37 (2001)

Page 1

ESCRIME

SOMMAIRE

I N T E R N A T I O N A L E • F I E

2

Siège social FIE Av. Mon-Repos 24 Case postale 128 CH-1000 Lausanne 5 Tél. +41 (0)21 320 31 15 Fax +41 (0)21 320 31 16 E-mail contact@fie.ch Internet: http://www.fie.ch Président FIE 101, boulevard Malesherbes F-75008 Paris Tél. +33 (0)1 40 76 05 04 Fax +33 (0)1 40 76 05 40 E-mail: fie@wanadoo.fr

6 COUVERTURE: N. KÜCHOLL • PHOTO: C. SCHMUTZ

Membres élus du comité exécutif J.-C. Blondeau (FRA) A. Cramer (BRA), MH S. D. Cheris (USA), MH A. Y. Husain (KUW) J. Kamuti (HUN) E. Katsiadakis (GRE) A. Pascu (ROM)

Présidents de confédérations Y. S. Chang (KOR), asiatique A. Illueca Herrando (PAN) panaméricaine J. Kamuti (HUN), européenne A. Lamari (ALG), africaine W. J. Ronald (AUS), océanique Directrice administrative N. Rodriguez M.-H. (FRA)

R E P O RTA G E S

Responsable de la communication C. Schmutz Stauffer (SUI) Secrétariat, Lausanne C. Justiniani (SUI), comp., C. Sanchez (MEX), assis. de dir.

Directeur de la publication R. Roch

Ont également collaboré à ce numéro CIO, B. Dumont, I. Pop, Musée Olympique FIE officiel N. Rodriguez M.-H., C. Schmutz Stauffer Corrections J.-D. Pellet, S. Higginson, P. Jacobs, N. Rodriguez M.-H., C. Sanchez Traductions B. Dumont, P. Baron, A. GutierrezGamero, S. Higginson, Musée Olympique, A. Nonyme, C. Sanchez Conception et layout N. Kücholl, CH-1027 Lonay Photographies C. Bornand, R. Chidel, D. Engelke, M. Filliau, Office du Tourisme de Nîmes, N. Rodriguez M.-H., C. Schmutz Stauffer Impression Presses Centrales Lausanne SA CH-1002 Lausanne

NEWS

BREVES

Hommage à Juan Antonio Samaranch • Jacques Rogge, Président du CIO • Le Musée Olympique fait peau neuve • Bienvenue à Lars Liljegren! • La Mongolie, 108e Fédération affiliée • XIVe Jeux panaméricains • Championnats du monde vétérans 2001 • 2001 Championnats d’Europe de Coblence • etc. Hommage to Juan Antonio Samaranch • Jacques Rogge, IOC President • The Olympic Museum sheds its old skin • Welcome to Lars Liljegren! • Mongolia, 108th affiliated Federation • XIVth Pan-American Games • 2001 Veteran World Championships • 2001 European Championships in Koblenz • etc. Homenaje al Juan Antonio Samaranch • Jacques Rogge, Presidente del COI • El Museo Olímpico se renueva • Bienvenida a Lars Liljegren! • XIVos Juegos panamericanos • Campeonatos del mundo de Veteranos 2001 l Campeonatos de Europa 2001 en Koblenz • etc.

R E P O RTA J E S

24

Chez nos amis de… la Fédération française d’escrime At our friends… the French Fencing Federation En casa de nuestros amigos… la Federación francesa de esgrima

TECHNIQUE

28

48

TECHNICAL

R E S U LT S

TÉCNICO

R E S U LTA D O S

Cat. A 00-01 individuels et par équipes 00-01 individual and team A Cat. Cat. A 00-01 individual y por equipos

CLASSEMENTS FIE

50

Propositions pour le Congrès 2001, l’avis des spécialistes Propositions for the 2001 Congress, the opinion of specialists (page 35) Propuestas para el Congreso 2001, la opinión de los especialistas (página 42)

R É S U LTAT S

Coordination & production C. Schmutz Stauffer Rédacteurs J. Färber, M. Geuter, C. Leclercq, F. Loireau, P.-C. Wackermann

Championnats du monde 2001, Nîmes la cité des Antonins 2001 World Championships, Nîmes, city of the Antonine Emperors Los Campeonatos del mundo 2001, Nîmes la ciudad de los Antoninos

Secrétariat du président, Paris F. Loireau (FRA), attachée de direction et de communication

Editée par la FIE Revue trimestrielle N° 37, septembre 2001

R E P O RT S

EDITORIAL

18

Directeur technique international I. Pop (ROM) Directeur de la communication B. Dumont (FRA)

SUMARIO

Un pour tous • One for all • Uno para todos

BRÈVES

Bureau R. Roch (FRA), président, MH M. W. F. Geuter (GER), vice-prés., MH R. Gonzalez (CUB), vice-prés., MH M. Favia (ITA), secrétaire général P. Jacobs (GBR), secr. trésorier, MH

Membres consultatifs R. Boitelle (FRA), prés. d’honneur, MH C. Schwende (CAN), vice-prés. d’honneur, MH

ÉDITORIAL

Publication officielle de la FIE, Fédération internationale d’escrime

CONTENTS

FIE RANKINGS

CLASIFICACIONES FIE

00-01 au 31.8.01 00-01 up to 31.8.01 00-01 hasta el 31.8.01

FIE OFFICIEL

FIE OFFICIAL

FIE OFICIAL

42

Bloc-notes Note-pad Bloc de notas

53

Calendrier FIE 2001-2002 2001-2002 FIE Calendar Calendario FIE 2001-2002

56

Abo et boutique • Subscription and Shop • Suscripción y tienda


ÉDITORIAL

EDITORIAL

UN POUR TOUS

«V

otre sport est merveilleux et reste le symbole de l’esprit chevaleresque, il nous fait vivre des émotions intenses, mais il est dommage que nous ne comprenions pas toujours les décisions de l’arbitre.» Telles sont les paroles de la majorité du public qui s’est intéressé aux retransmissions des Championnats du monde ou des Jeux olympiques. Comment leur expliquer que la lampe blanche au fleuret, c’est une touche hors de la cible mais que malgré tout le tireur a raison et que cette maladresse mérite une récompense. Dans quel sport autre que l’escrime (au fleuret), une erreur ou une faute, comme l’on dirait au tennis, n’est pas sanctionnée et annule toute action valable de l’adversaire? De deux choses l’une: ou bien la touche est portée sur une surface non valable et le tireur n’a pas attaqué en maintenant la pointe de son arme en menaçant la surface valable. Ou bien l’adversaire a «couvert» une surface valable par une surface non valable et, dans ce cas, il doit être compté touché. Or nous ne voyons que très rarement un arbitre compter une touche sur surface non valable pour couverture et de toute manière la décision est subjective et appliquée pour les uns et pas pour les autres. Si nous voulons un sport propre, l’objectivité des décisions doit être notre but, car j’entends par ailleurs d’autres récriminations. Nous nous plaignons du coût de notre sport, mais bien évidemment, celui-ci est fonction des complications que nous engendrons. La lampe blanche a un coût dans la technologie de l’appareil et, de plus, elle oblige à l’utilisation de pistes métalliques. L’appareil sans fil vient d’être homologué pour le sabre et la piste métallique n’est pas nécessaire. Si nous supprimons la lampe blanche, l’appareil peut être utilisé immédiatement au fleuret, sans piste métallique.

Si nous voulons développer notre sport nous devons réfléchir au coût des pistes qui, dans les pays tropicaux, se détériorent très rapidement comme j’ai pu le constater lors du Championnat de Tunis. Notre sport suscite l’enthousiasme des jeunes qui sont nombreux à le pratiquer jusqu’à l’âge de quatorze ans. Pourquoi cette désaffection a partir de cet âge? Un père de famille me l’a expliqué: «Les enfants sont très sensibles à l’injustice et, si plusieurs fois, ils ont le sentiment d’avoir été volés, ils abandonnent le sport en question». C’est pourquoi je pense qu’au XXIe siècle, il n’est pas possible que le temps d’escrime soit «un certain temps» comme le disait un humoriste français. Et il est d’autant plus difficile d’expliquer ces difficultés d’arbitrage car les tireurs eux-mêmes ne sont pas d’accord, sans parler des capitaines d’équipes. Ces interprétations du temps d’escrime favorisent certains pays qui font pression sur l’arbitre et bien évidemment nous comprenons alors tout l’intérêt d’être membre de la commission d’arbitrage. On ne peut pas demander à l’arbitre une attention aussi soutenue, car il doit: analyser l’action, vérifier que le tireur est sur la piste, qu’il ne dépasse pas les deux mètres de bout de piste, qu’il n’inverse pas les épaules, qu’il a allongé le bras le premier, que les chaussettes sont bien

2 • ESCRIME INTERNATIONALE

René Roch

■ Président de la FIE. ■ President of the FIE. ■ Presidente de la FIE.

relevées, que la flèche de l’arme est conforme, que le bras non armé ne sert pas de parade, etc. Compte tenu de la vitesse à laquelle se déroulent les actions, c’est impossible, car toutes ces fautes actuellement ne peuvent être traitées que subjectivement. Les propositions qui ont été faites par le Comité exécutif pour le prochain congrès ont pour objet de remédier en grande partie à la subjectivité du règlement et à l’incompréhension de ce dernier par le public. Certains ont cru bon de prendre partie contre ces réformes en se proclamant gardiens du temple du fleuret. Une telle démarche ne peut que faire sourire, quand on voit à quel point lesdits «gardiens» ont dénaturé cette arme. En réalité, ils souhaitent conserver la possibilité d’intervenir sur l’arbitrage et on doit s’interroger: «A qui profite le crime?» Certainement pas à notre sport et en tout cas les inventeurs de la «pêche au lancer» au fleuret n’ont de leçon à donner à personne. Quant à la lampe blanche, je citerai les paroles du maître: «Jamais je n’ai vu un arbitre appliquer le règlement concernant la surface couverte». Je reviens de la République dominicaine ou j’ai vu une jeune fédération pleine d’enthousiasme, dirigée par un président dynamique qui, en six mois et grâce à un entraîneur cubain, a réussi à former des tireurs capables d’obtenir des résultats à l’échelle continentale. Tous ces jeunes athlètes sont avides d’escrime et de compétitions. Nous ne pouvons pas laisser perdre cet état d’esprit pour faire plaisir à quelques «grands pays». L’escrime n’appartient à personne, elle appartient à tous, et le même règlement doit être appliqué à tous. Les passe-droits sont inadmissibles, l’influence des entraîneurs, capitaines d’équipes ou de coachs doit être combattue vigoureusement, car ce sont toujours les mêmes nations qui en profitent. Améliorons notre règlement afin de rendre nos décisions objectives. Eliminons ce qui est incompréhensible et inutile et nous aurons «un seul règlement pour tous». Faisons en sorte qu’il ne soit pas possible de l’interpréter en fonction des protagonistes. ●


ÉDITORIAL

EDITORIAL

ONE FOR ALL

“Y

our sport is wonderful and it’s still the embodi-

These interpretations of fencing time work in favour of

ment of the spirit of chivalry, it really excited us

certain countries who put a lot of pressure on the referees

enormously—but it’s a pity we didn’t always

and of course we can all understand the importance of being

understand the referee’s decisions”. These are the words of

a member of the Refereeing Commission.

the majority of the public who have watched the television

We cannot expect such absolute concentration from the

transmissions of the World Championships or the Olympic

referee: he has to analyse the actions, check that the fencer

Games.

is actually on the piste and that he does not go beyond the

How can one explain to them that at foil the white light

two metres at the end of the piste, that he does not reverse

represents a hit off the valid target but that anyway the

his shoulders, that he straightens his arm first, that his socks

fencer had the priority so that his clumsiness deserves a

are pulled up, that the bend in the blade is legal, that the

reward?

non-sword arm is not used to parry, etc. Considering the

Is there another sport other than fencing (foil, anyway) in

speed at which the actions take place, it is impossible, since

which a mistake, or a fault, as it would be called in tennis, is

at the moment, all these faults can only be treated subjec-

not sanctioned and annuls any valid movement by the oppo-

tively. The proposals made by the Executive Committee for

nent? There are two possibilities: either the hit has been

the next Congress are intended to go a long way towards

made on an off-target area and the fencer did not keep his

correcting the subjectivity of the Rules and the resulting

point in line, threatening his opponent’s target, as he

incomprehension of the public.

attacked. Or else his opponent “covered” a valid part of the target with a non-valid part, in which case he should be considered as hit. In fact, we very rarely see a referee award a hit which

Certain people have thought good to fight against these reforms, declaring themselves the Guardians of the Temple of foil. This attitude can only make us smile when one sees

arrives off-target because of covering of the target and in

the extent to which these same “guardians” have themselves

any case the decision is always subjective and made in favour

corrupted the weapon.

of some but not of others. If we want a “proper” sport, the

In reality, they wish to maintain the possibility of interfer-

objectivity of the decisions must be our aim—and I have

ing in the refereeing and one has to ask oneself “Who bene-

heard other recriminations as well.

fits from the crime?” Certainly our sport does not and in any case the inventors of the “fly-fishing” at foil are not in a posi-

We complain about the cost of our sport, but it is clear

tion to teach anybody anything. As for the white light, I will

that this is influenced by the complications we ourselves

quote the words of the coach: “I have never seen a referee

introduce. The white light is an extra cost in the technology

apply the rules concerning covering the target”.

of the apparatus and, as well, it means we have to use metallic pistes. The wire-less apparatus has just been homologated

I have just returned from the Dominican Republic where I

for sabre and it does not require a metallic piste. If we get

saw a young federation full of enthusiasm, lead by a dynamic

rid of the white light, the apparatus can immediately be

President, which, in six months and thanks to a Cuban

used for foil, without a metallic piste.

coach, has succeeded in training fencers capable of winning results at a Continental level. All these young athletes are

If we want to develop our sport, we must think seriously

hungry for fencing and competitions. We cannot allow such

about the cost of the pistes, which deteriorate very quickly in

enthusiasm to become disillusioned just to please the “big

tropical countries, as I was able to observe at the Tunis

nations”.

Championships. Our sport arouses the enthusiasm of the

Fencing does not belong to anybody, it belongs to every-

young and large numbers practice it up to the age of four-

one and the same rules should be applied to all. Preferential

teen. Why the disaffection from then on? One father

treatment is unacceptable and the influence of trainers,

explained it to me: “Children are very sensitive to unfairness

team captains and coaches must be resisted vigorously, since

and if, on a number of occasions, they feel they have been

it is always the same nations which benefit from it.

robbed, they give up the sport in question”. That is why I think that in the twenty-first century, fencing time cannot

Let us improve our Rules so that our decisions are more

simply be “a certain time”, as one French wag put it. And it

objective. Let us get rid of what is incomprehensible and

is that much harder to explain the difficulties in refereeing

useless and we will have “one set of rules for everybody”. Let

when the fencers themselves cannot agree, let alone the

us act so that it is not possible to interpret it variably

team captains.

depending on who is fencing. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 3


ÉDITORIAL

EDITORIAL

UNO PARA TODOS

“V

uestro deporte, que es maravilloso y en el que pervive el espíritu caballeresco, nos ha hecho vivir emociones intensas, pero es una pena que sigamos sin entender las decisiones del árbitro”. Estas han sido las afirmaciones de la mayoría del público que ha seguido las retransmisiones de los Campeonatos del Mundo o de los Juegos Olímpicos. ¿Cómo explicarles que la luz blanca, al florete, es un tocado fuera del blanco válido, pero que, pese a todo, el tirador lleva razón y que su equivocación merece una recompensa. ¿En qué otro deporte que no sea la esgrima (al florete), un error –o una falta, como se diría en tenis– no se sanciona y no anula cualquier acción válida del contrario. Una de dos: o el tocado se da en superficie no válida y el tirador no ha atacado al mantener la punta de su arma amenazando la superficie válida, o bien el adversario ha “cubierto” una superficie válida por una superficie no válida y, en ese caso, debe ser considerado tocado. Sin embargo, muy raramente vemos que un árbitro otorgue un tocado en superficie no válida por cobertura y, de cualquier manera, la decisión es subjetiva y aplicada para unos y no para otros. Si queremos un deporte limpio, la objetividad de las decisiones debe ser nuestro fin, máxime cuando se oyen, además, otras recriminaciones. Nos quejamos del coste de nuestro deporte pero, evidentemente, aquél se halla en función de las complicaciones que nosotros mismos creamos. La luz blanca tiene un coste en la tecnología del aparato y, además, obliga a utilizar pistas metálicas. El aparato sin hilos acaba de ser homologado para el sable y la pista metálica ya no es necesaria. Si suprimimos la luz blanca, el aparato puede ser utilizado inmediatamente al florete, sin pista metálica. Si queremos desarrollar nuestro deporte, debemos pensar en el coste de las pistas, las cuales, en países tropicales, se deterioran muy rápidamente, como he podido constatar durante el Campeonato de Túnez. Nuestro deporte despierta el entusiasmo en los jóvenes, que son numerosos a practicarlo hasta la edad de catorce años. ¿Por qué se pierde el interés a partir de dicha edad? Un padre de familia me lo ha explicado: “Los niños son muy sensibles a la injusticia y, si en varias ocasiones, tienen la sensación de haber sido robados, abandonan el deporte en cuestión”. Por ello pienso que, en el siglo XXI, no es posible que el tiempo de esgrima se “un cierto tiempo”, como decía un humorista francés. Y todavía es más difícil de explicar estas dificultades de arbitraje porque los propios tiradores no están de acuerdo, sin hablar de los capitanes de equipo.

4 • ESCRIME INTERNATIONALE

Estas interpretaciones del tiempo de esgrima favorecen a algunos países, que presionan al árbitro, por lo que así se entiende el interés de ser miembro de la comisión de arbitraje. No se puede pedir al árbitro una atención tan constante, ya que debe analizar la acción, verificar que el tirador esté sobre la pista, que no sobrepase los dos metros de los límites, que no invierta la línea de hombros, que ha sido el primero en estirar el brazo, que no se le han caído las medias, que la flecha de la hoja es reglamentaria, que el brazo no armado no se utiliza como parada, etc. Teniendo en cuenta la velocidad a la que se desarrollan las acciones, es imposible, ya que todas estas faltas, actualmente, sólo pueden ser tratadas subjetivamente. Las propuestas efectuadas por el Comité Ejecutivo para el próximo congreso tienen por objeto remediar en gran medida la subjetividad del reglamento y la incomprensión del mismo por el público. Algunos han estimado conveniente tomar partido contra estas reformas proclamándose guardianes del templo del florete. Tal actitud sólo provoca sonrisas, cuando se ve hasta qué punto dichos “guardianes” han desnaturalizado este arma. En realidad, lo que desean es conservar la posibilidad de intervenir en el arbitraje, y debemos preguntarnos: “¿a quién beneficia el crimen?” Desde luego, no a nuestro deporte y, en cualquier caso, los inventores de la “pesca de caña” al florete no pueden dar lecciones a nadie. En cuanto a la luz blanca, citaré las palabras del maestro: “Jamás he visto un árbitro aplicar el reglamento relativo a la superficie cubierta”. Acabo de llegar de la República Dominicana, donde he visto una federación joven llena de entusiasmo, dirigida por un presidente dinámico que, en seis meses y gracias a un entrenador cubano, ha conseguido formar tiradores capaces de obtener resultados a escala continental. Todos esos jóvenes atletas están ávidos de esgrima y de competiciones. No podemos dejar perder esa actitud para complacer a algunos “grandes países”. La esgrima no pertenece a nadie, sino a todos, y el propio reglamente debe ser aplicado para todos. Los privilegios son inadmisibles, la influencia de los entrenadores y capitanes de equipos debe ser combatida vigorosamente, ya que son siempre las mismas naciones las que se aprovechan de ella. Mejoremos nuestro reglamento para hacer nuestras decisiones objetivas. Eliminemos lo que es incomprensible e inútil y tendremos “un solo reglamento para todos”. Hagamos que sea no posible interpretar en función de los protagonistas. ●


fleurets, épées et sabres

lames haute compétition

Z.I. TRABLAINE – F-42500 LE CHAMBON-FEUGEROLLES TÉL. +33 (0)4 77 61 86 24 – FAX +33 (0)4 77 56 74 82 – MOBILE +33 (0)6 09 41 70 90 Internet : http://www.oda.fr/aa/blaise-freres


BRÈVES

NEWS

BREVES

HOMMAGE À JUAN ANTONIO SAMARANCH ALLOCUTION DE RENÉ ROCH LORS DE LA RÉCEPTION DU 8 JUIN 2001

M

onsieur le Président, Votre présence ici, au siège de notre fédération malgré vos nombreuses obligations, est un très grand honneur pour nous tous et montre l’intérêt que vous avez toujours porté à notre sport. Nous avons souhaité pouvoir vous rendre hommage pour l’action exceptionnelle et indispensable que vous avez menée lors de votre présidence au sein du Comité international olympique. Il est difficile, sinon impossible et fastidieux, d’énumérer les faits importants de votre véritable sacerdoce qui ont permis de transformer le sport mondial. Les Jeux olympiques sont passés de l’Age de la pierre à celui de la guerre des étoiles. Ils ont été transformés et sont devenus un phénomène de société qui suscitent des convoitises. Vous avez su faire évoluer le sport en conformité avec l’évolution sociale de notre siècle, tout en conservant à cet esprit sportif moderne l’éthique olympique.

Vous avez toujours agi de telle manière que l’entente soit parfaite au sein du mouvement olympique entre les fédérations internationales, les comités nationaux olympiques et le CIO, et je pense que jamais le mouvement olympique n’a été aussi fort. Je n’aurai garde d’oublier la lutte contre tous ceux qui ont cherché à déstabiliser le CIO au cours des années 1999 et 2000. Mais si nous louons votre action et votre volonté, ce n’est pas seulement à l’égard du sport mondial mais aussi plus modestement pour notre discipline. Nous nous sommes rencontrés il y a neuf ans alors que je venais d’être élu président de la Fédération internationale d’escrime. Notre sport était en grand danger et vous avez manifesté le désir de me rencontrer immédiatement afin de m’en prévenir. Nous avons envisagé ensemble les modifications nécessaires à une meilleure présentation de notre discipline. Vous m’avez fait confiance et, alors que la pérennité de notre sport était en cause, vous avez accepté en janvier 1993 de porter l’épée

féminine au programme des Jeux olympiques d’Atlanta, et par ailleurs vous avez maintenu les équipes. Chaque fois que des difficultés se sont présentées, j’ai pu m’en entretenir avec vous et vous avez toujours été compréhensif tout en me dispensant de judicieux conseils. Les dernières modernisations qui vous sont aussi chères qu’elles le sont à moimême seront définitivement acquises lors des prochains mois et nous espérons que vous nous ferez l’honneur de les constater à Athènes. Monsieur le Président, l’escrime mondiale vous remercie et c’est avec tristesse que nous vous voyons passer le flambeau olympique à votre successeur. Nous tenons à vous assurer de notre profonde gratitude et à rendre hommage à l’œuvre que vous avez accomplie. Soyez assuré, Monsieur le Président, de notre très profond respect et permettez-moi de vous remettre cet objet d’art qui, puisque c’est un menhir, sera le symbole de votre inébranlable volonté. ●

HOMMAGE TO JUAN ANTONIO SAMARANCH SPEECH MADE BY RENÉ ROCH AT THE RECEPTION HELD ON 8TH JUNE 2001

M

r. President,

Your presence here at our head-

the transformation of world sport. The Olympic Games have

tions, the National Olympic Com-

you wished to meet me to warn of

mittees and the IOC and I believe

the danger. We examined together

quarters, in spite of the many

passed from the stone age to the

that the Olympic movement has

the changes which would be neces-

demands on your time, is a great

age of star wars. They have been

never been stronger. I shall not for-

sary to present a better image of

honour for us and demonstrates the

transformed and have become a

get the struggle against those who,

our sport.

interest you have always shown in

social phenomenon which arouses

in 1999 and 2000, attempted to

our sport.

envy.

destabilise the IOC.

You had confidence in me and, when the survival of our sport was

But, if we praise your actions and

in question, in January 1993 you

our for the outstanding and crucial

sport evolve in harmony with the

your determination, it is not only in

accepted women’s épée into the

work you have accomplished in

social evolution of our century, at

respect of the whole of world sport

Olympic programme and allowed

the course of your presidency of

the same time preserving the

but also, more modestly, for our

us to retain the team events.

the International Olympic Com-

Olympic spirit within the modern

own.

mittee.

sporting philosophy.

We have wanted to do you hon-

You have been able to make

We first met nine years ago when

Each time that difficulties have arisen, I have always been able to

It is difficult, if not impossible

You have always managed to

I had just been elected President of

talk to you and you have always

and tedious, to mention the land-

maintain a perfect understanding

the International Fencing Federa-

been understanding and able to

marks in what has been a real voca-

within the Olympic movement

tion. Our sport had been in great

give me wise counsel.

tion for you and which have led to

between the International Federa-

danger and you made it clear that

6 • ESCRIME INTERNATIONALE

The latest modernisations, as


■ Juan Antonio Samaranch, président sortant du CIO et René Roch lui rendant hommage et lui remettant un objet d’art représentant un menhir, symbole de son inébranlable volonté. ■ Juan Antonio Samaranch, the retiring IOC President and René Roch doing him honour and presenting to him a work of art which being a menhir, as a symbol of his unshakeable will.

■ Juan Antonio Samaranch, el Presidente saliente del COI y René Roch riendiéndole homenaje y entregándole un objeto de arte que representa un menhir, símbolo de su inquebrantable voluntad.

dear to you as they are to me, will be adopted definitively over the next few months and we hope you will do us the honour of observing them in Athens. Mr. President, world fencing thanks you and it is with sadness that we see you hand on the Olympic torch to your successor. We would like to assure you of our deep gratitude and to pay tribute to the work you have done. Mr. President, be assured of our deep respect and allow me to present to you this work of art which, being a menhir, will be a symbol of you unshakeable will. ●

HOMENAJE AL JUAN ANTONIO SAMARANCH DISCURSO DE RENÉ ROCH DURANTE LA RECEPCIÓN DEL 8 DE JUNIO DEL 2001

S

eñor Presidente, Su presencia aquí, en la sede de nuestra federación, a pesar de sus numerosas obligaciones, es para todos nosotros un gran honor y muestra el interés que siempre ha tenido en nuestro deporte. Hemos deseado poder ofrecerle este homenaje por la excepcional e indispensable acción que ha realizado desde su presidencia en el seno del Comité Olímpico Internacional. Es difícil, cuando no imposible y tedioso, enumerar los hechos importantes de su auténtico sacerdocio que han permitido transformar el deporte mundial. Los Juegos Olímpicos han pasado de la edad de piedra a la de la guerra de las estrellas. Han sido transformados y han llegado a ser un fenómeno social que suscita envidias. Usted ha sabido hacer evolucionar el deporte en armonía con la evolución social de nuestro siglo, conservando siempre en este espíritu deportivo moderno la ética olímpica. Siempre ha actuado de forma que

el entendimiento haya sido perfecto en el seno del movimiento olímpico entre las Federaciones Internacionales, los Comités Olímpicos Nacionales y el COI y creo que el movimiento olímpico nunca ha sido tan fuerte. No podría olvidar la lucha contra todos aquellos que han tratado de desestabilizar el COI durante los años 1999 y 2000. Pero si alabamos su acción y su voluntad, no es solamente de para el deporte mundial sino también y más modestamente para nuestra disciplina. Nos conocimos hace nueve años cuando yo acababa de ser elegido Presidente de la Federación Internacional de Esgrima. Nuestro deporte estaba en peligro y usted me manifestó su deseo de reunirnos inmediatamente para prevenirme. Juntos perfilamos las modificaciones necesarias para una mejor presentación de nuestra disciplina. Usted me dio confianza y, mientras que la continuidad de nuestro deporte estaba en duda, aceptó en

enero de 1993 llevar la espada femenina al programa de los Juegos Olímpicos de Atlanta, y además nos mantuvo los equipos. Cada vez que se han presentado dificultades, he podido entrevistarme con usted y usted siempre ha sido comprensivo y me ha dispensado sabios consejos. Las últimas modernizaciones, que son tan importantes para usted como para mi, serán definitivamente adoptadas durante los próximos meses y esperamos que nos hará el honor de constatarlo en Atenas. Señor Presidente, la esgrima mundial le muestra todo su agradecimiento y ve con tristeza el paso de la llama olímpica a su sucesor. Queremos transmitirle nuestra profunda gratitud y rendirle homenaje por la gran labor que ha realizado. Esté seguro, Señor Presidente, de nuestro profundo respeto y permítame entregarle este objeto artístico que, dado que es un menhir, será el símbolo de su inquebrantable voluntad. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 7


BRÈVES

NEWS

BREVES

JACQUES ROGGE PRÉSIDENT DU CIO

J

acques Rogge, de nationalité belge, a été élu président le 16 juillet 2001 à Moscou lors de la 112e Session du CIO. Le huitième président du CIO est chirurgien orthopédique de profession et ancien professeur de médecine sportive. Menant une carrière sportive en voile (catégorie Finn) durant trois éditions consécutives des Jeux de l’Olympiade (Mexico 1968, Munich 1972 et Montréal 1976), une fois champion du monde et deux fois vice-champion du monde, seize fois champion de Belgique, il pratique également le rugby et fut sélectionné dix fois en équipe nationale. Chef de mission aux Jeux olympiques d’hiver d’Innsbruck en 1976, de Calgary 1988 et aux Jeux de l’Olympiade de Moscou en 1980, Los Angeles en 1984 et Séoul en 1988, il assume ensuite la présidence du Comité olympique belge de 1989 à 1992. Il devient président des Comités olympiques Européens dès 1989. Elu membre du CIO en 1991 et membre de la Commission exécutive en 1998, Jacques Rogge joue un rôle important en tant que président de la Commission de coordination des Jeux de la XXVIIe Olympiade, Sydney 2000 (19952000), et des Jeux de la XXVIIIe Olympiade, Athènes 2004 (1998-2001). Jacques Rogge a 59 ans, est marié et père de deux enfants. ●

■ Jacques Rogge a participé à trois éditions des Jeux de l’Olympiade dans la catégorie Finn (Mexico 1968, Munich 1972 et Montréal 1976). Il a été une fois champion du monde, deux fois vice-champion du monde et 16 fois champion de Belgique. ■ Jacques Rogge participated in three editions of the Games of the Olympiad in the Finn category (Mexico 1968, Munich 1972 and Montreal 1976). He was world champion, twice runner-up and sixteen times Belgian champion.

■ Jacques Rogge participó en las tres ediciones de los Juegos de la Olimpiada en la categoría Finn (México 1968, Munich 1972 y Montreal 1976). Fue campeón del mundo una vez, dos veces vice-campeón del mundo y 16 veces campeón de Bélgica.

JACQUES ROGGE he Belgian Jacques Rogge was elected as

T

Calgary in 1988 and at the Games of the Olympiad

President on 16 July 2001 in Moscow at

in Moscow in 1980, Los Angeles in 1984 and Seoul

the 112th IOC Session.

in 1988. He then assumed the presidency of the

surgeon by profession and former lecturer of

and became President of the European Olympic

sports medicine. He lead a sporting career in sail-

Committees in1989. Jacques Rogge was elected as

ing (Finn category) through three consecutive

an IOC member in 1991 and member of the Exec-

editions of the Olympic Games (Mexico 1968,

utive Board in 1998. He played an important role

Munich 1972 and Montreal 1976), was world

as Chairman of the Coordination Commission for

champion and twice runner-up, and sixteen times

the Games of the XXVII Olympiad in Sydney in

Belgian champion. He also practised rugby and

2000 (1995-2000), and the Games of the XXVIII

was selected for his national team ten times.

Olympiad in Athens in 2004 (1998-2001).

The eighth IOC President is an orthopaedic

Jacques Rogge was Chef de mission at the Olympic Winter Games in Innsbruck in 1976 and

8 • ESCRIME INTERNATIONALE

Belgian Olympic Committee from 1989 to 1992

Jacques Rogge is 59 years old, married with two children. ●

Jacques Rogge ■ Champion national avec l’équipe de rugby belge. ■ National champion with the Belgian rugby team. ■ Campeón nacional con el equipo belga de rugby.

@ COLLECTIONS DU MUSÉE OLYMPIQUE / PHOTO G. LOCATELLI. COLLECTION PRIVÉE

IOC PRESIDENT


■ Chirurgien orthopédique de profession, ancien professeur de médecine sportive à l’Université de Bruxelles et à l’Université de Gand, Jacques Rogge a été élu Président le 16 juillet 2001 à Moscou, lors de la 112e session du CIO. ■ Orthopaedic surgeon by profession and former lecturer in sports medicine at the Université Libre, Brussels and University of Ghent, Jacques Rogge was elected as President on 16 July 2001 in Moscow at the 112th IOC Session.

■ Cirujano ortopédico de profesión y antiguo profesor de medicina deportiva en la Universidad de Bruselas y en la Universidad de Gand, Jacques Rogge fue electo Presidente el 16 julio del 2001 en Moscú durante la 112e del COI.

■ Jacques Rogge et sa femme, Anne Bovijn, à la cérémonie d'ouverture de la 112e Session du CIO au théâtre du Bolchoï à Moscou le 12 juillet dernier. ■ Jacques Rogge and his wife, Anne Bovijn, at the opening ceremony of the 112th IOC Session at the Bolshoi Theatre in Moscow on 12 July.

