Catalogo AM 2013

Page 1

FUNDIÇÃO PROGRESSO CINEMA ODEON BR OI FUTURO

ESPAÇO ITAÚ DE CINEMA AUGUSTA

CINE OLIDO


PATROCÍNIO MASTER

PATROCÍNIO OURO

PATROCÍNIO PRATA

PARCERIA TECNOLÓGICA

APOIO

APOIO INSTITUCIONAL

HOTEL OFICIAL

-

-

J

REALIZAÇÃO

blog.animamundi.com.br www.facebook.com/festivalanimamundi www.twitter.com/anima_mundi

verifique a classificação indicativa de cada sessão

www.animamundi.com.br


Sumário Papo Animado Animated Chat

Ennio Torresan Amanda Forbis & Wendy Tilby David OReilly Regina Pessoa Chris Wedge

Sessões Competitivas Competitive Screenings Curtas-Metragens Short Films Longas-Metragens Feature Films Longas-Metragens Infantis Feature Films for Children Curtas-Metragens Infantis Short Films for Children Portifólio Portfolio

Sessões Não Competitivas Non Competitive Screenings Panorama Internacional International Panorama Longas-Metragens Panorama Panorama Feature Films Animação em Curso Animation, of Course! Futuro Animador Future Animator Galeria Gallery Instalação Installation

24 25 30 32 35 43

Olho Neles! Keep an eye on them

Mostras e Retrospectivas Especiais Special Screenings and Retrospectives A Escola Polonesa de Animação The Polish Animation School Illuminated Films Rencontres Audiovisuelles

48 48

Spike & Mike

Longa Especial

153 159 160 169 173 176

Special Feature

182

76

Estúdio Aberto Open Studio

79

183

Anima Multi

91

Anima Mundi viral

185

92 103 103 120

Anima Forum Masterclasses Masterclasses

Regina Pessoa Ennio Torresan Andrew Probert

186 187 189 193 190 191

122

Índice de Títulos Title Index

201

137

Índice de Países Country Index

207

147

Créditos Credits

212

152

Agradecimentos Thanks to

214


Ilustração e vinheta do festival Festival Illustration and Vignette


“Não sou um ótimo cozinheiro, mas às vezes gosto de preparar a comida e acho que a cozinha e a criação de um filme têm muito em comum. A cozinha funciona graças a combinação adequada de ingredientes. E eu gosto de pensar que o cinema é como uma receita. O que acrescento? Um pouquinho de humor por aqui, um tanto de suspense por lá… A combinação não convencional de ingredientes pode acabar bem.”

JUAN PABLO ZARAMELLA “I’m not a great chef, but I sometimes like to cook, and I believe a kitchen and the making of a film have a lot in common. Cooking only works with a right combination of ingredients. I like to think of cinema as a kind of recipe. What should I add? A little humor here, a touch of suspense there… The non-conventional combination of ingredients can yield good results.” Juan Pablo Zaramella The award winning independent animator Juan Pablo Zaramella, born in Buenos Aires, Argentina, began to earn the respect of the Anima Mundi audience in 2002, when El Desafío a la Muerte (The Challenge to Death, 2001) won the Best Short award. Then came Viaje a Marte (Journey to Mars, 2005), a film also created with plasticine, about the journey of a boy and his grandfather to Mars in a red truck, which won Best Short in the Audience Award category (RJ). In addition, Lapsus (2007), an investigation on the graphic properties of the game between black and white, or the story of a nun torn between darkness and light, won Best Short in the Audience Award category (SP). Luminaris (2011), his latest short, produced in pixilation, won, amongst its more than two hundred international awards, the Best Animation Award in the Professional Jury category. In 2008, Zaramella was invited to the festival as a guest speaker in the Animated Chat, where he shared his creation process, which involves special attention to the elaboration of sets and characters, and the synthesis of his screenplays, which can be comical, while at the same time moving.

O premiadíssimo animador independente Juan Pablo Zaramella, nascido em Buenos Aires, Argentina, começou a conquistar a simpatia do público do Anima Mundi em 2002 quando El Desafío a la Muerte (O Desafio à Morte, 2001) recebeu o prêmio de Melhor Curta-Metragem. Depois veio Viaje a Marte (Viagem a Marte, 2005), filme também feito com massinha, que narra a saga de um menino conduzido pelo avô numa caminhonete vermelha até Marte, que recebeu o prêmio de Melhor Curta-Metragem pelo Júri Popular (RJ). Já Lapsus (2007), uma investigação das propriedades gráficas do jogo entre o preto e branco, ou a história de uma freira dividida entre as trevas e a luz, levou o prêmio de Melhor Curta-Metragem pelo Júri Popular (SP). Luminaris (2011), seu curta-metragem mais recente, produzido em pixilation, recebeu entre seus mais de duzentos troféus internacionais o Prêmio de Melhor Animação do Júri Profissional. Zaramella esteve no festival em 2008 como convidado do Papo Animado, quando ele falou do seu processo de criação, que envolve um cuidado especial na elaboração dos cenários e personagens, aliado à síntese de seus roteiros, capazes de apresentar narrativas cômicas e ao mesmo tempo enternecedoras.



Attention.

Atenção.

The world wants to talk to you. From all corners of the globe, people are getting in touch to share their stories, celebrate, question, make others laugh and cry… In short, to declare: I exist! I think and I have something to add to this collective creation called human civilization. I am here and I want to talk to you!

O mundo quer falar com você. De todos os cantos do planeta as pessoas estão entrando em contato para contar suas histórias, celebrar, contestar, fazer rir, fazer chorar... Enfim, afirmar: eu existo! Eu penso e tenho o que acrescentar a essa criação coletiva que é a civilização humana. Estou aqui e quero falar com você!

The messages are sent in a multitude of languages, with colors, forms and movement. Produced by thought, inspiration and hands, the messages are long, short and very short, and they come in all formats and sizes. What they have in common is their quality and talent at the service of imagination and the fact that they are waiting for you at Anima Mundi.

As mensagens são enviadas em linguagens múltiplas, com cores, formas e movimento. Produzidas a partir do pensamento, da inspiração e das mãos, as mensagens são longas, curtas e curtíssimas, em todos os formatos e tamanhos. Têm em comum a qualidade e o talento a serviço da imaginação e o fato de estarem à sua espera no Anima Mundi.

Here, the soul of the world is constantly renewing itself. Animation is pure creation, and it brings movement and change. That is why, more than ever, our eyes and ears are open, aware of the trust deposited by the more than 500 artists who have sent us their messages, with the mission of bringing them to you. Together with them, we, who have prepared the festival, are anxious, waiting for you, for only then can the party that celebrates the Soul of the World be complete!

Aqui, a alma do mundo está em renovação constante. Animação é criação pura, e traz consigo movimento e mudança. Por isso, estamos de olhos e ouvidos mais atentos do que nunca, conscientes da confiança concedida pelos mais de 500 artistas que nos enviaram suas mensagens com a missão de fazê-las chegar a você. Junto com eles, nós, que preparamos o festival, estamos ansiosos, à sua espera, pois só assim a festa que celebra a Alma do Mundo estará completa!

Festival directors

Diretores do Festival


PETROBRAS Inspiração, criatividade, inovação. Atributos que fazem parte do universo da animação, que são naturalmente a energia do Anima Mundi, fazem parte da história da Petrobras. Atributos que foram e são fundamentais para nos impulsionar a superar os nossos desafios. É assim desde o início da nossa trajetória de 60 anos, que completamos em 2013. É assim desde o início no Anima Mundi, agora em sua 21ª edição.

Inspiration, creativity, innovation. Attributes that are a part of the animation universe, and which are naturally the energy behind Anima Mundi, are also part of the history of Petrobras. Attributes that were, and still are, crucial to our development and the overcoming of the challenges that face us. This has been so during the entire history of the company, which turned 60 in 2013. It has also been so since the first Anima Mundi, which has now reached its 21st edition.


PETROBRAS Particularly in such an important occasion for Petrobras and the country, supporting the organization of the most important animation festival in Brazil reiterates our commitment to national culture Stimulating the film market, the diffusion of the creation of art and the access to artworks are some of our objectives as the main culture sponsor in Brazil. May the artists, the films and the audience serve as inspiration, so that we can continue to grow, like Anima Mundi.

Especialmente nesta ocasião tão importante para a Petrobras e para o país, apoiar a realização do mais importante festival de animação no Brasil reforça nosso compromisso com a cultura nacional. Estimular o mercado cinematográfico, a difusão do fazer arte e do acesso às obras está entre os nossos objetivos como principal patrocinador da cultura no Brasil. Que os artistas, os filmes e o público nos sirvam de inspiração para continuar crescendo, assim como o Anima Mundi.


BNDES O Anima Mundi chega este ano à sua 21ª edição. Um marco que traz novas possibilidades e responsabilidades. Parceiro do Festival há vários anos, o BNDES renova e amplia seu apoio ao projeto, confiando que as novidades desta edição – que incluem a mudança para a Fundição Progresso, no Rio de Janeiro, e o lançamento do Prêmio BNDES de Animação Brasileira – contribuirão para intensificar a experiência do público e valorizar a produção de animação no país. Concedido à melhor animação brasileira eleita pelo público dentre todas as categorias do Festival, o Prêmio reforça o compromisso do BNDES com o desenvolvimento da economia da cultura, incentivando e dando visibilidade ao trabalho dos nossos animadores. A iniciativa complementa assim as ações do Banco no setor audiovisual, como o financiamento de séries nacionais de animação, o apoio a filmes de longa-metragem, a instalação de salas de cinema, dentre outras. Na certeza de que esta edição do Anima Mundi será ainda melhor do que as anteriores, o BNDES deseja a todos um ótimo festival.

This year, Anima Mundi reaches its 21st edition. A milestone that brings new possibilities and responsibilities. In a partnership with the Festival that has lasted many years, BNDES now renews and increases its support, confident that this edition’s new features, which include a move to the Fundição Progresso, in Rio de Janeiro, and the release of the Brazilian Animation BNDES Prize, will contribute to improve audience experience and enhance animation production in the country. Awarded to the best Brazilian animation, elected by the audience amongst all categories of the Festival, the Prize reiterates the commitment of BNDES to the development of the economy of culture, stimulating and highlighting the work of our animators. This initiative complements the projects of the Bank in the audiovisual sector, including the financing of national television series, the support of feature films and the construction of movie theaters. With the belief that this edition of Anima Mundi will be even better than in previous years, BNDES wishes all of you a great festival.


eletrobras Eletrobras and Anima Mundi, a successful partnership

Eletrobras e Anima Mundi, uma parceria de sucesso

Eletrobras is proud to once again support the animation festival that epitomizes what Rio, Brazil and the world are all about. Hailed as one of the city’s cultural highlights, Anima Mundi turns 21 in 2013, and will honor the Rio de Janeiro and São Paulo audiences with a record amount of attractions, presenting the strength of Brazilian animation and the priceless interaction with productions from all corners of the world. There will be a large number of attractions to lure the curious eyes of the audience of the largest animation festival of the Americas.

A Eletrobras se orgulha de mais uma vez estar ao lado do festival de animação que é a cara do Rio, do Brasil e do mundo. Consagrado como um dos pontos altos do calendário cultural da cidade, o Anima Mundi completa 21 anos em 2013 e brindará o público do Rio de Janeiro e de São Paulo com uma quantidade recorde de atrações, mostrando a força da animação nacional e a inestimável interação com a produção de todos os recantos deste planeta. Muitos serão os atrativos que atrairão os olhares curiosos do público do maior festival de animação das Américas!

In continuation of the commitment to audience development, the festival’s organization holds workshops and classes in public schools all year long. In addition, considering the democratization of the access to culture, most of the festival’s attractions are free of charge, uniting the goal of Eletrobras and the organization of Anima Mundi of turning animation into a universal language, which can reach children, teenagers and adults, thus promoting the will to dream and create. During the Anima Mundi festival, the audience realizes how rich and varied this form of expression is, as well as the infinite range of paths and techniques with which the creator can tell a story or share his vision of the world on screen.

Dando continuidade ao compromisso com a formação do público, a organização do festival realiza ao longo do ano oficinas e cursos em escolas públicas. Da mesma forma, pensando na democratização do acesso à cultura, a maioria das atrações do festival permanece gratuita, unindo o ideal da Eletrobras e da organização do Anima Mundi em tornar a animação uma linguagem universal, capaz de atingir crianças, jovens e adultos, desenvolvendo assim a vontade de sonhar e de criar. No Anima Mundi, o público percebe quão rica e variada é essa forma de expressão, a infinita possibilidade de caminhos e técnicas com os quais o criador pode contar uma história ou colocar na tela sua visão de mundo.

We at Eletrobras are very happy to help tell this incredible story.

Nós da Eletrobras estamos muito felizes por estarmos ajudando a contar essa magnífica história.


IBM Na IBM, as ações de Cidadania Corporativa são o caminho para ampliar o impacto positivo que a empresa pode exercer sobre a sociedade, fortalecendo governos e organizações sociais. Por meio de programas globais e projetos locais de cidadania, a IBM trabalha em parceria com iniciativas que gerem valor social e colaborem para a construção de um Planeta e Cidades Mais Inteligentes. Entre esses projetos está o Anima Mundi/Anima Escola, apoiado pela IBM por meio de lei de incentivo fiscal, levando tecnologia, inclusão, criatividade e inovação para escolas da rede pública de ensino. A parceria tem rendido muitos frutos, entre eles o MUAN – Manipulador Universal de Animação, software de captura e edição para tornar acessível a produção de animações. Sua interface gráfica permite a rápida criação, edição e visualização de animações utilizando câmeras conectadas ao computador. A IBM se orgulha desta parceria que reitera seu compromisso com a educação, o desenvolvimento social e a cidadania. Diretoria de Cidadania Corporativa da IBM Brasil

At IBM, Corporate Social Responsibility actions are the path to increasing the positive impact that the company can have on society, strengthening governments and social organizations. Through global programs and local social responsibility projects, IBM works in cooperation with initiatives that generate social value and collaborate with the construction of a Smarter Planet and Cities. Among such projects is the Anima Mundi/Anima School, sponsored by IBM through the tax incentive law, bringing technology, inclusion, creativity and innovation to public schools. This partnership has yielded many results, including the MUAN – Motion Universal Analyzer, a software for recording and editing animation that aims at making the production of animation more accessible. Its graphic interface allows for fast creation, editing and visualization of animations through the use of cameras connected to the computer. IBM is proud of this partnership, which reiterates its commitment to education, social development and social responsibility. IBM Brazil Corporate Social Responsibility Board


prêmios do anima mundi

Anima Mundi Awards

Nesta edição do festival a novidade é o prêmio oferecido pelo BNDES para a Melhor Animação Brasileira. O vencedor será definido pela média de todos os votos do público do Rio de Janeiro e de São Paulo, em todas as categorias competitivas do festival.

Sessões Competitivas / Competitive Shows

Curta-metragem / Short Film Longa-metragem / Feature Film Longa-metragem Infantil / Feature Film for Children Curta-metragem Infantil / Short Film for Children Portifólio (Filmes de Encomenda) / Portfolio

In this edition of the festival, there is a new award, given by BNDES, for Best Brazilian Animation. The winner will be chosen using the average of all votes from the Rio de Janeiro and São Paulo audiences, from all competitive categories of the festival.

Prêmios do Público / Audience Awards

Melhor Curta-metragem / Best Short Film Melhor Longa-metragem / Best Feature Film Melhor Curta-metragem Infantil / Best Feature Film for Children

Melhor Longa-metragem Infantil / Best Feature Film

(Commissioned Films)

for Children

Sessões Não Competitivas / Non-competitive Shows

Melhor Filme de Estudante / Best Student Film

Panorama Animação em Curso / Animation, of Course Mostras e Retrospectivas Especiais / Special Shows and Retrospectives

Futuro Animador / Future Animator Prêmios do Público / Audience Awards Melhor Curta-metragem / Best Short Film Melhor Longa-metragem / Best Feature Film Melhor Curta-metragem Infantil / Best Feature Film

Melhor Animação Brasileira / Best Brazilian Animation

Prêmios do Júri Profissional / Professional Jury Awards

Melhor Filme * / Best Film * Melhor Técnica de Animação / Best Animation Technique Melhor Roteiro / Best Script Melhor Concepção Sonora / Best Sound Design Melhor Direção de Arte / Best Design Melhor Filme de Encomenda / Best Commissioned Film

for Children

Melhor Longa-metragem Infantil / Best Feature Film for Children

Melhor Animação Brasileira / Best Brazilian Animation Melhor Filme de Estudante / Best Student Film

* Desde 2012, Anima Mundi é qualificado pela Academia de Artes e Ciências Cinematográficas americana. Isto quer dizer que o filme que ganhar o prêmio de Melhor Filme (conferido pelo Júri Profissional), além do troféu e de R$ 10 mil, poderá ser elegível a concorrer ao Oscar do ano que vem. O Canal Brasil premia um curta-metragem nacional escolhido por um júri especialmente formado pelo canal.

* Since 2012, the Anima Mundi festival is certified by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences. This means that the winner for Best Film (chosen by the Professional Jury), in addition to the trophy and the R$ 10,000 award, will also be eligible to run for the Oscars next year.

The Canal Brasil network gives out an Award to a Brazilian short film chosen by a special jury appointed by the channel.



IMAGINE UM MUSEU COM TODOS OS MUSEUS.



IMAGINE uMA cIdAdE cOM A hIstÓrIA dE tOdAs As cIdAdEs.


IMAGINE UM ESPETÁCULO COM TODOS OS ESPETÁCULOS.

Petrobras Cultural. Toda a cultura brasileira no mesmo lugar. A diversidade cultural é um dos principais patrimônios do Brasil. Mais do que isso, ela tem o poder de transformar o país. Por isso, investimos na preservação, memória, produção, difusão, formação e na educação para as artes através do Petrobras Cultural. Afinal, gente inspira arte. E arte inspira um país inteiro. Saiba mais em www.petrobras.com.br/ppc Gente. É o que inspira a gente.



ApoiAr A culturA nAcionAl e desenvolver o pAĂ­s. o BrAsil pode contAr coM o Bndes.


Ouvidoria: 0800 702 6307

BNDES. PATROCINADOR DO ANIMA MUNDI 2013. Cultura pode ser mais que diversão e conhecimento. Pode ser também uma importante ferramenta para gerar emprego e renda e promover inclusão social. É por isso que o BNDES é um dos maiores investidores na cultura nacional, apoiando o cinema, a música, a dança, a produção editorial e a preservação do patrimônio histórico. Porque, para o banco, investir em cultura é investir no desenvolvimento do país. Acesse www.bndes.gov.br/cultura e saiba mais.




papo animado

animated chat


ENNIO TORRESAN

Formado em Belas Artes, o animador carioca Ennio Torresan vive há mais de uma década em Los Angeles, onde atualmente é chefe do departamento de histórias da DreamWorks. Tudo começou no fim dos anos 1980, quando Torresan começou a fazer animação. Em seguida, dirigiu El Macho (1993), premiado em diversos festivais internacionais, inclusive Annecy. O curta-metragem o ajudou a conseguir o trabalho de diretor da série animada criada por Ralph Bakshi, Spicy City, da HBO. Depois trabalhou como roteirista e diretor de storyboard de Bob Esponja, da Nickelodeon. Diz Torresan: “Conseguimos lançar Bob Esponja simplesmente porque os executivos não estavam prestando atenção. Achavam que CatDog tinha mais apelo, mas depois deram um OK para o Bob Esponja. Como eles não ligavam pra nós, fazíamos o que queríamos. As ideias não vinham

PAPO ANIMADO

dos roteiros, vinham dos storyboards”. A direção de Teacher’s Pet, da Disney foi o próximo passo, trabalho pelo qual o animador recebeu um Emmy em 2003. Entre as histórias que Torresan ajudou a desenvolver na DreamWorks como chefe de storyboard estão os longas-metragens Madagascar [1, 2 e 3], Kung Fu Panda, Megamente, e o mais recente Turbo. Mas o animador não abandonou as parcerias no Brasil, e divide os créditos de direção do longa-metragem em 2D, Até Que a Sbornia Nos Separe, produzido pela Otto Desenhos Animados. Também continua cultivando a paixão pelos quadrinhos que deu início a isso tudo, tendo participado da coletânea Scrambled Ink, da Dark Horse Comics, com a história autobiográfica chamada The Guy from Ipanema.

ANIMATED CHAT

25


1. O que levou você a trabalhar com animação? Foi a paixão em dar vida aos desenhos. Existem poucas profissões no mundo tão trabalhosas como essa. Que requerem tantos anos de prática e paciência. A pessoa precisa mesmo ser muito apaixonada por isso para não dar um tiro na testa... do diretor. 2. Qual é a diferença entre o trabalho de direção de uma série na TV e o de artista de storyboard de um longa-metragem de animação? É a mesma diferença que separa atletas que correm cem metros rasos dos que se especializam nas longas maratonas infindáveis. Os dois possuem uma série de técnicas e expertises intrínsecos ao que precisa ser feito e isso leva tempo. Para entender dos dois numa só vida é necessário antes de tudo adaptabilidade. 3. A DreamWorks está fazendo filmes para serem projetados em 3D. Quais são os desafios narrativos apresentados pelas novas técnicas? O 3D precisa se tornar invisível para que não atrapalhe a narrativa. Quanto mais o percebemos, menos

atenção no filme prestamos. Esse é o maior desafio que os cineastas que utilizam essa técnica enfrentam hoje, tanto na animação como em live action. 4. A animação depende muito de um senso de humor e timing apurados. Onde você busca inspiração para desenvolver esse tipo de coisa? Eu costumava gravar os filmes do coelho Pernalonga da TV em VHS e depois os assistia fotograma por fotograma. Um filme de sete minutos se tornava um longa de duas horas. Criar comédia é uma coisa muito séria. Requer uma paciência de Jó e a inspiração vem lá de longe. 5. Você já trabalhou com muitas técnicas ao longo da sua carreira. Você tem alguma preferência por determinados estilos de animação e/ou animadores? Gosto de tudo. E vejo quase tudo. Mas tenho uma certa inclinação à catástrofe e à comédia. As duas são muito próximas. Tex Avery, Friz Freleng e Chuck Jones são os mestres do gênero e alguns dos meus prediletos.

ENNIO TORRESAN

26

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT


With a degree in Fine Arts, the animator Ennio Torresan, born in Rio de Janeiro, has been living for over ten years in Los Angeles, where he currently works as head of the story department at DreamWorks. It all began in the late 1980s, when Torresan started creating animations. He went on to direct El Macho (1993), awarded in several international festivals, including Annecy. The short film helped him land a job as director of an animated series created by Ralph Bakshi for HBO, called Spicy City. He later worked as screenwriter and storyboard director for SpongeBob, for Nickelodeon. According to Torresan: “The only reason we were able to land SpongeBob was because the executives weren’t paying attention. They thought CatDog was more promising, but they later okayed SpongeBob. They didn’t care much about us, so we could do whatever we wanted. The ideas didn’t come from the screenplays, but from the storyboards.” His next step was directing Disney’s Teacher’s Pet, for which he won the Emmy in 2003. Some of the stories Torresan helped create in DreamWorks as head of storyboard are Madagascar (1, 2 and 3), Kung Fu Panda, Megamind, and, most recently, Turbo. But the animator did not give up his partnerships in Brazil, where he shares the credits of the 2D feature animation Até Que a Sbornia Nos Separe, produced by Otto Desenhos Animados. He also still

nurtures the passion for comic books that began it all, and has participated in the Scrambled Ink collection, by Dark Horse Comics, with an autobiographical story called The Guy from Ipanema. 1. What led you to start working with animation? The passion of breathing life into drawings. There are few professions in the world as laborious as this. That demand so many years of practice and patience. You have to really love it to avoid shooting yourself in the head… or, actually, shooting the director in the head. 2. What is the difference between working as a director in a television series and as a storyboard artist in a feature animation? It is the same difference between athletes who run 100-meter dashes and those specialized in long and unending marathons. Both require several specific techniques and knowledge, and this takes time. In order to understand about both in a single lifetime, one requires, most of all, adaptability.

paying to the movie. This is the biggest challenge faced by filmmakers currently using this technique, both in animation and live action films. 4. Animation is greatly dependent on a sharp sense of humor and timing. Where do you find the inspiration to develop these things? I used to record Bugs Bunny cartoons from television in VHS and later watch them frame-by-frame. A seven-minute film would become a two-hour feature film. Creating comedy is very serious business. It requires a lot of patience, and inspiration comes from far away. 5. You have used many different techniques throughout your career. Do you prefer any specific style of animation, or any animator? I like it all. I watch almost everything. But I have a special taste for catastrophe and comedy. The two things are very similar. Tex Avery, Friz Freleng and Chuck Jones are the masters in the field, and some of my favorite artists.

3. DreamWorks is producing films especially for 3D screenings. What are the narrative challenges presented by new techniques? The 3D must become invisible, so that it doesn’t get in the way of the narrative. The more you notice it, the less attention you are

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

27


A Palavra Certa

A Porta

El Macho

Teacher’s Pet

DIR: Ennio Torresan Jr.

DIR: Ennio Torresan Jr.

DIR: Ennio Torresan Jr.

DIR: Timothy Bjorklung; Alfred Gimeno

PROD: Ennio Torresan Jr.

PROD: Ennio Torresan Jr.

PROD: Ennio Torresan Jr.

PROD: Bill Steinkellner; Cheri Steinkellner; Jesse Windfield; Nancylee Myatt; Michele Furuichi-Yost

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

1997

1986

1993

DUR: 00:03:35

DUR: 00:00:42

DUR: 00:10:00

Estados Unidos | United States

cor | color | desenho sobre papel | drawing

cor | color | lápis sobre papel | pencil on

cor | color | lápis sobre papel | pencil on

2000

on paper

paper

paper

DUR: 00:10:00

Videoclipe da música “A Palavra Certa”, composta por Herbert Vianna.

Quanto mais um homem espera para passar por uma porta, maior ela fica, até que isso acaba sendo uma vantagem.

Um conjunto de problemas inerentes ao machismo apresentado como uma constante deslocada pela tangente.

The Door

A set of problems inherent to machismo presented as a recurring theme, which displaces itself by a tangent.

cor | color | acetato; desenho sobre papel |

The Right Word

Music video for the song “A Palavra Certa”, by Herbert Vianna.

The more a man wants to go through a door, the bigger it gets, until this finally works to his advantage.

cells; drawing on paper

Episódio da série “Teacher’s Pet”

Mr. Jolly é um gato incompetente que é obrigado pelos outros animais domésticos da casa a contestar a opinião do dono, perseguindo e finalmente capturando uma esperta rata latina antes da chegada do exterminador. Mr. Jolly: Man or Mauser?

Mr. Jolly is an incompetent cat, forced by the other pets in the house to prove his owner wrong by chasing after and finally capturing a smart Latina female mouse before the exterminator arrives.

28

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT


Kung Fu Panda 2 excerpt

Madagascar: Escape 2 Africa - excerpt

DIR: Jennifer Yuh Nelson

DIR: Eric Darnell ; Tom McGrath

PROD: Melissa Cobb; DreamWorks Animation SKG

PROD: Mireille Soria ; Mark Swift; DreamWorks SKG

Estados Unidos | United States 2011

Estados Unidos | United States

DUR: 00:13:59

2008

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

DUR: 00:12:30

computer

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D computer

Trecho do filme “Kung Fu Panda 2”. Excerpt from the film “Kung Fu Panda 2”.

Madagascar 2: A Grande Escapada trecho

Trecho do filme “Madagascar 2: A Grande Escapada”.

Megamind - excerpt

Turbo - excerpt

DIR: Tom McGrath

DIR: David Soren

PROD: Lara Breay; Denise Nolan Cascino

PROD: Lisa Stewart

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2010

2013

DUR: 00:08:58

DUR: 00:16:40

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Megamente - trecho

Trecho do filme “Turbo”, da Dreamworks.

Trecho do filme “Megamente”, da Dreamworks. Excerpt from the film “Megamind”, by Dreamworks.

Excerpt from the film “Turbo”, by Dreamworks.

Excerpt from the film “Madagascar: Escape 2 Africa”.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

29


AMANDA FORBIS As canadenses Wendy Tilby e Amanda Forbis são originalmente de Alberta. As duas se conheceram no Emily Carr College of Art and Design em Vancouver, onde estudaram cinema, vídeo e animação. Começaram a carreira em animação no National Film Board of Canada, onde Tilby dirigiu Strings (1991) e Forbis, The Reluctant Deckhand (1995). When the Day Breaks (1999), primeiro projeto em parceria da dupla, recebeu 30 prêmios, entre os quais o Grand Prix no Festival Internacional de Animação de Annecy e o Palm d’Or de melhor curta-metragem em Cannes, além de ter sido indicado ao Oscar. Feito a partir da técnica de desenho e pintura sobre fotografias, o filme narra um episódio na vida da porca Ruby que, a caminho do mercadinho para comprar leite, testemunha um acidente fatal com um estranho. Após correr para casa, perturbada, ela busca conforto ao imaginar os fios que conectam os eletrodomésticos e as pessoas por trás deles. Pequenos detalhes, como um limão que rola pela rua e cai num bueiro, nos lembram como a vida é feita das coisas ínfimas às quais em geral não atribuímos importância, mas que ganham relevo em função dos eventos que interceptam nosso cotidiano. Em 2012, após longos anos de trabalho, Tilby e Forbis lançaram o curta-metragem Wild Life, cujas imagens foram pintadas artesanalmente, uma a uma. Novamente indicado ao Oscar e premiado no Festival Internacional de Animação de Ottawa, Wild Life é uma mistura de documentário naturalista e western, que aborda o tema da ocupação do Oeste canadense no

30

PAPO ANIMADO

WENDy TILBy

início do século XX. O personagem principal é um homem aristocrata que, sustentado pela família, vai tentar a sorte no Canadá. A princípio deslumbrado com as belezas naturais, ele acaba sucumbindo às agruras da vida num território inóspito, cujas táticas de sobrevivência ele desconhece por completo. Diz Tilby: “Nós duas somos atraídas por histórias agridoces, histórias que abarcam qualidades que se opõem, como, por exemplo, a comédia e a tragédia. Esperamos que muitas das situações nesse filme contenham esses dois sentimentos”. Além dos projetos pessoais, que apresentam histórias e cenários cuidadosamente elaborados, Tilby e Forbis fazem filmes de encomenda. A campanha publicitária para a companhia de aviação United Airlines talvez seja um dos seus trabalhos mais conhecidos.

ANIMATED CHAT


Canadian animators Wendy Tilby and Amanda Forbis are originally from Alberta. The two met for the first time at the Emily Carr College of Art and Design, in Vancouver, where they studied cinema, video and animation. They began their career in animation at the National Film Board of Canada, where Tilby directed Strings (1991) and Forbis The Reluctant Deckhand (1995). When the Day Breaks (1999), their first collaborative project won 30 awards, including the Grand Prix at the Annecy International Animated Film Festival and the Palm d’Or for best short-length film at Cannes, and was nominated for the Oscars. Created with a technique that includes drawing and painting over photographs, the film tells the story of an episode in the life of the pig Ruby, who, in her way to the market to get milk, witnesses a fatal

accident involving a stranger. After running back home, disturbed, she finds comfort in imagining the wires that connect home appliances to the people behind them. Tiny details, like a lime that rolls down the street and falls into a gutter, remind us that life is made up of the undermost things, which we usually don’t find important, but which are highlighted by the events that intercept our daily lives. In 2012, after many years of work, Tilby and Forbis released the short-length film Wild Life, with images that were hand painted, one by one. Once again nominated for the Oscars, and awarded at the Ottawa International Animation Festival, Wild Life is a mix between a nature documentary and a western, about the occupation of the Canadian West in the early 20th century.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

The main character is an aristocratic man, who, with the financial support of his family, decides to try his luck in Canada. At first, he feels transfixed by the natural beauty of the place, but ends up succumbing to the hardships of life in an inhospitable territory, where the survival tactics are completely strange to him. According to Tilby: “We are both very attracted to bittersweet stories, stories that encompass opposite qualities at once—for instance, comedy and tragedy. Hopefully many of these moments in this film have both of those feelings.“ In addition to their personal projects, which present carefully crafted stories and sceneries, Tilby and Forbis also direct commissioned films. The ad campaign for United Airlines is probably among their most well known works.

31


Assorted comercials and commissioned projects

When the day breaks

Wild Life

DIR: Wendy Tilby; Amanda Forbis

DIR: Wendy Tilby; Amanda Forbis

PROD: National Film Board of Canada

PROD: Marcy Page; Bonnie Thompson

Canadá | Canada

Canadá | Canada

1999

2011

DUR: 00:09:33

DUR: 00:13:30

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | desenho sobre papel | drawing

DIR: Amanda Forbis; Wendy Tilby PROD: Amanda Forbis; Wendy Tilby

Estados Unidos | United States 2005 DUR: 00:06:12 cor | color | computador 2D; técnicas mistas | 2D computer; mixed media

Seleção de comerciais e projetos encomendados

Trabalhos de encomenda produzidos para empresas como United Airlines e General Motors. Commissioned pieces for companies like United Airlines and General Motors.

Quando o dia amanhece

Após testemunhar a morte acidental de um estranho, a porca Ruby busca conforto na cidade ao redor e o encontra em lugares surpreendentes. After witnessing the accidental death of a stranger, Ruby the Pig seeks affirmation in the city around her and finds it in surprising places.

on paper

Vida Selvagem

Em 1909, um jovem garboso é enviado da Inglaterra à Alberta para cuidar de um rancho. Entretanto, seu gosto por badminton, observação de pássaros e bebidas alcóolicas deixa pouco tempo livre para domar o gado, e logo fica evidente que ele está vivendo perigosamente fora de contexto. In 1909, a dapper young man is sent from England to Alberta to attempt ranching. However, his affection for badminton, bird watching and liquor leaves him little time for wrangling cattle, and it soon becomes clear that he is living dangerously out of context.

32

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT


DAvID OREILLy

Os curtas-metragens deste animador irlandês que mora em Los Angeles conquistaram uma legião de fãs mundo afora. Quem ainda não o conhece e tem uma idéia preconcebida sobre a animação 3D com certeza vai se surpreender com os filmes de OReilly. Ele prefere deixar à mostra elementos do processo criativo que outros em geral preferem esconder, como os grids e timecodes. Este é, aliás, um dos seus conceitos principais: “Minha técnica é basicamente eliminar todo o lixo que ralenta outras produções em 3D”. Os dois últimos curtas de OReilly, Please Say Something (2009) e The External World (2011), premiados em festivais como Berlim e Ottawa, narram histórias com um senso de humor ácido e apresentam personagens que parecem derivados de um experimento genético que mistura ficção científica com videogame retrô. Em vez de incompatíveis, elementos freaks e fofinhos parecem estranhamente harmônicos, como na história turbulenta de amor entre uma gata e um rato em Please Say Something, e na saga existencialista The External World, com

PAPO ANIMADO

cenários que vão do sitcom aos rascunhos em 3D não renderados“ devido às restrições orçamentárias”, segundo a legenda do diretor. Para OReilly, menos é mais. A estética minimalista, com aparência de rascunho, além de poupar tempo e investimento, por se tratar de projetos autorais que raras vezes têm verba, exigem personagens cativantes e roteiros cuidadosamente elaborados. Citando o pensamento do cineasta Robert Bresson, OReilly diz que a autenticidade de uma obra não depende do valor de cada imagem isolada, mas da relação entre elas. E essas imagens são encadeadas de modo elíptico, cheias de saltos temporais e mudanças de cenário.

ANIMATED CHAT

33


1.Quando você começou a fazer animação? Eu comecei quando fui trabalhar num estúdio na minha cidade natal (Kilkenny, Irlanda).Eu comecei porque era obcecado por desenhar e aos poucos ensinei a mim mesmo a trabalhar com 3D. 2. O seu trabalho é uma crítica consciente ao modo como a animação 3D é usada ou você acha que é só um subproduto do seu gosto estético? As duas coisas e nenhuma. 3. Que tipo de coisa inspira as suas criações? Sou péssimo em prever ou saber de onde as ideias vêm. Elas em geral são indefinidas, mas algumas têm origens bem tediosas também.

5. Como você trabalha no desenho de som? É algo que você já tem em mente quando está trabalhando na animação? O som é em geral uma grande parte do meu trabalho. Eu fico muito envolvido com o desenho de som e geralmente já faço um rascunho de como vai ser antes de começar o trabalho de animação. 6. Você já ouviu falar do Anima Mundi? Está animado com a visita ao Brasil? Claro e claro!

4. Você recentemente disponibilizou os esqueletos digitais dos personagens do filme The External World. O que o motivou a fazer isso? Fazer esqueletos de personagens é um dos aspectos mais técnicos do 3D – e eu queria ajudar pessoas como eu, que não têm muito conhecimento técnico mas que querem contar histórias.

DAvID OREILLy 34

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT


The short films directed by this Irish animator who lives in Los Angeles have captured the hearts of a legion of fans all over the world. For those who don’t know his work and have a preconceived idea about 3D animation, OReilly’s films come as a surprise. He would rather expose elements of the creative process that other artists in general prefer to hide, like grids and timecodes. This is actually one of his major concepts: “My technique is to basically cut out all the crap which holds other 3D productions back”. OReilly’s last two shorts, Please Say Something (2009) and The External World (2011), awarded in festivals like Berlin and Ottawa, tell stories with an acidic sense of humor and present characters that seem to result from a genetic experiment that cross-breeds science fiction and retro videogames. Instead of being incompatible, freakish and cute elements seem strangely harmonious, like in the turbulent love story between a cat and a mouse in Please Say Something, and in the existentialist saga The External World, with sceneries that range from sitcoms to 3D tests that were not rendered “because of budgetary restrictions”, according to the director’s subtitles.

For OReilly, less is more. His minimal aesthetics, which looks like rough drafts, in addition to saving him time and investment, since these are personal projects that only rarely have budgets, require strong characters and carefully crafted screenplays. Recalling the thoughts of filmmaker Robert Bresson, OReilly says that the authenticity of a work does not depend on the value of each image, but on the relationships between them. And these images are combined in an elliptical mode, full of time jumps and scenery changes. 1. When did your first get involved with animation? I got involved by working at a local studio in my hometown (Kilkenny, Ireland). I started out being obsessed with drawing then slowly taught myself 3D. 2. Is your work a conscious critique of the way 3D animation is normally used or do you think that it is just a by-product of a certain aesthetic taste? Both and neither.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

3. What kind of stuff inspires you to create? I’m very bad at predicting or being aware of where ideas come from. They are generally elusive, but some have very boring origins too. 4. You recently released the character rigs from your short film “The External World”. What motivated you to do that? Making character rigs is one of the most technical aspects of 3D - and I wanted to help people like me who are not too technical but who want to tell stories. 5. How do you go about working on sound design? Is it something that you already have in mind while animating? Sound is usually a big part of my work. I’m heavily involved in sound editing and usually lay out everything in a rough way before animation starts. 6. Have you heard of Anima Mundi? Are you looking forward to visiting Brazil? Of course and of course!

35


?????

A Glitch is a Glitch

Black Lake

Genki Story

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

2009

2013

2010

2011

DUR: 00:00:57

DUR: 00:11:00

DUR: 00:02:11

DUR: 00:01:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

???? ??? ??? ??? ?? ? ???? ?

Um Bug é um Bug

Lago Negro

História de Genki

???? ??? ??? ??? ?? ? ???? ?

Episódio da série “Hora de Aventura”, do Cartoon Network. O Rei Gelado cria um vírus de computador para deletar tudo exceto a Princesa Jujuba.

Loop abstrato. Abstract loop.

Animation for the videogame Saints Row 3.

Episode of Cartoon Network’s “Adventure Time”. Ice King creates a computer virus to delete everything except him and Princess Bubblegum.

36

PAPO ANIMADO

Animação para o videogame Saints Row 3.

ANIMATED CHAT


Ident

Octocat Adventures

Please Say Something

rgb xyz

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: Arthur Magnus

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

Alemanha | Germany

2005

2008

2009

2008

DUR: 00:01:00

DUR: 00:04:50

DUR: 00:10:00

DUR: 00:12:30

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Identidade

As Aventuras do Gatopolvo

Por Favor Diga Algo

Uma história de perda e aventura na cidade grande.

The animation from which my logo originates.

An eight legged cat searches for his parents.

A animação que deu origem à minha logomarca.

Um gato de oito pernas procura seus pais.

PAPO ANIMADO

A relação problemática entre uma Gata e um Rato situada no futuro distante.

A story of loss and adventure in the big city.

The troubled relationship between a Cat and a Mouse set in the distant future.

ANIMATED CHAT

37


The External World DIR: David OReilly PROD: Henning Kamm; David OReilly

U2 - I’ll go crazy if I don’t go crazy tonight DIR: David OReilly

When you’re smiling

Wolf

DIR: David OReilly

DIR: David OReilly

PROD: David OReilly

PROD: David OReilly

Irlanda | Ireland

Irlanda | Ireland

2009

2006

DUR: 00:00:53

DUR: 00:03:20

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Quando você está sorrindo

Lobo

PROD: David OReilly Alemanha | Germany 2010 DUR: 00:17:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

O Mundo Exterior

Um menino aprende a tocar piano. A boy learns to play the piano.

38

Irlanda | Ireland 2009 DUR: 00:04:15 cor | color | computador 2D | 2D computer

U2 - Vou enlouquecer se não ficar doido esta noite

Animação de abertura para a Pictoplasma 2009, conferência de design e criação de personagens.

Music video for the band U2.

Opening animation for the 2009 Pictoplasma character conference.

Videoclipe para a banda U2.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

Um lobo encontra sua mãe morta. A wolf finds its dead mother.


Regina Pessoa começou sua carreira em animação trabalhando para a produtora de Abi Feijó, na cidade do Porto, em Portugal: “Em julho de 1992 apareci com alguns desenhos debaixo do braço, à procura de trabalho. No dia seguinte, tinha um dos personagens principais do filme Os Salteadores para animar. E desde esse dia, a Filmógrafo tem sido a minha casa. Acolheu-me, adotou-me e a animação passou a ser, mais que a minha profissão, a minha opção de vida”. Para a animadora, dedicar-se a essa arte implica “aceitar um futuro incerto, suportar muito frio no inverno e muito calor no verão, entrar em pânico porque chove em cima dos desenhos e dos equipamentos, acotovelarmo-nos uns aos outros porque parece que o espaço está a encolher. Significa ainda esforçar-se por se manter acordado, porque às vezes o dia entra pela noite adentro, outras vezes o fim de semana não chega a existir”. Após ter co-dirigido Ciclo Vicioso (1996) e Estrelas de Natal (1998) com Abi Feijó, Regina então iniciou o que viria a ser uma premiada trilogia autoral sobre o tema da infância: A Noite (1999), História Trágica com Final Feliz (2005), e Kali, o Pequeno Vampiro (2012), que tem a voz de Christopher Plummer e música da banda Suíça The Young Gods, numa coprodução entre Portugal, Canadá, França e Suíça. Diz Pessoa: “Interessam-me os mistérios, os pequenos dramas e a poesia que se escondem nas suas vidas aparentemente banais. São elas os meus heróis e as minhas referências”. As histórias de seus filmes giram em torno dos medos infantis, da incomunicabilidade e da aversão das pessoas à diferença, como se vê em História Trágica com Final Feliz, em que uma menina com uma sensibilidade incomum acaba por se isolar, uma vez que o som forte produzido pela batida de seu coração incomoda os vizinhos.

PAPO ANIMADO

REGINA PESSOA

Esse filme, que recebeu 50 prêmios, entre os quais o Grand Prix no Festival Internacional de Animação de Annecy, chama atenção para o fato de que as “diferenças existem, persistem e são irredutíveis”, sendo, portanto, importante reconhecê-las como parte fundamental da vida. Para contar suas histórias, Regina fez uso de sua formação em Belas Artes, explorando uma técnica em animação a partir de gravuras feitas sobre placas de gesso. Para quem veio de um meio em que as imagens são estáticas, a animadora teve que aos poucos aprender como narrar uma história e, partindo de um conselho dado por Abi Feijó, começou a desenvolver seu primeiro filme, A Noite, a partir de sua própria experiência de ter medo do escuro na infância: “Aprendi que, quando falamos de algo que conhecemos, somos mais críveis, as coisas saem mais facilmente”.

ANIMATED CHAT

39


Regina Pessoa began her career in animation working for Abi Feijó’s production company in the city of Porto, Portugal: “In July 1992, I showed up carrying a few illustrations, looking for work. The following day, I already had some lead characters of Os Salteadores (“The Outlaws”) to animate. Since then, the Filmógrafo has become my home. It took me under its wing, adopted me, and animation became more than a profession to me. It became my life option.” To the animator, dedicating herself to this art means accepting an uncertain future, enduring a lot of cold during winter and a lot of heat during summer, panicking because the rain is falling over drawings and equipment, and rubbing elbows with fellow animators, because the space seems to be getting smaller and smaller. It also means struggling to keep yourself awake, because sometimes the day continues into the night, and other times the weekend doesn’t exist at all”. After codirecting in Ciclo Vicioso (“Vicious Cicle” – 1996) and Estrelas de Natal (“Christmas Stars” – 1998) with Abi Feijó, Regina began what would become an awarded authorial trilogy about childhood: A Noite (“The Night” – 1999), História Trágica com Final Feliz (“Tragic Story with a Happy Ending” – 2005), and Kali, o Pequeno Vampiro (“Kali the Little Vampire” – 2012), voiced by Christopher Plummer and with a

40

score by Swiss band The Young Gods, in a coproduction between Portugal, Canada, France and Switzerland. According to Pessoa: “I am interested in the mysteries, the small dramas and the poetry that hide behind seemingly banal lives. These are my heroes and my references”. The stories in her films deal with childhood fears, incommunicability and people’s aversion to difference, as can be seen in História Trágica com Final Feliz, in which an extremely sensible girl ends up isolating herself, because the loud noise emitted by her heartbeat bothers her neighbors.

A Noite DIR: Regina Pessoa PROD: Filmógrafo / RTP

Portugal | Portugal

This film, which won 50 awards, including the Grand Prix at the Annecy International Animated Film Festival, highlights the fact that “differences exist, persist and are irreducible”, and so it is important to recognize them as a fundamental part of life. In order to tell her stories, Regina used her education in Fine Arts, exploring an animation technique based on engravings in plaster. For someone who has come from a field where images a static, she had to gradually learn how to narrate a story, and, encouraged by an advice given to her by Abi Feijó, began to develop her first film, A Noite, based on her own fears of the dark as a child: “I learned that, when we talk about something that we know, we become more believable, and things flow more easily.”

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

1999 DUR: 00:06:35 cor | color | gravura sobre placas de gesso | engraving on plaster

A história de uma criança e sua mãe, duas vidas solitárias. Essa solidão por vezes atinge a dimensão da noite. Escura é a noite. Escura é a mãe. E escuro se torna todo o universo quando se está só e desamparado. The Night

The story of a child and his mother, two lonely lives. This loneliness sometimes reaches the realm of the night. The night is dark. The mother is dark. And when a person is alone and helpless, the whole universe becomes dark.


Bergamo Film Meeting

Ciclo Vicioso

Clandestino

Fado Lusitano

DIR: Regina Pessoa; Abi Feijó

DIR: Regina Pessoa; Pedro Serrazina; Abi Feijó

DIR: Abi Feijó

DIR: Abi Feijó

PROD: Regina Pessoa; Abi Feijóe

PROD: Regina Pessoa; Pedro Serrazina; Abi

PROD: Abi Feijó

PROD: Filmógrafo

Feijó Portugal | Portugal

Canadá; Portugal | Canada; Portugal

Portugal | Portugal

2012

Portugal | Portugal

2000

1995

DUR: 00:00:40

1996

DUR: 00:07:32

DUR: 00:05:35

p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:00:25

cor | color | areia | sand

cor | color | recortes | cut-outs

Um cargueiro velho e enferrujado adentra o porto com um passageiro clandestino a bordo, que tenta entrar no país à noite. A viagem rumo à liberdade é longa e penosa. No auge do seu desespero, o homem é salvo por um agente da autoridade.

Portugal sente-se um pequeno país na cauda da Europa. Tem um coração errante, um espírito aventureiro, uma alma amargurada e um corpo obediente.

p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

Abertura do evento. Opening of the event.

Campanha para a GlaxoWellcome contra os malefícios do tabaco. Vicious Cicle

Ad campaign for GlaxoWellcome, against the negative effects of tobacco.

Clandestine

An old and rusty cargo ship sails into port with a clandestine passenger aboard, as he tries to smuggle into the country at night. The voyage towards access to liberty is long and arduous. In his most desperate moment, the man is saved by a government agent.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

Portuguese Fado

Portugal feels like a tiny country in the tail of Europe. It has a wandering heart, an adventurous spirit, an embittered soul and an obedient body.

41


História Trágica com Final Feliz DIR: Regina Pessoa PROD: Regina Pessoa

Canadá; França; Portugal | Canada; France; Portugal 2005 DUR: 00:07:46 cor | color | computador 2D; gravura sobre placas de gesso | 2D computer; engraving on plaster

Algumas pessoas são diferentes mesmo sem querer. Tudo que desejam é ser iguais aos outros. Algumas pessoas passam a vida negando ou escondendo que são diferentes. Outros assumem que são diferentes. Será que conseguem se aproximar mais dos corações das pessoas?

Kali o Pequeno Vampiro

Odisseia nas Imagens

Os Salteadores

DIR: Regina Pessoa

DIR: Regina Pessoa

DIR: Abi Feijó

PROD: Salette Ramalho - AGENCIA -

PROD: Regina Pessoa

PROD: Filmógrafo

Portuguese Short Film Agency Portugal | Portugal

Portugal | Portugal

Portugal; França; Canadá; Suiça |

2001

1993

Portugal; France; Canada; Switzerland

DUR: 00:00:25

DUR: 00:14:14

2012

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

DUR: 00:09:00 cor | color | computador 2D; gravura sobre placas de gesso | 2D computer; engraving on plaster

A história de um rapaz diferente dos outros, que sonha em encontrar o seu lugar ao sol.

Abertura do Odisseia nas Imagens – Festival Internacional do Documentário e Novos Media do Porto. Opening video for the Odisseia nas Imagens - International Documentary and New Media Festival of Porto.

Kali the Little Vampire

The story of a boy who is different from others, and who dreams of finding his place in the world.

The Outlaws

Inside a car, in a trip through the Portuguese coast during the 1950s, a discussion ensues about the identity of a group of men, captured and killed years earlier, during the Spanish civil war. Three different views clash, in a revealing discourse about the Portuguese fascist regime.

Tragic Story with a Happy Ending

Some people are different against their will. All they wish is to be the same as others. Some people spend their lives denying or hiding that they are different. Others admit being different. Do they get closer to people’s hearts?

42

Dentro de um carro, numa viagem ao longo da costa portuguesa nos anos 1950, ouve-se uma discussão sobre a identidade de um grupo de homens, capturados e mortos há alguns anos durante a guerra civil espanhola. Três perspectivas são confrontadas num discurso revelador do regime fascista português.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT


ChRIS WEDGE Formado em Cinema e com Mestrado em Computação Gráfica, Chris Wedge começou sua carreira em animação fazendo stop-motion no estúdio MAGI, uma pequena empresa de computação gráfica, que produziu as sequências memoráveis do filme de ficção científica Tron (1982), da Disney. Foi ali que Wedge conheceu uma parte do grupo que fundaria com ele em 1986 o renomado Blue Sky Studios. Na época, a empresa tinha uma sala com três computadores e nenhum cliente. Mas, mesmo no tempo em que a produção de longas-metragens feitos inteiramente com computadores era ainda um sonho distante, os sócios apostaram no desenvolvimento de um software chamado CGI Studio, que se tornou um dos mais avançados no mercado. Uma vez minimamente estabelecida, a empresa começou a fornecer cenas de efeitos especiais para longasmetragens de ação ao vivo de grandes estúdios como, por exemplo, Joe’s Apartment (1996), no qual Wedge dirigiu as cenas com personagens animados (um dos primeiros trabalhos do animador brasileiro Carlos Saldanha, seu mais notável discípulo). Além de trabalhar como supervisor de criação de inúmeros longas e comerciais no Blue Sky Studios, Wedge trabalhou paralelamente no curta-metragem Bunny (1998), uma história surreal sobre uma coelha velhinha cuja rotina noturna de fazer bolos

PAPO ANIMADO

é interrompida por uma mariposa irritante. O filme recebeu mais de 25 prêmios, entre os quais o Oscar, consolidando definitivamente a carreira de Wedge. O animador então dirigiu os dois longas-metragens de sucesso do estúdio, Ice Age (A Era do Gelo, 2002) e Robots (Robôs, 2005). Produziu filmes como Ice Age: The Meltdown (A Era do Gelo 2, 2006), Ice Age: Continental Drift (A Era do Gelo 3, 2012), Rio (2011), e Dr. Seuss’ Horton Hears a Who (2008), além de ter emprestado a voz ao personagem Scrat. Seu mais recente projeto como diretor é o longametragem Epic (2013), um passeio pelo mundo fantástico de criaturas invisíveis a olho nu.

ANIMATED CHAT

43


1. Você já trabalhou como diretor, produtor e até ator em filmes de animação. Do que você gosta mais e por quê? Eu gosto de contribuir criativamente seja no que for, mas o que eu mais gosto é dirigir. É a função em que a responsabilidade criativa é no fim das contas sua. Às vezes, sob a pressão da produção, você pode ver até onde vai a sua imaginação. Há um foco muito agradável disponível nesses momentos. Sua vida é consumida pela criação de um desenho animado. 2. O que você diria é a coisa mais difícil de desenvolver um longa-metragem como Epic? A história. Sempre a história. Todos os outros aspectos do filme estão a serviço da história. Uma vez que a história é resolvida, todo o resto entra no lugar. Geralmente, o desenvolvimento da história se dá ao longo da fase de produção.

44

PAPO ANIMADO

3. Você está trabalhando em algum projeto novo? Caso sim, pode nos falar a respeito? Eu depositei todas as minhas energias criativas em Epic. Não houve espaço para pensar em mais nada. Alguns projetos potenciais estão surgindo agora, mas nada que eu possa mencionar. 4. O que você espera da sua visita ao Rio e do festival Anima Mundi? Estive no Brasil três anos atrás com o Carlos Saldanha e outros integrantes da equipe do estúdio Blue Sky para a estreia de Rio. A gente se divertiu muito. Sempre amei a música do Brasil. Estou animado para ver e ouvir mais a respeito desse país fantástico.

ANIMATED CHAT


With a degree in Cinema and a Masters in Computer Graphics, Chris Wedge began his career in animation working with stopmotion at the MAGI studio, a small computer graphics company, responsible for the memorable sequences in Disney’s science fiction film Tron (1982). It was there that Wedge met part of the group that would join him in 1986 to open the renowned Blue Sky Studios. Back then, the company owned a room with three computers in it, and had no clients. But even in a time when the production of feature films created entirely with computers was still a distant dream, the partners believed in the creation of a software called CGI Studio, which became one of the most advanced tools in the market. Once a little more established in the market, the company began creating special effects sequences for live action feature films from major studios, like Joe’s Apartment (1996), in which Wedge directed the sequences with animated characters (one of the first projects involving the Brazilian animator Carlos Saldanha, Wedge’s most notable disciple).

In addition to his work as creative supervisor in several feature films and commercials for Blue Sky Studios, Wedge also worked in the short length film Bunny (1998), a surreal story about an old rabbit, who’s nightly routine of baking cakes is disrupted by an irritating moth. The film was awarded more than 25 times, including in the Oscars, consolidating Wedge’s career for good. The animator went on to direct two successful feature films by the studio: Ice Age (2002) and Robots (2005). He also produced films like Ice Age: The Meltdown (2006), Ice Age: Continental Drift (2012), Rio (2011), and Dr. Seuss’ Horton Hears a Who (2008) and voiced the character Scrat. His most recent project as a director is the film Epic (2013), a fantastic voyage through the world of creatures that are invisible to the naked eye. 1. You’ve worked as director, producer and even actor in animation films. What do you like doing the most and why? I enjoy contributing with whatever I can creatively, but I like directing the best. It is

the role where the creative responsibility is ultimately yours. At times, under the pressure of production, you can feel the very limits of your imagination. There is satisfying focus available in those moments. Your life is consumed in conjuring a cartoon. 2. What would you say is the toughest thing about developing a feature film such as Epic? Story. Always the story. Every other aspect of the film serves it. Once the story is cracked, everything else falls into place. Usually story exploration goes on throughout production. 3. Do you have a new project you are working on? If yes, can you tell us a little about it? I threw all of my creative energies into Epic. There was no room for thinking of anything else. A number of potential projects are emerging now, but nothing I can announce. 4. What do you expect from your visit to Rio and Anima Mundi festival? I was in Brazil three years ago with Carlos Saldanha and other Blue Sky crew members for the premiere of Rio. We had a wonderful time. I’ve always loved the music of Brazil. I’m looking forward to seeing and hearing more of this fantastic country.

ChRIS WEDGE PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

45


Bunny

Epic - excerpt

Ice Age - excerpt

DIR: Chris Wedge

DIR: Chris Wedge

DIR: Chris Wedge

PROD: Chris Wedge

PROD: Jerri Davis; Lori Forte

PROD: Lori Forte; Chris Meledandri

Ice Age: The Meltdown excerpt DIR: Carlos Saldanha PROD: Lori Forte; Chris Meledandri; Chris

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

1998

2013

2002

DUR: 00:07:15

DUR: 00:07:55

DUR: 00:03:32

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Coelhinha

Reino Escondido

A Era do Gelo

Uma história de suspense se inicia com um caso de identidades trocadas. A suspense story starts with a case of mistaken identities.

Trecho do filme Epic (Reino Escondido). Uma adolescente, magicamente transportada para um mundo secreto dentro de uma floresta, se junta a um bando de guerreiros de elite e um grupo de figuras cômicas para salvar o seu mundo... e o nosso. Excerpt from the film Epic. A teenage girl, magically transported into a secret world deep in the forest, teams up with an elite band of warriors and a crew of comical figures to save their world... and ours.

46

PAPO ANIMADO

Trecho do filme “A Era do Gelo”. Um mamute teimoso se junta a um bicho preguiça infeliz e um tigre rude para devolver um bebê humano à sua tribo, provando que mesmo os mais improváveis dos animais podem aprender a ser uma família. Excerpt from the film “Ice Age”. A stubborn mammoth teams up with a hapless sloth and a surly sabre toothed tiger to return an abandoned human baby to his tribe, proving that even the most unlikely of animals can learn to become a family.

ANIMATED CHAT

Wedge Estados Unidos | United States 2006 DUR: 00:01:40 cor | color | computador 3D | 3D computer

A Era do Gelo 2

A Era do Gelo está acabando e Manny, Sid e Diego têm que conseguir sair do vale que está derretendo antes que a enchente iminente os transforme em comida de peixe. The Ice Age is coming to an end and Manny, Sid and Diego have to make it out of the melting valley before the impending flood makes them sea bait.


Robots - excerpt

Tuber’s Two Steps

DIR: Chris Wedge

DIR: Chris Wedge

PROD: Jerri Davis; John C. Donkin; Bob Gorden;

PROD: Chris Wedge

William Joyce; Chris Meledandri Estados Unidos | United States Estados Unidos | United States

1985

2005

DUR: 00:01:17

DUR: 00:02:30

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Robôs

Trecho do filme “Robôs”. Um robô de uma cidade pequena, que tem sonhos grandiosos, sai em direção à cidade, mas ele terá que descobrir do que é realmente feito antes de transformar seus sonhos em realidade.

Os Dois Passos do Tubérculo

A família Tubérculo celebra quando Junior aprende a andar! The whole Tuber family rejoices when Junior learns to walk!

Excerpt from the film “Robots”. A small-town robot with big dreams heads to the big city, but he must find out what he’s really made of if he wants to tweak his dreams into a working reality.

PAPO ANIMADO

ANIMATED CHAT

47


Curtas-metragens

Short Films


850 Meters

A girl named Elastika

A la Francaise

DIR: Joeri Christiaen

DIR: Guillaume Blanchet

DIR: Morrigane Boyer; Julien Hazebroucq;

PROD: Perrine Gauthier

PROD: Alexandre Dostie

Ren Hsien Hsu; Emmanuelle Leleu; William Lorton PROD: Supinfocom Arles

Bélgica | Belgium

Canadá | Canada

2013

2012

DUR: 00:05:30

DUR: 00:03:30

França | France

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | animação de objetos; stop

2013

motion | animated objects; stop motion

DUR: 00:07:00

850 Metros

Um cavaleiro não muito corajoso está em busca da fama e da riqueza. Diz a lenda que o modo de obtê-las é resgatar uma princesa. O único empecilho é um mero dragão...

Uma garota chamada Elástica

A not-so-brave knight is on a quest for fame and fortune. Legend says rescuing a princess is the way to go. The only hitch is a mere dragon...

Elastika, a girl made of elastics, goes on a one of a kind journey through a land of cork, and ends up in space, holding on to a fireworks rocket.

Elástica, uma menina feita de elásticos, faz uma viagem singular por um país de rolhas, indo parar no espaço segurando a cauda de um foguete de artifício.

sessões competitivas competitive sessions

cor | color | computador 3D | 3D computer

À Francesa

Uma tarde em Versailles, durante o reinado de Luís XIV. The Season

An afternoon in Versailles, during the reign of Louis XIV.

A Última Reunião Dançante DIR: Lisandro Santos PROD: Lisandro Santos

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:12:45 cor | color | computador 2D | 2D computer

O mundo nunca mais foi o mesmo após 1989, principalmente para Jonas, que ficou em recuperação na escola. Agora ele só tem uma chance para ficar com a menina de seus sonhos. The Last Dance Reunion

The world was never the same again after 1989, especially for Jonas, who was put on academic probation. Now, he only has one go at hooking up with the girl of his dreams.

CURTAS-metragens short films

49


Anna Bee DIR: Daniel Semanas PROD: Tatiana Quintella; Heitor Dhalia; Patrock Siaretta

Aux Gambettes Gourmandes DIR: Clémence Bouchereau PROD: Ecole Emile Cohl

Azul

Ballast

DIR: Remy Usson; Francis Canitrot; Aurelien

DIR: Jost Althoff

Duhayon; Sebastien Iglesias; Maxence Martin;

PROD: Cristina Marx

Paul Monge PROD: Supinfocom Arles Alemanha | Germany

Brasil | Brazil

França | France

2011

2012

DUR: 00:16:32 cor | color | computador 2D | 2D computer

Anna Bee passa grande parte do seu tempo conectada à internet. Ao se apaixonar por um garoto que ela conhece num chat, ela expõe seu corpo para a webcam e se vê em meio a um pesadelo. Anna Bee spends most of her time connected to the Internet. After falling in love with a boy she met in a chat room, she exposes her body on webcam and suddenly finds herself living a nightmare.

50

DUR: 00:04:50 cor | color | computador 2D; areia | 2D computer; sand

Pernas Gulosas

Duas pessoas se encontram num restaurante. Então se inicia um jogo poético de sedução... Food lovers’ gams

Two people meet in a restaurant. Thus begins a poetic game of seduction...

sessões competitivas competitive sessions

2012 França | France

DUR: 00:05:00

2012

cor | color | técnicas mistas | mixed media

DUR: 00:08:15 cor | color | computador 3D | 3D computer

Um grupo de passageiros fanfarrões de um cruzeiro se vê sozinho numa misteriosa ilha tropical. A group of cruise ship revelers find themselves alone on a mysterious tropical island.

CURTAS-metragens short films

Lastro

Um sujeito carrega em seus ombros uma tristeza maciça. Quando seu único amigo – um passarinho – é maltratado por uma criatura que nasce desse fardo, o homem é forçado a escolher qual companheiro ele prefere. A guy carries a massive bulk of sorrow over his shoulders. When his only friend – a little bird – is mistreated by a creature hatched out of this burden, the man has to decide whose company he prefers.


Bats in the Belfry

Beep Beep Beep

Bet Shean

Betty’s Blues

DIR: João Alves

DIR: Jeremy Diamond

DIR: Julien Soler; David Calvet; Bastien

DIR: Remi Vandenitte

PROD: João Alves

PROD: Jonas Diamond; Denny Silverthorne

Letoile; Jeremy Charbonel; Guillaume

PROD: Les Films du Nord

Raynaut; Gongjin Wang PROD: Supinfocom Arles Portugal | Portugal

Canadá | Canada

2010

2012

DUR: 00:07:21

DUR: 00:02:52

França | France

DUR: 00:11:45

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

cor | color | computador 2D | 2D computer

2012

cor | color | computador 2D; bonecos | 2D

DUR: 00:07:59

computer; puppets

computer

Bi Bi Bi

Morcegos no Campanário

Após uma tentativa frustrada durante o dia, Deadeye Jack tenta retomar um assalto à noite. Mas, ao interromper a refeição dos donos do dinheiro, ele corre o risco de tornar-se o prato principal.

Uma das experiências mais frustrantes que uma pessoa pode vivenciar é ficar presa num sinal vermelho. One of the most frustrating experiences a person can have is being stuck at a red light.

After an unsuccessful attempt during the day, Deadeye Jack gives another go at a robbery at night. But, after interrupting the owners of the cash during their meal, he risks becoming the main course.

sessões competitivas competitive sessions

França; bélgica | France; belgium 2013

cor | color | computador 3D | 3D computer

Na cidade de Bet Shean, onde as pessoas estão se transformando em corvos, um escultor decide preservar um traço dessa humanidade minguante. In the city of Bet Shean, where people are morphing into crows, a sculptor decides to leave a trace of this dwindling humanity.

CURTAS-metragens short films

Blues da Betty

Um jovem guitarrista de blues de Louisiana recorda a história de amor e vingança envolvendo o lendário Blind Boogie Jones, na Nova Orleans dos anos 1920. A young blues guitar player from Louisiana remembers the story of love and revenge involving the legendary Blind Boogie Jones, in the New Orleans of the 1920s.

51


Bird Food

Boles

Bydlo

Caldera

DIR: Richard Keane

DIR: Spela Cadez

DIR: Patrick Bouchard

DIR: Evan Viera

PROD: Laura Roche

PROD: Spela Cadez

PROD: Julie Roy

PROD: Evan Vieira

Irlanda | Ireland

Eslovênia; Alemanha | Slovenia; Germany

Canadá | Canada

Estados Unidos | United States

2012

2013

2012

2012

DUR: 00:04:44

DUR: 00:12:20

DUR: 00:08:55

DUR: 00:11:42

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | bonecos | puppets

cor | color | argila; stop motion | clay;

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

stop motion

computer

Um poderoso boi emerge da terra encharcada de chuva. A besta puxa seu fardo pesado, uma nação gananciosa e raivosa de pessoas que trucidam umas às outras e drenam a energia do animal. Filme inspirado na música de Mussorgsky.

Um filme que reverencia as mentes brilhantes forjadas nas profundezas assombradas da psicose.

Comida de Passarinho

Um homem planeja almoçar no parque mas os pombos têm outros planos! A man plans to eat his lunch in the park, but the pigeons have other plans!

Filip é um escritor que mora num bairro pobre mas sonha com uma vida luxuosa. Certo dia, uma prostituta que ele tenta evitar a todo custo pede a ele para escrever uma carta para o noivo dela. O problema é que o pedido não vai parar por aí... Filip is a writer who lives in a poor neighborhood but dreams of a luxurious lifestyle. One day, a prostitute who he tries to avoid by all means asks him to write a letter for her fiancé. The problem is, she will not stop asking for more...

52

sessões competitivas competitive sessions

A mighty ox emerges from the rainsoaked earth. The beast pulls its heavy load, a greedy and angry nation of people that slaughter each other and sap its energy. A film inspired by Mussorgsky’s music.

CURTAS-metragens short films

A film that venerates the brilliant minds forged in the haunted depths of psychosis.


Captain Orrible in Something Strange Happened

Carn

Ceux den Haut

Chemin Faisant

DIR: Jeffig Le Bars

DIR: Troin Izù

DIR: Georges Schwizgebel

PROD: Ecole Emile Cohl

PROD: Pascal Le Notre

PROD: Georges Schwizgebel; Max Karli

França | France

França; Bélgica; Suiça | France; Belgium;

Suiça | Switzerland

2012

Switzerland

2012

DUR: 00:05:20

2012

DUR: 00:03:30

Reino Unido | United Kingdom

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

DUR: 00:25:02

cor | color | acetato | cells

2012

computer

cor | color | desenho sobre papel | drawing

DIR: Trevor Hardy PROD: Trevor Hardy

on paper

DUR: 00:05:24 cor | color | stop motion | stop motion

Capitão Orrível em Alguma Coisa Estranha Aconteceu

O Capitão Orrível é o pirata mais malvado do oceano... mas até ele tem uns dias fora do comum! Captain Orrible is the meanest pirate on the seas... but even he has some off days!

Um menino está sozinho e perdido numa tempestade. Ele é salvo da morte por uma loba que se oferece em sacrifício. Em troca, ele deve cuidar e proteger os filhotes dela. A little boy is alone and lost in a storm. He is saved from death by a she-wolf that offers herself in sacrifice. In exchange, he must take care of and protect her cubs.

sessões competitivas competitive sessions

A Hospedaria

1862. A cada inverno a neve isola uma hospedaria que fica numa altitude elevada na base de uma geleira nos Alpes Suíços, tornando-a inacessível. The Inn

A Caminho

Eu só consigo pensar enquanto caminho. Quando paro, não consigo pensar mais. Meu cérebro só se move com os meus pés. Along the Way

I can only think while walking. When I stop, I can’t think any longer. My brain can only move when my feet do.

1862. Each winter the snow isolates a high altitude inn at the foot of a glacier in the Swiss Alps, rendering it inaccessible.

CURTAS-metragens short films

53


Choir Tour

Chopper

Cizinec

DIR: Edmunds Jansons

DIR: Lars Damoiseaux; Frederik Palmaers

DIR: Martin Máj

PROD: Sabine Andersone

PROD: Sander Verdonck

PROD: FAMU festival coordinator - Vera Hoffmannova

Co sie dzieje, gdy dzieci nie chca jesc zupy DIR: Pawel Prewencki

Letônia | Latvia

Holanda | Netherlands

2012

2012

República Tcheca | Czech Republic

DUR: 00:05:00

DUR: 00:02:11

2013

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D; filmagem ao

DUR: 00:07:20

Polônia | Poland

vivo | 3D computer; live action

cor | color | computador 2D | 2D computer

2012

Come come

Alienígena

Turnê do Coral

PROD: Zofia Scislowska

DUR: 00:08:00

Um coral de meninos renomado sai em turnê. Para seu severo maestro, são instrumentos musicais obedientes. Mas quando ficam sozinhos sem supervisão, são apenas crianças levadas. A world-famous boys choir goes on a tour. In the hands of their severe conductor, they are an obedient musical instrument. But when left alone without supervision, they are just playful children.

O ciclo da vida. Um louva-a-deus é devorado por um sapo. O sapo é engolido por uma garça. A garça é ingerida por um crocodilo, antes deste levar um tiro disparado por um caçador.

Uma história grotesca sobre como é viajar para países estrangeiros. Alien

A grotesque story about travelling to foreign countries.

The circle of life. A mantis gets eaten by a frog. The frog is swallowed by a stork. The stork is eaten by a crocodile, before it is shot by a hunter.

cor | color | computador 2D | 2D computer

O que acontece quando as crianças não tomam a sopa

Dois irmãos tentam terminar a sopa com dificuldade. A porta é aberta e uma luz brilhante adentra o ambiente, oferecendo uma oportunidade para eles se libertarem. Será que eles vão conseguir escapar das consequências de sua desobediência? What happens when children don’t eat their soup

Two siblings struggle to finish their soup. The door opens and a bright light hits the room, giving them an opportunity to break free. Will they escape the consequences of their disobedience?

54

sessões competitivas competitive sessions

CURTAS-metragens short films


Comme des lapins (Chroniques de la Poisse, chap. 2)

Contre Temps

Der Notfall

Dip N Dance

DIR: Jeremi Boutelet; Thibaud Clergue; Gaël

DIR: Stefan Muller

DIR: Hugo Cierzniak

Megherbi; Tristan Menard; Camille Perrin;

PROD: Stefan Muller

PROD: Pascal Chinarro

DIR: Osman Cerfon

PROD: Supinfocom Arles Alemanha | Germany

França | France

2013

2012

França | France

DUR: 00:07:00

DUR: 00:06:15

França | France

2012

cor | color | técnicas mistas | mixed media

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

2012

DUR: 00:08:25

DUR: 00:08:00

cor | color | computador 3D | 3D computer

Lucas Veber

PROD: Franck Ekinci

cor | color | computador 2D | 2D computer

Como os Coelhos

Segundo capítulo de “Crônicas Pegajosas”. O homem com cabeça de peixe persegue seu brinquedo num parque de diversões, distribuindo aleatoriamente suas bolhas de danação. Like Rabbits

Second chapter of “Sticky Ends”. The fish-headed man pursues his gloomy ride in a funfair, randomly distributing his bubbles of doom.

Contratempo

Numa cidade submersa, um homem obcecado pela passagem do tempo aguarda pelo único momento do ano em que a água escoa. In a submerged city, a man obsessed with the passing of time waits for the one moment each year when the water subsides.

sessões competitivas competitive sessions

Emergência

Poderia até ter sido um sábado agradável, se não fosse o caos instaurado por uma vaca louca, uma mãe histérica e dois homens numa ambulância. O pesadelo surreal de um herói que tenta fugir de situações kafkianas. Deja-moo

It could have been a nice Saturday, were it not for the chaos brought on by a mad cow, a hysterical mother and two ambulance men. The surreal nightmare of a hero who tries to escape Kafkaesque situations.

CURTAS-metragens short films

computer

Dance pra não Dançar

Um homem de classe média e meia-idade descobre de um jeito musical que as coisas das quais alguém é dono acabam sendo donas desse alguém. A middle-class and middle-aged man figures out in a musical way that the things a person owns end up owning the person.

55


Dji. Death Fails

Dozhd Idyot

DIR: Dmitri Voloshin

DIR: Anna Shepilova

PROD: Dmitri Voloshin

PROD: Borislav Budnizkiy; Marina Moshkova

Dr Grordbort Presents: The Deadliest Game DIR: James Cunningham

Droznik DIR: Piotr Szczepanowicz PROD: Zofia Scislowska

PROD: James Cunningham; Oliver Hilbert Moldávia | Moldova

Rússia | Russia

2012

2012

DUR: 00:03:56

DUR: 00:09:15

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Dji. A Morte Fracassa

Está Chovendo

Dji é uma morte terrivelmente azarada. Tudo que ele tem que fazer é levar a alma de um homem moribundo, mas os roteiristas prepararam alguns obstáculos. Será que ele conseguirá vencê-los? Dji is a terribly unlucky death. All he has to do is take the soul of a dying man, but the screenwriters have prepared a number of obstacles. Will he manage to overcome them?

56

Um dia sem preocupações se transforma em tragédia para um menino. Um filme sobre a fragilidade e a relatividade da felicidade. It is Raining

A carefree day turns into a tragedy for a little boy. A film about the fragility and relativity of happiness.

sessões competitivas competitive sessions

Polônia | Poland Nova Zelândia | New Zealand 2012 DUR: 00:06:52 cor | color | computador 3D; filmagem ao vivo | 3D computer; live action

Dr. Grordbort Apresenta: O Jogo mais Fatal

Lord Broadforce está exibindo os seus métodos de coleta de animais selvagens venusianos – todas as armas estão engatilhadas! Uma aventura de ficção científica em Vênus, baseada no mundo do Dr. Grordbort, de Greg Broadmore. Lord Broadforce is showing off his methods of collecting rare Venusian wildlife – all guns are blazing! A sci-fi adventure on Venus, based on the world of Dr Grordbort, by Greg Broadmore.

CURTAS-metragens short films

2012 DUR: 00:11:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

Vigia Ferroviário

A vida de um vigia ferroviário no meio da floresta segue o ritmo dos trens que passam. Em seu tempo livre, ele toca trompete, brinca com um ouriço, lida com um menino malcriado e recebe a visita de uma moça... Railway Watchman

The life of a railway watchman in the middle of the forest follows the rhythm of passing trains. In his free time, he plays the trumpet, plays with a hedgehog, deals with a naughty boy and is visited by a young woman...


Ed.

Eentje Voor Onderweg

El Ruido del Mundo

Engole ou Cospervilha?

DIR: Gabriel Garcia

DIR: Lander Ceuppens

DIR: Coke Riobóo

DIR: Marão; David Mussel; Fernanda Valverde;

PROD: Guilherme Piccinini

PROD:Barend Weyens and Leen Derveaux for

PROD: Lourdes Villagomez

Giuliana Danza; Jonas Brandão; Pedro Eboli;

Cinnamon Entertainment

Gabriel Bitar; Zé Alexandre PROD: Marão

Brasil | Brazil

Espanha | Spain

2013

Bélgica | Belgium

2013

DUR: 00:13:56

2012

DUR: 00:13:35

Brasil | Brazil

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:11:00

cor | color | massinha sobre vidro |

2013

cor | color | desenho sobre papel | drawing

plasticine over glass

DUR: 00:08:00

Conheça a extraordinária vida de Ed. Cinquenta anos de muitos amores, aventuras e histórias marcantes. Ninguém imagina por que ele quer acabar com tudo isso. Welcome to the extraordinary life of Ed. Fifty years filled with love affairs, adventures and remarkable stories. Nobody would imagine why he’d want to end it all.

on paper

Saideira

Atormentado por um coração partido, Thierry tenta cometer suicídio. Entretanto, a Morte chega atrasada. Os dois cavaleiros então decidem ir para um bar se embebedar. Será que a Morte se lembrará de sua missão na manhã seguinte? One for the Road

Tortured by a broken heart, Thierry attempts suicide. But the Grim Reaper arrives late. So both gentlemen decide to go to a bar and get drunk. Will Grim Reaper remember his assignment the next morning?

sessões competitivas competitive sessions

O Barulho do Mundo

cor | color | técnicas mistas | mixed media

Um compositor é vítima de uma estranha doença: ele consegue ouvir todos os barulhos do mundo. Ele terá que descobrir um modo de manter o barulho sob controle.

Vibradores, excrementos e jeans apertados. EngoleumAviãoMonomotor, EngoleCancroMole. O derradeiro, o conclusivo, o último Engolervilha.

The Noise of the World

Swallowing a Single-engine Airplane

A composer is afflicted by a strange illness: he can hear every noise in the world. He will have to find a way to keep the noise under control.

CURTAS-metragens short films

Vibrators, excrement and tight jeans. SwallowingaSingleengineAirplane, SwallowingSoftChancre. The final, the conclusive, the last Female Whales aren’t Monogamous.

57


Estefan

Ex Animo

Ex Machina

Fallin Floyd

DIR: Jeff Call

DIR: Wojciech Wojtkowski

DIR: Eduardo Watanabe Ribeiro; Daniel Hodge

DIR: Albert ‘T Hooft; Paco Vink

PROD: Kelly Loosli

PROD: FUMI Studio Piotr Furmankiewicz,

PROD: Melies - Escola de Cinema, 3D e

PROD: Chris Mouw

Mateusz Michalak

Animação

2012

Polônia | Poland

Brasil | Brazil

2012

DUR: 00:06:41

2013

2012

DUR: 00:08:51

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:06:52

DUR: 00:06:20

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Cenas absurdas e independentes traduzem as regras que governam o mundo confinado numa folha de papel de um desenho animado. As relações entre os personagens parecem estranhamente familiares.

Em uma sociedade caótica e sombria, um ser é considerado um novo mestre após transcender seu estado violento e alienado para criar uma nova realidade.

Estados Unidos | United States

Estefan, o melhor cabeleireiro do mundo, está no auge do sucesso. Horários em seu salão têm que ser marcados com anos de antecedência. Mas Clara, a mais nova cliente, vem para desafiar o orgulho e a técnica do craque. Estefan, the world’s greatest hairdresser, is at the peak of his success. Appointments at his salon must be made years in advance. But Clara, his newest client, is here to defy the expert’s pride and skills.

58

Holanda | Netherlands

Absurd and unrelated scenes describe the rules governing the world confined to a cartoon’s sheet of paper. The relationships between the characters seem strangely familiar.

sessões competitivas competitive sessions

In a chaotic and dark society, a being is considered a new master after it transcends its violent and alienated state and creates a new reality.

CURTAS-metragens short films

Floyd Caído

Após levar um pé na bunda da namorada, Floyd sofre profundos problemas psicológicos, manifestados na forma de um pequeno demônio que perturba sua vida cotidiana. After being dumped by his girlfriend, Floyd suffers from profound psychological problems manifested as a little demon that disrupts his everyday life.


Faroeste: Um Autêntico Western DIR: Wesley Rodrigues PROD: Márcia Deretti; Márcio Júnior ; Wesley Rodrigues

Brasil | Brazil 2013 DUR: 00:18:25 cor | color | computador 2D | 2D computer

Maverick é um urubu que, ao nascer, vê a sua família ser vitimada pela violência. Depois de crescido, torna-se líder de uma gangue criminosa, espalhando terror por onde passa. Far West: A True Western

Maverick is a vulture who watches his family be victimized by violence when he is born. He grows up to become the leader of a crime gang, spreading terror wherever he goes.

Father

Feral

Fibonaccijev Kruh

DIR: Ivan Bogdanov; Veljko Popovic; Moritz

DIR: Daniel Sousa

DIR: Danijel Zezelj

Mayerhofer; Asparuh Petrov; Rositsa Raleva;

PROD: Daniel Sousa

PROD:Vinko Bresan

Estados Unidos; Portugal | United States;

Croácia | Croatia

Portugal

2012

Bulgária; Croácia; Alemanha | Bulgaria;

2012

DUR: 00:07:40

Croatia; Germany

DUR: 00:12:46

cor | color | computador 2D; desenho sobre

2012

cor | color | computador 2D; desenho sobre

papel | 2D computer; drawing on paper

DUR: 00:16:30

papel | 2D computer; drawing on paper

Dmitry Yagodin PROD: Vanja Andrijevic

cor | color | computador 2D & 3D | 2D &3D computer

Pai

Qual foi a última vez que você conversou com o seu pai? Você algum dia perguntará a ele sobre as coisas que lhe magoam? O filme cria um diálogo impossível entre pai e filho – o diálogo que nunca acontece. When did you last talk to your father? Will you ever ask him about those things that hurt you? This film creates an impossible dialogue between a child and a father – the dialogue that never happens.

sessões competitivas competitive sessions

Selvagem

Um garoto selvagem é encontrado na floresta por um caçador solitário e levado de volta para a civilização. O menino tenta se adaptar ao novo ambiente usando as mesmas estratégias que o mantiveram seguro na floresta. A wild boy is found in the woods by a solitary hunter and brought back to civilization. The boy tries to adapt to the new environment by using the same strategies that kept him safe in the forest.

CURTAS-metragens short films

Pão de Fibonacci

O padeiro Fibo faz pão e pãezinhos doces toda noite. Pela manhã, ele percorre o labirinto da cidade de bicicleta para entregá-los aos fregueses. Fibonacci Bread

Fibo the baker makes bread and rolls every night. In the morning, he rides his bicycle through the labyrinth of the city to take them to his customers.

59


Graffiti Dança

Història d’Este

I am Tom Moody

Im Rahmen

DIR: Rodrigo Eba!

DIR: Pascual Pérez

DIR: Ainslie Henderson

DIR: Evgenia Gostrer

PROD: Cavalo Marinho Audiovisual; Thais

PROD: Pascual Pérez

PROD: Ainslie Henderson

PROD: University of Art Kassel

Scabio; Gilberto Caetano; Jeronimo Vilhena Espanha | Spain

Reino Unido | United Kingdom

Alemanha | Germany

Brasil | Brazil

2011

2012

2012

2013

DUR: 00:07:13

DUR: 00:06:55

DUR: 00:04:56

DUR: 00:06:00

cor | color | massinha; stop motion | clay;

cor | color | bonecos; stop motion | puppets;

cor | color | massinha | clay

cor | color | técnicas mistas | mixed media

stop motion

stop motion

Na cidade de São Paulo do século XXI, personagens de graffiti dançam bolero dos anos 1950.

História d’Ele

Eu sou Tom Moody

Story of Him

A surreal trip through the subconscious of a stifled musician as he struggles to sing.

Dancing Graffiti

In the city of São Paulo, in the 21st century, graffiti characters dance a bolero from the 1950s.

60

Uma história sobre o alcoolismo, na qual um cara normal mergulha numa rotina diária que envolve café, conhaque e cerveja.

A tale about alcoholism, in which a normal guy dives into a daily routine that involves coffee, brandy and beer.

sessões competitivas competitive sessions

Uma viagem surreal pelo subconsciente de um músico travado que luta para conseguir cantar.

Enquadrada

Quanto amo a mim mesma? Do que eu me orgulho? Como me apresento? Como eu gostaria de ser vista? Onde estão os meus limites pessoais e como parecem às pessoas? Até onde posso ir? Framed

How much do I love myself? What am I proud of? How do I present myself? How do I want to be seen? Where are my personal boundaries and how do they look like? How far can I go?

CURTAS-metragens short films


In-between DIR: Alice Bissonnet; Aloyse Desoubries Binet; Sandrine Han Jin Kuang; Juliette Laurent; Sophie Markatatos

Jazz that nobody asked for DIR: Esben Fisker; Rune Fisker PROD: Esben Fisker

PROD: Luce Grosjean

Dinamarca | Denmark

França | France

2013

2013

DUR: 00:04:11

DUR: 00:03:05 cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Jazz que ninguém pediu

Entre

Uma jovem é seguida por um crocodilo que representa sua timidez. À medida que sua vida é transformada num inferno na Terra, ela tenta se livrar dele de todos os jeitos. A young woman is followed by a crocodile, which represents her shyness. As her life is turned into a living hell, she tries to get rid of him by any means possible.

Um jovem está esvaziando a casa do pai falecido. Entre os pertences, ele encontra uma caixa cujo conteúdo é bem peculiar: Uma banda de jazz! A young man is clearing out his departed father’s estate. Among his belongings he finds a box with a very peculiar content: A jazz band!

sessões competitivas competitive sessions

Jim’s Tie

Junkyard

DIR: Digiacomi; Millot; Sanchez-Romero; Thzy;

DIR: Hisko Hulsing

Vincent

PROD: Arnoud Rijken; Michiel Snijders; Willem

PROD: Karim Khenissi - Esma

Thijssen; Hisko Hulsing

França | France

Holanda; Bélgica | Netherlands; Belgium

2012

2012

DUR: 00:08:11

DUR: 00:17:50

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D & 3D | 2D

A Gravata do Jim

Jim, um vendedor ambulante de gravatas, interrompe a tentativa de um homem de cometer suicídio. Ele então tenta restaurar a motivação e o interesse na vida por parte do possível freguês por meio de suas táticas de venda. Jim, a necktie salesman, interrupts a man’s attempt at committing suicide. He then tries to restore this potential client’s motivation and interest in life through using his sales techniques.

CURTAS-metragens short films

computer & 3D computer

Ferro-velho

Um homem é roubado e leva uma facada de um viciado. Antes de morrer, ele se lembra de um velho amigo que foi dragado pelo mundo das drogas e da criminalidade devido à influência de um traficante que mora no ferro-velho do bairro. A man is robbed and stabbed by a junkie. Before he dies, he remembers an old friend who was drawn into the world of drugs and criminality under the influence of a dealer who lives in the neighborhood junkyard.

61


Keha Mälu

Kellerkind

Kiyamet

Kolmnurga Affar

DIR: Ülo Pikkov

DIR: Julia Ocker

DIR: Ivan Ramadan

DIR: Andres Tenusaar

PROD: Arvo Nuut

PROD: Anna Matacz

PROD: Ivan Ramadan

PROD: Andrus Raudsalu

Estônia | Estonia

Alemanha | Germany

Bósnia-Herzegovina | Bosnia and

Estônia | Estonia

2011

2012

Herzegovina

2012

DUR: 00:09:25

DUR: 00:09:45

2011

DUR: 00:10:00

cor | color | bonecos | puppets

p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:09:00

cor | color | bonecos | puppets

Memória Corporal

Nossos corpos recordam muito mais do que esperamos ou imaginamos. Nossos corpos guardam as histórias dos nossos pais e avós, assim como as dos nossos ancestrais. Mas até que ponto podemos rastrear nossa memória corporal?

Criança no Porão

cor | color | computador 3D | 3D computer

Uma mulher dá à luz uma criança que é absolutamente diferente de outras crianças.

A mente é um lugar em si. Pode transformar o inferno em paraíso ou o paraíso em inferno..

Cellar Child

The mind is its own place. It can make heaven out of hell or hell out of heaven.

A woman gives birth to a child who is absolutely different from other children.

Body Memory

Our bodies remember more than we can expect and imagine. They retain the stories of our parents and grandparents as well as their ancestors. But how far back can we go using our bodily memory?

62

sessões competitivas competitive sessions

CURTAS-metragens short films

Caso Triangular

Não há triângulo sem quinas. Não há direção sem um triângulo. Não há movimento sem uma direção. The Triangle Affair

There is no triangle without corners. There is no direction without a triangle. There is no movement without a direction.


La Goutte de Miel DIR: Mélissa Plantaz PROD: Ecole Emile Cohl

Le Banquet de la Concubine

Le Grand Ailleurs et le Petit Ici

DIR: Hefang Wei

DIR: Michèle Lemieux

PROD: Pascal Le Nôtre; Julie Roy; René

PROD: Julie Roy

Chénier; Emmanuel Bernard

França | France 2012 cor | color | computador 2D | 2D computer

A Gota de Mel

Um homem abre um mercadinho num pequeno vilarejo. Um pastor de ovelhas vem comprar mel e deixa cair uma gotinha no chão, desencadeando uma série de eventos terríveis. The Drop of Honey

A man opens a little grocery store in a tiny village. A shepherd comes in to buy some honey and a drop falls on the floor, setting off a terrible series of events.

Canadá | Canada

2012

2012

DUR: 00:14:25

DUR: 00:12:19

p&b | b&w | tela de alfinetes | pin screen

cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

O Banquete da Concubina

O Imperador Li promove um banquete em homenagem à sua concubina favorita, a bela Yang. Quando a noite não traz os prazeres aguardados, Yang desconfia amargamente da fidelidade do Imperador. The Banquet of the Concubine

Emperor Li holds a banquet in honor of his favorite concubine, the beautiful Yang. When the evening fails to bring the anticipated pleasures, Yang bitterly suspects the Emperor of infidelity.

sessões competitivas competitive sessions

DIR: Alain Escalle PROD: Autour de Minuit Productions

França | France Canadá | Canada

DUR: 00:02:50

Le Livre des Morts

O Grande Alhures e o Pequeno Aqui

Entregue ao devaneio, um homem de repente se dá conta de seu estado de ser. Limitado por uma parede, ele busca em vão a chave para o grande além. A tela de alfinetes de Alexeïeff-Parker é usada como metáfora das partículas que compõem o universo. Here and the Great Elsewhere

Lost in a reverie, a man is suddenly aware of his own state of being. Bounded by a walled enclosure, he searches in vain for the key to the great beyond. Alexeïeff-Parker’s pinscreen is used as a metaphor for the particles that make up the universe.

CURTAS-metragens short films

2012 DUR: 00:35:00 cor | color | computador 3D; filmagem ao vivo; pixilation | 3D computer; live action; pixilation

O Livro dos Mortos

Nos escombros de uma cidade do Leste Europeu, Mikhail combate seus demônios pessoais, durante uma viagem entre os fantasmas presos nas páginas de um livro. The Book of the Dead

In the rubble of a city in Eastern Europe, Mikhail grapples with his own personal demons, during the course of a journey among the ghosts trapped in the pages of a book.

63


Le Vagabond de St Marcel DIR: Rony Hotin

Lonely Bones

Lost & Found

Louchebem

DIR: Rosto

DIR: Joan C Gratz

DIR: Girettes; Grard; Laprade; Masson

PROD: Autour de Minuit Productions

PROD: Joan C Gratz

PROD: Karim Khenissi - Esma

França; Holanda | France; Netherlands

Estados Unidos | United States

França | France

2013

2012

2012

DUR: 00:10:00

DUR: 00:03:32

DUR: 00:05:13

cor | color | computador 2D & 3D; filmagem

cor | color | massinha; stop motion | clay;

cor | color | computador 3D | 3D computer

ao vivo | 2D & 3D computer; live action

stop motion

Ossos Solitários

Achados & Perdidos

PROD: Katia Sourzac

França | France 2012 DUR: 00:08:04 cor | color | computador 2D | 2D computer

O Vagabundo de St Marcel

Um sem-teto feliz vive no metrô parisiense. Toda noite, depois que a estação é fechada, os seus sonhos ganham vida... The Wanderer of St Marcel

A happy homeless man lives in the Parisian subway. Every night, after the station closes, his dreams come to life...

64

Um filme alucinógeno sobre como fazer sonhos e sacrifícios. “Salve! A todas as almas / Escondidas em pisos apodrecidos / Mal sabiam que chegariam até hoje”. A hallucinogenic film about how dreams and sacrifices are created: “Hail! To all the souls-O / Hiding on rotting floors / Little did they know that they would make today”.

sessões competitivas competitive sessions

Imagens em metamorfose, com aparência de madeira esculpida e areia em movimento, evocam memórias de uma vida. Metamorphosing images with the appearance of sculpted wood and shifting sand summon memories of a life.

CURTAS-metragens short films

Açougueiro

Paris, 1950. Um açougueiro deprimido por causa da perda de sua mulher parece ter perdido todas as razões para viver, até a chegada de uma mosca irritante. Butcher

Paris, 1950. A butcher feeling depressed by the loss of his wife seems to have lost all reasons to live, until the arrival of a teasing fly.


Love in the Time of Advertising DIR: Matt Berenty; David Bokser PROD: Kevin Shapiro; David Bokser; Matt

MacPherson

Marcel, King of Tervuren

Merci mon Chien

DIR: Martine Chartrand

DIR: Tom Schroeder

DIR: Julie Rembeauville; Nicolas Bianco-Levrin

PROD: Marc Bertrand (National Film Board

PROD: Tom Schroeder

PROD: Jacques-Remy Girerd

of Canada); Marcel Jean

Berenty

Estados Unidos | United States 2013

Estados Unidos | United States

Canadá; França | Canada; France

Canadá | Canada

2012

2012

2012

DUR: 00:06:00

DUR: 00:07:46

DUR: 00:10:53

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Marcel, o Rei de Tervuren

Vida de Cão

cor | color | pintura em vidro | paint on

DUR: 00:08:15 cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D computer

O Amor nos Tempos da Publicidade

Um homem vive dentro de um outdoor, encarregado de renovar os anúncios. Quando um rasgo no painel revela uma linda moça que mora do outro lado da avenida, ele decide usar o único método que conhece para declarar seu amor. A man lives inside of a billboard, charged with updating the advertisements. When a tear in the sign reveals a beautiful young lady living across the highway, he decides to use the only method he knows in order to declare his love.

glass

Em Québec, no início dos anos 1930, o poeta Félix Leclerc se tornou amigo de Frank Randolph Macpherson, um engenheiro químico da Jamaica, que o inspirou a compor uma canção sobre o transporte fluvial de troncos.

Tragédia grega encenada por galos belgas. A Greek tragedy enacted by Belgian roosters.

It’s a Dog’s Life

Although he does his best to please Mom, Dad and the kids, Fifi the science-mad dog desperately tries to read the newspaper. This evening, his efforts are not without risk...

In early 1930s Quebec, poet Félix Leclerc befriended Frank Randolph Macpherson, a Jamaican-born chemical engineer who inspired him to write a song about the log drives.

sessões competitivas competitive sessions

Embora faça de tudo para agradar a Mãe, o Pai e as crianças, Fifi o cão nerd tenta desesperadamente ler o jornal. Nessa noite, seus esforços não se dão sem risco...

CURTAS-metragens short films

65


Natalis

Nightmare Factory

O Sunce

Oh Sheep!

DIR: Daniel Brkovic; Jan-Marcel Kuehn

DIR: Giorgio Amici; Lucio Coppa; Damiano

DIR: Eliška Chytková

DIR: Gottfried Mentor

PROD: Philipp Wolf

Gentili; Stefano Mandala; Riccardo Teresi

PROD: Tomas Bata university in Zlin

PROD: Gottfried Mentor

Alemanha | Germany

República Tcheca | Czech Republic

Alemanha | Germany

2012

2012

2012

PROD: Centro Sperimentale di Cinematografia - Sede Piemonte Dip.to Animazione

DUR: 00:04:20

Itália | Italy

DUR: 00:05:37

DUR: 00:06:40

cor | color | computador 3D | 3D computer

2013

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:06:58

papel | 2D computer; drawing on paper

EA, uma criatura semi-humanoide de origem semi-tecnológica, caminha por uma floresta. Ela descobre uma estranha planta com folhas em forma de casulo. Dentro desse casulo há um embrião terrivelmente perigoso que pode crescer e destruir o mundo. EA, a semi-humanoid of semitechnical origins, walks through a forest. She discovers a strange plant with cocoon-like leaves. Inside this cocoon, there is a terribly dangerous embryo that can grow and destroy the world.

66

cor | color | computador 2D & 3D; desenho sobre papel | 2D & 3D computer; drawing on paper

Fábrica de Pesadelos

Dois irmãos gêmeos dedicadamente criam os piores horrores para as pessoas que estão dormindo. Eles trabalham em perfeita harmonia, até algo perturbar a relação. Two twin brothers passionately create the worst horrors for people who are sleeping. They work in perfect harmony, until something creeps into their relationship.

sessões competitivas competitive sessions

Uma História sobre Presunto

Minha história é sobre a imaginação. Sobre a imaginação presa por tanto tempo e liberada com tanta força. Sobre brincar de Deus de maneira infantil e pura. A Ham Story

My story is about imagination. About the imagination which has been chained for so long, and set free with so much strength. About playing God in a childlike and pure game.

CURTAS-metragens short films

Oh Ovelhas!

Dois rebanhos de ovelhas buscam a companhia umas das outras. Mas seus pastores, em conflito, fazem de tudo para mantê-las separadas. Two flocks of sheep are searching for companionship. But their shepherds, being at odds with each other, do everything they can to keep them separated.


On/Off

One Day

Panade Sur le Green

Pervobytny Papa

DIR: Piotr Ludwik

DIR: Joël Corcia; Bung Nguyen; Thomas

DIR: Hanne Galvez; Yoann Hervo; Stéphanie

DIR: Vladimir Danilov

PROD: Zbigniew Zmudzki

Reteuna; Laurent Rossi; Bernard Som

Pavoine; Pierre Zensius

PROD: School-Studio SHAR

PROD: Luce Grosjean

PROD: Luce Grosjean; Moïra Marguin

2013

França | France

França | France

2012

DUR: 00:06:27

2012

2012

DUR: 00:03:00

cor | color | massinha; stop motion | clay;

DUR: 00:04:20

DUR: 00:03:45

cor | color | computador 2D; desenho sobre

stop motion

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

papel | 2D computer; drawing on paper

Ligado/Desligado

Um Dia

Problemas no Verde

O Pai Primitivo

Polônia | Poland

Rússia | Russia

O apartamento do Sr. Batata tem mecanismos para que ele não gaste tempo fazendo a barba, cozinhando, se lavando e indo comprar cerveja. Assim, ele pode dedicar mais tempo à sua paixão – assistir à TV. Mas um dia...

Um homem permanentemente em mudança terá um encontro que o fará questionar tudo o que sabe. A man who is always on the move will have an encounter that puts into question everything he knows.

Mr. Potato’s flat is equiped with mechanical improvements so that he can save his time while shaving, cooking, washing up and buying beer. This way, he can devote more time to his passion – watching TV. But one day...

sessões competitivas competitive sessions

Numa cidadezinha francesa, há uma competição de minigolfe anual. Mas esse ano noticiaram o fim do mundo... Trouble in the Green

Um genial inventor pré-histórico tinha um pai muito severo. The Primaeval Father

One primaeval genius-inventor had a very stern father.

In a little French town, there is an annual mini golf tournament. But this year the end of the world has been announced...

CURTAS-metragens short films

67


Phantasma

Proteigon

Quinto Andar

Rebelote

DIR: Alessandro Correa

DIR: Steven Briand

DIR: Marco Nick

DIR: Alchie; Coste; Henri; Pagnon; Simonot

PROD: Alessandro Correa

PROD: Nathalie Lapicorey & Zeynep Gizem de

PROD: Matheus Antunes

PROD: Karim Khenissi - Esma

Loecker Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

França | France

2012

França | France

2012

2012

DUR: 00:10:20

2012

DUR: 00:07:40

DUR: 00:08:37

cor | color | computador 2D; recortes | 2D

DUR: 00:01:30

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

computer; cut-outs

cor | color | stop motion | stop motion

Uma jovem cantora de ópera em busca da fama recebe a ajuda de um misterioso personagem. Porém, ela não imagina os horrores que encontrará a caminho do estrelato.

Manipular cubos de papel se torna um verdadeiro prazer quando estes ganham vida com a mágica do stop motion.

O encontro entre a morte e um homem por trás de seus segredos.

Para extinguir uma antiga discórdia, três super-heróis e seus oponentes estão prestes a passar seu legado para os filhos.

A young opera singer in search of fame is helped by a mysterious character. But she has no idea of the horrors that await her in the path to stardom.

68

Fifth Floor

The meeting between death and a man behind his secrets.

Manipulating paper cubes becomes a real pleasure when they are brought to life through the magic of stop motion.

sessões competitivas competitive sessions

CURTAS-metragens short films

In order end a long disagreement, three old superheroes and their nemesis are about to pass on their legacy to their offspring.


Requiem for Romance

Rossignols en Décembre

Rozaneh

DIR: Jonathan NG

DIR: Theodore Ushev

DIR: Amir Mehran

PROD: Alexandre Dostie

PROD: Vanja Andrijevic

PROD: Amir Mehran

Sherlock Holmes i Chernye Chelovechki DIR: Alexander Bubnov PROD: Alexander Bubnov

Canadá | Canada

Canadá | Canada

Irã | Iran

2012

2011

2012

DUR: 00:07:30

DUR: 00:03:00

DUR: 00:07:00

cor | color | desenho sobre papel; tinta

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | computador 3D | 3D computer

sobre papel | drawing on paper; ink on paper

papel | 2D computer; drawing on paper

Réquiem para um Romance

Rouxinóis em Dezembro

O caso de amor secreto de um casal moderno acaba de um modo agridoce durante um telefonema. Mas as imagens do filme revelam algo totalmente diferente: a encenação épica da mesma relação passada na China feudal. A modern-day couple’s secret love affair comes to a bittersweet end during a phone call. But the visuals of the film reveal something entirely different: the epic re-imagining of their relationship set in feudal China.

E se os Rouxinóis estivessem trabalhando em vez de cantando e indo para o Sul? Não há Rouxinóis em dezembro... O que sobrou foi apenas a história do nosso início, e nosso fim.

Calibre

Oh bala! Adentre seu espaço sombrio. Não queira saber que corpo será seu lugar de descanso! Aperture

Oh bullet! Enter your gloomy chamber. Know not whose body shall be your resting place!

Nightingales in December

What if the Nightingales were working, instead of singing and flying south? There are no Nightingales in December... What is left is only the history of our beginning, and our end.

sessões competitivas competitive sessions

Ucrânia | Ukraine 2012 DUR: 00:34:00 cor | color | computador 2D; recortes | 2D computer; cut-outs

Sherlock Holmes e os Pequenos Varredores de Chaminé

Essa história do detetive Holmes você nunca leu! Desvende o mistério dos limpadores de chaminé que explodem a lareira do almirantado e fazem documentos confidenciais do governo desaparecer. Tudo isso seria triste se não fosse engraçado. Sherlock Holmes and Little Chimneysweepers

This Holmes detective story you have never read! Let’s solve the mistery of the chimneysweepers who explode the Admiralty’s fireplace and make top-secret governmental papers disappear. All this would be sad if it weren’t funny.

CURTAS-metragens short films

69


Sleight of Hand

Snack Attack

Solipsist

Son Indochine

DIR: Michael Cusack

DIR: Andrew Cadelago

DIR: Andrew Huang

DIR: Bruno Collet

PROD: Michael Cusack

PROD: Alejandro Monteverde

PROD: Autour de Minuit Productions

PROD: Vivement Lundi !

Austrália | Australia

Estados Unidos; Canadá | United States;

Estados Unidos | United States

França | France

2012

Canada

2011

2012

DUR: 00:09:48

2012

DUR: 00:10:09

DUR: 00:09:50

cor | color | pixilation; stop motion |

DUR: 00:04:35

cor | color | computador 3D; filmagem ao

cor | color | rotoscopia | rotoscope

pixilation; stop motion

cor | color | computador 3D | 3D computer

vivo | 3D computer; live action

Artifício

Fominha

Solipsista

Artifício. “Um conjunto de técnicas usadas por alguém para manipular objetos para enganar secretamente.” Um homem deseja encontrar seu lugar no mundo, mas às vezes é melhor não encontrá-lo. Sleight of Hand. “A set of techniques used by someone to manipulate objects secretly to deceive.” A man yearns to know his place in the world, but sometimes it’s better not to know.

70

Enquanto aguarda para pegar o trem, uma velhinha só deseja comer seus biscoitos em paz. Mas o jovem punk ao seu lado parece querer compartilhar o lanche dela... ou será outra coisa? Waiting to board the train, an old lady just wants to eat her cookies in peace. But the young punk next to her seems intent on sharing her snack… or is something else going on here?

sessões competitivas competitive sessions

Um filme psicodélico sobre seres de outro mundo, cujos corpos e mentes convergem para formar uma entidade. Uma experiência não-narrativa concebida para conduzir os espectadores numa viagem onírica e hipnótica. A psychedelic film about otherworldly beings whose minds and bodies converge into one entity. A non-narrative experience designed to transport viewers through a hypnotic, dreamlike journey.

CURTAS-metragens short films

Sua Indochina

Durante o aniversário de Emile, um evento remete ao seu passado de soldado. Um passado que parte da família preferiria esquecer... His War

During Emile’s birthday, an event will bring out his past as a soldier. A past which a part of the family would rather forget…


Split Ends

Subconscious Password

The Box-XXX

The Bun and the Bird

DIR: Joanna Priestley

DIR: Chris Landreth

DIR: Dadomani Studio; Dario Imbrogno

DIR: Inga Korzhneva

PROD: Joanna Priestley

PROD: Marcy Page (NFB); Mark Smith

PROD: Dadomani Studio

PROD: Tengiz Semenov

(COOPERHEART) Estados Unidos | United States

Itália | Italy

Rússia | Rússia

2013

Canadá | Canada

2013

2012

DUR: 00:03:33

2013

DUR: 00:03:00

DUR: 00:15:55

cor | color | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:10:55

cor | color | bonecos; stop motion | puppets;

cor | color | computador 2D; recortes | 2D

cor | color | computador 3D | 3D computer

stop motion

computer; cut-outs

Senha do Subconsciente

A Caixa-XXX

O Pão e o Pássaro

In a crowded bar, Charles finds himself feeling increasingly desperate because he’s just run into an old friend, you know... what’s his name?

Box and Dox are addicted to television in powerful and opposite ways. Box uses the TV to fall asleep, while Dox has the unstoppable habit of channel surfing.

Pontas Duplas

Um filme inspirado nos papeis de parede ingleses e franceses do início dos anos 1900 e nos papeis de embrulho norte-americanos dos anos 1960. O segundo trabalho de uma trilogia abstrata que começou com “Eye Liner”. A film inspired by French and English wallpapers from the early 1900s and North American wrapping papers from the 1960s. The second piece in an abstract trilogy that began with “Eye Liner”.

Num bar lotado, Charles se vê cada vez mais desesperado porque acabou de esbarrar num velho amigo, sabe... qual é mesmo o nome dele?

sessões competitivas competitive sessions

Box e Dox são víciados em televisão, de modos muito poderosos e opostos. Box usa a TV para adormecer, enquanto Dox tem o hábito incontrolável de zapear.

CURTAS-metragens short films

Um padeiro que faz pães incrivelmente deliciosos, uma cantora cuja voz mágica pode fazer os ouvintes adormecerem, e um velho inventor. Uma história verídica sobre a minha família. A baker who makes incredibly delicious bread, a singer whose magic voice can put listeners to sleep, and an old inventor. A true story about my family.

71


The Chase DIR: Philippe Gamer PROD: Autour de Minuit Productions

The day I killed my best Friend DIR: Antonio J Busto Algarin PROD: Antonio J Busto Algarin

França | France 2012

Reino Unido; Espanha | United Kingdom;

DUR: 00:04:30 cor | color | computador 3D | 3D computer

2012

Uma perseguição de carro maluca, irresistível, intensa e espetacular entre a polícia e quatro cúmplices improváveis. A crazy, irresistible, intense, and spectacular car chase between the police and four unlikely accomplices.

cor | color | técnicas mistas | mixed media

O dia em que eu matei minha melhor amiga

Regla é uma menina de nove anos que tem uma amiga imaginária. Ela odeia tomar banho e agora terá que lidar no banheiro com o choque provocado pela primeira menstruação.

sessões competitivas competitive sessions

DIR: Gergely Wootsch; Gergely Wootsch PROD: Steve Smith

PROD: Trish Farnsworth-Smith; Lampton

Reino Unido | United Kingdom

Enochs

2013 DUR: 00:09:49 cor | color | computador 2D & 3D | 2D &3D

Estados Unidos | United States

computer

2010 DUR: 00:14:50 cor | color | computador 3D | 3D computer

Os Fantásticos Livros Voadores do Sr. Morris Lessmore

Uma carta de amor aos livros e ao seu poder curador. A love letter to books and their curative power.

Regla is a nine-year-old girl who has an imaginary friend. She hates showering and now will have to deal in the bathroom after the shock brought on by her first menstruation.

72

The Hungry Corpse

DIR: Brandon Oldenburg; William Joyce

Spain DUR: 00:06:10

A Perseguição

The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore

CURTAS-metragens short films

O Cadáver Faminto

Em Londres, na movimentada mas triste Trafalgar Square, um velho e faminto cadáver encontra um pombo. In London’s bustling, yet desolate Trafalgar Square, an ancient, rather hungry corpse meets a pigeon.


The Kiosk

The Last Belle

The Reward

Una Furtiva Lágrima

DIR: Anete Melece

DIR: Neil Boyle

DIR: Mikkel Mainz Elkjær; Kenneth Ladekjær

DIR: Carlo Vogele

PROD: Saskia von Virág

PROD: Rebecca Neville; Neil Boyle

PROD: The Animation Workshop

PROD: Autour de Minuit

Suiça | Switzerland

Reino Unido | United Kingdom

Dinamarca | Denmark

França; Estados Unidos | France; United

2013

2011

2013

States

DUR: 00:06:55

DUR: 00:19:40

DUR: 00:09:01

2012

cor | color | computador 2D; recortes | 2D

cor | color | acetato | cells

cor | color | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:03:08

A Última Bela

A Recompensa

computer; cut-outs

O Quiosque

Olga não consegue mais sair do quiosque onde trabalha. Seu vício em doces e sua vida monótona a fizeram engordar mais do que a porta. Ela fica lendo revistas de viagem e sonhando estar bem longe dali. Um incidente absurdo começa a realizar seus sonhos. Olga can’t leave the kiosk where she works. Her sweet tooth and monotonous life have made her bigger than the exit. She keeps reading travel magazines and dreaming of being far away. An absurd incident starts to make her dreams come true.

Wally corre contra o tempo para conseguir chegar num bar para um encontro às escuras, enquanto Rosie espera, sonhando com um encontro maravilhoso... isto é, se ele aparecer. Wally races against the clock to make it to a bar for a blind date while Rosie Waits, dreaming of how wonderful her date is going to be… that is, if he ever shows up.

sessões competitivas competitive sessions

Impelidos pela cobiça, dois jovens saem pelo mundo numa épica caça ao tesouro na qual terão que vencer perigos maiores do que totens carnívoros e anjos travestis... Driven by greed, two boys venture out on an epic treasure hunt across the world, during which they will need to conquer greater dangers than flesheating totem poles and transvestite angels...

CURTAS-metragens short films

cor | color | pixilation; stop motion | pixilation; stop motion

Uma Lágrima Furtiva

A última viagem de um peixe que canta seu próprio réquiem, da venda no mercado à frigideira. A Furtive Tear

The last journey of a fish that sings its own requiem, from its sale at the market all the way into the frying pan.

73


Under the Fold

Vecinos

Virtuos Virtuell

Will

DIR: Bo Juhl Nielsen

DIR: Jaime Maestro

DIR: Thomas Stellmach; Maja Oschmann

DIR: Eusong Lee

PROD: The Animation Workshop

PROD: Primerframe

PROD: Thomas Stellmach

PROD: Fran Krause

Dinamarca | Denmark

Espanha | Spain

Alemanha | Germany

Estados Unidos | United States

2013

2012

2013

2012

DUR: 00:07:34

DUR: 00:06:00

DUR: 00:07:30

DUR: 00:04:30

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

p&b | b&w | desenho sobre papel; tinta sobre

cor | color | computador 2D | 2D computer

Imperceptível

Enquanto o desempregado Frank afunda em sua depressão, o jeito ingênuo mas otimista de seu filho lidar com a situação poderia ser uma saída. As the unemployed Frank sinks into depression, his son’s naïve but optimistic twist on the situation could represent a way out.

74

Vizinhos

Dois meninos têm a oportunidade de conhecer sua estrela favorita, o ator Esteban Sigal. Entretanto, esse sonho compartilhado se transforma em traição, modificando suas vidas. Neighbors

Two boys have the opportunity to meet their favorite star, the actor Esteban Sigal. However, this shared dream turns into betrayal, changing their lives.

sessões competitivas competitive sessions

papel; pintura em vidro | drawing on paper; ink on paper; paint on glass

Virtuoso Virtual

Desenhos de nanquim feitos à mão inspirados numa composição musical interagem no limite entre o figurativo e o abstrato, suscitando um grande espectro de associações. Virtual Virtuoso

Handcrafted ink drawings inspired by a musical composition play on the threshold between the figurative and abstract, allowing for a wide range of associations.

CURTAS-metragens short films

Desejo

Uma menina lida com a perda do pai no incidente de 11 de Setembro. Ela gostaria que ele pudesse voltar como faz o ioiô em sua mão. A girl deals with the loss of her dad in the 9/11 incident. She wishes he could come back, like the yoyo in her hand.


Wind

Yellow Sticky Notes Canadian Anijam

DIR: Robert Löbel PROD: Robert Löbel

DIR: Jeff Chiba Stearns PROD: Jeff Chiba Stearns

Alemanha | Germany

Zelfportret DIR: Thomas Coltof PROD: Chris Mouw; Arnoud Rijken; Michiel Snijders Holanda | Netherlands

2012

Canadá | Canada

DUR: 00:03:49 cor | color | computador 2D; desenho sobre papel | 2D computer; drawing on paper

Vento

A rotina diária da vida num país onde venta muito. The daily routine of life in a windy country.

2013 DUR: 00:07:40 cor | color | técnicas mistas | mixed media

Bilhetes Adesivos Amarelos - Canadian Anijam

15 premiados animadores independentes canadenses criam neste filme coletivo uma reflexão sobre um dia em sua vida, usando apenas bilhetes adesivos amarelos, uma caneta preta e meditação sobre a animação. 15 award-winning independent Canadian animators create a collaborative film in which they reflect on one day of their lives using only yellow sticky notes, a black pen and animation meditation.

sessões competitivas competitive sessions

2012 DUR: 00:06:36 cor | color | computador 2D | 2D computer

Autorretrato

Um filme baseado nos desenhos e esboços a lápis de Rembrandt van Rijn. Numa manhã, o artista encontra dificuldade ao pintar um de seus autorretratos. Ele perde o controle dos seus pincéis e o retrato literalmente toma conta da sua vida. Self-portrait

A film based on Rembrandt van Rijn’s pencil drawings and sketches. One morning, the artist has a hard time painting one of his self-portraits. He loses control over his brushes and the portrait literally takes over his life.

CURTAS-metragens short films

75


LONGAS-metragens

FEATURE Films


couleur de Peau: Miel

Fuse,Teppo Musume no Torimonocho

DIR: Jung; Laurent Boileau

DIR: Masayuki Miyaji

PROD: Thomas Schmitt (Mosaique Films) and Patric Quinet (Artémis Productions)

PROD: Makoto Tsumita

França; Bélgica | France; Belgium

Japão | Japan

2012

2012

DUR: 1:15:00

DUR: 1:50:00

cor | color | computador 2D & 3D; desenho sobre papel | 2D & 3D computer; drawing on paper

cor | color | computador 2D | 2D computer

O cartunista Jung prefere dizer que nasceu aos 5 anos, quando um policial o encontrou perambulando pelas ruas de Seoul. A partir daí ele se tornou um dos 200.000 coreanos entregue à adoção por famílias de todo o mundo. Jung decide voltar pela primeira vez para a sua terra natal para percorrer o território dos seus ancestrais e quem sabe encontrar indícios de sua mãe biológica.

Após a morte de seu avô, Hamaji, uma caçadora, abandona sua moradia nas montanhas. Na cidade, ela ouve rumores sobre criaturas conhecidas como os “Fuse”, que descenderiam de seres humanos e cães e devorariam almas humanas. Enquanto procura hospedagem, ela conhece Shino, um jovem com cabelos brancos e uma máscara de cachorro.

Aprovado para Adoção

Fuse, Memórias de uma Caçadora

Fuse, Memoirs of the Hunter Girl

Approved for Adoption

The cartoonist Jung prefers to place his birth at the age of 5, when a policeman found him wandering alone on the streets of Seoul. He is one of those 200,000 adopted Koreans spread around the world. Jung decides to return, for the first time, to his home country, to tread the land of his ancestors and maybe find traces of his biological mother.

sessões competitivas longaS-metragens

Upon the death of her grandfather, Hamaji, a hunter girl, descends from her mountain home. In the town below, she hears about creatures known as the “Fuse”, that descend from humans and dogs and feed on human souls. Searching for a place to stay, she meets Shino, a white haired young man who wears a dog mask.

competitive sessions feature films

77


Dae-gi-eui Wang

Padak Padak

DIR: Yeun Sang-ho

DIR: Lee Dae-hee

PROD: Yeun Sang-ho

PROD: Kate Won

Coreia do Sul | South Korea

Coreia do Sul | South Korea

2011

2012

DUR: 1:37:00

DUR: 1:18:00

cor | color | computador 2D; desenho sobre papel | 2D computer; drawing on paper

cor | color | computador 3D | 3D computer

Kyung-min, um empresário, e Jong-suk, um escritor fracassado, rememoram durante um jantar os dias de escola, quando um grupo cruel de alunos, os “cães”, impuseram um reinado de terror sobre os outros alunos, os “porcos”. Quinze anos depois, a memória de um colega heróico que ousou enfrentar os “cães” permanece, mas os faz rever o lado sombrio da sua amizade.

Padak é uma fêmea de peixe cavala que vivia livre no oceano antes de ser aprisionada no aquário de um restaurante à beira mar. Enquanto Padak tenta incansavelmente encontrar um modo de escapar, conflitos surgem com os demais habitantes do tanque, peixes criados em cativeiro dominados por um velho linguado que também vivera um dia em liberdade.

The King of Pigs

Padak is a female mackerel who lived freely in the ocean before being imprisoned in a fish tank at a seaside restaurant. While Padak searches tirelessly for a way out, conflicts arise between her and the other fish in the tank, who have been raised in captivity and are dominated by an old flounder, who was also free once.

O Rei dos Porcos

Padak

Kyung-min, a businessman, and Jong-suk, a failed writer, have dinner together and look back on their school days, when a particularly cruel group of students, the “dogs”, exercised a reign of terror by bullying part of the other students, the “pigs”. Fifteen years later, one of their mates who stood up to the “dogs” is still remembered as a hero, but also reminds them of a dark side of their friendship.

78

sessões competitivas longaS-metragens

competitive sessions feature films


LONGAS-metragens infantis FEATURE Films for children


AninA

Krishna versus Kans

ZambÉzia

DIR: Alfredo Soderguit

Krishna aur Kans

ZambEzia

DIR: Vikram Veturi

DIR: Wayne Thornley

PROD: Reliance Animation (BIG Animation (I) Pvt. Ltd.

PROD: Triggerfish Animation Studios

DUR: 1:18:00

Índia | India

África do Sul | South Africa

cor | color | computador 2d & 3d | 2d & 3d computer

2012

2012

DUR: 1:58:04

DUR: 1:23:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

O filme resgata a antiga profecia sobre o oitavo filho de Devaki e Vasudev, que nasceria para matar o seu tio materno e rei cruel, Kans. Enfurecido, o impiedoso Kans prende sua irmã e marido, matando friamente todos os seus filhos na prisão. Quando Krishna nasce, um milagre acontece e ele é salvo. O garoto traquinas cresce como filho de Yashoda e Nand, ao lado de seu irmão mais velho, Balram.

Kai é um jovem falcão, ingênuo mas entusiasmado, que viaja para Zambézia, a movimentada cidade dos pássaros que fica às margens das deslumbrantes Cataratas Vitória. Lá ele descobre a verdade sobre suas origens e, ao defender a cidade, finalmente aprende a fazer parte de uma comunidade.

PROD: German Tejeira Piriz

Uruguai; Colômbia | Uruguay; Colombia 2013

Anina Yatay Salas tem dez anos. Seu nome e sobrenomes são palíndromos e por isso os colegas de escola zombam dela, especialmente Yisel. Certo dia, Anina fica cheia e briga com Yisel durante o recreio. A diretora acaba telefonando para os pais das meninas. Anina então recebe um castigo dentro de um misterioso envelope lacrado, que ela não deve abrir até o próximo encontro com a diretora. Anina Yatay Salas is a ten-year-old girl. All her names form palindromes and her classmates tease her about it, especially Yisel. One day, Anina gets fed up and starts a fight with Yisel during recess. The principal ends up calling the girls’ parents. Anina then receives her punishment inside a mysterious sealed envelope, which she’s told not to open until she meets with the principal again.

80

Hey Krishna

The film traces the ancient prophecy of how the eighth son of Devaki and Vasudev will be born to kill his maternal uncle and cruel king, Kans. An enraged and ruthless Kans imprisons his beloved sister and her husband and cold-heartedly eliminates all her sons in prison. But when Krishna is born, he is miraculously saved. Krishna grows up as Yashoda and Nand’s son, along with his elder brother, Balram.

sessões competitivas Longas-Metragens Infantis

Kai, a naïve but high-spirited young falcon, travels to Zambezia, the bustling bird city on the edge of the majestic Victoria Falls, where he discovers the truth about his origins. While defending the city, Kai finally learns how to become part of a community.

competitive sessions Feature Films for Children


Curtas-Metragens Infantis

SHORT Films for Children


A Coelha e o Veado

A Janela

A Mente de Juanito

A Toupeira na Praia

Nyuszi és Õz

La Fenêtre

DIR: Fernando Marcondes Macedo

Krot na More

DIR: Péter Vácz

DIR: Camille Müller

PROD: József Fülöp

PROD: Hochschule Luzern Design & Kunst

PROD: Fernando Marcondes Macedo

DIR: Anna Kadykova PROD: School-Studio SHAR Brasil | Brazil 2013

Hungria | Hungary

Suiça | Switzerland

DUR: 00:02:23

Rússia | Russia

2012

2012

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

2012

DUR: 00:17:00

DUR: 00:04:45

computer

DUR: 00:05:00

cor | color | computador 2D; bonecos | 2D

cor | color | desenho sobre papel | drawing

computer; puppets

on paper

A amizade harmoniosa entre a Coelha e o Veado é ameaçada quando este inicia uma busca obsessiva pela terceira dimensão.

Um menino adora ler histórias e sonhar com elas. Um dia ele conhece uma menina e percebe que ele não é nada parecido com o herói do seu livro.

Rabbit and Deer

The harmonious friendship between Rabbit and Deer is put to a test by Deer’s obsessive search for the third dimension.

82

The Window

A boy loves to read stories that make him dream. One day he meets a girl and realizes that he is not at all like the hero in his book.

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

cor | color | computador 2D; desenho sobre

Juanito entra em conflito toda vez que vê uma comida deliciosamente não saudável. A personificação do lado certo de sua consciência, o bizarro Carlos, entra em cena confrontando as personificações das coisas erradas, como um terrível robô máquina de refrigerantes. Juanito’s Mind

papel | 2D computer; drawing on paper

Uma toupeira sai em busca da praia dos seus sonhos, mas só encontra um bando de traseiros e nenhum lugar pra sentar na areia. The Mole at the Sea

A mole searches for the beach of its dreams, only to find a bunch of butts and no free space.

Juanito struggles every time he catches a glimpse of deliciously unhealthy food. The personification of the correct side of his consciousness, the bizarre Carlos, steps in, confronting the personifications of wrong things, like a terrible vending machine robot.

competitive sessions Short film for Children


As Aventuras de Fígaro Pho: Cactofobia

Buroba

Claire

DIR: Oksana Kholodova

DIR: Daniella Selmi

PROD: Tengiz Semenov

PROD: Daniella Selmi

Fear of the Cactus

Rússia | Russia

Canadá | Canada

DIR: Luke Jurevicius

2012

2012

PROD: Dan Fill; Frank Verheggen; David

DUR: 00:13:00

DUR: 00:01:45

Webster

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | desenho sobre papel | drawing

papel | 2D computer; drawing on paper

on paper

Alyonka vai para um país mágico e quase se perde por lá.

Os cabelos mágicos de uma garotinha contam a história de como acontecem as estações do ano.

The Adventures of Figaro Pho:

Austrália | Australia 2012 DUR: 00:08:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

Alyonka visits a magic country and almost gets lost.

Fígaro procura o lugar perfeito para plantar uma belíssima tulipa amarela. Ele decide arrancar um cacto horrendo, mas como sofre de cactofobia, Rivet terá que fazer o trabalho sujo. O cacto declara vingança. Quem será o vencedor? Figaro is looking for the appropriate spot to plant a gorgeous yellow tulip. He decides that a hideous cactus needs to go, but since he suffers from cactus phobia, Rivet has to do the dirty work. The cactus swears revenge. Who will be the victor?

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

A little girl’s magic hair tells the tale of how the seasons work.

Contos Folclóricos Húngaros / O Conto do Menino Preguiçoso Magyar Nepmesek / A Rest Legenyrol

DIR: Maria Horvath PROD: Ferenc Mikulas

Hungria | Hungary 2012 DUR: 00:08:00 cor | color | computador 2D; desenho sobre papel | 2D computer; drawing on paper

Um garoto gentil e sonhador vence sua preguiça e devolve um peixe mágico às águas do rio. Em troca, o peixe promete realizar todos os desejos do garoto. Hungarian Folk Tales / The Tale of the Slothful Boy

A kind and daydreaming boy overcomes his laziness and returns a magic fish to the river. In return, the fish promises to grant the boy’s every wish.

competitive sessions Short film for Children

83


Corrida de Gatos

Elefante e seus Amigos

Emilie

Faro Fino

Cats Run

Elephant and Friends

DIR: Olivier Pesch

Sniffles

DIR: Kim Yung Gwang, Kim Jin Yung

DIR: Kelly Loosli

PROD: Kongju Communication Arts College

PROD: Kelly Loosli

PROD: Anne Schroeder

DIR: Jeremy Galante; David Cowles PROD: Jeremy Galante; David Cowles Luxemburgo | Luxembourg 2013

Coreia do Sul | South Korea

Estados Unidos | United States

DUR: 00:16:00

Estados Unidos | United States

2012

2012

cor | color | animação de objetos; bonecos |

2012

DUR: 00:10:38

DUR: 00:01:35

animated objects; puppets

DUR: 00:02:05

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Dois gatos decidem salvar um filhote de pássaro que escolheu viver perigosamente. Two cats decide to save a baby bird that has chosen a dangerous way of life.

Coisas ruins acontecem quando Elefante pega um resfriado. Bad things happen when Elephant gets a cold

cor | color | captura de movimentos;

Emilie e seu pai Marcel, um cientista obcecado, vivem numa casinha na entrada de um depósito de lixo. Um dia ela descobre que macacos vivem na única árvore que nasceu por ali. A amizade deles gera situações cômicas e mágicas! Emilie lives with her father Marcel, a busy scientist, in a small house at the entrance of a dump. One day she discovers monkeys living in the only tree around. Their friendship leads to funny and magical situations!

84

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

filmagem ao vivo; stop motion | motion capture; live action; stop motion

Um cachorro desenhado foge de sua história em quadrinhos e viaja pelo mundo atrás do seu nariz fujão. A cartoon dog jumps out of his comic strip, traveling around the world to track down his runaway nose.

competitive sessions Short film for Children


Floco de Neve

Gêmeos na Padaria

Gemini 8

Haja Fôlego

Snowflake

Twins in Bakery

DIR: Célia Catunda

Dum Spiro

DIR: Natalia Chernysheva

DIR: Mari Miyazawa

PROD: Gassiev Vladimir

PROD: Yuichi Ito

PROD: TV PinGuim

DIR: Cailly; Guenole; Hardion; Lemoine; Wackowiez Brasil | Brazil

PROD: Karim Khenissi - Esma

2012 Rússia | Russia

Japão | Japan

DUR: 00:12:34

2012

2013

cor | color | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:05:47

DUR: 00:05:38

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | stop motion | stop motion

papel | 2D computer; drawing on paper

Um garoto africano recebe uma carta com um floco de neve feito de papel, o que o faz desejar ver a neve de verdade. An African boy gets a letter containing a snowflake made of paper and wishes to see real snow.

Enquanto o padeiro sai para fazer uma entrega, um incidente mágico transforma a padaria na melhor da cidade. Mas esse segredo não pode ser revelado... While the baker is away for a delivery, a magical incident turns the bakery into the best in town. But this secret should never be revealed...

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

França | France 2012

Um curta de comédia, ação e aventura que conta as aventuras de Marco, um garoto da Terra, no distante planeta Gemini 8. A comedy, action and adventure short about the adventures of Marco, an earthling boy, in the distant planet of Gemini 8.

DUR: 00:06:19 cor | color | computador 3D | 3D computer

Um mensageiro romano é enviado para o acampamento alemão antes da batalha. Mas ele terá que atravessar o território de um velho urso... A roman runner is sent to the German camp to deliver a message before the battle. But he will have to cross an old bear’s territory...

competitive sessions Short film for Children

85


Ikoki-Perdido

João, o Galo Desregulado

LuA

Macrópolis

Ikoki-Lost

DIR: Camila Carrossine; Alê Camargo

MooN

Macropolis

DIR: Yang Sunwoo

DIR: Carl Schroeter

DIR: Joel Simon

PROD: KIAFA AniSEED

PROD: Christian Zehetmeier; Eva Steegmayer

PROD: Tim Bryans

PROD: Camila Carrossine; Alê Camargo

Brasil | Brazil 2013 Coreia do Sul | South Korea

DUR: 00:10:00

Alemanha | Germany

Reino Unido | United Kingdom

2012

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

2012

2012

DUR: 00:04:12

computer

DUR: 00:04:44

DUR: 00:07:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | animação de objetos; pixilation;

cor | color | computador 3D | 3D computer

Ikoki preparou um almoço delicioso para sua viagem de trem. Ele tenta tirar uma foto desse momento agradável, mas sua câmera de repente desaparece. Onde ela foi parar? Ikoki has prepared a delicious lunch for his train ride. He tries to take a photo of this pleasant moment, but his camera suddenly disappears. Where did it go?

86

Uma história bem-humorada de um galo que cantava na hora em que bem queria. Baseado em fatos reais. João, the Muddled Rooster

The humorous tale of a rooster who sang whenever it felt like it. Based on a true story.

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

stop motion | animated objects; pixilation;

Um menino solitário constrói sua própria nave espacial para voar até a lua e explorar as estrelas. A lonely boy builds his own space ship in order to fly to the moon and explore the stars.

stop motion

Dois brinquedos com defeitos de fabricação fogem da fábrica. É tudo novo, estranho e um pouco intimidador, mas eles reinterpretam objetos cotidianos a partir de sua perspectiva singular. Two disabled toys escape from the factory. It’s all new, strange and a little daunting, but they reinterpret everyday objects through their unique perspective.

competitive sessions Short film for Children


Medo de Voar

Minha Avó

No Coração do Inverno

Nokomi

Fear of Flying

Mi Abuela

Au Coeur de l’Hiver

DIR: Collinot; Deconinck; Ferrachat; Prouzat

DIR: Conor Finnegan

DIR: Carlos Eduardo Smith

DIR: Isabelle Favez

PROD: Brunella Cocchiglia

PROD: Carlos Eduardo Smith

PROD: Ruedi Schick

PROD: Karim Khenissi - Esma

França | France 2012 Irlanda | Ireland

Colômbia | Colombia

Suiça | Switzerland

DUR: 00:08:22

2012

2012

2012

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:09:09

DUR: 00:08:00

DUR: 00:07:10

cor | color | computador 3D; animação de

cor | color | desenho sobre papel | drawing

cor | color | computador 2D; recortes | 2D

objetos | 3D computer; animated objects

on paper

computer; cut-outs

Um passarinho com medo de voar tenta evitar ir para o Sul antes do inverno.

Uma menina passa o fim de semana na casa da avó, cuja pele enrugada lhe parece assustadora. Agora a menina terá que superar o medo para se aproximar da avó...

Assim como as estações, a sorte das criaturas da floresta também muda.

A small bird with a fear of flying tries to avoid heading south for the winter.

Grandmother

A relação difícil entre uma garotinha eskimó e seu pai. The awkward relationship between a little Inuit girl and her father.

Heart of Winter

As the seasons change, so too does the fortune of the forest creatures.

A girl spends a weekend at her grandmother’s place and is terrified of her wrinkled skin. Now the girl will have to overcome her fear in order to get closer to her grandmother…

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

competitive sessions Short film for Children

87


O Bom, o Mau e um Cavalo The Good, The Bad and A Horse

DIR: Ben Smith PROD:Jan Rogowski

O Garoto Loiro com uma Ovelha Branca Le Petit Blond avec un

O Outono de Poppety

DIR: Julio Vanzeler e Luís da Matta Almeida

L’Automne de Pougne

PROD: Igor Simões

DIR: Pierre-Luc Grangeon; Antoine Lanciaux

Mouton Blanc

Brasil; Portugal; Reino Unido; Espanha |

Claude Beauchamp; Normand Thauvette;

DIR: Eloi Henriod

Brazil; Portugal; United Kingdom; Spain

Paul Risacher; Marc Bertrand (National Film

PROD: Jérémy Rochigneux

2012

Board of Canada); René Chénier; Laurence

DUR: 00:10:30

Blaevoet (PIWI+); Sophie Bo (PIWI+); Chrystel

cor | color | computador 2D | 2D computer

Poncet (PIWI+)

Reino Unido | United Kingdom 2012

O Gigante

PROD: Pascal Le Nôtre; Christine Côté; Marie-

França | France

DUR: 00:11:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

Quando o bandido mais malvado, fedido e ameaçador escapa de trem no Velho Oeste, um delegado resoluto convence um cavalo velho e amargo a fazer a coisa certa... When the meanest, stinkiest, baddest bandit in the Wild West escapes on a train, a plucky young Sheriff bribes an embittered old steed to do the right thing...

2013 DUR: 00:08:30 cor | color | computador 2D; desenho & tinta sobre papel | 2D computer; drawing & ink on paper

Enquanto faz uma prova na escola, Pierre escapa do tédio relembrando as férias felizes com sua ovelha. The Little Blond Boy with a White Sheep

During a test in school, Pierre avoids boredom by remembering the happy holidays spent with his sheep.

Um Gigante transporta sua filha dentro de seu coração, fazendo desenhos para apresentá-la ao mundo. Mas ela também quer traçar os seus próprios caminhos e chega o tempo de partir para conhecer a realidade. The Giant

A Giant carries his daughter around inside his heart, drawing images to show her the world. But she also wants to pursue her own path, and the time has come for her to learn about reality.

Canadá; França | Canada; France 2012 DUR: 00:27:00 cor | color | computador 3D; bonecos | 3D computer; puppets

Poppety lidera uma expedição para livrar o reino de Baltasar de uma maldição terrível, revelando um segredo de família muito bem guardado. Último filme da série sobre as quatro estações da vida de Léon, o filhote de urso adotado. Poppety in the Fall

Poppety leads an expedition to free Balthasar’s kingdom from a terrible curse, uncovering a closely guarded family secret. The film concludes the series of four seasons in the life of Léon, the adopted bear cub.

88

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

competitive sessions Short film for Children


Os Dentes Verdes

Paleolito

Zelyonyie Zuby

DIR: Ismael Lito; Gabriel Calegario PROD: querubim.tv

DIR: Svetlana Andrianova

Piquenique com Bolo Sr. Cão e Sra. Canina Picnic with Cake - Mr. and

Brasil | Brazil

Mrs. Dog

2013

DIR: Tom van Gestel; Mascha Halberstad;

Rússia | Russia

DUR: 00:05:46

Mercedes Marro

2012

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

PROD: Bruno Felix ; Femke Wolting

DUR: 00:05:00

computer

PROD: Vladimir Gassiyev; Marina Moshkova

Um novo diretor chega na escola e tudo muda... Uma história de terror para crianças. The Green Teeth

The school has a new principal and everything is different... A horror story for children.

DIR: Mateus Di Mambro; Fabiano Bomfim PROD: Débora Reis

Brasil | Brazil 2012

cor | color | computador 2D; recortes | 2D computer; cut-outs

Por que os animais são diferentes dos seres humanos?

DUR: 00:02:45

Um homem das cavernas e seu aliado Paleolito assumem a missão quase impossível de caçar a malhumorada Mamute. Baseado no toy art Paleolito.

Holanda; Espanha; Bélgica | Netherlands;

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

Spain; Belgium

computer

A caveman and his sidekick, Paleolito, take on the nearly impossible mission of hunting down the ill tempered Mammoth. Based on the Paleolito toy art.

Os bolos foram roubados novamente! Sr. Cão e Sra. Canina terão que descobrir quem são os ladrões. Episódio da série animada baseada no livro ilustrado “Picnic with Cake”, de Thé Tjong-Khing, em que uma mesma história é contada pelo ponto de vista de 13 animais diferentes.

2012 DUR: 00:05:30 cor | color | computador 3D | 3D computer

Uma resposta lúdica e científica a uma pergunta que muitas vezes ocorre às crianças: Por que os animais são diferentes dos seres humanos? Why are animals different from humans?

An entertaining and scientific answer to a question that occasionally occurs to children: Why are animals different from humans?

The cakes have been stolen again! Mr. and Mrs. Dog will have to uncover the thieves. Episode from the animated series adaptation of the picture book “Picnic with Cake”, by Thé TjongKhing, in which a central storyline is told from the perspective of 13 different animals.

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

competitive sessions Short film for Children

89


Salsichão

Sempre Cabe Mais Um

Sausage

Room on the Broom

DIR: Robert Grieves

DIR: Max Lang and Jan Lachauer

PROD: Robert Grievesa

PROD: Barney Goodland

Silêncio, a vovó está dormindo! Quiet, Grandma is sleeping! DIR: Alexei Demin

Sinfonia dos Monstros Monstersinfonie DIR: Kiana Naghshineh PROD: Filmakademie Baden - Wuerttemberg

PROD: Tengiz Semenov Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

2013

2012

DUR: 00::08:00

DUR: 00:26:18

cor | color | computador 2D | 2D computer;

cor | color | computador 3D; animação de objetos; massinha | 3D computer; animated

Uma feira de comidas artesanais é invadida por um vendedor de fast-food muito esperto, que quer roubar todos os fregueses. Agora dois vendedores tradicionais vão ter que inventar novos métodos para garantir o seu sustento. An idyllic market square is invaded by a slick fast-food vendor, set to steal all the customers. Now two traditional vendors must invent new methods to battle for their livelihoods.

90

objects; clay

Uma bruxa gentil convida um grupo de bichos para voar de vassoura, para o desgosto de seu gato. Eles acabam salvando a bruxa de um dragão e ela os agradece com um presente especial. A kind witch invites different animals to join her on her broom, much to the frustration of her cat. They ultimately save the witch from a dragon and she rewards them with a special gift.

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

Alemanha |Germany Rússia | Russia 2012 DUR: 00:13:00 cor | color | computador 2D; desenho sobre papel | 2D computer; drawing on paper

Um menino chamado Vasca vai para uma cidade onde só há gente malcriada e lá se sente muito desconfortável.

2012 DUR: 00:03:05 cor | color | lápis sobre papel | pencil on paper

Uma menininha conhece uns monstros. Monstersymphony

A little girl meets some monsters.

A boy named Vaska visits a city filled with rude people and feels very uncomfortable there.

competitive sessions Short film for Children


Spike 2 DIR: David Alaux; Eric Tosti PROD: Jean-François Tosti; Guillaume Soutter / PGS Entertainment

França | France 2012 DUR: 00:35:42 cor | color | computador 3D | 3D computer

Tony, um urso polar que foi preso pelo elfo Spike e presta serviços comunitários na oficina do Papai Noel, sequestrou todas as renas! Spike, sua prima Dorothy e Paco, o pinguim que sonha em voar, terão que unir forças para salvar o Natal. Tony, a polar bear who was arrested by the elf Spike and does community service in Santa’s workshop, has kidnapped all the reindeer! Spike, his cousin Dorothy, and Paco, the penguin who dreams of flying, will have to join forces in order to save Christmas.

sessões competitivas Curtas-Metragens Infantis

competitive sessions Short film for Children

91


PORTIFÓLIO

PORTFOLIO

Trabalhos de animação feitos por encomenda: para propaganda, videoclipes, filmes institucionais, cenas para longas-metragens e muitos outros. Commissioned animation works: for publicity, music videos, corporate films, scenes for feature films and many others.


A energia na Terra chega para todos. Basta partilhá-la!

Abertura Pedro & Bianca

ADAGP

Bass Awards

DIR: Galileo de Carvalho Giglio; Thiago

DIR: Pierre-Emmanuel Lyet

DIR: Mateus de Paula Santos

Campos

PROD: Donc voilà

PROD: Vetor Zero/Lobo

PROD: Estúdio MOL

DIR: José Ribeiro França | France

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2012

2012

DUR: 00:02:00

DUR: 00:00:48

Portugal | Portugal

DUR: 00:01:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D; técnicas mistas

2012

cor | color | técnicas mistas | mixed media

PROD: Ana Carina Estroia

DUR: 00:01:00 cor | color | computador 2D; pixilation; stop motion | 2D computer; pixilation; stop motion

Uma história sobre o (des)equilíbrio entre duas realidades. A solução definitiva passará sempre por uma mudança de perspectiva na forma como enfrentamos o problema.

There is enough energy on Earth for everyone. We just have to share it! A story about the (un)balance between two different realities. The definitive solution will always include a change in how we face the problem.

Animação de abertura da série Pedro & Bianca, sobre dois irmãos gêmeos, exibida na TV Cultura. Cada época da vida deles é representada por um estilo gráfico diferente.

Pedro & Bianca Title Sequence

The title sequence of the “Pedro & Bianca” television series, about twin siblings, broadcasted by TV Cultura. Each period of their lives is represented by a different graphic style.

sessões competitivas Portifólio

| 2D computer; mixed media

ADAGP? O que é? Pra quem é? Uma apresentação dos propósitos dessa associação de autores: reunir, redistribuir, proteger e promover trabalhos criativos. ADAGP? What is it? Who is it for? A presentation of the purposes of this society of authors: to collect, redistribute, protect and promote creative works.

Teaser promocional do Festival Internacional Bass Awards, que faz homenagem ao pai do Motion Design, Saul Bass. O filme apresenta o processo criativo do designer, desde a insegurança diante da folha (ou tela) branca até o momento em que tudo finalmente se encaixa. Promotional teaser for the International Bass Awards Festival, which pays tribute to the father of Motion Design, Saul Bass. The film presents the designer’s creative process, from the insecurity of facing a blank sheet of paper (or screen) to the moment when everything finally fits together.

competitive sessions Portfolio

93


Beyond the Sea

Blue Ice

Cheias de Charme

Do Amor ao Bingo

DIR: Cyrille Chauvin; Marthe Delaporte;

DIR: Takeshi Nagata and Kazue Monno/

DIR: Alexandre Pit

DIR: Marcos Kotlhar; Cisma

Guillaume Dousse; Chloé Nicolay; Ghristine

Company TOCHKA

PROD: Alexandre Pit

PROD: Paranoid BR

Shin

PROD: Takeshi Nagata and Kazue Monno/

PROD: Gobelins L’école de L’image

Company TOCHKA Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2012

França | France

Japão | Japan

DUR: 00:01:00

DUR: 00:01:12

2012

2011

cor | color | computador 2D & 3D | 2D

cor | color | fotos | photos

DUR: 00:00:55

DUR: 00:02:10

computer & 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | pixilation; PIKA PIKA | pixilation; PIKA PIKA

Além do Oceano

Um jovem irlandês adormece na Calçada dos Gigantes logo antes de embarcar num navio destinado a fazer novas descobertas.

Comercial da vodka ABSOLUT. ABSOLUT vodka ad.

Irish boy falls asleep on the Giant’s Causeway, just before boarding a ship destined for new discoveries.

94

sessões competitivas Portifólio

Abertura da novela Cheias de Charme.

Full of Charm

Title sequence for the “Cheias de Charme” soap opera.

Comercial do banco de imagens Getty Images, criado pela agência AlmapBBDO a partir de 5 mil fotografias. O filme encadeia 873 imagens em 15 imagens por segundo, narrando uma bela história, sem texto algum.

From Love to Bingo

Ad for the Getty Images image bank, created by the AlmaoBBDO agency from 5 thousand pictures. The film connects 873 images at 15 images per second, narrating a beautiful story, with no dialogue.

competitive sessions Portfolio


Dumb Ways to Die

Esperança

DIR: John Mescall ; Pat Baron

DIR: Visorama Diversões Eletrônicas

PROD: Adrian Mills

PROD: Visorama Diversões Eletrônicas

Evolve - 2012 A Roskilde Odessey DIR: Frederik Storm PROD: The Animation Workshop

Austrália | Australia

Brasil | Brazil

2012

2012

DUR: 00:03:00

DUR: 00:01:00

cor | color | COMPUTADOR 2D | COMPUTER 2D

cor | color | computador 2D; técnicas

Modos Idiotas de Morrer

Os jovens ignoram as mensagens sobre segurança porque odeiam receber ordens. Mostrar maneiras incrivelmente idiotas de morrer ao som de uma música cativante foi o jeito mais eficaz de fazer as pessoas atentarem para a segurança nos trens, tornando este vídeo um sucesso na internet.

mistas; lápis sobre papel | 2D computer; mixed media

Filme que celebra os 40 anos da organização médico-humanitária internacional Médicos Sem Fronteiras.

Hope

This film celebrates the 40 years of the health and humanitarian international organization Doctors Without Borders.

Young people ignore safety messages because they hate being told what to do. Showing a range of incredibly dumb ways to die to the sound of a catchy song was the most efficient way to raise people’s attention to train safety, making this video a smashing hit on the internet.

sessões competitivas Portifólio

Dinamarca | Denmark 2013 DUR: 00::00:30 cor | color | computador 3D | 3D computer

Evolução - 2012 Odisseia em Roskilde

O encontro decisivo de um participante do festival de Roskilde com uma lata de lixo e o processo de descoberta de sua função. A Roskilde festival participant’s life changing encounter with a trashcan and the process of discovering its purpose.

Fischkopp DIR: Alexander Dietrich; Dominic Eise; Johannes Flick PROD: Cosima Maria Degler

Alemanha | Germany 2012 DUR: 00:01:16 cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D computer

Cara de Peixe

Um pequeno pescador compete com uma frota imponente de pescadores. Após uma louca perseguição debaixo d’água, ele consegue pegar um peixe gigantesco e acaba com a concorrência.

Fish-face

A little fisherman competes with a superior fishing fleet. After a crazy chase underwater, he manages to catch a huge fish and knocks his competitors out.

competitive sessions Portfolio

95


Gavella Motions

Herz

Holy Sheep

Hurley’s Irish

DIR: Luka Vucic

DIR: Huan Teng

DIR: Yoann Bomal; Karina Gazizova Dejong;

DIR: Estelle Chaloupy; Clément de Ruyter;

PROD: Luka Vucic

PROD: Heiko Schulze

Jeanne Sylvette Giraud; Hélène Leroux ;

Adrien Gromelle; Eve Guastella; Pierre Rutz

Gaspard Sumeire

PROD: Gobelins L’école de L’image

PROD: Gobelins L’école de L’image Croácia | Croatia

Alemanha | Germany

2012

2012

DUR: 00:04:36

DUR: 00:00:53

França | France

2012

cor | color | filmagem ao vivo; stop motion;

cor | color | computador 2D | 2D computer

2012

DUR: 00:00:51

DUR: 00:00:53

cor | color | computador 2D | 2D computer

pixilation | live action; stop motion; pixilation

Gavella em Movimento

Pôsteres feitos para o Teatro Gavella em Zagreb são animados pelo designer gráfico croata Vanja Cuculic, que os dobra e desdobra continuamente através de stopmotion. Posters made for the Gavella Theatre in Zagreb are animated by Croatian graphic designer Vanja Cuculic, by folding and unfolding them endlessly through stop-motion.

96

Coração

Devemos assistir aos filmes com nossos corações. Quando esses nos tocam profundamente, nos fazendo rir ou chorar, a idade, o gênero ou a estatura deixam de importar.

Heart

We should try to watch movies with our hearts. When they move us deeply and make us laugh or cry, age, gender or stature are no longer important.

sessões competitivas Portifólio

França | France

cor | color | computador 2D | 2D computer

Santas Ovelhas

Numa falésia na Irlanda, um pastor tenta proteger suas ovelhas de uma tempestade. Um grande raio atinge o pastor e ele é conduzido para uma psicodélica vida pósmorte. On a cliff-side off the coast of Ireland, a shepherd steers his sheep from a storm. A huge lightning bolt strikes the shepherd and he is conducted towards a psychedelic afterlife.

Hurley é Irlandês

Nas ruas de um vilarejo irlandês, na costa noroeste de Connemara, um grupo de garotos inicia um jogo improvisado de “hurling”, uma espécie de hóquei galês. In the streets of an Irish village on the West coast of the Connemara, a group of lads embark on an improvised game of hurling, a Gaelic sport.

competitive sessions Portfolio


Katachi DIR: Kijek/Adamski PROD: Katarzyna Rup for AB Film Production

La Reconquista UbbadatAlArab DIR: Carlos Peña

Let’s Go!

Lindwurm

DIR: Alexis Beaumont; Remi Godin

DIR: Andreas Feix

PROD: Alexis Beaumont; Remi Godin

PROD: Felix Faisst; Philip Toepfer (VFX)

França | France

Alemanha | Germany

2012

2012

DUR: 00:03:35

DUR: 00:01:17

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | técnicas mistas | mixed media

Vamos nessa!

Dragão

PROD: Motionlux Polônia; Japão | Poland; Japan 2013

Espanha | Spain

DUR: 00:03:05 cor | color | recortes; stop motion | cutouts; stop motion

2013 DUR: 00:05:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

Forma

Um filme feito com aproximadamente 2000 silhuetas extraídas de placas de PVC por meio de uma faca de corte controlada por computador. A film made with approximately 2000 silhouettes extracted from PVC plates using a computer-controlled cutter.

A Reconquista de UbbadatAlArab O exilado Akil, sultão de Ubeda, escreve a história de sua cidade e de seu povo para o Sultão de Granada.

The Reconquest UbbadatAlArab

Exiled Akil, Sultan of Ubeda, writes the recent story of his town and people for the Sultan of Granada.

sessões competitivas Portifólio

Um menino sonha em pisar na lua. A despeito de seus esforços, provações e personalidade forte, as coisas não acontecem como ele planejou. A boy dreams of walking on the moon. Despite his many efforts, hardships, and his strong character, things do not go as planned.

Um pequeno dragão vivencia uma noite muito especial no museu dos dinossauros.

Lindworm

A small dragon experiences a very special night in the dinosaur museum.

competitive sessions Portfolio

97


Matches

Monkey City

MTV Sex

MUMIA 10

DIR: Manddy Wyckens; Léa Justum; Juliaon

DIR: Marcus Alqueres

DIR: Mateus de Paula Santos

DIR: Diego Akel

Roels; Thibaud Petitpas; Augustin Clermont

PROD: Marcus Alqueres

PROD: Vetor Zero / Lobo

PROD: Diego Akel

PROD: Gobelins L’école de L’image Canadá; Brasil | Canada; Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

França | France

2012

2012

2012

2012

DUR: 00:00:42

DUR: 00:00:30

DUR: 00:01:06

DUR: 00:00:50

cor | color | computador 3D; filmagem ao

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | TÉCNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

cor | color | computador 2D | 2D computer

vivo | 3D computer; live action

Fósforos

Cidade dos Macacos

Anúncio de Serviço Público encomendado pela MTV para gerar consciência do fato que 70% das mulheres com HIV foram infectadas por parceiros que tiveram casos extraconjugais.

Vinheta da décima edição do MUMIA – Mostra Udigrudi Mundial de Animação.

Nos subúrbios de Belfast nos anos 1970, três crianças tentam escapar dos conflitos diários por um breve momento. In Belfast’s suburbs in the 1970s, three children try to escape daily conflicts for a brief moment.

98

Vinheta de assinatura em que macacos percorrem a cidade em busca de sucatas para uma escultura. Brand identity vignette in which monkeys roam the city in search of scrap for a sculpture.

sessões competitivas Portifólio

A vignette for the tenth edition of MUMIA (World-Wide Underground Animation Showcase).

A public service announcement commissioned by MTV to raise awareness of the fact that 70% of women with HIV were infected by their partners, who had extramarital relations.

competitive sessions Portfolio


Old Buddy

Pé na Cova

Redes Sociais

DIR: Olivier Dressen

DIR: Alexandre Pit

DIR: Jonas Brandão

PROD: Olivier Dressen

PROD: Alexandre Pit

PROD:Vanessa Remonti; Livia Lopes; Simone Coelho

Bélgica; Malásia | Belgium; Malaysia

Brasil | Brazil

2012

2013

Brasil | Brazil

DUR: 00:04:40

DUR: 00:01:00

2012

cor | color | computador 2D; filmagem ao

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

DUR: 00:00:30

vivo | 2D computer; live action

computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Velho Amigo

Abertura do programa de TV Pé na Cova.

Vinheta destinada a orientar crianças a não aceitarem amigos que não sejam conhecidos nas redes sociais.

Manhand, a maior banda hip hop da Malásia, narra a história de um grupo de amigos que compartilham um estilo de vida vibrante em Kuala Lumpur.

Foot in the Grave

Title sequence for the “Pé na Cova” television show.

Manhand, the biggest hip hop band in Malaysia, tells the story of a group of friends who share a vibrant life style in Kuala Lumpur.

sessões competitivas Portifólio

Social Networks

A vignette aimed at educating children not to accept strangers as friends in social networks.

Rockstar e a Origem do Metal DIR: Marlon Amorim Tenório PROD: Jane Gregorio-Hetem

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:03:21 cor | color | computador 2D | 2D computer

Rokstar é um adolescente vidrado em rock e ciências, que procura entender a origem dos metais pesados, como o Ferro. Filme financiado pelo CNPq para despertar nos estudantes o interesse por química e astronomia.

Rockstar and the Origin of Metal

Rockstar is a teenager hooked on rock music and science, who tries to uncover the origins of heavy metals, such as Iron. The film was financed by the National Council for Scientific and Technological Development and aims at raising student interest in chemistry and astronomy.

competitive sessions Portfolio

99


Rollin Safari

Telecom Cloud

The Car Loan

The Home Loan

DIR: Anna Habermehl; Kyra Buschor;

DIR: Dadomani Studio

DIR: Dadomani Studio

DIR: Dadomani Studio

Constantin Paeplow

PROD: Dadomani Studio

PROD: Wonderfull Productions

PROD: Wonderfull Productions

PROD: Anna Habermehl; Valentina Brüning Itália | Italy

Líbano; Itália | Lebanon; Italy

Líbano; Itália | Lebanon; Italy

Alemanha | Germany

2012

2012

2012

2012

DUR: 00:00:30

DUR: 00:00:42

DUR: 00:00:55

DUR: 00:03:18

cor | color | computador 3D; animação de

cor | color | recortes; stop motion | cut-

cor | color | recortes; stop motion | cut-

cor | color | computador 3D | 3D computer

objetos; filmagem ao vivo; stop motion | 3D

outs; stop motion

outs; stop motion

Financiamento de Automóvel

Financiamento de Imóvel

computer; animated objects; live action;

Safári Roliço

stop motion

Os animais balofos do Serengeti lutam para cumprir sua rotina diária. Balloon animals of the Serengeti struggle to follow their daily routine.

100

Nuvem Telecom

Como pode um jovem conseguir financiar a compra de um carro?

Clouds in a merry-go-round.

How can a young man get a loan for a car?

Um carrossel de nuvens.

sessões competitivas Portifólio

Como pode um casal recémcasado conseguir um financiamento para comprar uma casa? How can a brand new couple get a loan for a house?

competitive sessions Portfolio


The Line

The Story of Cholera

Trashformers

DIR: Guillaume Arantes; Emmanuel Asquier

DIR: Yoni Goodman

DIR: Henrique Heráclio

Brassart; Sarah Colmet Daage; Maël Jaouen;

PROD: Deborah Van Dyke; Deborah Van Dyke

PROD: The Animation Workshop

Laura Pannetier Israel; Estados Unidos | Israel; United

Dinamarca | Denmark

States

2013

França | France

2012

DUR: 00:00:25

2012

DUR: 00:04:28

cor | color | computador 2D; pixilation | 2D

DUR: 00:00:47

cor | color | Computador 2D | 2D computer

computer; pixilation

A História do Cólera

Translixeiros

A Linha

Ao anoitecer, os murais em Belfast ganham vida, reencenando alegoricamente o embate feroz entre os unionistas e os republicanos durante a Guerra Civil Irlandesa. At dusk, Belfast murals come to life, allegorically re-enacting the fierce battle between Unionists and Republicans during the Irish Civil War.

DIR: H. Kristen Campbell; Sitji Chou PROD: Andrea Bauer

PROD: Gobelins L’école de L’image

cor | color | Computador 2D | 2D computer

Trixi Goes to the Moving Pictures

Animação educativa em que um menino ajuda uma agente de saúde a salvar o pai dele e depois orienta seu vilarejo na prevenção do cólera. Educational animation in which a boy helps a health worker cure his father and then guides his village in preventing the spread of cholera.

sessões competitivas Portifólio

Os diferentes estágios de consumo de um produto até o seu descarte. The different consuming stages of a product up to its disposal.

Alemanha | Germany 2012 DUR: 00:01:10 cor | color | computador 2D | 2D computer

Trixi Vai ao Cinema

Trixi, o mascote do Festival de Stuttgart (ITFS), é celebrado nesse filme realizado durante a Crazy Horse Competition 2012, em que os participantes tiveram 48 horas para criar uma animação. Trixi, mascot of the Stuttgart Festival of Animated Film (ITFS), is celebrated in this film, made as part of the Crazy Horse Competition 2012, when participants had 48 hours to create an animation.

competitive sessions Portfolio

101


Up’s the Way

Vivo: Mantra

DIR: Vincenz Neuhaus

DIR: Mateus de Paula Santos; Nando Cohen;

PROD: Christina Marx

Guto Terni PROD: Vetor Zero / Lobo

Alemanha | Germany 2012

Brasil | Brazil

DUR: 00:01:57

2012

cor | color | técnicas mistas | mixed media

DUR: 00:01:00 cor | color | computador 3D | 3D computer

Elevação

Pacotes surgem de fontes cósmicas e sobrenaturais, para atingir você bem na cara e desencadear uma busca desenfreada pelas esferas elevadas do autoconhecimento transcendente. Packages come from cosmic and supernatural sources, just to hit you in the face and spark a chase to the higher spheres of transcendent selfawareness.

102

Filme que apresenta os serviços da telefônica Vivo por meio de 50 personagens que representam as diversas paisagens dos estados do Brasil. A film that presents the services of the telephone company Vivo, through 50 characters who represent the different landscapes of the Brazilian states.

sessões competitivas Portifólio

competitive sessions Portfolio


panorama internacional

International Panorama

Filmes que revelam tendências estéticas e temas relevantes da recente produção internacional. Films that reveal aesthetic trends and relevant themes in recent international productions.


A Tangled Tale

A Temporada

DIR: Corrie Parks

DIR: Erick Grigorovski

PROD: Corrie Parks

PROD: Erick Grigorovski

A Verdadeira Origem das Espécies DIR: Tadao Miaqui

Alçapão para Gigantes DIR: Yannet Briggiler PROD: Omago Arte Audiovisual

PROD: Dalva Paulista Estados Unidos | United States

Brasil | Brazil

2013

2013

DUR: 00:05:30

DUR: 00:04:30

cor | color | areia | sand

cor | color | computador 2D | 2D computer

Uma História Enrolada

Em um dia de escalada que parecia comum, Waldo se depara com um desafio que logo se transforma numa grande obsessão. Pelo menos até ele encontrar um novo projeto de vida...

Um peixe solitário fisgado por um anzol encontra outro na mesma situação. À medida em que desafiam o destino, eles se atraem e se enrolam. Será amor ou mera vontade de sobreviver? A lonely fish, hooked by an angler’s line, encounters another in the same situation. As the two fish struggle against their fate, they develop an entangling attraction. Is it love or merely a will to survive?

104

The Season

In what seemed to be another regular day of rock-climbing, Waldo is faced with a challenge that soon becomes a great obsession. At least until he discovers a new life project...

sessões não competitivas Panorama Internacional

Brasil | Brazil Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:12:00 cor | color | computador 2D | 2D computer

Três indagações célebres acompanham a humanidade. De onde viemos, quem somos e para onde vamos? Charles Darwin explica de onde viemos. A sociologia diz quem somos. Alguém arrisca responder a última pergunta? The True Origin of the Species

Three famous questions have always troubled mankind. Where do we come from, who are we and where are we going? Charles Darwin explains where we came from. Sociology tells us who we are. Is anybody willing to answer the last question?

2012 DUR: 00:06:45 cor | color | computador 2D; desenho sobre papel | 2D computer; drawing on paper

Período de enfrentamentos numa terra habitada por seres produtores de melancia e gigantes comilões. Baseado no conto “Alçapão para Gigantes”, de Péricles Prade. A Trapdoor for Giants

A period of confrontations in a land inhabited by watermelon-producing beings and gluttonous giants. Based on the short story “Alçapão para Gigantes”, by Péricles Prade.

NON Competitive sessions International Panorama


Autour du Lac

Beerbug

Braise

Burp

DIR: Carl Roosens; Noémie Marsily

DIR: Ander Mendia

DIR: Hugo Frassetto

DIR: Park Geun-tae, Jeon Jong-ki, Yu Kyung-soo

PROD: Carl Roosens

PROD: Ander Mendia

PROD: Les Films du Nord

PROD: KIAFA AniSEED

Bélgica | Belgium

Espanha | Spain

França; Bélgica | France; Belgium

Coreia do Sul | South Korea

2013

2012

2013

2012

DUR: 00:05:05

DUR: 00:07:43

DUR: 00:07:00

DUR: 00:06:21

cor | color | lápis sobre papel | pencil

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | areia | sand

cor | color | computador 3D | 3D computer

Bicho Bebum

Em Brasa

Arroto

on paper

À volta do Lago

A respiração de um corredor, um formigueiro destruído, uma poça, um sanduíche esquecido num banco, um esquilo... a vida em volta do lago. Videoclipe para a banda Carl & les hommes-boîtes. Around the Lake

The breath of a jogger, a demolished anthill, a puddle, a sandwich left on a bench, a squirrel... life around a lake. Music video for the band Carl & les hommes-boîtes.

Joe decide fazer uma pausa no trabalho para tomar uma cerveja. Seus esforços em aproveitar a cerveja fracassam porque alguém está roubando-o debaixo do seu próprio nariz. Joe decides to take a break from work to have a beer. His efforts at enjoying his beer fail because someone is robbing him right under his nose.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Numa noite com os amigos, um jovem trai sua namorada quando uma moça exuberante o seduz. Então começa a fofoca... During an evening with friends, a young man is unfaithful to his girlfriend when seduced by an exuberant young woman. And so starts the gossip…

Um fazendeiro está transportando numa caminhonete o seu porco gordo e grandalhão. Na estrada escura e nevoenta, um imenso OVNI de repente os ataca. Como sairão dessa enrascada? A farmer is driving his truck with his big fat pig in the back. On the dark and foggy road, a huge UFO suddenly attacks them. How will they get out of this mess?

NON Competitive sessions International Panorama

105


Cedric & Hope

Deus é Pai

Dove Sei, Amor mio

El Maestrico

DIR: Pierce Davison

DIR: Allan Sieber

DIR: Veljko Popovic

DIR: Isis Chaviano

PROD: Jacob Fjord

PROD: Canal Brazil SA; Jobi Audiovisual Ltda

PROD: Vanja Andrijevic

PROD: Aramís Acosta

Austrália | Australia

Croácia | Croatia

Cuba | Cuba

2012

2011

2012

ME ; Toscographics Desenhos Animados Ltda - Co produção

DUR: 00:13:50

Brasil | Brazil

DUR: 00:10:30

DUR: 00:16:49

cor | color | animação de objetos; bonecos |

2012

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

animated objects; puppets

DUR: 00:04:19

Onde estás, meu amor?

O Mestrinho

cor | color | computador 2D | 2D computer

A princesinha Faith deixa Cedric e sai em busca de cavaleiros cascudos. Ele então inicia uma viagem em que se vê forçado a encarar o que realmente quer... Princess Faith leaves Cedric for some battle-hardened knights. He is then thrust upon a journey that forces him to confront what he really wants…

Série baseada no curta de 1999 feito por Allan Sieber. Deus e seu filho adolescente Jesus vivem às turras há milênios, discutindo ad eternum, literalmente. Em 2000 a MTV Brasil encomendou dois pilotos da série, que foram banidos da emissora por pressão da Igreja Católica. God is Father

Serão o conforto e a felicidade decorrentes da rotina suficientes para nos escravizar para sempre? Where are you, my love?

Is the comfort of routine and the happiness it provides enough to enslave us forever?

Um jovem professor chega para alfabetizar uma família camponesa, mas Benancio, o pai de família, resiste, ficando na encruzilhada entre o saber e a ignorância. The Teacher

A young teacher arrives with the mission of teaching a rural family how to read and write, but the father, Benancio, resists, caught in the crossroad between knowledge and ignorance.

A series based on the 1999 short by Allan Sieber. God and his teenage son, Jesus, have been squabbling for millenniums, literally arguing ad eternum. In 2000, MTV Brasil commissioned two pilots, which were banned after the Catholic Church pressured the station.

106

sessões não competitivas Panorama Internacional

NON Competitive sessions International Panorama


Electrodoméstico

Elysian Fields

Foxed!

Frühzug

DIR: Erik de Luna

DIR: Ina Conradi Chavez

DIR: James Stewart; Nev Bezaire

DIR: Delia Hess

PROD: Latinofusión; Pulso, Producciones

PROD: Ina Conradi Chavez

PROD: Geneva Film Co

PROD: HSLU Design ; Kunst, Animation; SRF

Animadas

Schweizer Radio und Fernsehen Singapura | Singapore

Canadá | Canada

México | Mexico

2013

2012

Suiça | Switzerland

2013

DUR: 00:10:50

DUR: 00:04:37

2012

DUR: 00:12:53

cor | color | computador 3D; técnicas

cor | color | computador 2D & 3D | stop

DUR: 00:05:16

cor | color | bonecos; stop motion | puppets;

mistas | 3D computer; mixed media

motion | 2D & 3D computer; stop motion

cor | color | desenho sobre papel | drawing

Campos Elísios

Presa!

stop motion

Eletrodoméstico

A vida de Prudêncio e Esther é o reflexo de uma civilização tecnológica. O casal se atrapalha com os objetos substitutos da própria relação. Mas a chegada de um novo aparelho mudará suas vidas... Home Appliance

The lives of Prudêncio and Esther are a reflex of a technological civilization. The couple gets frustrated with objects that substitute the relationship itself. But the arrival of a new appliance will change their lives...

Inspirado nos sacrifícios feitos pelas gerações que nos precederam e expandindo uma investigação sobre a Segunda Guerra Mundial, o filme apresenta uma reconfiguração surreal do presente. Inspired by the sacrifices made by generations preceding us and expanding upon an exploration of World War II, the film presents a surreal reconfiguration of the present.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Emily trabalha nas minas debaixo de sua casa, prisioneira de raposas que fizeram a cidade acreditar que as crianças podem ser substituídas. Uma investigação sobre temas como a opressão e os direitos humanos. Emily toils in mines beneath her house, imprisoned by foxes who have duped her town into believing children can be replaced. An exploration of themes like oppression and human rights.

on paper

Trem Matinal

Uma mulher sonha ao som dos rituais matinais do homem com quem passou a noite. O ritmo do trem da manhã a faz se sentir sozinha novamente. Morning Train

A woman dreams to the sound of the morning rituals of the man she has spent the night with. The rhythms of the morning train make her feel lonely once again.

NON Competitive sessions International Panorama

107


Happily Ever After

History of Pets

Jeruzine

Juh-su-gi-eui Gwe-mul

DIR: Yonni Aroussi; Ben Genislaw

DIR: iZeMo (Kris Genijn)

DIR: Danna Grace Windsor

DIR: Sung-gang Lee

PROD: Animation Unit, Bezalel Academy of Art

PROD: Netherlands Institute for Animation

PROD: Animation Unit, Bezalel Academy of Art

PROD: Rose Chang

and Design

Film

and Design

Israel | israel

Holanda; Bélgica | Netherlands; Belgium

Israel | Israel

2012

2012

2013

2012

DUR: 00:11:35

DUR: 00:06:16

DUR: 00:05:32

DUR: 00:05:42

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

Felizes para Sempre

A História dos Animais Domésticos

Uma história sobre uma cidade sem sol, onde as pessoas vivem na escuridão, sob o regime fascista da Polícia da Fronteira Vaginal.

Coreia do Sul | South Korea

Indo morar juntos pela primeira vez, Rani e Keren experimentam uma viagem a um futuro no qual tentarão desesperadamente acompanhar a correria imposta pelo casamento, filhos e trabalho. When moving in together for the first time, Rani and Keren experience a journey to a future where they desperately try to keep up with the pace of marriage, children and work.

108

Um réquiem para todos os animais domésticos que encontraram seu fim nas circunstâncias mais inusitadas. O personagem principal relembra o passado, revisitando um a um. A requiem for all childhood pets that found their end in the most curious of circumstances. The main character takes a trip down memory lane, revisiting one by one.

sessões não competitivas Panorama Internacional

A tale of a sunless town, where the people live in darkness under the fascist regime of the Vaginal Border Police.

Um Monstro no Reservatório

Um monstro solitário e gigantesco, que vive num reservatório d’água rodeado de montanhas, guarda um segredo profundo. E só um menino sabe do que se trata. A Monster in the Reservoir

A lonely and gigantic monster that lives in a reservoir surrounded by mountains hides a deep secret. And only a boy knows what it is.

NON Competitive sessions International Panorama


Kravta

La Luna en el Jardín

Malária

Miniyamba

DIR: Velislava Gospodinova

DIR: Yemelí Cruz; Adanoe Lima

DIR: Edson Oda

DIR: Luc Perez

PROD: Georgy Cholakov; Pavlina Jeleva

PROD: Aramís Acosta; Ariel Blanco; Ariel

PROD: Edson Oda; Alexandre Tommasi; Sergio

PROD: Vibeke Windeløv Blanco

Blanco; Ariel Blanco

Prado

2012

Cuba | Cuba

Brasil | Brazil

2012

DUR: 00:06:15

2012

2013

DUR: 00:14:35

cor | color | computador 2D & 3D;

DUR: 00:10:27

DUR: 00:05:33

cor | color | técnicas MISTAS | MIXED MEDIA;

rotoscopia | 2D & 3D computer; rotoscope

cor | color | técnicas mistas; stop motion |

cor | color | técnicas MISTAS; FILMAGEM AO

mixed media; stop motion

VIVO | MIXED MEDIA; LIVE ACTION

A Lua no Jardim

A história de Fabiano, um jovem mercenário contratado para matar a Morte.

Bulgária | Bulgaria

Dinamarca; França | Denmark; France

Sangue

Liberto da prisão de um corpo morto, o sangue triunfa e recobre o mundo inteiro como um monstro imenso. Porém, só um pouquinho dele é capaz de trazer alguém de volta à vida. Blood

Released from the prison of a dead body, blood triumphs and envelops the entire world like a huge monster. Yet, just a little of it can bring someone back to life.

Num jardim aprazível, durante a noite de uma cidade agitada, uma mulher vivencia algo insólito. The Moon in the Garden

In a pleasant garden, at night, amongst the roiling city, a woman experiences something unusual.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Malaria

The tale of Fabiano, a young mercenary hired to kill Death.

Miniyamba - o blues da caminhada

Abdu, um músico do Mali, decide ir para a Europa. Durante a viagem do rio Niger ao Muro de Ceuta, seus sonhos são confrontados com a dura realidade... Miniyamba - walking blues

Abdu, a Malian musician, decides to go to Europe. On his trip between the Niger River and the fences of Ceuta, his dreams are confronted with the harsh reality...

NON Competitive sessions International Panorama

109


Miss Todd

Monster,me

Noise

Outro Homem Qualquer

DIR: Kristina Yee

DIR: Milt Klingensmith

DIR: Przemyslaw Adamski

DIR: Luis Soares

PROD: National Film and Television School

PROD: Milt Klingensmith

PROD: Zofia Scislowska

PROD: Rodrigo Areias

Reino Unido | United Kingdom

Estados Unidos | United States

Polônia | Poland

Portugal | Portugal

2013

2012

2012

2012

DUR: 00:12:53

DUR: 00:09:16

DUR: 00:06:40

DUR: 00:11:10

cor | color | técnicas mistas | mixed media

cor | color | técnicas mistas; fotos; | mixed

cor | color | animação de objetos | animated

cor | color | computador 2D; desenho

media; PHOTOS

objects

sobre papel; filmagem ao vivo | 2D computer;

Monstro, Eu.

Barulho

Senhorita Todd

Competição de Aviação, 1910, Mineola Flying Fields, Nova Iorque. A jovem E. Lillian Todd – a primeira mulher a se tornar engenheira aeronáutica – faz as últimas verificações antes do seu avião decolar. Aviation Meet, 1910, Mineola Flying Fields, New York City. Miss E. Lillian Todd – history’s first female aeronautical engineer – makes last minute checks before her plane takes to the skies.

110

Uma menina se transforma misteriosamente em algo que ela terá que aprender a amar... isso se esse algo não a matar. A girl mysteriously transforms into something she will learn to love... if it doesn’t kill her first.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Barulhos adentram o apartamento do protagonista e são interpretados livremente, gerando imagens aleatórias que interagem umas com as outras. Noises seep into the protagonist’s flat and are subject to his individual interpretation, generating random images, which interact with each other.

drawing on paper; live action

Sentado no café habitual, um homem fuma e observa. A cidade vai e vem através da vidraça, suscitando um circuito imponderável de observações, memórias e desejos. Any Other Man

Sitting in his usual café, a man smokes and observes. The city comes and goes by the window, evoking an imponderable circuit of observations, memories and desires.

NON Competitive sessions International Panorama


Pandy

Partir

DIR: Matus Vizar

DIR: Joanna Lurie

PROD: Peter Badac

PROD: Christian Pfohl

Paulicéia Bicicletas em São Paulo DIR: Céu D´Ellia

Paulicéia Canta, Ty-Etê! DIR: Céu D´Ellia PROD: NUPA

PROD: NUPA Eslováquia; República Tcheca | Slovakia;

França | France

Czech Republic

2012

2013

DUR: 00:03:00

DUR: 00:11:31

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Pandas

A despeito das incontáveis gerações que o precederam, ele está completamente sozinho na floresta, até o dia em que um ser humano o encontra. E agora, qual será o seu destino?

A vida de dois personagens que permanecem juntos além dos muros. Leaving

The life of two characters who follow each other beyond the walls.

Pandas

Despite the countless generations that preceded him, he is left all alone in the forest, until the day when a human being finds him. And now, what is in store for him?

sessões não competitivas Panorama Internacional

Brasil | Brazil Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:01:49 cor | color | computador 2D & 3D; DESENHO SOBRE PAPEL | 2D & 3D computer; drawing on paper

Chico pedala pela ciclovia de seus sonhos. É a pedalada do futuro, que já começou. Paulicéia Bikes in São Paulo

Chico rides a bike through the lane of his dreams. It’s the cycling of the future, which has already begun.

2012 DUR: 00:01:59 cor | color | computador 2D; DESENHO SOBRE PAPEL; FOTOS | 2D; drawing on paper; PHOTOS

Num fim de tarde chuvoso e congestionado em São Paulo, às margens do Rio Tietê, alguns passantes testemunham um fato surpreendente num paredão grafitado. Paulicéia River, Sing!

In a rainy and jammed evening in São Paulo, by the margins of the Tietê River, some passersby witness a surprising fact in a graffitied wall.

NON Competitive sessions International Panorama

111


Paulicéia Mário de Andrade DIR: Céu D´Ellia; Luciana Eguti; Paulo Muppet

Pintas

Presente

Prohveti Sünd

DIR: Marcus Vinicius Vasconcelos

DIR: Felipe Ávila Neves

DIR: Rao Heidmets

PROD: Nadia Mangolini

PROD: Felipe Ávila Neves

PROD: Arvo Nuut

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Estônia | Estonia

2013

2013

2012

DUR: 00:12:57

DUR: 00:08:18

DUR: 00:13:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | técnicas MISTAS| MIXED MEDIA

cor | color | bonecos | puppets

De forma inesperada, uma garota perde as pintas coloridas que cobriam seu corpo. Ela e seus namorados precisarão recuperar a cor que desapareceu de suas vidas.

Cidade grande, caótica e barulhenta. Outdoors exibem produtos e promoções. Pessoas passam apressadas pela rua, imersas em seus próprios problemas. Um garoto busca o presente ideal.

O Advento do Oráculo

Freckles

Present

Coming of Oracle

PROD: NUPA

Brasil | Brazil 2011 DUR: 00:01:45 cor | color | computador 2D & 3D; lápis sobre papel | 2D & 3D computer; pencil on paper

Em seu laboratório de macumba no Edifício Martinelli, o pajé-poeta Mário de Andrade costura e dá vida a um ser feito de pedaços. In his voodoo lab in the Martinelli Building, the shaman-poet Mário de Andrade sews and brings to life a being made of pieces.

112

A girl unexpectedly loses the colored freckles that used to cover her body. She and her boyfriends will have to recover the color that disappeared from their lives.

sessões não competitivas Panorama Internacional

The big city, chaotic and noisy. Billboards display products and sales. People walk hastily through the street, absorbed by their own problems. A boy searches for the ideal present.

Os seres humanos são escravizados pela imaginação. Para encontrar a saída, é preciso uma viagem longa e complicada, que requer uma memória muito boa.

Human beings are enslaved by their imagination. In order to find a way out, one must go on a long and complicated journey that requires good memory.

NON Competitive sessions International Panorama


Radio Active

Semáforo

Shri Hanuman Chalisa

Sidewalk

DIR: Iring Freytag; Dennis Mueller

DIR: Simon Wilches-Castro

DIR: Charuvi Agrawal

DIR: Celia Bullwinkel

PROD: Christian Zehetmeier; Eva Steegmayer

PROD: University of Southern California

PROD: Charuvi Agrawal

PROD: Celia Bullwinkel

Alemanha | Germany

Estados Unidos; Colômbia | United States;

Índia | India

Estados Unidos | United States

2012

Colombia

2013

2013

DUR: 00:07:56

2012

DUR: 00:10:47

DUR: 00:04:15

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:03:04

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Quarenta Hinos de Fé

Calçada

Forty Hymns of Faith

A woman walks through life, but the real journey is deeper within, as she confronts her changing body and learns to love herself.

cor | color | computador 2D | 2D computer

Radio Ativo

Um caranguejo solitário, que vive num mundo pós-apocalíptico, encontra uma antena que faz contato com uma melodia inesquecível. A lonely crab, living in a post-apocalyptic world, finds an antenna that can establish contact with an unforgettable melody.

Sob as três luzes de um semáforo colombiano, um lindo circo se transforma num show de horrores. Stoplight

Under the three lights of a Colombian stoplight, a beautiful circus act becomes a terrifying freak show.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Uma metáfora visual de uma composição espiritual antiga entoada mundo afora, revelando que a natureza verdadeira do divino é a realização de si.

A visual metaphor of an ancient spiritual composition chanted around the globe, revealing that the true nature of the divine lies within the realization of one’s self.

Uma mulher passa pelas fases da vida, mas sua viagem se torna mais profunda quando ela encara seu corpo mutante e aprende a amar a si mesma.

NON Competitive sessions International Panorama

113


Sonntag 3

SpellBreaker

Super

Teto Noci Procitnu

DIR: Jochen Kuhn

DIR: Diana van Houten; Janis Joy Epping

DIR: Johan Klungel

DIR: Simon Koudela

PROD: Jochen Kuhn

PROD: Joost Ranzijn

PROD: Greg Lawson; Jiek Weishut; Ursula van

PROD: Simon Koudela

den Heuvel Alemanha | Germany

Holanda | Netherlands

2012

2013

Holanda | Netherlands

2013

DUR: 00:14:00

DUR: 00:03:53

2013

DUR: 00:25:15

cor | color | desenho sobre papel; técnicas

cor | color | desenho sobre papel; stop

DUR: 00:10:36

cor | color | computador 2D | 2D computer

mistas | drawing on paper; mixed media

motion | drawing on paper; stop motion

cor | color | computador 2D; desenho sobre

Domingo 3

Estraga-prazeres

Terceira parte de uma série sobre passeios aos Domingos. Nesse episódio, o protagonista tem um encontro às escuras com a primeira-ministra. Sunday 3

The third part in a series about Sunday outings. In this episode, the protagonist has a blind date with the Chancellor.

114

República Tcheca | Czech Republic

papel | 2D computer; drawing on paper

Um besouro fica preso debaixo do baldinho usado por duas crianças na construção amigável de um castelo de areia. A harmonia é violentamente perturbada quando só uma delas ganha um presente.

Albert se entrega ao mundo sedutor dos pacotes bonitos no supermercado. Quando sua fantasia frívola se transforma num pesadelo, ele descobre um mundo diferente.

A beetle gets trapped under a bucket with which two kids are amicably building a sandcastle. The harmony gets violently disturbed when only one of them gets a present.

Albert gets lost in the seductive world of pretty packages in the supermarket. When his frivolous fantasy turns into a nightmare, he discovers a different world.

sessões não competitivas Panorama Internacional

A Noite em que eu Desperto

A noite é cheia de mistérios. As memórias mesclam-se com os sonhos e o tempo flui com mais vagar. Antes do sol nascer, uma alma humana deve deixar esse mundo. The Night I Wake

The night is full of mysteries. Memories merge with dreams and time flows more slowly. Before the sun rises, a human soul must leave this world.

NON Competitive sessions International Panorama


The Gift

The Great Rabbit

The Me Bird

The Other Side

DIR: Julio Pot Espiñeira

DIR: Atsushi Wada

DIR: 18bis

DIR: Jing Li

PROD: Cecilia Baeriswyl

PROD: Ron Dyens, Tamaki Okamoto

PROD: 18bis

PROD: Animation Staff

Chile | Chile

França | France

Brasil | Brazil

Reino Unido | United Kingdom

2013

2012

2013

2012

DUR: 00:07:44

DUR: 00:07:05

DUR: 00:02:24

DUR: 00:07:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | COMPUTADOR 2D; RECORTES;

cor | color | computador 2D | 2D computer

papel | 2D computer; drawing on paper

ROTOSCOPIA | 2D COMPUTER; CUT-OUTS;

O Presente

A história de um casal comum. Ela não consegue deixar de lado a pequena esfera que ele puxou do peito para presenteá-la... mesmo após a separação. The story of an ordinary couple. She can’t let go of the small sphere he pulled out of his chest to give her… even after they break up.

O Grande Coelho

Se você acredita no Coelho, isso significa que você acreditará em tudo. Se você não acredita no Coelho, isso significa que você não acreditaria em tudo. If you believe in the Rabbit, it means you will believe in anything. If you don’t believe in the Rabbit, it means you would not believe in anything.

sessões não competitivas Panorama Internacional

ROTOSCOPE

O Pássaro Eu

Uma bailarina em busca da liberdade. Livre interpretação do poema homônimo de Pablo Neruda, inspirada na técnica strata stencil, em que camadas de recortes de papel são animadas.

O Outro Lado

Uma menina engole um hipercubo acidentalmente e começa e vivenciar uma série de situações fora do comum. A girl accidentally swallows a hypercube and starts to experience a series of unusual events.

A ballerina searches for freedom. A free interpretation of Pablo Neruda’s poem, based on the strata stencil technique, in which layers of paper cutouts are animated.

NON Competitive sessions International Panorama

115


The Race

TRAC!

Trid an Stoirm

Urbe

DIR: Jacques Khouri

DIR: Flavio Del Carlo

DIR: Fred Burdy

DIR: Rafael Borges

PROD: Jacques Khouri

PROD: Flavio Del Carlo

PROD: Sean McGrath

PROD: Rafael Borges

Estados Unidos | United States

Brasil | Brazil

Irlanda | Ireland

Brasil | Brazil

2013

2012

2012

2012

DUR: 00:02:31

DUR: 00:11:00

DUR: 00:07:25

DUR: 00:05:16

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

cor | color | computador 2D; lápis sobre

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

computer

papel | 2D computer; pencil on paper

A Corrida

O reflexo no espelho tenta tomar o lugar de um menino na vida real.

Através da Tempestade

João é uma criança do interior que vê uma cidade moderna e promissora crescer. Já adulto, ele percebe os problemas decorrentes desse desenvolvimento urbano não planejado.

A clássica fábula sobre a tartaruga e o coelho recontada com uma pegada visual.

The reflection in the mirror tries to take the place of a real life boy.

The classic tale of the tortoise and the hare retold with a visual twist.

116

sessões não competitivas Panorama Internacional

Uma viúva inconsolável força um demônio da morte a levá-la até o submundo para resgatar o marido. Through the Storm

A bereft widow forces a banshee to take her to the underworld to rescue her husband.

City

João is a country boy who watches as a modern and promising city grows. As a grown man, he understands the problems that derive from the unplanned urban development.

NON Competitive sessions International Panorama


Why? Factor

Zasto slonovi?

DIR: Ben Falk

DIR: Marko Mestrovic

PROD: Phil Vanier

PROD: Vinko Bresan

Reino Unido | United Kingdom

Croácia | Croatia

2013

2012

DUR: 00:03:26

DUR: 00:08:00

cor | color | animação de objetos; massinha

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

| animated objects; clay

computer

O Fator “Por quê?”

Por que elefantes?

Estrelando Graham Chapman em gravações inéditas feitas para o disco Contractual Obligation de Monty Python, o filme apresenta um esquete divertido e improvisado, no estilo do programa de TV New Faces, dos anos 1970.

Temos alguma resposta para as perguntas importantes? Why elephants?

Do we have answers to important questions at all?

Starring Graham Chapman and featuring unreleased audio recordings from Monty Python’s Contractual Obligation album, the film depicts an amusing, improvised, sketch in the style of the 1970s TV show New Faces.

sessões não competitivas Panorama Internacional

NON Competitive sessions International Panorama

117


Panorama documentário Documentary Panorama

Bajo la AlmohadA

Gernika

Haegeumni

DIR: Isabel Herguera

DIR: Angel Sandimas

DIR: Joon-su Seong

PROD: Kimuak

PROD: Aitor Arenas

PROD: Konkuk University

Espanha | Spain

Espanha | Spain

Coreia do Sul | South Korea

2012

2012

2012

DUR: 00:08:25

DUR: 00:12:49

DUR: 00:14:21

cor | color | computador 2D; tinta sobre

p&b | b&w | computador 3D | 3D computer

p&b | b&w | computador 2D; desenho sobre

papel | 2D computer; ink on paper

Debaixo do Travesseiro

Documentário animado feito com as vozes e os desenhos de crianças que vivem numa clínica na Índia. O violão, as danças, a viagem até o mar, os gatos e as cuidadoras são alguns dos tesouros escondidos debaixo do travesseiro. Under the Pillow

Animated documentary that uses the voices and drawings of children who live in a clinic in India. The guitar, the dances, a trip out to sea, their cats and caretakers are some of the treasures hidden under the pillow.

118

papel; rotoscopia | 2D computer; drawing on

Guernica, 26 de abril de 1937, dia de feira. Nada parece indicar que a vida cotidiana será violentamente interrompida. Trabalhos de arte de José Luis Zumeta e Mikel Laboa evocam o bombardeio de Guernica. Guernica, April 26, 1937, market day. Nothing seems to indicate that everyday life will be violently interrupted. Art works by José Luis Zumeta and Mikel Laboa evoke the bombing of Guernica.

sessões não competitivas Panorama Internacional

paper; rotoscope

Ela cresceu numa família rica em Pyongyang, Coreia de Norte, mas agora não sabe por que está sendo levada para um campo de refugiados para viver com o povo faminto do país. She grew up in a wealthy family in Pyongyang, North Korea, and has no idea why she is now being dragged to a refugee camp to live with the nation’s hungry.

Les Supercheries Littéraires: Comment créer un gourou auteur de best-sellers DIR: Joris Clerté PROD: Donc voilà

França | France 2013 DUR: 00:03:12 cor | color | computador 2D | 2D computer

Os Embustes Literários: Como criar um guru autor de best-sellers

Em 1958, um visionário inglês publica sua autobiografia, dizendo ter sido criado por monges tibetanos que o submeteram a uma neurocirurgia para expandir sua consciência. Embora nada disso seja verdade, o autor se torna famoso no mundo todo. The Literary Hoaxes: How to make a bestselling author guru

In 1958, an English visionary publishes his autobiography, claiming he had been raised by Tibetan monks who performed brain surgery on him to enhance his consciousness. Although none of this is true, he becomes famous all over the world.

NON Competitive sessions International Panorama


Mademoiselle Kiki et les Montparnos DIR: Amelie Harrault

Old Man DIR: Leah Shore PROD: Leah Shore

PROD: Les Trois Ours

Portraits de Voyages BRÉSIL: Candomblé

Portraits de Voyages MEXIQUE: Jesus Malverde

DIR: Bastien Dubois

DIR: Bastien Dubois

PROD: Ron Dyens

PROD: Ron Dyens

França | France

França | France

2013

2013

DUR: 00:03:00

DUR: 00:03:00

cor | color | TÉCNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

cor | color | TÉCNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

Retratos de Viagens BRASIL: Candomblé

Retratos de Viagens MÉXICO: Jesus Malverde

Estados Unidos | United States 2012

França | France

DUR: 00:05:40

2013

cor | color | TÉCNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

DUR: 00:14:27 cor | color | TÉCNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

Kiki de Montparnasse

Kiki de Montparnasse foi musa de grandes pintores de vanguarda do início do século XX, tornando-se rainha da noite, pintora, cartunista, escritora e cantora de cabaré. Kiki of Montparnasse

Kiki de Montparnasse was the muse of major avant-garde painters of the early twentieth century, who became a queen of the night, a painter, a press cartoonist, a writer, and a cabaret singer.

Homem Velho

Charles Manson recusava-se a estabelecer uma comunicação direta com o mundo externo por mais de 20 anos. Até agora. Charles Manson has refused to communicate directly with the outside world for more than 20 years. Until now.

sessões não competitivas Panorama Internacional

Um mestre de capoeira explica o candomblé, culto ancestral dos deuses chamados orixás, trazido da África para o Brasil pelos escravos. Faces from Places BRAZIL: Candomblé

A capoeira master explains the candomblé, the ancestral cult of the African gods called orixás, brought to Brazil by the slaves.

Na cidade mexicana de Culiacán, Jesus Malverde é celebrado como santo padroeiro dos pobres e dos traficantes. Faces from Places MEXICO: Jesus Malverde

In the Mexican city of Culiacán, Jesus Malverde is honored as the patron saint of the poor and the drug dealers.

NON Competitive sessions International Panorama

119


LONGAS-METRAGENS PANORAMA Panorama Feature Films


Anima Buenos Aires

Luz, Anima, Ação!

DIR: María Verónica Ramírez

DIR: Eduardo Calvet

PROD: Horacio Grinberg

PROD: Felipe Haurelhuk

Argentina; Espanha | Argentina; Spain

Brasil | Brazil

2012

2013

DUR: 1:35:00

DUR: 1:32:05

cor | color | técnicas mistas | mixed media

cor | color | técnicas mistas | mixed media

Quatro episódios realizados por diferentes artistas argentinos, em técnicas e estilos diversos, revelam a alma oculta de Buenos Aires, repleta de humor, tango e emoção.

Documentário animado que resgata a memória dos quase cem anos de história da animação brasileira. O filme revela as principais personalidades que ajudaram a construir essa trajetória e relembra marcos históricos e criações imortais de todas as épocas para o cinema, TV e publicidade.

Four episodes, created by different Argentinian artists using a variety of animation styles and techinques, uncover the hidden soul of Buenos Aires, a city full of humor, tango and emotion.

Poor Us, an Animated History of Poverty Pobre de Nós, uma História Animada sobre a Pobreza

Between Frames - The Art of Brazilian Animation

An animated documentary about the almost one hundred years of the history of Brazilian animation. The film presents the main figures who helped write this history and the milestones and immortal creations of all its periods in cinema, TV and advertising.

sessões não competitivas Longas-Metragens Panorama

DIR: Ben Lewis PROD: Steps International ; Produtores: Femke Wolting & Bruno Felix

Holanda | Netherlands 2012 DUR: 00:58:00 cor | color | computador 2D | 2D computer

Um documentário que apresenta uma perspectiva histórica da pobreza no mundo todo. A documentary that brings a historical perspective on poverty around the world.

NON Competitive sessions

Panorama Feature Films

121


ANIMAÇÃO EM CURSO ANIMATION, OF COURSE!

Seleção dos melhores filmes realizados em escolas profissionais de animação do mundo todo. A selection of the best films produced in professional animation schools from around the world.


A Calota

Ab Ovo

Abrupto

Altneuland

DIR: Paulo Duarte Magalhães

DIR: Anita Kwiatkowska-Naqvi

DIR: Ayodê França de Morais; Paulo Leonardo

DIR: Sariel Keslasi

PROD: Escola da Belas Artes - UFMG

PROD: The Polish National Film, Television and

Fialho de Paiva e Sozua

PROD: Animation Unit, Bezalel Academy of Art

Theater School

PROD: Paulo Leonardo Fialho de Paiva e

and Design

Sozua; Ayodê França de Morais Brasil | Brazil 2012

Polônia | Poland

DUR: 00:02:06

2012

Brasil | Brazil

2012

cor | color | computador 2D | 2D computer

DUR: 00:05:18

2012

DUR: 00:06:32

cor | color | massinha; bonecos | clay;

DUR: 00:01:45

cor | color | computador 2D; desenho sobre

puppets

cor | color | técnicas mistas | mixed media

papel | 2D computer; drawing on paper

Imagine alguém morando dentro de você, tomando mais e mais espaço a cada dia, sem se importar que você irá explodir. Você conseguiria amar essa coisa e chamá-la de filho? Um filme sobre o processo de se tornar mãe.

Uma aventura lisérgica pelos corredores do subconsciente humano.

velha nova terra

Dois mendigos vivem isolados um do outro e do resto do mundo numa rua movimentada. Uma calota aproxima os dois, mas provoca uma disputa... The Hubcap

Two panhandlers live in a busy street, isolated from each other and from the rest of the world. A hubcap brings them closer together, but causes a wrangle...

Imagine someone living inside of you, taking more and more space each day, unconcerned about the fact that you might explode. Could you love this thing and call it your child? A film about the process of becoming a mother.

sessões não competitivas Animação em Curso

Israel | Israel

Abrupt

A lysergic adventure through the halls of the human subconscious.

Uma interpretação subjetiva do romance utópico “Altneuland”, de Benjamin Theodor Herzl, fundador do Sionismo político moderno. O filme enfatiza a sensação de absurdo e instabilidade da minha experiência como indivíduo e integrante da sociedade israelense. The Old New Land

A subjective interpretation of the utopian novel “Altneuland”, written by Benjamin Theodor Herzl, founder of modern political Zionism. The film emphasizes the sense of absurdity and instability of my experience as an individual and as part of the Israeli society.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

123


Angle Mort

Baobab

Bear me

Bitingan

DIR: Maud Bourgeais; Ruben Cohen; Sarah

DIR: Nicolas Loesner; Anaëlle Moreau; Marina

DIR: Kasia Wilk

DIR: Ahmad A.Abdelhameed

Dupont; Gaël Heux

Steck; Simon Taroni; Benjamin Tron

PROD: Anna Matacz

PROD: Ahmad A.Abdelhameed

PROD: Karim Khenissi - Esma

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel Alemanha; Polônia | Germany; Poland

Egito | Egypt

2012

2012

Sebag França | France 2012

França | France

DUR: 00:05:45

DUR: 00:02:16

DUR: 00:08:37

2012

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:06:48

O Urso e Eu

As ações das pessoas afetam as vidas umas das outras num ciclo que acaba se refletindo nelas.

One day I found a bear. Or he found me. And he stayed.

People’s actions affect the lives of others, in a cycle that eventually reflects on them.

cor | color | computador 3D | 3D computer

Ponto Cego

Uma mulher que trabalha numa agência de alta segurança tenta escapar. Blind Spot

A woman employed in a high security agency tries to escape.

124

Baobá

Um macaco e uma mulher árvore vivem em paz numa floresta até a chegada dos homens.

Um dia eu encontrei um urso. Ou ele me encontrou. E ele ficou.

A monkey and a tree woman live peacefully in their forest until men arrive..

sessões não competitivas Animação em Curso

NON Competitive sessions Animation, of Course!


Bye Bye Bunny

Catharsis

Color Thief

Cupidon

DIR: Julia Bueno; Cheng Li; Catherine Lepicard;

DIR: Marine Brun; Antoine Foulot; Pauline

DIR: Kim Hyeoungmin

DIR: Simon Bau; Choplain; Ecarlat; Huguet;

Inès Pagniez; Julien Roguet; Paul Torris

Giraudel; Floriane Hetru

PROD: Chungkang College of Cultural

Soulage

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel

Industries

PROD: Karim Khenissi - Esma

Sebag

Sebag; Jean-Guillaume Culot Coreia do Sul | South Korea

França | France

França | France

França | France

2012

2012

2012

2012

DUR: 00:09:32

DUR: 00:07:18

DUR: 00:07:20

DUR: :00: 06:26

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Tchau Tchau Coelhinho

Catarse

Ladrão de Cores

Cupido

Como o mundo reagiria se todos os coelhos de repente sumissem? Um mágico vai fazer de tudo para recobrar o seu parceiro de palco. Isso se uma galinha e um cientista louco deixarem... How would the world react if all its rabbits suddenly disappeared? A magician is going to do all he can to get his sidekick back. That is, if a hen and a mad scientist let him..

Um insignificante burocrata vê seus impulsos reprimidos se transformarem numa coisa monstruosa que irá satisfazer todos os seus desejos violentos. An insignificant office worker watches as his repressed urges take the form of a monstrous thing, which will fulfill his most violent desires...

sessões não competitivas Animação em Curso

O ladrão Laco, personagem principal de um filme em preto e branco, e Sid, a máquina que suga objetos, saem para o mundo colorido fora da TV, se apaixonam pelas cores e começam a roubá-las.

Desafiado por um Narciso moderno, Cupido vive o pior dia de sua vida. Cupid

Confronted by a modern Narcissus, Cupid lives his worst day ever.

The main character in a black and white movie, the thief Laco, and an object sucking machine called Sid jump out into the colorful world beyond TV, fall in love with the colors and decide to steal them all.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

125


Cut Off

Dans L’Ombre

D-Evolution

Dipendenza

DIR: Simon Chansard; Lucas Dworianyn; Hollie

DIR: Stéphanie Clement; Paolo Didier; Marion

DIR: Joel Rivera Martínez

DIR: Panna Horváth-Molnár, Virág Zomborácz

Gach; Duc Duy Nguyen; Victor Pillet

Hassan; Thomas Bertrand Battle; Emmeline

PROD: José Rodríguez

PROD: József Fülöp

PROD: Karim Khenissi - Esma

Gautheron Costa Rica | Costa Rica

Hungria | Hungary

2012

2012

PROD: Supinfocom Arles França | France 2012

França | France

DUR: 00:01:36

DUR: 00:12:50

DUR: 00:06:10

2012

cor | color | computador 2D & 3D; pixilation |

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:07:10

2D & 3D computer; pixilation

cor | color | computador 3D | 3D computer

Sem Sinal

Ari é obrigado a passar o dia na casa da avó, que mora na roça. Desafiado pela avó, ele se aventura pelo pântano. Será que alguém irá salvá-lo em tempo? Ari has to spend a day at his grandmother’s, who lives in the bayous. Defied by his grandmother, he ventures into the depths of bayou. Will someone save him in time?

126

À Sombra

Era uma vez uma menininha trancafiada num grande castelo... In the Shadow

Once upon a time, there was a little girl locked up in a great castle....

sessões não competitivas Animação em Curso

D-EVOLUÇÃO

Uma comparação entre a evolução das técnicas digitais de animação e a evolução da vida. A comparison between the evolution of digital animation techniques and the evolution of life.

Dependência

Bubu, um mercador de peixe abrutalhado, está apaixonado pela colega de trabalho, a aparentemente frágil mas voluntariosa Angela. Certo dia, um estranho musculoso aparece no mercado para avacalhar a harmonia do casal. Dependency

Bubu, a huge and simple-minded fishmonger, is in love with his colleague, the seemingly fragile but strong-minded Angela. One day, a muscular stranger turns up at the market to disrupt the couple’s harmony.

NON Competitive sessions Animation, of Course!


Eich Oseh Elohim

El Vendedor de Humo

EmbarquÉ

First Light

DIR: Boaz Balachsan; Dima Tretyakov

DIR: Jaime Maestro

DIR: Durand; Laroche; Montier; Peyrichoux;

DIR: Wing Yan Lillian Fu

PROD: Animation Unit, Bezalel Academy of Art

PROD: Primerframe

Vera Toro

PROD: National Film and Television School

and Design

PROD:Karim Khenissi - Esma Espanha | Spain

Reino Unido | United Kingdom

Israel | Israel

2012

França | France

2013

2012

DUR: 00:06:00

2012

DUR: 00:10:27

DUR: 00:07:14

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:06:10

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | TECNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

Deus está Brincando

O Vendedor de Fumaça

Baseado em entrevistas com crianças israelenses, o filme revela suas visões de mundo refletindo diferentes imagens de Deus.

Ganhar o sustento fazendo as pessoas felizes não deveria ser difícil, mas às vezes as coisas não são o que parecem, e tudo se complica...

God is Kidding

The Smoke Seller

Based on interviews with children from Israel, the film provides a wide array of world views reflecting the different images of God.

Earning a living making people happy shouldn’t be difficult, but sometimes things are not what they seem, and it all gets complicated…

sessões não competitivas Animação em Curso

cor | color | computador 3D | 3D computer

EMBARCADO

Caronte, o barqueiro solitário e silencioso do inferno, tem sua rotina perturbada pelo passageiro mais irritante que seu barco já transportou. On Board

Charon, the lonesome and silent ferryman of hell, has his daily routine torn apart by the most annoying passenger his boat ever carried.

A Primeira Luz

Daniela vive numa cidade que está sempre mudando. Certa noite, ela abre a porta e percebe que sua casa desapareceu. Uma viagem a conduz por lugares da cidade que ela nunca viu. Daniela lives in a city in constant transformation. One evening she opens her door to find her house gone. A journey leads her to parts of the city where she has never been before.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

127


First Shift

Free Wheel

Fuga Animada

DIR: Han Sung Gwon

DIR: Florian Pichon, Héloïse Papillon, Julien

DIR: Augusto Roque

PROD: Chungkang College of Cultural

Perez, Lucas Morandi, Jean-baptiste Trullu,

PROD: Augusto Roque

Industries

Maxime Mege-Ythier PROD: Supinfocom Arles; Annabel Sebag

DIR: Jérémie Balais Brasil | Brazil

Coreia do Sul | South Korea França | France

DUR: 00:03:40

DUR: 00:07:01

2012

cor | color | TECNICAS MISTAS | MIXED MEDIA

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:06:26 cor | color | computador 3D | 3D computer

Haya é uma revolucionária que sacrifica a própria vida numa ação militar para derrubar um ditador. Mas a morte dela talvez tenha sido em vão... Haya is a revolutionary who sacrifices her life in a military action in order to overthrow a dictatorship. But her death might have been pointless...

128

PROD: Ecole Emile Cohl

2013

2013

Primeiro Turno

Histoire Courte et Absurde du Suicide dun Bourreau

Roda-Livre

Nos anos 1950, no mundialmente conhecido Hall da Fama do Roller Derby, a rotina de uma modesta faxineira dá uma virada inesperada, iniciando uma vida inteiramente nova.. In the late fifties, in the world-famous Roller Derby Hall of Fame, the daily routine of an unassuming cleaning lady will unexpectedly go freewheeling, kicking off a whole new life.

sessões não competitivas Animação em Curso

França | France 2012

Um animador de 2D tradicional e seu personagem entram em conflito. A criatura foge para fora do papel, mas é capturada e apagada. O embate está longe de terminado, pois o personagem invade o corpo do seu criador. Cartoon Away

A traditional 2D animation artist and his character fall at odds. The creature escapes from the paper, but is captured and erased. But the altercation is far from over, because the character invades the body of his creator.

DUR: 00:04:00 cor | color | computador 2D | 2D computer

história Curta e Absurda do Suicídio de um Carrasco

Um carrasco traído pela mulher e por um juiz decide cometer suicídio. Ele terá que escolher um entre os 240 métodos violentos que ele conhece muito bem. Short and Absurd Story of an Executioner’s Suicide

An executioner, betrayed by his wife and a magistrate, decides to commit suicide. He must choose one among the 240 well-known violent means.

NON Competitive sessions Animation, of Course!


Ishikeri

Mamma mia

Mee

Memoria

DIR: Yutaro Kubo

DIR: Milena Tipaldo; Francesca Marinelli

DIR: Letty Felgendreher

DIR: Elísabet Ýr Atladóttir

PROD: Koji Yamamura

PROD: Chiara Magri

PROD: Heiko Schulze

PROD: The Animation Workshop

Japão | Japan

Itália | Italy

Alemanha | Germany

Dinamarca | Denmark

2013

2013

2012

2013

DUR: 00:05:00

DUR: 00:07:14

DUR: 00:04:40

DUR: 00:06:28

cor | color | lápis E tinta sobre papel |

cor | color | computador 2D; desenho sobre

cor | color | computador 2D; stop motion |

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

pencil & ink on paper

papel | 2D computer; drawing on paper

2D computer; stop motion

computer

Chutando Pedras

Em dois episódios, as diretoras nos falam, com humor e candura, das suas mães e seus legados indiscutíveis.

Mee foi deixada numa caixa quando era apenas um bebê. Felizmente, ela foi adotada, o que suscita muitas perguntas nas pessoas. Mas tudo que ela quer fazer é comer.

Viciado em drogas e sem teto, Vincent acaba numa casa abandonada, onde uma entidade sombria e macabra o força a encarar o seu passado.

Um garoto começa a brincar de amarelinha. Chutar uma pedra é uma atividade simples, mas não funciona como deveria. Kicking Rocks

A boy begins a game of hopscotch. Kicking a rock is a simple activity, but it doesn’t seem to go as it should.

In two episodes, the authors tell us humorously and tenderly about their mothers and their indisputable legacy.

sessões não competitivas Animação em Curso

Mee was left in a box as a baby. Fortunately, she was adopted, which leads people to ask many questions. But all she wants to do is eat.

Addicted to drugs and homeless, Vincent ends up in an abandoned house, where a dark and twisted entity forces him to face his past.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

129


O Buraco

O Cangaceiro

O Invasor da Madrugada

Oben

DIR: Alexandre Santos

DIR: Marcos Buccini Pio Ribeiro

DIR: João Victor de Oliveira; Marco Nick

DIR:Pierre Ledain; Noé Giulliani; David Martins

PROD: Universidade Veiga de Almeida

PROD: Marcos Buccini Pio Ribeiro

PROD: Marco Nick; João Victor de Oliveira

da Silva; Thierno Bah PROD: EMCA

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2012

2012

França | France

DUR: 00:05:30

DUR: 00:05:34

DUR: 00:02:45

2012

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | recortes; computador 2D |

cor | color | computador 2D; fotos | 2D

DUR: 00:05:49

cut-outs; 2D computer

computer; photos

cor | color | computador 2D | 2D computer

Baseado em literatura de cordel, o filme narra a história de Lampião com seus infortúnios e amores, triunfo e declínio, e até seus acordos com o capeta.

Um lenhador, sua casa no mato e uma pavorosa tempestade na madrugada. Estaria ele sozinho?

A ascensão de um alpinista entre a vida e a morte.

O menor caminho entre dois pontos é mesmo uma reta? Um buraco surge no assoalho da casa de um velho solitário e um vulto aparece das profundezas da cratera. Intrigado, o velho procura desvendar o mistério por trás do ousado invasor. The Hole

Is the shortest distance between two points really a straight line? A hole forms on the floorboards of an old solitary man’s house and a shadow appears in its depths. Intrigued, the old man tries to unravel the mystery behind the bold invader.

130

The Cangaceiro

Based on traditional Brazilian “cordel” literature, the film tells the story of Lampião, his misfortunes and loves, triumph and downfall, and even his deal with the devil.

sessões não competitivas Animação em Curso

The Night Invader

The ascent of a climber between life and death.

A lumberjack, his house in the woods and a dreadful night storm. Is he alone?

NON Competitive sessions Animation, of Course!


ONE MORE BEER

Origami

Oru Burus

Otthon

DIR: Pedro Conti; Alan Camilo

DIR: Bailly Desmarchelier; De Melo Bueno;

DIR: Anton Brand; Guillaume Klein; Charlotte

DIR: Bálint Gelley

PROD: Pedro Conti

Moreno; Smithies; Turon

Quillet; Raphael Theolade

PROD: József Fülöp

PROD: Karim Khenissi - Esma

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel Sebag

Brasil | Brazil

Hungria | Hungary

2012

França | France

DUR: 00:00:58

2012

França | France

2012 DUR: 00:05:40

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

DUR: 00:08:29

2012

cor | color | computador 2D | 2D computer

computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

DUR: 00:05:34

Mais uma Cerveja!

Haiko não liga para a arte do origami que seu avô quer transmitir para ele.

In a Norse tavern, a funny Viking is thirsty for drinks.

Haiko doesn’t care about the art of origami that his grandfather wishes to pass on to him.

cor | color | computador 3D | 3D computer

Numa taberna nórdica, um cômico viking está sedento por drinks.

Era uma vez um reizinho que perdeu o controle do sol. Once upon a time there was a little king who lost control of the sun.

Lar

Um homem rema um barco com três velhinhas. Uma garota fuma um cigarro em cima de um telhado. Uma família se prepara para o almoço. Filme baseado no conto “Farm Girl”, de Ádám Bodor. Hearth

A man rows a boat with three old women. A girl smokes a cigarette on a rooftop. A family prepares for lunch. Film based on Ádám Bodor’s short story “Farm Girl”.

sessões não competitivas Animação em Curso

NON Competitive sessions Animation, of Course!

131


Out of the Ordinary

Parlez moi d’Amour

Porcelain

Reizwäesche

DIR: Tommy Kinnerup

DIR: Charles Bouet , Clément Goffinet, Olivier

DIR: Christoffer Andersen

DIR: Jelena Walf; Viktor Stickel

PROD: The Animation Workshop

Delequeuche, Julie Manga, Sébastien Roddier

PROD: The Animation Workshop

PROD: Eva Steegmayer

Dinamarca | Denmark

Dinamarca | Denmark

Alemanha | Germany

2013

2013

2012

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel Sebag

DUR: 00:07:32

França | France

DUR: 00:06:44

DUR: 00:01:03

cor | color | computador 2D & 3D | 2D & 3D

2012

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

computer

DUR: 00:07:27

Porcelana

Calçola

cor | color | computador 3D | 3D computer

Fora do Comum

John desempenha tarefas monótonas para conseguir sua tão desejada promoção, até que eventos inesperados abrem seus olhos para algo maior. John goes through monotonous office routines to get his desired promotion, until unexpected events force him to open his eyes to something greater.

132

Fale-me de Amor

No princípio havia Deus e perdição. Tell Me About Love

At the beginning, there was God and decadence.

sessões não competitivas Animação em Curso

Povl é um pescador orgulhoso que vive na rústica costa Oeste da Dinamarca no século XVIII. Quando os moradores do povoado o condenam ao ostracismo, sua existência se torna difícil e solitária. Povl is a proud fisherman living on the rugged west coast in 18th century Denmark. When he is ostracized by the local towns-people, his existence becomes tough and lonesome.

Petja e Pasha observam ansiosamente sua tia Mascha pendurar a roupa limpa no varal. Finalmente, surge diante deles a calcinha gigantesca de Mascha! Eles pegam um projetor. Hora do cinema! Underwear

Petja and Pasha sit impatiently as aunt Mascha hangs her laundry to dry. Finally, Mascha’s oversized underpants are spread out before them! They get out their projector. Time for a movie!

NON Competitive sessions Animation, of Course!


Rhapsodie pour un Pot-au-feu DIR: Charlotte Cambon de la Valette; Soizic Mouton; Stéphanie Mercier; Marion Roussel PROD: Luce Grosjean; Moïra Marguin

Ritornello d’Amore

Robomax

Salina Turda

DIR: Alessandra Atzori; Silvia Capitta;

DIR: Moayad Fahmi

DIR: Benito Guyot Florent, Jambois Emmanuel,

Francesca de Bassa; Ludovica di Benedetto

PROD: National Film and Television School

Owona Marie, Wozniak Alexandra, Yen

PROD: Centro Sperimentale di Cinematografia

Tzu-Ying

- Sede Piemonte Dip.to Animazione

PROD: Supinfocom Valenciennes; Annabel Reino Unido | United Kingdom

Sebag

2013 França | France 2012

DUR: 00:08:30

2013

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Refrão de Amor

Rapsódia para um Cozido

Três gerações de uma família vivem debaixo do mesmo teto. A mãe, como se fosse a maestra de uma orquestra, tenta reunir todos em torno da mesa para o jantar.

Three generations of a family live under the same roof. Like a music conductor, the mother tries to gather them all around the table for dinner.

Um mendigo vive tranquilamente nos arredores da cidade, até se apaixonar por um rádio encontrado no lixão. Os dois vivem dias felizes, mas suas diferenças logo começam a atrapalhar. Love Refrain

A homeless man lives peacefully in the outskirts of a city, until he falls in love with a radio found in the dumpsite. The two live happy days, but their differences soon become an inconvenience.

sessões não competitivas Animação em Curso

França | France 2012

DUR: 00:07:33

DUR: 00:03:00

Stewpot Rhapsody

Itália | Italy

Josef está trabalhando no Robomax, um robô feito para situações envolvendo reféns. O futuro comprador, um bilionário russo, o pressiona para acabar. Josef traz Robomax para dentro de casa, contra a vontade da sua mulher. Josef is working on Robomax, a robot for hostage situations. The prospective buyer, a Russian billionaire, urges him to finish it. Josef brings Robomax into his home, against his wife’s wishes.

DUR: 00:05:45 cor | color | computador 3D | 3D computer

Uma criança visita o parque de diversões Salina Turda, que foi construído em cima de uma antiga salina. A kid visits Salina Turda, an amusement park built on an old salt mine.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

133


Shadow

Shelved

Solus

Stilte

DIR: Kim Seung-rae

DIR: James Cunningham

DIR: Bersot; Dellerie; Larue; Rodriguez

DIR: Carel Fransen

PROD: Rose Chang (Indie Story Inc.)

PROD: James Cunningham

PROD: Karim Khenissi - Esma

PROD: AKV|St.Joost

Coreia do Sul | South Korea

Nova Zelândia | New Zealand

França | France

Holanda | Netherlands

2012

2012

2012

2012

DUR: 00:03:45

DUR: 00:05:36

DUR: 00::07:34

DUR: 00:07:15

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | captura de movimentos;

cor | color | computador 3D | 3D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Carl é um homem cinquentão que tenta viver uma vida normal numa situação anormal.

Silêncio

computador 3D; filmagem ao vivo | motion

Sombra

capture; 3D computer; live action

Uma costureira cria uma sombra. Ávidas pela beleza, as pessoas pedem a ela para criar suas próprias sombras, mas estas começam a devorá-las... A seamstress creates a shadow. Hungry for beauty, people ask her to create their own shadows, but the shadows start to eat them up...

134

Dispensados

Até os robôs ficam entediados em empregos sem futuro, até se darem conta de que estão prestes a ser substituídos por humanos! Even robots get bored in dead end jobs, until they realize they are about to be replaced by humans!

sessões não competitivas Animação em Curso

Carl is a man in his fifties who is trying to live a normal life in an abnormal situation.

Um violoncelista aposentado busca o silêncio total, mas os ruídos à sua volta o irritam. Ele tenta então eliminar os sons o máximo possível. Silence

A retired cellist pursues perfect silence, but is annoyed by all kinds of noises. He tries to keep out as much sound as possible.

NON Competitive sessions Animation, of Course!


Szörnycsapda

The Bathhouse

The End

The Gathering Dusk

DIR: Ágota Végsõ

DIR: Kim Ji-soo

DIR: Yair Harel

DIR: Amy Brutton, Yann Drevon, Audric

PROD: József Fülöp

PROD: KIAFA AniSEED

PROD: Animation Unit, Bezalel Academy of Art

Escales, WilliamOhanessian, Raphaël Tillie

and Design

PROD: Supinfocom Arles; Annabel Sebag

Hungria | Hungary

Coreia do Sul | South Korea

2012

2012

Israel | Israel

França | France

DUR: 00:05:50

DUR: 00:07:00

2012

2012

cor | color | computador 2D; filmagem ao

cor | color | computador 2D & 3D; desenho

DUR: 00:05:20

DUR: 00:06:35

vivo | 2D computer; live action

sobre papel | 2D & 3D computer; drawing

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 3D | 3D computer

Fim

Na Hora do Poente

on paper

Pega Monstros

Na cidade grande as pessoas estão ocupadas demais para reparar no que acontece, mesmo quando uma perseguição espetacular se desenrola diante de todos. Monster Catch

In a big city, people are too busy to notice anything, even when a spectacular chase happens right before their eyes.

A Casa de Banho

Moradores de uma cidade soturna se reúnem numa casa de banho pública envolta numa névoa misteriosa. As mulheres tiram suas roupas e acessórios luxuosos, mergulhando no banho maravilhoso. People living in a dark city gather in a public bath that is surrounded by a mysterious fog. The women take off their clothes and expensive accessories and jump into the marvelous bath..

sessões não competitivas Animação em Curso

A história tragicômica de um velhinho moribundo, que decide fugir de sua solidão e da morte banal que o aguarda, para terminar sua vida de um modo diferente. The tragicomic story of a dying elderly man, who decides to run away from the loneliness and the banal death that awaits him, and end his life in a different way.

À medida que o domínio colonial na Jamaica começa a abrandar, duas mulheres se libertam de suas respectivas situações, dando início ao movimento de libertação do país. As the grasp of colonial rule in Jamaica begins to wane, two very different women break free of their respective situations, setting the liberation of the country into motion.

NON Competitive sessions Animation, of Course!

135


Vor dem Spiegel

Zima Prishla

DIR: Lydia Günther

DIR: Vassiliy Shlychkov

PROD: Cristina Marx

PROD: School-Studio SHAR

Alemanha | Germany

Rússia | Russia

2013

2012

DUR: 00:02:25

DUR: 00:05:40

cor | color | bonecos | puppets

cor | color | massinha; stop motion | clay; stop motion

Diante do Espelho

Uma mulher nua senta-se num quarto vazio diante de um espelho e estoura bolas de chiclete. O que é o conteúdo e o que é a forma? In Front of the Mirror

O Inverno Chegou

Um conto de fadas sobre a chegada do inverno. Winter has Come

A fairy-tale about the coming of winter.

A naked woman sits in an empty room in front of a mirror and makes her gum bubbles burst. What is content and what is the form?

136

sessões não competitivas Animação em Curso

NON Competitive sessions Animation, of Course!


FUTURO ANIMADOR Future Animator

Animações realizadas por crianças e adolescentes, ou por jovens e adultos de diversas profissões, frutos de oficinas e cursos livres de animação promovidos em todo o mundo. Animations by children and teenagers, or by young people and adults from diverse professions, that result from animation workshops and free courses promoted all over the world.


A Desavença

A História de Lucas

DIR: Luiz Francisco Alves de Araujo;

DIR: Poeira Estúdios

Eduardo José Gonçalves de

PROD: Poeira Estúdios

Oliveira; Vinícius Cavalcanti Fabrino Gomes; Lídia Sivestre dos Santos;

A Lunática Vida de um Marisqueiro

A Nau da Caxineta DIR: Alunos da 4a série, da Escola EB1 de Caxinas, Vila do Conde,

DIR: Alunos da Escola Municipal de

coordenados por Vasco Sá e David

Ensino Fundamental Hilda Scarpino

Doutel

PROD: Instituto Marlin Azul

PROD: Curtas Metragens CRL

Maria Gabriela Leite; Wedson

Brasil | Brazil

Douglas da Silva Santos

2012

PROD: Projeto NAVE - Escola Técnica

DUR: 00:06:36

Estadual Cícero Dias

cor | color | massinha; stop motion

Brasil | Brazil

Portugal | Portugal

| clay; stop motion

2011

2012

DUR: 00:08:00

DUR: 00:04:06

cor | color | computador 2D;

cor | color | recortes; desenho

massinha; desenho sobre papel;

E tinta sobre papel | cut-outs;

pixilation | 2D computer; clay;

drawing AND ink on paper

Brasil | Brazil 2013 DUR: 00:02:12 cor | color | computador 2D; fotos | 2D computer; photos

O sono tranquilo de duas mangas irmãs, à sombra de uma mangueira, se transforma numa briga sem sentido por causa de uma aranha peralta. The Disagreement

The quiet sleep of two mango sisters, under a mango tree, turns into a senseless argument because of a naughty spider.

138

Lucas, um garoto órfão que cria brinquedos com os materiais encontrados no lixão onde mora, constrói um foguete, vai até a lua e faz uma menina robô que mudará sua vida. The Story of Lucas

Lucas, an orphan boy who creates toys with material he finds in the landfill where he lives, builds a rocket, flies to the moon and creates a robot girl who will change his life.

A Tartaruga Mágica DIR: Alexandre Juruena PROD: Escola Parque

Brasil | Brazil

drawing on paper; pixilation

Um dia na vida de um catador de sururu cheio de imaginação. The Crazy Life of a Shellfish Gatherer

A day in the life of an imaginative shellfish gatherer.

sessões não competitivas Futuro Animador

Lá vem a Nau Caxineta, que tem muito o que contar. Está viajando em alto mar há um ano e um dia. Adaptação do livro “A Nau Mentireta”, de Luisa Ducla Soares. The Caxineta Ship

Here comes the Caxineta Ship, and it has a lot to say. It has been sailing the seas for one year and a day. Based on the book “A Nau Mentireta”, by Luisa Ducla Soares.

2012 DUR: 00:06:10 cor | color | bonecos | puppets

Duas crianças encontram uma tartaruga mágica e descobrem que, apesar dos poderes desse animal fantástico, é preciso algo mais para salvar as outras tartarugas marinhas e espécies ameaçadas. The Magic Turtle

Two kids find a magic turtle and learn that, despite the powers of this fantastic animal, something more is needed to save marine turtles and other endangered species.

NON COmpetitive sessions Future Animator


A Travessa do Fifó no Planeta dos Macacos

Abaporu Carioca

ACESA 10 anos

DIR: Janete Bloise

DIR: Maurício Squarisi

PROD: Janete Bloise

PROD: Wilson Lazaretti; Núcleo de Cinema de Animação em Campinas

DIR: Amine Barbuda Brasil | Brazil

DUR: 00:03:45

2012

Brasil | Brazil

cor | color | técnicas mistas |

DUR: 00:06:00

2012

mixed media

cor | color | desenho sobre papel;

técnicas mistas; stop motion | drawing on paper; mixed media; stop motion

A breve saga do passarinho Fifó, que quebra os muros do Planeta dos Macacos, bairro periférico de Salvador que surge como ocupação e é escondido dos que passam pela avenida paralela. Fifó’s Street in the Planet of the Apes

Desfiles

The brief saga of the bird Fifó, who tears down the walls around the Planeta dos Macacos (Planet of the Apes), a neighborhood on the outskirts of Salvador, which began as an occupation and is hidden from those who drive through the neighboring avenue.

O filme refaz o trajeto dos alunos do Ginásio Experimental Carioca, que saem do Morro da Providência para visitar a exposição da pintora Tarsila do Amaral, no CCBB. Os alunos deixam pra trás um skate e, à noite, o Abaporu pula do quadro para conhecer o Rio de Janeiro. The film traces the steps of students from the Carioca Experimental Gymnasium, who leave the Morro da Providência to visit Tarsila do Amaral’s exhibition at the CCBB museum. The students leave a skateboard behind and, at night, the Abaporu jumps out of the painting to explore Rio de Janeiro.

3drawing on paper; pencil on paper; photos; pixilation

2012 DUR: 00:03:00 mixed media

Uma história de Romeu e Julieta contemporânea, com um final feliz, em que tudo termina em samba na Praça da Apoteose, Rio de Janeiro. Romeo and Juliet in Rio

This film was created by students with disabilities at the Fazenda Capuava/Casa Flávio de Carvalho, in Valinhos, São Paulo, where the “artists” demonstrate their love and gratitude for Tia Helô and the ACESA.

sessões não competitivas Futuro Animador

Brasil | Brazil

cor | color | técnicas mistas |

Filme realizado por alunos com deficiência na Fazenda Capuava/Casa Flávio de Carvalho em ValinhosSP, onde os “artistas” demonstram seu amor e gratidão por Tia Helô e a ACESA. ACESA 10 years

DIR: Anna Altukhova PROD: Alexandra Pivovarova

Rússia | Russia 2012 DUR: 00:01:43 cor | color | stop motion

lápis sobre papel; fotos; pixilation |

cor | color | desenho sobre papel;

Apple Joe

Lizaraso; Felisa Carvalho ; Maria PROD: Nucleo de Arte Avenida dos

2012

DUR: 00:00:31

DIR: Chayene Torres; Carla Eloá Moreira

Brasil | Brazil

PROD: Amine Barbuda

Apoteose de Romeu e Julieta

A contemporary take on the story of Romeo and Juliet, where it all ends up in samba, at the Praça da Apoteose, in Rio de Janeiro.

joão maçã

Uma gangue de latas invade uma cidade pacata. Haverá um valentão para detê-las? Filme criado num workshop no Festival Stereoleto, em São Petersburgo. A gang of cans occupies a peaceful town. Will someone be brave enough to stop them? This film was created during a workshop at the Festival Stereoleto, in Saint Petersburg.

NON COmpetitive sessions Future Animator

139


Brincar

Bruxos na Vassoura

Chico

CineMario

DIR: Colectivo de crianças e

DIR: Amara Leandro

DIR: Isabel Domingues

DIR: Imaculada Conceição Manhães

jovens de Guimarães; Colectivo

PROD: Amara Leandro; Escola

PROD: Escola Municipal Comunidade

Marins

Fotograma 24

Municipal São Sebastião

Vargem Grande

PROD: Escola Municipal Mario

Curupira - Boto Cor de Rosa - Iara - A Mula Sem Cabeça

Piragibe / 6ª CRE-RJ

DIR: Alunos do 5° ano da Escola

PROD: Colectivo Fotograma 24

Municipal George Sumner Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Portugal | Portugal

2011

2012

Brasil | Brazil

2013

DUR: 00:00:49

DUR: 00:06:03

2012

DUR: 00:08:00

cor | color | pixilation | pixilation

cor | color | técnicas mistas |

DUR: 00:00:53

Brasil | Brazil

mixed media

cor | color | recortes; stop motion

2012

| cut-outs; stop motion

DUR: 00:02:49

cor | color | técnicas mistas | mixed media

Jovens e idosos partilham suas perspectivas sobre o ato de brincar, refletindo sobre as transformações dos brinquedos ao longo do tempo e sua importância na construção de conhecimento. Play

Young and elderly people share their views about the act of playing, reflecting on the transformations of toys throughout time and the importance of building knowledge.

Ao saírem do livro, em pleno voo, os pequenos bruxos demonstram o poder da leitura: viajar por mundos inimagináveis, ampliar o conhecimento e estimular nossa criação. Witches on Brooms

After flying out of the book, the young witches demonstrate the power of reading: traveling through unimaginable worlds, increasing knowledge and stimulating our creativity.

PROD: Sandro Lopes

Chico vê gente feliz, rica e alegre em sua cidade. Vê também pessoas que se alimentam de pão dormido e que ferem os pés descalços no pedregulho das ruas. Chico não compreende porque as pessoas têm sortes tão diferentes. Chico sees happy, rich and cheerful people in his town. He also sees people who eat stale bread and hurt their bare feet on the street rocks. Chico can’t understand why people have such different fates.

cor | color | computador 2D;

Vinheta do Cineclube da Escola Municipal Mario Piragibe, realizada pelos professores representantes do Projeto Cineclube nas Escolas/SME-RJ. A vignette for the Mario Piragibe Public School Cinema Club, created by teachers from the Projeto Cineclube nas Escolas/SMERJ (Cinema Clubs in Schools Project).

desenho sobre papel; lápis sobre papel | 2D computer; drawing on paper; pencil on paper

Animações realizadas ao longo de seis semanas, por alunos do 5° ano da Escola Municipal George Sumner, no subúrbio Rio de Janeiro, como parte da pesquisa para a dissertação “A imagem animada enquanto meio de manutenção das tradições populares na contemporaneidade brasileira”. Four Brazilian Myths

Animation shorts produced in six weeks by fifth grade students of the George Sumner Public School, in the Rio de Janeiro suburbs, as research for the paper “The animated image as a means of preservation of popular traditions in contemporary Brazil”.

140

sessões não competitivas Futuro Animador

NON COmpetitive sessions Future Animator


Didático

El Lápiz

Esporte para Todos

DIR: alunos do Estúdio Escola de

DIR: Alunos e alunas do Taller de

DIR: Telmo Carvalho

Animação

Animación Municipal | Students

PROD: NUCA- Nucleo de Cinema de

PROD: alunos do Estúdio Escola

from the Taller de Animación

animação

de Animação

Municipal

Excursión a la Tierra DIR: Taller del Coco PROD: Taller del Coco

PROD: Carlos Montoya

2012

Argentina | Argentina

DUR: 00:01:52

DUR: 00:02:52

2012

cor | color | recortes | cut-outs

cor | color | stop motion | stop

DUR: 00:01:14

motion

cor | color | animação de objetos;

Para surpresa de seu dono, materiais escolares fazem a festa dentro de uma mochila. Textbook

A boy is surprised to find the school material inside his backpack having a ball.

animated objects; clay; pixilation; stop motion

o lápis

Enzo adormece fazendo o dever de casa e não há quem consiga despertá-lo. The Pencil

Enzo falls asleep while doing his homework and nobody can wake him up.

do Projeto Cine Sesi Cultural; Maurício Nunes; Paulo Leonardo Fialho

Argentina | Argentina

2012

2012

massinha; pixilation; stop motion |

DIR: Alunos da Oficina de Animação

PROD: Cine Sesi Cultural Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Grão Amargo

Filme produzido na oficina de cinema de animação na cidade de Fortaleza, Ceará, bairro Cidade 2000, para crianças e jovens do Projeto Cine Itinerante SP 2012. Sports for All

This film was produced during an animation workshop for kids and youngsters of the Cine Itinerante SP 2012 Project, held in the neighborhood of Cidade 2000, in the city of Fortaleza, Ceará.

sessões não competitivas Futuro Animador

DUR: 00:02:13 cor | color | massinha | clay

excursão à terra

Um grupo de estudantes extraterrestres não passam numa prova sobre os seres humanos e são castigados pelo professor com uma entediante excursão à Terra.

Brasil | Brazil 2013 DUR: 00:04:04 cor | color | stop motion | stop motion

De grão em grão a galinha enche o papo. Bitter Grain

Penny and penny laid up will be many.

Trip to Earth

A group of extraterrestrial students fail a test about human beings and are punished with a tedious school trip to Earth.

NON COmpetitive sessions Future Animator

141


La Noche del Encuentro Monstruoso

La Soif du Monde

Lasë

L’École du Village

Lençol de Areia

DIR: Coletivo: 12 crianças |

DIR: Ekaterina Shraga

DIR: Coletivo: 9 crianças |

DIR: Alunos da Oficina de Animação

Collective: 12 children

PROD: Ekaterina Shraga

Collective: 9 children

do Projeto Cine Sesi Cultural; Nara

PROD: Jean-Luc Slock

Normande; Renata Claus

PROD: Jean-Luc Slock

PROD: Cine Sesi Cultural

DIR: Alunos e alunas do Taller de Rússia | Russia

Animación Municipal | Students from the Taller de Animación

Bélgica | Belgium

2012

Bélgica | Belgium

Municipal

2011

DUR: 00:02:27

2011

Brasil | Brazil

PROD: Carlos Montoya

DUR: 00:04:52

cor | color | recortes; desenho

DUR: 00:02:50

2012

cor | color | recortes | cut-outs

sobre papel | cut-outs; drawing

cor | color | bonecos | puppets

DUR: 00:02:56

A Sapinha Sedenta

Argentina | Argentina

on paper

Julieta e seu irmão estão em casa. De repente, algo estranho acontece lá fora e eles vão ver o que é.

Crianças russas e alemãs dos 8 aos 12 anos tiveram que criar uma linguagem universal para falar da água, dos peixes e da colaboração criativa em si. A palavra “lase” não significa nada em especial... mas foi usada para nomear várias coisas ao longo do processo.

The Night of the Monstrous Meeting

Lasyo

2012 DUR: 00:04:07 cor | color | bonecos; massinha;

Uma sapinha sedenta bebe toda a água do planeta Terra e fica gigantesca!

stop motion | puppets; clay; stop Thirsty Frog

motion

A Noite do Encontro Monstruoso

Julieta and her brother are home. Suddenly, something strange happens outside and they go check it out.

142

A thirsty little frog drinks all of Earth’s water and grows huge!

A Escola do Vilarejo

Uma escola num vilarejo, um pátio e muitos alunos, todos diferentes. Às vezes eles brincam juntos, às vezes eles brigam.... The Village School

A school in a village, a yard and several students, who are all different. Sometimes they play together, and sometimes they fight...

cor | color | stop motion

No Maranhão, algumas comunidades nômades seguem a dança das dunas. Sand Sheet

In the state of Maranhão, some nomadic communities follow the dance of the dunes.

Russian and German children between the ages of 8 and 12 had to create a universal language to talk about water, fish and creative collaboration. The word “lase” means nothing specific... but it was used to name several things throughout the process.

sessões não competitivas Futuro Animador

NON COmpetitive sessions Future Animator


Les Amis du Monde

Mentes que Voam

Mfashabagowe

DIR: David Audry; Valeria Venturelli;

DIR: Rosiane de Jesus Dourado

DIR: Coletivo: 12 crianças de

Valentine Martin; Eva Malbec

PROD: Alunos da E. M. Quintino

Burundi | Collective: 12 teenagers

PROD: Association Cumulo Nimbus

Bocaiuva

from Burundi

O Beco do Escafandro DIR: Amine Portugal Barbuda PROD: Amine Portugal Barbuda

PROD: Jean-Luc Slock Brasil | Brazil 2012

2010

DUR: 00:02:46

Bélgica | Belgium

DUR: 00:05:19

cor | color | lápis sobre papel;

2011

cor | color | animação de objetos |

stop motion | pencil on paper;

DUR: 00:06:15

animated objects

stop motion

cor | color | desenho sobre papel;

Indianos, africanos e esquimós... o mundo é tão melhor quando estamos juntos! Um filme sobre o desenvolvimento sustentável e a solidariedade internacional, feito por Lou, Estelle e Maeya. World Friends

Brasil | Brazil 2012

Indian, African, Eskimo... the world is so much better when we are all together! A film about sustainable development and international solidarity, made by Lou, Estelle and Maeya.

Flying Minds

An eagle soars and travels through different time periods and places. It witnesses the invention of flying machines and meets Leonardo da Vinci and Santos Dumont.

2D computer

Paul e Mariam têm 8 filhos, mas a terra deles é pequena demais para alimentar a família toda. Enquanto eles buscam uma solução para o problema, uma árvore mágica se propõe a ajudá-los… Paul and Mariam have 8 children, but their field is too small to feed the whole family. While they search for a solution to their problem, a magic tree offers some help…

sessões não competitivas Futuro Animador

Maurício Nunes; Kairê Montenegro PROD: Cine Sesi Cultural

DUR: 00:00:48

computador 2D | drawing on paper;

Uma águia voa e viaja por várias épocas e lugares. Testemunha a invenção de máquinas voadoras e se encontra com Leonardo da Vinci e Santos Dumont.

DIR: Alunos da Oficina de Animação do Projeto Cine Sesi Cultural;

França | France

os amigos do mundo

O Buraco onde os Homens se Escondiam

cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

A modernização da cidade, que sufoca e ignora as práticas cotidianas de seus habitantes, na figura de Seu Manoel, um náufrago urbano. Desde que se aposentou, há doze anos, ele se senta todos os dias no mesmo banco do Relógio de São Pedro. The Armor’s Alley

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:02:34 cor | color | stop motion | stop motion

A criação do mundo segundo a lenda kadiwéu. The Hole where the Men Hid Themselves

The creation of the world according to a myth of the Kadiwéu indigenous people.

The modernization of the city, which suppresses and ignores the daily habits of its citizens, represented by Mr. Manoel, an urban shipwreck. Since his retirement, twelve years ago, he sits in the same bench of the Relógio de São Pedro every single day.

NON COmpetitive sessions Future Animator

143


O Clube do Pajé

O Gnomo Queijo

O Homem do Saco

Óculos Mágicos

DIR: Amine Portugal Barbuda

DIR: Coletivo: Alexandre Juruena

DIR: Telmo Carvalho

DIR: Anima Escola

PROD: Amine Portugal Barbuda

PROD: Escola Parque

PROD: NUCA- Nucleo de Cinema de

PROD: Escola Municipal Dunshee de

animação

Abranches

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2012

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

DUR: 00:00:36

DUR: 00:04:55

2012

2012

cor | color | desenho E tinta sobre

cor | color | bonecos | puppets

DUR: 00:04:03

DUR: 00:06:02

cor | color | recortes | cut-outs

cor | color | desenho E lápis sobre

papel; stop motion | drawing & ink

Um filme sobre a necessidade da criação e do compartilhamento das experiências entre os seres humanos como força motriz para a existência de culturas e sociedades.

Um gnomo fabricante e vendedor de queijos é transformado em queijo por uma terrível bruxa. Agora ele precisa se adaptar à sua nova identidade e ao mesmo tempo recuperar seus queijos roubados pela bruxa.

Filme produzido na oficina de cinema de animação na cidade de Limoeiro do Norte, Ceará, para crianças e jovens do Projeto A Escola vai ao Cinema, do Instituto CDL de Cultura e Responsabilidade Social.

The Shaman’s Club

The Cheese Gnome

The Man With the Bag

on paper; stop motion

A film about the need for creating and sharing experiences between human beings as a driving force for the existence of cultures and societies.

144

A gnome who produces and sells cheese is transformed into cheese by a terrible witch. Now he must adapt to his new identity and try to recover the cheese stolen by the witch.

papel; recortes | drawing & pencil

This film was produced in an animation workshop for children and youths of the “A Escola vai ao Cinema” Project, from the CDL Institute of Culture and Social Responsability, in the city of Limoeiro do Norte, Ceará.

sessões não competitivas Futuro Animador

on paper; cut-outs

Animação realizada a partir da leitura em quadrinhos de “A Luneta Mágica”, de Joaquim Manuel de Macedo, romance do século XIX, sobre um objeto-símbolo que ora auxilia, ora prejudica a visão, dificultando o relacionamento humano. Magic Glasses

An animation based on a comic book version of the 19th century novel “The Magical Glasses”, by Joaquim Manuel de Macedo, about a symbolic object that sometimes improves and sometimes worsens sight, hampering human relationship.

Pedro e a Preguiça Gigante DIR: Poeira Estúdios PROD: Poeira Estúdios

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:05:05 cor | color | massinha; stop motion | clay; stop motion

A aventura de Pedro e seus amigos, que vão fazer uma excursão numa caverna. Pedro acaba caindo num buraco e volta no tempo, conhecendo de perto o passado daquele local. Pedro and the Giant Sloth

The adventure of Pedro and his friends, who go on a cave expedition. Pedro ends up falling into a hole and traveling back in time, which allows him to witness the place’s past.

NON COmpetitive sessions Future Animator


PIcolé DIR: Telmo Carvalho PROD: NUCA- Nucleo de Cinema de animação

Plastilina Contraataca DIR: Alunos e alunas do Taller de

SeeD

Sonho

DIR: Taller del Coco

DIR: Yu-hsuan Tseng; Chien-chun

DIR: 32 alunos da turma 1403

PROD: Taller del Coco

Tseng

PROD: CIEP Presidente Agostinho

PROD: Hui-ching Tseng

Neto

2012

Taiwan | Taiwan

Brasil | Brazil

DUR: 00::02:40

2013

2012

cor | color | massinha; recortes |

DUR: 00:03:00

DUR: 00:02:36

clay; cut-outs

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | stop motion | stop

mixed media

motion

SementE

Inspirados no poema “Sonho”, de Roseana Murray, crianças contam como seria o mundo de seus sonhos.

Animación Municipal | Students from the Taller de Animación Municipal

Brasil | Brazil

PROD: Carlos Montoya

2012 DUR: 00:05:48 cor | color | stop motion | stop motion

Argentina | Argentina 2011

Filme produzido na oficina de cinema de animação na cidade de Sobral, Ceará, para crianças e jovens do projeto A Escola vai ao Cinema, do Instituto CDL de Cultura e Responsabilidade Social. Popsicle

Rescate Espacial

DUR: 00:01:10 cor | color | massinha; filmagem ao vivo; bonecos | clay; live action; puppets

A Massinha Contra-ataca

Um dos perigos de se maltratar a massinha. Plasticine Strikes Back

This film was produced in an animation workshop for children and youths of the “The School goes to the Movies” Project, from the CDL Institute of Culture and Social Responsability, in the city of Sobral, Ceará.

One of the dangers of mistreating plasticine.

Argentina | Argentina

Resgate Espacial

Em um futuro distante, uma invasão alienígena ataca a cidade com a intenção de capturar uma menina especial que tem o dom de comunicar-se com os seres aquáticos. Space Rescue

In a distant future, an alien invasion strikes at a city in an attempt to capture a special girl, who has the power to communicate with aquatic beings.

sessões não competitivas Futuro Animador

A jornada de um objeto desconhecido que enfrenta muitas dificuldades, mas nunca perde as esperanças. Quando ela finalmente se deita no chão para descansar, a vida dá uma guinada inesperada. The journey of an unknown object, which faces a series of hardships, but never gives up hope. When it finally lies down to rest on the ground, life takes an unexpected turn.

Dream

Inspired by the poem “Sonho” (Dream), by Roseana Murray, children describe how their dream worlds would be like.

NON COmpetitive sessions Future Animator

145


Tukano

Uma Vaca

Vaquinha Preta

DIR: Daniele do Nascimento

DIR: Mylena Silva

DIR: Maurício Roberto Hostyn Sabbi

Rodrigues

PROD: Sheisa Court

PROD: Alunos do Ponto de Cultura

PROD: Daniele do Nascimento

Cenas & Acordes

Rodrigues Brasil | Brazil 2012

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

DUR: 00:00:52

2012

2012

cor | color | animação de objetos;

DUR: 00:03:18

DUR: 00:02:00

stop motion | animated objects;

cor | color | stop motion

cor | color | recortes | cut-outs

stop motion

Adaptação do relato do indígena Álvaro Tukano sobre o surgimento de seu povo em terras sulamericanas.

Adaptação de um poema do poeta Mario Quintana realizada por crianças entre 10 e 12 anos.

An adaptation of an account by Álvaro Tukano, an indigenous man, about the origins of his people in South American lands.

A Cow

An adaptation of a poem by Mario Quintana created by children between the ages of 10 and 12.

Videoclipe de animação da Vaquinha Preta. Uma vaquinha muito animada! Little Black Cow

Animated music video featuring the Little Black Cow. A very lively little cow!

A

ANIM

146

sessões não competitivas Futuro Animador

DI MUN

NON COmpetitive sessions Future Animator

2013


galeria gallery

Há trabalhos de animação que buscam romper fronteiras, experimentar sentidos e transcender a tela tradicional de cinema. Na Galeria Anima Mundi esses filmes podem ser apreciados como numa galeria de arte, em uma instalação bem animada. There are animated works that look to break down barries, experiment with the senses and transcend the traditional cinema screen. In the Anima Mundi Gallery these films can be appreciated like in an art gallery, in a very animated installation.


663114

Alimation

Ballpit

Berlin Recyclers

Compositio III

DIR: Isamu Hirabayashi

DIR: Alexandre Dubosc

DIR: Kyle Mowat

DIR: Nikki Schuster

DIR: Miguel Pires de Matos;

PROD: Tamaki Okamoto

PROD: Alexandre Dubosc

PROD: Sheridan College

PROD: Gerald Weber

Bernardo Sarmento; Miguel Simas; Sandra Ramos; Sílvia Namorado PROD: Miguel Pires de Matos;

Japão | Japan

França | France

Canadá | Canada

Alemanha; Áustria | Germany;

Bernardo Sarmento; Miguel Simas;

2011

2011

2012

Austria

Sandra Ramos; Sílvia Namorado;

DUR: 00:07:25

DUR: 00:02:47

DUR: 00:01:46

2012

Fernando Galrito - Monstra

cor | color | desenho sobre papel |

cor | color | técnicas MISTAS |

cor | color | computador 2D | 2D

DUR: 00:06:00

Festival; Triaxis; EGEAC

drawing on paper

MIXED MEDIA

computer

cor | color | técnicas MISTAS |

Sou uma cigarra de 66 anos. Houve um terremoto. Houve um tsunami. Houve também um grande acidente.

Animentação

Piscina de Bolinhas

I am a 66-year-old cicada. There was a big earthquake. There was a big tsunami. There was also a big accident.

Uma saborosa homenagem ao précinema e aos brinquedos óticos (zootrópio, praxinoscópio...). A tasty tribute to pre-cinema and optical toys (zoetrope, praxinoscope…).

MIXED MEDIA Portugal | Portugal

Formas de vida lutam para se afirmar e se organizar num ambiente hostil Life forms struggle to assert and organize themselves within a hostile environment.

recicladores de berlim

Pequenas criaturas, compostas digitalmente com sucata e produtos locais típicos, habitam esconderijos urbanos de Berlim com sua música tecno, paralelepípedos e grafite. Little creatures digitally composed from collected trash and typical local products dwell in urban hideouts in Berlin, with its techno, cobblestones and graffiti.

2012 DUR: 00:07:54 cor | color | técnicas MISTAS | MIXED MEDIA

Três composições animadas homenageiam os europeus pioneiros do cinema de animação abstrata, do início do século XX. Expressionismo, construtivismo e minimalismo foram as referências conceituais para cada uma das partes. Filme realizado para a cerimônia de abertura do Festival Monstra 2012 em Lisboa. Three animated compositions pay homage to Europe’s abstract animation pioneers from the early 20th century. Expressionism, constructivism and minimalism were used as conceptual references for each of the pieces. The film was especially produced for the opening ceremony of the Monstra Festival 2012, in Lisbon.

148

sessões não competitivas GALERIA

NON COmpetitive sessions Gallery


Eros

Hinode

Ishi Kara

Kigo

DIR: Vaiana Gauthier

DIR: Tetsuka Niiyama

DIR: Tatsuhiro Ariyoshi

DIR: Izumi Yoshida

PROD: EMCA

PROD: Tetsuka Niiyama

PROD: Koji Yamamura

PROD: PWSFTVIT

França | France

Japão | Japan

Japão | Japan

Polônia | Poland

2012

2012

2013

2013

DUR: 00:01:47

DUR: 00:03:00

DUR: 00:04:56

DUR: 00:06:33

cor | color | desenho sobre papel;

cor | color | computador 3D | 3D

cor | color | desenho sobre papel |

cor | color | técnicas mistas |

técnicas mistas | drawing on paper;

computer

drawing on paper

mixed media

As criaturas do oceano são retratadas nesse filme animado como jóias preciosas que se movem de um modo orgânico, refletindo a luz.

de uma pedra

Uma visualização abstrata dos poemas japoneses chamados Haiku, que apresentam a beleza das coisas cotidianas. A evanescência é uma característica do universo em transformação, que, por sua vez, suscita a admiração por sua beleza fugaz.

La Isla de los Muertos DIR: Vuk Jevremovic PROD: Vuk Jevremovic

mixed media

A luz atravessou o laranja, a água suave ainda corre, nossas respirações irão repousar sobre as árvores. The light went through the orange, the smooth water still runs, our breaths will rest on the trees.

Sea creatures are pictured in this animated film as pieces of jewelry that move about organically, reflecting light.

Quatro anos atrás, numa caminhada em Ome, encontrei uma intrigante pedra de 30 centímetros. Desejei explorar a sua imagem até não poder mais. From a Stone

Four years ago I picked up an intriguing 30 cm stone while out for a walk in Ome. I wanted to pursue its image until its ultimate end.

sessões não competitivas GALERIA

An abstract visualization of Japanese poems called Haiku, which portray the beauty of daily things. Evanescence is a feature of the transforming universe that, in turn, evokes admiration for fleeting beauty.

NON COmpetitive sessions Gallery

Alemanha; Espanha | Germany; Spain 2013 DUR: 00:07:50 cor | color | técnicas MISTAS | MIXED MEDIA

A Ilha dos Mortos

Um soldado está prestes a ser executado por uma máquina antiga que grava uma frase (o crime cometido) na pele das pessoas. Uma adaptação de “Na Colônia Penal”, de Franz Kafka, inspirada em alguns de seus desenhos originais. Isle of the Dead

A soldier is about to be executed by an ancient machine which engraves one sentence (the committed crime) on people’s skin. An adaptation of Franz Kafka’s “In the Penal Colony”, inspired by some of his original illustrations.

149


Parasit

Planet Utero

DIR: Nikki Schuster

DIR: Faiyaz Jafri

PROD: Nikki Schuster

PROD: Faiyaz Jafri

Reino Unido | United Kingdom

Áustria; Alemanha; Argentina |

Estados Unidos | United States

2012

Austria; Germany; Argentina

2012

2013

DUR: 00:09:18

DUR: 00:07:32

cor | color | computador 3D | 3D

cor | color | computador 2D;

computer

Lay Bare

Maze

DIR: Paul Bush

DIR: Takeshi Nagata and Kazue

PROD: Paul Bush

Monno/Company TOCHKA PROD: Takeshi Nagata and Kazue Monno/Company TOCHKA

DUR: 00:06:00

Japão | Japan

cor | color | fotos; pixilation |

2012

photos; pixilation

DUR: 00:02:10

Desnudados

“Apenas pessoas superficiais não julgam pelas aparências”, escreveu Oscar Wilde. Um retrato erótico e engraçado, bonito e delicado do corpo humano em nossas relações mais íntimas. “It is only shallow people who do not judge by appearances”, wrote Oscar Wilde. An erotic and funny, beautiful and tender portrait of the human body in our most intimate relationships.

150

cor | color | pixilation; PIKA PIKA

labirinto

Um filme feito no Kyoto Art Center Gallery com a participação do público. Inspirados na paisagem de Kyoto, linhas simples e símbolos animados mostram como as pessoas se perdem num mundo rígido. A film created in the Kyoto Art Center Gallery with audience participation. Inspired by Kyoto’s landscape, simple lines and animated symbols demonstrate how people get lost in a rigid world.

Nostalgia for Nature DIR: Hugo Arcier PROD: Hugo Arcier; Le Cube

França | France 2012 DUR: 00:08:59 cor | color | computador 3D | 3D computer

animated objects

Nostalgia da Natureza

Um urbanóide relembra momentos e cenas de sua infância conectados à natureza. Longe de serem idílicos, estes flashbacks se entrelaçam em sua memória difusa, produzindo uma experiência sensorial por vezes sombria, mas sempre fascinante. A city dweller recollects moments and scenes from his childhood, all connected with nature. Far from being idyllic, these flashbacks intermingle, diffracted by memory, creating a sensorial experience at times ominous, but always fascinating.

sessões não competitivas GALERIA

animação de objetos | 2D computer;

Híbridos compostos de lixo, asas de insetos, ossos, cabelo e plantas recolhidos na natureza argentina germinam dentro de buracos e rachaduras nas pedras, troncos de árvores e canteiros de cactos. Esses seres mutantes orgânicosintéticos evoluem, atraindo o espectador para dentro de um subcosmos. Hybrids composed of garbage, insect wings, bones, hair and plants found in the nature of Argentina germinate within the nooks and crannies of rocks, tree hollows and cactus beds. These organicsynthetic mutants evolve, luring the viewer deep into an inner sub-cosmos.

NON COmpetitive sessions Gallery

Planeta Útero

Numa galáxia longínqua, a fuga de uma menina de um planeta suburbano distópico tem consequências imprevistas. In a far off galaxy, a young girl’s escape from a dystopian suburban planet has unforeseen consequences.


ReBuild

Sinfonía del Caos

The End

Trespass

DIR: Takeshi Nagata and Kazue

DIR: Jimmy Cho

DIR: Ülo Pikkov

DIR: Paul Wenninger

Monno/Company TOCHKA

PROD: Cesar Ardila

PROD: Andrus Raudsalu

PROD: Gerald Weber

Colômbia | Colombia

Estônia | Estonia

Áustria | Austria

2013

2012

2012

Japão | Japan

DUR: 00:11:00

DUR: 00:06:00

DUR: 00:11:00

2012

cor | color | TÉCNICAS MISTAS |

cor | color | direto na pelicula |

cor | color | computador 2D; stop

DUR: 00:05:30

MIXED MEDIA

direct on film

motion; pixilation | 2D computer;

sinfonia do Caos

fim

PROD: Takeshi Nagata and Kazue Monno/Company TOCHKA

cor | color | pixilation; PIKA PIKA

reConstruir

Fotos de longa exposição tiradas em diferentes lugares do Japão registram desenhos feitos com os reflexos da luz solar, buscando capturar a emoção das pessoas e as mudanças ocorridas após o terremoto e o tsunami do dia 11 de março de 2011. Long-exposure photos shot in different parts of Japan register drawings created with reflections of sunlight, in an attempt to capture people’s emotions and the changes that occurred after the earthquake and the tsunami of March 11, 2011.

A vida é um processo mágico em constante evolução. Do nascimento à morte, o caos é maravilhosamente orquestrado numa pequena sinfonia de sentidos. Chaos Symphony

Life is an evolving magical process. From birth to death, chaos is wonderfully orchestrated in a small symphony of the senses.

stop motion; pixilation

Quando as pessoas morrem, diz-se que suas vidas passam diante de seus olhos. Mas o que uma película de filme veria antes de ser substituída pela mídia digital? Um tributo à materialidade da película. When people die, their whole life supposedly flashes before their eyes. But what would a filmstrip see before being replaced by digital media? An homage to the materiality of film.

sessões não competitivas GALERIA

trespassar

Uma espécie de avatar do diretor, criado a partir de imagens reais, é enviado numa viagem através do mundo dentro de quatro paredes. A inserção do mundo exterior é abrupta e variada. A kind of avatar of the director, created from real images, is sent on a world journey within four walls. The penetration of the outside world is abrupt and varied.

NON COmpetitive sessions Gallery

151


INSTALAÇÃO

installation

[Mu:st rman] A Flood Story, by Maarten Isaak de Heer, is an inedited installation set up especially for this edition of the festival. The animation, screened in loop, reveals the landscape of a Western-European eco-social housing estate inhabited by animals. When the tide floods their homes, they do not seem scared or surprised. They just go with the flow, for it is an endlessly repeated story. e

[Mu:st rman] A Flood Story (Uma História Inundada), de Maarten Isaak de Heer, é uma instalação inédita montada especialmente nesta edição do festival. A animação exibida em loop revela a paisagem de um condomínio ecológico habitado por bichos da Europa Ocidental. Quando a maré inunda as suas casas, eles não parecem assustados ou surpresos. Apenas seguem o fluxo, pois é uma história que se repete infinitamente. e

[MU:STERMAN] - a Flood Story DIR: Maarten Isaäk de Heer PROD: Maarten Isaäk de Heer

Alemanha; Holanda | Germany; Netherlands | 2D computer 2012 DUR: 00:17:00 cor | color | computador 2D | 2D computer

Uma História Inundada

Quando a maré inunda as casas de uma ecovila, os residentes não parecem surpresos ou preocupados. Apenas seguem o fluxo, pois a história se repete sem parar. When the rising tide floods the homes in an eco-social housing estate, the residents do not act surprised or scared. They just go with the flow, because the story repeats itself endlessly.

152

sessões não competitivas GALERIA

NON COmpetitive sessions Gallery


Olho Neles

Keep an eye on them

Animações que merecem atenção por contribuir para a diversidade de propostas e técnicas da atual animação brasileira. Animations that deserve recognition for contributing to the diversity of projects and techniques in current Brazilian animation.


A Fábula do Camaleão DIR: Clayton da Silva Viana PROD: Clayton da Silva Viana

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:03:31 cor | color | computador 3D | 3D computer

Dois camaleões duelam para decidir quem é o dono do pedaço. Sem o uso da violência, eles demonstram que mudar de cor pode tanto ser uma capacidade aliada como inimiga. The Fable of the Chameleon

Two chameleons duel over who is king of the hill. Without resorting to violence, they demonstrate that changing colors can work as a strength, as well as a weakness.

154

A Fila

Carpe Diem

Clichê

DIR: Almir Correia

DIR: Dimitri Kozma

DIR: Valerycka Rizzo

PROD: Zoom Elefante Produção

PROD: Dimitri Kozma

PROD: Valerycka Rizzo

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2013

2012

DUR: 00:03:03

DUR: 00:04:37

DUR: 00:05:00

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | computador 2D | 2D

mixed media

mixed media

Uma triste criaturinha do planeta blue empreende uma aventura surreal, divertida e musical em busca da felicidade.

A história de um amor não correspondido.

Cinetográfica Ltda.

The Line

Simple men. Mice. Executives. What do they all have in common? The line.

DIR: Raquel Piantino PROD: ColetivoOraBolas

computer

Homens simples. Ratos. Executivos. O que todos eles têm em comum? A fila.

Encantadores de Histórias

A sad little creature from planet blue embarks on a surreal, fun and musical adventure in search of happiness.

sessões não competitivas olho neles

Cliché

The story of an unrequited love.

Brasil | Brazil 2013 DUR: 00:07:30 cor | color | técnicas mistas | mixed media

Personagens inspirados no livro “As Mil e uma Noites” celebram a vida e o encantamento, viajando por terras de extensão desmedidas e atmosfera mágica. Enchanters of Tales

Characters inspired by the book “Arabian Nights” celebrate life and enchantment, traveling through lands of immense lengths and magical atmospheres.

NON COmpetitive sessions Keep an eye on them


Estrelas do Mar

Exquisite Drowning

Joana

Juan Vive

Larica

DIR: Miguel Santos de Carvalho

DIR: Lucas Wild; Francesco Nicolò

DIR: Daniel Pinheiro Lima

DIR: Rodrigo Gazzano

DIR: Pedro Papini

PROD: Miguel Santos de Carvalho

Mereu; Andrea Cristofaro; Giovanni

PROD: Guilherme Fiuza Zenha

PROD: Laísa Ramthun; Luciana Ramos

PROD: Pedro Papini

Braggio; Giulia Landi; Giulia Bellunato; Daniele Baiardini; Nacho Brasil | Brazil

Rodriguez; Adolfo Di Molfetta;

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2013

Amanda Gil; Marta Romani; Giovanni

2013

2012

2012

DUR: 00:02:30

Munari; Jake Armstrong; Bartel

DUR: 00:06:02

DUR: 00:12:29

DUR: 00:02:41

cor | color | computador 2D | 2D

Bruneel; Giulia Barbera; Enimol

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | desenho sobre papel |

cor | color | stop motion

computer

PROD: Lucas Wild

mixed media

drawing on paper

Joana é uma criança solitária, que vive nas ruas e acredita ter o poder de controlar a chuva. Ela estraga os dias das pessoas acomodadas enviando tempestades, sem se dar conta de que talvez esteja estragando seus próprios dias.

Juan vive atrasado e tudo parece conspirar contra seu sucesso. Um dia, ele decide chegar no horário, mas o tempo zomba dele novamente. Será que existe uma realidade longe de tudo?

A tarefa aparentemente comum de um pescador noturno se transforma numa imersão fantástica, em que céu e mar, sonho e realidade, se confundem.

Brasil; Itália; Espanha; Bélgica; Estados Unidos | Brazil; Italy; Spain; Belgium; United States 2012

Starfish

The seemingly common work of a night fisherman turns into a fantastic immersion, in which the sky and the sea, dream and reality, converge.

DUR: 00:03:51 cor | color | computador 2D & 3D; técnicas mistas; rotoscopia | 2D & 3D computer; mixed media; rotoscope

Afogamento Requintado

Resultado de um jogo de gente grande brincando com formas, cores, sons e movimento, sem o peso de uma história, um estilo, uma coerência ou um sentido.

Joana is a solitary child, who lives in the streets and believes she has the power to control rain. She ruins the days of laid back people, without realizing that she might be ruining her own days.

Juan Lives Juan is always late and the world seems to conspire against his success. One day, he decides to be punctual, but time mocks him yet again. Could there be a reality away from all of this?

Lucas está cozinhando um hambúrger mágico ou só com muita fome? Uma homenagem aos chefs esfomeados, caçadores de geladeira, cozinheiros de guerrilha, soldados do microonda, e, claro, à fome. Munchies Is Lucas preparing a magic hamburger, or is he just really hungry? An homage to starving chefs, refrigerator hunters, guerrilla cooks, microwave soldiers, and, of course, to hunger.

The result of a game for adults, who play around with shapes, colors, sounds and movement, without the restrains of a story, a style, a coherence or a meaning.

sessões não competitivas olho neles

NON COmpetitive sessions Keep an eye on them

155


Mano Invisível

Me, Myself

DIR: Bruno Iyda Saggese

DIR: Lucas Fernandes; Carlon Hardt

PROD: Anna Carolina Vieira Santos

PROD: Lincoln Fabrício

O Rei da Montanha de Ouro DIR: Thaissa Resek PROD: UFF - Universidade Federal

One Man

Partir

DIR: Graciliano Camargo

DIR: Pâmela Peregrino; Antonio

PROD: MELIES | Escola de Cinema, 3D

Terra

e Animação

PROD: Pâmela Peregrino

Fluminense

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2013

2012

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

DUR: 00:14:01

DUR: 00:05:00

2012

2012

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 2D | 2D

DUR: 00:04:01

DUR: 00:02:23

computer

computer

cor | color | computador 3D | 3D

cor | color | pintura em vidro |

computer

paint on glass

Uma mulher está em perigo. Apenas um homem pode salvá-la! ONE MAN! Músculos de aço, poderes fantásticos e um charme irresistível! O super-herói tradicional, mas com uma diferença...

Agricultores familiares são expulsos de suas terras por latifundiários e empresas transnacionais do agronegócio, que vêm utilizando intensamente agrotóxicos e transgênicos.

Um grupo de amigos passa a apresentar significativas mudanças de comportamento, cada um à sua maneira, após o aparecimento de um rapaz misterioso e bem vestido na comunidade. Invisible Thug

A group of friends begins to present significant behavioral changes, each in his own manner, after the arrival of a mysterious and well-dressed young man in the community.

156

Eu, mesmo.

Mr. Splippleman busca sua identidade, revelada de forma surreal e divertida. Videoclipe da música “Me, Myself”, da banda Splippleman. Mr. Splippleman searches for his identity, which is revealed in a surreal and fun manner. A music video for the song “Me, Myself”, by Splippleman.

Brasil | Brazil 2012 DUR: 00:08:32 cor | color | computador 2D | 2D computer

Filme baseado no conto homônimo dos Irmãos Grimm sobre um garoto que deve libertar um reino de uma maldição. Uma homenagem aos trabalhos com recortes de silhuetas da animadora alemã Lotte Reineger. The King of the Golden Mountain

A film based on the tale by the Brothers Grimm, about a boy who must free a realm from a curse. An homage to the silhouette cutout works by German animator Lotte Reineger.

sessões não competitivas olho neles

A woman is in danger. There is only ONE MAN who can save her! Muscles of steel, fantastic powers and an irresistible charm! The traditional superhero, with a twist...

Gone

Family farmers are kicked out of their lands by large landowners and transnational agribusiness companies, which make heavy use of agro-toxins and genetically modified seeds.

NON COmpetitive sessions Keep an eye on them


Piam Ket - Labirinto

Pombas!

Pra te Encontrar

Quiriri

Reparável

DIR: Ricardo Sasaki

DIR: Natália Koren; Vinícius Fontoura

DIR: Rubens Belli

DIR: Filipe Cargnin

DIR: Ivan Freitas; Fillippe Chiniara

PROD: Muriel Curi

PROD: Natália Koren

PROD: Aline Muxfeldt S. Belli

PROD: Fernanda Viana; Filipe Cargnin

Iellamo Alves; Magno de Oliveira Husein PROD: Universidade Veiga de Almeida

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

2012

2013

2012

2013

DUR: 00:03:37

DUR: 00:01:15

DUR: 00:03:31

DUR: 00:10:00

Brasil | Brazil

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | computador 2D & 3D |

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 3D | 3D

2012

mixed media

2D & 3D computer

computer

computer

DUR: 00:05:33

Videoclipe da música Piam Ket, parte do EP da banda Labirinto, Kadjwynh, que procura transmitir o sofrimento e o desespero dos povos indígenas em meio à construção da usina de Belo Monte, no Xingu. Kadjwynh significa energia vital na língua Kayapó.

Sabe quando você está dirigindo e uma pomba insiste em não sair do caminho? O épico e penoso embate entre um querido vovô e uma estranha ave nos mostra finalmente o outro lado da história.

Um apaixonado e seu violão steampunk partem em uma grande viagem...

A jornada de um pequeno elfo para aceitar a sua diferença, em uma sociedade onde a singularidade deve ser mascarada e as vozes dissonantes silenciadas.

p&b | b&w | computador 3D; Outras

A music video for the song Piam Ket, included in the EP Kadjwynh, by the band Labirinto, which attempts to portray the suffering and despair of the indigenous people faced with the construction of the Belo Monte dam, in Xingu. Kadjwynh means vital energy, in the Kayapó language.

Finding You

An enamored man and his steampunk guitar set out on a great journey...

Pigeons!

You know when you’re driving and a pigeon just won’t move out of the way? The epic and difficult battle between a gentle grandpa and a strange bird finally presents us with the other side of the story.

sessões não competitivas olho neles

The journey of a small elf in search of accepting his own difference, in a society where uniqueness must be disguised and dissonant voices are silenced.

técnicas | 3D computer; Other techniques

Um Criador decide criar um planeta. Este cresce rapidamente, perdendo o controle sobre si mesmo. O Criador fica na dúvida. Deve ajudar ou deixar o planeta sozinho? Reparable

A Creator decides to create a planet, but it descends rapidly, losing control of itself. The creator is in doubt. Should he help or let the planet fend for its own?

NON COmpetitive sessions Keep an eye on them

157


Rindo de Mim

Somos Todos Saci

Streets Bloom

Tá Frito

Un Día de Trabajo

DIR: Guy Charnaux

DIR: Renato

DIR: Kico Santos E Priscilla

DIR: Daniel Batista; Yasmin

DIR: Francisco Emanoel Faria

PROD: Guy Charnaux

PROD: Melies - Escola de cinema, 3d

Ballarin; Kico Santos; Priscilla

Rodrigues; Tiago Maia

Rosatelli

e animação

Marques Ballarin

PROD: Daniel Batista; Tiago Maia;

PROD: Francisco Emanoel Faria

PROD: Priscilla Marques Ballarin

Yasmin Rodrigues

Rosatelli

Brasil | Brazil 2012

Brasil | Brazil

DUR: 00:02:42

2012

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

Brasil | Brazil

cor | color | computador 2D | 2D

DUR: 00:03:09

2012

2013

2012

computer

cor | color | computador 3D | 3D

DUR: 00:04:30

DUR: 00:03:20

DUR: 00:03:12

computer

cor | color | técnicas mistas |

cor | color | COMPUTADOR 2D;

cor | color | desenho sobre papel;

mixed media

DESENHO SOBRE PAPEL | 2D COMPUTER;

captura de movimentos; rotoscopia

DRAWING ON PAPER

| drawing on paper; motion capture;

Videoclipe da música “Rindo de Mim”, da banda Los Bife, sobre um rapaz que é alvo de gozação por parte de todos. Laughing at Me

A music video for the song “Rindo de Mim” (Laughing at Me), by Los Bife, about a boy is picked on by everybody.

158

O Saci quer ser aceito no Paraíso dos Mitos e Lendas, mas o Portão, por preconceito, não permite. Será que o Saci conseguirá reverter a situação?

Ruas que Florescem

rotoscope

Uma garota caminha pela cidade enquanto pensa. A girl strolls through the city and thinks.

Almighty Saci

The Saci wishes to be accepted in the Paradise of Myths and Legends, but the Gate is prejudiced and won’t let him in. Will the Saci be able to turn the situation around?

sessões não competitivas olho neles

Pacu e Jaraqui são as espécies de peixes mais presentes na vida do ribeirinho. O que acontece quando essas criaturas de personalidades tão diferentes se encontram no fundo do rio? In Trouble

Pacu and Jaraqui are the most common fish in the lives of Brazilian riverside dwellers. What happens when these two creatures, with such different personalities, meet underwater?

Um Dia de Trabalho

Todo dia ela se prepara para mais um dia de trabalho comum, como todos. Mas talvez ela não seja tão normal assim... A Workday

Every day, she prepares for another normal workday, like everybody else. But maybe she isn’t that normal...

NON COmpetitive sessions Keep an eye on them


MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES


a escola polonesa de animação

The Polish Animation School

Antigas e Futuras Gerações

Past and Future Generations

A Polônia tem uma das cinematografias de animação mais fortes e interessantes que há no mundo. Desde o fim da Segunda Grande Guerra, os animadores poloneses aprenderam a driblar as limitações trazidas por longos anos de submissão a regimes opressivos por meio da poesia visual, criando filmes com uma impressionante diversidade de temas, estilos e técnicas. O poder de síntese, bem como o uso exclusivo e estratégico da imagem na fabricação de sentido, são alguns dos recursos subversivos que foram aprimorados por esses artistas, seja para criar alegorias eficientes e profundas ou simplesmente para burlar a censura. Pessimismo e tristeza podem ser frequentemente observados em primeiro plano. Mas é um pessimismo temperado com reflexão filosófica e um sarcástico senso de humor, quase sempre amargo. Grande parte dos filmes independe da tradução para ser compreendida, ultrapassando assim as limitações das barreiras nacionais. Mestres reverenciados, como Jan Lenica, Walerian Borowczyk e Witold Giersz, foram sucedidos por outros, como Zbigniew Rybczynski, Jerzy Kucia, Piotr Dumala e Aleksandra Korejwo. Depois de 60 anos, não param de florescer novos virtuoses nessa verdadeira fábrica de talentos que parece ser a Polônia. Nos últimos anos, esta renovação se torna cada vez mais evidente pelos inúmeros filmes de jovens poloneses premiados e admirados no circuito de festivais internacionais de animação.

Poland is home to one of the strongest and most interesting animation cinema traditions in the world. Since the end of World War Two, Polish animators have learned to overcome the limitations caused by long periods of submission to oppressive regimes through the use of visual poetry, creating films with an amazing diversity of themes, styles and techniques. The power of synthesis and the exclusive and strategic use of the image in the fabrication of meaning are some of the subversive resources refined by these artists, whether to create efficient and profound allegories or simply to circumvent censorship. Pessimism and sadness can be frequently detected in the foreground. But this pessimism is seasoned with philosophical reflection and a sarcastic sense of humor, which is usually bitter. Most films need no translation in order to be understood, thus overcoming the limitations of national borders. Celebrated masters, such as Jan Lenica, Walerian Borowczyk and Witold Giersz were succeeded by others, such as Zbigniew Rybczynski, Jerzy Kucia, Piotr Dumala and Aleksandra Korejwo. 60 years later, new virtuosos continue to blossom in this true talent factory called Poland. In recent years, this renovation has become increasingly evident in the large number of films by young Polish animators awarded and admired in international animation festivals.

O Festival Internacional de Cinema Etiuda & Anima, que acontece em Cracóvia, Polônia, desde 1994, atua como um palco para a apreciação e reflexão sobre filmes feitos por estudantes de cinema e de arte de todo o mundo. Ao lado dos filmes de estudantes, são colocados trabalhos artísticos de animação feitos por profissionais renomados. Partindo desta visão privilegiada, os organizadores do festival decidiram reunir nesta mostra especial os filmes que

The Etiuda & Anima International Festival, which takes place in Cracow, Poland, since 1994, acts as a stage for the appreciation and reflection on films created by cinema and art students from all over the world. Alongside student films, the festival presents animation art works by renowned professionals. Based on this privileged viewpoint, the organizers of the festival have decided to put together this special showcase, with

160

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


demonstram a existência, mesmo sem muros, da continuidade de uma Escola Polonesa de Animação desde o seu nascimento, tanto através de nomes cultivados em estúdios e academias quanto de realizadores autodidatas ou independentes.

films that demonstrate the existence, though without walls, of the continuity of a Polish Animation School from its birth, both through artists raised in studios and academies and self-taught and independent animators.

Esta seleção revela a herança deixada pelos animadores pioneiros do pós-guerra e sua relação com a nova geração de artistas, deixando a forte impressão de que a arte da animação talvez seja também uma vocação nacional polonesa, que se realiza quadroa-quadro de forma sempre nova e espontânea.

This selection reveals the heritage left by pioneering post-war animators, as well as its relationship to the new generation of artists, creating a distinct impression that the art of animation might also be a national vocation of Poland, created frame-by-frame, in a constantly new and spontaneous manner.

Katarzyna Surmacz (Diretora da Organização do Festival Etiuda & Anima) e Wiola Sowa (autora do filme Refreny) estarão presentes ao festival apresentando em pessoa ao público brasileiro as sessões desta mostra especial, que é um oferecimento do Ministério da Cultura e do Patrimônio Nacional da República da Polônia e do Instituto do Filme Polonês.

Katarzyna Surmacz (Organization Director of the Etiuda & Anima Festival) and Wiola Sowa (director of the film Refreny) will be present at the festival, personally presenting the sessions of this special showcase, brought by the Ministry of Culture and National Heritage of The Republic of Poland and Polish Film Institute, to the Brazilian audience.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

161


Apel

Aqatura

Byl Sobie Krol

Carmen Torero

DIR: Ryszard Czekala

DIR: Marcin Gizycki

DIR: Tytus Majerski

DIR: Aleksandra Korejwo

PROD: Studio Miniatur Filmowych Warszawie

PROD: Marcin Gizycki

PROD: Tytus Majerski

PROD: Aleksandra Korejwo

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

1970

2010

2010

1996

DUR: 00:07:15

DUR: 00:04:15

DUR: 00:05:00

DUR: 00:03:42

p&b | b&w | acetato | cells

cor | color | tinta sobre papel | ink on paper

p&b | b&w | computador 3D; stop motion | 3D

cor | color | sal colorido | colored salt

Chamada

Um filme em preto e branco retrata o horror vivido nos campos de concentração. A chamada diária provocava pânico, humilhação e perda da humanidade, sendo tragicamente interrompida por causa da “insubordinação” dos prisioneiros. Este filme foi considerado uma resposta ao filmes alegóricos e filosóficos que dominavam a animação polonesa nos anos 1960. Roll Call

A film in black and white depicts the horror that took place in concentration camps. The daily roll call caused dread, humiliation and loss of humanity, and ended tragically because of prisoners’ “insubordination”. This film can be interpreted as a response to the trend of allegorical and philosophical films that dominated in Polish animation in 1960s.

162

Aguada

computer; stop motion

Um filme improvisado e sem narrativa, feito com água e tinta volátil sobre papel mágico. A viagem de um homem por um mundo opressivo de formas geométricas e fórmulas matemáticas.

Era uma vez um Rei

Waterwork

Once there was a King

A non-narrative improvised film painted with water and disappearing ink on magic paper. The journey of a man across an oppressive world of geometrical forms and mathematical formulas.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Uma interpretação da cantiga polonesa homônima de Janina Poranzinska. Uma tragédia se revela ter sido apenas um sonho ruim que se entrelaça com a realidade.

An interpretation of the homonymous Polish lullaby by Poranzinska. A tragedy turns out to be nothing but a bad dream that intertwines with reality.

Carmem Toureiro

Num cenário inspirado no arquiteto espanhol Gaudí, a relação entre Carmem e um toureiro personifica o tema lírico da famosa ópera de Georges Bizet. With a background inspired in the spanish architect Gaudí, the relationship between Carmen and a bullfighter personifies the lyrical motif of Georges Bizet’s famous opera.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Czerwone i Czarne

Danny Boy

Dokumanimo

Dom

DIR: Witold Giersz

DIR: Marek Skrobecki

DIR: Malgorzata Bosek

DIR: Walerian Borowczyk ; Jan Lenica

PROD: Studio Miniatur Filmowych w

PROD: Se-ma-for Produkcja Filmowa Sp. z o.o.

PROD: Serafinski Studio Graficzno - Filmowe

PROD: Studio Filmowe Kadr

Warszawie Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

2010

2007

1958

1963

DUR: 00:10:00

DUR: 00:10:00

DUR: 00:11:00

DUR: 00:06:30

cor | color | bonecos | puppets

p&b | b&w | recortes; tinta sobre papel |

cor | color | técnicas mistas | mixed media

cor | color | pintura em acetatos | paint on cells

Vermelho e Preto

Uma batalha entre um touro e um toureiro, pintados diretamente sobre o acetato, é o ponto de partida para um jogo leve e espirituoso. Red and Black

cut-outs; ink on paper

Uma história sobre um defeito humano que pode ser descrito por meio do eufemismo perder a cabeça. Todos perdem a cabeça, exceto Danny Boy. A story about a human defect which can be euphemistically named losing one’s head. Everyone loses their head, except for Danny Boy.

A battle between bull and bullfighter, painted directly on cells, is the starting point to a witty and light game.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Uma tentativa feminista de documentar as tarefas diárias de uma dona de casa. Para escapar das atividades repetitivas e estupefacientes, a mulher começa a fazer colagens com o lixo. A feminist attempt to document a housewife’s everyday chores. To escape stupefying and repetitive activities, the woman decides to create collages with trash.

Lar

Filme inspirado na vanguarda francesa dos anos 1920. Cenas de estilos e temas variados se desenrolam dentro de um cortiço: uma peruca bebe leite, dois homens brigam, e uma mulher beija a cabeça de um manequim... Este foi último filme em parceria de Walerian Borowczyk e Jan Lenica. House

A film inspired by the French avantgarde of the 1920s. Stylistically and thematically diverse scenes take place inside a tenement house: a wig drinks milk, two men fight, and a woman kisses a dummy’s head... This was the last collaboration between artists Walerian Borowczyk and Jan Lenica.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

163


Franz Kafka

Hobby

Ichthys

Katedra

DIR: Piotr Dumala

DIR: Daniel Szczechura

DIR: Marek Skrobecki

DIR: Tomasz Baginski

PROD: Studio Miniatur Filmowych w

PROD: Filmoteka Narodowa

PROD: Se-ma-for Produkcja Filmowa

PROD: Platige Image S.A.

Warszawie Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

1968

2005

2002

1991

DUR: 00:07:00

DUR: 00:15:00

DUR: 00:06:30

DUR: 00:16:00

cor | color | desenho sobre papel | drawing

cor | color | bonecos | puppets

cor | color | computador 3D | 3D computer

p&b | b&w | pintura e gravura sobre gesso |

on paper

Peixes

Catedral

Fish

Cathedral

painting and engraving on plaster

Uma animação psicológica baseada nos Diários de Franz Kafka, que traduz a plasticidade da linguagem do escritor e sua habilidade de expressar a sensualidade do mundo. A psychological animation based on Franz Kafka’s Diaries, which translates the plasticity of the writer’s language and his ability to express the sensuality of the world.

164

Passatempo

Uma história grotesca sobre a possessividade feminina, que também pode ser considerada uma metáfora da escravidão e da luta pela liberdade. O filme foi feito no ano da revolta estudantil contra o governo totalitário em 1968. A grotesque story about female possessiveness, which can also be seen as a metaphor for political enslavement and the fight for freedom. The film was made in the year of the student revolt against totalitarian rule in 1968.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Uma parábola metafórica sobre os sonhos, as expectativas e a coragem do ser humano. Um homem chega num restaurante e é atendido por um personagem com ares de anjo. O cliente aguarda pacientemente enquanto o tempo passa...

A metaphorical parable about human dreams, expectations and grit. A man comes to a restaurant and is waited on by a cherub-like character. The client waits patiently as time goes by...

Uma história com atmosfera onírica, baseada num conto de Jacek Dukaj sobre um homem que encontra uma catedral misteriosa num planeta remoto. A construção ganha vida quando é atingida pelos primeiros raios de sol. Filme indicado ao Oscar.

A dream-like story, based on a short story by Jacek Dukaj about a man who finds a mysterious cathedral on a remote planet. The building comes alive when hit by the first sunbeams. The film was nominated for an Oscar.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Labirynt

Laska

Maski

Niestety

DIR: Jan Lenica

DIR: Michael Socha

DIR: Piotr Karwas

DIR: Mariusz Wilczynski

PROD: Studio Miniatur Filmowych w

PROD: Platige Image S.A.

PROD: Panstwowa Wyzsza Szkola Filmowa

PROD: Telewizja Polska S.A. International

Telewizyjna i Teatralna im. L. Schillera

Affairs Department

Warszawie Polônia | Poland Polônia | Poland

2008

Polônia | Poland

Polônia | Poland

1961

DUR: 00:05:00

1998

2004

DUR: 00:14:15

cor | color | tinta sobre papel | ink on paper

DUR: 00:05:00

DUR: 00:13:00

p&b | b&w | computador 3D | 3D computer

cor | color | acetato | cells

Uma mulher toma banho, se maqueia e se arruma para encontrar um homem numa boate. Eles bebem, dançam e transam. Mas quando ele vai embora, uma surpresa desagradável o aguarda. A trilha musical da banda de jazz Meritum Music recebeu um prêmio em Annecy.

Máscaras

Infelizmente

Chick

Masks

cor | color | recortes | cut-outs

Labirinto

Um homem misterioso, com asas de mentira, se encontra dentro de um labirinto numa cidade desconhecida, habitada por criaturas híbridas e perigosas. Ele opta por uma fuga arriscada. Labyrinth

A mysterious man with fake wings finds himself in a labyrinth of an unknown town inhabited by dangerous hybrid creatures. He decides to attempt a risky escape.

Gata

A woman takes a shower, does her make-up and dresses up to go meet a man in a nightclub. They drink, dance and have sex. But when he leaves, an unpleasant surprise awaits him. The soundtrack by jazz band Meritum Music was awarded in Annecy.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Um personagem experimenta muitas máscaras em busca de um rosto com o qual se identifique. Ele finalmente encontra a máscara ideal num lugar inesperado. O filme recebeu o prêmio Golden Bear de melhor animação em Berlim e o Golden Dragon em Cracóvia.

A shapeless character tries on different masks in search of a face that suits him. He finally finds the ideal mask in an unexpected place. The film received the Golden Bear for best animation in Berlin and the Golden Dragon in Krakow.

Dois anjos velhinhos que vivem juntos e felizes começam a sonhar sobre o tempo em que eram jovens, revelando emoções escondidas e lados sombrios de suas almas que os deixam constrangidos. Unfortunately

A couple of old angels who live happily together start dreaming about the days of their youth, uncovering hidden emotions and dark aspects of their souls that embarrass the two of them.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

165


Razem Stad Odejdziemy

Refreny

Sekwens

Snepowina

DIR: Paulina Bobrycz-Rogala

DIR: Wiola Sowa

DIR: Robert Sowa

DIR: Marta Pajek

PROD: Paulina Bobrycz-Rogala

PROD: Wiola Sowa

PROD: Robert Sowa

PROD: Se-ma-for Produkcja Filmowa Sp. z o.o.

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

2011

2007

2007

2011

DUR: 00:10:00

DUR: 00:13:15

DUR: 00:08:00

DUR: 00:14:00

p&b | b&w | computador 2D; tinta sobre papel

cor | color | lápis sobre papel | pencil on

p&b | b&w | animação de objetos | animated

cor | color | desenho sobre papel | drawing

| 2D computer; ink on paper

paper

objects

on paper

Vamos Deixar esse Lugar Juntos

Vestígios

Sequência

Cordão do Sonho

Refrains

Sequence

Sleepincord

Uma história sobre uma mãe e filha que estão viajando e como elas vivenciam o mundo circundante de modos diferentes. We Will Leave this Place Together

A story about a mother and a daughter who are travelling, and how differently they experience the surrounding world.

166

A experiência de três gerações de mulheres. Uma carta deixada pela avó para a neta suscita uma série de memórias, emoções e experiências, traduzidas por meio de imagens e sons poéticos.

The experience of three generations of women. A letter left by the grandmother to the granddaughter brings on a series of memories, emotions and experiences, which are expressed in poetic images and sounds.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Um homem deixa a sua casa, mas as memórias da pessoa amada, que ele perdeu, o atormentam. Ele então começa a recobrar as imagens do tempo quando estavam juntos.

A man leaves his house, but the memories of the person close to his heart, who he has lost, torment him. So he starts recalling images of the time when they were together.

Uma menina presa entre dois mundos, conectados por um cordão umbilical de imagens e emoções. Um filme sobre um sonho que não pode ser observado e tampouco examinado.

A girl trapped between two worlds, connected by an umbilical cord of images and emotions. A film about a dream that cannot be observed or examined.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Sniadanie

Strojenie Instrumentow

Sztuka Spadania

Tango

DIR: Izabela Plucinska

DIR: Jerzy Kucia

DIR: Tomasz Baginski

DIR: Zbigniew Rybczynski

PROD: Donten & Lacroix Films

PROD: Telewizja Polska S.A. International

PROD: Platige Image S.A.

PROD: Filmoteka Narodowa

Affairs Department. Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

2006

Polônia | Poland

2004

1980

DUR: 00:02:20

2000

DUR: 00:06:00

DUR: 00:08:00

cor | color | massinha | clay

DUR: 00:15:15

p&b | b&w | computador 3D | 3D computer

cor | color | filmagem ao vivo; acetato;

Café da Manhã

cor | color | técnicas mistas | mixed media

Um casal toma o café da manhã em silêncio. Tudo muda quando um vento inesperado adentra a cozinha. Uma história luminosa sobre um encontro renovado.

Afinando os Instrumentos

Breakfast

Tuning the Instruments

A couple eats breakfast in silence. Everything changes when an unexpected wind enters the kitchen. A bright story about finding each other again.

A incerteza da vida e seus eventos. Um fluxo de imagens sem narrativa tradicional encadeia um fluxo de sons.

The uncertainty of life and its events. A stream of images without traditional narration integrates a stream of sounds.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Arte em Queda

Oficiais condecorados, que enlouqueceram devido às experiências de guerra, vivem numa base militar remota no Pacífico. Eles se dedicam aos hobbies, recriando obras de arte de um modo extremamente assustador. Fallen Art

Decorated officers, who have gone mad as a result of war experiences, live in a remote military base in the Pacific. They work on their hobbies, recreating art in a very terrifying way.

recortes; fotos | live action; cells; cut-outs; photos

Pessoas entram num pequeno quarto, uma de cada vez. Seus movimentos precisos começam a se entrelaçar e a se sobrepor, sem atrapalhar as coreografias alheias. Filme vencedor do primeiro Oscar na história do cinema polonês. People enter a small room, one by one. Their precise movements begin to loop and overlap, but they do not interfere with each other’s choreographies. The film won the very first Oscar in Polish cinema history.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

167


Ukryte

Wszystko Jest Liczba

Wywijas

Zoopraxiscope

DIR: Piotr Szczepanowicz

DIR: Stefan Schabenbeck

DIR: Andrzej Jobczyk

DIR: Hieronim Neumann

PROD: Panstwowa Wyzsza Szkola Filmowa

PROD: Filmoteka Narodowa

PROD: Panstwowa Wyzsza Szkola Filmowa

PROD: Studio Mansarda, Poznan

Telewizyjna i Teatralna im. L. Schillera

Telewizyjna i Teatralna im. L. Schillera Polônia | Poland

Polônia | Poland

Polônia | Poland

1966

Polônia | Poland

2005

2009

DUR: 00:07:30

2008

DUR: 00:11:45

DUR: 00:07:00

p&b | b&w | desenho sobre papel | drawing

DUR: 00:05:30

p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

on paper

p&b | b&w | recortes; técnicas mistas | cut-

Escondido

Tudo é um Número

Um homem solitário vive numa casa perto dos trilhos do trem. Um evento durante um jantar comum revela uma verdade inconveniente a respeito de si mesmo. Hidden

A lonely man lives in a house near the railway tracks. An event during an ordinary supper uncovers an inconvenient truth about himself.

168

Um homem cai na Terra dentro de uma esfera e se encontra num mundo dominado por números, equações e figuras geométricas. Ele então decide se transformar em um número Um para fazer parte de um grupo. Filme premiado no festival de Oberhausen. Everything is a Number

A man falls to Earth inside a ball and finds himself in a world dominated by numbers, equations and geometrical figures. So he decides to change into a number One, so that he can become part of a group. The film was awarded at the Oberhausen festival.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

outs; mixed media

Ao Avesso

Um homem desperta. Enquanto toma o café da manhã, ele começa a dobrar, desdobrar e retorcer todas as coisas em torno, como a casa, a xícara, o relógio... Inside Out

A man wakes up and eats breakfast, during which he starts bending, unbending and twisting all things around him, such as the house, a mug, a clock...

Zoopraxiscópio

Um filme inspirado na invenção do zoopraxiscópio em 1879, pelo fotógrafo e inventor inglês Eadweard Muybridge. O aparelho foi considerado um protótipo do cinematógrafo, por permitir a animação de fotografias e o registro de sequências animadas. A film inspired by the invention of the zoopraxiscope in 1879, by English photographer and inventor Eadweard Muybridge. The device was considered a prototype of the cinematograph, because it enabled the animation of photographs and the recording of consecutive sequences.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Illuminated Film Company Aniversário de 20 anos

O premiado estúdio de animação Illuminated Film Company, situado em Londres e fundado pelo produtor Iain Harvey em 1993, é conhecido por sua produção eclética de curtas e longasmetragens, bem como de séries para TV. Entre as produções bem-sucedidas do estúdio estão as séries The Very Hungry Caterpillar & Other Stories, baseada nos livros de Eric Carle, e Little Princess, uma adaptação dos livros ilustrados de Tony Ross, bem como o curta-metragem T.R.A.N.S.I.T (1997), de Piet Kroon, e o longa-metragem Christmas Carol - The Movie.

Illuminated está celebrando o seu aniversário de 20 anos, então estou muito feliz de estar aqui. Essa é a minha segunda visita ao Brasil, um país ao qual eu sempre ficarei feliz de retornar. Obrigado ao festival Anima Mundi, pois estamos apresentando duas mostras – uma para crianças pequenas e outra para um público mais velho. Na verdade, espero que as duas mostras agradem a todos! A maior parte do que se produz em animação é percebida como “coisa pra crianças”, embora há exceções notáveis. Nós tentamos trabalhar a partir do princípio simples de que o melhor, seja na escrita, música ou arte da animação, tem o potencial de agradar a todos, e é isso que consequentemente tentamos realizar. Fazer um filme requer muito esforço e, em geral, o trabalho de muitos artistas, então nossa filosofia é – por que não fazer aquele esforço extra para agradar a todos? Afinal, com sorte, ainda há uma criança dentro de cada um de nós. Sei que eu ainda sinto a empolgação vivenciada na minha infância toda vez que inicio uma nova produção.

The Illuminated Film Company 20th Anniversary

The award-winning animation studio Illuminated Film Company, based in London and founded by producer Iain Harvey in 1993, is well known for its eclectic animated short and feature films, as well as its TV series. Amongst the studio’s successful productions are the series The Very Hungry Caterpillar & Other Stories, based upon the books by Eric Carle, and Little Princess, an adaptation of the famous books by Tony Ross, as well as the short film T.R.A.N.S.I.T (1997), by Piet Kroon, and the feature film Christmas Carol - The Movie.

Illuminated is celebrating it’s 20th anniversary, so I’m very happy to be here. This is my second visit to Brazil, and it is a country that I would always be happy to return to. Thanks to the Anima Mundi Festival, we are presenting two programmes – one for younger kids and one for older audiences. In truth, I hope both programmes appeal to everyone! Most animation is perceived as “just for kids”, though there are honourable exceptions. However we try to work on the simple principle that the best, whether it is in writing, music or the art of animation, can appeal to all, and that is consequently what we set out to do. It takes a lot of effort and usually the work of many artists, to make an animated film so our philosophy is – why not make that extra effort and appeal to all? After all, hopefully, there is still a child in all of us: I know I still feel the excitement of my childhood every time I start a new production. Enjoy – and thank you. Iain Harvey

Divirtam-se – e obrigado. Iain Harvey

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

169


I see a song DIR: Andrew Goff PROD: Iain Harvey

Little Princess - I want my snail

Little Princess - I want to be tall

Little Princess - It’s sports day

DIR: Edward Foster

DIR: Edward Foster

DIR: Edward Foster

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

2006

2007

2007

DUR: 00:11:00

DUR: 00:11:00

DUR: 00:11:00

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | computador 2D | 2D computer

Pequena Princesa - Eu quero meu caracol

Pequena Princesa - Eu quero ser alta

Pequena Princesa - É dia de fazer esportes

Reino Unido | United Kingdom 1993 DUR: 00:03:50 cor | color | lápis sobre papel | pencil on paper

Eu vejo uma canção

Uma história sem palavras em que formas geométricas com cores vivas representam a música tocada por um violino. Episódio de uma série de cinco curtas-metragens baseados nos livros de Eric Carle. A story without words in which brightly coloured forms represent music played by the violin. Episode of a series of five individual short films based on the books by Eric Carle.

170

A Pequena Princesa encontra um caracol, que ela passa a chamar de Veloz. Quando ela acidentalmente pisa nele e o esmaga, ela decide organizar um enterro para a família inteira poder dizer adeus.

The Little Princess finds a snail and names it Speedy. When she accidently steps on Speedy and squishes it, she decides to give it a proper funeral so everyone in the family can say goodbye.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

A Pequena Princesa não é alta o suficiente! Então ela tenta fazer de tudo para ficar maior – e nada parece funcionar. Mas quando o primo bebê vem visitar, ela se dá conta de que, afinal, não é tão pequena assim... Little Princess is just not tall enough! So she sets about doing all the things that will make her bigger – none of which seem to do the trick. But when her baby cousin comes to visit, she realizes that maybe she’s not that small after all…

É dia de fazer esportes no castelo e a atmosfera está elétrica! Mas a Princesa não está nada satisfeita com os integrantes de seu time. Assim ela nunca vencerá! Ela vai ter que participar de todas as corridas... It’s sports day at the castle and the atmosphere is electric! But the Princess is not at all happy with her team members. This way she’ll never win! She’s just going to have to do all the races herself…

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Papa, please get the moon for me DIR: Andrew Goff

Prince Cinders

T.R.A.N.S.I.T

The Mixed-up Chameleon

DIR: Derek Hayes

DIR: Piet Kroon

DIR: Andrew Goff

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

1993

1997

1993

DUR: 00:26:00

DUR: 00:12:00

DUR: 00:06:12

cor | color | cdesenho sobre papel |

cor | color | desenho sobre papel | drawing

cor | color | desenho sobre papel | drawing

drawing on paper

on paper

on paper

O Príncipe Borralheiro

Em Trânsito

O Camaleão Confuso

Cinders is a weedy but loveable youth with three big macho brothers who leave all the chores to him. When an inept fairy tries to turn him into a handsome hunk, she ends up transforming him into a hulking great ape.

A tragic 1920’s love story in Art Deco style. The film evokes the grand life of the characters as they travel around resorts and hotels in Europe. A stunning score by Julian Nott accompanies this narrative with no dialogue.

PROD: Iain Harvey

Reino Unido | United Kingdom 1993 DUR: 00:07:13 cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

Papai, por favor pegue a lua para mim

Monica pede a lua para o pai. Não é fácil subir até lá, mas ele consegue – apenas para descobrir que a lua é grande demais para ser levada para casa. Episódio de uma série de cinco curtasmetragens baseados nos livros de Eric Carle. Monica asks her Papa for the moon. It isn’t easy to climb up there, but he finally succeeds – only to find the moon is too big to carry home. Episode of a series of five short films based on the books by Eric Carle.

O príncipe Cinders é um jovem franzino mas adorável que tem três irmãos sarados e machões que deixam todas as tarefas para ele. Quando uma fada inepta tenta transformá-lo num homem bonitão, ela acaba fazendo dele um macaco pesadão.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Uma trágica história de amor dos anos 1920 em estilo Art Déco. O filme evoca a vida luxuosa dos personagens que viajam e hospedam-se em resorts e hotéis da Europa. A trilha arrebatadora de Julian Nott acompanha essa narrativa sem diálogos.

A vida do camaleão não é muito animada até o dia em que ele descobre que pode trocar não só de cor como de forma e tamanho! Episódio de uma série de cinco curtas-metragens baseados nos livros de Eric Carle. The chameleon’s doesn’t lead a very exciting life, until the day it discovers it can change not only its color but also its shape and size! Episode from a series of five short films based on the books by Eric Carle.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

171


The Rubbish World of Dave Spud

The Very Hungry Caterpillar

DIR: Edward Foster

DIR: Andrew Goff

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

2012

1993

DUR: 00:06:04

DUR: 00:06:16

cor | color | computador 2D | 2D computer

cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

O Mundo de Porcarias de Dave Spud

Dave Spud vive na cidade costeira de Grimsby. Cada dia tem o potencial de ser tão tedioso quanto detergente de lavar louça, mas as coisas sempre mudam para um registro fantástico quando Dave menos espera. Episódio piloto da série cômica para crianças “Dave Spud”. Dave Spud lives in the seaside town of Grimsby. Each day has the potential to be as dull as dish water, but things always switch to the fantastical whenever Dave least expects it. Pilot episode of the comical series for children “Dave Spud”.

172

A Lagarta Esfomeada

Uma lagarta bebê nasce de um ovo, e desde o nascimento sente um desejo enorme e constante por comida. Episódio de uma série de cinco curtas-metragens baseados nos livros de Eric Carle. A green baby caterpillar hatches from an egg, and from birth it experiences a humongous and perpetual craving for food. Episode of a series of five short films based on the books by author Eric Carle.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

The Very Quiet Cricket

War Game

DIR: Andrew Goff

DIR: Dave Unwin

PROD: Iain Harvey

PROD: Iain Harvey

Reino Unido | United Kingdom

Reino Unido | United Kingdom

1993

2001

DUR: 00:07:08

DUR: 00:30:00

cor | color | desenho sobre papel | drawing

cor | color | desenho sobre papel | drawing

on paper

on paper

O Gafanhoto Muito Silencioso

Jogo de Guerra

A quiet little cricket who dreams of rubbing his wings together to make a sound just like so many other animals finally achieves his goal. Episode of a series of five short films based on the books by author Eric Carle.

A film which depicts the reality that confronted raw young soldiers, from all sides, in the First World War. One seemingly miraculous, but true event, touches upon the strength of humanity at its best.

Um pequeno gafanhoto silencioso que sonha em friccionar as asas para fazer um som como tantos outros animais finalmente alcança seu objetivo. Episódio de uma série de cinco curtas-metragens baseados nos livros de Eric Carle.

Um filme que retrata a realidade que confrontou soldados jovens e inexperientes, de todos os lados, na Primeira Guerra Mundial. Um evento aparentemente milagroso, embora verídico, revela a força da humanidade em seu melhor.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


RENCONTRES AUDIOVISUELLES Antoine Manier é o que na França se costuma

COM ANTOINE MANIER With Antoine Manier

Antoine Manier is what the French like to call a “cultural animator”. Such animators don’t necessarily need to draw, work with stop-motion or register their actions in films. Their specialty is developing a work based on something that isn’t necessarily visible, that is, perfecting the aesthetic appreciation of the inhabitants of a certain region.

chamar de “animador cultural”. Esse tipo de animador não precisa necessariamente desenhar, fazer stop-motion ou registrar suas ações em filmes. Sua especialidade é realizar um trabalho a partir do que nem sempre está visível, ou seja, aprimorar a apreciação estética dos habitantes de uma região. A RAV (abreviatura de Rencontres Audiovisuelles) elegeu a arte da animação como o elemento aglutinador de ações culturais em torno da cidade de Lille. Fundada em 1998, a associação é especializada na exibição de criações audiovisuais independentes e de trabalhos de arte digital, além de desenvolver projetos educativos que giram em torno da imagem. Também organiza festivais de animação e faz a curadoria de uma mostra semanal do centro

RAV (the abbreviation for Rencontres Audiovisuelles) has elected the art of animation as the unifying element of the cultural actions around the city of Lille. Founded in 1998, the association is specialized in showcasing independent audiovisual creations, as well as digital arts, and developing educational projects around images. The association also organizes animation festivals, besides being in charge of the weekly film selection of independent audiovisual center L’Hybride, founded in 2007.

de audiovisual independente L’Hybride, fundado em 2007. Dentre os projetos no campo da educação promovidos pela associação está o Ciné Soupe (literalmente, Cinema &Sopa), que leva curtas-metragens de ficção e animação para cidades pequenas e isoladas da região Nord-Pas de Calais e da Bélgica francófona. A RAV também promove workshops e exibições em escolas e centros culturais, para familiarizar as crianças com a linguagem audiovisual. Desde 2011, ela integra o projeto VIVID, co-financiado pelo programa europeu de financiamento, Interreg IV A 2 Seas. Iniciado na cidade de Breda, o projeto busca construir uma rede transfronteiras sobre o design visual até 2014. Antoine Manier nos apresenta sua associação e exemplos dos produtos que admira e promove: trabalhos feitos por estúdios independentes, autores e escolas profissionais de sua região. Filmes que são bem animados e que por isso animam tanto a quem os fez como a quem os assiste.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

One of the projects promoted by the association in the field of education is the Ciné Soupe (literally, Cinema & Soup), which has taken short and animated movies to small and isolated towns in the Nord-Pas de Calais region and in francophone Belgium. RAV has also been promoting workshops and screenings in schools and social centers, to increase children’s awareness of the audiovisual language. Since 2011, RAV has been part of the VIVID project, co-financed by the European funding program Interreg IV A 2 Seas. Lead by the city of Breda, the project aims at building a cross-border network on visual design by 2014. Antoine Manier talks about his association and shares some examples of the products he admires and promotes: works produced by independent studios, authors and professional schools in his region. Films that, through their animation, uplift those who have made them, as well as those who watch them.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

173


De Riz ou d’Arménie

Do I Have Power

Le Portefeuille

DIR: Hélène Marchal; Samy Barras;

DIR: Carlos De Carvalho; Aude

DIR: Bierrewaerts Vincent

Romain Blondelle; Céline Seille

Danset De Carvalho

PROD: Les Films du Nord

PROD: Supinfocom Valenciennes

PROD: Je Regarde

DIR: Marathon de l’Anim 2013

França | France

França | France

2003

2011

2011

DUR: 00:10:30

DUR: 00:07:20

DUR: 00:04:52

cor | color | desenho sobre papel |

cor | color | computador 3D | 3D

cor | color | desenho sobre papel |

drawing on paper

computer

drawing on paper

Odette tenta arrumar as lembranças de Alphonse. Mas certo dia, não resta mais nenhuma. Agora ela terá que convidá-lo para dançar. From Rice or from Armenia

Odette tries tidying up Alphonse’s souvenirs. But one day, there are no more left. Now she will have to invite him to dance.

174

Será que Tenho Poder

Ao explorar a natureza, um menino descobre os insetos e tenta medir forças com eles. When wandering through nature, a boy discovers the insects and tries to compare his power to theirs.

Monsieur Cok DIR: FRANCK DION PROD: PAPY3D PRODUCTIONS

PROD: 19 european schools of Bélgica; França | Belgium; France

De Arroz ou da Armênia

Marathon de l’Anim 2013

França | France 2013 DUR: 00:04:55 cor | color | técnicas mistas |

Um homem que acabou de perder uma oportunidade de trabalho encontra uma carteira a caminho de casa. Uma parte dele leva a carteira e outra parte segue em frente.

A man who just missed a job opportunity finds a wallet on his way home. A part of himself takes it while the other walks on..

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

França | France 2008

A Carteira

The Wallet

animation

mixed media

Maratona de Animação 2013

Durante três dias, por ocasião do festival Fête de l’Anim 2013, várias equipes realizaram curtas de animação a partir de uma imagem proposta pelo artista belga Raoul Servais. Aqui está o resultado final. Animation Marathon 2013

During three days of the Fête de l’Anim 2013 festival, several crews created animation shorts based on an image suggested by Belgian artist Raoul Servais. This is the final result.

DUR: 00:09:45 cor | color | animação de objetos; computador 2D | animated objects; 2D computer

Senhor Galo

O Senhor Galo é dono de uma grande fábrica de bombas. Buscando mais eficiência e lucro, ele decide substituir os seus funcionários por robôs sofisticados. Mas um desses funcionários não aceita ser descartado tão facilmente... Mister Rooster

Mister Rooster owns a large bomb factory. Looking for efficiency and profit, he decides to replace his workers with sophisticated robots. But one of these former workers does not accept being discarded so easily...

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Planet A

Signes de Vie

Swindle Corp

Tim Tom

DIR: Momoko Seto

DIR: Arnaud Demuynck

DIR: Arnaud Thiéfaine; Rémy Dutilly;

DIR: Christel Pougeoise; Romain

PROD: Le Fresnoy

PROD: Arnaud Demuynck - Les Films

Julien Serpe

Segaud

du Nord

PROD: PoleIIID

PROD: Supinfocom Valenciennes

2008

Bélgica; França | Belgium; France

França | France

França | France

DUR: 00:07:40

2004

2010

2002

p&b | b&w | computador 3D; Outras

DUR: 00:10:00

DUR: 00:02:13

DUR: 00:04:20

técnicas | 3D computer; Other

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 2D & 3D |

p&b | b&w | computador 3D | 3D

techniques

computer

2D & 3D computer

computer

Planeta A

Sinais de Vida

Tramóia Cia

Earth has become a desertified planet, due to the exaggerated cultivation of cotton for economical reasons.

Signs of Life

Os personagens animados Tim e Tom querem se encontrar, mas o seu criador não deixa. Uma linda homenagem aos desenhos animados, desde o taumatrópio até a Aardman, passando por Tex Avery.

França | France

A Terra se tornou um planeta desertificado, devido à cultura exagerada do algodão por razões econômicas.

Terá sido um sonho ou uma visão? De onde veio essa sombra? Na noite passada ela falou com a minha alma e me devolveu o sorriso.

Was it a dream or a vision? Where did this shadow come from? Last night it spoke to my soul and gave me back my smile.

Filme realizado por alunos da Pôle IIID, École Supérieure d’Infographie, situada em Roubaix. A film created by students from the Pôle IIID, École Supérieure d’Infographie, located in Roubaix.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

The animated characters Tim and Tom want to meet, but their creator does not let them. A beautiful homage to the cartoon film from the Thaumatrope to Aardman, not forgetting Tex Avery.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

175


Spike & Mike O Spike & Mike’s Sick and Twisted Animations (Animações Doentias e Distorcidas de Spike & Mike) é um festival dedicado exclusivamente à exibição de curtas-metragens que conjugam qualidade artística e excelência subversiva, com uma programação repleta de referências escatológicas, humor negro e crítica aos bons costumes, características não exatamente bem acolhidas em mostras clássicas. Os curtas-metragens que deram origem às séries Beavis and Butthead, de Mike Judge, e South Park, de Matt Stone e Trey Parker foram exibidos pela primeira vez sem censura nesse festival. A história dessa dupla incomum de curadores começou faz tempo, nos anos 1970, quando Craig “Spike” Decker e Mike Gribble, mais conhecidos mundo afora como Spike & Mike, fundaram a empresa Mellow Manor Productions, Inc (nome da casa vitoriana onde os dois moravam com outros amigos, em Riverside, cidade ao lado de Los Angeles) para promover bandas underground com a exibição de filmes de animação retrôs – na época Spike cantava na banda local Sterno and the Flames. Curtas-metragens como Bambi Meets Godzilla (1969), de Marv Newland, logo se tornaram cults e ofuscaram as bandas.

Spike & Mike’s Sick and Twisted Animations is a festival dedicated solely to the presentation of shorts that conjugate artistic quality and subversive excellence, with a program filled with scatological references, black humor and criticism towards morality, characteristics that are not exactly welcome in classic showcases. The shorts that later originated the series Beavis and Butthead, by Mike Judge, and South Park, by Matt Stone and Trey Parker, were presented in their uncensored versions for the first time by the festival. The story of this unusual duo of curators began long ago, in the 1970s, when Craig “Spike” Decker and Mike Gribble, better known worldwide as Spike & Mike, founded Mellow Manor Productions, Inc (named after the Victorian home where the two lived with friends, in Riverside, east of Los Angeles) with the intention of promoting underground bands and showcasing retro animation films – at the time, Spike sang in the local band Sterno and the Flames. Shorts such as Bambi Meets Godzilla (1969), by Marv Newland, soon became cult classics and overshadowed the bands. In 1977, Spike and Mike decided to dedicate themselves

Em 1977, Spike e Mike começaram então a se dedicar exclusivamente à curadoria de filmes de animação, exibindo pela primeira vez os trabalhos de animadores hoje renomados, como Tim Burton (Vincent, 1982), John Lasseter (Lady and the Lamp, 1979; The Adventures of Andre & Wally B., 1984; Luxo Jr., 1986; Red’s Dream, 1987; Tin Toy, 1988; Nick Nack, 1989; Geri’s Game, 1997; For the Birds, 2000), Nick Park (A Grand Day Out, 1989; Wrong Trousers,1993; A Close Shave, 1995), Will Vinton (Closed Mondays, 1974), David Fine e Allison Snowden (Bob’s Birthday, 1993), Bill Plympton (Your Face, 1987; Nose Hair, 1994), Brad Bird (Family Dog, 1987), Frederic Back (Crac, 1981) e Chris Wedge (Bunny, 1998). Em 2006, o Anima Mundi trouxe a mostra da Spike & Mike para o festival. Nesta edição, apresentamos uma nova seleção de filmes doentios e distorcidos para o deleite do público.

176

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

exclusively to curating animation films, and were the firsts to present works by animators that are now renowned, such as Tim Burton (Vincent, 1982), John Lasseter (Lady and the Lamp, 1979; The Adventures of Andre & Wally B., 1984; Luxo Jr., 1986; Red’s Dream, 1987; Tin Toy, 1988; Nick Nack, 1989; Geri’s Game, 1997; For the Birds, 2000), Nick Park (A Grand Day Out, 1989; Wrong Trousers,1993; A Close Shave, 1995), Will Vinton (Closed Mondays, 1974), David Fine and Allison Snowden (Bob’s Birthday, 1993), Bill Plympton (Your Face, 1987; Nose Hair, 1994), Brad Bird (Family Dog, 1987), Frederic Back (Crac, 1981) and Chris Wedge (Bunny, 1998). In 2006, Anima Mundi presented the Spike & Mike showcase. This year, we present a new selection of sick and twisted films, to the delight of our spectators.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Animal Instincts DIR: Cameron Edser; Michael Richards PROD: Cameron Edser; Michael Richards

Austrália | Australia 2008 DUR: 00:04:37 cor | color | massinha | clay

Instintos Animais

Uma ovelha e uma vaca disputam uma batalha épica. A sheep and a cow engage in an epic battle.

Animation vs. Animator 1

Animation vs. Animator 2

DIR: Alan Becker

DIR: Alan Becker

PROD: Alan Becker

PROD: Alan Becker

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2006

2007

DUR: 00:02:04

DUR: 00:03:26

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 2D | 2D

computer

computer

Animação versus Animador 1

Animação versus Animador 2

Uma tela de computador se volta contra o seu usuário. A computer screen turns against its user.

Uma tela de computador se volta contra seu usuário, de novo. A computer screen turns against its user, again.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

Beyond Grandpa

Bloody Date

DIR: Breehn Burns

DIR: Takena Nagao

PROD: Lone Sausage Productions

PROD: Takena Nagao

Estados Unidos | United States

Japão | Japão

1998

2008

DUR: 00:03:58

DUR: 00:06:30

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | animação de objetos;

computer

massinha | animated objects; clay

Para Além do Vovô

Encontro Sangrento

Veja o seu avô em situações muito embaraçosas. See your grandpa in some very awkward settings.

Um encontro amoroso se transforma em pesadelo quando um assassino faz uma matança. A date turns bad when a maniac murderer goes on a killing spree.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

177


Chainsaw Maid

Cuddle Sticks

Daisy

DIR: Takena Nagao

DIR: Mike Geiger

DIR: Rohitash Rao; Giovanni Scarfini

PROD: Takena Nagao

PROD: Mike Geiger

PROD: Rohitash Rao; Giovanni Scarfini

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2007

2008

2011

DUR: 00:06:25

DUR: 00:02:26

DUR: 00:01:37

cor | color | massinha | clay

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 2D;

computer

filmagem ao vivo; fotos | 2D

Uma empregada sensual equipada com uma motosserra é a única esperança de uma família contra hordas de zumbis mortos-vivos.

Pirulitos de Cosquinhas

Mamãe dá umas gostosuras nojentas para seus filhos. Mom gives some disgusting treats to her children.

178

2010 DUR: 00:04:27 cor | color | computador 3D; desenho sobre papel; tinta sobre papel | 3D computer; drawing on

Margarida

Uma flor gigante se vinga de uma menina. A giant flower gets revenge on a little girl.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

DIR: Juan Pablo Zaramella PROD: CanCanClub

Argentina | Argentina Estados Unidos | United States

computer; live action; photos

A sexy maid equipped with a chainsaw is a family’s only hope against hordes of the undead zombies.

DIR: David Chai

HotCorn!

PROD: David Chai

Japão | Japão

A Empregada com a Motosserra

Enrique Wrecks the World

paper; ink on paper

Enrique Estraga o Mundo

Enrique aprende, do jeito mais duro, que as ações falam mais alto que os pássaros.

2011 DUR: 00:01:06 cor | color | pixilation | pixilation

MilhoQuente!

As habilidades incríveis de um homem do campo. The incredible skills of a country man.

Enrique learns the hard way that actions speak louder than birds.

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


Key Lime Pie

Oktapodi

Pigeon: Impossible

DIR: Trevor Jimenez

DIR: Emud Mokhberi; François

DIR: Lucas Martell

PROD: Sheridan College

Xavier Chanioux; Julien Bocabeille;

PROD: Lucas Martell

Olivier Delabarre; Quentin Marmier; Thierry Marchand Canadá | Canada

PROD: Talantis Films

2007

DUR: 00:06:12

p&b | b&w | desenho sobre papel |

França | France

cor | color | computador 3D | 3D

drawing on paper

2007

computer

DUR: 00:02:27

Torta de Limão Galego

Interpretação inusitada do gênero noir, em que a obsessão de um homem por torta de limão galego o leva à beira da insanidade e a um encontro fortuito com a Morte. A spin on the noir genre, in which a man’s obsession with key lime pie drives him to the brink of insanity and to a chance encounter with the Grim Reaper.

cor | color | computador 3D | 3D computer

Dois polvos ajudam-se mutuamente em sua fuga cômica das garras de um teimoso mestre cuca. Entretanto, a luta para permanecerem juntos está longe de terminar. Two octopuses help each other in their comical escape from the grasps of a stubborn restaurant cook. However, their fight to stay together is far from over.

Pirate Babies episode 2

DIR: Paul Robertson

DIR: Paul Robertson

PROD: Paul Robertson

PROD: Paul Robertson

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2006

2006

DUR: 00:04:00

DUR: 00:02:26

p&b | b&w | computador 2D | 2D

p&b | b&w | desenho sobre papel |

computer

drawing on paper

Bebês Piratas - episódio 1

Bebês Piratas - episódio 2

Estados Unidos | United States 2009

DUR: 00:03:35

Pirate Babies episode 1

missão Impombível

Walter, um agente secreto novato, tem que enfrentar um problema raramente abordado durante o treinamento básico: o que fazer quando um pombo curioso fica preso dentro da sua maleta multimilionária e nuclear emprestada pelo governo.

Uma carnificina acontece quando dois amigos lutam para alcançar o topo de um prédio.

Segunda parte da batalha épica até o topo. Second part of the epic battle to the top.

Carnage ensues as two friends battle their way to the top of the building.

Walter, a rookie secret agent, is faced with a problem seldom covered in basic training: what to do when a curious pigeon gets trapped inside your multimillion dollar, government-issued nuclear briefcase.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

179


Santa, The Fascist Years

Stoopid Movies part 1

Stoopid Movies part 2

DIR: Bill Plympton

DIR: David Chai

DIR: David Chai

PROD: Biljana Labovic

PROD: David Chai

PROD: David Chai

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2008

2009

2009

DUR: 00:03:25

DUR: 00:02:10

DUR: 00:02:10

cor | color | desenho sobre papel |

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | computador 2D | 2D

drawing on paper

computer

computer

Papai Noel, os Anos Fascistas

Filmes Estúúpidos - parte 1

Filmes Estúúpidos - parte 2

A series of short vignettes.

A series of short vignettes.

Todos nós pensamos no Papai Noel como aquele “bom velhinho”. Mas quem sabia que ele tem um passado escondido nada bom? Um filme que revela e explora o flerte do Papai Noel com a política e a cobiça.

Uma série de vinhetas curtas.

Uma série de vinhetas curtas.

The Pig Farmer

The Problem

DIR: Nick Cross

DIR: Danny Uchoa

PROD: Nick Cross

PROD: Danny Uchoa

Estados Unidos | United States

Estados Unidos | United States

2010

2007

DUR: 00:05:05

DUR: 00:02:20

p&b | b&w | desenho sobre papel;

cor | color | desenho sobre papel |

computador 2D | drawing on paper;

drawing on paper

2D computer

O Criador de Porcos

O criador de porcos empreende uma viagem induzida por drogas e acaba numa situação das mais calamitosas.

O Problema

Um homem não consegue parar de ejacular. A man cannot stop ejaculating.

The pig farmer goes on a drug induced trip only to end up in the most dire of circumstances.

We all think of Santa as “Jolly ole St. Nick”. But who knew that he has a dark hidden past that’s very un-jolly? A film that uncovers and explores Santa’s flirtation with politics and greed.

180

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives


The Saga of Biorn

Tittybop

DIR: Benjamin Kousholt

DIR: Adam Ansorge

PROD: The Animation Workshop

PROD: Adam Ansorge

Touchdawn of the Dead DIR: Pierre Mousquet

Trucker’s Delight

Western Spaghetti

DIR: Jeremie Penn

DIR: PES

PROD: Jeremie Penn

PROD: Sarah Phelps

França | France

Estados Unidos | United States

2009

2008

DUR: 00:03:20

DUR: 00:02:00

cor | color | computador 2D | 2D

cor | color | animação de objetos;

computer

pixilation; stop motion | animated

PROD: Atelier de Production La Dinamarca | Denmark

Estados Unidos | United States

2011

2006

DUR: 00:07:06

DUR: 00:01:13

cor | color | computador 2D & 3D |

p&b | b&w | computador 2D & 3d | 2D

2D & 3D computer

& 3d computer

A Saga de Biorn

Batepeito

Biorn é um velho Viking determinado a chegar ao Valhalla, onde os guerreiros têm uma vida pós-morte repleta de bebedeira excessiva e indulgência pecaminosa. Para isso, ele terá que morrer honrosamente durante uma batalha, mas descobre que uma morte perfeita não é tão fácil de obter.

Um homem estapeia uns peitos. A man slaps some breasts.

Cambre

Bélgica | Belgium 2008 DUR: 00:04:29 p&b | b&w | computador 2D | 2D computer

Ponto para os Mortos

Durante uma invasão de zumbis, um chutador corre atrás do seu dinheiro. During a zombie invasion, a punter runs after his money.

objects; pixilation; stop motion

As aventuras de um caminhoneiro tarado perseguindo a mulher de seus sonhos.

Objetos familiares são transformados num prato de spaghetti.

The adventures of a sex crazed truck driver chasing the woman of his dreams.

Familiar objects are transformed into a dish of spaghetti.

Biorn, an old Viking, is determined to reach Valhalla, the warrior’s afterlife full of excessive drinking and debauchery. To gain entry he has to die honorably in battle, but he discovers the right death isn’t so easy to come by.

sessões não competitivas Mostras e Retrospectivas Especiais

NON Competitive sessions Special Screenings and Retrospectives

181


longa especial

Special Feature

Uma História de Amor e Fúria Rio 2096: A Story of Love and Fury

Uma história de amor que se inicia durante a colonização do Brasil e se desdobra ao longo dos maiores acontecimentos do nosso país, revelando heróis que nunca viraram estátua. Assim é o longa-metragem que vem conquistando plateias do mundo inteiro.

DIR: Luiz Bolognesi PROD: Buriti Filmes

Brasil | Brazil

“Uma História de Amor e Fúria” comprova as características típicas da produção brasileira: extrair o máximo dos recursos disponíveis e compensar a falta de estrutura com criatividade, talento e garra. Ao vencer o principal prêmio do maior festival de animação do mundo, o festival de Annecy, o filme põe a produção brasileira em foco no segmento de longas-metragens, o mais difícil e sofisticado do mercado de animação.

2012 DUR: 1:15:00 cor | color | desenho sobre papel | drawing on paper

O amor entre um herói imortal e Janaína, a mulher por quem é apaixonado há 600 anos. Com traço e linguagem de HQ, o filme se desenrola ao longo de quatro fases da história do Brasil: a colonização, a escravidão, o Regime Militar e o futuro, em 2096, quando há guerra pela água. Selton Mello e Camila Pitanga dublam os protagonistas e Rodrigo Santoro faz uma participação, interpretando o chefe indígena e um guerrilheiro. A love story between an immortal hero and Janaína, the woman who he has loved for 600 years. With a comic book based style and narrative, the film takes place during four different periods of Brazilian history: the colonization, slavery, the Military Regime and the future, in 2096, during a war for water. Selton Mello and Camila Pitanga voice the main characters, with a guest voice appearance by Rodrigo Santoro, who plays an indigenous chief and a guerrilla fighter.

182

A love story that begins during the colonization of Brazil and unfolds throughout the most important historical events of our country, unveiling heroes who were never made into statues. This is the story of the feature film that has been capturing the attention of audiences all over the globe. Rio 2096: A Story of Love and Fury is a perfect example of the characteristic attributes of Brazilian production: making the most of the available resources and compensating the lack of structure with creativity, talent and enthusiasm. By winning the most prestigious award of the largest animation event in the world, the Annecy festival, the film has brought Brazilian animation into the spotlight of the feature film segment, the hardest and most sophisticated in the animation market.


estúdio aberto

Open Studio

No Estúdio Aberto, o público do festival pode criar suas próprias animações,experimentando diversas técnicas. As oficinas funcionam como um laboratório, onde os participantes – crianças e adultos, leigos e iniciados – produzem e compartilham suas narrativas. A convivência neste nesse espaço de criação tem sido fundamental para o surgimento de novos animadores e para a formação de um público mais afinado com a arte da animação.

In the Open Studio, the festival audience can create their own animations by experimenting a variety of techniques. The workshops work as a laboratory, where the participants - children and adults, beginners and experts – produce and share their narratives. The coexistence in this creative space has proved to be fundamental for the emergence of future professionals and for educating the audience in the art of animation.

Desenho Animado Os desenhos são feitos em mesas de luz, uns sobre os outros, usando papéis furados sobre pinos de registro, e depois fotografados na sequência desejada.

zootrópio / praxinoscópio Brinquedos do século XIX que criam a ilusão de movimento a partir de 16 desenhos criados pelo público. É só colocar as imagens no aparelho e girar seu tambor!

Areia Com dedos, pincéis e outros instrumentos, o público desenha sobre areia espalhada numa mesa iluminada por baixo. Transformando os desenhos e os fotografando, faz-se o movimento.

Cartoon Drawings are made on light tables, one on top of another, using perforated paper over register pins, and then photographed in the desired sequence.

zoetrope / praxinoscope These 19th century toys create the illusion of movement from 16 drawings created by the participants. Just place the images inside the drum and spin the wheel!

Sand With fingers, brushes and other instruments, participants draw on sand spread over a lightbox. Transforming the drawings and photographing them makes them move.

183


estúdio aberto

Massinha Pequenos grupos criam roteiros e personagens que são modelados e animados na hora sobre um cenário de fundo infinito. Clay Small groups create scripts and characters that are modeled and instantly animated on an infinite background scene.

184

Open Studio

Pixilation Com esta técnica, os participantes criam uma história, se fantasiam e fazem poses sucessivas, fotografadas uma a uma, para criar movimentos impossíveis. Pixilation With this technique, participants create a story, dress up in costumes and make still poses photographed frame by frame to create impossible movements.

Animação na película Desenhos são feitos com canetas especiais sobre uma película transparente de 35mm, que é visualizada em uma moviola, equipamento de edição e visualização de filmes. Direct on Film

Drawings are made with special pens on a 35mm transparent film that is viewed on a moviola, an equipment for editing and viewing films.


Você usa o celular apenas para fazer ligações? Você assiste à televisão como fazia antigamente? Se a sua resposta é “não”, você sabe o que é a comunicação multiplataforma.

Do you use your cell phone only for calls? Do you watch television the way people used to in the old days? If your answer is “no”, then you know what multiplatform communication is.

Ultrapassamos as limitações impostas por formatos e resoluções específicos. As imagens passam dos celulares, tablets e derivados para os videogames e computadores, podendo até ser projetadas em cúpulas de 360º!

We have surpassed the limitations imposed by specific formats and resolutions. Images travel from cell phones, tablets and other mobile tools to videogames and computers, and can even be projected in 360º domes.

O Anima Mundi foi um dos primeiros festivais no mundo a antever a multiplicidade de formatos, criando o primeiro concurso Anima Mundi Web no ano 2000, e o Anima Mundi Celular em 2005. Em 2012, inovamos mais uma vez, reformatando e integrando todas as plataformas existentes sob o nome ANIMA MULTI.

Anima Mundi was one of the first festivals in the world to foresee the multiplicity of formats, creating the first Anima Mundi Web prize in 2000 and Anima Mundi Cell in 2005. In 2012, we innovated again, reformatting and integrating all existing platforms under the name ANIMA MULTI.

ANIMA MULTI é um concurso internacional de animação voltada para todas as plataformas do meio digital – internet, celulares, smartphones e tablets. Pretende-se assim estimular a pesquisa de linguagens em animação adequadas a todos os tipos de mídia.

The AUDIENCE and PROFESSIONAL awards each consist of an Anima Mundi trophy and R$2,000. The winners will be announced at the closing of the festival in Rio de Janeiro.

Os prêmios do PÚBLICO e PROFISSIONAL consistem cada um em um troféu Anima Mundi e R$ 2 mil. Os vencedores são anunciados no encerramento do festival, no Rio de Janeiro.

VENCEDORES ANIMA MULTI 2012 Winners Anima Multi 2012 Prêmio do Júri Popular Audience Jury Award Keep drawing

Prêmio do Júri Profissional Professional Jury Award The Alphabet 2

DIR: Juan Ha

DIR: Alessandro Novelli

Coreia do Sul | South Korea

Itália | Italy

185


ANIMA MUNDI VIRAL Através de plataformas como Blog, Facebook, Instagram, Twitter e YouTube, o ANIMA MUNDI encontrou o espaço perfeito para estar ainda mais próximo dos animaníacos espalhados pelo Brasil e pelo mundo. Após um ano de parceria com a Agência Rastro, o ANIMA MUNDI é hoje o único festival de animação com conteúdo gerado diariamente, 365 dias por ano. Com isso, conseguimos construir a maior comunidade online entre os eventos do gênero pelo mundo. É nesse intenso ambiente de troca que conhecemos melhor nosso público, entendemos seus gostos e vontades. Só assim podemos continuar evoluindo e criando festivais cada vez mais interativos.

Through platforms like Blog, Facebook, Instagram, Twitter and YouTube, ANIMA MUNDI has found the perfect space to get even closer to the animaniacs throughout Brazil and the world. After a one year partnership with Agência Rastro, ANIMA MUNDI is now the only animation festival in the world that generates content daily, 365 days a year. Thus, we have managed to build the biggest online community of any such events throughout the world. It is in this intense exchange environment that we get to know our audience better, developing an understanding of their tastes and desires. In this manner, we can continue to evolve and create festivals that are increasingly more interactive.

blog.animamundi.com.br ∙ www.facebook.com/festivalanimamundi ∙ www.twitter.com/Anima_Mundi

186


De 06 a 09 de AGOSTO

Fundição Progresso Lapa/RJ

From August 06 to 09 Fundição Progresso Lapa/RJ

Now more than ever, creativity is considered a valued commodity in the international market. The international Creative Industry moves billions of dollars, generates income and jobs, and produces goods with minimal environmental impacts, using an inexhaustible resource as its raw material: the imagination. Amidst the broad spectrum formed by this activity in Brazil, animation stands out as a branch of the Brazilian creative industry that has grown, perfected itself and gained unique ground in the national and international markets. The collective effort that has united Anima Mundi to the class of animators, independent production companies, and different governmental agencies of all levels and institutions has proven its efficiency for years, through results that can be observed in the festival itself, as well as in movie theaters and several television stations in Brazil and abroad. Such growth opens up great perspectives, but also calls for constant reflection and evaluation. The Anima Forum is a place dedicated exclusively to the discussion and the reflection about the animation market.

Mais que nunca, a criatividade é uma commodity valorizada no mercado internacional. A Indústria Criativa mundial movimenta bilhões de dólares, gera renda e empregos, produz bens com o mínimo de impacto ambiental e utiliza como matéria-prima um recurso inesgotável: a imaginação. No amplo espectro que forma essa atividade no Brasil, a animação se destaca como um ramo da indústria criativa brasileira que tem crescido, se aperfeiçoado e conquistado espaço privilegiado no mercado nacional e internacional. O esforço coletivo que uniu o Anima Mundi, a classe dos animadores, as produtoras independentes e os diversos órgãos governamentais de todas as esferas e instituições mostra, já há alguns anos, a sua eficácia através de resultados que podem ser comprovados no próprio festival, nos cinemas e em vários canais de TV no Brasil e no mundo. Esse crescimento abre grandes perspectivas, mas também convida a uma constante reflexão e avaliação. Anima Forum é o lugar dedicado exclusivamente à discussão e à reflexão sobre o mercado de animação.


Este ano, os debates abordam a linha que separa a produção industrial da autoral – de um lado, o incentivo à produção de curtasmetragens autorais e, do outro, o desenvolvimento de longasmetragens e o fomento à produção de séries para TV –como essas duas facetas se complementam e como devem ser promovidas. No Ano da Alemanha no Brasil, tendo em vista o acordo de cooperação recém- assinado entre os dois países, conheceremos as possibilidades de coprodução de animação numa mesa onde serão expostas análises dessa possível parceria, com base no funcionamento do mercado de cada país. Iain Harvey, vice-presidente da Cartoon Media, apresenta e explica como funciona essa entidade criada para fortalecer, promover e aperfeiçoar a indústria de animação europeia para fazer frente à forte competição no mercado mundial. Através da cooperação entre as produtoras, foi construída uma estrutura inovadora e eficaz que garante a geração contínua de conteúdo. Será possível adaptarmos esse modelo à realidade brasileira? Estamos também comemorando a estreia de vários longasmetragens de animação brasileiros. Três diretores irão apresentar trechos de seus filmes, falar sobre o processo e sobre suas futuras produções. Encerraremos o ciclo de palestras com um debate sobre a gestão de estúdios de animação – um modelo empresarial relativamente novo no Brasil e que busca suas próprias soluções e regulamentações. Artistas com trabalhos em campos distintos da animação, todos muito reconhecidos por sua maestria, compartilharão sua experiência artística e profissional nas Masterclasses. Não precisa bater, abra a porta e seja bem-vindo ao Anima Forum 2013. A casa é sua.

This year, the panels tackle the line that separates industrial and independent productions – on one hand, the support for short length independent productions and, on the other, the development of feature films and the fostering of television series – how these two sides complement one another and how they must be promoted. In the Year of Germany in Brazil, and in a celebration of the cooperation agreement recently signed by the two countries, we will discuss the possibilities of coproduction in animation, in a panel where the possibility of such a partnership will be analyzed, based on how the market works in the two countries. Iain Harvey, vice-president of Cartoon Media, presents the association and explains how it was created to strengthen, promote and perfect the European animation industry, in order to meet the standards of the highly competitive international market. Through a method of cooperation between production companies, an innovative and efficient structure was created, which guarantees the continuous generation of content. Can this model be adapted to the Brazilian scenario? We are also celebrating the premiere of several Brazilian feature animations. Three directors will present excerpts from their films, talk about the process of making them and about future productions. We close the panels with a debate about animation studio management – a relatively new business model in Brazil, in search of its own solutions and regulations. Respected artists with very different lines of work share their artistic and professional experiences in the Masterclasses. No need to knock, just come in and welcome to the Anima Forum 2013. Make yourself confortable.


masterclasses In Anima Mundi’s masterclasses, the festival’s international guests present in detail their work processes to animation professionals and students signed up for Anima Forum.

Nas masterclasses do Anima Mundi, os convidados internacionais do festival apresentam detalhadamente os seus processos de trabalho para profissionais e estudantes de animação inscritos no Anima Forum.

Da Pedra ao Pixel From Stone to Pixel

Regina Pessoa

The Portuguese animator Regina Pessoa, awarded for films like A Noite (The Night, 1999), História Trágica com Final Feliz (Tragic Story With a Happy Ending, 2005), and Kali (2012), has developed special techniques and tools, such as engraving in plaster plates and digital engraving, to create her films. Her preference for the technique of engraving in plaster might have resulted from her childhood, growing up in a small village close to Coimbra, where an uncle allowed the children to draw on the doors and whitewashed walls of her grandmother’s house, using coal taken from the fireplace. According to Pessoa: “We didn’t own a television set, which was really boring then. But, when I think about it today, this might have saved me. During our free time, we thought, read and listened to the older folks telling their stories.”

A portuguesa Regina Pessoa, premiada autora dos filmes A Noite (1999), História Trágica com Final Feliz (2005), e Kali, o Pequeno Vampiro (2012), desenvolveu técnicas e ferramentas especiais, como a gravura em placa de gesso e a gravura digital, para produzir seus trabalhos. A preferência pela técnica de gravura com gesso talvez tenha sido fruto da infância da artista, que cresceu em uma pequena aldeia perto de Coimbra, onde um tio deixava as crianças desenharem sobre as portas e paredes de cal da casa da avó, com carvão retirado da fogueira. Diz Pessoa: “Não tínhamos televisão, o que na altura era uma grande maçada, mas hoje, refletindo bem, acho que me salvou. Nos tempos livres pensávamos, líamos e ouvíamos os mais velhos contarem histórias.”

Pessoa will share with the audience her experience in the creation of unique animation techniques, which can translate the wide range of feelings that originate from childhood experiences.

Pessoa irá compartilhar com o público sua experiência na criação de técnicas singulares de animação, capazes de traduzir o amplo espectro de sentimentos provenientes da experiência da infância.


masterclasses

Nas Trincheiras do Storyboard In the Trenches of the Storyboard

Ennio Torresan

Suor, ansiedade e noites mal dormidas fazem parte do dia a dia de quem vive nas trincheiras do storyboard. Dos esboços rudimentares às versões finais, o storyboard implica um intenso processo de lapidação. Ennio Torresan conhece a fundo os desafios da construção de uma história, pois trabalha como artista de storyboard na Dreamworks, onde integrou as equipes dos longas-metragens Madagascar e Kung Fu Panda. Segundo ele: “Em animação o roteiro nunca é final. Trabalhamos durante os dois anos da produção de Madagascar 2 com os roteiristas, refazendo a história em storyboard, até que tudo se encaixasse. O segredo das animações terem se tornado um gênero tão bemsucedido hoje está justamente nesse cuidado com cada detalhe.” Formado em Belas Artes, no Rio de Janeiro, Torresan iniciou a carreira em animação nos anos 1980, influenciado pela leitura de quadrinhos e pelo trabalho de artistas como Francis Bacon e Gerhard Richter. Em 1993, realizou o curta-metragem El Macho (1993) premiado em Gramado e em Annecy. Vive atualmente em Los Angeles, onde dirigiu episódios da série de TV Bob Esponja, no canal Nickelodeon, e Teacher’s Pet, na Disney, antes de ir para a Dreamworks. Torresan contará ao público os segredos do processo de criação de uma boa história, a partir da exibição de trechos de filmes como Madagascar, Kung Fu Panda, Megamente, e a mais recente produção da Dreamworks,Turbo.

Sweat, anxiety and sleepless nights make up the daily life of those who inhabit the trenches of the storyboard. From rudimental drafts to final versions, the storyboard involves an intense polishing process. Ennio Torresan has a deep knowledge of the challenges involved in the construction of a story, from his experience as a storyboard artist at Dreamworks, where he was a crewmember in films such as Madagascar and Kung Fu Panda. According to him: “In an animation, the screenplay is never final. During the two years of production of Madagascar 2, we worked together with the screenwriters, reworking the narrative in the storyboard, until everything fit together. The secret behind animation becoming such a successful genre is precisely in the attention to each detail.” With a degree in Fine Arts, in Rio de Janeiro, Torresan began his career in animation during the 1980s, influenced by comic books and by the works of artists such as Francis Bacon and Gerhard Richter. In 1993, he directed the short El Macho (1993), awarded by the festivals of Gramado and Annecy. He is currently living in Los Angeles, where he directed episodes for the SpongeBob SquarePants television series, for Nickelodeon, and Teacher’s Pet, for Disney, before joining Dreamworks. Torresan will share with the audience the secrets behind the creation process of a good story, based on the screening of excerpts from films such as Madagascar, Kung Fu Panda, Megamind, and the most recent Dreamworks production, Turbo.


masterclasses

Desenhando o Futuro Drawing the Future

Andrew Probert

Fans of science fiction films often collect miniature replicas of their favorite spaceships, characters and props. The existence of these elements is only possible due to the work of concept artists. Andrew Probert is a specialist in this art, having worked as a concept artist in big cinematographic productions. He is responsible for designs that have become classics, such as the Enterprise spaceship from Star Trek: the Motion Picture (1979), and details from the DeLorean – the time machine from the blockbuster Back to the Future (1985). Probert has also worked as a storyboard artist and production illustration during the last 20 years, as well as a toy and Disneyland ride designer. With a degree in Industrial Design, his love for science fiction dates back to his childhood, when he enjoyed watching the television series Space Patrol. He usually begins a project by collecting information on what he needs to illustrate, and later develops the project based on functions that the prop or vehicle must have: “I develop the design based on practical use, on the way it functions, on how one gets in and out of the vehicle.” Probert will make a presentation about concept design, highlighting its importance in cinematographic productions.

Quem é fã dos filmes de ficção científica muitas vezes coleciona réplicas em miniatura das naves, personagens e apetrechos favoritos. A existência desses elementos só é possível devido ao trabalho dos artistas conceituais. Andrew Probert é um especialista nessa arte, tendo trabalhado como artista conceitual em grandes produções cinematográficas. Foi responsável por designs que já se tornaram clássicos, como a espaçonave Enterprise, de Jornada nas Estrelas – o filme (1979), e os detalhes do DeLorean – a máquina do tempo no sucesso estrondoso De volta para o futuro (1985). Probert também realizou trabalhos como artista de storyboard e ilustrador de produção ao longo dos últimos 20 anos, além de ter sido designer de brinquedos e de atrações na Disneylândia. Formado em Desenho Industrial, seu amor pela ficção científica começou na infância, quando costumava assistir ao programa Space Patrol, na TV. Geralmente inicia um projeto coletando informações sobre o que precisa desenhar e depois vai desenvolvendo o projeto a partir das funções que o apetrecho ou veículo deve cumprir: “Eu faço o desenho baseado no uso prático, no modo de operar, como se entra ou sai de uma aeronave”. Probert fará uma apresentação sobre o design conceitual, ressaltando sua importância na produção cinematográfica.


REALIZAÇÃO

O Anima Escola é um projeto criado pela equipe do Anima Mundi que leva a linguagem da animação para as escolas. Cursos e oficinas são oferecidos a alunos e professores para que possam criar em sala de aula os seus próprios filmes de animação. A metodologia criada para a produção de filmes animados estimula, de forma lúdica, o desenvolvimento de diversas habilidades e competências fundamentais para o desenvolvimento de crianças e jovens: criatividade, planejamento, síntese, abstração, concentração e comunicação. O projeto já capacitou mais de dois mil professores em 11 anos de parceria com a rede municipal do Rio de Janeiro e 3 anos de atuação na Rede Estadual. Em 2012, ampliamos o alcance do projeto, promovendo workshops em estados como Rondônia e Alagoas. O site www.animaescola.com.br tem versões em português, inglês, espanhol e está sendo continuamente atualizado. Sua interface colaborativa permite que professores e alunos postem animações produzidas em sala de aula e compartilhem informações sobre seus processos criativos. Confiamos nessa rede virtual para multiplicar ainda mais o potencial da animação como instrumento de aprendizagem, estimulando o diálogo entre alunos e professores de diversos estados do Brasil, bem como de diferentes países.

Anima School is a project created by the Anima Mundi staff that brings the language of animation to schools. Courses and workshops are offered to students and teachers so that they can create their own animated films inside the classrooms. In a playful manner, the methodology created for the production of animated films stimulates the development of diverse abilities and fundamental skills for the development of children and young people: creativity, planning, synthesis, abstraction, concentration and communication. The project has already trained more than two thousand teachers in 11 years of partnership with municipal public schools of the city of Rio de Janeiro and three years working with state public schools. In 2012, we increased the project’s reach, holding workshops in states like Rondônia and Alagoas. The website www.animaescola.com.br is available in Portuguese, English and Spanish, and is continuously updated. Its collaborative interface allows teachers and students to post animations produced in their classrooms and share information about their creative processes. We trust that this virtual network will help to further increase the potential of animation as a learning tool, which can stimulate dialogue between students and teachers from different Brazilian states and different countries.

a l o c s E Anima 192

PARCERIA TECNOLÓGICA


MUAN é o software livre do Anima Mundi, amplamente testado e utilizado há mais de 10 anos nas oficinas do Estúdio Aberto e do projeto Anima Escola. Agora o programa tem versões em 3 idiomas (português, inglês e espanhol) fáceis de instalar nos sistemas Linux, Windows e Macintosh. Com o MUAN, qualquer pessoa pode facilmente realizar quadro-a-quadro suas animações. E mesmo os profissionais experientes podem contar com ele como um poderoso e descomplicado aliado para testar e monitorar suas produções. Com uma interface gráfica intuitiva, MUAN permite a rápida criação, edição, manipulação e visualização de animações, utilizando câmeras de vídeo ou webcams conectadas ao computador. Sua instantaneidade favorece a espontaneidade e criatividade do trabalho de animação. Baixe gratuitamente o MUAN em www.muan.org.br

COORDENAÇÃO

MUAN – Movement Universal ANalyzer MUAN is Anima Mundi´s free software, widely tested and used for more than ten years in the Open Studio workshops and the Anima School project. The software now has easy to install versions in three languages (Portuguese, English and Spanish) for Linux, Windows and Macintosh operating systems. With MUAN, anyone can easily create frame-by-frame animations. Even experienced professionals can rely on it as a powerful and uncomplicated ally for testing and monitoring their productions. With an intuitive graphic interface, MUAN allows for the fast creation, editing, manipulation and visualization of animations using camcorders or webcams connected to a computer. Its instant results favor the spontaneity and creativity of animation work. Download MUAN for free at www.muan.org.br

DESENVOLVIMENTO

PARCERIA TECNOLÓGICA

193


E T N A R E N I T I I D N U ANIMA M Após sua edição anual no Rio de Janeiro e em São Paulo, no segundo semestre de 2013 o ANIMA MUNDI visita Belo Horizonte com uma seleção especial de suas principais atrações: SELEÇÃO EXCLUSIVA DE CURTAS, LONGAS E RETROSPECTIVAS PAPO ANIMADO COM UM CONVIDADO BRASILEIRO OU ESTRANGEIRO WORKSHOP PROFISSIONAL COM TEORIA E PRÁTICA SOBRE DIFERENTES ASPECTOS DA ANIMAÇÃO OFICINAS SELECIONADAS DO ESTÚDIO ABERTO Desde 2003, o ANIMA MUNDI vem apresentando a arte singular do cinema de animação fora do eixo Rio-São Paulo. Mais de 50 mil habitantes de cidades como Brasília, Belém, Curitiba e Belo Horizonte já se encantaram com o que há de melhor em cada edição do festival. Para solicitar uma proposta de realização do ANIMA MUNDI ITINERANTE em sua cidade, escreva para: produção@animamundi.com.br After its annual festival in Rio de Janeiro and São Paulo, in the second semester of 2013 ANIMA MUNDI will be visiting Belo Horizonte with a selected version of its main attractions: Exclusive selection of shorts, feature films and retrospectives Animated Chat with a national or international guest Professional workshop with theory and practice on different aspects of animation Selected Open Studio workshops Since 2003 ANIMA MUNDI has brought the enchantment of animation cinema to more than 50,000 people outside the Rio-São Paulo axis in cities like Brasília, Belém, Curitiba and Belo Horizonte, presenting them with the best content of each edition. To request a proposal for an edition of ANIMA MUNDI ON THE ROAD in your hometown, write to: produção@animamundi.com.br

ANIMA MUNDI ON THE ROAD

194

SP BH CURITIBA BRASÍLIA


CANAL BRASIL INSTITUCIONAL - 19x10,25cm.indd 1

08/07/13 17:11


THE 30 TH ANNUAL

CHICAGO INTERNATIONAL CHILDREN’S FILM FESTIVAL october 25 - november 3

2013

Academy-qualifying festival Largest and longest-running children’s film festival in the U.S. 250 films from 50 countries www.facets.org / kids Chicago.AnimaMundi.indd 1

6/12/13 2:16 PM

y c e ann ww.an

necy.org

The a

spirit w nimation

4 u n e 201

9 - 14 alJMifa conferences Festiv

The biggestevent animation d in the worl

6 DayS

screened • 530 films legates • 7,000 de ies • 80 countr alists rn u • 320 jo panies m o c • 1,910 rs and • 300 buye rs investo

nal Internatio neak ,s n o ti ti e p com aking of M , s preview s in Progres and Work sessions

Mifa t for nal Marke - internatio n industry io the animat tions,

senta project pre bates, de , s meeting s e c n re fe con


hlavní partneri

Medzinárodný festival animovaných filmov Fest Anča sa

mediálni partneri

koná pod záštitou primátora mesta Žilina Ing. Igora Chomu.



GET IN TOUCH WITH YOUR INNER CHILD.

AND SHOW It WHERE BABIES COME FROM. SEPT 18–22

aNImaTIONfEsTIvaL.Ca

ATE ING D : S O L S C 3 NTRIE FOR E ER 1, 201 B M DECE



201


índice de títulos

Title Index

?????..........................................36

Angle Mort................................124

Azul.............................................50

Buroba.......................................83

850 Meters.................................49

Anima Buenos Aires.................121

Bajo la AlmohadA......................118

Burp..........................................105

663114.....................................148

Animal Instincts........................177

Ballast.........................................50

Bydlo...........................................52

Abaporu Carioca.......................139

Animation vs. Animator 1.........177

Ballpit.......................................148

Bye Bye Bunny..........................125

Abertura Pedro & Bianca............93

Animation vs. Animator 2.........177

Baobab.....................................124

Byl Sobie Krol...........................162

Ab Ovo......................................123

AninA..........................................80

Bass Awards...............................93

Caldera.......................................52

Abrupto.....................................123

Anna Bee....................................50

Bats in the Belfry........................51

A Calota....................................123

A Noite........................................40

Bear me....................................124

Captain Orrible in Something Strange Happened......................53

ACESA 10 anos.........................139

A Palavra Certa...........................28

Beep Beep Beep.........................51

ADAGP.........................................93

Apel..........................................162

Beerbug....................................105

A Porta........................................28

Bergamo Film Meeting...............41

Apoteose de Romeu e Julieta...139

Berlin Recyclers........................148

Apple Joe..................................139

Bet Shean...................................51

A Fábula do Camaleão..............154

Aqatura.....................................162

Betty’s Blues...............................51

Cedric & Hope...........................106

A Fila.........................................154

Assorted comercials and commissioned projects..............32

Beyond Grandpa.......................177

Ceux den Haut............................53

Beyond the Sea...........................94

Chainsaw Maid.........................178

Bird Food....................................52

Cheias de Charme......................94

Bitingan....................................124

Chemin Faisant...........................53

Black Lake..................................36

Chico.........................................140

Bloody Date..............................177

Choir Tour...................................54

Blue Ice.......................................94

Chopper......................................54

Boles...........................................52

Ciclo Vicioso................................41

Braise.......................................105

CineMario.................................140

Brincar......................................140

Cizinec........................................54

Bruxos na Vassoura..................140

Claire .........................................83

Bunny.........................................46

Clandestino.................................41

A Desavença.............................138 A energia na Terra chega para todos. Basta partilhá-la!.............93

A girl named Elastika..................49 A Glitch is a Glitch.......................36 A História de Lucas...................138 A la Francaise.............................49

A Tangled Tale...........................104 A Tartaruga Mágica...................138 A Temporada.............................104

Alçapão para Gigantes..............104

A Travessa do Fifó no Planeta dos Macacos...................................139

Alimation..................................148

Au Coeur de l’Hiver.....................87

Altneuland................................123

A Última Reunião Dançante........49

A Lunática Vida de um Marisqueiro.............................138

Autour du Lac...........................105

A Mente de Juanito....................82 A Nau da Caxineta....................138

202

Aux Gambettes Gourmandes......50 A Verdadeira Origem das Espécies................................ 104

Carmen Torero..........................162 Carn............................................53 Carpe Diem...............................154 Catharsis...................................125 Cats Run.....................................84


Clichê........................................154

Dom..........................................163

Estrelas do Mar.........................155

Haegeumni...............................118

Color Thief................................125

Dove Sei, Amor mio..................106

Happily Ever After.....................108

Comme des lapins (Chroniques de la Poisse, chap. 2).......................55

Dozhd Idyot.................................56

Evolve - 2012 A Roskilde Odessey..................................95 Ex Animo.....................................58

Herz............................................96 Hinode......................................149

Compositio III............................148

Dr Grordbort Presents: The Deadliest Game..........................56

Contre Temps..............................55

Droznik.......................................56

Ex Machina.................................58

Histoire Courte et Absurde du Suicide dun Bourreau...............128

Co sie dzieje, gdy dzieci nie chca jesc zupy.....................................54

Dumb Ways to Die......................95

Exquisite Drowning...................155

Història d’Este............................60

Dum Spiro...................................85

Fado Lusitano.............................41

História Trágica com Final Feliz..42

Ed...............................................57

Fallin Floyd.................................58

History of Pets..........................108

Eentje Voor Onderweg................57

Faroeste: Um Autêntico Western.59

Hobby........................................164

Eich Oseh Elohim......................127

Father.........................................59

Holy Sheep..................................96

Fear of Flying..............................87

HotCorn!...................................178

Feral...........................................59

Hurley’s Irish...............................96

Fibonaccijev Kruh.......................59

I am Tom Moody.........................60

First Light.................................127

Ice Age - excerpt........................46

First Shift..................................128

Ice Age: The Meltdown excerpt................................ 46

couleur de Peau: Miel.................77 Cuddle Sticks............................178 Cupidon....................................125 Curupira - Boto Cor de Rosa - Iara - A Mula Sem Cabeça...............140

Electrodoméstico......................107

Excursión a la Tierra.................141

Cut Off.......................................126

Elephant and Friends..................84

Czerwone i Czarne....................163

El Lápiz.....................................141

Dae-gi-eui Wang........................78

El Macho.....................................28

Daisy.........................................178

El Maestrico..............................106

Danny Boy.................................163

El Ruido del Mundo.....................57

Dans L’Ombre...........................126

El Vendedor de Humo...............127

De Riz ou d’Armenie.................174

Elysian Fields............................107

Der Notfall...................................55

EmbarquÉ.................................127

Deus é Pai.................................106

Emilie ...................................... 84

D-Evolution...............................126

Encantadores de Histórias........154

Didático....................................141

Engole ou Cospervilha?..............57

Fuse,Teppo Musume no Torimonocho...............................77

Dipendenza...............................126

Enrique Wrecks the World.........178

Gavella Motions..........................96

Ishikeri......................................129

Dip N Dance................................55

Epic - excerpt.............................46

Gemini 8 ....................................85

Jazz that nobody asked for.........61

Dji. Death Fails............................56

Eros..........................................149

Genki Story.................................36

Jeruzine....................................108

Do Amor ao Bingo.......................94

Esperança...................................95

Gernika.....................................118

Jim’s Tie.....................................61

Do I Have Power........................174

Esporte para Todos...................141

Graffiti Dança..............................60

Joana........................................155

Dokumanimo............................163

Estefan........................................58

Grão Amargo.............................141

João, O Galo Desregulado..........86

Fischkopp...................................95 Foxed!.......................................107 Franz Kafka...............................164 Free Wheel................................128 Frühzug.....................................107 Fuga Animada...........................128

Ichthys......................................164 Ident...........................................37 Ikoki-Lost....................................86 Im Rahmen.................................60 In-between.................................61 I see a song..............................170 Ishi Kara....................................149

203


Juan Vive..................................155

Lay Bare....................................150

Juh-su-gi-eui Gwe-mul............108

Le Banquet de la Concubine.......63

Junkyard.....................................61 Kali o Pequeno Vampiro..............42 Katachi........................................97

L’École du Village......................142 Le Grand Ailleurs et le Petit Ici....63 Le Livre des Morts......................63

Katedra.....................................164

Lençol de Areia.........................142

Keha Mälu...................................62

Le Petit Blond avec un Mouton Blanc...........................................88

Kellerkind...................................62

Magyar Nepmesek / A Rest Legenyrol....................................83 Malária......................................109 Mamma mia..............................129 Mano Invisível...........................156 Marathon de l’Anim 2013.........174 Marcel, King of Tervuren.............65 Maski........................................165

Niestety....................................165 Nightmare Factory......................66 Noise.........................................110 Nokomi.......................................87 Nostalgia for Nature.................150 Nyuszi és Õz...............................82 O Beco do Escafandro..............143 Oben.........................................130

Le Portefeuille..........................174

Matches......................................98

Les Amis du Monde..................143

Maze.........................................150 Mee...........................................129

O Buraco onde os Homens se Escondiam................................143

Kolmnurga Affar..........................62

Les Supercheries Littéraires: Comment créer un gourou auteur de best-sellers..........................118

Megamind - excerpt...................29

O Cangaceiro............................130

Kravta.......................................109

Let’s Go!......................................97

Memoria...................................129

O Clube do Pajé........................144

Krishna versus Kans...................80

Le Vagabond de St Marcel..........64

Me, Myself................................156

O Gigante ..................................88

Krot na More...............................82

Lindwurm...................................97

Mentes que Voam.....................143

Octocat Adventures....................37

Kung Fu Panda 2 - excerpt ....... 29

Little Princess - It’s sports day.170

Merci mon Chien........................65

Óculos Mágicos........................144

Labirynt....................................165

Little Princess - I want my snail.170

Mfashabagowe.........................143

Odisseia nas Imagens.................42

La Fenêtre...................................82

Little Princess - I want to be tall. . ....................................170

Mi Abuela....................................87

O Gnomo Queijo........................144

Miniyamba................................109

O Homem do Saco....................144

Lonely Bones..............................64

Miss Todd..................................110

Oh Sheep!...................................66

Lost & Found...............................64

Monkey City................................98

O Invasor da Madrugada...........130

Louchebem.................................64

Monsieur Cok...........................174

Oktapodi...................................179

Monster,me...............................110

Old Buddy...................................99

Monstersinfonie..........................90

Old Man....................................119

MooN..........................................86

One Day......................................67

MTV Sex......................................98

One Man...................................156

MUMIA 10...................................98

One More Beer..........................131

[MU:ST RMAN] - a Flood Story..152

On/Off.........................................67

Natalis........................................66

O Rei da Montanha de Ouro......156

Key Lime Pie.............................179 Kigo..........................................149 Kiyamet.......................................62

La Goutte de Miel........................63 La Isla de los Muertos..............149 La Luna en el Jardín.................109 La Noche del Encuentro Monstruoso...............................142 La Reconquista UbbadatAlArab..97 Larica........................................155 Lasë..........................................142 Laska........................................165 La Soif du Monde......................142 L’Automne de Pougne.................88

204

Love in the Time of Advertising..65 Luz, anima, acão!......................121 MacPherson................................65 Macropolis..................................86 Madagascar: Escape 2 Africa excerpt........................................29 Mademoiselle Kiki et les Montparnos..............................119

O Buraco...................................130


Origami.....................................131

Pintas........................................112

Refreny.....................................166

Sinfonía del Caos......................151

Oru Burus..................................131

Pirate Babies - episode 1.........179

Reizwäesche............................132

Sleight of Hand...........................70

Os Salteadores...........................42

Pirate Babies - episode 2.........179

Reparável..................................157

Snack Attack...............................70

O Sunce......................................66

Planet A ................................... 175

Requiem for Romance................69

Snepowina................................166

Otthon.......................................131

Planet Utero..............................150

Rescate Espacial......................145

Sniadanie..................................167

Out of the Ordinary...................132

Plastilina Contraataca...............145

rgb xyz........................................37

Sniffles.......................................84

Outro Homem Qualquer............110

Please Say Something................37

Rhapsodie pour un Pot-au-feu....133

Snowflake...................................85

Padak Padak ............................ 78

Pombas!....................................157

Rindo de Mim...........................158

Solipsist......................................70

Paleolito.................................... 89

Ritornello d’Amore....................133

Solus.........................................134

Panade Sur le Green...................67

Poor us, an animated history of poverty......................................121

Robomax...................................133

Somos Todos Saci.....................158

Pandy........................................111

Porcelain...................................132

Robots - excerpt .....................47

Sonho.......................................145

Papa, please get the moon for me. . ..................................... 171

Por que os animais são diferentes dos seres humanos?..................89

Rockstar e a Origem do Metal....99

Son Indochine.............................70

Portraits de Voyages BRÉSIL: Candomblé................................119

Rollin Safari..............................100

Sonntag 3.................................114

Parasit......................................150

Room on the Broom....................90

SpellBreaker.............................114

Rossignols en Décembre............69

Spike 2........................................91

Rozaneh......................................69

Split Ends....................................71

Salina Turda..............................133

Stilte.........................................134

Santa, The Fascist Years...........180

Stoopid Movies - part 1............180

Sausage......................................90

Stoopid Movies - part 2............180

Parlez moi d’Amour..................132 Partir.........................................111

Portraits de Voyages MEXIQUE: Jesus Malverde........................119

Partir.........................................156

Pra te Encontrar........................157

Paulicéia Bicicletas em São Paulo..................................... 111

Presente...................................112

Paulicéia Canta, Ty-Etê!............111 Paulicéia Mário de Andrade......112 Pedro e a Preguiça Gigante......144 Pé na Cova..................................99 Pervobytny Papa.........................67 Phantasma..................................68

Prince Cinders..........................171 Prohveti Sünd...........................112 Proteigon....................................68 Quiet, Grandma is sleeping!.......90 Quinto Andar...............................68 Quiriri........................................157 Radio Active..............................113

SeeD.........................................145 Sekwens...................................166 Semáforo..................................113 Shadow.....................................134 Shelved.....................................134

Streets Bloom...........................158 Strojenie Instrumentow............167 Subconscious Password.............71 Super........................................114 Swindle Corp............................175 Szörnycsapda...........................135

Razem Stad Odejdziemy...........166

Sherlock Holmes i Chernye Chelovechki................................69

Rebelote.....................................68

Shri Hanuman Chalisa..............113

Tá Frito.....................................158

PIcolé........................................145

ReBuild.....................................151

Sidewalk...................................113

Tango........................................167

Pigeon: Impossible....................179

Redes Sociais.............................99

Signes de Vie...........................175

Teacher’s Pet..............................28

Piam Ket - Labirinto..................157 Picnic with Cake - Mr. and Mrs. Dog.............................................89

Sztuka Spadania.......................167

205


Telecom Cloud..........................100

The Reward................................73

Up’s the Way.............................102

Teto Noci Procitnu....................114

The Rubbish World of Dave Spud...................................172

Urbe..........................................116

The Adventures of Figaro Pho: Fear of the Cactus..............................83

The Saga of Biorn.....................181

The Bathhouse..........................135

The Story of Cholera.................101

The Box-XXX...............................71

The Very Hungry Caterpillar......172

The Bun and the Bird..................71

The Very Quiet Cricket..............172

The Car Loan.............................100

Tim Tom....................................175

The Chase...................................72

Tittybop.....................................181

The day I killed my best Friend...72

Touchdawn of the Dead............181

The End.....................................135

TRAC!........................................116

The End.....................................151

T.R.A.N.S.I.T..............................171

The External World......................38

Trashformers............................101

The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore.........................72

Trespass...................................151

The Gathering Dusk..................135

Trid an Stoirm...........................116

The Gift.....................................115

Trixi Goes to the Moving Pictures..............................101

The Good, The Bad and A Horse..88

Trucker’s Delight.......................181

The Great Rabbit.......................115

Tuber’s Two Steps.......................47

The Home Loan.........................100 The Hungry Corpse.....................72 The Kiosk....................................73 The Last Belle.............................73

Tukano......................................146 Turbo - excerpt...........................29 Twins in Bakery..........................85

The Line....................................101

U2 - I’ll go crazy if I don’t go crazy tonight........................................38

The Me Bird..............................115

Ukryte.......................................168

The Mixed-up Chameleon.........171

Uma História de Amor e Fúria...182

The Other Side..........................115

Uma Vaca..................................146

The Pig Farmer.........................180

Una Furtiva Lágrima...................73

The Problem.............................180

Under the Fold............................74

The Race...................................116

Un Día de Trabajo......................158

206

Vaquinha Preta.........................146 Vecinos.......................................74 Virtuos Virtuell............................74 Vivo: Mantra..............................102 Vor dem Spiegel.......................136 War Game.................................172 Western Spaghetti....................181 When the day breaks..................32 When you’re smiling...................38 Why? Factor..............................117 Wild Life......................................32 Will..............................................74 Wind...........................................75 Wolf............................................38 Wszystko Jest Liczba...............168 Wywijas....................................168 Yellow Sticky Notes - Canadian Anijam........................................75 ZambÉzia....................................80 Zasto slonovi?...........................117 Zelfportret...................................75 Zelyonyie Zuby............................89 Zima Prishla..............................136 Zoopraxiscope..........................168


índice de países África do Sul | South Africa Zambézia

Country Index

Alemanha; Holanda | Germany; Netherlands [mu:st rman] - a Flood Story e

Alemanha | Germany Ballast Der Notfall Fischkopp Herz Im Rahmen Kellerkind Lindwurm Mee Monstersinfonie MooN Natalis Oh Sheep! Radio Active Reizwäesche rgb xyz Rollin Safari Sonntag 3 The External World Trixi Goes to the Moving Pictures Up’s the Way Virtuos Virtuell Vor dem Spiegel Wind Alemanha; Áustria | Germany; Austria Berlin Recyclers Alemanha; Espanha | Germany; Spain La Isla de los Muertos

Alemanha; Polônia | Germany; Poland Bear me

Bélgica | Belgium 850 Meters Autour du Lac Eentje Voor Onderweg La Soif du Monde L’École du Village Mfashabagowe Touchdawn of the Dead

Argentina El Lápiz Excursión a la Tierra HotCorn! La Noche del Encuentro Monstruoso Plastilina Contraataca Rescate Espacial

Bélgica; França | Belgium; France Le Portefeuille Signes de Vie

Argentina; Espanha | Argentina; Spain Anima Buenos Aires

Bósnia-Herzegovina | Bosnia and Herzegovina Kiyamet

Austrália Animal Instincts Cedric & Hope Dumb Ways to Die Sleight of Hand The Adventures of Figaro Pho: Fear of the Cactus

Brasil | Brazil A Calota A Desavença A Fábula do Camaleão A Fila A História de Lucas A Lunática Vida de um Marisqueiro A Mente de Juanito A Palavra Certa A Porta A Tartaruga Mágica A Temporada A Travessa do Fifó no Planeta dos Macacos A Última Reunião Dançante

Áustria Trespass Áustria; Alemanha; Argentina | Austria; Germany; Argentina Parasit

Bélgica; Malásia | Belgium; Malaysia Old Buddy

A Verdadeira Origem das Espécies Abaporu Carioca Abertura Pedro & Bianca Abrupto ACESA10 anos Alçapão para Gigantes Anna Bee Apoteose de Romeu e Julieta Bass Awards Bruxos na Vassoura Carpe Diem Cheias de Charme Chico CineMario Clichê Curupira - Boto Cor de Rosa - Iara - A Mula Sem Cabeça Deus é Pai Didático Do Amor ao Bingo Ed. El Macho Encantadores de Histórias Engole ou Cospervilha? Esperança Esporte para Todos Estrelas do Mar Ex Machina Faroeste: Um Autêntico Western Fuga Animada Gemini 8 Graffiti Dança Grão Amargo Joana João, o Galo Desregulado Juan Vive

207


Larica Lençol de Areia Luz, Anima, Ação! Malária Mano Invisível Me, Myself Mentes que Voam MTV Sex MUMIA 10 O Beco do Escafandro O Buraco O Buraco onde os Homens se Escondiam O Cangaceiro O Clube do Pajé O Gnomo Queijo O Homem do Saco O Invasor da Madrugada O Rei da Montanha de Ouro Óculos Mágicos One Man One More Beer! Paleolito Partir Paulicéia Bicicletas em São Paulo Paulicéia Canta, Ty-Etê! Paulicéia Mário de Andrade Pé na Cova Pedro e a Preguiça Gigante Phantasma Piam Ket - Labirinto Picolé Pintas Pombas! Por que os animais são diferentes dos seres humanos? Pra te Encontrar Presente Quinto Andar Quiriri Redes Sociais Reparável

208

Rindo de Mim Rockstar e a Origem do Metal Somos Todos Saci Sonho Streets Bloom Tá Frito The Me Bird TRAC! Tukano Uma História de Amor e Fúria Uma Vaca Un Día de Trabajo Urbe Vaquinha Preta Vivo: Mantra

Key Lime Pie Le Banquet de la Concubine Le Grand Ailleurs et le Petit Ici MacPherson Requiem for Romance Rossignols en Décembre Subconscious Password When the day breaks Wild Life Yellow Sticky Notes | Canadian Anijam

Brasil; Itália; Espanha; Bélgica; Estados Unidos | Brazil; Italy; Spain; Belgium; United States Exquisite Drowning

Canadá; França | Canada; France L’Automne de Pougne Merci mon Chien

Brasil; Portugal; Reino Unido; Espanha | Brazil; Portugal; United Kingdom; Spain O Gigante Bulgária Kravta Bulgária; Croácia; Alemanha | Bulgaria; Croatia; Germany Father Canadá | Canada A girl named Elastika Ballpit Beep Beep Beep Bydlo Claire Foxed!

Canadá; Brasil | Canada; Brazil Monkey City

Canadá; França; Portugal | Canada; France; Portugal História Trágica com Final Feliz Canadá; Portugal Clandestino Chile The Gift Colômbia Mi Abuela Sinfonía del Caos Coreia do Sul | South Korea Burp Cats Run Color Thief Dae-gi-eui Wang First Shift Haegeumni

Ikoki-Lost Juh-su-gi-eui Gwe-mul Padak Padak Shadow The Bathhouse Costa Rica D-Evolution Croácia | Croatia Dove Sei, Amor mio Fibonaccijev Kruh Gavella Motions Zasto slonovi? Cuba El Maestrico La Luna en el Jardín Dinamarca | Denmark Evolve – 2012 A Roskilde Odessey Jazz that nobody asked for Memoria Out of the Ordinary Porcelain The Reward The Saga of Biorn Trashformers Under the Fold Dinamarca; França | Denmark; France Miniyamba Egito | Egypt Bitingan Eslováquia; República Tcheca | Slovakia; Czech Republic Pandy


Eslovênia; Alemanha | Slovenia; Germany Boles Espanha | Spain Bajo la Almohad Beerbug El Ruido del Mundo El Vendedor de Humo Gernika Història d’Este La Reconquista UbbadatAlArab Vecinos Estados Unidos | United States A Tangled Tale Animation vs. Animator 1 Animation vs. Animator 2 Assorted comercials and commissioned projects Beyond Grandpa Caldera Cuddle Sticks Daisy Elephant and Friends Enrique Wrecks the World Estefan Kung Fu Panda 2 Lost & Found Love in the Time of Advertising Madagascar: Escape 2 Africa Marcel, King of Tervuren Megamind Monster,me Old Man Pigeon: Impossible Pirate Babies - episode 1 Pirate Babies - episode 2 Planet Utero Santa, The Fascist Years

Sidewalk Sniffles Solipsist Split Ends Stoopid Movies - part 1 Stoopid Movies - part 2 Teacher’s Pet The Fantastic Flying Books of Mr. Morris Lessmore The Pig Farmer The Problem The Race Tittybop Turbo Western Spaghetti Will Estados Unidos; Canadá | United States; Canada Snack Attack Estados Unidos; Colômbia | United States; Colombia Semáforo Estados Unidos; Portugal | United States; Portugal Feral Estônia Keha Mälu Kolmnurga Affar Prohveti Sünd The End França | France A la Francaise ADAGP Alimation Angle Mort Aux Gambettes Gourmandes Azul Baobab

Bet Shean Beyond the Sea Bye Bye Bunny Carn Catharsis Comme des lapins (Chroniques de la Poisse, chap. 2) Contre Temps Cupidon Cut Off Dans L’Ombre De Riz ou d’Arménie Dip N Dance Do I Have Power Dum Spiro Embarqué Eros Free Wheel Histoire Courte et Absurde du Suicide dun Bourreau Holy Sheep Hurley’s Irish In-between Jim’s Tie La Goutte de Miel Le Livre des Morts Le Petit Blond avec un Mouton Blanc Le Vagabond de St Marcel Les Amis du Monde Les Supercheries Littéraires: Comment créer un gourou auteur de best-sellers Let’s Go! Louchebem Mademoiselle Kiki et les Montparnos Marathon de l’Anim 2013 Matches Monsieur Cok Nokomi Nostalgia for Nature

Oben Oktapodi One Day Origami Oru Burus Panade Sur le Green Parlez moi d’Amour Partir Planet A Portraits de Voyages BRÉSIL: Candomblé Portraits de Voyages MEXIQUE: Jesus Malverde Proteigon Rebelote Rhapsodie pour un Pot-aufeu Salina Turda Solus Son Indochine Spike 2 Swindle Corp The Chase The Gathering Dusk The Great Rabbit The Line Tim Tom Trucker’s Delight França; Bélgica | France; Belgium Betty’s Blues Braise Couleur de Peau: Miel França; Bélgica; Suiça | France; Belgium; Switzerland Ceux den Haut França; Estados Unidos | France; United States Una Furtiva Lágrima

209


França; Holanda | France; Netherlands Lonely Bones Holanda | Netherlands Chopper Fallin Floyd Poor Us, an Animated History of Poverty SpellBreaker Stilte Super Zelfportret Holanda; Bélgica | Netherlands; Belgium History of Pets Junkyard Holanda; Espanha; Bélgica | Netherlands; Spain; Belgium Dipendenza Hungria / Hungary Índia Krishna aur Kans Magyar Nepmesek / A Rest Legenyrol Nyuszi és Õz Otthon Picnic with Cake - Mr. and Mrs. Dog Shri Hanuman Chalisa Szörnycsapda Irã | Iran Rozaneh Irlanda | Ireland ????? A Glitch is a Glitch Bird Food Black Lake Fear of Flying

210

Genki Story Ident Octocat Adventures Please Say Something Trid an Stoirm U2 - I’ll go crazy if I don’t go crazy tonight When you’re smiling Wolf

Letônia | Latvia Choir Tour

Israel Altneuland Eich Oseh Elohim Happily Ever After Jeruzine The End

México Electrodoméstico

Israel; Estados Unidos | Israel; United States The Story of Cholera Itália / Italy Mamma mia Nightmare Factory Ritornello d’Amore Telecom Cloud The Box-XXX Itália; Líbano | Italy; Lebanon 663114 Bloody Date Blue Ice Chainsaw Maid Fuse, Memórias de uma Caçadora Gêmeos na Padaria Hinode Ishi Kara Ishikeri Japão | Japan Maze ReBuild The Home Loan

Líbano; Itália | Lebanon; Italy The Car Loan Luxemburgo | Luxembourg Emilie

Moldávia | Moldova Dji. Death Fails Nova Zelândia | New Zealand Dr Grordbort Presents: The Deadliest Game Shelved Polônia | Poland Ab Ovo Apel Aqatura Byl Sobie Krol Carmen Torero Co sie dzieje, gdy dzieci nie chca jesc zupy Czerwone i Czarne Danny Boy Dokumanimo Dom Droznik Ex Animo Franz Kafka Hobby Ichthys Katedra Kigo Labirynt Laska Maski

Niestety Noise On/Off Razem Stad Odejdziemy Refreny Sekwens Snepowina Sniadanie Strojenie Instrumentow Sztuka Spadania Tango Ukryte Wszystko Jest Liczba Wywijas Zoopraxiscope Polônia; Japão | Poland; Japan Katachi Portugal A energia na Terra chega para todos. Basta partilhá-la! A Nau da Caxineta A Noite Bats in the Belfry Bergamo Film Meeting Brincar Ciclo Vicioso Compositio III Fado Lusitano Odisseia nas Imagens Os Salteadores Outro Homem Qualquer Portugal; França; Canadá; Suiça | Portugal; France; Canada; Switzerland Kali o Pequeno Vampiro Reino Unido | United Kingdom Captain Orrible in Something Strange Happened


First Light I am Tom Moody I see a song Lay Bare Little Princess - I want a snail Little Princess - I want to be tall Little Princess - It’s sports day Macropolis Miss Todd Papa, please get the moon for me Prince Cinders Robomax Room on the Broom Sausage T.R.A.N.S.I.T The Good, The Bad and A Horse The Hungry Corpse The Last Belle The Mixed-up Chameleon The Other Side The Rubbish World of Dave Spud The Very Hungry Caterpillar The Very Quiet Cricket War Game Why? Factor

O Šunce Pervobytny Papa Quiet, Grandma is sleeping! Rússia Snowflake Teto Noci Procitnu The Bun and the Bird Zelyonyie Zuby Zima Prishla Singapura | Singapore Elysian Fields Suiça | Switzerland Au Coeur de l’Hiver Chemin Faisant Frühzug La Fenêtre The Kiosk Taiwan SeeD Ucrânia | Ukraine Sherlock Holmes i Chernye Chelovechki Uruguai; Colômbia | Uruguay; Colombia AninA

Reino Unido; Espanha | United Kingdom; Spain The day I killed my best Friend República Tcheca | Czech Republic Apple Joe Buroba Cizinec Dozhd Idyot Krot na More Lasë

211


Direção Directors Aida Queiroz Cesar Coelho Léa Zagury Marcos Magalhães Coordenação Geral de Projetos General Projects Coordinator Iara Carnauba Coordenação de Produção de Conteúdo Content Production Coordination Bárbara Defanti Michelle Guimarães Produção de Conteúdo Content Production Andréa Couto Bárbara Arraes Bianca Oliveira Marcio Salles Coordenação de Projetos Especiais Special Projects Coordinator Joana Milliet Assistentes de Produção Production Assistants Adso Papandrea Bruno Souza Edson Santos Kelly Correia Vagner dos Santos Luzinete Lima Rosinéa Santiago

212

Patricia Rangel Lima Simone Coutinho Departamento Financeiro Finance Department Marcelo Portela Carla Simplício Cecilia Mourão Assessoria de Gestão Cultural Cultural Management Consultant Denise Grimming Assessoria Jurídica Legal Advisors Duarte, Pinheiro e Nesi Advogados Associados Proteção da marca Trademark protection Dannemman Siemsen Bigler & Ipanema Moreira Assessoria de Imprensa Press Relations Factoria Comunicação Vanessa Cardoso Mídias Sociais Social Media Management Rastro Comunicação Digital Projeto Gráfico e Direção de Arte Graphic Design and Art Direction OESTUDIO

Produção Gráfica Graphic Producer Gustavo Franck Catálogo Catalogue Edição e Redação Edition and Writing Luiza Leite Tradução para o Inglês English Translation Lucas Peterson Vinheta 2013 2013 Vignette Concepção, desenhos, animação, som, música e direção Idea, design, animation, sound, music and direction Juan Pablo Zaramella Produção Production Sol Rulloni Direção de fotografia Cinematography Sergio Piñeyro Animação adicional Additional animation Becho Lo Bianco

Troféu Trophy Projeto Original Original Design Keith Newstead Versão 2013 2013 Version Agnaldo Pinho Website Anima Mundi Desenvolvimento e manutenção Development and maintenance Equip Software Webdesign Rastro Comunicação Digital Edição de Vídeo Video Editing Raphael Fontenelle Legendagem e Dublagem Subtitles and Dubbed Version Bravo Studios Intérprete Interpreter Martha Moreira Lima Receptivo de Convidados Guests Reception Débora Souza Verônica Bueting Supervisor de Apuração de Votos Vote Tallying Supervisor Luis Fernando Queiroz


PRODUÇÃO Production Coordenação de Produção Production Coordinator Luiz Porto Rosane Guitarelli Produtores Producers Cícero Cunha Jaqueline Teixeira Karla Gallo Magnes Grael Marcos Ganzenmuller Monica Moreira Solange Faria Assistentes de Produção Production Assistants Felipe Coscarelli Ilma Rodrigues Tatiana Palhano

José Geraldo da Silva Ariel Gomes da Silva Igo Cezar da Silva Delso de Oliveira Produção de rua Field production Jones Archanjo Projeto de sinalização Signage project Violeta dos Campos Pintor de arte Set painter Jérémy Millaud Aderecista Property master Paulo Guzmão Iluminação Light Cia da Luz

Cenografia Set Design Sergio Marimba

Projeto de Iluminação Light Designer Valmor Neves

Assistente de cenografia Set Designer Assistants Mirella Lima

Sonorização Sound Tukasom

Produção executiva de cenografia Executive scenography production Alipio Rangel

Projeções Projections INFOVIEW

Cenotécnicos Set Constructor Josué Vitorino Carlos Antonio Reis Alceu Rainaldo Bruno Marins Francisco Carlos (Barata)

Coordenação de Produção Production Coordinator Ellen Gaspar

ANIMA FORUM

Assistente de Produção Production Assistant Lívia Eggee

ESTÚDIO ABERTO Open Studios Coordenação de Monitores Monitors Coordination Marcio Salles Assistentes Assistants Bruno Souza Rafaela Melo Sarah Espínola Monitores Monitors Adso Papandrea Alessandra Arantes Merat Alexandre Wacker Amanda Silvestre Ana Margarida Andre de Araujo Andréa Santos Breno Guerreiro Bruna Barreto Camila Cordeiro Carol Bolshaw Cora Ottoni Daniel Martins Diego Guerra Fatima Nogueira Gabriel Vieira Hanna Brum Jailson Chagas Janaina Cruz Jaqueline Roversi Joice Mattos Luciane Chio Luciano Pereira Luiz Filipe Vasquez Luiz Stofel Marcio Rodrigues Pamela Peregrino Paula Reis Rafael Barreto Ruth Takiya Tatiana Gardel

EXPOSIÇÃO MINHOCAS – O FILME Exhibition Curadoria Curatorship Paolo Conti Coordenação e desenho da exposição Exhibit Design and Coordination Martha Pagy Assistente de Produção Production Assistant Bianca Oliveira Design Gráfico Graphic Design OESTUDIO Cenotécnica Set Constructor Dorival Alves Santos Iluminação Light BL Iluminação Produção de Conteúdo Equipe AnimaKing Assistente de Direção e Pesquisa Assistant to Research and Direction Beatriz Conti Coordenação Coordinator Beatriz Conti Policarpo Graciano Produtor Producer Policarpo Graciano

213


AGRADECIMENTOS 2013 Academy of Motion Pictures Arts and Sciences Adalberto Paz Adhemar de Oliveira Adriana Rattes Adriana Zonis Alcely Barroso Alessandro Segabinazzi Alexandre Cerveira Ana Claudia Figueiredo André Breitman Andrea Dourado Ana Luiza Landim André Berardinelli – Rsprint Angelo Defanti Arnaldo Galvão Beatrice Nouh Cris Alves Jerson Kelman Jo Takahashi João Barroso José da Costa Carvalho Neto Julio Cesar Pauzeiro Kaia Rose Bianca Queiroz Bruno Cremona Carlos Eduardo Hipólito Claudia Moraes Fernandes Claudio Desgranges Cristina Sales Danielle Viau Duda Gouvêa Vieira Edmilton da Silva Pinto - Japonês Editor Elaine Mandado Flavio Fernandes Franklin Dias Coelho Frederico Cezar de Araujo - Consulado Geral do Brasil em Boston Gabriel Canedo

214

THANKS TO

Gabriel Magalhães Heliane Marinho – SEBRAE Jorge Luiz José Maria – Riofilme José Mauro Carneiro da Cunha José Solla Juca Ferreira Júlia Levy Julia Mariano Luiz Fernando de Souza (Pezão) Luiz Velho Laudemar Aguiar Lilian Loris Luciana Bessa Luiz Eduardo Souza Marcelo Mendes Marcos Fernandes Rabello Luiz Felipe de Seixas Corrêa Consulado Geral do Brasil em Nova York Luiz Otávio Ziza Mota Valadares Maria Arlete Gonçalves Marta Machado Maria Helena Cautiero Jardim Maria Tereza Alves Guimarães Teresa de Paula Vianna Victor Ferreira Mariana da Silva Assumpção Nancy Kato Patrícia Menezes Paulo Cesar Amendola Pedro Paulo Magalhães Romildo Nascimento Ricardo Romin Sandra Cipriano Sergio Cabral Paulo Roberto Ribeiro Pinto Rebecca Warner-Perry Renato Nery de Souza Rodrigo FEBA - Golden Tulip

Sergio Augusto de Abreu e Lima Florêncio Sobrinho - Consulado Geral do Brasil em Vancouver Shelley Gorelik Simone Monteiro Supervision Assessoria Contábil Tracy Mars Victor D’Almeida

às equipes da ANCINE, do CTAV, do Cinema Odeon-BR, do Espaço Itaú de Cinema, da Fundição Progresso, do Oi Futuro, do Golden Tulip, da Secretaria para o Desenvolvimento do Audiovisual do Ministério da Cultura, Secretaria de Estado de Cultura - RJ, Secretaria Municipal de Cultura do Rio de Janeiro, e a todos que contribuíram para a realização de ANIMA MUNDI 2013.


215


216


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.