Page 1


Rio de Janeiro » São Paulo

patrocínio:

organização:

Anima Mundi 99

Festival Internacional de Animação do Brasil th International Animation Festival of Brazil o


realização:

Anima Mundi Rio de Janeiro

realização:

Anima Mundi São Paulo apoio cultural:

Organização

Produção

LUZ Produções Artísticas Ltda. Rua Elvira Machado, 7 casa 5 22280 - 060 Botafogo Rio de Janeiro Brasil tel/fax: (5521) 543-8860

http://www.animamundi.com.br animamundi@ism.com.br direcao@animamundi.com.br

Rua Marquês de São Vicente, 124 Sl. 204 22451 - 040 Gávea Rio de Janeiro Brasil tel/fax: (5521) 511-3294


Créditos » Credits Diretores » Directors Aida Queiroz Cesar Coelho Léa Zagury Marcos Magalhães

Produção Executiva » Executive Producer Valéria Colela

Produção Internacional » International Producer Chrisna Bittencourt

Assistentes de Produção » Production Assistants Cristina Miranda Camila Maroja Georgete Pereira Kelly Russo Márcia Rodrigues Marcos Andre dos Santos Maurício Pereira

Receptivo » Interpreter Lucia Turnbull Marta Santos Veronica Buenting

Intérprete Papo Animado » Animated Chat Interpreter Martha Moreira Lima

Assessoria de Imprensa » Press Relations Léa Penteado Patrícia Casé

Design Gráfico » Graphic Design Helena de Barros

Open Studio Projeto Arquitetônico » Architectural Design

João Calafate

Montagem dos Estandes » Assembly of Stands

Arquilínea Arquitetos Associados

Estande de Computação Gráfica » Computer Animation Stand

AZMT Computação e

Produções Cinematográficas Ltda

Ilustração » Illustration Frédéric Back

Troféu » Trophy

Keith Newstead Matt Smith

· Catálogo » Catalogue Redação e Tradução » Text and Translation

Edmundo Barreiros colaborou: Mariana Avelar

Tradução e revisão » Translation and revision

Hugo Moss

• Estúdio Aberto »

• Praça Animada » Animated Square Projeção » Projection

Tecnocine Instalações Cinematográficas Ltda

Montagem de Estruturas » Stand Construction

Mills Eventos

Cenotécnica » Set Constructor

Pedro Girão

• Teatro 2 Projeção » Projection

Trattovídeo Instalações

Audiovisuais


Frédérick Back

A ilustração de Anima Mundi 99 foi especial e carinhosamente feita pelo canadense-franco-alemão Frédérick Back, nosso convidado de honra no ano de 1995. Um dos mais importantes animadores em atividade, autor de clássicos como “Crack”, “O Homem que plantava Árvores” e “The Mighty River”, Frédérick Back procura através de seus filmes ressaltar valores humanos e o amor à natureza, por meio de animações de beleza estonteante, desenhadas simplesmente com lápis de cor e aquarelas.

Anima Mundi continuará oferecendo suas futuras capas à colaboração de artistas do mundo da animação, prosseguindo com a série iniciada em 1998 com o animador/ ilustrador brasileiro Rui de Oliveira. Anima Mundi 99’s catalogue cover was specially and generously illustrated by canadian-french-german artist Frédérick Back, our honored guest in the year of 1995. Frédérick Back is one of the most important animators now in activity, author of classics like “Crack”, “The Man Who Planted Trees” and “The Mighty River”. In his films he stresses human values and the love for nature, through astonishing beautiful animations done with simple and traditional techniques such as color crayons and watercolors. Anima Mundi will continue to offer its cover to the collaboration of artists from the world of animation, going on with the series started in 1998 with Brazilian animator/illustrator Rui de Oliveira.


Sumário » Summary Apresentação » Presentation...........................................................................................7 Papo Animado » Animated Chat.................................................................................... 17 Mostra Oficial » Official Show............................................................................. 33 Infantil » Children......................................................................................................... 67 Computação Gráfica » Computer Animation.......................................................77 Curtas em Vídeo » Vídeo Shorts...............................................................................87 • O que vem para a TV » What’s new in TV production................................................................. 101 Mostra Brasil » Brazil Show....................................................................................103 Portfólio » Portfolio........................................................................................................111 Retrospectiva Estoniana » Estonian Retrospective...............................................117 Oficinas » Workshops..................................................................................................123 Estúdio Aberto » Permanent Whorkshop................................................................. 126 Índice de Títulos » Title Index...................................................................................128


Dentro do segmento cinema, a Petrobras tem desempenhado um papel de destaque buscando alternativas que ampliem a exibição do filme nacional e também apoiando mostras com o que há de mais recente e de melhor na produção cinematográfica mundial. É, portanto, com grande orgulho que a Petrobras patrocina pelo terceiro ano consecutivo Anima Mundi, um festival internacional de cinema de animação a realizar-se no Rio e em São Paulo que se enquadra perfeitamente dentro dessa estratégia. In regards to cultural marketing, Petrobras has been an active sponsor in film, fine arts, music and historic heritage. The careful selection and consistent focus of these activities, have contributed to a growing recognition of its role as one of the most important cultural sponsors in Brazil. In cinema, Petrobras has been a major participant in seeking out alternatives which broaden the exhibition of Brazilian films, and also, it has been of great support to festivals that presents the latest and best in world motion picture production. Petrobras is therefore very proud to be sponsoring for the third consecutive year, Anima Mundi, Brazil’s international animation film festival held in Rio de Janeiro and São Paulo. Ufa! Conseguimos! Mais uma vez, o Centro Cultural Banco

Apresentação » Presentation

Petrobras

A Petrobras, no que diz respeito ao marketing cultural, vem atuando prioritariamente nas áreas de cinema, artes plásticas, música e patrimônio histórico. A cuidadosa seleção e a consistência no foco das ações vêm contribuindo para o crescente reconhecimento de sua atuação como uma das mais importantes patrocinadoras da cultura no Brasil.


do Brasil, os organizadores de Anima Mundi e a patrocinadora Petrobras suamos a camisa para acompanhar o ritmo de um festival que ganhou vida própria e, como um bichinho endiabrado de cartoon, vrrruuuummm!, avança e cresce sempre adiante de nós. Ninguém se não o público foi o grande “culpado” pela transformação. Nos últimos sete anos, o que este evento vem fazendo é atender a uma enorme demanda reprimida, oferecendo a criatividade, a diversidade e a pulsação tecnológica da animação mundial.

Centro Cultural

Nesta sétima edição, para fazer frente a uma procura cada vez maior, Anima Mundi loteia novos espaços além dos tradicionais. Não apenas ocupa as salas de cinema e vídeo e o foyer do CCBB, como invade o Teatro II e espalha-se do lado de fora, na nossa Praça Animada. Ali se cumpre à risca um dos objetivos maiores do festival: popularizar uma arte que nasceu para ser popular. Pelo terceiro ano consecutivo, Anima Mundi salta também para São Paulo e assim estabelece uma ponte de luz entre os dois maiores centros da animação no Brasil. Motivos não faltam para comemorar. Ao crescimento do festival corresponde o aumento da participação brasileira, que nunca esteve tão expressiva como este ano. Anima Mundi orgulha-se de estimular e fazer parte dessa nova onda de interesse pela animação também entre nós. Nesse contexto é que surge o prêmio CCBB, a distinguir um trabalho brasileiro como forma de marcar o décimo aniversário do Centro Cultural e sua firme opção por prestigiar os animadores e seus admiradores. De resto, Anima Mundi continua a colocar em evidência a obra de grandes mestres internacionais, incentivar a formação de novos talentos e refletir as tendências dominantes do cinema de animação no mundo. Mais países, novas técnicas e o retorno atualizado de velhas práticas estão na programação deste festival, que promete ser o mais intenso desde sua criação. Que venha o público, numeroso e apaixonado como sempre, juntar-se a esta festa para os olhos e a imaginação. Está tudo pronto, as bobinas estão cheias e o regozijo é também nosso. Phew! We did it! Once again Centro Cultural Banco do Brasil, the

Banco do Brasil


In this seventh year, in order to do justice to an ever-increasing demand, Anima Mundi has taken over new spaces in addition to the traditional ones. It doesn’t just occupy the CCBB’s film and video theatres and foyer, but has invaded Teatro II and spread outdoors into our Animated Square. This is where one of the festival’s main objectives is met: to make popular an art form which was born to be popular. For the third year running, Anima Mundi also hops over to São Paulo, thus establishing a bridge of light between the two main centres of animation in Brazil. There are plenty of reasons to celebrate. The festival’s growth corresponds to the increase in Brazilian participation, which has never been as expressive as it is this year. Anima Mundi is proud to stimulate and take part in this new wave of interest for animation. Within this context, the CCBB award has been created in order to distinguish a Brazilian work and mark the tenth anniversary of the Centro Cultural and its firm decision to honour the animators and their admirers. As well as all this, Anima Mundi continues to highlight the work of great international masters, encourage the development of new talent and reflect the dominant tendencies in world animated film. More countries, new techniques and the updated comeback of old practices are part of this year’s festival programme, which should be the most intense since its creation. Let the usual large and passionate audiences come and join in this feast made for the eyes and the imagination. Everything is ready, the reels are loaded and the pleasure is ours, too. No princípio era o sonho. O sonho de reunir no Rio de Janeiro os adeptos de todas as idades, para juntos viverem as sensações de

Apresentação » Presentation

organisers of Anima Mundi and Petrobras have had to roll up our sleeves in order to keep up with the rhythm of a festival which has acquired a life of its own and, like a mischievous cartoon animal, shhhoooommm!, off it goes, growing the whole time, way ahead of the rest of us. If there is someone to blame, then it has to be the audience. For the past seven years, this event has been the major provider for a highly demanding audience, by offering the creativity, diversity and technological pulsation of world animation.

Cultural Center

Banco do Brasil


encantamento produzidas pelo cinema de animação. Um evento raro – na verdade o único da América Latina exclusivamente dedicado à animação – que motivasse os seus maiores criadores a mostrarem para o público brasileiro o que havia de mais moderno e instigante em âmbito internacional. E que não fosse apenas uma exibição, mas algo que mobilizasse a cidade, que provocasse o debate e que permitisse aos mais jovens colocar as mãos na massa. Quando a luz do primeiro projetor se acendeu, era possível ver naqueles rostos que se iluminavam que o sonho era possível – como são possíveis todos os sonhos. Para torná-lo realidade, no entanto, seria preciso que alguém, com força para realizá-lo, nele acreditasse.

Empresa Brasileira de

Passados sete anos, podemos constatar que, se cabe algum mérito aos patrocinadores e co-patrocinadores de Anima Mundi, este mérito é o de ter, desde o primeiro momento, acreditado no projeto e assumido o compromisso de fazer do festival um exemplo de parceria voltada para o sucesso. Daí a nossa alegria ao ver que o pequeno grupo de aficionados presentes à primeira sessão logo se transformou nos milhares de participantes que passaram a acompanhar, ano após ano, as versões que se seguiram, conquistando no caminho a cidade de São Paulo. Quem, como nós, acompanha de perto sua trajetória por certo há de testemunhar que o festival passou a ser aguardado com vivo interesse, tanto pelos que procuram opções inteligentes de entretenimento, como pelos que estão em busca de atualizações tecnológicas, por puro prazer estético ou por necessidade de se qualificar para o mercado de trabalho. Por isto, para nós dos Correios, que percebemos a criatividade como um dos pilares da empresa moderna, a participação em Anima Mundi muito mais do que uma ação de marketing cultural, é uma oportunidade de estar presente num evento que, por seu caráter multimídia, por sua contemporaneidade, por seu prestígio e excelência, envaidece qualquer parceiro. In the beginning there was the dream. The dream of gathering together, in

Correios e Telégrafos


When the light of the first projector lit up, one could to see in those illuminated faces that the dream was possible - just as all dreams are possible. In order to make it come true, however, someone was needed with the strength to carry it through, to believe in it. After seven years we can safely say that, if any merit is due the sponsors and co-sponsors of Anima Mundi, it is that of having, right from the beginning, believed in the project and pledged their commitment to making the festival an example of a success-oriented partnership . Hence our delight in seeing that the small group of followers present at the first session, soon grew to become the thousands of participants who started, year after year, attending the following editions and conquering on the way, the city of São Paulo. Anyone who has been closely following with us Anima Mundi’s trajectory, will have seen that the festival started being eagerly awaited both by those seeking intelligent means of entertainment, and those looking for the latest technology; either for pure aesthetic pleasure or the necessity to train for the workplace. That is why we at the Correios, who regard creativity as one of the pillars of modern enterprise, see that participation in Anima Mundi is much more than a cultural marketing activity, it is also an opportunity to be present at an event which, for its multimedia character, its modernism, its prestige and excellence, is enough to make any partner proud. A liberdade máxima e mais ampla do exercício criativo talvez

Apresentação » Presentation

Rio de Janeiro, followers of all ages to experience the delightful sensations produced by animated films. A rare event - in fact the only one in Latin America dedicated exclusively to animation – geared to motivate its greatest creators and show the Brazilian public that which is newest and most enticing on the international circuit. An event conceived not just to be an exhibition, but something to mobilise the whole town, prompting debate and allowing young people to actually join in.

Correios e Telégrafos

Empresa Brasileira de


hoje concentre-se na animação. Absolutamente descomprometida com o real, ela inicia-se em um ponto microscópico do cérebro, vai reunindo formas, cores e sons para invadir outros cérebros, às vezes do planeta inteiro. Carimba gerações, influencia comportamentos, idealiza políticas e utopias que sinalizam expectativas da sociedade. Critica e questiona o universo da forma mais sadia e agradável. O trajeto do processo criativo constitui uma aventura fascinante do imaginário, onde tudo é possível. Não existem limites, regras, nem técnicas impostas. O conteúdo tange, ou quem sabe, ultrapassa os limites da capacidade de invenção, antecipando-a. Destrói e constrói tabus, preconceitos, valores, moral e outros mecanismos mentais. A animação é o único suporte capaz de incorporar todas as outras linguagens da história da expressão humana. Das pinturas rupestres à idealização de outras galáxias e intangíveis fenômenos astronômicos. Do teatro de rua à música eletroacústica, etc. etc. O único condicionante, a bidimensionalidade, começa a ser detonado pela melhor matéria prima da animação: a ilusão.

Museu de

As possibilidades de projeções tridimensionais, os sistemas sonoros tipo environmental sound, a realidade virtual, as salas de projeções que incorporam movimentação dos assentos, a utilização de essências com odores, projeções holográficas e outras tecnologias saem do campo da experimentação e ampliam sua popularidade. Mas jamais serão uma imposição, pois uma boa animação será sempre possível com os instrumentos mais banais: o lápis e o papel. Jovens, velhos e crianças animem-se. Venham a Anima Mundi ver o que o mundo anda imaginando. Marcos Santilli Diretor do MIS de São Paulo Maximum freedom and the broadest creative expression are perhaps,

Imagem e do Som


The course of the creative process is made up of a fascinating adventure of the imaginary, where everything is possible. There are no imposed limits, rules, or techniques. The content touches upon, or who knows, exceeds the limits of inventive capacity. It destroys and constructs taboos, prejudices, values, morals and other mechanisms of the mind. Animation is the only platform capable of incorporating all other languages in the history of human expression. From cave paintings to the idealisation of the galaxies and intangible astronomic phenomena. From street theatre to electro-acoustic music, etc. etc. The single condition, 2-dimensionality, starts crumbling under animation’s greatest raw material: illusion. The possibilities of 3-dimensional projections, sound systems such as environmental sound, virtual reality, screening rooms with seat movement, the use of smell, holographic projections and other technologies, are coming out of the field of experimentation, and are broadening their popularity. But they will never be an imposition, since good animation will always be possible with the most mundane of tools: pencil and paper. Young and old, enjoy yourselves. Come to Anima Mundi and see what the world has been imagining lately. Marcos Santilli Diretor do MIS de São Paulo

Apresentação » Presentation

nowadays, concentrated in animation. Owing nothing whatsoever to reality, it begins in a microscopic point of the brain, gathering forms, colours and sounds with which to invade other brains, sometimes the whole planet. It leaves its mark on generations, influences behaviour, idealises politics and utopias which indicate society’s expectations. It criticises and questions the universe in the healthiest and most enjoyable manner.

Imagem e do Som

Museu de


Terra à Vista! Sete anos valeram por quinhentos. O Brasil está descoberto. A animação brasileira conquista Anima Mundi e faz da Praça Animada a sua nova capital. Não poderia haver maior motivo para celebração. Esse era o porto onde queríamos chegar desde o início. Trocar nossos sonhos com o mundo, de igual para igual. É o que acontece este ano: produções brasileiras em quantidade e qualidade animadoras, lado a lado com as melhores obras da animação mundial. Anima Mundi recebe seus convidados com o coração em festa: Da França vem Jacques-Remy Girerd, da Folimage, usina de jovens artistas e incontáveis obras-primas. Do Reino Unido, Joanna Quinn traz seus filmes refinados, críticos e bem-humorados. Eric Darnel, dos Estados Unidos, mostra a trajetória de seus trabalhos incluindo o longa-metragem “FormiguinhaZ”.

Diretores

No workshop, o americano Mike Belzer desvenda o segredo da construção e animação de bonecos. A Mostra da Estônia prova que tamanho não é documento: um dos menores países do mundo tem uma das maiores concentrações de animadores geniais por metro quadrado! E o Núcleo de Animação de Campinas, prata da casa, nos ensina do alto de seus vinte anos de experiência que pelas crianças se inicia um trabalho fértil e duradouro. Tudo isso iluminado pela arte de Frédérick Back, que retorna ao Brasil e aos nossos corações por meio da ilustração maravilhosa que apresenta nosso festival. Sete anos e o encanto permanece.


Seven years that are worth five hundred. