813 SUPPLIER

A company that combines the’ thirty years of experience and ideas to the freshness of a new generation. Fixed point are the high quality care and in all kinds of embroidery, laser processing applications, application sequins of every shape and size, especially work, laying of cords, beads, chains, slings. Creativity and imagination are applied to the printing technologies and decorations with studded accessories and fusible. The strength of our team is the creativity in mixing the countless technical know-how of the work giving rise to unique and exclusive.

Un’azienda all’avanguardia nel settore che unisce l’esperienza trentennale alla freschezza e le idee di una nuova generazione. Punto fermo sono l’alta cura e qualità in ogni tipo di ricamo, applicazione e lavorazione. Estro e fantasia sono applicate alle tecnologie di stampa e decorazioni con accessori borchiati e termoadesivi. La forza del nostro team è la creatività nel miscelare le innumerevoli tecniche del nostro know-how dando vita a dei lavori unici ed esclusivi.

131

VIA OSTIGLIA 4 MORGANO (TV) www.emmegiricami.it info@emmegiricami.it


- TEXTILE -

E V G E N I A P O P O V A - Stand T621 DESIGNER - LONDON

Evgenia Popova is a womenswear designer, born and raised in Bulgaria. She studied at Barcelona’s Escuela Superior de Diseño y Moda Felicidad Duce. Her designs allow the wearer a simple but luxurious approach to dressing, while focusing on craftsmanship and individuality. Evgenia Popova lives and works between London and Sofia. Evgenia Popova è una designer di abiti femminili, nata e cresciuta in Bulgaria. Ha studiato presso la Escuela Superior de Diseño y Moda Felicidad Duce di Barcellona. I suoi modelli consentono a chi li porta un approccio al vestire semplice ed al contempo sfarzoso, concentrandosi sulla qualità artigianale e sull’individualità. Evgenia Popova vive e lavora tra Londra e Sofia. 79 LUI AIER STR. APP. 5 23 SIMEONOV VEK STR. SHOP 2, 1111 SOFIA, BULGARIA www.evgeniapopova.com studio@evgeniapopova.com

132


- TEXTILE -

F A R I C A M I S R L - Stand T526 SUPPLIER

The company offers embroidery techniques both for productive purposes and need to sample, developing a strong expertise in the use of different techniques; without forgetting the propensity to the use of products made in Italy. “Fa Ricami” is a real source of solutions in the field of embroidery. Da anni l’azienda propone tecniche di ricamo sia a scopo produttivo che per necessità di campionario,sviluppando un forte know how nell’utilizzo di diverse tecniche, senza dimenticare la propensione all’utilizzo di prodotti Made in Italy. Fa Ricami, vera e propria fucina di soluzioni in materia di ricamo.
 VIA DELL’ARTIGIANATO 28, 36030 VILLAVERLA, VICENZA, ITALY www.faricami.it info@faricami.it

133


- TEXTILE -

G . B . M . S R L - Stand T827 SUPPLIER

G.B.M. srl, was founded in 1971 as a sole proprietorship, and turns in 1999, for a generational shift. G.B.M., thanks to the latest technology, and its flexibility, is able to develop collections dedicated to meet every request, even the most demanding, providing all the necessary advice for realizzazzione samples, on specific customer requirements, managing to create for each, unique items, with different combinations of materials and processes, to delivery of finished garments, ready for sale.

134

Lavorando coi colori, nulla deve essere lasciato al caso. Spesso però capita che proprio dal caso, dall’incidente di lavorazione, dal contagio con le suggestioni delle nuove tendenze, nascano nuove idee. Questo è lo spirito del tinto in capo, la nostra specializzazione. INTEX nasce 30 anni fa per opera di persone con la passione del colore. 
 VIA MONTE CORNO 5, 36030 SARCEDO, VICENZA, ITALY luca@intexsrl.com


- TEXTILE -

G O N Z A L O G U I G O U - Stand T515 DESIGNER - MONTEVIDEO

Gonzalo Guigou was born in Mercedes, Uruguay. He studied at “Escuela Universitaria Centro de Diseño” (Montevideo-Uruguay) and moved toward various areas of design since 2009. His graduate collection “Tan simple, tan esencial “ was published in leading international blogs and awarded in the Ibero American Design Biennial. Gonzalo Guigou è nato a Mercedes, in Uruguay. Ha studiato presso la “Escuela Universitaria Centro de Diseño” (MontevideoUruguay) e si è spostato verso altre aree del design sin dal 2009. La collezione con la quale ha concluso il ciclo di studi, “Tan simple, tan esencial “ è stata pubblicata nei principali blog internazionali oltre ad esser stata premiata nell’ambito dell’Ibero American Design Biennial. ANSINA 668, 75000 MERCEDES, SORIANO, URUGUAY www.gonzaloguigou.com guigou.gonzalo@gmail.com

135


- TEXTILE -

H E L E N R Ö D E L - Stand T613 DESIGNER - PORTO ALEGRE

Helen Rödel brings handmade techniques from the past into the future. The two founding partners behind the label wanted to develop deeply researched, beautifully designed, perfectly weaved and long-lasting garments. Joining cutting-edge design and traditional craftsmanship techniques, Helen Rödel found a missing link in the contemporary fashion scene which granted the label a strong position in the market. Helen Rödel trasporta le tecniche di lavorazione a mano del passato nel futuro. I due soci fondatori che si nascondono dietro l’etichetta hanno voluto sviluppare capi profondamente ricercati, disegnati all’insegna della bellezza, tessuti perfettamente e durevoli. Attraverso l’impiego di tecniche artigianali tradizionali e design all’avanguardia, Helen Rödel ha identificato l’anello mancante nello scenario della moda contemporanea che ha garantito all’etichetta una consolidata posizione sul mercato. RUA GENERAL CAMARA 52 704, 90010 - 230 PORTO ALEGRE, BRAZIL www.helenrodel.com.br guilherme@helenrodel.com.br

136


- TEXTILE -

IRON SERVICE SRL / MONICA MASTELLA - Stand T628 SUPPLIER

Moda ed alta gioielleria si fondono nelle creazioni di Monica Mastella, dove l’amore per l’arte e per il lusso trova una nuova espressione. Un’esclusiva linea dalla forte identità, realizzata in pregiato cashmere ed impreziosita da ricercate applicazioni in autentici Crystals from Swarovski®. Fashion and fine jewelry are exquisitely blended in Monica Mastella creations, where love for art and for luxury finds a new expression. An exclusive clothing line made of precious cashmere and adorned with refined designs in genuine Crystals from Swarovski®. VIA BRONDI 16 D7, 31055 QUINTO DI TREVISO, TREVISO, ITALY www.monicamastella.it info@monicamastella.it

137


- TEXTILE -

J I R I K A L F A R - Stand T527 DESIGNER - PRAGUE

He has not studied fashion design, yet he is a designer. He has studied and trained to be a ballet dancer, a profession where the most important things are the purity of the movement, clean never-ending lines and above all, beauty. He has had the great honor to meet, perform and cooperate with some of the most known and talented artist nowadays such as Pina Bausch, Wayne McGregor, William Forsythe and others. Non ha studiato fashion design, tuttavia è un designer. Ha studiato e si è allenato per diventare un ballerino classico, professione nella quale le cose più importanti sono la purezza dei movimenti, le traiettorie pulite ed armoniche e soprattutto la bellezza. Ha avuto il grande privilegio di incontrare, esibirsi e collaborare con alcuni dei più noti e talentuosi artisti d’oggi, tra cui Pina Bausch, Wayne McGregor, William Forsythe and others. NAMESTI FRANZE KAFKY 3, 11000 PRAGUE CZECH REPUBLIC www.jirikalfar.com jiri@jirikalfar.com

138


- TEXTILE -

J O V A N A M A R K O V I C - Stand T712 DESIGNER - BELGRADE

Jovana Markovic is a fashion designer , born in Belgrade in 1986. She started to present her collections in april 2007 at Belgrade Fashion Week. Jovana Markovic’s career was launched at Octobers 2007 Fashion Selection where she won the award for best young designer for her winter collection 2008. Jovana opened her store in Belgrade Design district in December 2010 and this store forms the foundation of her label. Jovana Markovic è una fashion designer , nata a Belgrado nel 1986. Ha iniziato a presentare le sue collezioni nell’aprile 2007 in occasione della Fashion Week di Belgrado. La carriera di Jovana Markovic ha preso il via in occasione dell’Octobers 2007 Fashion Selection in cui ha ricevuto il premio come il miglior giovane grazie alla sua collezione inverno 2008. Nel dicembre 2010 Jovana ha aperto il suo store presso il Design district di Belgrado, evento che determina e sancisce la creazione del suo brand. MILOSA ZECEVICA 9, 11000 BELGRADE, SERBIA www.jovanamarkovic.com jovana_m@hotmail.co.uk

139


- TEXTILE -

K L E K K O - Stand T723 DESIGNER - BERLIN Klekko is a clothing brand combining avant-garde with unrestricted sporty style, focussing on a strong and firm silhouette. The founders behind Klekko are two architecture graduates, Julia Łoś and Joanna Krawczyk, building a distinctive brand style based on geometry, black and texture. The assortment includes Klekko’s signature capes, t-shirts, sweatshirts and trousers accompanied by matching accessories. Klekko è un marchio di abbigliamento che unisce avanguardia con stile sportivo senza restrizioni, concentrandosi su una silhouette forte e decisa. I fondatori dietro Klekko sono due laureati in architettura, Julia e Joanna Krawczyk, che costruiscono un marchio di stile distintivo basato sulla geometria, il nero e la consistenza. L’assortimento comprende mantelli, t-shirt, felpe e pantaloni accompagnati da accessori coordinati. WESERSTRASSE 183, 12045 BERLIN, GERMANY www.klekko.com klekkoclothes@gmail.com

140


- TEXTILE -

K R I K O R J A B O T I A N - Stand T514 DESIGNER - BEIRUT

A fresh graduate of l’Ecole Superieure des Arts et techniques de la Mode in Beirut, Krikor Jabotian began working at Elie Saab’s creative department, an all-encompassing and enriching introduction to the industry. After Krikor stepped out and began developing his own independent designs, he was selected by Starch foundation, a non-profit organization founded by Maison Rabih Kayrouz, to showcase his work. It was the first collection he designed under his own name, marking the beginning of his independent career. Diplomatosi recentemente presso l’Ecole Superieure des Arts et techniques de la Mode a Beirut, Krikor Jabotian ha iniziato a lavorare presso il dipartimento creativo di Elie Saab, facendo un ingresso onnicomprensivo e molto formativo nel mondo dell’industria. Una volta terminata la sua esperienza sll’interno dell’azienda, ha avviato lo sviluppo dei suoi progetti come designer indipendente, è stato selezionato dalla Starch foundation, un’organizzazione non-profit fondata da Rabih Kayrouz, per esibire il suo lavoro. E’ stata la prima collezione con su scritto il suo nome, e che ha segnato l’inizio della sua carriera come designer indipendente. DAKDOUK BUILDING 4TH FLOOR TABARIS SELIM BUSTROS STREET, BEIRUT, LEBANON www.krikorjabotian.com info@krikorjabotian.com

141


- TEXTILE -

L A P O N Y C O N F E Z I O N I S N C - Stand T722 SUPPLIER

La Pony Confezioni s.n.c. is a company of contract manufacturing of trousers for men and women born in 1980. La Pony packs is a reference company in a dynamic, modern and innovative world of craft manufacturing Made in Italy. La Pony Confezioni s.n.c. è un’azienda di produzione per conto terzi di pantaloni uomo e donna nata nel 1980. La Pony Confezioni è un’azienda di riferimento nel dinamico, moderno e innovatore mondo dell’artigianato manifatturiero Made in Italy. VIA DELLA COOPERAZIONE 19, 36025 NOVENTA VICENTINA, VICENZA, ITALY www.lapony.it lapony@lapony.it

142


- TEXTILE -

LANIFICIO BISENTINO SPA / LANIFICIO B - Stand T522 SUPPLIER

Ellebi Divisione Accessori of Lanificio Bisentino collection of scarves, mufflers, shawls, ponchos and throws, either woven or knitted, is new at each season and is the result of a steady research and a great care of our designing staff, which is also cooperating with stylists of the most important Italian and international griffes to create exclusive items for them.

ELLEBI divisione Accessori del Lanificio Bisentino Spa è specializzata nella produzione di accessori moda di media-alta qualità per Uomo e Donna. La collezione di sciarpe, scialli, stole e mantelle,sia in tessuto che in maglia, è rinnovata ogni collezione ed è il risultato di un’attenta ricerca e di una grande attenzione da parte del nostro staff stilistico, che collabora assieme con le più importanti griffes italiane e internazionali e ai loro responsabili stile. VIA LOMBARDA 72, 59015 COMEANA, PRATO, ITALY www.bisentino.it mail@bisentino.it

143


- TEXTILE -

L E O N A R D O F R A S C A R O L I - Stand T729 SUPPLIER

Leonardo Frascaroli is a young and dynamic company, which cooperates with the most important International Fashion Companies, produces rhinestone applications, studs applications, embroideries and handmade decorations for clothing and footwear Leonardo Frascaroli è un’azienda giovane e dinamica, fornitore di importanti firme internazionali nel settore della moda, produce applicazioni strass, borchie, ricami e decori a mano per abbigliamento.

144

VIA L.EINAUDI 6, 42048 RUBIERA, BOLOGNA, ITALY www.leonardofrascaroli.it info@leonardofrascaroli.it


- TEXTILE -

L U I G I B E V I L A C Q U A S R L - Stand T716 SUPPLIER

On the original looms of the 18th century, belonged to the Venetian silk weaving school and currently in use, Tessitura Luigi Bevilacqua still weave by hand the unique soprarizzo velvet using the same techniques and the same high quality required by the Doges. Since the 1930s the company has also been supplementing its manual production, with mechanical manufacturing methods. Again the works are to exclusive Bevilacqua designs and use the finest techniques to ensure the quality and prestige of the brand.

Con i telai originali del 18° secolo, appartenuti alla Scuola della Seta veneziana e oggi in uso, Tessitura Luigi Bevilacqua confeziona ancora a mano il tessuto unico soprarizzo, adottando le stesse tecniche e la medesima alta qualità richiesta dai Dogi. Dagli anni trenta, nel secolo scorso, l’azienda ha anche integrato la produzione manuale con metodi di lavorazione meccanica. I lavori sono ancora su disegno esclusivo di Bevilacqua e vedono l’impiego delle migliori tecniche per assicurare qualità e prestigio al marchio.

145

SANTA CROCE, 1320, VENEZIA www.luigi-bevilacqua.com bevilacqua@luigi-bevilacqua.com


- TEXTILE -

L I L I U M R I C A M O - Stand T627 SUPPLIER

“Lilium” nasce dal sogno di recuperare l’antica e raffinatissima arte del ricamo a mano. Le mani femminili sono strumenti ideali, naturali, quasi unici di quest’arte. La competenza, la delicatezza, il rigore e la precisione sono riscoperti come elementi strutturali fondamentali, se non sono disgiunti dalla dedizione, dalla sapienza e dal grande amore per ciò che si realizza. “Lilium” is born from the dream of recovering the ancient and refined art of hand embroidery. The competence, the delicacy, the rigor and accuracy are rediscovered as fundamental structural elements, if they are not separated by the dedication, from wisdom and love for what is done. VIA MANTOVANI 13/A, 31046 ODERZO, TREVISO, ITALY www.liliumricamo.com info@liliumricamo.com

146


- TEXTILE -

M A G L I F I C I O G . P . - Stand T626 SUPPLIER

Knit factory, founded in 1946 by the Pugnetti family, Industrially organized with high technologymachines and processes, GP has today reached the top of the line for what regards knitwear. The productions are entirely inhouse developed and produced, with precious yarns: soft cashmere, warm wool, shiny silk, fresh cotton, linen and viscose. Maglificio fondato nel 1946 dalla famiglia Pugnetti, Organizzato industrialmente con macchinari e processi ad alta tecnologia, ha raggiunto il top della qualità per tutto cio’ che concerne la maglieria. Il tutto interamente realizzato in filati pregiati: soffici cashmere, calde lane, brillanti sete, freschi cotoni, lini, viscose. VIA BRUGHIERA 94/152, 22070 VALMOREA, COMO, ITALY www.gp-maglificio.com info@gp-maglificio.com

147


- TEXTILE -

M A R C H I - Stand T727 DESIGNER - KIEV

MARCHI - individual and timeless style for those young at heart and free from stereotypes. Clothes of fashion-brand are conceptual and concise, bohemian and comfortable - this contrasts combination birth a new harmony. MARCHI founders convinced that all symptoms are the epitome of fashion internal state, so the goal of the designers - female self-expression, which reflects the natural harmony of the practicality and ease of wear. Clothes from MARCHI easily combined with any of the things from other brands.

MARCHI – Stile individuale e senza tempo per chi si sente giovane dentro e libere dagli stereotipi. Gli abiti del fashion brand sono concettuali e concisi, bohemien et confortevoli . questa combinazione di contrasti da vita ad una nuova armonia. MARCHI riflette la naturale armonia del vestire facile e pratico. Gli abiti di MARCHI si combinano facilmente con qualsiasi altro articolo proveniente da altri brand.

148

MARCHI STUDIO 2 NIKOLSKO-BOTANICHESKAYA STR., 01032 KIEV, UKRAINE www.marchi.com.ua marketing.marchi@gmail.com


- TEXTILE -

M A R I S A M O N T I S R L - Stand T612 SUPPLIER

MARISAMONTI is a company worth representing and upgrading the prestige of Made in Italy women fashion. Our philosophy is to always assure the customer the top quality, from the choice of yarns to a perfect weaving, taking care of every little tailoring detail. MARISAMONTI è un’azienda che rappresenta il prestigio del made in Italy della moda femminile. La filosofia è quella di assicurare sempre al cliente la massima qualità, dalla scelta dei filati per un intreccio perfetto, curandone ogni piccolo dettaglio sartoriale VIA VERDI 44, 31052 MASERADA SUL PIAVE, TREVISO, ITALY www.marisamonti.it info@marisamonti.it

149


- TEXTILE -

M A R I T I L I S O N - Stand T523 DESIGNER - TALLINN

Tiled as “the true poetess of clothing” by French haute couture magazine Stiletto, Marit Ilison is a multi-disciplinary artist and a designer mixing deep concepts with feelings and eye-catching form. Marit Ilison’s work is a mesh of complex strands of thought and precise, often time-consuming technical execution yet designing timeless ready-to-wear pieces that allow for effortless dressing and comfort. Definita come “la vera poetessa dell’abito” dalla rivista di alta moda francese Stiletto, Marit Ilison è un’artista multidisciplinare e un designer che coniuga concetti profondi con sensazioni e forme che in grado di catturare lo sguardo. Il lavoro di Marit Ilison è un complesso reticolo di spezzoni di pensieri e di precise, spesso prolungate esecuzioni tecniche, pur progettando capi prêt-àporter in grado di garantire vestibilità e confort con grande naturalezza. PUUVILLA 24, 10314 T ALLINN, ESTONIA www.maritilison.com www.longingforsleep.com info@maritilison.com

150


- TEXTILE -

M I G U E L A L E X - Stand T624 DESIGNER - MILAN

Miguel García was born in Cordoba, Spain in 1989. He received his Fashion Design degree from Istituto Marangoni Milan in 2010. He studied his second year at Marangoni in London and finished in Milan where he introduced a new fabric for the very first time on a fashion show, made of optical fiber. Miguel García è nato a Cordoba, in Spagna, nel 1989. Ha conseguito il suo diploma in Fashion Design presso l’Istituto Marangoni di Milano nel 2010. Ha svolto il suo secondo anno di studi a Londra terminando in seguito gli studi a Milano, dove ha introdotto per la prima volta un nuovo tessuto in un fashion show, un materiale realizzato con fibre ottiche

151

MUSICO LIDON 2, 14012 CORDOBA - SPAIN www.miguelalex.com miguel@miguelalex.com


- TEXTILE -

M I T I C A S R L - Stand T428 SUPPLIER

Mitica is a new company created by the partnership of two young sisters, Matilde and Carlotta, who have always been passion for lingerie. Inside the company Mitica they created a team of twentyyear-experienced professionals who pride themselves with avant-garde research, design and creation of underwear, lingerie and beachwear collections for men, women and children. Mitica è una nuova società nata dalla partnership tra due giovani sorelle, Matilde e Carlotta, che hanno sempre avuto la passione per la lingerie. All’interno dell’azienda Mitica, hanno creato un team di professionisti dall’esperienza ventennale che, con orgoglio, porta avanti ricerca all’avanguardia, design e creazione di collezioni per underwear, lingerie e beachwear per uomo, donna e bambino. VIALE ENRICO FERMI, 55 ASOLO (TV) carlotta.miticasrls@gmail.com

152


- TEXTILE -

M F 1 S R L - Stand T616 SUPPLIER

L’azienda si è progressivamente orientata e specializzata nella realizzazione di capi di maglieria di alta moda per i marchi più famosi nel mondo tra i quali Gianni Versace, Escada, Jil Sander, Valentino fino a quelli del momento Gucci, Stella Mc Cartney, Yves Saint Laurent, Dolce&Gabbana, Bally.

The company gradually focused and specialized in the creation of haute couture knitwear designs for the most famous brands in the world including Gianni Versace, Escada, Jil Sander, Valentino and then Gucci, Stella Mc Cartney, Yves Saint Laurent, Dolce&Gabbana and Bally. VIA DELL’ARTIGIANATO 74, 37067 VALEGGIO SUL MINCIO, VERONA, ITALY www.mfuno.it info@mfuno.it

153


- TEXTILE -

M O D A & S E R V I Z I S R L - Stand T726 SUPPLIER

Moda&Servizi was founded by a group of diverse experiences andcharacteristics, enhanced by a shared steadily grown desire. The project was given life in 2006 by Anita Ghin and Elisabetta Beccegato, both coming from twenty years of experience, respectively in the branch of manufacture of sportswear and knitwear, with expertise in the fields of procurement management and production, and in the modeling, cutting and tailoring. Moda&Servizi è nata dall’incontro di esperienze diversificate e caratterizzanti, valorizzate da un desiderio condiviso e coltivato con costanza. A darvi vita sono state nel 2006 Anita Ghin ed Elisabetta Beccegato, provenienti da esperienze ventennali rispettivamente nel ramo della produzione di abbigliamento sportivo e in quello della maglieria, con competenze sia nel campo della gestione degli acquisti e della produzione, che in quello della modellistica, del taglio e della confezione. VIA PADOVA 46/48, 31031 CAERANO S. MARCO, TREVISO, ITALY www.modaeservizi.it g.anita@modaeservizi.it elisabetta.b@modaeservizi.it

154


- TEXTILE -

M U S L I N B R O T H E R S - Stand T711 DE S IG N E R - T E L AV I V

MUSLIN BROTHERS weaves raw elements and basic forms into their clothes. experience improvisation as a design research their Poetic and casual characters are infused with humor, playfulness and cultural criticism. The silhouettes are structured to blur gender identity as they are designed for men and woman alike and adapt to different customers desires. MUSLIN BROTHERS intrecciano elementi grezzi e forme basiche nei loro abiti, frutto dell’esperienza e dell’improvvisazione e della ricerca. Con caratteristiche poetiche e casual, i capi sono permeati di humor, giocosità e critica culturale. Le silhouette sono strutturate per confondere l’identità di genere in quanto disegnate allo stesso modo sia per la donna che per l’uomo e per adeguarsi alle esigenze di una clientela variegata e differenziata. 61 MATALON STREET, 6685612 TEL AVIV - ISRAEL www.muslin.brothers.com muslin.brothers@gmail.com

155


- TEXTILE -

M U N K E E S E E M U N K E E D O O - Stand T615 DESIGNER - NEW DELHI

Launched in 2009 by Teresa Laisom and Utsav Pradhan, ‘munkee.see. munkee.doo’ started as an off-beat high-street label with a modern, minimalist approach. Today, focussing on clean aesthetics and attention to detailing, the duo infuses modern innovations on classics, transforming them into contemporary urban staples. The label is a sweet mash-up of contrasts – the old and the new, masculine and feminine, elegant and relaxed, sculptured tailoring and a rebellious edge.

Lanciato sulla scena nel 2009 da Teresa Laisom e Utsav Pradhan, ‘munkee.see.munkee.doo’ ha iniziato come brand off-beat high-street con un approccio moderno e minimalista. Oggi, concentrandosi su un’estetica pulita e con un’attenzione maniacale per i particolari, il duo infonde idee innovative e moderne nei modelli classici, trasformandoli in elementi primari nel contesto urbano contemporaneo. Il brand è un dolce miscuglio di contrasti– il vecchio e il nuovo, maschile e femminile, elegante e rilassato, abiti sartoriali scolpiti ed una nota di ribellione.

156

B-141 3RD FLOOR LEFT SIDE, SHAHPUR JAT, NEAR KHEL GAON, 110049 NEW DELHI, INDIA munkeeseedoo@gmail.com


- TEXTILE -

M L T V C L O T H I N G - Stand T612 DESIGNER - STOCKHOLM

Progressive minimalism with gender blurring aesthetics. MLTV Clothing was founded by Anna Sjunnesson in spring 2012 with a vision to develop and challenge traditional menswear and to create clothes for the modern man. The concept is to experiment with men’s fashion. Anna strives to develop new expressions, use and sensations. The basis of the brand is to offer contemporary design with high integrity combined with clean lines and simplicity. Minimalismo progressive ed un’estetica volta a confondere i generi: MLTV Clothing è stata creata da Anna Sjunnesson nella primavera 2012 con una vision orientata a sviluppare e sfidare l’abbigliamento maschile tradizionale nonché a creare abiti per l’uomo moderno. L’idea è quella di sperimentare con e nella moda maschile. Anna è impegnata a sviluppare nuove forme espressive, nuovi usi e nuove sensazioni. Il brand è costruito sull’intento di conferire al design contemporaneo un’integrità d‘alto profilo che si fonde con delle linee pulite e semplici. FATBURSTRAPPAN 18, STOCKHOLM, STOCKHOLM SWEDEN www.mltvclothing.com info@mltvclothing.com

157


- TEXTILE -

N A S T R I F I C I O V I C T O R S P A - Stand T822 SUPPLIER

Woven tapes, cords and braids, coloured ribbons and bows, trims and pipings. Nastrificio Victor is all this and much more. It is a company operating in Padua, Italy that evolved from a small family business, it is now one of the leading, most prestigious suppliers to the top fashion brands in Italy and abroad. Nastrificio Victor is particularly proud of having obtained Oeko Tex class 1 certification, which guarantees the quality of textile products for the production of clothes and other items for babies. Nastri tessuti, cordoni e passamanerie, fettucce di colore e fiocchi, profili e rifiniture. Nastrificio Victor è tutto questo, e molto di più. Azienda di Padova nata da un laboratorio familiare, è oggi una delle realtà più affermate e di prestigio nel campo delle forniture per i migliori marchi del fashion in Italia e all’estero. Motivo d’orgoglio per Nastrificio Victor è aver ottenuto la certificazione Oeko Tex classe 1, che certifica la qualità dei prodotti tessili per la realizzazione di vestiti e oggetti per l’infanzia. VIA COPERNICO 5, 35028 PIOVE DI SACCO, PADOVA, ITALY www.victor.it victor@victor.it

158


- TEXTILE -

N I C K I C O L O M B O - Stand T813 SUPPLIER

“Tessitura La Colombina” was born in 1948, When, the company acquired hand frames for a more artisanal production of wool yarn. Since that moment the connection with the homeland has never been abandoned and resumed. Today the company develops with its own brands or with leading companies in the fashion industry craft, scarves, gloves, hats, bags, coats, always looking for trends and offering a complete service, from production to finished garment using top quality materials.

159

“Tessitura La Colombina” nasce nel 1948, quando l’azienda acquista telai a mano per una produzione più artigianale del filo di lana. A partire da quel momento, il legame con la terra natale non è mai venuto meno ed è stato recuperato. Oggi l’azienda sviluppa con i propri marchi o con aziende leader dell’industria artigianale della moda, sciarpe, guanti, cappelli, borse, cappotti, sempre con lo sguardo rivolto alle tendenze e in grado di offrire un completo: dalla produzione al capo finito, utilizzando materiali di primaria qualità. PIAZZA INDIPENDENZA, 9 BADOERE DI MORGANO (TV) www.tessituralacolombina.com www.nickicolombo.com info@tessituralacolombina.com


- TEXTILE -

Ò O B L Ò U N I Q U E - Stand T721 SUPPLIER

Oblò unique is an “Haute Couture” product and it is exclusive in his gender. It is conceived to be a practical but sophisticated product. Oblò unique is conceived for dynamic woman, but at the same time that never give up the elegance, and she is always attentive to sophisticated details. Oblò Unique sviluppa l’esigenza di creare un prodotto Haute Couture unico ed esclusivo nel suo genere, concepito per essere pratico e confortevole, ma allo stesso tempo sofisticato. Pensato per una donna in movimento che non rinuncia all’eleganza e al dettaglio. Capi estremamente versatili: da giorno se abbinati in modo semplice, da sera con il giusto accessorio. VIA SANTA ROSA 17, 36010 ZANE, VICENZA, ITALY www.oblounique.com info@oblounique.com

160


- TEXTILE -

O L G A S U K H O T I N S K A Y A - Stand T529 DESIGNER - MOSCOW

She now works as an art director in an own fashion business, developing and promoting new fashion brand. Before she made men and women collections, created prints and patterns, managed and organized fashion shows and events, guided other designers and managers to gain a success. Ora lavora come art director nella sua azienda di moda, sviluppando e promuovendo un nuovo fashion brand. Prima di realizzare collezioni per uomo e donna, ha creato stampe e modelli, ha amministrato e organizzato spettacoli ed eventi di moda e guidato altri designer e manager verso il successo. BEGOVOY PROEZD 7/10, 125284 MOSCOW, RUSSIA www.olga-sukhotinskaya.blogspot.it olgasukhotinskaya@gmail.com

161


- TEXTILE -

O P I F I C I O M O D E N E S E - C R E A S I - Stand T814 SUPPLIER

Opificio Modenese project: a capsule collection consisting of carefully selected, top quality clothes embodying elegance and selfconfidence. The Opificio Modenese collection makes you feel unique and it is addressed to women who desire to be continuously in harmony with themselves. Opificio Modenese, una capsule Collection composta da una ricercata selezione di capi della migliore qualitĂ manifatturiera, capaci di trasmettere eleganza e sicurezza. I capi di Opificio Modenese si rivolgono alla donna che nel vestire, come nella vita, vuole essere sempre in sintonia con il proprio essere e che desidera, anche davanti allo specchio, sentirsi unica e sicura. VIA PLATONE 10, 41012 CARPI, MODENA, ITALY www.opificiomodenese.com info@opificiomodenese.it

162


- TEXTILE -

P E T R A P T A C K O V A - Stand T821 DESIGNER - PRAGUE

Petra’s philosophy is about game, puzzles and most of the garments you can adjust or change the size. Her design doesn’t subject to any trend because it simply becomes inseparable part of your personality and so you naturally create your own trend. La filosofia di Petra consiste in giochi, puzzle: puoi adattare la maggior parte degli abiti o puoi cambiarne la taglia. Il suo design non è soggetto ad alcun trend in quanto rappresenta semplicemente una parte inseparabile della tua personalità, quindi sei tu a creare naturalmente il tuo trend personale.

163

4 ANDERLEHO 842, 198 00 PRAGUE, CZECH REPUBLIC www.petraptackova.com petra@petraptackova.com


- TEXTILE -

P I T C H O U G U I N A - Stand T812 DESIGNER - LONDON

‘pitchouguina’ is a label based on emotions, it draws inspiration from everyday stories, everyday people, random words, eye blicks, awkward smiles, arm shudders and all the little things that can easily go unnoticed if not careful. The goal from the very beginning was to create clothes that will have their own heart-beat, that will communicate with its wearer and somehow establish kind of awkward relationship. ‘pitchouguina’ è un brand che nasce dalle emozioni, trae ispirazione dalle storie quotidiane, dalla gente qualunque, parole sparse, batter di ciglia, sorrisi impacciati, tremolio delle braccia e tutte quelle piccole cose che facilmente passano inosservate, se non si è attenti. Sin dall’inizio lo scopo era quello di creare abiti che avessero un’anima pulsante, in grado di comunicare con coloro che lo indossano e di stabilire in qualche modo una sorta di rapporto, per quanto maldestro ed impacciato. 38/50 PITCHARDS ROAD STUDIO 5, E2 9AP LONDON, UK www.pitchouguina.com info@pitchouguina.com

164


- TEXTILE -

P I E R - Stand T818 SUPPLIER

Pier Spa excellence is the fruit of strategic choices, entrepreneurial and stylistic, creativity, craftsmanship, quality control, and major ongoing investments in research and development, innovation and training. These characteristics permitted an escalation leading the company to work with names like Azzedine Alaia, Dior, Dries Van Noten, Kris Van Assche, Costume National, and, Porsche Design. L’eccellenza di Pier Spa è il frutto di scelte strategiche, imprenditorialità e stile, creatività, artigianalità, controllo della qualità e maggiori e continui investimenti in ricerca e sviluppo, innovazione e formazione. Queste caratteristiche hanno permesso un’escalation che ha portato l’azienda a lavorare con nomi del calibro di Azzedine Alaia, Dior, Dries Van Noten, Kris Van Assche, Costume National e Porsche Design. VIA NUOVA TREVIGIANA, 87 CASALE SUL SILE (TV) www.pierspa.com romina_bisacco@pierspa.com

165


- TEXTILE -

R I B E L L E S R L - Stand T826 SUPPLIER

Ribelle s.r.l. is a dynamic and creative company that deals enrich clothing and accessories with rhinestones and studs designer . Rhinestones and studs on designer clothing , handbags , belts, shoes , leather and other materials. Thanks to continuous research and passion for fashion , Ribelle srl , is able to develop projects of the most demanding customers and to realize proposals and creations researching materials and new technologies . RIBELLE SRL è un azienda dinamica e creativa che si occupa di arricchire capi d’abbigliamento ed accessori con applicazioni di strass e borchie griffate. Applicazioni di strass e borchie griffate su capi d’abbigliamento, borse, cinture scarpe, pelle ed altri materiali. Grazie alla continua ricerca e passione per la moda, Ribelle srl, è in grado di sviluppare i progetti dei clienti più esigenti e di realizzare proposte e creazioni ricercando materiali e nuove tecnologie. VIA OCEANO ATLANTICO 21, 41012 FOSSOLI DI CARPI, MODENA, ITALY www.ribelle.net info@ribelle.net

166


- TEXTILE -

R I L I E V I G R O U P S R L - Stand T516 SUPPLIER

Today, Rilievi is a multinational embroidery company. Its design department and workshop in Bologna ensure creativity and prompt achievement of client’s needs, the ability to realize 100% Made in Italy productions and, direct management of the Indian factory, which serves as an external production base for the company.

Oggi Rilievi è una multinazionale del ricamo. L’ufficio stile e il laboratorio di Bologna garantiscono creatività della proposta e tempestività nella realizzazione, capacità di realizzare produzioni al 100% made in Italy e gestione diretta della filiera indiana, che funge da base produttiva estera per l’azienda. VIA DEL TRIUMVIRATO 22/3, 40132 BOLOGNA, BOLOGNA, ITALY www.rilievi.com info@rilievi.com

167


- TEXTILE -

R O B E R T K A L I N K I N - Stand T824 DESIGNER - VILNIUS

Robert Kalinkin brand is an expressively raw elegance with a militaristic edge for a confident spin. Having started with surmesure designs, Robert Kalinkin is an eponymous fashion brand offering both womenswear and menswear collections.The designer’s couture roots are evident in his fierce-luxe ready-to-wear line with the precision-tailored coat being an absolute must-have. Il brand Robert Kalinkin è un’eleganza espressivamente rude, dall’impronta militare per una spinta confidenziale. Avendo iniziato con design su misura, Robert Kalinkin è un fashion brand eponimo che offre collezioni per uomo e donna. Il background sartoriale del designer è evidente nella sua linea prêt-à-porter lussuosa ed aggressiva con un cucito di precisione che rappresenta un vero e proprio must-have. KONSTITUCIJOS AV. 7A 3RD FLOOR, 09308 VILNIUS, LITHUANIA www.robertkalinkin.com press@robertkalinkin.com

168


- TEXTILE -

S A R T E N A - Stand T617 SUPPLIER

Sartena is a family company specialized in manufacturing tailoring canvas men garments, formal dresses, tight, tuxedo, frac, woman jackets and overcoats. Our customers are the most important fashion brands and the most glamorous stores in Italy and abroad. The prop at the front of the garment is still now obtained to guarantee the softness of the garment that will adapt perfectly to the body of the person, and in this way the characteristics of the fabric will not altered. Sartena è un’impresa familiare specializzata nella manifattura sartoriale di capi spalla uomo e donna, capi cerimonia, tight, smoking, frac. I nostri clienti sono i più importanti marchi della moda e prestigiosi negozi in Italia e all’estero. Il sostegno dei dei capi è ancora oggi ottenuto per garantire la morbidezza e la perfetta adattabilità del capo al corpo di chi lo indosserà, mantenendo inalterate le caratteristiche del tessuto. VIA MONTEGRAPPA 144, 31031 CAERANO SAN MARCO, TREVISO, ITALY www.sartena.com sartena@sartena.com

169


- TEXTILE -

S . E . I . A S R L - Stand T617 SUPPLIER

We began in 1994 supplying CAD and CAM systems to optimise productivity, as well as cutting systems. In these years we have built up our reputation and have now become one of the leading Italian enterprises in tailoring for the automotive, fashion, furniture, textile, toy and other sectors. Partiti nel 1994 con la fornitura di sistemi CAD e CAM per l’ottimizzazione della produttività e con la fornitura di sistemi di taglio, nel tempo ci siamo affermati tra i leader italiani della confezione per i settori automobilistico, abbigliamento, arredamento, tessile, giocattoli e altro.

170


- TEXTILE -

SERICA DELLA MARCA SRL a Socio Unico - Stand T513 SUPPLIER

Our Company is registered to the Historical Business Record, as we are a silk weaving Factory since 1870. We started at the very beginning as a spinning Mill , throughout the years we developed the twisting and weaving department till the dyeing and finishing Company. In this way the entire manufacturing process was completed.

La nostra societàèregistrata nell’archivio storico delle Azienze, dato che siamo una fabbrica di tessitura della seta dal 1870. Abbiamo iniziato proprio come una filanda, nel corso degli anni abbiamo sviluppato il reparto di torsione e tessitura fino alla tintura e al finissaggio. In questo modo èstato completato l’intero processo di fabbricazione. VIA PEDEGUARDA 18, 31051 FOLLINA, TREVISO, ITALY www.sericadellamarca.com valeria@sericadellamarca.com

171


- TEXTILE -

S I N E R G Y F A S H I O N G R O U P S R L - Stand T521 SUPPLIER

Sinergy Fashion Group Srl was established by the merger of the experiences of a number of companies operating in the field of tailoring and high quality fashion. It is to all intents and purposes to be considered as the evolution contractor of high standard technical sportswear, able to follow its client throughout the production chain, from the studio sketch to the mass production of the garment.We can provide prototypes, samples, realize the production, follow the management of third parties, and many other services.

Sinergy Fashion Group Srl nasce dalla fusione delle esperienze di un numero di aziende operanti nel campo della sartorialità e della moda di alta qualità. Da considerare a tutti gli effetti come l’evoluzione di un appaltatore di abbigliamento sportivo tecnico di standard elevato, in grado di seguire la clientela lungo la catena di produzione, dal bozzetto in studio alla produzione di massa del capo. L’azienda è in grado di fornire prototipi e campioni, di eseguire la produzione, di seguire la gestione conto terzi oltre a molti altri servizi. VIA DELL’ARTIGIANATO, 3C GRANTORTO (PD) sinergyfashiongroupsrl@gmail.com

172


- TEXTILE -

S O R R I S O S R L – M A G L I F I C I O - Stand T825 SUPPLIER

Maglificio SORRISO has been working for several years in the fashion industry and it manufactures woman knitwear of quality and natural, with yarns and fabrics.
SORRISO is specialised in manufacturing pull knitwear for young women wearing comfortable sizes.
We are specialized in knitted skirts and over size.
Lines shapes and colours are always up-to-date. Il Maglificio SORRISO opera da anni nel settore abbigliamento e produce maglieria donna di qualità utilizzando tessuti e filati pregiati e naturali. 
Specializzato nella produzione di maglieria per giovane signora, utilizzando linee, forme e colori sempre aggiornati.
 Specializzati in gonne in maglia, ed in taglie over. VIA LAGO SANTO 14, 41012 CARPI, MODENA, ITALY www.maglificiosorriso.it info@maglificiosorriso.it

173


- TEXTILE -

ST. GEORGES / GEORGETTE - A.MA DI COLLODEL M. - Stand T725 SUPPLIER

The meticulous care in craftsmanship exclusive MADE IN ITALY, permits a fashion product unique and very appreciated that finds its highest expression in the quality of the yarns, the fit and the pursuit of perfection. St. Georges proposes an cross offer aimed at women of all ages, with a simple style but attentive to trends and that has its roots in the tradition, culture and style Italian. La cura meticolosa nella lavorazione artigianale esclusivamente Made In Italy, permette di realizzare un prodotto moda esclusivo e molto apprezzato che trova la sua massima espressione nella qualità dei filati, nella vestibilità e nella ricerca della perfezione. ST. GEORGES propone un’offerta trasversale rivolta a donna di tutte le fasce di età, con uno stile semplice ma attento ai trend e che affonda le proprie radici nella tradizione, nella cultura e nello stile italiano. VIA MENARE’ 4, 31014 COLLE UMBERTO, TREVISO ITALY www.stgeorges.it info@stgeorges.it

174


- TEXTILE -

S T Y L I N G M A R Y A - Stand T713 SUPPLIER

When buying our products, this strong brand, with more than 40 years of experience in the knitwear sector, together with the work of skilled craftsmen, allows our customers to experience the feeling of wearing clothing made as it once was many years ago. Many parts of the production are, in fact, made by hand. Il marchio è forte di un’esperienza di oltre quarant’anni nel settore della maglieria e grazie ad una realtà produttiva costituita da un gruppo di abili artigiani, i clienti che acquistano un prodotto Marya possono provare l’emozione di indossare un capo realizzato come si usava una volta. Molte fasi produttive, infatti, sono realizzate manualmente. VIA DEL LAVORO 2, 31030 BREDA DI PIAVE, TREVISO, ITALY www.maryatricot.com info@stylingmarya.it

175


- TEXTILE -

S T U D I O W I N K L E R - Stand T511 DESIGNER - BERLIN

Zurich-born Julia Winkler graduated with distinction from Berlin’s International University of Art for Fashion (ESMOD) in 2012, with a Diploma in Fashion Design and Pattern-Making. Her approach to design is reputed for its experimentalism. Nata a Zurigo, Julia Winkler si è diplomata a pieni voti nel 2012, presso l’International University of Art for Fashion (ESMOD) di Berlino, con un Diploma in Fashion Design and PatternMaking. Il suo approccio al design è apprezzato e noto per il suo carattere sperimentale. WRANGEL STRASSE 21, 10997 BERLIN - GERMANY www.studiowinkler.com contact@studiowinkler.com

176


- TEXTILE -

S T U D Y N Y - Stand T728 DESIGNER - NEW YORK CITY

Study is a sustainable womenswear label based in Brooklyn, NY. We make seasonless clothing locally and ethically without subscribing to the traditional fashion calendar. Our goal is to create the perfect uniform for our customers. We believe the clothes we wear should be wellmade using quality materials, and the hands that manipulate those materials should be respected and cared for. We tell the story of how our clothing is made, one step at a time. Study è un’etichetta d’abbigliamento femminile sostenibile con sede a Brooklyn, NY. Produce abbigliamento adatto per tutte le stagioni localmente e in modo etico, senza seguire il tradizionale calendario della moda. L’obiettivo è creare l’uniforme perfetta per le nostre clienti. Riteniamo che gli abiti che indossiamo debbano essere ben fatti con materiali di qualità e che le mani che maneggiano questi materiali debbano essere rispettare e curate. 630 FLUSHING AVE. SUITE 704, 11206 BROOKLYN, NEW YORK,USA www.study-ny.com info@study-ny.com

177


- TEXTILE -

T I E M M E S A S - Stand T813 SUPPLIER

Tiemme is renowned for providing customers with the utmost professionalism, creativity and ability to find all the possible solutions to the various technical problems encountered in different types of work, turning them into opportunities for a sophisticated finishing touch. We perform various works of finishing, slotting, sewing buttons: shank buttons, buttons from two to eight holes of different shapes and sizes, snap fasteners, zip, patches, logos and bar tacks, leather applications and all those processes that require special and accurate handicraft manual skill.

Tiemme è nota per fornire ai clienti la migliore professionalità, creatività e abilità nel trovare tutte le possibili soluzioni alle varie problematiche tecniche affrontate con diverse tipologie di lavoro, trasformandole in opportunità per un sofisticato tocco di finitura. L’azienda esegue varie lavorazioni di finitura, asolatura e cucitura di bottoni: bottoni con gambo, bottoni da due a otto fori di diverse forme e dimensioni, bottoni a pressione, zip, toppe, loghi e codici a barre, inserti in pelle e tutte quelle procedure che richiedono speciali ed accurate abilità manuali artigianali.

178

VIA S. AMBROGIO 37 BADOERE MORGANO (TV)


- TEXTILE -

T I E M M E S R L - Stand T622 SUPPLIER

Shirt making have been highly appreciated and rewarded by our most prestigious Clients nationally and internationally. Our products are taken care of and checked throughout the whole manufacturing process one by one from the “Model Development” to its “Final Making”; that’s how Tiemme makes sure that the level of quality and standards are met, to guarantee timely delivery right from the prototype phase to the final product consignment.

Da oltre 30 anni la competenza e la professionalità di Tiemme rappresentano un punto di riferimento per la camiceria donna uomo e bambino, dei più prestigiosi brand della moda nazionale ed internazionale. I capi in produzione vengono curati uno ad uno e controllati in ogni singola fase produttiva, dallo sviluppo del modello sino al confezionamento finale. Questo consente a Tiemme di operare con livelli di qualità alti e standardizzati e di garantire tempi di consegna rapidi. VIA PIGNARE 9, 35020 CORREZZOLA, PADOVA ITALY www.tiemmeconf.it info@tiemmeconf.it

179


- TEXTILE -

Z A N E T T I M O D A S R L - Stand T611 SUPPLIER

ZANETTI MODA SRL is a small family owned company, that boasts more than 30 years of experience in the production and trade of women shirts. We distribute our product in both national and international market. Zanetti Moda is the unique partner for women’s shirts in the project “By Your Side”: quality guarantee, material safety and healthcare, protection of consumers, environment awareness. ZANETTI MODA SRL è una piccola azienda a conduzione familiare che vanta un’esperienza ultratrentennale nella produzione e nella commercializzazione delle camicie da donna. L’azienda distribuisce i propri prodotti sui mercati nazionali e internazionali. Zanetti Moda è l’unico partner per le camicie femminili partecipante al progetto “By Your Side”: garanzia di qualità, sicurezza e salubrità dei materiali, tutela dei consumatori, consapevolezza dell’ambiente. VIA NAZIONALE, 27 - GRUMOLO DELLE ABBADESSE, VICENZA www.zanettimoda.it www.by-yourside.info info@zanettimoda.it

180


181


- SPECIAL PROJECTS

-

ABURY 415 GERMANY www.abury.net

APULIA FASHION MAKERS 808 ITALY www.apuliafashionmakers.com segreteria@apuliafashionmaker.com

A S S O C I A Z ION E I TAL I ANA PELLICCERIA TRIVENETO 333 ITALY www.aiptriveneto.it info@aiptriveneto.it

BELGRADE FASHION WEEK DESIGN COLLECTIVE 802 SERBIA www.belgradefashionweek.com

BRAZILIANS TO BE 412 BRAZIL www.texbrasil.com.br

182


- SPECIAL PROJECTS

-

CARE MORE WITH AEG 414 EUROPE www.aeg-home.com

C ON FART IG I ANAT O I M P R E S E V E N E T O 335 ITALY www.confartigianato.veneto.it segreteriagenerale@confartigianato.veneto.it

CONSORZIO DELLA MODA 810

I TA LY www.veronamoda.it info@veronamoda.it

DESIGNER FOR TOMORROW 416 GERMANY www.designer-for-tomorrow.com

ESMOD BERLIN 417 GERMANY www.esmod.de

183


- SPECIAL PROJECTS

-

FASHION CLASH 806 THE NETHERLANDS www.fashionclash.nl

FA S H I O N F O RWAR D 804 UAE www.fashionforward.ae

FONDAZIONE CENTRO PRODUTTIVITÀ VENETO (CPV) 329 ITALY www.cpv.org areainnovazione@cpv.org

HGK FHNW BASEL, INSTITUTE OF FASHION DESIGN 411 SWITZERLAND www.fhnw.ch/hgk

MAISONS DE MODE 418 FRANCE www.maisonsdemode.com

184


- SPECIAL PROJECTS

-

MAS Managment Network 337 ITALY www.mas.mn info@mas.mn

MEDE SRL Libreria della moda e del design 331 ITALY www.medesrl.it info@medesrl.it

WORTH 413 EUROPE www.worth-project.eu

S T R AT E G IC PART N E R

MEDIA PARTNERS

185


- INFO

-

D OV E S I AMO | L O C AT ION Fiera di Vicenza S.p.A. Via dell’Oreficeria, 16 36100 Vicenza (Italia)

O R AR I D ’AP E R T U R A | O P E N I N G H O U R S Dalle 9:30 alle 18:30 From 9:30 AM to 6:30 PM

D A L L’A E R O P O R T O | B Y P L A N E Verona Valerio Catullo - Vicenza: 68 km Venezia Marco Polo - Vicenza: 82 km Orio al Serio (Bergamo) - Vicenza: 170 km Milano Linate - Vicenza: 220 km Milano Malpensa - Vicenza 250 km

IN TRENO | BY TRAIN Vicenza si trova sulla tratta ferroviaria Venezia-Milano. Vicenza is on the Venice-Milan railway line. Per info: www.trenitalia.com For info: www.trenitalia.com

C O N L’A U T O | B Y C A R Fiera di Vicenza è facilmente raggiungibile dall’uscita “Vicenza Ovest” dell’autostrada A4 sul tratto Milano-Venezia. Per info: www.autostrade.it Fiera di Vicenza is conveniently located at the exit “Vicenza Ovest” on the A4 Milan-Venice motorway. For info: www.autostrade.it

186


- INFO

-

FIERA DI VICENZA Fiera di Vicenza is the leading company in organising trade shows and premium events in the luxury and jewellery sector. Thanks to the experience gained through the years, its B2B platforms provide current and future clients with innovative trade events.

NOT JUST A LABEL NOT JUST A LABEL (NJAL) is the world’s leading designer platform for showcasing and nurturing today’s pioneers in contemporary fashion. It is a global showroom where fashion, jewellery and the accessory industries gain exposure. NJAL is a unique opportunity for design graduates and established designers to be showcased via an international platform.

FIERA DI VICENZA Fiera di Vicenza è una società organizzatrice di Manifestazioni ed Eventi fra i più prestigiosi al mondo e come tale è in grado di offrire un’innovativa piattaforma B2B ai propri Clienti mettendo a frutto tutta l’esperienza accumulata negli anni per la promozione di Eventi dedicati alla gioielleria ed al luxury.

NOT JUST A LABEL NOT JUST A LABEL (NJAL) è la piattaforma online leader a livello globale nella promozione e nel supporto dei nuovi pionieri della moda contemporanea. E’ uno showroom globale, dove l’industria della moda, della gioielleria e dell’accessorio possono attingere al talento in maniera diretta, nonché un’opportunità unica per studenti e professionisti per essere notati all’interno di una piattaforma internazionale.

187


- C O N TA C T S

Project & Sales Manager Antonio Pisanello antonio.pisanello@originfair.com +39 347 7805999

Junior Sales & Project Manager Matteo Pollini matteo.pollini@vicenzafiera.it +39 0444 969974

Project Coordinator Ada Tessaro ada.tessaro@vicenzafiera.it +39 0444 969850

Customer Care Maddalena Zambaiti maddalena.zambaiti@vicenzafiera.it +39 0444 808416

Buyers Coordinator Beatrice Folco beatrice.folco@vicenzafiera.it +39 0444 808439

Head of Communication and Media Patrizia Rovaris patrizia.rovaris@vicenzafiera.it +39 0444 969984

Communication PR (International) Stefan Siegel, Robert Cavell-Clarke origin@notjustalabel.com +44 20 7739 4636

188

-


- C O N TA C T S

-

www.facebook.com/OriginFair twitter.com/OriginFair vimeo.com/originfair originfair.tumblr.com pinterest.com/originfair/boards instagram.com/originfair#

info@originfair.com www.originfair.com

S T R AT E G IC PART N E R

MEDIA PARTNERS

189


190


191



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.