■ Jacques Rogge y su esposa, Anne Bovijn, en la ceremonia de apertura de la 112a Sesión del COI en el teatro del Bolchoi en Moscú el pasado 12 de julio.

JACQUES ROGGE PRESIDENTE DEL COI

J

acques Rogge, de nacionalidad belga, fue electo Presidente el 16 de julio del 2001 en Moscú durante la 112ª Sesión del COI. El octavo Presidente del COI es cirujano ortopédico de profesión y antiguo profesor de medicina deportiva. Siguió una carrera deportiva en vela (categoría Finn) durante tres ediciones consecutivas de los Juegos Olímpicos (México 1968, Munich 1972 y Montreal 1976), fue campeón del mundo una vez y dos veces vice-campeón del mundo, 16 veces campeón de Bélgica. También practicó el rugby y fue seleccionado diez veces en el equipo nacional.

Jefe de misión en los Juegos Olímpicos de invierno de Innsbruck en 1976 y de Calgary 1988 y en los Juegos Olímpicos de Moscú en 1980, Los Angeles en 1984 y Seúl en 1988, asume enseguida la presidencia del Comité Olímpico Belga de 1989 a 1992. Ejerce como presidente de los Comités Olímpicos Europeos desde 1989. Electo miembro del COI en 1991 y miembro de la Comisión Ejecutiva en 1988, Jacques Rogge juega un rol importante como Presidente de la Comisión de coordinación de los Juegos de la XXVIIa Olimpíada, Sydney 2000 (1995-2000), y de los Juegos de la XXVIIIa Olimpíada, Atenas 2004 (1998-2001). Jacques Rogge tiene 59 años, esta casado y tiene dos hijos. ●


BRÈVES

NEWS

BREVES

LE MUSÉE OLYMPIQUE FAIT PEAU NEUVE

A

vec l’été, le Musée olympique apporte son

DANS LA CONTINUITÉ lot de nouveautés au visiteur. Depuis le 23 juin dernier, il est complètement rénové – déjà! Il a ainsi achevé sa transformation par étapes, commencée l’an dernier, pour un montant des travaux estimé à dix millions de francs suisses. Inaugurée le 23 juin 1993, l’institution olympique a été désignée en 1995 comme le meilleur musée de l’année en Europe. Depuis, elle a dû faire face à une actualité olympique en constante évolution – avec Lillehammer, Atlanta, Nagano et Sydney, quatre Jeux d’été et d’hiver ont eu lieu – et à une volonté affirmée du Comité international olympique de jouer la carte de l’information et de la transparence dans son fonctionnement. Des satellites d’information interactifs Deux nouvelles expositions permanentes sont le résultat de cette évolution. La première, intitulée «L’Aventure olympique» est consacrée à l’histoire et aux origines du mouvement olympique. Elle s’ouvre avec un spectacle audiovisuel en trois dimensions, rappelant les valeurs défendues par Pierre de Coubertin et mettant en scène des costumes et des objets de la collection utilisés lors des cérémonies d’ouverture des Jeux olympiques. Audelà de la grande chronologie du XXe siècle – très clairement réorganisée – qui raconte l’histoire de l’olympisme, deux satellites d’information équipés de plusieurs bornes interactives permettent au visiteur de faire connaissance avec les membres du cénacle olympique et de comprendre le fonctionnement des structures du CIO.

Des athlètes et des Jeux Cette seconde exposition occupe la majeure partie du premier étage du Musée. Elle est entièrement consacrée aux Jeux olympiques et met en valeur les exploits des grands athlètes connus ou méconnus qui ont marqué l’histoire des compétitions olympiques. De Jesse Owens à Carl Lewis en passant par Katarina Witt ou Cathy Freeman, on y découvre les objets originaux leur ayant appartenu, mis en scène dans un décor d’images spectaculaires plongeant le visiteur dans l’ambiance des Jeux. Une présentation très vivante – quasiment aucun objet n’est sous vitrine – soutenue par un dispositif informatique très impressionnant constitué de douze écrans pour les Jeux d’été et de douze écrans pour les Jeux d’hiver, permettant à chaque visiteur de partir à la rencontre des héros olympiques: quarante très grands athlètes sont présentés chacun par un montage filmé des meilleures séquences de ses compétitions. La visite se termine par un spectacle audiovisuel original d’une douzaine de minutes, donné dans une salle à l’acoustique particulière, et doté d’effets spéciaux spectaculaires: quatorze mètres d’écrans insèrent le visiteur dans une atmosphère événementielle rappelant les cérémonies de clôture des Jeux de toutes les époques. Comme les Jeux, la visite des nouvelles expositions du musée est devenue un événement en soi, à ne rater sous aucun prétexte. En attendant Salt Lake City, l’hiver prochain, on y retrouve toute l’ambiance et l’esprit des compétitions. ●

THE OLYMPIC MUSEUM

W

ith the onset of Sum-

gurated on 23 June 1993 and was

mation to the public about its struc-

defended by Pierre de Coubertin

mer, the Olympic

designated “European Museum of

ture and functioning.

and showcases costumes and objects

Museum has plenty of

the Year” in 1995. Since then, it has

used in the opening ceremonies of

Interactive information satellites

new things for the visitor to dis-

witnessed the Olympics in constant

cover. Since 23 June, its renovation is

evolution- four editions of the

already completed. Starting last

Olympic Games (Lillehammer,

have resulted from this evolution.

also the history of the 20th century

year, the transformation of the

Atlanta, Nagano and Sydney) have

The Olympic Adventure (Level 0) is

and can also find out about the

Museum has taken place a stage at a

taken place since its opening and

dedicated to the history and origins

structure, functioning and members

time and has cost an estimated 10

the Museum has also had to adapt

of the Olympic Movement. It starts

of the IOC through two information

million Swiss francs.

to the International Olympic Com-

with a 3-D audio-visual show which

satellites, each one containing sev-

mittee’s wish to provide more infor-

is a reminder of the principles

eral interactive terminals.

The Olympic Museum was inau-

10 • ESCRIME INTERNATIONALE

Two new permanent exhibitions

the Games. The visitor will clearly see how the history of Olympism is

© CIO, COLLECTION DU MUSÉE OLYMPIQUE, PHOTO: CLAUDE BORNAND

SHEDS ITS OLD SKIN


EL MUSEO OLÍMPICO SE RENUEVA

C

on el verano, el Museo Olímpico ha aportado una gran serie de novedades al visitante. El 23 de junio terminaron sus obras de transformación por etapas que empezaron el verano pasado por un importe total de 10 millones de francos suizos. Inaugurado el 23 de junio de 1993, esta institución olímpica ganó en 1995 el Premio al Mejor Museo Europeo del Año. Desde entonces ha ido asimilando una actualidad olímpica en constante –con los Juegos en Lillehammer, Atlanta, Nagano y Sydney– aplicando la firme voluntad del COI de jugar la carta de la información y de la transparencia.

Satélites de información interactivos Dos nuevas exposiciones permanentes son el resultado de esta evolución. La primera, titulada “La Aventura Olímpica” está consagrada a la historia y a los orígenes del Movimiento Olímpico. Se abre con un espectáculo audiovisual de tres dimensiones, que recuerda los valores preconizados por Pierre de Coubertin, presentando trajes y objetos utiliza■ Vingt-quatre écrans permettent aux visiteurs de partir à la dos durante las ceremonias de rencontre de quarante héros olympiques, présentés par un apertura de los Juegos. Más allá montage filmé des meilleures séquences de leurs compétitions. de la gran cronología del siglo ■ Twenty-four screens bring the visitors face-to-face with forty XX –completamente renovada– heroes of the Olympics shown through montages of their best que cuenta la historia del Olimperformances. pismo, dos satélites de informa■ Veinticuatro pantallas permiten a los visitantes conocer a los héroes olímpicos a través de un montaje filmado de las mejores ción equipados con varias termiimágenes de sus actuaciones. nales interactivas permiten “visitar y conocer” a los miembros del cenáculo olímpico y comprender el funcionamiento de las estructuras del COI.

The Athletes and the Games The second exhibition has taken

Los atletas y los Juegos La segunda exposición permanente ocupa la mayor parte de la primera planta del Museo. Consagrada enteramente a los Juegos, destaca las hazañas de los grandes atletas conocido y menos conocidos que han marcado la historia de las competiciones olímpicas. De Jesse Owens a Carl Lewis, pasando por Katarina Witt y Cathy Freeman, se descubren los objetos originales que les pertenecieron, colocados en un contexto de espectaculares imágenes que sumergen al visitante en el ambiente de los Juegos. Se trata de una presentación muy viva –muy pocas cosas están expuestas en vitrinas– apoyada en un dispositivo informático impresionante compuesto por 12 pantallas para los Juegos de Verano y 12 pantallas para los Juegos de Invierno, que permiten a todos los visitantes conocer a los héroes olímpicos. A través de un montaje filmado de las mejores imágenes de sus actuaciones, se presenta a 40 de los mejores atletas de la historia. La visita se termina con un espectáculo audiovisual original de doce minutos de duración proyectado en una sala con una acústica singular y dotada de espectaculares efectos especiales: una pantalla de 14 metros sumerge al visitante en un ambiente digno de las grandes manifestaciones que resultan siempre las ceremonias de clausura de todos los Juegos. Igual que los Juegos, la visita de las nuevas exposiciones del Museo se ha convertido en un acontecimiento en sí mismo. Mientras llegan los Juegos de Salt Lake City el invierno que viene, se puede vivir ya todo su ambiente y el espíritu de sus competiciones. ●

at the Games themselves, sets the

the Olympics. The exploits of 40

closing ceremonies of the Games throughout history.

scene for the objects that these, and

great athletes are shown through

over practically all of Level 1 of the

other Olympic stars, have donated

montages of their best perfor-

Museum. It is fully devoted to the

to the Museum.

mances.

Olympics and to the exploits of the

This is a living exhibition (hardly

The visit ends with an original

Just like the Games themselves, a visit of the new exhibitions of the Olympic Museum has become an

well-known or lesser-known athletes

any of the objects are displayed in

12-minute audio-visual show with

event in itself, an experience not to

who have left their mark on the

glass cases) with an impressive back-

spectacular special effects,

be missed. As we wait for the Salt

Games. From Jesse Owens to Carl

drop of 24 screens of images, 12 for

screened in a hall with apposite

Lake City Games next winter, we

Lewis, from Katarina Witt to Cathy

the summer Games and 12 for the

acoustics. Fourteen metres of

can find in the Museum the atmo-

Freeman, a spectacular decor which

winter Games, which bring the visi-

screens plunge the audience into

sphere and spirit of the Olympic

makes you feel like you are actually

tor face-to-face with the heroes of

an atmosphere reminiscent of the

competitions. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 11


BRÈVES

NEWS

BREVES

BIENVENUE À LARS LILJEGREN!

By Maître P.-C. WACKERMANN

Pub Viktoria

L

ars Liljegren a été élu, le 30 mars dernier, président de la Fédération suédoise d’escrime (SFF) pour deux ans. Agé de cinquante-trois ans, ancien joueur d’élite de football, de handball et de bandy, Lars Liljegren, est licencié en sciences politiques. Il a travaillé au Conseil des ministres de 1982 à 1989 sous les gouvernements d’Olof Palme et d’Ingvar Carlsson. Il est aussi l’actuel président de la Fédération des sports de la province de Stockholm. Ne connaissant rien à l’escrime, mais très bien introduit dans les milieux de la Confédération suédoise des sports, il a, semble-t-il, immédiatement donné un ton nouveau, lors de le la première réunion du Comité directeur de la SFF. Il a fixé trois objectifs: 1. Obtenir des médailles lors des prochains Jeux olympiques d’Athènes (2004), individuels et par équipes. 2. Rechercher des partenaires privés permettant à la fédération de s’assurer une plus grande indépendance financière. 3. Former des enseignants d’escrime capables d’enseigner à la fois à des enfants débutants et à des tireurs d’un niveau supérieur. Marié et père de cinq enfants, dont un fils et quatre filles, il est directeur de la communication chez NCC Boende, la principale entreprise de BTP des pays nordiques. ●

WELCOME TO LARS LILJEGREN!

By Master P.-C. WACKERMANN

O

n the 30th March this year, Lars Liljegren was elected President of the Swedish Fencing Federation (SFF) for a

two year term. Aged 53, a former top level football, handball and bandy player, Lars Liljegren is a graduate in Political Science. He worked in the Cabinet from 1982 to 1989 in the governments of Olof Palme and Ingvar Carlsson. He is also the current president of the Sports Federation of the province of Stockholm. Knowing nothing about fencing but well established in the Swedish Sports Federation, he seems straight away to have brought a new voice to the first meeting of the SFF’s board: he set three goals: 1. To win medals at the next Olympic Games in Athens in 2004 in both individual and team events. 2. To find private sponsors who will guarantee the Federation greater financial independence. 3. To train fencing coaches capable of teaching both child beginners and fencers at a higher level. Married and with five children (one son and four daughters), he is communications Director for NCC Boende, the main Civil Engineering company in the Nordic countries. ●

BIENVENIDA A LARS LILJEGREN! By Maestro P.-C. WACKERMANN

L

ars Liljegren ha sido elegido el pasado 30 de marzo, Presidente de la Federación Sueca (SFF) por dos años. De 53 años de edad, antiguo jugador de elite de fútbol, balonmano y de bandy, Lars Liljegren, es licenciado en ciencias políticas. Ha trabajado en el Consejo de Ministros de 1982 a 1989 bajo los gobiernos de Olof Palme e Ingvar Carlsson. Es también el actual Presidente de la Federación de Deportes de la provincia de Estocolmo. Sin conocer nada de la esgrima, pero muy bien introducido en los medios de la Confederación Sueca de Deportes, parece que inmediatamente ha dado un nuevo aire en la primera reunión del

Comité Directivo de la SFF. Ha fijado tres objetivos: 1. Obtener medallas en los próximos Juegos Olímpicos de Atenas (2004), individuales y por equipos. 2. Buscar patrocinadores privados que permitan a la federación asegurarse una mayor independencia financiera. 3. Formar profesores de esgrima capaces de enseñar tanto a niños que se inician como a tiradores de nivel superior Casado y padre de cinco hijos, un niño y cuatro niñas, es director de comunicación en la NCC Boende, la principal empresa de BTP en los países nórdicos. ●


LA MONGOLIE, 108e FÉDÉRATION AFFILIÉE

MONGOLIA, 108TH AFFILIATED FEDERATION

MONGOLIA, 108a FEDERACIÓN AFILIADA

L

A

E

e Comité exécutif a approuvé l’affiliation provisoire de la Fédération d’escrime de Mongolie lors de sa dernière réunion à Lausanne, le 11 juin 2001. Cette décision devra être ratifiée par le prochain congrès, les 8 et 9 décembre 2001 à Cuba. ●

t its last meeting in Lausanne on June 11, 2001, the Executive Committee approved

the provisional affiliation of the Mongolian Fencing Federation. This decision has to be ratified by the next Congress, on 8th and 9th December in Cuba. ●

l Comité ejecutivo, en su última reunión en Lausana el 11 de Junio, aprobó la afiliación provisional de la asociación de esgrima de Mongolia. Esta decisión deberá ser ratificada por el próximo Congreso a realizarse el 8 y 9 de Diciembre del 2001 en Cuba. ●

■ De gauche à droite: Le major général Luis A. Luna Paulino, René Roch, Felipe Payano et Anibal Illueca, président de la Confédération panaméricaine, entourés d’escrimeurs dominicains. ■ From left to right: Major General Luis A. Luna Paulino, René Roch, Felipe Payano and Anibal Illueca, President of the Pan-American Confederation with dominican fencers

■ De gauche à droite: ■ From left to right:

■ De izquierda a derecha: El mayor general Luis A. Luna Paulino, René Roch, Felipe Payano y Anibal Illueca, presidente de la Confederación Panamericana rodeados de esgrimistas dominicanos.

■ De izquierda a derecha: René Roch & Felipe Payano

XIVe JEUX PANAMÉRICAINS SAINT-DOMINGUE 2003

XIVth PAN-AMERICAN GAMES

L

O

ors de la réunion de la Confédération panaméricaine d’escrime, qui a eu lieu à Saint-Domingue du 13 au 16 août 2001, pour l’organisation des Jeux panaméricains 2003, René Roch a visité la toute nouvelle Fédération dominicaine d’escrime. Le président de la FIE a été impressionné par la bonne tenue des athlètes et la bonne connaissance des armes qu’ils ont déjà acquise. Il félicite le président Felipe Payano et le secrétaire général, le major général Luis A. Luna Paulino pour leur dynamisme et leur esprit d’organisation. ●

SANTO DOMINGO 2003

XIVos JUEGOS PANAMERICANOS SANTO DOMINGO 2003

D

urante la reunión de la Confederación panamericana de esgrima, que se efectuó en place in Santo Domingo from 13th to 16th Santo Domingo del 13 al 16 de augusto del 2001, August 2001 to organise the Pan-American para la organización de los Juegos Panamericanos Games in 2003, René Roch visited the brand new 2003, René Roch visitó la nueva Federación domiDominican Fencing Federation. nicana de esgrima. The President of the FIE was impressed by the El presidente de la FIE quedó impresionado con l good presentation of the athletes and by the a disciplina de los atletas y el buen conocimiento high degree of proficiency they have already sobre las armas que ya han adquirido. También achieved. He congratulated President Felipe felicitó al presidente Felipe Payano y al secretario Payano and Secretary Major General Luis A. Luna general, el mayor general Luis A. Luna Paulino por Paulino for their dynamism and their organisasu dinamismo y su espíritu de organización. ● n the occasion of the meeting of the Pan-

American Fencing Federation, which took

tion’s team-spirit. ●

ESCRIME INTERNATIONALE • 13


BRÈVES

LA MARTINIQUE (FRA), 11-13 MAI Par Max Geuter (GER), vice-président de la FIE

C

es cinquièmes Championnats du monde vétérans étaient organisés dans l’île de la Martinique, aux Antilles françaises et, une fois de plus, ils ont bénéficié d’une large participation. Les engagements ont augmenté chaque année depuis la première édition en 1997, lorsque le Comité exécutif de la FIE a donné son approbation pour tester ce type de tournois à Cape Town. Cette année, cent soixante et onze escrimeurs du monde entier ont participé à cette épreuve. Bien que la cérémonie d’ouverture ne se soit pas déroulée tout à fait comme prévu, tous les participants étaient enchantés de l’atmosphère et de la bonne volonté des organisateurs insulaires. Un certain nombre d’anciens tireurs de classe mondiale avait fait le voyage à la Martinique et ont promis d’être présents aussi l’année prochaine aux Championnats de Tampa, Floride (USA). Onze pays se sont partagé les magnifiques médailles (contre treize l’année dernière à Gödöllö (HUN). A l’évidence, l’escrime vétérans devient de plus en plus populaire dans de nombreuses fédérations. Elles réalisent l’importance qu’il y a à soutenir ce mouvement en organisant des compétitions et des championnats nationaux. Cependant, il y a toujours quelques « grandes » fédérations qui ne s’intéressent pas beaucoup au sport vétéran. Tous nos remerciements vont à la ligue de la Martinique qui a tout fait pour que ces championnats restent dans la mémoire de chacun comme un voyage qu’il fallait faire pour rencontrer de vieux amis et s’en faire de nouveaux. Merci aussi à mes collègues du Directoire technique : Hans Notter (SUI) et René Meril (FRA). ●

14 • ESCRIME INTERNATIONALE

NEWS

BREVES

2001 VETERAN WORLD CHAMPIONSHIPS LA MARTINIQUE (FRA), MAY 11-13 By Max Geuter (GER), FIE vice-president

T

hese, the fifth World Championships for

onships in Tampa, Florida (USA) as well.

Veterans were organised in the French

Eleven countries shared out the beautiful

Caribbean Island of La Martinique—and

medals (against thirteen last year in Gödöllö,

once again we had a large number of participants. Entries for this event have increased every

(HUN). Obviously veterans’ fencing is getting more

year since the event first took place in 1997,

and more popular in many federations. They

when the FIE Executive Committee gave its

realise how important it is to support this move-

approval to test this kind of tournament in Cape

ment by organising national competitions and

Town; and this year one hundred seventy one

championships. But there are still a few “strong”

fencers from all parts of the world enjoyed the

federations who are not whole-heartedly behind

fencing.

this veteran sport.

Although the opening ceremony did not work

Many thanks to the league of La Martinique,

out quite as planned, all participants were thrilled

who did all to keep these championships in every-

by the atmosphere and the goodwill of the island

body’s memory as a worthwile trip to meet old

organisers. Quite a number of former world class

friends and to make new friends. Also thanks to

fencers made the trip to La Martinique and

my collegues in the Directoire Technique: Hans

promised to be present at next year’s Champi-

Notter (SUI) and René Meril (FRA). ●

CAMPEONATOS DEL MUNDO DE VETERANOS 2001 LA MARTINICA (FRA), 11-13 MAYO By Max Geuter (GER), vicepresidente de la FIE

E

ste hombre era un monumento. Cerca de los noventa y seís años, era el medallista de oro olímpico más antiguo: medalla de oro en florete por equipos en 1932 (Los Ángeles) y medalla de plata en 1936 (Berlín). Pero su tarjeta de visita reflejaba otros títulos gloriosos: una gran carrera de abogado y la firma del armisticio de 1945. René Bondoux tuvo tres vidas. Esgrimidor de alto nivel hasta la edad de treinta y un años (campeón de Francia universitario, después militar, medalla de plata en los Campeonatos del Mundo Universitarios de 1927 en espada y en 1928 en florete), el antiguo alumno de la escuela de Saumur es movilizado en 1940 como oficial de caballería. Hecho prisionero, se evade para reunirse con la Francia libre en África, vivirá toda la epopeya de la liberación y tomará incluso, después del desembarco en Provenza en agosto de 1944, el mando de un escuadrón blindado en el seno del primer ejército francés. El 8 de mayo de 1945 en Berlín, como director del gabinete del General de Lattre de Tassigny, es uno de los tres únicos testigos franceses de la

capitulación alemana. Reanudada la paz, René Bondoux retoma el gabinete que había abierto en 1938, para seguir una brillante carrera de abogado parisino: su tercera vida. Muy rápidamente, se rodeará de numerosos colaboradores y su notoriedad creciente hará que en 1963, el Maestro Bondoux sea elegido por sus colegas decano de la corte de apelación de París, primera tribuna de Francia. Con noventa y un años gozaba todavía de su magnífica voz y de su porte altanero. Como este hombre tuvo un destino excepcional, en el que fue actor más que espectador de un siglo doloroso, Francia en reconocimiento lo nombró gran oficial de la Legión de Honor de las manos presidenciales de Jacques Chirac. René Bondoux era también Gran Oficial de la Orden Nacional del Mérito, titular de la Cruz de Guerra 1939-1945, de la insignia de la Resistencia, de la medalla de los Evadidos y de la Cruz de Servicios Distinguidos. Era igualmente miembro de la Academia de Deportes y había sido elegido gloria del deporte francés en 1996. El tiempo no parecía alcanzarle y sin embargo nos dejó el pasado 6 de mayo. ●

© PHOTO ROBERT CHIDEL / PALAIS DES SPORT, LAMENTIN (PHOTO PAUL LEVY)

CHAMPIONNATS DU MONDE VÉTÉRANS 2001


RÉSULTATS • RESULTS • RESULTADOS ÉPÉE • ESPADA FÉMININE • WOMEN • FEMENINA

MASCULINE • MEN • MASCULINA

Cat. I (50 –> 59) 1 SOMEROJA Marja-Lisa 2 BILLIAUWS Gerda 3 GREUNKE Brigitte MYERS Margaret

FIN BEL GER GBR

Cat. I (50 –> 59) 1 SCHARPFF Lars 2 KACHUR Bruno 3 MALAFOSSE Patrick REITH William

SWE GER FRA USA

Cat. II (60 –> +) 1 COOKSEY Janet 2 WALDMANN Margrit 3 DOBLOUG Astrid HAARLEM Christina

GBR GER NOR SWE

Cat. II (60 –> +) 1 HECKE Dieter 2 MONTI Luigi 3 JACOBS Peter SCHIEL Robert

GER ITA GBR LUX

FLEURET • FOIL • FLORETE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO

■ Sabre Cat I (50-59). De gauche à droite: ■ Sabre Cat I (50-59). From left to right: ■ Sable Cat I (50-59). De izquierda a derecha: Richard COHEN (GBR), Josef BREM (GER), Wang YUNG (USA), Henk KENTER (NED)

MASCULIN • MEN • MASCULINO

Cat. I (50 –> 59) 1 WILLARD Antoinette 2 VARDI Monique 3 SOMEROJA Marja-Lisa SZYMANSKI Christa

FRA FRA FIN GER

Cat. I (50 –> 59) 1 PAUL Graham 2 BERNHARD Marco 3 CHUBAROV Vladimir DANGLOT Régis

GBR GER GER FRA

Cat. II (60 –> +) 1 COOKSEY Janet 2 BROWN Sylvia 3 CREMER-SCHLEDE Eva HAARLEM Christina

GBR GBR GER SWE

Cat. II (60 –> +) 1 VISSER Hans 2 ABATI Gionanni 3 BONNEFOI Philippe SCHIEL Robert

GER ITA FRA LUX

SABRE • SABLE

Jeanne-Elise d’Antan

MASCULIN • MEN • MASCULINO

L’ANTIQUAIRE DE L’ESCRIME Fleurets, épées, sabres • d’entraînement • de compétition • de duel Livres anciens et modernes • sur l’escrime • sur le duel Gravures, photos, affiches, cartes postales, tableaux, bronzes, régules, documents variés, etc.

Maître Jacques Castanet 8, place Beaumarchais (Clair Village) F-91600 Savigny-sur-Orge Tél.: +33 (0)1 69 44 07 77 Fax : +33 (0)1 69 05 98 63 Portable : +33 (0)6 14 43 39 35 www.antiquaire-escrime.com E-mail : castanet@antiquaire-escrime.com Ouvert sur rendez-vous

Cat. I (50 –> 59) 1 BREM Josef 2 COHEN Richard 3 KENTER Henk YUNG Wang

GER GBR NED USA

Cat. II (60 –> +) 1 NETTINGSMEYER Wolf 2 KELM Jürgen 3 GOERING William RAVELING Bette

GER GER USA GER

NATIONS MÉDAILLÉES • NATIONS HOLDING MEDALS • NACIONES CONDECORADAS ●

1 GER

4

4

5

Total 13

7 BEL

2 GBR

3

2

2

7

3 FRA

1

1

3

5

4 SWE

1

2

5 FIN

1

1

6 ITA

2

Total 1

8 LUX

2

2

9 USA

3

3

3

10 NED

1

1

2

10 NOR

1

1

2

1


BRÈVES

NEWS

BREVES

CHAMPIONNATS D’EUROPE DE

COBLENCE (GER) By Jochen Färber*

Q

* Chef de presse FIE

16 • ESCRIME INTERNATIONALE

■ De gauche à droite au fleuret féminin: ■ From left to right at women’s foil: ■ De izquierda a derecha, florete femenino: Giovanna TRILLINI (ITA), Valentina VEZZALI (ITA), Edina KNAPEK (HUN), Sabine BAU (GER)

EUROPEAN CHAMPIONSHIPS IN KOBLENZ

(GER)

By Jochen Färber*

F

our hundred and fifty fencers took part in

By popular consent among the spectators and

the European Championships in Koblenz in

visitors, it was the Women’s Sabre which took the

Germany. For the first time since these con-

prize for being the most spectacular. The youngest

tinental championships were started, the partici-

of the FIE disciplines showed itself off to its best

pating countries did not send their second string

advantage and achieved some excellent publicity.

fencers. Judge for yourselves: all the top seeds

“Women’s Sabre-Olympic” was one of the banners

from the FIE rankings were there as well as six-

being waved during the finals, which were televised

teen of the medallists from the last Olympic

throughout Europe. Twenty hours of transmission

Games in Sydney.

were put out by Eurovision and countries such as

According to Jörg Rohrer of the Organising

Hungary, Switzerland, Spain and Germany relayed

Committee, not all the best European fencers had

the event through the entire week, with other

been able to qualify for the Olympics and since

members making use of the filmed résumés from

the World Championships will be taking place in

EBU. It was an opportunity for the FIE to try out its

four months time, some of them wanted to try

new graphic screen presentation, which will used in

their luck at winning a few medals.

the future for all televised world events.

CAMPEONATOS DE EUROPA EN KOBLENZ

(GER)

By Jochen Färber*

C

uatrocientos cincuenta tiradores han participado en los Campeonatos de Europa de Koblenz (GER). Por primera vez desde la existencia de estos campeonatos las naciones participantes no enviaron a sus “segundos espadas”. Que lo demuestra: todos los números unos de los rankings FIE estaban presentes así como dieciséis medallistas olímpicos de los últimos Juegos de Sidney. Según Jörg Rohrer del comité organizador, no todos los mejores tiradores europeos pudieron clasificarse para los Juegos Olímpicos y como los Campeonatos del Mundo tendrán lugar dentro de cuatro meses, algunos querían probar su oportunidad de conseguir medallas. En la opinión general de los espectadores y de los visitantes, es el sable femenino quién se lleva

la palma al más bello espectáculo. La disciplina más joven de la FIE se mostró en su mejor día y se hizo una muy buena publicidad. “El sable femenino, olímpico” era uno de los eslóganes utilizado durante las finales retransmitidas por la televisión en toda Europa. Veinte horas de programas han sido difundidos por Eurovisión y países como Hungría, Suiza, España y Alemania han retransmitido el acontecimiento durante toda la semana, mientras que los otros miembros han utilizado los resúmenes filmados de la UER. Aprovechando la ocasión la FIE ha probado su nueva presentación gráfica en pantalla que será utilizada en el futuro para todos los acontecimientos mundiales televisados. La “Squadra azzura” ha brillado en florete

PHOTOS DE DANIEL ENGELKE

uatre cent-cinquante tireurs ont participé aux Championnats d’Europe de Coblence (GER). Pour la première fois depuis l’existence de ces championnats continentaux, les nations participantes n’avaient pas envoyé leurs deuxièmes couteaux. Qu’on en juge: tous les numéros uns des classements FIE étaient présents ainsi que seize médaillés olympiques des derniers Jeux de Sydney. Selon Jörg Rohrer du comité organisateur, pas tous les meilleurs tireurs européens n’avaient pu se qualifier pour les Jeux olympiques et comme les Championnats du monde auront lieu dans quatre mois, certains voulaient tenter leur chance de remporter des médailles. De l’avis général des spectateurs et des visiteurs, c’est au sabre féminin que revint la palme du plus beau spectacle. La plus jeune discipline de la FIE s’est montrée sous son meilleur jour et s’est fait une très bonne publicité. «Le sabre féminin, olympique» était l’un des slogans brandis durant les finales retransmises par la télévision dans toute l’Europe. Vingt heures de programmes ont été diffusées par l’Eurovision et des pays comme la Hongrie, la Suisse, l’Espagne et l’Allemagne ont relayé l’événement tout au long de la semaine, les autres membres utilisant les résumés filmés de l’UER. A cette occasion la FIE a testé sa nouvelle présentation graphique sur écran qui sera utilisée à l’avenir pour tous les événements mondiaux télévisés. La Squadra azzura a brillé au fleuret féminin et par équipes. Mais la plus grosse surprise de ces championnats de Coblence fut l’équipe de fleuret masculin de Belgique dont la marche en avant ne fut stoppée qu’en finale par une forte équipe d’Allemagne. Le Chancelier Edgar Schröder a remis, à l’épéiste allemand Jörg Fiedler, le trophée du fair-play attribué par les représentants de la Confédération européenne d’escrime. «En aidant à plusieurs reprises les arbitres à prendre des décisions et à attribuer des touches à ses adversaires, il a montré un réel esprit sportif et de fair-play», a déclaré le Dr Jenö Kamuti, président de la Confédération européenne d’escrime. ●


RÉSULTATS • RESULTS • RESULTADOS ÉPÉE • ESPADA FÉMININE • WOMEN • FEMENINA 1 MINCZA Ildiko 2 FAKHROUTDINOVA Tatiana 3 TOTH Hajnalka ROHI Heidi

HUN RUS HUN EST

MASCULINE • MEN • MASCULINA 1 ZAKHAROV Vitaly 2 MILANOLI Paolo 3 KOLOBKOV Pavel KAABERMA Kaido

RUS ITA RUS EST

FLEURET • FOIL • FLORETE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO

The “Squadra Azzura” were brilliant in the Women’s foil and in the team events. However,

1 VEZZALI Valentina 2 TRILLINI Giovanna 3 KNAPEC Edina BAU Sabine

ITA ITA HUN GER

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 VANNI Simone 2 KREZSINSKI Adam 3 JUHASZ Attlia BISSDORF Ralf

ITA POL HUN GER

the biggest surprise in these championships in Koblenz was the Belgian Men’s foil team,whose

SABRE • SABLE

surge forwards was only stopped in the final by a very strong team from Germany.

FÉMININ • WOMEN • FEMENINO

MASCULIN • MEN • MASCULINO

Chancellor Edgar Schröder presented to the German épéeist Jörg Fiedler the Fair-play Trophy awarded by the representatives of the European Fencing Confederation.

1 NETCHAEVA Elena 2 BENAD Sandra 3 BIANCO Illaria NAGY Orsolya

RUS GER ITA HUN

1 PODZNIAKOV Stanislaw 2 PILLET Julien 3 NEMCSIK Zsolt COVALIU Mihai

RUS FRA HUN ROM

‘By helping the referees on several occasions to make their decisions and award hits to his opponents, he showed a very real spirit of sportsmanship

PAR ÉQUIPES • TEAM • POR EQUIPOS

and fair-play’ commented Dr Jenö Kamuti, President of the European Fencing Confederation. ●

ÉPÉE • ESPADA

* Press officer

FÉMININE • WOMEN • FEMENINA 1 2 3

femenino y por equipos. Pero la mayor sorpresa de estos campeonatos de Koblenz fue el equipo de florete masculino de Bélgica cuyo avance sólo pudo ser parado en la final por el fuerte equipo de Alemania. El Canciller Edgar Schröder entregó al espadista alemán Jörg Fiedler el trofeo al “Juego Limpio” atribuido por los representantes de la Confederación Europea de Esgrima. “Ayudando en numerosas ocasiones a los árbitros a tomar sus decisiones y a conceder tocados a sus adversarios, ha demostrado un auténtico espíritu deportivo y de juego limpio” declaró el Dr. Jenö Kamuti, Presidente de la Confederación Europea de Esgrima. ●

HUN RUS UKR

MASCULINE • MEN • MASCULINA 1 2 3

UKR GER FRA

FLEURET • FOIL • FLORETE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3

ITA HUN ROM

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3

GER BEL POL

SABRE • SABLE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3

GER ITA POL

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3

RUS FRA HUN

* Jeffe de prensa

ESCRIME INTERNATIONALE • 17


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E S

NÎMES (FRA), LA CITÉ DES ANTONINS Championnats du monde 2001 Comité d’organisation Co-présidence: Pierre Abric et Marie-Claude Deffrennes Présidente exécutive: Marie-Claude Deffrennes Département sport, technique, logistique: Maître Eric Parizel Département communication, partenariat: Jean-Luc Deffrennes Département finances, juridique: Roger Million, Serge Aubailly Département stages terminaux: Maître Michel Perrin Correspondant presse: Alexandre Audabran Coordinatrice FFE: Brigitte Dumont Adresse du comité d’organisation ComNIMEScrime 2001 Stade des Costières F-30900 NÎMES T. +33 (0)4 66 29 2001 F. +33 (0)4 66 04 0253 E-mail: comnimes@escrime2001.com Site: http://www.escrime2001.com

CHAMPIONNATS DU MONDE 2001 DES JUNIORS ET CADETS Nichée au cœur de la région Languedoc-Roussillon, Nîmes la méditerranéenne et ses 140000 habitants s’apprêtent à accueillir les Championnats du monde du 26 octobre au 1er novembre 2001.

Lieux des compétitions Parc des Expositions Palais Omnisports Le Parnasse Arènes de Nîmes

Réservation d’hôtels Office du Tourisme de Nîmes T. +33 (0)4 66 58 38 13 F. +33 (0)4 66 58 38 19 Cérémonie d’ouverture 26.10.01, 19h, Arènes de Nîmes Horaires des finales Arènes de Nîmes Individuel 27.10.01 18h10 Epée féminine 18h35 Sabre masculin 28.10.01 17h Sabre féminin 17h40 Fleuret masculin 29.10.01 17h20 Fleuret féminin 18h10 Epée masculine Par équipes 30.10.01 16h40 18h10 31.10.01 16h40 18h10 1.11.01 16h 17h30

Epée féminine Sabre masculin Fleuret masculin Sabre féminine Epée masculine Fleuret féminin

Cérémonie de clôture 1.11.01, à l’issue des finales

18 • ESCRIME INTERNATIONALE

C

hef-lieu du Gard, entre Rhône et Pyrénées, Nîmes rayonne depuis plus de 2000 ans sur des paysages variés: la Camargue, sauvage et naturelle, avec ses marais salants, ses taureaux et les remparts de la ville d’Aigues-Mortes; les Cévennes, avec les fameuses gorges du Tarn et ses innombrables grottes ; le pays d’Arles, patrie d’Alphonse Daudet baignée de senteurs provençales ; mais aussi Avignon et le Palais des Papes, sans oublier le célèbre pont du Gard. Important marché agricole de vins, de fruits et de légumes, Nîmes est aujourd’hui un carrefour économique où se côtoient industries textiles, agroalimentaires, électriques et mécaniques desservies par un aéroport, le TGV et un important réseau autoroutier.

Nîmes l’Antique Née sous le signe de l’éternité, c’est en 120 avant J.-C. que l’empereur romain Auguste lui accorde le premier de nombreux privilèges en y érigeant d’importantes constructions plus tard développées par les empereurs Tibère, Claude et Antonin le Pieux.

■ Le centre ville de Nîmes, chef-lieu du Gard. ■ The centre of Nîmes, administrative centre of the Gard department.

■ El centro de Nîmes, capital de Gard.

D’importantes personnalités de l’Empire romain sont originaires de Nîmes, parmi lesquelles le grand-père de l’empereur Antonin, ce qui vaut à la ville son surnom de «Cité des Antonins ». Dévastée à plusieurs reprises, la ville est délivrée en 737 par Charles Martel, puis passe aux mains des comtes de Toulouse pour être finalement annexée à la couronne royale en 1229, et ce jusqu’à la Révolution française.

Une ville protestante La Réforme, introduite à Nîmes au XVIe siècle, compte plus de huit mille auditeurs. Malheureusement, la ville n’échappe pas aux massacres des guerres de Religion mais l’édit de Nantes (1598) inaugure pour elle une ère de calme. Après un soulèvement huguenot, la ville est prise par Louis XIII tandis qu’un traité de pacification reconnaît la liberté religieuse des protestants en 1629.

PHOTOS: OFFICE DU TOURSIME DE NÎMES

Contrôle du matériel et des armes Le 24 octobre 2001 de 14h à 18h. Du 25 octobre au 1er novembre 2001 de 9h à 18h.


La France en bref By Florence Loireau*

La carte de France s’inscrivant dans un hexagone presque parfait, avec trois côtés terrestres et trois côtés maritimes, le territoire français est souvent désigné par le terme géométrique lui-même.

Située dans l’hémisphère nord de l’Europe, la France compte 58,6 millions d’habitants répartis sur une superficie de 550000 km2 découpés en quatrevingt-seize départements en métropole et quatre dans les territoires d’OutreMer. Baigné par la mer du Nord, la Manche, la Méditerranée et l’océan Atlantique, 62% du pays a une altitude inférieure à 250 mètres tandis que le Mont-Blanc, dans les Alpes, culmine à 4807 mètres. Les pays limitrophes sont: la Belgique, le Luxembourg, l’Allemagne, la Suisse, l’Italie, l’Espagne.

Epoque antique (1er siècle avant J.-C.) : les arènes, le temple de Diane, la Tour Magne, la Castellum, la porte Auguste et la Maison carrée qui abrite le musée des Antiques. Du XVIIe au XIXe siècle : l’ancien collège des Jésuites, l’église Saint-Ignace, la cathédrale NotreDame-et-Saint-Castor, la palais épiscopal et l’église Saint-Paul. Les musées : celui des Beaux-Arts, celui du Vieux Nîmes et le Carré d’Art.

Les arènes Construit pour présenter au public des combats de gladiateurs, si l’amphithéâtre de Nîmes ne compte pas parmi les plus vastes, il est néanmoins remarquablement bien conservé. L’absence de tout texte et de toute inscription

Bénéficiant d’un climat général tempéré, à Nîmes, les automnes sont cléments bien que parfois accompagnés de brèves ondées et de mistral, un vent du nord qui peut être frais en cette saison. Premier pays producteur agricole de l’Union européenne, la France est le second exportateur mondial derrière les Etats-Unis avec une surface agricole représentant 58% du territoire. Les sols sont souvent fertiles, surtout dans le bassin parisien, et les climats variés de type tempéré permettent une grande variété de productions. Le climat océanique de l’ouest est propice à l’élevage, le climat semi-continental de l’est aux

le concernant rend sa datation difficile bien qu’il semble avoir été construit sous le règne de l’empereur Auguste dans la seconde partie du 1er siècle. Lors du déclin de l’Empire romain, les arènes furent barricadées et entourées d’une puissante muraille derrière laquelle la population trouva refuge. Une véritable ville se développa alors à l’intérieur même de l’amphithéâtre jusqu’au XVIIIe siècle, date à laquelle il fut décidé

Budget de l’Etat: 54,1% du PNB Commerce extérieur: export: 2 123 300 millions de FF; import: 1 921 600 MF Monnaie nationale: franc français. L’euro à partir du 1er janvier 2002. Régime politique République pluraliste; régime semi-présidentiel. Cinquième République depuis 1958. Capitale: Paris, 2 millions d’habitants, 15 millions environ avec la banlieue. Langue: Français Devise nationale

Climat et agriculture

Ce qu’il faut voir ou visiter

Economie PNB (produit national brut): 1 437,63 milliards de dollars.

Géographie

C’est la bourgeoisie protestante, écartée des fonctions civiles et militaires qui, en se lançant dans les activités financières, fait considérablement prospérer la ville.

céréales et celui méditerranéen à la culture des plantes délicates telles que les fruits, les légumes et la vigne.

Liberté, Egalité, Fraternité. Drapeau: bleu, blanc, rouge depuis 1789. Cocarde bleue et rouge aux couleurs du blason de Paris; couleur blanche pour la royauté ajoutée par La Fayette en 1794. Formalités pratiques Vaccin: aucun obligatoire. Passeport: pour les ressortissants autres que ceux de la Communauté européenne et visa pour certains pays. Electricité: 220 volts Téléphone:Indicatif international: +33 Indicatif Paris: (0)1 Indicatif Nîmes: (0)4

de dégager le monument des constructions qui l’encombraient pour qu’il retrouve son aspect primitif. Construites sur un plan elliptique (133 mètres de long et 101 de large), les arènes comportent une piste centrale entourée de 34 rangs de gradin que supporte une construction voûtée, des arènes qui seront demain le théâtre de la grande fête de l’escrime mondiale. ● *Attachée de direction et de communication.

ESCRIME INTERNATIONALE • 19


R E P O RTA G E S

Organisation Committee Pierre Abric & Marie-Claude Deffrennes, co-chairmanship Marie-Claude Deffrennes, Executive President Maître Eric Parizel: Sport, technical and logistics Jean-Luc Deffrennes, communication and partnership Roger Million & Serge Aubailly, finance and legal Maître Michel Perrin, final training period location Alexandre Audabran, press correspondent Brigitte Dumont, FFF coordinator Committee Address ComNIMEScrime 2001 Stade des Costières F-30900 NÎMES Tel: +33 (0)4 66 29 2001 Fax: +33 (0)4 66 04 0253 E-mail: comnimes@escrime2001.com Web: http://www.escrime2001.com Competition venue Parc des Expositions Palais Omnisports Le Parnasse Arènes de Nîmes Weapon and Equipment control 24 October 2001 from 2 p.m. to 6 p.m. From 25 October to 1 November 2001 from 9 a.m. to 6 p.m. Hotel booking Office du Tourisme de Nîmes T. +33 (0)4 66 58 38 13 F. +33 (0)4 66 58 38 19 Opening Ceremony 26.10.01, 7 p.m. in the Arènes de Nîmes

Team 30.10.01 4.40 p.m. 6.10 p.m. 31.10.01 4.40 p.m. 6.10 p.m. 1.11.01 4 p.m. 5.30 p.m.

R E P O RT S

R E P O RTA J E S

NÎMES (FRA), CITY OF THE ANTONINE EMPERORS

2001 World Championships

Finals timetable Arènes de Nîmes Individual 27.10.01 6.10 p.m. 6.35 p.m. 28.10.01 5 p.m. 5.20 p.m. 29.10.01 5.50 p.m. 6.10 p.m.

Women’s épée Men’s sabre Women’s sabre Men’s foil Women’s foil Men’s épée Women’s épée Men’s Sabre Men’s foil Women’s sabre Men’s épée Women’s foil

Closing Ceremony 1.11.01, after the finals

20 • ESCRIME INTERNATIONALE

2001WORLD CHAMPIONSHIPS MEETING Nestling in the heart of the LanguedocRoussillon region, the Mediterranean city of Nîmes and its 140,000 inhabitants are getting ready to host the World Championships between the 26th October and the 1st November 2001.

A

By Florence Loireau*

dministrative centre of the Gard départe-

A Protestant City

ment, between the Rhône and the Pyren-

The reformation, introduced in Nîmes in the XVIth

nees, Nîmes has for over 2000 years

century, had a following of over 8000. Unfortu-

spread its influence over a variety of landscapes;

nately the city did not escape the massacres of the

the wild and natural Camargue with its salt

Wars of Religion but the Edict of Nantes (1598)

marshes, its bulls and the walled town of Aigues-

brought about a period of calm for it. After a

Mortes; the Cévennes, with the famous Tarn

Huguenot uprising, the city was taken by Louis XIII,

Gorges and is innumerable caves; the area round

whilst in 1629 a peace treaty acknowledged Protes-

Arles, home of Alphonse Daudet redolent of

tant religious freedom. The Protestant bourgeoisie,

Provence,; but also Avignon and the Palace of the

denied civil and military service, brought consider-

Popes, not forgetting the famous Pont du Gard

able prosperity to the city by taking up financial

Roman aqueduct. An important market place for

activities instead.

agricultural products such as wines, fruit and vegetables, Nîmes is today also an important economic

Tourist attractions

crossroads where there is a mixture of textile, food

Classical period (1st century BC); The arena, the

processing, electrical and mechanical industries all

Temple of Diana, the Tour Magne (a pre-Roman

served by an airport, the TGV train and a good

tower), the Castellum, Augustus’s Gate, and the

motorway network.

Maison Carrée (Square House), which houses the Museum of Antiquity.XVII-XIX Century: The former

Nîmes in Antiquity

Jesuit school, St. Ignacius church, the Notre-Dame-

Born under the sign of eternity, in 120BC the

et-Saint-Castor cathedral, the bishop’s palace and

Roman emperor Augustus granted it the first of

St Paul’s church. Museums: Fine Art, Old Nîmes,

many privileges, erecting important buildings

and the Carré d’Art (Art Square).

which were developed later by the emperors Tiberius, Claudius and Antoninus Pius. A number

The Arena

of important Roman figures originated from

Built to present gladiatorial combat to the public,

Nîmes, including the grandfather of the emperor

the Nîmes amphitheatre is one of the best pre-

Antoninus, from which the city gets its nickname

served even if it is not one of the largest. The lack

the “City of the Antonines”.

of any text or inscription about it makes dating it


RÉUNIONS FIE • FIE MEETINGS • REUNIONES DE LA FIE

France in a nutshell The map of France fits almost perfectly into a hexagon, with three land borders and three maritime ones. Thus the country is often referred to by the geometric name: “L’hexagone”.

the west is suited to livestock farming, the semi-continental climate of the east to cereals and that of the Mediterranean to producing delicate crops such as fruits, vegetables and vines.

Geography

Economy

Situated in the northern hemisphere of Europe, France has 58.6 million inhabitants spread over an area of 550,000 km. It is divided into ninety-six "départements" in Metropolitan France and four in the Overseas territories.

GNP (Gross National Product): $1 437,63 billion. National Budget: 54% of the GNP External Commerce: exports FF 2 123 300 million imports: FF 1 921 600 million. Currency: French franc. The Euro from 1st January 2002.

Its shores are bathed by the North Sea, the English Channel, the Atlantic and the Mediterranean and 62% of the country has an altitude of less than 250 metres, whilst Mont Blanc in the Alps rises to 4807 metres. The neighbouring countries are Belgium, Luxembourg, Germany, Switzerland, Italy and Spain. Climate and agriculture Nîmes has a generally temperate climate. Autumns are mild although occasionally there are short showers and the Mistral sometimes blows—the northerly wind which can be chilly at that time of year. Largest agricultural producer of the European Union, France is the second largest agricultural exporter in the world, behind the USA, with 58% of the land area used for agriculture. Soils are often fertile, especially in the Paris Basin and the variations in temperate climates make for a wide variety of products. The oceanic climate of

very difficult, although it would appear to have been built during the reign of the emperor Augustus in the second half of the 1st Century AD. At the time of the fall of the Roman Empire, the arena was barricaded and surrounded by a strong wall behind which the population took refuge. A real town developed and remained inside the amphitheatre itself until the XVIII century, when it was decided to remove the various constructions which cluttered up the monument to restore it so as to its original appearance. Built on an elliptical plan, (133m. long by 101m. wide) the arena consists of a central ring sur-

Political regime: Pluralist Republic; semipresidential regime. Fifth Republic since 1958 Capital: Paris, 2 millions inhabitants, some 15 millions including the suburbs. Language: french. National motto: Liberty, Equality, Fraternity Flag: Blue, white, red since 1789. Red and blue for the revolutionary cockade in the colours of the coat of arms of Paris; white for royalty added by Lafayette in 1794. Practical formalities Vaccinations: none required Passeport: for residents of countries other than those of the European Community, and visas for some countries. Electricity: 220V Telephone: International code; +33 Code for Paris: (0)1 Code for Nîmes: (0)4

Arbitres • Referees • Arbitros 25.10.2001, 9:00, Le Parnasse Directoire technique FIE • Directorio técnico FIE 25.10.2001, 11:00, Le Parnasse Chefs de délégation • Chiefs of delegation • Jefes de delegación 25.10.2001, 14:00, Le Parnasse Commission des règles spéciales pour les JO et les CM • Special Rules Commission for the OG and WC • Comisión de la reglas especiales para los JO y CM 30.10.2001, 9:00, Hôtel Atria Comité exécutif • Executive Committee • Comité ejecutivo 31.10.2001, 9:00, Hôtel Atria Commission d’arbitrage • Refereeing Commission • Comisión arbitraje 1-2.11.2001, 9:00, Hôtel Atria Commission des athlètes • Athletes Commission • Comisión de los atletas 2.11.2001, 9:00, Hôtel Atria DÉSIGNATIONS FIE • FIE APPOINTMENTS • DESIGNACIONES DE LA FIE Délégués des Commissions FIE • Delegates of the FIE commissions • Delegados de las comisiones FIE Directoire technique FIE • Directorio técnico FIE Nancy ANDERSON (USA), pres., Julius KRALIK (SVK), Massimo LEMBO (ITA), Julio César GONZALEZ TIRADOR (CUB), Wojciek DRYLA (POL), Bernard GAUTHIER (FRA). Réserve/reserve/reserva: Hee-Woo KIM (KOR) Arbitrage • Refereeing • Arbitraje Max GEUTER (MH) (GER), Arthur BAR-JOSEPH (ISR), George KOLOMBATOVICH (USA), Ana PASCU (ROM). Réserve: Serge PLASTERIE (FRA) Médicale • Medical • Médica Luciano DAL ZOTTO (ITA), Miguel MAGALHAES (POR) SEMI: Eduardo CORREIA DOS SANTOS (POR), Eric DE CONINCK (FRA), Semion RIKHTMAN (RUS) Chef du protocole • Chief of protocol • Jefe de protocolo Samuel David CHERIS (MH) (USA) Arbitres • Referees • Arbitros EUROPE • EUROPA Hristo HRISTOV (BUL), Normann JOERGENSEN (DEN), Jesus ESPERANZA (ESP), David SAKHVADZE (GEO), Olaf GRUETZNER (GER), Dimitris HATZISSARANTOS (GRE), Peter ERDEI (HUN), Shay BAR-JOSEPH (ISR), Lucio VIRGILIO (ITA), Dariusz NOWINOWSKI (POL), Jose Fernando SANTOS (POR), Emilian NUTA (ROM), Andrej KLIOUCHINE (RUS), Gérald PFEFFERLE (SUI), Sergei GOLUBYTSKY (UKR) AMERIQUE • AMERICA Victor S. GROUPIERRE (ARG), Regis TROIS DE AVILA (BRA), Pascal CANTIN (CAN), Rodrigo VASQUEZ (CHI), Jorge D’AURE VEGA (CUB), Derek COTTON (USA). Réserve/reserve/reserva: Juan Carlos RIOS RIVERA (MEX) ASIE-OCEANIE • ASIA-OCEANIA Garrison LIU (AUS), Hareo HIROOKA (JPN), Chang Gon KIM (KOR), Michelle REYES (PHI), James Hun Liang WONG (SIN)

rounded by 34 tiers of terraces supported by a vaulted construction. This is the arena that will soon be the theatre for the great festival of world fencing. ● * Assitant of Managment and Communication.

AFRIQUE • AFRICA Ferial Nadira SALHI (ALG), Tamer Mohamed EL ARABY (EGY), Hassen M. ZOUARI (TUN). Réserves/reserve/reservas: Tahar GRABSIA (ALG), Otto WIECHARD (RSA)

ESCRIME INTERNATIONALE • 21


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E S

NÎMES (FRA), LA CIUDAD DE LOS ANTONINOS Comité organizador Co-presidencia: Pierre Abric y MarieClaude Deffrennes Presidente ejecutiva: Marie-Claude Deffrennes Departamento deporte, técnico, logistico: Maestro Eric Parizel Departamento communicación, asociado: Jean-Luc Deffrennes Departamento finanzas, jurídico: Roger Million, Serge Aubailly Departamento cursos terminados: Maestro Michel Perrin Alexandre Audabran, corresponsal de prensa Brigitte Dumont, coordinadora de la FFE Direcciones del comité ComNIMEScrime 2001 Stade des Costières F-30900 NÎMES T. +33 (0)4 66 29 2001 F. +33 (0)4 66 04 0253 E-mail: comnimes@escrime2001.com Página: http://www.escrime2001.com Lugar de las competiciones Parc des Expositions Palais Omnisports Le Parnasse Arènes de Nîmes Control de material y de las armas El 24 de octubre del 2001 de 14h a 18h. Del 25 de octubre al 1 de noviembre del 2001 de 9h a 18h. Reservación de los hoteles Oficina de turismo de Nîmes T. +33 (0)4 66 58 38 13 F. +33 (0)4 66 58 38 19 Ceremonia inaugural 26.10.01, 19h, Arènes de Nîmes Horario de las finales Arènes de Nîmes Individual 27.10.01 18h10 Espada femenina 18h35 Sable masculino 28.10.01 17h Sable femenino 17h20 Florete masculino 29.10.01 17h50 Florete femenino 18h10 Espada masculina Por equipos 30.10.01 16h40 18h10 31.10.01 16h40 18h10 1.11.01 16h 17h30

Espada femenina Sable masculino Florete masculino Sable femenino Espada masculina Florete femenino

Ceremonia de clausura 1.11.01, despuès de las finales

22 • ESCRIME INTERNATIONALE

CAMPEONATOS DEL MUNDO 2001 LOS JUNIORS Y CADETES Situada en el corazón de la región de Languedoc-Roussillon, la mediterránea Nîmes y sus 140.000 habitantes se preparan para recibir los Campeonatos del Mundo del 26 de octubre al 1 de noviembre del 2001.

C

apital de Gard, entre el Rhòne y los Pirineos, Nîmes brilla desde hace dos mil años sobre distintos paisajes: la Camargue, salvaje y natural, con sus marismas salinas, sus toros y las murallas de la ciudad de Aigues-Mortes; los Cévennes, con las famosas gargantas del Tarn y sus innombrables grutas; el país de Arles, patria de Alphonse Daudet inundada de olores provenzales; así como Avignon y el Palacio de los Papas, sin olvidar el celebre Puente de la Guardia. Importante mercado agrícola de vinos, de frutas y de legumbres, Nîmes es hoy un centro económico donde se reúnen industrias textiles, agroalimentarias, eléctricas y mecánicas comunicadas por un aeropuerto, el TGV (tren de alta velocidad) y una importante red de carreteras.

La antigua Nîmes Nacida bajo el signo de la eternidad, es en el año 120 antes de J.C. cuando el emperador Augusto le concede el primero de sus numerosos privilegios erigiendo importantes construcciones, desarrolladas más tarde por los emperadores Tiberio, Claudio y Antonino Pío. Importantes personalidades del imperio romano son originarias de Nímes, entre las que se cuenta el abuelo del emperador Antonino, al que la ciudad debe el sobrenombre de “Ciudad de los Antoninos”.

By Florence Loireau*

Devastada en varias ocasiones, la ciudad es liberada en 737 por Charles Martel, después pasa a manos de los Condes de Tolosa para ser anexada finalmente a la corona real en 1229 hasta la revolución francesa.

Una ciudad protestante La Reforma, introducida en Nîmes en el siglo XVI, cuenta con más de 8000 creyentes. Desgraciadamente, la ciudad no escapa a las masacres de las guerras de religión hasta que el edicto de Nantes (1598) inaugura una época de calma. Después de un levantamiento hugonote la ciudad es tomada pos Luis XIII hasta que un tratado de pacificación reconoce la libertad religiosa de los protestantes en 1629. Es la burguesía protestante la que, descartada de las funciones civiles y militares, se dedica a las actividades financieras y hace prosperar a la ciudad considerablemente.

Lo que hay que visitar Época antigua (1er siglo antes de J.C.): el anfiteatro, el templo de Diana, la Torre Magna, el Castillo, la puerta de Augusto y la Casa Cuadrada que alberga el museo de las antigüedades. Del siglo XVII al XIX: el antiguo colegio de los Jesuitas, la iglesia de San Ignacio, la catedral de Nuestra Señora y San Casto, el palacio episcopal y la igle-

PHOTOS: OFFICE DU TOURSIME DE NÎMES

CAMPEONATOS DEL MUNDO 2001


■ Les arènes de Nîmes, 133 mètres de long et 101 de large, seront demain le théâtre de la grande fête de l’escrime mondiale. ■ The arena of Nîmes, 133 meters long by 101 wide, will soon be the theatre for the great festival of world fencing.

■ Las arenas de Nîmes, 133 metros de largo y 101 de ancho, serán mañana el teatro de la gran fiesta de la esgrima mundial.

En resumen El mapa de Francia se inscribe en un hexágono casi perfecto, con tres lados terrestres y tres marítimos, lo que hace que a menudo el territorio francés sea designado por el propio término geométrico. Geografía

sia de San Pablo. Los museos: el de Bellas Artes, el de la Vieja Nîmes y la Casa del Arte.

El anfiteatro Construido para ofrecer al público los combates de gladiadores, el anfiteatro de Nîmes no se cuenta entre los más grandes, pero es destacable su buena conservación. La ausencia de cualquier texto o inscripción que le concierna hacen su datación difícil aunque parece haber sido construido bajo el reinado del emperador Augusto en la segunda mitad del siglo I. Con el declive del imperio romano, el anfiteatro fue vallado y rodeado de una poderosa muralla donde la población encontró refugio. Una auténtica población se desarrolló entonces en el interior del propio anfiteatro hasta el siglo XVIII, fecha en la que se decidió liberar al monumento de las construcciones que la cubrían para que recobrara su aspecto primitivo. Construido sobre un plano elíptico (133 metros de largo y 101 de ancho), el anfiteatro comporta una pista central rodeada de 34 filas de gradas que soporta una construcción abovedada, las arenas que serán mañana el teatro de la gran fiesta de la esgrima mundial. ●

Situado en el hemisferio norte de Europa, Francia cuenta con 58,6 millones de habitantes repartidos sobre una superficie de 550.000 km2 divididos en 96 departamentos en la metrópoli y 4 en los territorios de ultramar. Bañada por el mar del Norte, la Mancha, el Mediterráneo y el Océano Atlántico, el 62% del país tiene una altitud inferior a 250 metros mientras que el Mont Blanc, en los Alpes Franceses, culmina en 4.807 metros. Los países limítrofes son: Bélgica, Luxemburgo. Alemania, Suiza, Italia y España.

neo para el cultivo de plantas delicadas tales como frutas, legumbres y viñedos. Economía PNB (producto nacional bruto): 1,438 billones de dólares. Presupuesto del estado: 54,1% del PNB Comercio exterior: exportación: 2.123.300 millones de FF; importación: 1.921.600 MF Moneda nacional: franco francés. Euro a partir del 1 de enero de 2002. Régimen político República pluralista; régimen semipresidencial. 5ª república desde 1.958. Capital: Paris: dos millones de habitantes. Quinze millones aproximadamente en los alrededores. Lengua: Francés.

Clima y agricultura Beneficiándose de un clima general templado, en Nîmes, los otoños son clementes aunque a veces acompañados de breves aguaceros y del Mistral, un viento del norte que puede ser fresco en esta estación. Primer país productor agrícola de la Unión Europea, Francia es el segundo exportador mundial después de los Estados Unidos con una superficie agrícola utilizada que representa el 58% del territorio. Los suelos son a menudo fértiles, sobretodo en la cuenca parisina, y los climas variados de tipo templado, permiten una gran variedad de producciones. El clima oceánico del oeste es propicio para la ganadería, el clima semi-continental del este para los cereales y el del Mediterrá-

Divisa nacional Libertad, Igualdad, Fraternidad. Bandera: azul, blanco y rojo desde 1789. Escarapela azul y roja en los colores del blasón de París; color blanco para la realeza añadido por La Fayette en 1794. Formalidades prácticas Vacunas: ninguna obligatoria. Pasaporte: para los naturales de países no pertenecientes a la Comunidad Europea y visado para algunos países. Electricidad: 220 voltios Teléfono: Indicativo internacional: +33 Indicativo Paris: (0)1 Indicativo Nîmes: (0)4

*Asistente de dirección y de comunicación.

ESCRIME INTERNATIONALE • 23


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E S

CHEZ NOS AMIS DE…

LA FÉDÉRATION

FRANÇAISE D’ESCRIME ■ Les entraîneurs nationaux de la Fédération française d’escrime. De gauche à droite: ■ The National Coaches of the French Fencing Federation. From left to right:

■ Los entrenadores nacionales de la Federación francesa de esgrima. De izquierda a derecha:

By Claude Leclercq*

Christian Bauer, Pierre Guichot, Jean-Marc Pannetrat, Patrice Menon, Bernard Lataste, Michel Sicard.

O

fficiellement, on fait remonter la naissance de l’Ecole française d’escrime en décembre 1567, époque où le roi Charles IX autorisa les «Maistres Joueurs et Escrimeurs d’Epée» de la Ville de Paris à se réunir en une communauté qui prit le nom d’«Académie des Maistres en faits d’Armes» de l’Académie du Roy. Mais c’est surtout durant tout le XIXe siècle que l’Ecole française s’assura une réputation et un rayonnement universels par les travaux pédagogiques et les traités de maîtres de grand talent, qui furent nombreux à se rendre dans le monde entier pour enseigner.

Actuellement, l’escrime se pratique, dans tous les milieux : scolaires, universitaires, civils, militaires, corporatifs, maisons des jeunes, etc. Il existe près de 750 clubs ou associations, répartis dans trente ligues régionales, dépendant de la Fédération française d’escrime, créée en 1906. La fédération compte 48 000 licenciés en 2001, d’âges différents: pupilles, benjamins, minimes, cadets, juniors, seniors et vétérans, hommes et femmes. Par ailleurs, environ 100 000 « cartes escrime » sont délivrées chaque année à d’autres types de pratiquants (scolaires, centres de vacances, etc.). L’enseignement de l’escrime est dispensé par environ cinq cents maîtres d’armes brevetés d’Etat 1er, 2e ou 3e degré et par de nombreux diplômés fédéraux, prévôts et moniteurs. Le Centre national de formation en escrime implanté au CREPS de Châtenay-Malabry accueille chaque année de nombreux enseignants en formation initiale et continue, français mais aussi de toutes nationalités.

24 • ESCRIME INTERNATIONALE

L’escrime, premier sport olympique français L’escrime française occupe la première place au sein du sport français ; pour preuve, les cent cinq médailles obtenues depuis la rénovation des Jeux olympiques. A plusieurs reprises au cours de ces dernières années, la France a remporté la Coupe des nations, ce qui atteste de la valeur de ses équipes nationales.

CREPS de Dijon regroupe les espoirs épée. CREPS de Wattignies regroupe les espoirs fleuret féminin et masculin. CREPS Aix-en-Provence regroupe les espoirs fleuret féminin et masculin. CREPS Châtenay-Malabry regroupe les espoirs fleuret masculin. Le Lycée de Tarbes regroupe les espoirs au sabre masculin.

Le Bureau fédéral L’escrime française diversifie ses pratiques L’escrime française, c’est bien sûr le haut niveau mais aussi le développement de l’escrime artistique, celle chez les handicapés et dans le domaine du loisir.

Président: Vice-présidents:

Pierre Abric Alain Garnier Jean Pierre Kessler Toussaint Poggiale Francis Touya Secrétaire général: Claude Leclercq Trésorier général: Philippe Burcklé

Les structures du haut niveau Trois pôles France INSEP Paris regroupe les collectifs France et France jeunes, sabre masculin, fleuret masculin et épée masculine. CREPS Châtenay-Malabry regroupe les collectifs France et France jeunes, fleuret féminin et sabre féminin. CREPS Talence regroupe les collectifs France jeunes et espoirs épée féminine. Sept pôles Espoirs CREPS Pointe-à-Pitre (Guadeloupe) regroupe les espoirs épée et fleuret féminin et masculin. CREPS de Reims regroupe les collectifs France jeunes et espoirs épée masculine.

La Direction technique nationale Directeur technique national: Philippe Omnès Directeur technique national adjoint: Albin Sirven Directeur des équipes de France: Christian Martin Entraîneurs nationaux: Epée féminine: Bernard Lataste Epée masculine: Michel Sicard Fleuret féminin: Jean-Marc Pannetrat Fleuret masculin: Patrice Menon Sabre féminin: Pierre Guichot Sabre masculin: Christian Bauer ● * Secrétaire général de FFE


AT OUR FRIENDS’…

CREPS Aix-en-Provence: centre for Potentials men’s

THE FRENCH FENCING FEDERATION

CREPS Châtenay Malabry: centre for Potentials

and women’s foil. men’s foil. The Lycée de Tarbes is a centre for Potentials men’s sabre.

The Federation Bureau

School has been dated back to Decem-

Fencing, the premier French Olympic sport

ber 1567, when King Charles IX allowed

French fencing holds pride of place in French sport,

the “Maistres Joueurs et Escrimeurs d’Epée” of the

as witnessed by the 105 medals won since the re-

City of Paris to meet in an Assembly which took the

introduction of the Olympic Games.

O

fficially, the birth of the French Fencing

title of “Académie des Maistres en faits d’Armes”

President:

Pierre Abric

Vice Presidents:

Alain Garnier Jean Pierre Kessler Toussaint Poggiale Francis Touya

Secretary General:

Claude Leclercq

Treasurer General:

Philippe Burcklé

of the Royal Academy. But it was above all through-

On several occasions in the last few years, France

out the 19th century that the French School

has carried off the Nations Cup, which is testimony

National Technical Directory

achieved a universal reputation and widespread

to the strength of her national teams.

National Technical Director: Philippe Omnès

influence by its teaching and the theses of the

Assistant National Technical Director: Albin Sirven

most talented Masters, many of whom travelled

French Fencing in diverse spheres

the world in order to teach.

French fencing means, of course, the very highest

French Teams Director:

Christian Martin

of levels – but it is also involved in developing fenc-

National Coaches

Nowadays, fencing is practised in every walk of life:

ing in the arts, among the handicapped and in the

Women’s Epée:

school, university, civilian and military, in institu-

world of leisure.

Men’s Epée:

Michel Sicard

Women’s Foil:

Jean-Marc Pannetrat

tions, in the Maisons des Jeunes etc. There are

Bernard Lataste

nearly 750 clubs and associations divided among

The National infrastructure

Men’s Foil:

Patrice Menon

30 regional leagues which are administered by the

The 3 main centres

Women’s Sabre:

Pierre Guichot

French Fencing Federation, founded in 1906. In

INSEP Paris: centre for France and France Youth

Men’s Sabre:

Christian Bauer ●

2001, the Federation numbers some 48,000 licence

men’s sabre, foil and épée.

* Secretary General of the FFF.

holders of different ages and both sexes:

CREPS Châtenay Malabry: centre for France and

“pupilles”, “benjamins”, “minimes”, cadets, juniors,

France Youth women’s foil and sabre.

seniors and veterans. As well, about 100,000 “fenc-

CREPS Talence: centre for France Youth and ‘Poten-

Fédération française d’escrime

ing cards” are issued each year for other categories

tials’ women’s épée.

14, rue Moncey 75009 Paris

of user (schools, holiday centres etc.). The teaching of fencing is carried out by some 500 state-

7 “Potential” focus points

licensed fencing masters at 1st, 2nd or 3rd level

CREPS Pointe à Pitre (Guadeloupe): centre for

and by large numbers of federal diploma-holders,

Potentials men’s and women’s foil and épée.

provosts and monitors. The “Centre National de

CREPS Reims: centre for France Youth and Poten-

Formation en Escrime”, located at the CREPS in

tials men’s épée.

Châtenay Malabry takes in each year numbers of

CREPS Dijon: centre for Potentials at épée.

teachers for initial and continuation training, both

CREPS Wattignies: centre for Potentials men’s and

French and numerous other nationalities.

women’s foil.

T. +33 1 44 53 27 50 F. +33 1 40 23 96 18 E-mail : ffe@magic.fr http://www.escrime-ffe.fr Pierre Abric, prés. Claude Leclercq, secr. gén.

ESCRIME INTERNATIONALE • 25


R E P O RTA G E S

R E P O RT S

R E P O RTA J E S

EN CASA DE NUESTROS AMIGOS DE…

LA FEDERACIÓN

FRANCESA DE ESGRIMA By Claude Leclercq*

O

ficialmente hay que remontar el nacimiento de la Escuela Francesa de Esgrima a diciembre de 1567, época en que el Rey Carlos IX autoriza los “Maestros Jugadores y Esgrimistas de Espada” de la Villa de París, a reunirse en una Comunidad que tomó el nombre de “Academia de Maestros en hechos de Armas” de la Academia del Rey. Pero es sobretodo durante el siglo XIX cuando la Escuela Francesa se aseguró una reputación y expansión universales por los trabajos pedagógicos y los tratados de los Maestros de gran talento, siendo numerosos los que enseñaron en el mundo entero. Actualmente, la esgrima se practica en todos los medios: escolares, universitarios, civiles, militares, corporativos, Centros de Juventud, etc. Existen cerca de 750 clubes o asociaciones, repartidos en treinta ligas regionales, que dependen de la Federación Francesa de Esgrima, creada en 1906. La federación cuenta con 48.000 licencias en 2001, de edades diferentes: pupilos, benjamines, infantiles, cadetes, júniors, séniors y veteranos, hombres y mujeres. Por otra parte, alrededor de 100.000 “tarjetas de esgrima” son expedidas cada año a otro tipo de practicantes (escolares, centros de vacaciones, etc.) La enseñanza de la esgrima es impartida por alrededor de ciento cincuenta maestros de armas diplomados de estado de 1º, 2º o 3er grado y por numerosos diplomados federados, ayudantes y monitores. El Centro Nacional de Formación de Esgrima implantado en el CREPS (Centro Regional de Educación Física y Deportes) de Châtenay Malabry acoge cada año a numerosos enseñantes en formación inicial y continua, franceses y de todas las nacionalidades.

La esgrima, primer deporte olímpico francés La esgrima francesa ocupa la primera plaza en el seno del deporte francés: como prueba las ciento cinco medallas obtenidas desde la renovación de los Juegos Olímpicos. En varias ocasiones en el

26 • ESCRIME INTERNATIONALE

Pierre Abric

Philippe Omnès

■ Président de la Fédération française d’escrime.

■ Directeur technique national.

■ President of the French Fencing Fede-

■ Director técnico nacional.

ration.

■ National Technical Director.

■ Presidente de la Federación francesa de esgrima.

transcurso de estos últimos años, Francia ha conseguido la Copa de las Naciones, lo que confirma el valor de sus equipos nacionales.

La esgrima francesa diversifica sus prácticas La esgrima francesa, es por supuesto de “alto nivel” pero también es el desarrollo de la esgrima artística, la de minusválidos y la de ocio.

CREPS Aix-en-Provence agrupa las promesas de florete femenino y masculino. CREPS Châtenay Malabry agrupa las promesas de florete masculino. El Liceo de Tarbes agrupa las promesas de sable masculino.

La Mesa directiva federal Presidente: Vicepresidentes:

Las estructuras de alto nivel 3 polos Francia INSEP (Instituto Nacional Superior de Educación Física y Deportiva) Paris agrupa los colectivos Francia y Francia jóvenes de sable masculino, florete masculino y espada masculina. CREPS Châtenay Malabry agrupa los colectivos Francia y Francia jóvenes de florete femenino y sable femenino. CREPS Talence agrupa los colectivos Francia jóvenes y promesas de espada femenina. 7 polos Promesas CREPS Pointe à Pitre (Guadalupe) agrupa las promesas de espada y florete femenino y masculino. CREPS de Reims agrupa los colectivos Francia jóvenes y promesas de espada masculina. CREPS de Dijon agrupa las promesas de espada. CREPS de Wattignies agrupa las promesas de florete femenino y masculino.

Secretario General: Tesorero General:

Pierre Abric Alain Garnier Jean Pierre Kessler Toussaint Poggiale Francis Touya Claude Leclercq Philippe Burcklé

La Dirección técnica nacional Director técnico nacional: Philippe Omnès Director técnico nacional adjunto: Albin Sirven Director de los equipos nacionales de Francia: Christian Martin Entrenadores Nacionales: Espada femenina: Espada masculina: Florete femenino: Florete masculino: Sable femenino: Sable masculino: * Secretario general de la FFE.

Bernard Lataste Michel Sicard Jean-Marc Pannetrat Patrice Menon Pierre Guichot Christian Bauer ●


TECHNIQUE

TECHNICAL

TÉCNICO

PROPOSITIONS POUR LE CONGRÈS 2001

PRÉSERVER LA TRADITION

L’AVIS DES SPÉCIALISTES Afin d’harmoniser la pratique et la théorie aux armes conventionnelles, le président et le Comité exécutif de la FIE ont fait des propositions pour modifier certains articles du Règlement. La FIE a consulté cinq spécialistes de notoriété internationale et vous livre leur avis et surtout leur argumentaire.

DAVID TYSHLER (RUS)

Q

ue pensez-vous de la pratique et de l’arbitrage au fleuret et au sabre et de leur cohérence avec le Règlement pour les épreuves de la FIE? Les efforts que vous faites pour développer l’escrime partout dans le monde sont très importants. La réalisation des propositions concernant la modification de plusieurs articles du Règlement permettra:

a) de simplifier la définition du «temps d’escrime», ce qui rendra plus facile l’arbitrage des assauts au sabre et au fleuret; b) de rendre les assauts dans les compétitions plus compréhensibles aux spectateurs; c) de simplifier les transmissions de télévision et donc de simplifier l’escrime pour les téléspectateurs; d) d’aider l’escrimeur à estimer quel est le degré d’efficacité de ses actions lors des assauts d’entraînement; e) de faire de l’appareil un meilleur outil d’entraînement, ce qui accélérera l’acquisition des techniques par les tireurs au fleuret et au sabre. Tous les points cités auront pour effet d’augmenter le nombre d’escrimeurs qui pratiqueront le fleuret et le sabre et de rehausser le niveau de nombreuses équipes d’escrime dans le monde, lesquelles n’ont actuellement pas assez de maîtres et d’entraîneurs qualifiés. Pour répondre à vos questions, je vais citer des faits qui ont été établis par quantité de recherches aussi bien que par l’analyse des assauts en compétition.

28 • ESCRIME INTERNATIONALE

1. D’après vous, assistons-nous ou pas à une perte d’identité spécifique du fleuret? Est-ce que le fleuret a des caractéristiques uniques ou est-ce que ces caractéristiques sont en train de disparaître ? Pour l’instant l’escrime au fleuret retient les éléments de base de la culture de l’escrime définis par le Règlement. Pourtant l’orientation du développement actuel du fleuret est fortement influencée par les phénomènes suivants: a) la tendance à attaquer avec une série de coupés plutôt que par des dégagements, surtout quand l’attaque part d’une grande distance (quatre mètres) puisqu’il est plus facile d’éviter la parade de l’adversaire; b) avec l’intensité accrue de l’escrime lors des assauts et du mouvement sur la piste, les touches sont exécutées la plupart du temps vers le secteur intérieur (environ 3 contre 1 comparées avec les touches vers le secteur extérieur); c) les interruptions dans les assauts dus aux coups à l’épaule, au masque ou à la jambe sont beaucoup trop fréquentes et ne permettent pas aux tireurs pour suivre la phrase d’escrime avec une riposte ou une contre-riposte; d) la technique qui consiste à faire des touches en exploitant une flexibilité excessive de la lame devient de plus en plus répandue. 2. Quel est votre avis au sujet de la proposition de diminuer le temps de blocage des lampes à 250 millisecondes au fleuret et 150 millisecondes au sabre? La réduction du temps de blocage n’a de signification que comme définition du

David Tyshler ■ David Tyshler est né en 1927 et est de nationalité russe. Il a été médaillé des Championnats du monde de 1955, 1957, 1958, 1959, médaillé de bronze au Jeux olympiques de Melbourne en 1956 et finaliste de ceux de Rome en 1960. Il est licencié en pédagogie et professeur du Département d’escrime de l’Académie nationale d’éducation physique de Russie. De 1961 à 1973, il a travaillé comme entraîneur de l’équipe nationale d’URSS. Ses élèves ont été plusieurs fois champions du monde et vainqueurs des Jeux olympiques en 1964, 1968, 1972, 1976, 1980. David Tyshler a publié plus de trente livres sur les méthodes d’entraînement en escrime. Il est arbitre de catégorie A aux trois armes. Il est le président du Comité des relations publiques de la Fédération d’escrime de Russie et membre de l’Académie internationale de l’information des Nations Unies.

« temps d’escrime » (temps d’une contreattaque ou d’une remise qui réussit) pour faciliter la tâche de l’arbitre et aussi pour donner aux tireurs un critère objectif pour juger leurs propres actions dans les phrases d’escrime. Un temps de blocage de 250 millisecondes au fleuret n’est donc pas ce qu’il faut. L’estimation du temps d’escrime par des arbitres qualifiés au fleuret se situe entre 150-180 millisecondes. Au sabre, le temps d’escrime est estimé par des arbitres qualifiés entre 140-160 millisecondes. Un temps de blocage de 200 millisecondes occasionne des controverses entre arbitres et tireurs. 3. Quelle est votre opinion au sujet de l’augmentation du temps de contact au fleuret à environ 20 millisecondes?


Une définition dans le Règlement du temps de contact entre la pointe du fleuret et le plastron conducteur de l’adversaire est souhaitable. Pourtant, il faut faire des recherches pour établir le temps correct. Une période d’essai à l’entraînement et en compétition est essentielle. 4. Quel est votre commentaire concernant la diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde de quatre à trois mètres? La réduction de la distance entre les tireurs au début de l’assaut et à la remise en garde est nécessaire pour plusieurs raisons: a) La distance actuelle (quatre mètres) au début de l’assaut permet au tireur d’attaquer en courant, augmentant la vitesse de l’attaque avec une série de pas ou de sauts et la fente. Il est bien connu qu’en athlétisme un saut sans élan est trois fois plus court qu’un saut fait en courant. Et la vitesse d’un coureur est au plus bas tout de suite après le départ et au plus haut lorsqu’il a eu le temps d’accélérer. b) Un tireur qui déclenche une attaque d’une distance de quatre mètres quand l’arbitre

dit « Allez » a l’avantage sur le tireur qui défend puisque sa lame est toujours loin de celle de son adversaire. Si le tireur qui défend veut déterminer le secteur où l’attaque va toucher, puis la parer, il lui est très difficile de maintenir la concentration nécessaire à cause de la durée de l’attaque. c) La distance de quatre mètres favorise un grand nombre d‘attaques simultanées et réduit le nombre d’actions utilisant des parades et des ripostes. Ces faits ont été établis à la suite de l’enregistrement et de l’analyse de beaucoup d’assauts et de compétitions. Changer cet article du Règlement permettra à l’arbitre de se tenir plus près des tireurs et augmentera la dimension de l’image des tireurs sur l’écran de télévision. En outre, on s’est servi depuis longtemps de distances plus courtes (2,8-3 mètres) à l’entraînement pour maîtriser les techniques et les tactiques. 5. Croyez-vous que la suppression de la lampe blanche au fleuret pourrait être profitable à l’escrime pour la précision des exécutions techniques, ainsi que pour une meilleure compréhension par le public?

La suppression de la lampe blanche au fleuret ne changera rien aux tactiques de l’assaut, parce que les touches au bras, à la jambe ou au masque ne sont pas intentionelles et résultent d’une erreur du tireur causée par les changements rapides de distance. Donc, si on supprime la lampe blanche et qu’en même temps on augmente la surface valable pour inclure la moitié de la manche (les deux épaules), le nombre de dégagements dans le secteur extérieur (l’épaule) augmentera et on ne pourra pas se servir des bras pour protéger le tronc contre les attaques ou les ripostes de l’adversaire. 6. Comment jugez-vous la proposition d’interdire la passe avant au fleuret, et par conséquent la flèche? La passe avant dans une attaque au fleuret ne complique que partiellement l’arbitrage et le commentaire des assauts à la télévision. Avant de prendre une décision sur la passe avant, il faudrait faire des recherches et organiser des essais en compétition pour avoir des données objectives sur les conséquences d’éventuels changements. ●

STEPHAN JOHANN GAUKLER (ROM)

Q

ue pensez-vous de la pratique et de l’arbitrage au fleuret et au sabre et de leur cohérence avec le Règlement pour les épreuves de la FIE? La pratique du fleuret ainsi que l’arbitrage aux armes conventionnelles sont très éloignés du Règlement et de ses définitions. Cette constatation est surtout valable pour le début de l’attaque ainsi que pour l’exécution technique de l’attaque dans sa totalité. Nous avons pu observer chez les fleurettistes une tendance à transformer les gestes de jambes et de bras de caractère préparatoire (sans l’allongement du bras et sans qu’ils menacent la surface valable) en une attaque induisant l’arbitre en erreur. A mon avis, c’est une tricherie, donc amoral. Par la suite, la situation devient encore plus grave car, contre ces «attaques», nous ne pouvons nous défendre que par des gestes qui sont également contraires au Règlement. Par conséquent, pour s’adapter et pour obtenir des perfor-

mances, toutes ces actions doivent être enseignées. La plupart des maîtres d’armes préfèrent enseigner une attaque commençant toujours avec les jambes et jamais par l’allongement du bras. L’attaque est enseignée d’une nouvelle façon : le bras armé ne s’allonge que très peu afin que l’adversaire ne puisse pas faire de parade, mais suffisamment pour tromper l’œil de l’arbitre. Toutes ces exécutions sont coordonnées avec un déplacement bien adapté, si bien que le tireur arrive à donner l’apparence trompeuse d’une attaque, sans toutefois avoir respecté l’article et le principe le plus important du Règlement : l’allongement du bras en début de l’attaque. Sans entrer dans les détails, je conclus que ce genre d’attaque ne permettra

Stephan Johann Gaukler ■ D’origine roumaine, âgé d’une soixantaine d’années, Stephan Johann Gaukler a été un tireur affirmé très tôt (deux fois médaillé de bronze aux Championnats du monde en 1969 à La Havane (CUB) et en 1970 à Ankara (TUR) au fleuret masculin par équipes). Après des études à l’Institut national d’éducation physique et du sport et l’obtention d’une maîtrise d’armes, il devient de 1979 à 1989, entraîneur national de l’équipe roumaine de fleuret féminin. Il obtient d’excellents résultats et contribue aux nombreux succès des médaillées roumaines. Il part ensuite à Offenbach (GER) et travaille comme entraîneur d’épée féminine où il est toujours en activité. Composée d’au moins deux tireuses d’Offenbach, l’équipe nationale allemande d’épée féminine a gagné plusieurs médailles, sans compter les multiples titres internationaux remportés par ses tireuses en individuel.

ESCRIME INTERNATIONALE • 29


TECHNIQUE pas une continuation logique de l’action de la part de l’adversaire. En conséquence, ce genre d’exécution technique a une influence néfaste sur la tactique du fleuret, faisant disparaître la beauté de cette arme. 1. D’après vous, assistons-nous ou pas à une perte d’identité spécifique du fleuret? Bien évidemment, nous assistons à une perte d’identité spécifique du fleuret. Actuellement une leçon de fleuret est estimée efficace si elle ne respecte ni le Règlement, ni les critères techniques, ni les conventions. Par contre, elle doit trouver des solutions acceptables (les plus spéculatives et les moins perceptibles par l’arbitre) pour les contourner. Les valeurs d’antan: l’exécution technique parfaite ainsi que les solutions tactiques pleines d’esprit ont été dévalorisées et ont presque disparu. Nous pouvons interpréter les changements comme une « évolution » du fleuret, mais selon moi, si «l’évolution» éloigne une discipline sportive de son identité propre, nous pouvons la considérer plutôt comme une «involution», une régression. Nous assistons à ce genre de changement aujourd’hui. La perte totale d’identité spécifique du fleuret est peut-être une expression trop radicale, mais nous arriverons à cela si nous n’essayons pas d’objectiver certains aspects du fleuret et offrir aux arbitres plus d’outils technologiques pour faciliter leur tâche. 2. Quel est votre avis au sujet de la proposition de diminuer le temps de blocage des lampes à 250 millisecondes au fleuret et 150 millisecondes au sabre? La définition du temps d’escrime (qui est plutôt un rythme qu’un temps) prête à équivoque et offre l’occasion à de trop nombreuses interprétations. Nous avons souvent entendu les arbitres dire: «Pour moi l’arrêt est en bon temps ou pour moi l’arrêt n’est pas en bon temps». Ceci prouve que, d’un arbitre à l’autre, la décision peut être contraire. Aussi longtemps que cette situation persistera, nous ne pourrons pas parler d’un arbitrage objectif. Je considère judicieux la diminution du temps de blocage, à condition que ce temps respecte les conventions telles qu’elles sont définies dans le Règlement. Dans un souci d’objectivité, cette proposition améliorera naturellement la qualité de l’arbitrage.

30 • ESCRIME INTERNATIONALE

TECHNICAL

TÉCNICO

3. Quelle est votre opinion au sujet de l’augmentation du temps de contact au fleuret à environ 20 millisecondes? La prolifération des «coups lancés» au fleuret a complètement changé la pratique de cette arme et nous avons souvent l’impression d’assister à un combat dans une arme hybride. Si nous devons de nouveau placer la pointe, l’augmentation du temps d’impact aidera beaucoup à y arriver. Le dialogue des deux tireurs utilisera, comme auparavant, le langage de la convention, ce qui améliorera implicitement le spectacle. 4. Quel est votre commentaire concernant la diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde de quatre à trois mètres? La diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde me paraît logique dans le sens de l’uniformisation avec la distance de remise en garde. Je ne crois pas que le fleuret en soit influencé, mais cela avantagera probablement les exécutions techniques correctes et réglementaires qui sont initiées immédiatement après l’«Allez». 5. Croyez-vous que la suppression de la lampe blanche au fleuret pourrait être profitable à l’escrime pour la précision des exécutions techniques, ainsi que pour une meilleure compréhension par le public? La suppression de la lampe blanche a été très bénéfique pour le sabre. Les règles sont devenues plus compréhensibles pour les spectateurs. Le jugement d’un certain nombre d’ac-

tion est devenu plus simple, particulièrement quand dans une même action un tireur a touché valable et l’autre non valable. Au fleuret nous avons la possibilité de couvrir/substituer la surface valable avec une surface non valable. Même actuellement nous avons besoin de deux arbitres supplémentaires pour pouvoir observer et sanctionner ces genres de fautes. Au fleuret, qui est une arme uniquement d’estoc, l’attaquant prend plus de risques qu’au sabre. Le rôle du plan de la surface valable n’est pas négligeable. Si la déviation du plan de la surface valable dépasse de beaucoup 90° (le buste se penche en avant), cela diminue les chances de l’adversaire de toucher sans pour autant qu’il couvre la surface valable. En conclusion, la suppression de la lampe blanche présenterait les mêmes avantages qu’au sabre à condition d’augmenter la surface valable. Il va falloir bien étudier quelles sont les surfaces à modifier pour une meilleure efficacité. 6. Comment jugez-vous la proposition d’interdire la passe avant au fleuret, et par conséquence la flèche? L’exemple du sabre nous a prouvé que la passe avant et la flèche peuvent être compensées par un déplacement correct et dynamique. De plus, la passe avant est plutôt utilisée pour des préparations à caractère spéculatif afin de la transformer en attaque. Je trouve donc que l’interdiction de cette technique de déplacement influencera d’une manière beaucoup moins spectaculaire la pratique du fleuret que celle du sabre, toutefois je n’y vois aucun inconvénient. ●

GRZEGOREK KRZYSZTOF (POL)

Q

ue pensez-vous de la pratique et de l’arbitrage au fleuret et au sabre et de leur cohérence avec le Règlement pour les épreuves de la FIE? J’apprécie énormément le choix des orientations du président René Roch et de son Comité exécutif visant à rendre notre discipline plus compréhensible par les spectateurs, plus médiatique et plus facile à juger. Les modifications apportées ces dernières années vont dans la bonne direction. Il faut continuer dans le même sens et effectuer de nouveaux changements. L’année qui suit les

Jeux est le meilleur moment pour le faire. Les entraîneurs auront tout le temps, avant les Jeux olympiques d’Athènes, d’adapter leur programme d’entraînement pour faire évoluer la technique et la tactique de leurs tireurs. Les premiers pas ont déjà été faits au sabre par la suppression de la lampe blanche qui facilite l’observation des assauts. Les craintes des sceptiques ne se sont pas confirmées. Les tireurs et leurs entraîneurs se sont très rapidement adaptés aux changements et, aujourd’hui, cela ne pose aucun problème.


aléatoire aussi. Cependant, le problème est que les arbitres peuvent souvent faire des erreurs alors que l’appareil ne se trompe jamais. Ce n’est pas très grave si elles se produisent en début d’assaut; par contre, si cela arrive sur la dernière touche qui met fin au combat, les conséquences sont irréversibles et irréparables.

Grzegorek Krzysztof ■ Grzegorek Krzysztof est né en 1946. De nationalité polonaise, il a commencé l’escrime à l’âge de seize ans, d’abord au fleuret puis au sabre. Il obtient ensuite son doctorat de l’Académie de l’éducation physique de Varsovie comme entraîneur d’escrime. De 1968 à 1975, il est le représentant de la Pologne aux Championnats du monde et aux Jeux olympiques de Munich (sabre). Depuis 1974, il travaille aussi comme entraîneur dans un club de sport à Varsovie. Depuis 1978, il collabore avec le centre d’entraînement de la Fédération polonaise d’escrime. De 1981 à 1996, il est l’entraîneur de l’équipe olympique polonaise au sabre (seize saisons). De 1988 (après les Jeux olympiques de Séoul) à ce jour, Grzegorek Krzysztof est directeur de l’entraînement de la Fédération polonaise d’escrime.

1. Quel est votre avis au sujet de la proposition de diminuer le temps de blocage des lampes à 250 millisecondes au fleuret et 150 millisecondes au sabre? La proposition concernant la réduction du temps de blocage des lampes à 150 millisecondes correspond parfaitement à la pratique existante. Mon observation des compétitions actuelles (Coupes du monde et Championnats du monde) me conforte dans ma conviction que les arbitres jugent de cette manière depuis des années. Les tests faits à Bucarest et à Coblence, où j’étais présent, m’ont convaincu de la nécessité de ces changements. Le délai de 150 millisecondes correspond, à mon avis, à celui que les arbitres utilisent dans la pratique d’une manière empirique mais malheureusement

Tout en réduisant le temps de blocage des lampes, nous pourrions n’accorder la priorité à une contre-attaque que si une seule lampe s’allume, tout en conservant la suite de l’article sur la définition d’une attaque. Je suis persuadé qu’avec cette adaptation, les actions défensives augmenteront. Il y a aura plus de parades, de contre-attaques et de contre-ripostes. Les tireurs devront mieux préparer leurs attaques car ils seront en danger sur leurs attaques en marchant. Il y aura plus d’actions où une seule lampe s’allumera. Les assauts seront plus compréhensibles pour les spectateurs. Malgré tout, il reste un problème théorique. Il est plus facile de remiser avant la riposte de l’adversaire. La situation est d’autant plus difficile, comme l’ont montré les tests, lorsque l’on pare en quinte. Une riposte simple après cette parade prend un certain temps (le plus long), comme nous le constatons dans la pratique et relativement à cela, il devient possible de remiser à la main. Cette action (parade, quinte, riposte) est au désavantage du tireur qui l’entreprend mais, à mon avis, ce problème n’apparaîtra qu’au début de l’éventuelle mise en pratique de cette modification. Les entraîneurs trouveront des solutions comme ils ont surmonté la disparition de la lampe blanche. Théoriquement, le plus difficile reste la riposte composée. En tant que pratiquant, je pose la question: qui (au sabre) fait des ripostes composées à courte distance, sur lesquelles il est possible de remiser ? Les sabreurs n’utilisent la riposte composée qu’à la suite d’une défense par la distance. Les pays qui à ce jour n’ont pas une pratique intensive du sabre verront leur chance grandir à cette arme. La FIE a tout intérêt à promouvoir à travers le monde la pratique de chaque arme de manière équitable et dans le même proportion. L’épée est l’arme la plus populaire dans le monde parce que ses règles sont plus claires et plus simples.

2. Quel est votre commentaire concernant la diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde de quatre à trois mètres? «La diminution de la distance entre les deux lignes n’est pas nécessaire à mon avis. Elle limiterait la variété des préparations d’attaque et la possibilité de jouer avec la distance. De plus, cela réduirait encore le temps effectif d’assaut qui est déjà le plus court par rapport à l’épée et au fleuret. Les arbitres, lorsque l’on aura rendu effectif le nouveau temps de blocage des lampes, auront la tâche plus aisée parce qu’il y aura plus souvent qu’aujourd’hui une seule lampe et que l’appareil réagira en fonction du délai. Les tireurs seront assurés que tout dépend entièrement d’eux. Ils ne dépendront plus d’une interprétation subjective de l’arbitre. 3. Croyez-vous que la suppression de la lampe blanche au fleuret pourrait être profitable à l’escrime pour la précision des exécutions techniques, ainsi que pour une meilleure compréhension par le public? Par la même occasion, je souhaiterais présenter une proposition de notre entraîneur national de fleuret féminin, maître Tadeusz Paginski : il suggère d’utiliser un masque de sabre au fleuret. Cela éliminerait la protection avec le masque qui est très dangereuse pour les tireurs. Cela éliminerait aussi les touches non valables (lampe blanche) à la bavette et au masque, ce qui est incompréhensible pour le public et agace les tireurs. 4. Comment jugez-vous la proposition d’interdire la passe avant au fleuret, et par conséquences la flèche? De bonnes choses ont résulté de la suppression de la passe avant au sabre, ce qui a permis de supprimer les attaques en courant. Cependant, je ne pense pas qu’il était nécessaire d’interdire les attaques en flèche. Etant entraîneur national au sabre, j’ai fait des tests durant des stages d’entraînement où l’on pouvait utiliser la flèche sans attaquer en courant. Il est apparu facile de faire la différence entre une attaque simple en flèche et une attaque en courant. Nous aurions pu conserver la flèche qui est une forme d’attaque spectaculaire, efficace et naturelle pour les spectateurs. Malgré tout, j’estime très positives toutes les

ESCRIME INTERNATIONALE • 31


TECHNIQUE modifications faites au sabre ces derniers temps. J’ai aussi été fleurettiste. Comme capitaine d’équipes, j’observe les tournois de fleuret dans les différentes compétitions. Je pense que cette arme a besoin de changements de même nature que ceux du sabre. Mais en ce

TECHNICAL

TÉCNICO

qui concerne l’importance des modifications à cette arme, les spécialistes devraient exprimer leurs opinions. J’invite vivement tous ceux qui doivent décider de ces changements à le faire le plus rapi-

PHILIPPE OMNÈS (FRA)

Q

ue pensez-vous de la pratique et de l’arbitrage au fleuret et au sabre et de leur cohérence avec le Règlement pour les épreuves de la FIE? Il ne faut pas considérer de la même façon les problèmes de pratique et d’arbitrage au fleuret et au sabre. Au sabre, grâce à certaines modifications du Règlement et plus particulièrement la suppression de la passe avant, la pratique s’est considérablement améliorée et on assiste à des phrases d’armes très spectaculaires. Les problèmes d’arbitrage à cette arme proviennent du décalage entre une pratique et une expertise quasi professionnelle des escrimeurs qui est soumise au jugement d’un arbitrage beaucoup moins entraîné. Au fleuret, il faut constater que la pratique s’est dénaturée depuis quelques années. Une notion non conforme de l’attaque s’est développée, avec la pointe hors de la cible, non menaçante. Le fléchissement du bras non sanctionné a permis aux tireurs de prendre de l’élan et de la force pour toucher en fouettant. Plus que l’incohérence avec le Règlement des épreuves, cette dérive a réduit la richesse technique et tactique de la phrase d’armes. En effet, les feintes ne sont plus menaçantes, les attaques sur la préparation ne sont que très peu accordées, et par conséquent les parades ripostes de seconde intention n’ont plus d’intérêt. Mais changer le Règlement ne remettrait pas la pratique en conformité avec celui-ci, car il est normal que les escrimeurs, comme tous les athlètes de haut niveau, cherchent à évoluer à la limite du Règlement pour faire la différence avec leur adversaire. Un changement risquerait au contraire de nous éloigner définitivement de l’origine et de l’esprit même du fleuret.

32 • ESCRIME INTERNATIONALE

Philippe Omnès ■ Né le 6 août 1960, Philippe Omnès, professeur de sport et maître d’armes est directeur technique national de la Fédération française d’escrime depuis le 1er janvier 1997. Faisant partie de l’équipe de France de 1981 à 1996, Philippe Omnès fut, en individuel, vicechampion du monde en 1989 à Denver, champion du monde en 1990 à Lyon, médaillé d’or aux Jeux olympiques de Barcelone en 1992 et médaillé de bronze aux Championnats du monde d’Essen en 1993. Par équipes, il remporta le titre de vice-champion du monde en 1982 à Rome et en 1987 à Lausanne, la médaille de bronze aux Jeux Olympiques de Los Angeles en 1984, ainsi qu’aux Championnats du monde en 1989 à Denver et en 1991 à Budapest.

Ce qu’il faut, c’est une application stricte de la règle, grâce à un arbitrage formé, entraîné et homogène. Si les arbitres sanctionnent le retrait du bras et prennent en compte les attaques sur la préparation au sabre, ils doivent pouvoir le faire au fleuret. 1. D’après vous, assistons-nous ou pas à une perte d’identité spécifique du fleuret?

dement possible et à ne pas tenir compte des éventuelles difficultés qui pourraient voir le jour. Je suis persuadé que ces changements seront positifs pour l’escrime, notre sport sera plus populaire pour les amateurs et en particulier pour les medias. ●

Les touches portées en fouettant ne correspondent pas à l’esprit d’une arme d’estoc, où celles conduites avec la pointe du fleuret devraient être la règle. Il ne doit pas être possible de toucher des cibles théoriquement non exposées, en surpassant une parade par le fouet de la lame, ou d’atteindre le dos en prenant appui sur le masque. 2. Quel est votre avis au sujet de la proposition de diminuer le temps de blocage des lampes à 250 millisecondes au fleuret et 150 millisecondes au sabre? La convention permet aux tireurs de s’exprimer et nécessite un temps de réponse, c’est-àdire un temps de réaction et un temps de mouvement, eux-mêmes fonction de la distance. Plus la situation est complexe ou élaborée techniquement, plus le temps de réponse d’un tireur est long. Diminuer le temps de blocage au sabre et au fleuret, par rapport à ce qui existe actuellement peut être envisagé. Mais il faut être certain d’atteindre l’objectif que l’on se donne avant de fixer un temps précis. Un temps de blocage trop court de l’appareil risque d’entraver le déroulement de la convention et de réduire encore la phrase d’armes. Tout d’abord, l’égalité des chances entre les tireurs doit être maintenue quelle que soit leur taille. Le sabre et le fleuret ne doivent pas devenir le domaine réservé de tireurs faisant des arrêts en rompant face à des adversaires plus petits. Il faut, par exemple, qu’une riposte puisse être portée face à un attaquant plus grand que soi, et qui remise de façon systématique en rompant ou en se protégeant. Même si les escrimeurs de haut niveau mettent en place des stratégies pour accélérer leur temps de réponse, il nous semble que les


temps de blocage de 250 millisecondes pour le fleuret et de 150 millisecondes pour le sabre sont trop courts. D’après les tests réalisés dans la salle d’armes de l’INSEP avec des escrimeurs de l’équipe de France, 350 millisecondes pour le fleuret et 300 pour le sabre nous semblent plus appropriés. Mais tout cela ne retire rien à l’importance de l’arbitrage quant à l’application du Règlement des épreuves et du respect de la convention. 3. Quelle est votre opinion au sujet de l’augmentation du temps de contact au fleuret à environ 20 millisecondes? Nous sommes favorables à une telle mesure, et attendons que ce temps de 20, voire de 25 millisecondes soit conforté lors de tests le plus proche possible des situations de compétition. Deux idées nous guident sur ce point: – améliorer la pratique du fleuret et revenir à une notion d’arme de pointe (estoc); – rendre les assauts plus compréhensibles par le public en lui permettant de voir la pointe de l’arme sur la cible au moment de la touche. Pour rendre plus efficace cette mesure, nous pensons également qu’il faudrait associer l’augmentation du temps de contact avec un durcissement du ressort que doit repousser la pointe de l’arme.

4. Quelle est votre commentaire concernant la diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde de quatre à trois mètres? Nous manquons de références pour porter une appréciation définitive. Cependant, nous voulons rappeler que par le passé, lorsque le combat entre deux tireurs était confus et non interprétable, par exemple par une répétition d’actions simultanées, les arbitres augmentaient au contraire la distance entre les tireurs pour faciliter les préparations et une construction du jeu. 5. Croyez-vous que la suppression de la lampe blanche au fleuret pourrait être profitable à l’escrime: pour la précision des exécutions techniques, ainsi que pour une meilleure compréhension par le public? Pour nous, cette proposition dénaturerait dangereusement la pratique du fleuret, et engagerait définitivement l’escrime vers l’arme unique. Est-il compliqué pour le public de comprendre que les bras, les jambes et le masque ne sont pas valables au fleuret ? Le base-ball, le rugby, le judo, ont des règles ou des techniques complexes, et sont néanmoins des sports populaires. La pratique de l’escrime soumet constamment les tireurs à un conflit entre la vitesse et la pré-

cision. Chaque action tentée par un tireur dévoile une partie de son jeu et comporte le risque d’être parée ou contrée. L’escrimeur doit être rapide, mais il cherche également la précision de manière impérative. On constate d’ailleurs à haut niveau que les touches non valables sont rares. Le public qui ne suit souvent que les grandes finales n’est donc pas perturbé par les non valables. Supprimer la lampe blanche serait un encouragement au jeu déviant qui, en substituant une surface non valable (qui n’allume pas la lampe), viendrait stopper une action prioritaire et permettre à une action fausse, selon le Règlement, d’être comptabilisée. 6. Comment jugez-vous la proposition d’interdire la passe avant au fleuret, par conséquence la flèche? L’interdiction de la passe avant au fleuret nous semble une bonne proposition susceptible de ramener sa pratique à plus de conformité. Les déplacements spécifiques des escrimeurs sont plus exigeants techniquement et physiquement que la simple course. La qualité du jeu sera améliorée et l’arbitrage sera facilité. L’application de cette règle, au sabre, a montré que les tireurs sauront s’adapter pour remédier à la disparition de la flèche. ●

SERGEI GOLUBITSKY (UKR)

L

es questions posées sont d’une importance capitale pour l’avenir de l’escrime au fleuret. J’espère que mes opinions seront bénéfiques à des milliers de fleurettistes. En tant que tireur de haut niveau je sens, en tant qu’entraîneur je vois et en tant qu’arbitre de la FIE je sais à quel point tout petit changement dans le Règlement influe sur le sport et les tireurs.

1. Que pensez-vous de la pratique et de l’arbitrage au fleuret et au sabre et de leur cohérence avec le Règlement pour les épreuves de la FIE ? D’après vous, assistons-nous ou pas à une perte d’identité spécifique du fleuret? Je pense que l’arbitrage au fleuret s’est amé-

lioré récemment. Beaucoup d’arbitres savent maintenant déterminer qui est le tireur qui attaque. Mais il y a le problème de la cohérence. A mon avis, il serait préférable d’avoir des arbitres professionnels spécifiques pour chaque arme. Les arbitres pourraient «encourager» les tireurs et les entraîneurs des nations « qui comptent » à tirer selon les règles en appliquant le Règlement tel qu’il est écrit. En appliquant le Règlement d’une manière correcte et cohérente, ils préserveront au fleuret son identité et sa spécificité. 2. Quel est votre avis au sujet de la proposition de diminuer le temps de blocage des lampes à 250 millisecondes au fleuret et 150 millisecondes au sabre?

Le temps de blocage entre les deux lampes pourrait être plus court afin d’assurer que l’attaquant touchera intentionnellement sans attendre la contre-attaque de l’adversaire. 3. Quelle est votre opinion au sujet de l’augmentation du temps de contact au fleuret à environ 20 millisecondes? En parlant de l’augmentation du temps de contact entre la pointe et la surface valable, il faut que je remonte un peu dans le passé. Avant l’apparition de la touche « flick », je crois qu’il était plus facile d’arbitrer. Alors, il était plus facile de séparer la préparation et l’attaque et les règles étaient claires. Cependant, avec l’apparition du coup fouetté, les tireurs et entraîneurs de certains pays ont su

ESCRIME INTERNATIONALE • 33


TECHNIQUE

The Golubitsky Fencing Center presents

Sergei Golubitsky Golden Bouts video video golden bouts

The Golubitsky Fencing Center presents

• 3 World Championships Championship finals finals • Bout comments by Sergei • Entertaining and insightful Only $ 40,00 (+ shipping)

Ordering-information at www.gfc-world.com in the video-clips section of the site

TECHNICAL

TÉCNICO

« convaincre » tous les arbitres de juger d’une manière qui est contraire au Règlement et d’interpréter le coup fouetté comme une attaque au lieu d’une préparation. Malgré cela, le coup fouetté a rendu le fleuret très beau à voir. Je pense qu’il ne faut pas supprimer cette action, mais plutôt appliquer le Règlement pour qu’il soit aisé pour tout le monde de différencier une attaque d’une préparation. Sergei Golubitsky

4. Quel est votre commentaire concernant la diminution de la distance entre les deux lignes de mise en garde de quatre à trois mètres? Je pense que ce n’est pas une mauvaise idée puisque les tireurs seraient plus vite engagés, ce qui augmenterait l’intensité de l’assaut et le rendrait plus passionnant pour les spectateurs.

W

W

W.

GFC

Golubitsky Fencing Center is sponsored by

-WORLD

.C

O

M

professional fencing equipment

■ Sergei Golubitsky est né en 1969 à Kiev en Ukraine. Il a commencé l’escrime à l’âge de dix ans et il est aujourd’hui considéré comme le meilleur fleurettiste de l’histoire. Il gagne consécutivement trois Championnats du monde. Il est cinq fois vainqueur de la Coupe du monde, avec un record de dix-neuf victoires, sans compter les deuxièmes et troisièmes places. Sergei Golubitsky est également arbitre international de catégorie A au fleuret. Aujourd’hui, il vit et s’entraîne en Hollande. Palmarès: 1999 Champion du monde à Séoul (KOR) Vainqueur de la Coupe du monde 1998 Champion du monde à La Chaux-de-Fonds (SUI) 1997 Champion du monde au Cap (RSA) 1995 Médaillé de bronze aux Championnats du monde à La Haye (NED) Vainqueur de la Coupe du monde 1994 Vainqueur de la Coupe du monde 1993 Médaille d’argent aux Championnats du monde d’Essen (GER) Vainqueur de la Coupe du monde 1992 Médaille d’argent aux Jeux olympiques de Barcelone (ESP) Vainqueur de la Coupe du monde 1990 Champion du monde par équipes à Lyon (FRA) 1989 Champion du monde par équipes à Denver (USA)

5. Croyez-vous que la suppression de la lampe blanche au fleuret pourrait être profitable à l’escrime pour la précision des exécutions techniques, ainsi que pour une meilleure compréhension par le public? L’escrime était un des sports d’origine dans les Jeux olympiques modernes et le fleuret a toujours eu les mêmes surfaces valables et non valables. Je crois fermement que cette tradition devrait rester telle qu’elle est. Sans la lampe blanche, les tireurs vont bloquer ou protéger la surface valable en la couvrant avec une surface non valable, le bras, le masque, la jambe etc. Alors, par exemple, au lieu de faire une parade, un tireur pourrait couvrir la surface valable tout en contre-attaquant et gagner néanmoins la touche. Le tireur qui avait la priorité serait puni. Le fleuret deviendrait alors une discipline purement axée sur la défense. 6. Comment jugez-vous la proposition d’interdire la passe avant au fleuret, et par conséquence la flèche?

www.viktoriafencing.com

www.france-lames.fr

La flèche est une des plus belles actions de l’escrime. Moi-même, j’ai réussi un grand nombre de touches avec cette action offensive qui apporte au fleuret beaucoup de dynamisme. Il est bien plus facile de toucher au sabre qu’au fleuret et c’est pourquoi on a supprimé la flèche et la passe avant au sabre. Si on retient la flèche, le fleuret retiendra bien son identité. L’escrime a une grande histoire et de belles traditions et les règles du sport sont bien claires. Je trouve que la Commission d’arbitrage va dans le bon sens et je soutiens tout à fait Arthur Cramer avec sa devise: «Il faut appliquer le Règlement». ●


PROPOSALS FOR THE 2001 CONGRESS

TO PRESERVE TRADITION,

THE VIEWS OF THE EXPERTS In order to harmonize practice and theory at the conventional weapons, the FIE President and Executive Committee have made proposals to modify some articles of the Rules. The FIE has asked the opinion of five specialists of international notoriety and lets you have their answer and above all their argument.

DAVID TYSHLER (RUS)

W

hat do you think of the way foil

1. In your opinion, are we or are we not wit-

and sabre are currently being

nessing a loss of the specific identity of

fenced and refereed and how

foil?

does it correspond with the Rules for FIE

Does foil fencing have unique characteristics or

events?

are these characteristics being lost? In the mean

Your efforts directed at the development of fenc-

time foil fencing retains the basic elements of

ing throughout the world, are extremely impor-

fencing culture regulated by the Rules. However,

tant. The realization of suggestions regarding the

the development of fencing is constrained by the

modification of several articles of the rules will

following factors:

allow:

a) The tendency to use attack with a series of

a) To specify and simplify the definition of “fenc-

coupés instead of attacks by disengagements,

ing time” that will better facilitate refereeing

especially in the case of an attack executed

of foil and sabre bouts;

from long distance (4 meters) as it is easier to

b) Will make it easier for spectators to understand the results of fencing bouts at competitions; c) Will simplify TV coverage and will make fencing understandable for TV viewers; d) Will facilitate better understanding of the efficiency of the fencers’ actions during training bouts; e) Will make the scoring apparatus a better tool

avoid the opponent’s blade ( parry); b) With the increased intensity of fencing in a bout and maneuver on the piste, hits are mainly executed to the inside sector (approximately 3 against 1 in comparison with hits to outside sector); c) Breaks during the bouts caused by hits to the shoulder, mask or leg occur far too often and do not allow fencers to continue the fencing

to be used in training; thus speeding up the

phrase with a riposte or a counter-riposte;

improvement of the fencer’s professional skills

d) The technique of executing hits by using

in foil and sabre.

David Tyshler ■ David Tyshler from Russia was born in 1927. He was a medallist of 1955, 1957, 1958, 1959 World Championships, Bronze medallist of the Olympic Games in Melbourne in 1956 and finalist of the Olympic games in Rome in 1960. He is a Doctor of pedagogic, professor of the fencing department of the Russian State Academy of Physical education. From 1961 to 1973, he worked as a coach of the USSR National team. His pupils were many times World Champions and the Winners of the Olympic Games in 1964, 1968, 1972, 1976, 1980. David Tyshler has published more than thirty books on methods of training in fencing. He is an international referee, A Category at three weapons. He is Chairman of the public relations committee of the Russian Fencing Federation and a member of the International Information Academy of the United Nations.

excessive flexibility of the blade is spreading.

All of the above mentioned points will eventually increase the number of fencers participating in

2. What is your opinion of the proposal to

foil and sabre and will raise the level of many

reduce the blockage time of the lamps to

tive criterion for judging their own actions in the

fencing teams around the world, which do not in

250 milliseconds at foil and 150 millisec-

fencing phrases. Therefore blocking time of 250

the mean time have enough qualified coaches

onds at sabre?

milliseconds for the foil bouts is unsuitable. The

and referees. In response to your questions, let

The shortening of blocking time is only mean-

estimation of fencing time by qualified referees

us state certain facts, which are the result of

ingful as a definition of “fencing time” (time of

in foil fencing is within the limits of 150-180 mil-

much research as well as analysis of fencing bouts

successful counter attack or remise) to facilitate

liseconds. In sabre, fencing time is estimated by

at competitions.

refereeing, and also to give the fencers an objec-

qualified referees within the limits of 140-160

ESCRIME INTERNATIONALE • 35


TECHNIQUE

TECHNICAL

TÉCNICO

milliseconds. Blocking time within the limits of

5. Do you think that the elimination of the

cannot be used with a view to protecting the

200 milliseconds, causes disputes between refer-

white light at foil could help fencing, by

trunk against attacks or ripostes of the oppo-

ees and fencers in judging actions during bouts.

increasing the precision of technical exe-

nent.

cution and making it more comprehensi3. What is your opinion of the proposal to

ble for the public?

6. What do you think of the proposal to ban

increase the contact time of the foil tip to

The cancellation of white lamps in foil fencing

the “passe avant”, and therefore the flèche,

approximately 20 milliseconds?

will not change the tactics of the bout. The rea-

at foil?

The definition of the rules for the duration of

son being, that hits on the arm, leg or mask are

The crossing of the legs during the forward

contact of a tip of a foil with a conductive jacket

not executed intentionally and are the result of

movement in a foil attack only in part compli-

of the opponent is advisable. However, research

a mistake in the fencers’ reactions caused by

cates refereeing and the tele-comment of fights.

must be done to establish the correct time. A

rapid changes of distance. Thus if together with

Before reaching a decision regarding the forward

testing period of this new regulation during

a cancellation of white lamps the valid target is

crossing of the legs, research must be carried out

training and competition is vital.

increased to half of the sleeve (the shoulders of

and trial competitions conducted for the analysis

both arms) the number of disengages in the out-

of objective data on the consequences of possi-

side sector (shoulder) will increase, and arms

ble changes. ●

4. What comment would you make on the reduction of the distance between the two on-guard lines from 4 to 3 meters? The reduction of the distance between fencers at the beginning and at the resumption of the bout

STEPHAN JOHANN GAUKLER (ROM)

from 4 to 3 meters is necessary for many reasons: a) The existing distance (4 meters) at the beginning of the bout allows a fencer to attack from the “running approach”, increasing the speed

W

hat do you think of the way foil

the arm should straighten at the beginning of

and sabre are currently being

the attack.

fenced and refereed and how

of attack by using a series of steps or jump and

does it correspond with the Rules for FIE

Without going into detail, I believe that this kind

a lunge. It is well known, that in track and field

events?

of attack will not allow any logical continuation

athletics the standing jump is three times

Current foil fencing and the refereeing of the con-

of the action by the opponent. Therefore this

shorter than a running jump. Additionally the

ventional weapons are both very far removed

type of technical execution of a movement has a

speed of a runner is slowest immediately after

from the Rules and their definitions. This state-

very harmful influence on foil fencing and is tak-

the start and is greatest once he has acceler-

ment is particularly true both for the beginning of

ing away the whole beauty of the weapon.

ated and reached maximum speed after the

the attack and for the technical execution of the

initial period of acceleration.

whole of the attack. We have seen among foilists

1. In your opinion, are we or are we not wit-

b) A fencer who starts an attack from 4 meters

a tendency to change the movements of arms and

nessing a loss of the specific identity of

after the referee has said “play” has an advan-

legs of a preparatory nature (without straighten-

tage over a defending fencer as his blade is

ing the arm and without threatening the valid tar-

Obviously, foil is losing its specific identity. Cur-

still very far from the blade of opponent. And

get) into an attack which causes the referee to

rently, a foil lesson is considered successful if it

if the defending fencer intends to determine

make mistakes. In my view, this is cheating and

respects neither the Rules, nor the technical cri-

the sector where the attack will land and then

therefore amoral. Following this the situation

teria, nor the conventions. On the contrary, it is

to parry this attack, it then becomes very dif-

becomes even worse since, against these

expected to find acceptable solutions (the most

ficult for him to keep the intensity of attention

”attacks”, we can defend ourselves only by mak-

speculative and the least visible to the referee )

because of the long duration of the attack.

ing movements which are also against the Rules.

to get round them. The former virtues, perfect

c) The distance of 4 meters causes the high inci-

foil?

technical execution and intellectually satisfying

dence of simultaneous attacks and reduces the

Consequently, in order to adapt and to achieve

tactical responses have been devalued and have

number of phrases using parries and ripostes.

results, all these movements have to be taught.

almost disappeared.

This data has been obtained following record-

Most fencing masters prefer to teach an attack

ing and analysis of many bouts and competi-

which always starts with a movement of the legs

We could interpret these changes as “evolution”

tions.

and never by a straightening of the arm. The

in foil fencing but, in my opinion, if “evolution”

attack is taught in a new way: the sword arm

distances a sporting discipline from its own iden-

Changing this article of the rules will allow the

only straightens slightly so that the opponent

tity, we should see it more as an “involution”, a

referee to stand closer to the participants, will

cannot parry, but just enough to deceive the ref-

retrograde step. It may be that to talk of the total

increase the size of the image of the fencers on

eree’s eye. All these actions are so co-ordinated

loss of foil’s specific identity is to exaggerate, but

television screens. Besides, bouts on a shorter dis-

with a matching movement that the fencer gives

we will get to that point if we do not make every

tance (2.8 - 3 meters) have been used in training

a misleading impression of having attacked, with-

effort to “objectivise” certain aspects of foil and

for the purpose of mastering techniques and tac-

out however having satisfied the definition and

offer the referees more technological tools with

tics for a long time.

the most important principle of the Rules—that

which to make their job easier.

36 • ESCRIME INTERNATIONALE


2. What is your opinion of the proposal to

off-target. At foil there is the possibility of cov-

reduce the blockage time of the lamps to

ering or substituting the valid target with a non-

250 milliseconds at foil and 150 millisec-

valid area. Currently we need two additional

onds at sabre?

judges in order to watch for and penalise this

The definition of fencing time ( which is more a

kind of offence. At foil, which is a thrusting

rhythm and not really a time) lends itself to ambi-

weapon only, the attacker takes a bigger risk

guity and is open to too many interpretations. We

than he does at sabre. The role played by the

have heard over and over again referees saying

plane of the valid surface is not negligible: if the

“for me the stop hit is in time’ or ‘for me the stop

inclination of that plane gets any greater than

hit is out of time”. This proves that, between one

90º (with the bust leaning forward), that reduces

referee and another, the decision could be differ-

the opponents chances of hitting without there

ent. So long as this situation continues, we can-

being in fact any covering of the valid target.

not talk about objective refereeing. I consider that reducing the blockage time is a good idea, pro-

To conclude, getting rid of the white light offers

Stephan Johann Gaukler

vided that the time respects the conventions as

the same advantages as at sabre, on condition

■ From Romania, about sixty years old,

they are set out in the Rules. In the quest for

that the valid surface is increased. We will need

objectivity, this proposal would naturally improve

to consider carefully which surfaces will need to

the quality of refereeing.

be modified for greater effectiveness.

Stephan Johann Gaukler was a talented fencer very early (twice bronze medallist at the 1969 World Championships in Habana (CUB) and in 1970 in Ankara (TUR) at team men’s foil).

3. What is your opinion of the proposal to

6. What do you think of the proposal to ban

increase the contact time of the foil tip to

the “passe avant”, and therefore the flèche,

approximately 20 milliseconds?

at foil?

The proliferation of “whip hits” at foil has com-

The example of sabre has shown that the “passe

pletely changed the way it is fenced and we

avant” and the flèche can be compensated for

often get the impression that we are watching a

with correct and dynamic movements. Moreover,

hybrid weapon. If we are to get back to placing

the “passe avant” is used for rather more specu-

the point, the increase in impact time will help a

lative preparations with the aim of turning it into

great deal in getting there. The dialogue

an attack. So I think that banning this kind of

between the two fencers will, as previously,

movement will have a much less spectacular

exploit the language of the conventions, which

effect on foil fencing than on sabre, though I can-

must improve the spectacle offered.

not see anything against it. ●

After having graduated his studies in the National Institute of Physical Education and Sport and passed his fencing mastery, he became from 1979 to 1989, national coach of the Romanian women’s foil team. He obtains excellent results and contributes to the numerous successes of Romanian medallists. He leaves then for Offenbach (GER) and works as a women’s épée coach and is still in activity. Composed at least of two fencers from Offenbach, the German women’s épée national team wins several medals, countless the numerous international titles achieved by his fencers in individual competitions.

4. What comment would you make on the reduction of the distance between the two on-guard lines from 4 to 3 meters? Reducing the distance between the on-guard lines seems logical to me in that it is then uniform with the distance at which fencers are put back on guard during the bout. I don’t think it will make much difference to foil, but it may well favour correctly executed movements, which

GRZEGOREK KRZYSZTOF (POL)

obey the Rules, made immediately after the command “Play”.

W

hat do you think of the way foil

and bring about new changes. The year follow-

and sabre are currently being

ing the Olympics is the best moment to do it:

fenced and refereed and how

the coaches will have the time, before the

white light at foil could help fencing, by

does it correspond with the Rules for FIE

Games in Athens, to change their training pro-

increasing the precision of technical exe-

events?

gramme in order to adapt the technique and

cution and making it more comprehensi-

I would like to tell you that I appreciate very

tactics of their fencers. The first steps have

ble for the public?

much the choice of measures aimed at making

already been taken at sabre. The suppressing of

Getting rid of the white light was very beneficial

our discipline more comprehensible for the spec-

the white light at sabre makes it much easier to

to sabre. The Rules became more easily compre-

tators, more media-friendly and easier to ref-

watch the bouts. The fears of the sceptics proved

hensible for the spectators. The refereeing of a

eree. I think that the changes made over the last

groundless. The fencers and their coaches

number of actions became easier, especially

few years are heading in the right direction. It

adapted very quickly to the changes and, today,

when one fencer hit on-target and the other hit

will be necessary to carry on in the same way

they pose no problems.

5. Do you think that the elimination of the

ESCRIME INTERNATIONALE • 37


TECHNIQUE

TECHNICAL

TÉCNICO

I think that, with the reduction in the blocking

will have an easier job because, more often than

time of the lights, we could give the priority to a

at present, there will only be one light and the

counter-attack if only one lamp lights up, while

reaction of the apparatus will be based on a time

still respecting the remainder of the article defin-

delay. The fencers will be reassured at knowing

ing the attack. I am convinced that with this

that things depend entirely on them – they will

adaptation, defensive actions will increase. There

no longer be dependent on a subjective inter-

will be more parries, more counter-attacks and

pretation by the referee.

more counter-ripostes. The fencers will have to prepare their attacks better since they will be at

3. Do you think that the elimination of the

greater risk when making attacks with a step for-

white light at foil could help fencing, by

ward. There will be more actions in which only

increasing the precision of technical exe-

one lamp lights up. The bouts will be more com-

cution and making it more comprehensi-

prehensible for the spectators.

ble for the public? At the same time, I would like to put forward a

Grzegorek Krzysztof ■ Grzegorek Krzysztof from Poland, was

Nevertheless there remains one theoretical prob-

proposal made by our national women’s foil

born in 1946. He started fencing at the age of 16 first with foil and then with sabre.

lem. It is easier to remise before the opponent’s

trainer, maître Tadeusz Paginski: he suggests

riposte. The situation is the more complicated,

using a sabre mask for foil. That would eliminate

Then he graduated from the Academy of Physical Education in Warsaw as a fencing coach.

as tests have shown, when a fencer parries in

the use of the mask for protection, which is very

quinte. A simple riposte after this parry takes a

dangerous for the fencers. It would also cut out

certain time (the longest), as we have estab-

the non-valid hits (white lights) on the bib and

lished in practice, and as a result, it is possible to

the mask, which are incomprehensible for the

remise to the hand. This action (parry

spectators and annoying for the fencers.

From 1968 to 1975 he represented Poland at the World Championships and the Olympic Games in Munich (sabre). From 1974, he also works as a coach in a Sport Club in Warsaw. From 1978 he collaborated with the centre of training of the Polish Fencing Federation. From 1981 to 1996 he was the coach of the Polish Olympic team in sabre (16 seasons). From 1988 (after the Olympic Games in Seoul) till now he is the Training Director of the Polish Fencing Federation.

quinte/riposte) is disadvantageous to the fencer who makes it but I think this will only be a short

4. What do you think of the proposal to ban

term matter as the change is introduced. The

the “passe avant”, and therefore the flèche,

coaches will find solutions, just as they overcame

at foil?

the disappearance of the white light. In theory,

Good things resulted from the suppressing of

the biggest problem remains the compound

the passe avant, which allowed running attacks

riposte. As a practising fencer, I ask the question:

to be eliminated. However, I do not think it was

who (at sabre) makes compound ripostes at

necessary to ban flèche attacks. As the national

close distance, against which it is possible to

sabre coach, I carried out some tests during

make a remise? Sabreurs only use compound

training courses in which fencers were allowed

ripostes following a defence based on distance.

to make use of flèche attacks so long as it was without making a running attack. It seemed easy

1. What is your opinion of the proposal to reduce the blockage time of the lamps to

The countries which at the moment do not

to differentiate between a simple flèche attack

250 milliseconds at foil and 150 millisec-

fence much sabre will see their chances at this

and a running attack. We could have kept the

onds at sabre?

weapon improve. The FIE has every interest in

flèche attack, which is spectacular, effective and

The proposal to reduce the blocking time of the

promoting the practice of every weapon

comes naturally to the spectators. Even so, I

lights to 150 milliseconds is absolutely in line

throughout the world in an equitable and bal-

think that all the recent changes made to sabre

with existing practice. My observation of current

anced manner. Epée is the most popular

have been very positive. I have also been a

competitions (World Cup and World Champi-

weapon throughout the world because its rules

foilist. As a team captain, I watch foil tourna-

onships) reinforces my conviction that the refer-

are clearer and simpler.

ments in the different competitions. I think this weapon needs changes similar to those made at

ees have been judging in this way for years. Tests carried out in Bucarest and Koblenz, at which I

2. What comment would you make on the

sabre. But as to the importance of the modifica-

was present, have convinced me of the necessity

reduction of the distance between the two

tions to this weapon, specialists ought to give

of these changes. The delay of 150 milliseconds,

on-guard lines from 4 to 3 meters?

their opinions.

in my opinion, corresponds with that which the

The reduction of the distance between the two

referees use in an empirical but unfortunately

lines is not necessary in my opinion. It would

I beg most strongly that those who are to make

inconsistent way. However, the problem is that

limit the variety of attack preparations and the

the decisions on these changes should do so as

while the apparatus never makes mistakes, the

chance to exploit distance. As well, it would

quickly as possible and not be put off by any dif-

referees often do. It is not too serious if the mis-

reduce even more the effective fencing time of

ficulties which might arise. I am sure that the

take is at the beginning of the bout—but if it

the bout, which is already the shortest compared

changes will be a good thing for fencing, our

happens on the last hit and ends the bout, the

with foil and épée. When the new blocking time

sport will be more popular for all amateurs and

consequences are irreversible and irreparable.

of the lights has been introduced, the referees

in particular for the media. ●

38 • ESCRIME INTERNATIONALE


PHILIPPE OMNÈS (FRA)

W

hat do you think of the way foil

2. What is your opinion of the proposal to

and sabre are currently being

reduce the blockage time of the lamps to

fenced and refereed and how

250 milliseconds at foil and 150 millisec-

does it correspond with the Rules for FIE

onds at sabre?

events?

The convention allows fencers to express them-

You can’t compare the problems of fencing and

selves and this requires a certain time for reaction

refereeing in foil and sabre. At sabre, thanks to

and then movement, which is itself a function of

certain changes in the Rules and in particular to

distance. The more complex or technically elabo-

the suppression of the “passe avant”, things have

rated a situation, the longer the fencer’s response

improved considerably and you now see some

time will be. To reduce the blockage time at foil

quite spectacular fencing sequences. In this

and sabre compared with the current times is a

Philippe Omnès

weapon, the refereeing problems arise from the

possibility. But we must be sure we are achieving

■ Born on August 6th 1960, Philippe Omnès,

discrepancy when the virtually professional

the desired result before we fix a precise time. A

expertise and practice of the fencers is assessed

blockage time which is too short runs the risk of

sports teacher and fencing master, has beenNational Technical Director for the French Fencing Federation since January 1st 1997.

by referees who are much less trained. At foil, it

hindering the application of the convention and

has to be admitted that practice has been cor-

of reducing still further the fencing phrase.

As a member of the French team from 1981 until 1996, Philippe Omnès was the individual silver medallist in 1989 in Denver, World Champion in 1990 in Lyon, Olympic Champion at the Games in Barcelona in 1992 and bronze medallist in the World Championships in Essen in 1993.

rupted for some years now. An “illegal” idea of the attack has developed in which the point is

First of all, the evenness of chance between the

outside the target area, not threatening it. The

fencers must be maintained, whatever their size.

fact that the bending of the arm has not been

Sabre and foil must not become a domain

penalised has allowed fencers to increase speed

reserved for fencers making stop-hits while

and strength so they hit by whipping the blade.

retreating against smaller opponents. For exam-

Not only because of its inconsistency with the

ple, it must be possible to make a parry-riposte

Rules, this tendency has diminished the tactical

against a larger opponent who systematically

and technical richness of the fencing phrase.

remises while retreating or protecting himself.

Feints are no longer threatening, attacks into the

Even if top level fencers develop strategies for

preparation are very rarely given and therefore

accelerating their response times, it seems to us

To make this measure even more effective, we

second intention parry-ripostes are no longer of

that blockage times of 250 milliseconds for foil and

think it would also be a good idea to link the

interest. However, changing the rules will not

150 milliseconds for sabre are too short. Following

increased contact time with a strengthening of

bring fencing back into line: fencers, like all top

tests carried out in the fencing salle at INSEP with

the spring inside the foil tip.

level athletes, will always try to operate at the

fencers from the French national team, 350 mil-

absolute limits of the rules in order to have that

liseconds for foil and 300 milliseconds for sabre

4. What comment would you make on the

little edge over their opponents. Any change

seem more appropriate. All this, however, does

reduction of the distance between the two

would risk moving us definitively away from the

not diminish in any way the importance of refer-

on-guard lines from 4 to 3 meters?

origins and even the philosophy of foil. What is

eeing which applies the Rules for Competitions

We don’t have the data to give a definitive opin-

needed is a strict application of the Rules by ref-

and respect for the conventions.

ion. However, we would point out that in the

In team events, he was a silver medallist in the World Championships in 1982 in Rome and in 1987 in Lausanne and bronze medallist at the Olympic Games in Los Angeles in 1984 as well as in the World Championships in 1989 in Denver and in1991 in Budapest.

past, when close quarter fencing meant that the

erees who are trained and consistent. If referees can penalise the withdrawal of the arm and can

3. What is your opinion of the proposal to

bout became confused and ”unreadable”, for

identify attacks on the preparation at sabre, they

increase the contact time of the foil tip to

example because of repeated simultaneous

ought to be able to do so at foil.

approximately 20 milliseconds?

actions, the referees tended rather to increase

We are in favour of this measure and look for-

the distance between the fencers in order to

1. In your opinion, are we or are we not wit-

ward to seeing this time of 20 milliseconds, or

make preparation and the build-up of a phrase

nessing a loss of the specific identity of foil?

even 25, being confirmed by tests carried out in

easier.

Hits scored by whipping the blade are not con-

as close as possible to competition conditions.

sistent with the philosophy of a thrusting

There are two principles which influence us on

weapon, in which hits made with the tip of the

this point:

white light at foil could help fencing, by

foil ought to be the norm. It ought not to be pos-

– To improve foil fencing and to get back to the

increasing the precision of technical exe-

sible to hit a target which is not theoretically

concept of a thrusting weapon.

5. Do you think that the elimination of the

cution and making it more comprehensible for the public?

exposed by going round the parry with the whip

– To make bouts more comprehensible for spec-

of the blade, or to hit the back by “bending” it

tators by allowing them to see the tip of the foil

In our opinion, this proposal would have a dan-

round the mask.

on the target at the moment the hit is made.

gerously destructive effect on foil fencing and

ESCRIME INTERNATIONALE • 39


TECHNIQUE

TECHNICAL

TÉCNICO

would start fencing on the road to one single

fast, but he absolutely has to try to be precise. It

6. What do you think of the proposal to ban

weapon. Is it too difficult for the public to under-

is a fact also that at the highest levels, non-valid

the “passe avant”, and therefore the flèche,

stand that the arms, the head and the mask are

hits are rare. The public, who rarely watch any-

off target at foil? Baseball, rugby and judo all

thing except the big finals, will hardly be worried

Banning the “passe avant” at foil seems to us a

have quite complex rules and techniques and are

by non-valid hits. Getting rid of the white light

good idea which could well bring more conformity

still popular sports. Fencing constantly imposes

would encourage a deviant tactic in which sub-

back to foil fencing. Specific movements by

on fencers a conflict between speed and preci-

stituting a non-valid surface ( which would no

fencers are much more physically and technically

sion. Every action attempted by a fencer reveals

longer bring up the white light) would block a

demanding than just running. The quality of the

some part of his game and brings with it the risk

movement which had priority and allow a wrong

fencing would improve and the refereeing would

of being parried or countered. A fencer must be

action, according to the Rules, to score a hit.

be made easier. Applying this rule at sabre proved

at foil?

that the fencers are capable of adapting to compensate for the disappearance of the flèche. ●

SERGEI GOLUBITSKY (UKR) Sergei Golubitsky

T

hese questions in front of me are of

back in time. Before the appearance of “flick”, I

paramount importance to the future of

believe it was easier to judge the bout. Those days,

foil fencing. I hope that my opinion will

it was easier to notice preparation and the moment

be beneficial to thousands of foilists. As a top

of attack and the rules were clear. However, with

fencer I feel, as a trainer I see, and as a FIE referee

the introduction of the “flick”, fencers and trainers

I know how each tiny change in the rules affects

of some nations could somehow “convince” all ref-

the sport and the fencers involved.

erees to judge against the Rule Book and interpret in many cases the “flick” as an attack, when it was

1. What do you think about the practice and

a preparation. Despite this, the “flick” has made foil

the refereeing in foil in coordination with

very beautiful to watch. I believe we should not

the Rules books and specially with the def-

eliminate this move, but apply the Rules in such a

inition of the attack? Do you agree or not

way that it is absolutely clear to everyone when it

that the foil start to loose his specificity

is an attack and when it is a preparation.

and own identity like weapon? I think that refereeing in foil lately became bet-

4. What comment would you make on the

ter. A lot of referees are able to “read” the attack

reduction of the distance between the two

these days. But there is a problem with consis-

on-guard lines from 4 to 3 meters?

■ Sergei Golubitsky was born 1969 in Kiev, Ukraine. He began fencing at the age of 10 and today he is considered the best foilist ever. He has won three consecutive World Championships and is five times World Cup Winner with a record nineteen World Cup victories, countless second and third places. He also is an international A Grad referee in foil. Today, Sergei lives and trains in The Netherlands.

Career Highlights: World Champion in Seoul (KOR), World Cup Winner, 1999. World Champion in La Chauxde-Fonds (SUI), 1998. World Champion in Cape Town (RSA), 1997. Bronze medal, World Championships in La Haye (NED), World Cup Winner, 1995. World Cup Winner, 1994. Silver Medal, World Championships in Essen (GER), World Cup Winner, 1993. Silver Medal, Olympic Games in Barcelona (ESP), World Cup Winner, 1992. Team World Champion in Lyon (FRA), 1990. Team World Champion in Denver (USA), 1989

tency. In my opinion it would be better to have

I think it is not a bad idea because fencers would

professional, weapon specific referees. Referees

meet earlier, which would increase the intensity

should “encourage” the fencers and trainers of

of the bout and bring more excitement for the

punished. Foil would then evolve into a highly

“influencial” nations to fence within the rules by

viewers.

defence oriented discipline.

5. Do you think that the elimination of the

6. What do you think of the proposal to ban

white light at foil could help fencing, by

the “passe avant” and therefore the flèche

increasing the precision of technical exe-

at foil?

applying the documented Rules. Through proper and dilligent application of the rules, foil will preserve its own identity and specificity. 2. What is your comments about the following proposals to make shorter the block-

cution and making it more comprehensi-

The flèche is one of the most beautiful moves in

ble for the public?

fencing. I, in particular, scored many points using

ing time of the lamps to 250 milliseconds

Fencing was an original sport in the modern

this action. It is an offensive move which brings

in foil and 150 milliseconds in sabre

olympics and foil since then has had the same

a lot of dynamics to foil. In sabre it is much eas-

The blocking time between the two lamps could

valid/non-valid target area. I strongly believe that

ier to hit than to touch in foil and that is why

be shorter, to ensure that the attacker would

this tradition should remain as it is. Without the

flèche and crossing steps were taken out of

touch on purpose without waiting for the

white lamp, fencers will block, or guard, the valid

sabre. By allowing the flèche, foil will more

counter attack from the defender.

target area with non-valid by covering with the

clearly keep its own identity.

arm, mask, leg, etc. 3. What is your opinion of the proposal to

Fencing has great history and traditions, and the

increase the contact time of the foil tip to

So, for example, instead of a fencer taking a

rules of the sport are clear. I believe the Referee-

approximately 20 milliseconds?

parry, they could block their valid target area

ing Commission is going in the right direction

Talking about increasing of the contact time

while counter attacking and still win the point.

and I totally support Arthur Cramer with his

between the point and the target, I have to go

The fencer who had the right of way would be

motto “we have to apply the rules”. ●

40 • ESCRIME INTERNATIONALE


PROPUESTAS PARA EL CONGRESO 2001

PRESERVAR LA TRADICIÓN

LA OPINIÓN DE LOS ESPECIALISTAS Con el fin de armonizar la práctica y la teoría en las armas convencionales, el Presidente y el Comité Ejecutivo de la FIE hicieron algunas propuestas para modificar algunos artículos del Reglamento. La FIE consultó varios especialistas de renombre internacional y les da a conocer su opinión y sobre todo sus argumentos.

DAVID TYSHLER (RUS)

¿Q

ué piensa de la práctica y del arbitraje al florete y al sable en las competiciones internacionales y de su coherencia con el Reglamento para las pruebas de la FIE? Los esfuerzos que ustedes han realizado para desarrollar la esgrima por todo el mundo son muy importantes. Las propuestas presentadas para la modificación de varios artículos del Reglamento permitirá: a) simplificar la definición del “tiempo de esgrima”, lo que hará más fácil el arbitraje de los asaltos en sable y en florete; b) hacer los asaltos en las competiciones más comprensibles para los espectadores. c) simplificar las retransmisiones de televisión y, por tanto, simplificar la esgrima para los telespectadores; d) ayudar al esgrimista a estimar cual es el grado de eficacia de sus acciones durante los asaltos de entrenamiento; e) convertir el aparato en una mejor herramienta de entrenamiento, lo que acelerará la adquisición de técnicas por los tiradores en florete y en sable. Todos los puntos indicados provocarán el aumento del número de esgrimistas que practicarán el florete y el sable e incrementarán el nivel de muchos equipos de esgrima en todo el mundo, los cuales no disponen actualmente de suficientes maestros y entrenadores calificados. Como respuesta a sus

preguntas, voy a citar hechos establecidos tanto por muchas investigaciones como por el análisis de los asaltos en competición. 1. Según usted, ¿asistimos o no a una pérdida de la identidad específica del florete? ¿Tiene el florete características únicas o es que esas características están desapareciendo? Por el momento, la esgrima en el florete conserva todos los elementos de base de la cultura de la esgrima definidos por el Reglamento. Sin embargo la orientación del desarrollo actual de la esgrima está influenciado por los factores siguientes: a) La tendencia a atacar con una serie de “cupés”, más que por “degagements”, especialmente cuando el ataque parte de una gran distancia (4 metros) ya que es más fácil evitar la parada del adversario. b) Con la intensidad creciente de la esgrima en asalto y del movimiento sobre la pista, los tocados se ejecutan, la mayoría de las veces, hacia el sector interior (unas 3 veces contra 1, si lo comparamos con los tocados hacia el sector exterior). c) Las interrupciones en los asaltos a causa de golpes al hombro, a la careta o a la pierna son demasiado frecuentes y no permiten a los tiradores continuar la frase de esgrima con una respuesta o una contra respuesta. d) La técnica de poner los tocados explotando una excesiva flexibilidad de la hoja se extiende cada vez más.

David Tyshler ■ David Tyshler nació en 1927 y es de nacionalidad rusa. Obtuvo medallas en los Campeonatos del Mundo de 1955, 1957, 1958, 1959, medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Melbourne en 1956 y finalista en los de Roma en 1960. et de nationalité russe. Es licenciado en pedagogía y profesor del departamento de esgrima de la academia nacional de educación física de Rusia. De 1961 a 1973, trabajó como entrenador del equipo nacional de la URSS. Sus alumnos fueron varias veces campeones del mundo y ganadores de los Juegos Olímpicos en 1964, 1968, 1972, 1976, 1980. David Tyshler ha publicado más de treinta libros sobre los métodos de entrenamiento en esgrima. Es árbitro de categoría A en las tres armas. Es presidente del Comité de relaciones públicas de la Federación de esgrima de Rusia y miembro de la Academia Internacional de Información de las Naciones Unidas.

2. ¿Cuál es su criterio sobre la propuesta de disminuir el tiempo de bloqueo de las luces a 250 milisegundos en el florete y 150 milisegundos en el sable? La reducción del tiempo de bloqueo sólo tiene significado como definición de “tiempo de esgrima” (tiempo de un contra ataque o de una “remise” que toca) para facilitar la tarea del árbitro y también para dar a los tiradores un criterio objetivo para juzgar sus propias acciones en las frases de

ESCRIME INTERNATIONALE • 41


TECHNIQUE esgrima. Un tiempo de bloqueo de 250 milisegundos en el florete no es, por tanto, lo que hace falta. La estimación del tiempo de esgrima por árbitros calificados en el florete se sitúa entre 150-180 milisegundos. En el sable, los árbitros calificados estiman el tiempo de esgrima entre 140-160 milisegundos. Un tiempo de bloqueo de 200 milisegundos ocasiona controversias entre árbitros y tiradores. 3. ¿Cuál es su opinión sobre el aumento del tiempo de contacto en el florete hasta unos 20 milisegundos? Sería bueno que el Reglamento contuviera una definición del tiempo de contacto entre la punta del florete y la chaquetilla eléctrica del adversario. Sin embargo, hay que investigar para establecer el tiempo correcto. Es esencial un periodo de prueba en entrenamiento y competición. 4. ¿Cuál es su comentario sobre la disminución de la distancia entre las dos líneas de puesta en guardia de 4 a 3 metros? La reducción de la distancia entre los tiradores al inicio del asalto y a cada puesta en guardia de 4 a 3 metros es necesaria por varias razones: a) La distancia actual (4 metros) al comienzo del asalto permite al tirador atacar corriendo, aumentando la velocidad del ataque con una serie de pasos o de saltos y la finta. Es bien sabido que, en atletismo, un salto sin impulso es tres veces más corto que un salto corriendo, y la

TECHNICAL

TÉCNICO

velocidad de un corredor es la más baja al salir, y la más alta cuando ha tenido tiempo de acelerar. b) Un tirador que inicia un ataque desde una distancia de 4 metros cuando el árbitro dice “Adelante” tiene ventaja sobre el tirador que defiende, ya que su hoja sigue estando lejos de la de su adversario. Si el tirador que defiende quiere constatar el sector en el que el ataque va a tocar, y luego parar, le es muy difícil mantener la concentración necesaria a causa de la duración del ataque. c) La distancia de 4 metros favorece un gran número de ataques simultáneos y reduce el número de acciones en las que hay paradas y respuestas. Estos hechos han sido establecidos tras la grabación y el análisis de muchos asaltos y competiciones. Cambiar este artículo del Reglamento permitirá al árbitro estar más cerca de los tiradores y aumentará la dimensión de la imagen de los tiradores en la pantalla de la televisión. Por otra parte, nos hemos servido desde antes de distancias más cortas (2,8 a 3 metros) en el entrenamiento para dominar las técnicas y las tácticas.

¿Q

Hemos podido observar en los floretistas una tendencia a transformar los gestos de piernas y de brazos de carácter preparatorio (sin la extensión del brazo y sin que amenacen la superficie válida) en

42 • ESCRIME INTERNATIONALE

6. ¿Cómo enjuicia usted la propuesta de prohibir el paso adelante en el florete y por consiguiente, la flecha? El paso adelante en el florete sólo complica ligeramente el arbitraje y el comentario de los asaltos en televisión. Antes de tomar una decisión sobre el paso adelante hay que investigar y organizar pruebas en competición para obtener datos objetivos sobre las consecuencias de los posibles cambios. ●

5. ¿Cree usted que la supresión de la luz blanca en el florete podría ser provechosa para la esgrima por la precisión de las ejecuciones técnicas, así como para una mejor comprensión para el público?

STEPHAN JOHANN GAUKLER (ROM) ué piensa de la práctica del arbitraje en el florete y en el sable y de su coherencia con le reglamento para las pruebas de la FIE? La práctica del florete así como el arbitraje de las armas convencionales están muy alejados del Reglamento y de sus definiciones. Esta constatación es sobre todo válida para el comienzo del ataque así como para la ejecución técnica del ataque en su totalidad.

La supresión de la luz blanca en el florete no cambiará nada de las tácticas del asalto, ya que los tocados al brazo, a la pierna o a la careta no son intencionados y resultan de un error del tirador causado por los cambios rápidos de distancia. Así que, si se suprime la luz blanca y al mismo tiempo se aumenta la superficie válida para incluir la mitad de la manga (los dos hombros) el número de “degagements” en el sector exterior (el hombro) aumentará y no se podrán utilizar los brazos para proteger el tronco contra los ataques o las respuestas del adversario.

un ataque que induce al árbitro a error. En mi opinión es una trampa y, por tanto, inmoral. Además, la situación se hace aún más grave ya que contra estos “ataques” sólo podemos defendernos utilizando gestos que son igualmente contrarios al Reglamento. En consecuencia, para adaptarse y para obtener resultados, todas estas acciones deben ser enseñadas. La mayor parte de los maestros de armas prefieren enseñar un ataque que comienza siempre con las piernas y jamás con la extensión del brazo. El ataque es enseñado de una nueva manera: el brazo armado sólo se extiende un poco para que el adversario no pueda hacer

Stephan Johann Gaukler ■ De origen rumano, con sesenta años de edad, Stephan Johann Gaukler fue un tirador que se confirmó muy pronto (dos veces medalla de bronce en los Campeonatos del mundo en 1969 en La Habana (CUB) y en 1970 en Ankara (TUR) en florete masculino por equipos). Después de haber seguido sus estudios en el Instituto Nacional de Educación Física y del Deporte y de haber pasado su maestría de armas, de 1979 a 1989 se vuelve entrenador nacional del equipo rumano de florete femenino. Obtiene excelentes resultados y contribuye a varios éxitos de las medallistas rumanas. Después parte a Offenbach (GER) y trabaja como entrenador de espada femenina en donde permanece siempre en actividad. Compuesto de al menos dos tiradoras de Offenbach, el equipo nacional alemán de espada femenina gana varias medallas, sin contar con los múltiples títulos internacionales obtenidos por estas tiradoras en individual.


parada, pero lo suficiente para equivocar la percepción del árbitro. Todas estas acciones están coordinadas con un desplazamiento bien adaptado, aún si el tirador llega a dar la apariencia engañosa de un ataque, sin haber respetado el artículo y el principio más importante del Reglamento: la extensión del brazo al comienzo del ataque. Sin entrar en detalles, concluyo que este tipo de ataque no permitirá una continuación lógica de la acción por parte del adversario. En consecuencia, este tipo de ejecución técnica tiene una influencia nefasta sobre la táctica del florete, que hace que desaparezca la belleza de este arma. 1. En su opinión ¿asistimos o no a la pérdida de la identidad específica del florete? Evidentemente asistimos a una pérdida de identidad específica del florete. Actualmente una lección de florete es considerada eficaz si no respeta ni el Reglamento, ni los criterios técnicos, ni las convenciones. Por el contrario, debe encontrar soluciones aceptables (las más especulativas y las menos perceptibles para el árbitro) para “esquivarlas”. Los valores de antaño: la perfecta ejecución técnica así como las soluciones tácticas llenas de ingenio han sido devaluadas y casi han desparecido. Podemos interpretar estos cambios como una “evolución” del florete, pero en mi opinión, si “la evolución” aleja a una disciplina deportiva de su propia identidad, podemos considerarla más bien como una “involución”, una regresión. Hoy en día asistimos a este tipo de cambio. La pérdida total de identidad específica del florete quizás pueda ser una expresión demasiado radical, pero llegaremos a ello si no intentamos objetivar ciertos aspectos del florete y ofrecer a los árbitros más herramientas tecnológicas para facilitar sus cometidos. 2. ¿Cuál es su opinión con respecto a la proposición de disminuir el tiempo de bloqueo de las luces a 250 milisegundos en el florete y a 150 milisegundos en el sable? La definición del tiempo de esgrima (que es más bien un ritmo y no un tiempo) se presta a equívoco y da lugar a demasiadas interpretaciones. A menudo hemos oído decir al árbitro: “para mi el arresto esta en buen tiempo o para mi el arresto no está en buen tiempo”. Esto prueba que de un árbitro a otro, la decisión puede ser contraria. Mientras esta situación persista no podremos hablar de un arbitraje objetivo.

Considero apropiada la disminución del tiempo de bloqueo, a condición de que este tiempo respete las convenciones tal y como están definidas en el Reglamento. Cuidando la objetividad, esta proposición mejorará naturalmente la calidad del arbitraje. 3. ¿Cuál es su opinión con respecto al aumento del tiempo de contacto en el florete alrededor de 20 milisegundos? La proliferación de los “golpes lanzados” en florete ha cambiado completamente la práctica de esta arma y a menudo tenemos la impresión de asistir a un combate de un arma híbrida. Si de nuevo debemos colocar la punta, el aumento del tiempo de impacto ayudará mucho a este objetivo. El diálogo de los dos tiradores utilizará, como antes, el lenguaje de la convención lo que mejorará implícitamente el espectáculo. 4. ¿Cual es su comentario en lo que respecta a la disminución de la distancia entre las dos líneas de puesta en guardia de 4 a 3 metros? La disminución de la distancia entre las dos líneas de puesta en guardia me parece lógica en el sentido de la uniformidad con la distancia de puesta en guardia. No creo que el florete se vea influenciado, pero favorecerá probablemente las ejecuciones técnicas correctas y reglamentarias que son iniciadas inmediatamente después del “adelante”. 5. ¿Cree que la supresión de la luz blanca en el florete podrá ser benéfica para la esgrima: por la precisión de las ejecuciones técnicas, así como para una mejor comprensión para el público? La supresión de la luz blanca ha sido muy benéfica para el sable. Las reglas se han hecho más comprensibles para los espectadores. El juicio de cierto número de acciones se ha vuelto más simple, particularmente cuando en una misma acción un tirador ha tocado en válido y el otro en no válido. En florete tenemos la posibilidad de cubrir / sustituir la superficie válida con una superficie no válida. Incluso actualmente tenemos necesidad de dos árbitros suplementarios para poder observar y sancionar este tipo de faltas. En florete, que es un arma únicamente de estoque, el atacante toma más riesgos que en sable. La función del plano de la superficie válida no es despreciable. Si la desviación del plano de la superficie válida sobrepasa más de 90º (el busto se inclina hacia adelante), se dis-


TECHNIQUE minuyen las oportunidades del adversario de tocar sin, por tanto, que tenga que tapar la superficie válida. En conclusión, la supresión de la lámpara blanca presentaría las mismas ventajas que en sable a condición de aumentar la superficie válida. Será necesario estudiar bien cuales son las superficies a modificar para una mejor eficacia.

TECHNICAL

TÉCNICO

6. ¿Como juzga la propuesta de prohibir el paso adelante en el florete y en consecuencia la flecha? El ejemplo del sable nos ha demostrado que el paso adelante y la flecha pueden ser compensados por un desplazamiento correcto y dinámico. Además, el paso adelante en el florete es más bien

utilizado para las preparaciones con carácter especulativo con el fin de transformarlas en ataque. Encuentro por tanto que la prohibición de esta técnica de desplazamiento influirá de una manera mucho menos espectacular en la práctica del florete que en la del sable, sin embargo no veo ningún inconveniente. ●

GRZEGOREK KRZYSZTOF (POL)

¿Q

ué piensa de la práctica del arbitraje en el florete y en el sable y de su coherencia con le reglamento para las pruebas de la FIE? Aprecio enormemente la elección de las orientaciones del presidente René Roch y de su Comité Ejecutivo encaminadas a hacer nuestra disciplina más comprensible para los espectadores, más mediática y más fácil de juzgar. Las modificaciones aportadas estos últimos años van por buen camino. Es necesario continuar en la misma dirección y efectuar nuevos cambios. El año siguiente a los juegos es el mejor momento para hacerlos. Los entrenadores tendrán el tiempo necesario, antes de los Juegos Olímpicos de Atenas, para adaptar su programa de entrenamiento para hacer evolucionar la técnica y la táctica de sus tiradores. Los primeros pasos ya están dados en sable con la supresión de la lámpara blanca que facilita la observación de los asaltos. Los temores de los escépticos no se han confirmado. Los tiradores y sus entrenadores se han adaptado rápidamente a los cambios y hoy en día estos no implican ningún problema. 1. ¿Cuál es su opinión con respecto a la proposición de disminuir el tiempo de bloqueo de las luces a 250 milisegundos en el florete y a 150 milisegundos en el sable? La propuesta referente a la reducción del tiempo de bloqueo de las luces a 150 milisegundos corresponde perfectamente a la práctica existente. Mi observación de las competiciones actuales (Copas del Mundo y Campeonatos del Mundo) me ratifica en mi convicción de que los árbitros juzgan de esta forma desde hace años. Las pruebas hechas en Bucarest y Coblenza, en las que estaba presente, me convencieron de la necesidad de estos cambios. El periodo de 150 milisegundos corresponde, en mi opinión, con el que los árbitros utilizan en la práctica de una forma empírica y, desgraciadamente,

44 • ESCRIME INTERNATIONALE

también aleatoria. Sin embargo, el problema es que los árbitros pueden cometer errores a menudo mientras que el aparato no se equivoca jamás. Esto no es muy grave si se produce al principio del asalto pero, por el contrario, si ocurre en el último tocado que da fin al combate, las consecuencias son irreversibles e irreparables. Reduciendo el tiempo de bloqueo de las luces, podríamos conceder la prioridad a un contraataque cuando sólo se encienda una luz, siempre y cuando se conserve el sentido del artículo sobre la definición de un ataque. Estoy convencido que con esta adaptación, las acciones defensivas aumentarán. Habrá más paradas, contraataques y contra respuestas. Los tiradores deberán preparar mejor sus ataques ya que sus ataques marchando correrán peligro. Habrá más acciones en donde se encenderá una sola luz. Los asaltos serán más comprensibles para los espectadores. A pesar de todo, nos queda un problema teórico. Es más fácil hacer remis antes de la respuesta del adversario. La situación es, por tanto, más difícil, como lo han probado los tests, cuando se para en quinta. Una respuesta simple tras esta parada lleva cierto tiempo (el más largo), como lo constatamos en la práctica y con relación a esta, es posible hacer remis a la mano. Esta acción pone en desventaja al tirador que la emprende pero, en mi opinión, el problema sólo aparecerá al comienzo de la eventual puesta en práctica de esta modificación. Los entrenadores encontrarán soluciones al igual que han superado la desaparición de la luz blanca. Teóricamente, lo más difícil es la respuesta compuesta. Como practicante, planteo la cuestión: ¿quién (en sable) hace respuestas compuestas a corta distancia, sobre las que sea posible hacer remis?. Los sablistas sólo utilizan la respuesta compuesta como continuación de una defensa a distancia.

Grzegorek Krzysztof ■ Grzegorek Krzysztof nació en 1946. De nacionalidad polaca, empezó la esgrima a la edad de dieciséis años, primero con el florete y después el sable. Más adelante obtuvo su doctorado en la Academia de Educación Física de Varsovia como entrenador de esgrima. De 1968 a 1975, es representante de Polonia en los Campeonatos del mundo y en los Juegos Olímpicos de Munich (sable). Desde 1974, trabaja también como entrenador en un club deportivo en Varsovia. Desde 1978, colabora con el centro de entrenamiento de la Federación Polaca de esgrima. De 1981 a 1996, es entrenador del equipo olímpico polaco de sable (16 temporadas). De 1988 (después de los Juegos Olímpicos de Seúl) hasta ahora, Grzegorek Krzysztof, es director del entrenamiento de la Federación polaca de esgrima.

Los países que hasta ahora no tienen una práctica intensiva de sable, verán aumentar sus posibilidades en este arma. La FIE debe poner todo su interés en promover en todo el mundo la práctica de cada arma de una manera equitativa y en la misma proporción. La espada es el arma más popular en el mundo porque sus reglas son más claras y más simples.


2. ¿Cual es su comentario en lo que respecta a la disminución de la distancia entre las dos líneas de puesta en guardia de 4 a 3 metros? En mi opinión, la disminución de la distancia entre las dos líneas no es necesaria. Limitaría la variedad de preparaciones de ataque y la posibilidad de jugar con la distancia. Además, reduciría aún más el tiempo efectivo del asalto que de por sí es más corto en comparación con la espada y el florete.

Aprovechando la ocasión, desearía presentar una propuesta de nuestro entrenador nacional de florete femenino, el maestro Tadeusz PAGINSKI que sugiere utilizar una careta de sable en florete. Esto eliminaría la protección con la careta que es muy peligrosa para los tiradores. También eliminaría los tocados no válidos (luz blanca) en la barbada y en la careta, que son incomprensibles para el público y molesto para los tiradores.

Los árbitros, cuando se haya hecho efectivo el nuevo tiempo de bloqueo de las luces, tendrán una labor más fácil porque más seguido que hasta ahora, habrá una sola luz y el aparato reaccionará en función de este intervalo. Los tiradores estarán seguros que todo depende de ellos mismos. Ya no dependerán de una interpretación subjetiva del árbitro.

4. ¿Como juzga la propuesta de prohibir el paso adelante en el florete y en consecuencia la flecha? Se han obtenido buenos resultados de la supresión del paso adelante en el sable, lo que ha permitido suprimir los ataques en carrera. Sin embargo, pienso que no era necesario prohibir los ataques en flecha. Siendo entrenador nacional de sable, he efectuado ensayos durante los cursos de entrenamiento en donde se podía utilizar la flecha sin atacar en carrera. Pareció fácil establecer la diferencia entre un ataque simple en flecha y

3. ¿Cree que la supresión de la luz blanca en el florete podrá ser benéfica para la esgrima por la precisión de las ejecuciones técnicas, así como por una mejor comprensión para el público?

un ataque en carrera. Hubiéramos podido conservar la flecha que es una forma de ataque espectacular, eficaz y natural para los espectadores. A pesar de todo, considero muy positivas todas las modificaciones hechas al sable en estos últimos tiempos. Yo también he sido floretista. Como capitán de los equipos, observo los torneos de florete en las diferentes competiciones. Creo que este arma necesita cambios de la misma naturaleza que los del sable. Pero en lo que respecta la importancia de las modificaciones en esta arma, los especialistas deberían expresar sus opiniones. Invito encarecidamente a todos aquellos que deben decidir sobre estos cambios a hacerlo lo más rápidamente posible y no tomar en cuenta las posibles dificultades que podrían surgir. Estoy convencido de que estos cambios serán positivos para la esgrima, nuestro deporte será más popular para los aficionados y particularmente para los medios de comunicación. ●

PHILIPPE OMNÈS (FRA)

¿Q

ué piensa de la práctica del arbitraje en el florete y en el sable y de su coherencia con le reglamento para las pruebas de la FIE? No hay que considerar de la misma forma los problemas de práctica y de arbitraje en el florete y en el sable. En el sable, gracias a ciertas modificaciones del reglamento y más particularmente la supresión del paso adelante, la práctica ha mejorado considerablemente y asistimos a frases de armas muy espectaculares. Los problemas de arbitraje en este arma provienen del desequilibrio entre una práctica y una estimación casi-profesional de los tiradores que está sometida al juicio de un arbitraje mucho menos entrenado. En florete, hay que constatar que la práctica se ha desnaturalizado desde hace algunos años. Se ha desarrollado una noción no acorde del ataque, con la punta fuera del blanco, sin amenazar. La flexión del brazo, no sancionada, ha permitido a los tiradores tomar el impulso y la fuerza para tocar de latigazo. Más que la incoherencia con el Reglamento de las Pruebas, esto conduce a reducir la riqueza técnica y táctica de la frase de armas. Efectivamente, las fintas ya no son amenazadoras, los

ataques sobre la preparación son muy poco otorgados y en consecuencia las paradas-respuestas de segunda intención no tienen interés. Pero cambiar el reglamento no pondría a la práctica en conformidad con él ya que es normal que los esgrimistas, como todos los atletas de alto nivel, busquen evolucionar hasta el límite del reglamento para marcar la diferencia con su adversario. Un cambio supondría, por el contrario, correr el riesgo de alejarnos definitivamente del origen y del propio espíritu del florete. Lo que procede es un aplicación estricta de la regla, gracias a un arbitraje formado, entrenado y homogéneo. Si los árbitros sancionan la contracción del brazo y toman en cuenta los ataques sobre la preparación en el sable, deben poder hacerlo en el florete. 1. En su opinión ¿asistimos o no a la pérdida de la identidad específica del florete? Los tocados dados de latigazo no corresponden con el espíritu de un arma de estoque, en la que los conducidos con la punta del florete deberían ser la regla. No debe ser posible tocar blancos teóricamente no expuestos sobrepasando una parada por el latigazo de la hoja o alcanzar la espalda tomando apoyo en la careta.

2. ¿Cuál es su opinión con respecto a la proposición de disminuir el tiempo de bloqueo de las luces a 250 milisegundos en el florete y a 150 milisegundos en el sable? La convención permite a los tiradores expresarse y necesita un tiempo de respuesta, es decir un tiempo de reacción y un tiempo de movimiento, este mismo en función de la distancia. Cuanto más compleja o elaborada técnicamente es la situación, más largo es el tiempo de respuesta de un tirador. Disminuir el tiempo de bloqueo en el sable y en el florete, con respecto al que existe actualmente puede considerarse. Pero hay que estar seguros de alcanzar el objetivo propuesto antes de fijar un tiempo preciso. Un tiempo de bloqueo muy corto del aparato conlleva el riesgo de trabar el desarrollo de la convención y de reducir todavía más la frase de armas. En cualquier caso, la igualdad de oportunidades entre los tiradores debe mantenerse sea cual sea su talla. El sable y el florete no deben convertirse en el dominio privado de los tiradores que hacen paradas rompiendo frente a adversarios más pequeños. Debe ser posible, por ejemplo, que pueda darse una respuesta frente a un atacante, por grande

ESCRIME INTERNATIONALE • 45


TECHNIQUE que sea, y que hace remis de forma sistemática rompiendo o protegiéndose. Incluso si los tiradores de alto nivel aplican estrategias para acelerar sus tiempos de respuesta, nos parece que el tiempo de bloqueo de 250 milisegundos para el florete y de 150 milisegundos para el sable son demasiado cortos. Según las pruebas realizadas en la sala de armas del INSEP con esgrimistas del equipo de Francia, 350 milisegundos para el florete y 300 para el sable nos parecen más apropiados. Pero todo esto no resta en absoluto importancia al arbitraje en cuanto a la aplicación del reglamento de las pruebas y al respeto de la convención. 3. ¿Cuál es su opinión con respecto al aumento del tiempo de contacto en el florete a alrededor de 20 milisegundos? Somos favorables a esta medida y esperamos que este tiempo de 20, o incluso 25 milisegundos, sea reforzado por pruebas lo más cercanas posibles a las situaciones de la competición. Sobre este punto nos guían dos ideas: – Mejorar la práctica del florete y volver a una noción de arma de punta (estoque). – Hacer los asaltos más comprensibles al público permitiéndole ver la punta del arma sobre el blanco en el momento del tocado. Para hacer más eficaz esta medida, pensamos igualmente que habría que asociar el aumento del tiempo de contacto con un endurecimiento del muelle que debe rempujar la punta del arma. 4. ¿Cual es su comentario en lo que respecta a la disminución de las dos líneas de puesta en guardia de 4 a 3 metros? Carecemos de referencias para dar una apreciación definitiva. Sin embargo, queremos recordar que en el pasado cuando el combate entre dos tiradores era confuso y no interpretable, por ejemplo por una repetición de acciones simultáneas, los árbitros aumentaban por el contrario la distancia entre los tiradores para facilitar las preparaciones y la construcción del juego. 5. ¿Cree que la supresión de la luz blanca en el florete podrá ser beneficiosa para la esgrima: por la precisión de las ejecuciones técnicas, así como por una mejor comprensión por el público? Para nosotros, esta proposición desnaturalizaría peligrosamente la práctica del florete y compro-

46 • ESCRIME INTERNATIONALE

TECHNICAL

TÉCNICO

metería definitivamente a la esgrima hacia el arma única. ¿Es complicado para el público comprender que el brazo, las piernas y la careta no son válidas en el florete? El béisbol, el rugby, el judo, tienen reglas o técnicas complejas y son, sin embargo, deportes populares. La práctica de la esgrima somete constantemente a los tiradores a un conflicto entre la rapidez y la precisión. Cada acción intentada por un tirador revela una parte de su juego y comporta el riesgo de ser parado o contraatacado. El esgrimista debe ser rápido, pero busca igualmente la precisión de manera imperativa. Constatamos por otra parte que en el alto nivel los tocados no válidos son escasos. El público que habitualmente sólo sigue las grandes finales no está por tanto perturbado por los no válidos.

Philippe Omnès ■ Nacido el 6 de agosto de 1960, Philippe Omnès, profesor de deportes y maestro de armas, es director técnico nacional de la Federación Francesa de esgrima desde el 1° de enero de 1997. Philippe Omnès forma parte del equipo de Francia de 1981 a 1996 y fue, en individual, vice-campeón del mundo en 1989 en Denver, campeón del mundo en 1990 en Lyon, medallista de oro en los Juegos Olímpicos de Barcelona en 1992 y medallista de bronce en los Campeonatos de Essen en 1993.

Suprimir la luz blanca, sería un apoyo al juego equivoco, que sustituyendo una superficie no válida (que no enciende la luz) vendría a parar una acción prioritaria y permitir a una acción falsa, según el reglamento, ser contabilizada.

Por equipos ganó el título de vice-campeón del mundo en 1982 en Roma y en 1987 en Lausana, la medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Los Angeles en 1984, así como en los Campeonatos del mundo de 1989 en Denver y en 1991 en Budapest.

6. ¿Como juzga la propuesta de prohibir el paso adelante en el florete y en consecuencia la flecha? La prohibición del paso adelante en el florete nos parece una buena propuesta susceptible de volver a hacer su práctica más conforme. Los desplazamientos específicos de los esgrimistas son más exigentes técnica y físicamente que la simple carrera. La calidad del juego mejorará y se facilitará el arbitraje. La aplicación de esta regla en el sable, ha demostrado que los tiradores sabrán adaptarse para remediar la desaparición de la flecha. ●

SERGEI GOLUBITSKY (UKR)

L

as siguientes preguntas son de una importancia capital para el futuro de la esgrima en el florete. Espero que mis opiniones beneficien a miles de floretistas. Como tirador de alto nivel siento, como entrenador veo y como árbitro de la FIE sé hasta que punto cualquier pequeño cambio en el Reglamento influye sobre el deporte y los tiradores. 1. ¿Qué piensa de la práctica y del arbitraje del florete y del sable en las competiciones internacionales y de su coherencia con el Reglamento para las pruebas de la FIE. Según usted,

asistimos o no a una pérdida de identidad específica del florete? Pienso que el arbitraje en el florete se mejoró recientemente. Ahora muchos árbitros saben determinar cual es el tirador que ataca. Pero existe el problema de la coherencia. En mi opinión sería mejor tener árbitros profesionales específicos para cada arma. Los árbitros podrían “motivar” a los tiradores y a los entrenadores de las naciones que tienen cierta influencia aplicando el Reglamento tal y como está descrito. Aplicando el Reglamento de una manera correcta y coherente, preservarán la identidad y especificidad del florete.


2. Cual es su opinión sobre la propuesta de disminuir el tiempo de bloqueo de las luces a 250 milisegundos en el florete y 150 milisegundos en el sable? El tiempo de bloqueo entre las dos luces podría ser más corto con el fin de asegurar que el atacante tocará intencionalmente sin esperar el contataque del adversario. 3. Cual es su opinión sobre el tema del aumento del tiempo de contacto en el florete a aproximadamente 20 milisegundos? Hablando del aumento del tiempo de contacto entre la punta y la superficie válida, tengo que regresar un poco al pasado. Antes de la aparición del tocado golpe lanzado, creo que era más fácil arbitrar. Entonces, era más fácil separar la preparación y el ataque y las reglas eran claras. Sin embargo, con la introducción del golpe lanzado los

Sergei Golubitsky ■ Sergei Golubitsky est né en 1969 à Kiev en Ukraine. Il a commencé l’escrime à l’âge de dix ans et il est aujourd’hui le meilleur fleurettiste de l’histoire. Il a gagné consécutivement trois Championnats du monde. Il est cinq fois Champion de la Coupe du monde avec un record de dix-neuf victoires, sans compter les médailles d’argent et de bronze. Sergei Golubytski est également arbitre international. Aujourd’hui, il vit et s’entraîne en Hollande. Palmares: 1999 1998 1997 1995 1994 1993

1992

1990 1989

Campeon del mundo a Seoul (KOR) Campeon de la Copa del mundo Campeon del mundo a La Chaux-de-Fonds (SUI) Campeon del mundo a Cabo (RSA) Campeon del mundo a La Haye (NED) Campeon de la Copa del mundo Campeon de la Copa del mundo Medailla de plata aux Championnats du monde d’Essen (GER), Campeon de la Copa del mundo Medailla de plata a los Juegos Olímpicos de Barcelona (ESP), Campeon de la Copa del mundo Campeon del mundo por equipos a Lyon (FRA) Campeon del mundo por equipos a Denver (USA)

tiradores y entrenadores de algunos países supieron “convencer” a todos los árbitros de juzgar de una manera que va en contra del Reglamento y de interpretar el golpe lanzado como un ataque en lugar de una preparación. A pesar de esto, el golpe lanzado hizo que el florete sea muy estético cuando se mira. Pienso que no hay que suprimir esta acción, sino mas bien aplicar el Reglamento para que sea claro para todo el mundo cuando se trata de un ataque y cuando es una preparación. 4. Cual es su opinión relativa a la disminución de la distancia entre las dos líneas de puesta en guardia de 4 a 3 metros? Pienso que no es una mala idea puesto que los tiradores se alistarían más rápido, lo que aumentaría la intensidad del asalto y lo haría más apasionante para los espectadores. 5. Cree usted que la supresión de la luz blanca en el florete podría ser ventajosa para la esgrima por la precisión de las ejecuciones técnicas, así como para una mejor comprensión para el público? La esgrima era uno de los deportes de origen en los Juegos Olímpicos modernos y el florete siempre ha tenido las mismas superficies válidas y no válidas. Creo totalmente que esta tradición debería quedarse como está. Sin la luz blanca, los tiradores van a bloquear o proteger la superficie válida cubriéndola con una superficie no válida, el brazo, la careta, la pierna, etc. Entonces por ejemplo, en lugar de hacer una parada, un tirador podría cubrir la superficie válida contraatacando y sin embargo ganar el tocado. El tirador que tenía la prioridad sería castigado. El florete sería una disciplina basada únicamente en la defensa. 6. Como juzga usted la posición de prohibir el paso adelante en el florete y como consecuencia la flecha? La flecha es una de las acciones más bellas de la esgrima. Yo mismo logré muchos tocados con esta acción. Es una acción ofensiva que aporta mucho dinamismo al florete. Es mucho más fácil tocar en el sable que en el florete y es por eso que se suprimió la flecha y el paso adelante en el sable. Si retenemos la flecha, el florete retendrá su identidad. La esgrima tiene una gran historia y bellas tradiciones y las reglas del deporte son muy claras. Me parece que la Comisión de Arbitraje va por buen camino y apoyo totalmente a Arthur Cramer con su frase: “hay que aplicar el Reglamento”. ●

Dernière minute Nous avons également contacté M. Andrea Magro, directeur technique du fleuret de l’équipe d’Italie. La mise rapide sous presse de la revue de la FIE ne lui a pas permis de rédiger une réponse, mais il nous a confirmé qu’il lui semblait utile d’améliorer la pratique du fleuret pour sauvegarder notre sport vis-à-vis des média, du public et du CIO. Les trois points principaux qui ont été évoqués ont reçu de sa part les réponses suivantes: 1) Suppression de la lampe blanche: pas d’obstacle majeur pour mettre à l’essai cette suppression, mais en aucun cas augmentation de la surface valable. 2) Temps d’impact des touches portées: accord de principe. 3) Temps de blocage des lampes:oui, mais faire des essais pour affiner la décision.

Last minute We have also contacted Mr. Andrea Magro, Technical Director at foil of the Italian team. The urgent going to press of the FIE magazine has prevented him from drafting an answer, but he has confirmed us that the improvement of the practice of foil seems useful to him to save our sport vis-à-vis the media, the public and the IOC. He made the following answers to the three main issues which were evoked: 1) Elimination of the white lamp: no major obstacle to test this elimination, but under no circumstances extension of the valid target. 2) Time of impact of the given hits: agreement in principle. 3) Blockage time of the lamps: yes, but tests to be made to be made to sharpen the decision

Ultimo momento También contactamos al Sr. Andrea Magro, director técnico del florete del equipo de Italia. La rápida elaboración de la revista de la FIE no le permitió redactar una respuesta, pero nos confirmó que le parece útil mejorar la práctica del florete para salvaguardar nuestro deporte frente a los medios de comunicación, al público y al COI. Los tres puntos upresión s que fueron evocados recibieron las siguientes respuestas de su parte: 1) Supresión de la luz blanca: no hay mayor obstáculo para poner a prueba esta supresión, pero en ningún caso aumentar la superficie válida. 2) Tiempo de impacto de los tocados dados: acuerdo de principio. 3) Tiempo de bloqueo de las luces: sí, pero hay que hacer pruebas para poder tomar una decisión.


R É S U LTAT S

R E S U LT S

R E S U LTA D O S

CAT. A 00-01 • 00-01 A CAT. • CAT. A 00-01 —> 31.8.01 ÉPÉE FÉMININE • WOMEN’S ÉPÉE • ESPADA FEMENINA

ÉPÉE MASCULINE • MEN’S ÉPÉE • ESPADA MASCULINA

SEVILLE (ESP)

WELKENRAEDT (BEL)

SAN JUAN (PUR)

SYDNEY (AUS)

Tournoi Ciudad Sevilla – GP FIE, 26-27.5.01

Challenge Jean Coibion, 2-3.6.01

Tournoi intl – Cand. A, 30.6.-1.7.01

Challenge Australia, 14-15.7.01

1 UGA Elisa 2 NAGY Timea 3 HEIDEMANN Britta TOTH Hajnalka 5 HABLUTZEL-BURKI Gia 6 CASCIOLI Cristiana 7 NASS Katja 8 FODOR Renata

ITA HUN GER HUN SUI ITA GER HUN

1 SIVKOVA Anna 2 LOGOUNOVA Tatiana 3 MACIEJEWSKA-BAINT M REDANZ Kristin 5 TRIPATHI Sangita 6 VANSOVICA Julija 7 LAMON Sophie 8 MARKOVIC Marijana

RUS RUS POL GER FRA LAT SUI GER

LA HAVANE (CUB)

Tournoi international, 16-17.6.01

Tournoi intl – GP FIE, 21-22.6.01

HUN HUN CHN GER HUN LAT HUN POR

1 ORTIZ FUENTES Zuley 2 CASTILLEJO Rosa 3 CASCIOLI Cristiana ZALAFFI Margherita 5 HABLUTZEL-BURKI Gia 6 KIRALY Hajnalka 7 SCHALM Sherraine 8 THOUAN Caroline

CUB ESP ITA ITA SUI HUN CAN FRA

SAN JUAN (PUR)

SYDNEY (AUS)

Tournoi intl – Cand. A, 30.6.-1.7.01

Challenge Australia, 14-15.7.01

1 ESPINOSA Marta 2 LEPROHON Julie 3 BRAVO ARANGUIZ Cate MC CONKEY Marina 5 CASTILLEJO Rosa 6 DE ARMAS Noel Maria 7 RAMIREZ NAVARRO Mar 8 LAURENCE Maya

ESP CAN CHI CAN ESP ARG CHI USA

1 CASTILLEJO Rosa 2 CASCIOLI Cristiana 3 BOKEL Claudia MOERCH Margrete 5 TORRECILLA Elena 6 TOL Sonja 7 HALLS Evelyn 8 ARAI Yuko

ESP CHI MEX VEN ESP PUR VEN USA

1 MARIK Christoph 2 SEPULVEDA Eduardo 3 FIEDLER Jorg PFEIFFER Jens 5 ABAJO Jose Luis 6 HORNUSS Cyrill 7 CANTERO Roberto 8 UTSUMI Yoshiharu

AUT ESP GER GER ESP GER ESP JPN

FLEURET FÉMININ • WOMEN’S FOIL • FLORETE FEMENINO

MÖDLING (AUT) 1 HORMAY Adrien 2 KIRALY Hajnalka 3 CHEN Xiaoyan DUPLITZER Imke 5 NAGY Timea 6 VANSOVICA Julija 7 SZALAY Gyongyi 8 GOMES Ana A.

1 SEPULVEDA Eduardo 2 INOSTROZA B. Paris 3 SIMONT Arturo CHAVEZ Juan 5 ABAJO Jose Luis 6 PENA Jonathan 7 QUINTERO Gilberto 8 CASTILLO Alejandro

ESP ITA GER NOR ESP NED AUS JPN

BUCAREST (ROM)

ROCHESTER (USA)

Tournoi intl – GP FIE, 1-2.6.01

Tournoi intl – GP FIE, 16-17.6.01

1 SZABO-LAZAR Reka 2 GRUCHALA Sylwia 3 BIANCHEDI Diana WUILLEME deline 5 MOHAMED ida 6 SCHREK WEBER Monika 7 KNAPEK Edina 8 SCHIEL Gesine

ROM POL ITA FRA HUN GER HUN GER

1 BAU Sabine 2 WUILLEME Adeline 3 SCARLAT Roxana TRILLINI Giovanna 5 GRUCHALA Sylwia 6 SCHIEL Gesine 7 LELEIKO Olga 8 GUTERMUTH Martina

GER FRA ROM ITA POL GER UKR GER

LA HAVANE (CUB) Tournoi Nancy Uranga, 21-22.6.01 1 BAU Sabine 2 ANGAD-GAUR Indra 3 GUTERMUTH Martina SCHIEL Gesine 5 WUILLEME Adeline 6 SCHREK WEBER Monika 7 KNAPEK Edina 8 BAUER Simone

GER NED GER GER FRA GER HUN GER

FLEURET MASCULIN • MEN’S FOIL • FLORETE MASCULINO ÉPÉE MASCULINE • MEN’S ÉPÉE • ESPADA MASCULINA

VIENNE (AUT)

STOCKHOLM (SWE)

Taiwan épée intl – GP FIE, 26-27.5.01

Challenge Bernadotte, 9-10.6.01

1 STRIGEL Daniel 2 FIEDLER Jorg 3 JANG Ha Yeong KAABERMA Kaido 5 CARTILLIER Luc 6 LU Min Nicola 7 MOCHIDA Akihisa 8 CHANG Ya-Chun

GER GER KOR EST AUS HKG JPN TPE

1 KULCSAR Krisztian 2 OBRY Hugues 3 DELHOMME Remy VANKY Peter 5 LEROY Stephane 6 GORBATCHOUK Alexand 7 MOERCH Claus 8 NOVOSJOLOV Nikolai

CARACAS (VEN)

Champ. intl d’Autriche, 2-3.6.01

TAIWAN (TPE)

HUN FRA FRA SWE FRA UKR NOR EST

1 SANZO Salvatore 2 ZENNARO Matteo 3 ATTELY Loic BISSDORF Ralf 5 MOCEK Slawomir 6 SCHACHE Lars 7 BEHR Dominik 8 SALBRECHTER Gerd

ITA ITA FRA GER POL GER GER AUT

TUNIS (TUN)

LA HAVANE (CUB)

LA HAVANE (CUB)

Tournoi intl – Cand. A, 16-17.6.01

Tournoi Ramon Fonst – 23-24.6.01

Copa Villa La Habana – GP FIE, 23-24.6.01

1 FLEGLER Michael 2 FIEDLER Jorg 3 SCHMIDT Fabian MOREIRA CARVALHO Br 5 NOVOSJOLOV Nikolai 6 KNEIP Christoph 7 QIU Guojiang 8 WANG Lei

GER GER GER POR EST GER CHN CHN

48 • ESCRIME INTERNATIONALE

1 JEANNET Fabrice 2 ROTA Alfredo 3 DELHOMME Remy LOYOLA TORRIENTE Ne 5 MILANOLI Paolo 6 HANSEN Eric 7 KOVACS Ivan 8 JENDRYS Marek

FRA ITA FRA CUB ITA USA HUN POL

1 PEROJO VALDES Raul 2 ATTELY Loic 3 SANZO Salvatore COUTANT Sebastien 5 MOCEK Slawomir 6 SCHLECHTWEG Christi 7 ROBIN Jean-Yves 8 MERCIER Antoine

CUB FRA ITA FRA POL GER FRA FRA

Copa Venezuela, 16-17.6.01 1 SANZO Salvatore 2 BISSDORF Ralf 3 GOMES Joao LUDWIG Michael 5 RODRIGUEZ VARGAS Ca 6 GOHY Cedric 7 VANNI Simone 8 MIRANDA Hugo M.

ITA GER POR AUT VEN BEL ITA POR


PAR EQUIPES • TEAM • POR EQUIPOS SABRE FÉMININ • WOMEN’S SABRE • SABLE FEMENINO

ÉPÉE FÉMININE • WOMEN’S ÉPÉE • ESPADA FEMENINA

TAUBERBISCHOFSHEIM (GER)

LA HAVANE (CUB)

SYDNEY (AUS)

Tournoi intl – GP FIE, 9-10.6.01

Tournoi international, 23-24.6.01

Coupe monde par équipes, 16.7.01

1 TOUYA Anne-Lise 2 JEMAYEVA Elena 3 BENAD Sandra MARZOCCA Gioia 5 BIANCO Ilaria 6 SOCHA Aleksandra 7 NAGY Orsolya 8 LUCCHINO Alessandra

FRA AZE GER ITA ITA POL HUN ITA

1 TOUYA Anne-Lise 2 JACOBSON Sada M. 3 ARGIOLAS Cecile DUMONT Anne 5 BENAD Sandra 6 VIGNAUX Pascale 7 POUTEIL-NOBLE Eve 8 MARTINEZ Yuneski

FRA USA FRA FRA GER FRA FRA CUB

1 2 3 4 5 6 7 8

SABRE MASCULIN • MEN’S SABRE • SABLE MASCULINO

GER ITA ESP NOR JAP AUS NZL SIN

ÉPÉE MASCULINE • MEN’S ÉPÉE • ESPADA MASCULINA

PADOUE (ITA)

BUCAREST (ROM)

POITIERS (FRA)

LA HAVANE (CUB)

Trophée Luxardo, 25-26.5.01

B.N.R. Memorial Rohony, 1-2.6.01

Challenge Charles Martel, 2-3.6.01

Coupe monde par équipes, 25.6.01

1 POZDNIAKOV Stanisla 2 CHARIKOV Sergej 3 FERJANCSIK Domonkos NEMCSIK Zsolt 5 TERENZI Tonhi 6 TARANTINO Luigi 7 JASKOT Norbert 8 CASARES Ignacio

RUS RUS HUN HUN ITA ITA POL ESP

1 TARANTINO Luigi 2 SZNAJDER Rafal 3 CASERTA Raffaello COVALIU Mihai 5 PILLET Julien 6 KALUYZNYY Vladimir 7 PINA Jorge 8 SEGUIN Cedric

HELSINKI (FIN)

REYKJAVIK (ISL)

Tournoi satellite, 2-3.6.01

Tournoi satellite, 9-10.6.01

1 MORMANDO Steve 2 PLANTINGA Teun 3 CLASSON Johan ROMAN Mika 5 PENTIKALNEN Kimmo 6 WIGREN Erik 7 HOGLUND Michael 8 MOORE Steve

USA NED SWE FIN FIN SWE SWE GBR

1 GUO Xiaojun 2 CHEN Feng 3 GAO Zhigang ZHANG Lin 5 ZHAO Chunsheng 6 LIU Feng 7 NI Jun 8 WRIGHT Peter

LA HAVANE (CUB)

DURHAM (GBR)

Tournoi intl – GP FIE, 21-22.6.01

Tournoi satellite, 23-24.6.01

1 KOTHNY Wiradech 2 COVALIU Mihai 3 TARANTINO Luigi BAUER Tennis 5 CASERTA Raffaello 6 GAZIN Fabrice 7 PASTORE Giampiero 8 CASARES Ignacio

GER ROM ITA GER ITA FRA ITA ESP

1 OKANO Takashi 2 BUXTON Chris 3 JAMIESON Christophe FLOOD Dominic 5 TANAKA Hidemasa 6 SASADA Ken-Ichi 7 MUNEKATA Hidenori 8 HINO Kazuo

ITA POL ITA ROM FRA UKR ESP FRA

1 2 3 4 5 6 7 8

FRA EST POL GER HUN ESP GBR BEL

1 2 3 4 5 6 7 8

FRA HUN ESP UKR ITA SWE POL AUT

SYDNEY (AUS) Coupe monde par équipes, 16.7.01 CHN CHN CHN CHN CHN CHN CHN GBR

1 2 3 4 5 6 7 8

ESP AUT EST GER AUS NED JAP RSA

FLEURET FÉMININ • WOMEN’S FOIL • FLORETE FEMENINO JPN GBR GBR GBR JPN JPN JPN JPN

ROCHESTER (USA) Coupe monde par équipes, 18.6.01 1 2 3 4 5 6 7 8

ITA POL ROM GER RUS HUN USA FRA

FLEURET MASCULIN • MEN’S FOIL • FLORETE MASCULINO LA HAVANE (CUB) Coupe monde par équipes, 25.6.01 1 2 3 4 5 6 7 8

ITA POL GER FRA JAP CAN USA VEN

ESCRIME INTERNATIONALE • 49


CLASSEMENTS FIE

FIE RANKINGS

CLASIFICACIONES FIE

SAISON 00-01 • 00-01 SEASON • TEMPORADA 00-01 —> 31.8.01 ÉPÉE • ESPADA FÉMININE • WOMEN • FEMENINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

NAGY Timea DUPLITZER Imke LOGOUNOVA Tatiana HABLUTZEL-BURKI Gian CASCIOLI Cristiana ZALAFFI Margherita KIRALY Hajnalka UGA Elisa SCHALM Sherraine BOKEL Claudia MINCZA Ildiko CASTILLEJO Rosa VANSOVICA Julija ROMAGNOLI-TAKOUK Dia TRIPATHI Sangita TOTH Hajnalka NASS Katja ORTIZ FUENTES Zuleyd YANG Shao Qi ANDENAES Ragnhild LAMON Sophie RENTMEISTER Andrea MACIEJEWSKA-BAINT Mo AZNAVOURIAN Karina HORMAY Adrien MOERCH Margrete ROSSI Veronica SZALAY Gyongyi CYGAN Olga FAKHROUTDINOVA Tatia BARLOIS-LEROUX Valer ESPINOSA Marta TORRECILLA Elena STROKA Malgorzata HEIDEMANN Britta TOL Sonja THOUAN Caroline MAZINA Maria HOLZ Katrin LEPROHON Julie ZHONG Wei Ping FLESSEL-COLOVIC Laura FODOR Renata SIVKOVA Anna NISIMA Maureen TRZOPEK Katarzyna KUMIET Magdalena HALLS Evelyn GOMES Ana A. BRAVO ARANGUIZ Cater REDANZ Kristin KROL Magda SHEN Wei-Wie HAARLEM Sophie USHER Georgina DUMOULIN Sandrine DANINTHE Sarah AUGROS Claire BARADJI-DUCHENE Mari COLIGNON Jeanne LAMPKOWSKA Monika STEFFEN Tabea RINALDI Silvia GRASNEK Birgit

HUN GER RUS SUI ITA ITA HUN ITA CAN GER HUN ESP LAT SUI FRA HUN GER CUB CHN NOR SUI AUT POL RUS HUN NOR ITA HUN POL RUS FRA ESP ESP POL GER NED FRA RUS GER CAN CHN FRA HUN RUS FRA POL POL AUS POR CHI GER CAN CHN SWE GBR FRA FRA FRA FRA FRA POL SUI ITA AUT

50 • ESCRIME INTERNATIONALE

161 153 145 143 141 133 127 110 106 104 100 99 96 96 84 83 77 76 74 74 74 72 72 71 68 62 62 61 60 60 54 53 50 49 48 48 45 42 42 41 40 40 40 38 38 38 38 38 37 35 35 35 34 34 33 32 32 31 30 30 30 29 28 28

FLEURET • FOIL • FLORETE

MASCULINE • MEN • MASCULINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

FIEDLER Jorg JEANNET Fabrice ROTA Alfredo VANKY Peter MILANOLI Paolo OBRY Hugues STRIGEL Daniel MARIK Christoph KOLOBKOV Pavel DELHOMME Remy SCHAIER Davide DI MARTINO Jean-Fran KAABERMA Caído FEKETE Attila HANSEN Eric GORBATCHOUK Alexande FISCHER Marcel SEPULVEDA Eduardo FLEGLER Michael BOISSE Eric JEANNET Jerome INOSTROZA B. Paris A SIMONT Arturo SCHMIDT Fabian LEROY Stephane JANVIER Benoit LUECKE Oliver ABAJO Jose Luis MARTINELLI Francesco HORNUSS Cyrill LUCENAY Jean-Michel KARYUCHENKO Dmiti KOVACS Ivan KULCSAR Krisztian NOVOSJOLOV Nikolai CANTERO Roberto PILLAC Cedric REZAEE Mohammad KAYSER Oliver IMRE Geza PENA Jonathan QUINTERO Gilberto KNEIP Christoph ANDRZEJUK Robert ZAKHAROV Vitaly PHILIPPE Frantz SNIDER H.Jeffrey PAZ DUPRIEZ Juan Mig PFEIFFER Jens LEE Sang-Ki CHAVEZ Juan MOREIRA CARVALHO Bru KUROWSKI Bartlomiej SWITAK Michael MOURADIAN Gagik ALLEN Gregory ZHAO Gang DINGL Robert VAHT Sergei JENDRYS Marek TWOMEY John BURRONI David TREVEJO PEREZ Ivan NEMETH Alexander

GER FRA ITA SWE ITA FRA GER AUT RUS FRAU ITA FRA EST HUN USA UKR SUI ESP GER FRA FRA CHI MEX GER FRA FRA GER ESP ITA GER FRA UKR HUN HUN EST ESP FRA IRI AUT HUN PUR VEN GER POL BLR FRA USA COL GER KOR VEN POR POL AUT ARM GBR CHN SWE EST POL IRL ITA CUB GER

183 173 170 156 147 140 124 124 120 103 91 90 85 84 83 82 82 77 76 76 74 73 71 70 69 68 65 62 61 60 59 58 58 54 50 49 49 48 48 48 48 46 46 45 44 44 44 42 42 40 40 40 40 40 39 38 38 35 34 34 33 33 32 32

FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

VEZZALI Valentina TRILLINI Giovanna CARLESCU BADEA Laura BIANCHEDI Diana SCARLAT Roxana BAU Sabine GRUCHALA Sylwia SZABO-LAZAR Reka WUILLEME Adeline MOHAMED Aida XIAO Aihua KOENIG Rita SCHREK WEBER Monika ANGAD-GAUR Indra GRANBASSI Margherita SCHIEL Gesine LANTOS Gabriella WOJTKOWIAK Malgorzat KNAPEK Edina MENG Jie SCARPA Frida BOJKO Svetlana GUTERMUTH Martina VARGA Katalin YOUCHEVA Ekaterina BAUER Simone MUELLER Anja VARGA Gabriella STAHL Cristina RYBICKA Anna BORTOLOZZI Francesca MROCZKIEWICZ Magda CERNY Christina KOPPENWALLNER Barbara GENSER Martina COUZI-DI MAR Camille OHAYON Ayelet ARAI Yuko NISHIGUCHI Miwako SALVATORI Ilaria SCHOUTERDEN Nele ZHANG Lei BOUZAT Sophie NAM Hyun-Hee ZIMMERMANN Felicia LELEIKO Olga NECKERMANN Carolin MOUMAS Melanie NAPOLITANO Marie SMITH Eloise WAECHTER Katja ZIMMERMANN Iris LOBYNTSEVA Olga MAGNAN Clothilde KRYCZALO Alicja SEO Mi-Jung BECKER Bianca DU Yunjie REDOUANE Wassila IBRAHIM Evine ROUZAVINA Jana VELITCHKO Olga CARBONE Alejandra A. SMART Erinn

ITA ITA ROM ITA ROM GER POL ROM FRA HUN CHN GER GER NED ITA GER HUN POL HUN CHN ITA RUS GER HUN RUS GER GER HUN ROM POL ITA POL FRA AUT AUT FRA ISR JPN JPN ITA BEL CHN FRAU KOR USA UKR GER FRA FRA GBR GER USA RUS FRA POL KOR GER CHN ALG FRA RUS RUS ARG USA

268 210 195 171 169 160 148 145 141 128 117 104 101 100 98 96 84 82 81 80 78 78 73 73 71 62 58 54 52 47 46 42 41 40 37 37 34 33 32 32 32 31 30 29 28 28 28 27 27 25 25 24 23 23 23 22 22 22 21 21 21 20 20 20

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

BISSDORF Ralf GER SANZO Salvatore ITA ATTELY Loic FRA MOCEK Slawomir POL GOLOUBITSKY Serge UKR SCHACHE Lars GER SCHLECHTWEG Christia GER GOMES Joao POR LUDWIG Michael AUT KIM Young-Ho KOR FERRARI Jean-Noel FRA MARSI Mark HUN WESSELS Andre GER SALBRECHTER Gerd AUT KRINITSYN Mikhail RUS KRZESINSKI Adam POL GUYART Brice FRA VANNI Simone ITA FRANK Tobias GER MERCIER Antoine FRA HAUSMANN David GER BEHR Dominik GER BOIDIN Franck FRA CHEVTCHENKO Dmitri RUS ZENNARO Matteo ITA RODRIGUEZ VARGAS Car VEN GOHY Cedric BEL LAKATOCH Alexandre RUS BREUTNER Richard GER COUTANT Sebastien FRA WANG Haibin CHN MIRANDA Hugo M. POR RAMACCI Marco ITA FRIESS Erick FRA WENDT Joachim AUT PEROJO VALDES Raul CUB JUHASZ Vence HUN ROBIN Jean-Yves FRA MAMMI Lorenzo ITA LEE Kwan Haeng KOR ANEN Cedric LUX BEL Christophe FRA KIELPIKOWSKI Piotr POL TAHOON Tamer Mohamed EGY MONTEIRO Alvaro POR FALCHETTO Marco AUT KRUEGER Johannes GER CIEPLY Tomasz POL MENENDEZ Javier ESP BEAUDAN Nicolas FRA KIM Woon-Sung KOR LECAT Raphael FRA DEEV Andrey RUS DONG Zhaozhi CHN MAMEDOV Ilgar RUS GREGORY GIL Elvis CUB WEINKAUF Benjamin GER MAGNI Gabriele ITA GONCALVES Marco POR OKAZAKI Naoto JPN ZHOU Rui CHN KROUGLIAK Alexei UKR WARZYCHA Pawel GER PIERUCCI Giuseppe ITA

240 168 142 130 113 104 101 100 96 91 89 86 85 85 85 84 84 77 75 74 73 68 68 66 64 64 63 62 61 57 55 55 52 50 50 48 47 45 45 42 40 38 37 36 35 34 34 33 33 33 30 29 29 28 28 28 28 28 26 26 25 25 25 25


PAR ÉQUIPES • TEAM • POR EQUIPOS SABRE • SABLE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

TOUYA Anne-Lise JEMAYEVA Elena BENAD Sandra MARZOCCA Gioia BIANCO Ilaria NETCHAEVA Elena ARGIOLAS Cecile SOCHA Aleksandra TOGNOLLI Alessia MAKEEVA Natalia VIGNAUX Pascale ZAGUNIS Mariel L. FERRARO Anna CATALETA Ramona JACOBSON Sada M. BAZHENOVA Irina CARRIER Magali DUMONT Anne PELEI Andrea DORON Julie POUTEIL-NOBLE Eve NAGY Orsolya THIELTGES Sabine MUSTILLI Nicole CSABA Edina HAENTSCH Doren GHEORGHITOAIA Catali BYRNE Siobhan JANEK Agnieszka NAGY Annamaria JACOBSON Emily KOENIG Susanne ANGELI Maria France GAILLARD Amelia KUBISSA Stefanie LUCCHINO Alessandra JOUKOVA Margarita BOND-WILLIAMS Louise BECKER Christine DRAGHICI Irina GORST Elizaveta VANNI Elisa ISAILA Valentina KOSTIKOVA Ekaterina HISAGAE Madoka PURCELL Caroline STEVENSON Caroline HIRZMANN Davina TROESSER Melanie EL GUINDOU Maha BENITEZ Alejandra MARTINEZ Yuneski IMAIZUMI Vivian MAIER Diana MORLENS Laetitia SMITH Julie BROWN Charlotte DAVIDSON Beth BERTHIER Anne Laure BARBIER Veronique GUTIERREZ Jerimar NIEVES Yenny WASHBURN Carolyn KLEMM Sybille

FRA AZE GER ITA ITA RUS FRA POL ITA RUS FRA USA ITA ITA USA RUS FRA FRA ROM FRAU FRA HUN GER USA HUN GER ROM IRL POL HUN USA GER ITA USA GER ITA RUS GBR USA ROM RUS ITA ROM RUS JPN USA GBR GER GER FRA VEN CUB USA GER FRA USA GBR GBR FRA FRA VEN VEN CAN GER

272 172 155 150 138 117 113 87 86 84 66 62 59 56 55 50 48 44 43 42 42 39 37 36 36 34 34 33 32 31 31 31 30 28 28 26 26 26 26 23 23 22 21 20 19 19 18 17 17 16 15 14 14 14 14 14 13 13 12 12 11 11 11 11

ÉPÉE • ESPADA

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4) 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64

COVALIU Mihai CHARIKOV Sergej KOTHNY Wiradech POZDNIAKOV Stanislaw FERJANCSIK Domonkos GOURDAIN Matthieu PILLET Julien TARANTINO Luigi NEMCSIK Zsolt SZNAJDER Rafal TERENZI Tonhi TOUYA Damien PINA Jorge BAUER Dennis CASERTA Raffaello KALUYZNYY Vladimir GAZIN Fabrice JASKOT Norbert PASTORE Giampiero MEDINA Fernando HERM Michael FROSSINE Alerei TOUYA Gael SOBALA Marcin KRAUS Christian SEGUIN Cedric FODOR Kende GAUREANU Dan CASARES Fernando CASARES Ignacio CAVALIERE Alessandro TOMCZAK Maciej BRAECKMAN Frederik PEZSA Gabor LUKACHENKO Volodimir WILLIAMS James GRIMM Philipp LOPEZ Nicolas LAPKES Dmitri KOVES Csaba LEE Ivan J. SANDU Constantin ZALOMIR Florin GUTZEIT Vadim LUPU Cristian SANSON Boris GILMAS Raphael ABEDINI Mojtaba DIATCHENKO Alerei SEMMARTIN Jean Bapti MONTANO Aldo KHRISTIK Vladimir NOWINOWSKI Arkadiusz BOULOS Michel SMART Keeth T MARTI Jaime LEHMANN Eero CAPUTO Marcello FAKHRI Peyman ZIMMERMANN Mark GUIDI Giacomo KUCIEBA Piotr STEHR Harald PASHAPOOR Pasha

ROM RUS GER RUS HUN FRA FRA ITA HUN POL ITA FRA ESP GER ITA UKR FRA POL ITA ESP GER RUS FRA POL GER FRA HUN ROM ESP ESP ITA POL BEL HUN UKR GBR GER FRA BLR HUN USA ROM ROM UKR ROM FRA FRA IRI RUS FRA ITA UKR POL CAN USA ESP GER ITA IRI GER ITA POL GER IRI

247 197 183 154 153 131 128 128 116 116 110 106 102 96 94 88 84 80 65 64 63 61 60 58 58 56 51 51 51 50 49 42 40 40 39 39 38 38 37 36 34 34 32 30 28 27 27 26 26 26 26 25 24 24 24 23 23 23 22 22 22 22 22 20

FÉMININE • WOMEN • FEMENINA 1 2 3 4 5 6 7 7 9 10 11 12 13 14 15 16

GER ITA HUN ESP UKR CHN POL RUS NOR BLR EST FRA SUI CAN AUT CZE

168 168 104 89 84 82 68 68 60 58 54 53 48 47 43 40

MASCULINE • MEN • MASCULINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

FRA ESP HUN AUT EST GER POL UKR SWE ITA NED CAN AUS SUI NOR USA

192 157 136 123 120 104 98 97 86 80 73 62 51 45 40 38

FLEURET • FOIL • FLORETE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 13 16 16

GER ROM POL ITA RUS HUN FRA USA EGY TUN AUT CHN KOR MDA UKR CAN MAL

216 208 188 166 160 130 114 64 36 32 28 26 25 25 25 24 24

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

ITA GER POL FRA ESP POR AUT USA RUS DEN KOR JAP UKR GBR CAN BEL

232 208 184 180 122 110 99 94 90 69 68 56 55 52 51 50

SABRE • SABLE FÉMININ • WOMEN • FEMENINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 14 15

ITA FRA HUN RUS USA ROM GBR GER AZE VEN POL CAN UKR ESA PUR

180 168 144 112 108 94 86 40 36 32 28 26 26 25 24

MASCULIN • MEN • MASCULINO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

FRA HUN ROM POL BLR GER RUS ESP USA ITA UKR GBR CAN ESA CHN GRE

180 168 144 132 126 112 94 86 76 66 52 25 24 23 22 21

ESCRIME INTERNATIONALE • 51


FIE OFFICIEL

FIE OFFICIAL

FIE OFICIAL

BLOCCARNET DU PRÉSIDENT

PRESIDENT’S DIARY AGENDA DEL PRESIDENTE 31.5.2001 Paris (FRA) – Eglise Notre Dame des Invalides, obsèques du bâtonnier Bondoux, commandeur de la légion d’honneur.

NOTES NOTEBLOC PAD NOTAS DE

MGL – Mongolian Fencing Federation Post Box 48-59 Ulaanbaatar-210648 T. +976-11-315644/352284/320180 F. +976-11-313668/352284/323704 Choizhagavaa ZORIGBAATAR, prés. Alfred NAEF, 1. vice-prés. Sooren DZANSAN, 2. vice-prés. Hur Gwang SOO, 3. vice-prés. Luvsandorj BAATAR, secr. gén. Iansonzhar OCHIRSUH, trés.

6.6.2001 Paris (FRA) – Maître Conrad, ancien arbitre international, pour la promotion d’un nouveau fleuret.

8-11.6.2001 Lausanne (SUI) – Réunions des Commissions FIE et du Comité Exécutif.

12.6.2001 Paris (FRA) – René Roch a été reçu par Madame Edith Cresson pour le développement au CRITT de Châtellerault du masque entièrement transparent.

Personnel de la FIE FIE staff Personal de la FIE Bureau de Lausanne Départ • Leaving • Partida Patricia Ogay-Salomon (BOL) Arrivée • Starting • Llegada Catherine Justiniani (SUI)

15-18.6.2001 Tunis (TUN) – Premier tournoi International d’épée masculine.

19.6.2001 Paris (FRA) – Déjeuner de Presse au cours duquel ont été évoquées les modifications proposées pour le fleuret.

3-7.7.2001

Fédérations nationales National federations Federaciones nacionales BRU – Brunei Darussalam Fencing Federation E-mail: bruneifencing@lycos.com

Coblence (GER) – Championnats d’Europe.

4.7.2001 Milan (ITA) – Obsèques de M. Gian Carlo Brusati, Président d’honneur de la FIE, décédé dans sa 82e année.

11-16.7.2001 Moscou (RUS) – 112e session du CIO pour l’élection de la ville hôte des J.O 2008 et du nouveau Président du CIO, le Chevalier Jacques Rogge.

Mario Favia, secrétaire général de la FIE et René Roch à la 112e session du CIO à Moscou.

12-17.6.2001 Saint-Domingue (DOM) – Visite des installations en vue des Jeux Panaméricains de 2003. Le Président de la FIE est reçu par la télévision locale et l’aide apportée par la fédération internationale a été relatée dans de nombreux journaux.

CUB – Federación nacional amateur de esgrima T. +537 57 80 81 F. +537 54 73 42 E-mail: dirccp@inder.co.cu GUA – Federación nacional de esgrima F. +502 2 312 680 IRL – Irish Amateur Fencing Federation T. +353 1 6419460 F. +353 1 6603520 ISR – Israel Fencing Association T. +972 51 680790 F. +972 8 6713254 KGZ – Fédération d’escrime de Kyrghyzstan E-mail: Verulsky@hotmail.com

22-27.8.2001 Pékin (CHI) – XXIe Universiades.

2-6.9.2001 Tunis (TUN) – XIVe Jeux Méditerranéens.

7-15.9.2001 Kuala Lumpur (MAS) – Jeux du Sud Est Asiatique.

52 • ESCRIME INTERNATIONALE

MAR – Fédération royale marocaine d’escrime Complexe Mohamed V B.P. 13759 Casablanca T. +213 7680465 F. +210 2222632 E-mail: frme@caramail.com

QAT – Qatar Fencing Association T. +974 4838391/4838392 F. +974 4838314 RUS – Fédération d’escrime de Russie Alicher OUSMANOV, prés. Youri BYTCHKOV, 1. vice-prés. Valery KHARKHALOUP, secr. gén. SVK – Fédération slovaque d’escrime T. +421 2 492 49 147 F. +421 2 492 49 540 E-mail: fencing@company.sk VEN – Federación venezolana de esgrima E-mail: esgrima77@hotmail.com

Membres de commissions FIE et de fédérations nationales Members of the FIE Commissions and National Federations Miembros de las Comisiones FIE y de las Federaciones nacionales BRU Hj Maidin bin Hj Ahmad Président de la Fédération d’escrime de Brunei Darussalam • President of the Brunei Darussalam Fencing Federation • Presidente de la Federación de esgrima de Brunei Darussalam FRA Eric DE CONINCK Membre de la Commission SEMI • Member of the SEMI Commission • Miembro de la Comisión SEMI E-mail: de.coninck.eric@wanadoo.fr GBR Allan JAY Membre de la Commission disciplinaire • Member of the Disciplinary Commission • Miembro de la Comisión disciplinaria T. + F. +44 1 460 76534 Mobile: +44 7932 781555 E-mail: allanjay@supanet.com


CALENDRIER PAR

CALENDARIO POR

ARME

ARMA

2001-2002

2001-2002

2001-2002

CALENDAR BY

WEAPON FLEURET MASCULIN • MEN’s FOIL • FLORETE MASCULINO

JUNIORS EPÉE FÉMININE • WOMEN’s ÉPÉE • ESPADA FEMENINA Varsovie Ponte de Sôr Bratislava • Palerme Dijon Osnabrück La Havane Budapest Mödling Tauberbischofsheim Burgos

POL POR SVK ITA FRA GER CUB HUN AUT GER ESP

Coupe Président de la ville Coupe du monde Mémorial de Martinengo Trophée Trinacria Tournoi ville de Dijon Osnabrücker Rad Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Wappen Von Mödling Möbel Schott Dunlopillo Cup Ciudad de Burgos

30.9.01 13.10.01 20.10.01 25.11.01 2.12.01 9.12.01 15.12.01 4.1.02 10.2.02 24.2.02 3.3.02

EPÉE MASCULINE • MEN’s ÉPÉE • ESPADA MASCULINA Ponte de Sôr Bratislava Yazd • Luxembourg Laupheim Catania Tourcoing La Havane Budapest Nîmes Tauberbischofsheim Bâle Le Caire • Burgos

POR SVK IRI LUX GER ITA FRA CUB HUN FRA GER SUI EGY ESP

Coupe du monde Mémorial de Martinengo Candidature A Challenge Dr. E. Gretsch Uhlmann Cup Trophée Mannino Challenge de la Coupe du monde Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Coupe du monde Radio Ton Cup Trophée Maître Roger Nigon Candidature A Ciudad de Burgos

14.10.01 21.10.01 1.11.01 11.11.01 25.11.01 2.12.01 9.12.01 16.2.01 5.1.02 13.1.02 3.2.02 16.2.02 24.2.02 2.3.02

FLEURET FÉMININ • WOMEN’s FOIL • FLORETE FEMENINO ITA ISR SVK GER ITA POL CUB HUN GER FRA

Trophée Provincia di Pistoia Candidature A Memorial de Martinengo Coupe du monde Trophée Federico II Coupe du monde Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Coupe du monde Coupe du monde

30.9.01 5.10.01 21.10.01 11.11.01 2.12.01 8.12.01 16.12.01 6.1.02 3.2.02 17.2.02

ISR GER SVK LUX GBR ESP FRA POL CUB HUN ITA AUT EGY GER POR

Candidature A Steinfurter Schloss Memorial de Martinengo Challenge J.-B. Coulon Eden Cup Comunidad de Madrid Challenge Licciardi Coupe du monde Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Tournoi Citta di Como Wappen von Mödling Coupe du monde Einhorn von Giengen Candidature A

5.10.01 14.10.01 20.10.01 10.11.01 17.11.01 24.11.01 2.12.01 9.12.01 17.12.01 6.1.02 3.2.02 9.2.02 23.2.02 3.3.02 16.3.02

SABRE FÉMININ • WOMEN’s SABRE • SABLE FEMENINO Ariccia La Havane Budapest Göppingen Logrono Dourdan

ITA CUB HUN GER ESP FRA

Tournoi Leasing Roma Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Coupe du monde Coupe du monde Coupe du monde

3.11.01 17.12.01 4.1.02 13.1.02 2.2.02 24.2.02

SABRE MASCULIN • MEN’s SABRE • SABLE MASCULINO Yazd • Frascati Dormagen La Havane Budapest Göppingen Logrono Dourdan Minsk

IRI ITA GER CUB HUN GER ESP FRA BLR

Candidature A Trophée Golden Meeting Preis des Chemiestadt Coupe du monde Coupe Hungaria Junior Allstar Pokal Ciudad de Logrono Coupe ville de Dourdan Coupe de Bokoun

ANTALYA

TUR

CHAMP. MONDE JUNIORS/CADETS 1-8.4.02

2.11.01 25.11.01 2.12.01 15.12.01 5.1.02 12.1.02 2.2.02 24.2.02 10.3.02

GP = Grands Prix FIE Tournois Coupe du monde par équipes/Team World Cup tournaments/Torneos Copa del mundo por equipos ■ Tournois satellites/Satellite tournaments/Torneos satélites • Tournois candidats/Candidate tournaments/Torneos candidatos * Finale le 6.10.01/ Final 6.10.01/Final el 6.10.01 ■ ■

Montecatini Kfar Saba • Bratislava Bochum Jesi Leszno La Havane Budapest Waldkirch Limoges

Kfar Saba * • Burgsteinfurt Bratislava Luxembourg Londres Madrid Aix-en-Provence Leszno La Havane Budapest Côme Mödling Le Caire Giengen Viana Do Castelo •

ESCRIME INTERNATIONALE • 53


FIE OFFICIEL

FIE OFFICIAL

SENIORS

Bucarest • New York New York La Havane

EPÉE FÉMININE • WOMEN’s ÉPÉE • ESPADA FEMENINA Budapest Budapest Prague Ipswich Katowice Tauberbischofsheim Tauberbischofsheim Luxembourg Saint Maur Saint Maur Göteborg Zürich Legnano Seville Malaga • Welkenraedt Mödling La Havane La Havane Carolina Sydney Sydney

HUN HUN CZE GBR POL GER GER LUX FRA FRA SWE SUI ITA ESP ESP BEL AUT CUB CUB PUR AUS AUS

Coupe Martini – GP FIE Coupe Eximbank par équipes Prague d’Or Ipswich Cup Coupe J.M. Rektor Coupe du monde par équipes Reinhold Würth Cup – GP FIE Challenge J. Nowara Tournoi de Saint Maur – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe de Göteborg Challenge Zürich Trophée Citta di Legnano Tournoi Ciudad de Sevilla Ciudad de Malaga Challenge Jean Coibion Coupe du monde Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe du Monde Gigante Challenge Australia – GP FIE Coupe du monde par équipes

25-26.1.02 27.1.02 2-3.2.02 23-24.2.02 2-3.3.02 8.3.02 9-10.3.02 16-17.3.02 22-23.3.02 24.3.02 4-5.5.02 11-12.5.02 17-18.5.02 24-25.5.02 26.5.02 1-2.6.02 15-16.6.02 24-25.6.02 26.6.02 27-28.6.02 13-14.7.02 15.7.02

EPÉE MASCULINE • MEN’s ÉPÉE • ESPADA MASCULINA Tauberbischofsheim • Lisbonne Tallin Barcelone Barcelone • Budapest Glasgow Bratislava Paris Montréal Montréal • Bogota Heidenheim Berne Buenos Aires Mashad Legnano Vercelli Innsbruck Taiwan Stockholm Poitiers Tunis La Havane Carolina Sydney Sydney

GER POR EST ESP ESP HUN GBR SVK FRA CAN CAN COL GER SUI ARG IRI ITA ITA AUT TPE SWE FRA TUN CUB PUR AUS AUS

Coupe du monde par équipes 19.1.02 C. Cidade de Lisboa 26-27.1.02 Glaive de Tallin 2-3.2.02 Tournoi Ciudad de Barcelona – GP FIE 8-9.2.02 Tournoi Ciudad de Barcelona 10.2.02 Challenge Tokaj Express 22-23.2.02 Glasgow International 2-3.3.02 Grand Prix de Slovaquie 9-10.3.02 Challenge Novartis R. Monal – GP FIE 16-17.3.02 Grand duel McAuslan-Griffon – GP FIE 22-23.3.02 Coupe du monde par équipes 24.3.02 Coupe du monde 29-30.3.02 Heidenheimer Pokal 5-6.4.02 Grand Prix de Berne 13-14.4.02 Torneo Jockey Club Argentino 27-28.4.02 Coupe du monde 3-4.5.02 Trophée Carroccio – GP FIE 11-12.5.02 Coupe du monde par équipes 13.5.02 Coupe du monde 18-19.5.02 Taiwan épée international – GP FIE 25-26.5.02 Challenge Bernadotte 8-9.5.02 Challenge Charles Martel 1-2.6.02 Coupe du monde 15-16.6.02 Tournoi Ramon Fonst 22-23.6.02 Coupe du Monde Gigante 27-28.6.02 Challenge Australia 13-14.7.02 Coupe du monde par équipes 15.7.02

FLEURET FÉMININ • WOMEN’s FOIL • FLORETE FEMENINO HUN GER TUN TUN ITA KOR CHN CHN GRE AUT GER ITA FRA ARG ROM

Coupe Malév Coupe du monde Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Trophée Lancia Trophée Daewoo Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe d’Athènes – GP FIE Coupe du monde Coupe du monde par équipes Trophée Esperia Challenge AXA – Souvenir Jeanty Coupe Buenos Aires Coupe du monde – GP FIE

11-12.1.02 19-20.1.02 1-2.2.02 3.2.02 9.2.02 23-24.2.02 2-3.3.02 4.3.02 9-10.3.02 16-17.3.02 13.4.02 19-20.4.02 3-4.5.02 25-26.5.02 1-2.6.02

FIE OFICIAL

ROM USA USA CUB

Coupe du monde par équipes Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Tournoi Nancy Uranga

3.6.02 14-15.6.02 16.6.02 22-23.6.02

FLEURET MASCULIN • MEN’s FOIL • FLORETE MASCULINO Le Caire • Le Caire • Locarno Paris La Coruña La Coruña Séoul Séoul Shangaï Venise Zalaegerszeg Bonn Paris Levi • Espinho Espinho Marrakech Vienne Caracas La Havane La Havane Tabriz

EGY EGY SUI FRA ESP ESP KOR KOR CHN ITA HUN GER FRA FIN POR POR MAR AUT VEN CUB CUB IRI

Candidature A Coupe du monde par équipes Coupe ville de Locarno C.I.P. Tournoi Ciudad de A Coruña Tournoi Ciudad de A Coruña Trophée Daewoo – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe du monde Coupe ville de Venice Coupe du monde Löwe von Bonn – GP FIE Challenge AXA Candidature A Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe Mohammed VI Championnat int. d’Autriche – GP FIE Copa Venezuela Copa Villa La Habana – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe du monde

12-13.1.02 14.1.02 19-20.1.02 26-27.1.02 15-16.2.02 17.2.02 23-24.2.02 25.2.02 2-3.3.02 8-9.3.02 22-23.3.02 20-21.4.02 5.5.02 11-12.5.02 17-18.5.02 19.5.02 24-25.5.02 1-2.6.02 15-16.6.02 24-25.6.02 26.6.02 19-20.7.02

SABRE FÉMININ • WOMEN’s SABRE • SABLE FEMENINO Lamezia Terme Budapest Nagykanizsa Foggia Koblenz Orléans Boston (Peabody) Boston (Peabody) Tauberbischofsheim La Havane

ITA HUN HUN ITA GER FRA USA USA GER CUB

Coupe du monde par équipes Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Tournoi Citta de Foggia – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde – GP FIE Coupe du monde par équipes Coupe du monde Coupe du monde – GP FIE

16-17.2.02 1-2.3.02 3.3.02 16-17.3.02 14.4.02 27-28.4.02 24-25.5.02 26.5.02 8-9.6.02 24-25.6.02

SABRE MASCULIN • MEN’s SABRE • SABLE MASCULINO Amsterdam Copenhague Paris Londres Budapest Gödöllö Bonn Eislingen Athènes Orebro Edinburgh Nancy Sofia Padoue Conegliano Gand Madrid Madrid • Varsovie Boston (Peabody) Boston (Peabody) Bucarest Helsinki Reykjavik La Havane Durham Tabriz

NED DEN FRA GBR HUN HUN GER GER GRE SWE GBR FRA BUL ITA ITA BEL ESP ESP POL USA USA ROM FIN ISL CUB GBR IRI

Tournoi satellite 6-7.10.01 Tournoi satellite 24-25.11.01 Coupe du monde équipes 19-20.1.02 Corble Cup 26-27.1.02 Cpe Gerevich-Kovacs-Karpati – GP FIE 1-2.2.02 Coupe du monde équipes 3.2.02 Grand Prix de Bonn 16-17.2.02 Coupe du monde équipes 23-24.2.02 Coupe Akropolis 9-10.3.02 Tournoi satellite 9-10.2.02 Tournoi satellite 16-17.3.02 Challenge International de Nancy 23-24.3.02 Glaive D’Asparoukh 27-28.4.02 Trophée Luxardo – GP FIE 3-4.5.02 Coupe du monde équipes 5.5.02 Tournoi satellite 4-5.5.02 Villa de Madrid – GP FIE 10-11.5.02 Villa de Madrid 12.5.02 Sabre de Wolodyjowski – GP FIE 18-19.5.02 Coupe du monde 24-25.5.02 Coupe du monde équipes 26.5.02 B.N.R. Memorial Rohony 1-2.6.02 Tournoi satellite 1-2.6.02 Tournoi satellite 15-16.6.02 Coupe du monde 22-23.6.02 Tournoi satellite 22-23.6.02 Coupe du monde – GP FIE 19-20.7.02

LISBONNE

POR CHAMPIONNATS DU MONDE

12-18.8.02

Budapest Göppingen Tunis Tunis Turin Séoul Shangaï Shangaï Athènes Salzbourg Leipzig Côme Paris Buenos Aires Bucarest

54 • ESCRIME INTERNATIONALE


JAP Mizuho TANAKA Membre de la Commission disciplinaire • Member of the Disciplinary Commission • Miembro de la Comisión disciplinaria 1001-20-2 Nemoto Matsudo 271-0077 Chiba T. +81 3 3481 2378 F. +81 3 3481 2379

T. +82 2 395 5216 F. +82 2 425 5284 E-mail: wonsuk_oh@hotmail.com

KOR Won Suk OH Membre de la Commission SEMI • Member of the SEMI Commission • Miembro de la Comisión SEMI Hongjewon Hyundai Apt. 113 dong 1301 Ho Hongje 4dong, Seodaemoon-gu Seoul

URU Luiz A. MUÑOZ Secrétaire général de la Fédération uruguayenne d’escrime • Secretary general of the Uruguayan Fencing Federation • Federación uruguaya de esgrima E-mail: lalomuno@comercialnet.com.uy

QAT Saoud A. AL-THANI Président de l’Association d’escrime du Qatar • President of the Qatar Fencing Association • Presidente de la Asociación de esgrima de Quatar E-mail: althanis@qatar.net.qa

REMERCIEMENTS

Aux personnes qui ont aimablement répondu à notre recherche de traducteurs bénévoles et qui ont activement participé à la réalisation de ce numéro.

THANK YOU To the persons who kindly answered our research for translators and who were actively involved in the realization of this issue.

AGRADECIMIENTOS A las personas que amablemente respondieron a nuestro llamado para traductores benévolos y que participaron activamente en la realización de éste número. Peter S. Baron (GBR) (fra/ang-ang/fra) Steve Higginson (GBR) (fra/ang-ang/fra) Peter Jacobs (GBR) (fra/ang-ang/fra) Antonio Gutierrez-Gamero (ESP) (fre-esp)

LA FÉDÉRATION INTERNATIONALE D’ESCRIME A

THE INTERNATIONAL FENCING FEDERATION

LA FEDERACIÓN INTERNACIONAL DE ESGRIMA

LE REGRET DE VOUS FAIRE PART DU DÉCÈS, SUR-

REGRETS TO ANNOUNCE YOU THE PASSING AWAY,

TIENE LA PENA DE COMUNICARLES EL FALLECI-

ON SATURDAY JUNE 30TH, OF OUR DEAR FRIEND

MIENTO, OCURRIDO EL SÁBADO

VENU SAMEDI

30 JUIN, DE NOTRE CHER AMI

30 DE JUNIO,

DE NUESTRO MUY QUERIDO AMIGO

M. Gian Carlo BRUSATI (MH) à l’âge de 91 ans. Président d’honneur de la FIE, Gian Carlo Brusati était le plus ancien médaillé d’or olympique d’Italie, tous sports confondus. Licencié en ès science économique, il gagna, avec l’équipe italienne, le titre à l’épée aux Jeux olympiques de Berlin en 1936. Il avait précédemment remporté les titres de champion européen à l’épée en 1931 à Vienne, en 1933 à Budapest, et de vice-champion en 1934 à Varsovie. Il fut sacré champion d’Italie à l’épée en 1931. Gian Carlo Brusati a été vice-président de la Fédération italienne d’escrime de 1961 à 1981. En 1974, le Congrès de la FIE le nomme membre d’honneur. Il est président de la FIE de 1981 à 1984 après douze ans de vice-présidence. En 1987, Gian Carlo Brusati reçoit de la Fédération internationale le challenge «Chevalier Feyerick». Décoré de l’ordre du Mérite olympique, le sport italien lui a remis l’étoile d’or et la médaille d’or du mérite sportif. Avec Gian Carlo Brusati, c’est une grande figure de l’histoire de l’escrime mondiale qui disparaît. Il restera dans nos mémoires le dirigeant passionné, éloquent et énergique que nous avons apprécié et respecté, l’ami de toujours qui nous manquera. Nous présentons à la famille de Gian Carlo Brusati, à la Fédération italienne d’escrime et au Comité olympique italien nos sincères condoléances, ainsi que l’assurance de notre profonde sympathie.

Mr. Gian Carlo BRUSATI (MH) at the age of 91. Honorary President of the FIE, Gian Carlo Brusati was the oldest Olympic gold medallist in Italy, in any sport. Graduated in Economic Science, he won the épée title with the Italian team at the 1936 Olympic Games in Berlin. He had previously won the title of European Epée Champion in Vienna in 1931 and in Budapest in 1933 and took second place in Warsaw in 1934. He was crowned Italian Epée Champion in 1931. Gian Carlo Brusati was Vice-President of the Italian Fencing Federation from 1961 to 1981. In 1974 the Congress of the FIE made him an Honorary Member. He was the President of the FIE from 1981 to 1984 after being Vice-President for twelve years. In 1987 the International Federation gave him the “Chevalier Feyerick” challenge. He was decorated with the Olympic Order of Merit and the Italian Sport presented him with the gold star and the gold medal for sporting merit. With the death of Gian Carlo Brusati, we have lost one of the great characters in the history of world fencing. He will remain in our memories as the passionate, eloquent and energetic leader whom we all liked and respected, always our friend. We shall miss him. To the family of Gian Carlo Brusati, to the Italian Fencing Federation and to the Italian Olympic Committee we offer our sincere condolences and our deepest sympathy.

Sr. Gian Carlo BRUSATI (MH) a la edad de 91 años. Presidente de Honor de la FIE, Gian Carlo Brusati, era el más antiguo medallista olímpico de oro de Italia de todos los deportes. Licenciado en economía, ganó con el equipo italiano, el título en espada en los Juegos Olímpicos de Berlín en 1936. Anteriormente había obtenido los títulos de campeón europeo en espada en 1931 en Viena, en 1933 en Budapest y de vice-campeón en 1934 en Varsovia. Fue consagrado campeón de Italia en espada en 1931. Gian Carlo Brusati fue vice-presidente de la Federación Italiana de Esgrima de 1961 a 1981. En 1974, el Congreso de la FIE lo nombra miembro de honor. Es presidente de la FIE de 1981 a 1984 después de doce años de vice-presidencia. En 1987, Gian Carlo Brusati recibe de la Federación Internacional el trofeo “Chevalier Feyerick”. Condecorado con el orden del Mérito Olímpico, el deporte italiano le otorgó la estrella de oro y la medalla de oro del mérito deportivo. Con Gian Carlo Brusati, es una gran figura de la historia de la esgrima mundial que desaparece. Permanecerá siempre en nuestros recuerdos el dirigente apasionado, elocuente y enérgico que apreciamos y respetamos, el amigo de todos que nos hará falta. Damos nuestras más sinceras condolencias a la familia de Gian Carlo Brusati, a la Federación Italiana de Esgrima y al Comité Olímpico Italiano.

ESCRIME INTERNATIONALE • 55


LA

THE FIE

BOUTIQUE

SHOP

DE LA FIE ● Foulard en soie, ourlé main, bordeau,

marine et or, avec le dessin original de la bannière des Mousquetaires du Roi. Art. 198.1

● Cravate en soie marine, avec logos de la

FIE en bleu et jaune

CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–

● Silk tie, with the FIE logos in blue and yellow on dark blue background Art. 278.0 CHF 38.–

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Polo piqué, 100% coton, manches

courtes, noir avec logo de la FIE Tailles S, M, L, XL Art. 321.1

Art. 198.1

CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–

Art. 278.0

● Silk scarf, hand hemmed, burgundy, dark blue and gold, with the king’s musketeers banner

CHF 28.–

FF 150.–, US$ 26.–

● Polo shirt, 100% cotton, short sleeves, black with the FIE logo Sizes S, M, L, XL Art. 321.1 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–

FF 110.–, US$ 20.–

● Polo piqué, 100% coton, manches

courtes, blanc avec logo de la FIE Tailles S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.–

● Polo shirt, 100% cotton, short sleeves, white with the FIE logo Sizes S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.–

FF 110.–, US$ 20.–

● Pin’s officiel, bleu et or avec logo de la

FIE Art. 325.0

CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–

● Règlement FIE, disponible en français

seulement Art. 355.0

CHF 38.–

FF 110.–, US$ 20.–

● Official Pin’s, blue and gold with the logo of the FIE Art. 325.0 CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–

● FIE Rules, available in French only Art. 355.0 CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

FF 150.–, US$ 26.–

● Frais de port

CHF 12.50

● Postal charges

CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–

FF 50.–, US$ 10.–

ESCRIME

1 an d’abonnement (4 numéros) 1 year subscription (4 issues) 1 año de suscripción (4 números)

40 CHF*

2 ans d’abonnement (8 numéros) 2 years subscription (8 issues) 2 años de suscripción (8 números)

70 CHF*

LA

TIENDA DE LA FIE

● Mascada de seda, cosida a mano, rojo

violáceo, azul marino y dorado, con el diseño original de la bandera de los Mosqueteros del Rey Art. 198.1

CHF 100.– FF 400.–, US$ 66.–

● Corbata de seda, azul marino con logotipos

de la FIE azul y amarillo Art. 278.0

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Playera Polo, 100% algodón, manga corta,

negra con el logotipo de la FIE Tallas: S, M, L, XL Art. 321.1 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–

● Playera Polo, 100% algodón, manga corta,

blanca con el logotipo de la FIE Tallas: S, M, L, XL Art. 321.2 CHF 28.– FF 110.–, US$ 20.–

● Pin’s oficial, azul y dorado con el logo

de la FIE Art. 325.0

CHF 5.– FF 20.–, US$ 3.–

● Reglamento FIE solamente en francés

Art. 355.0

CHF 38.– FF 150.–, US$ 26.–

● Gastos de envío

CHF 12.50 FF 50.–, US$ 10.–

Art.

NB

160 FF* /27 US$*

I N T E R N A T I O N A L E • F I E

* Frais de port inclus * Postal charges included * Gastos de envio incluidos

Visa en/in CHF American Express en/in CHF

Frais de port Postal charges Gastos de envio

VALABLE VALID VALIDO

Virement bancaire à: Banque Cantonale Vaudoise compte: Bank transfer to: Place Saint-François 14 account: Tranferencia bancaria a: CH-1003 Lausanne cuenta:

CHF n° 0919.91.31 FF n° 0945.36.93 US$ n° 0940.88.05

Nom Name Apellidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rue Code postal Street Post code Calle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Código postal . . . . . . . . . . Pays Date Country Date País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fecha . . . . . . . . . . . . . . . . 56 • ESCRIME INTERNATIONALE

A retourner à: / To be sent to: / A enviar a:

280 FF* /47 US$*

Total Chèque bancaire, à l’ordre de la FIE Cheque to the FIE Cheque a nombre de la FIE

Prénom First name Nombre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ville City Ciudad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature Signature Firma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESCRIME INTERNATIONALE • 56

Fédération internationale d’escrime, avenue Mon-Repos 24, case postale 128, CH-1000 Lausanne 5


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.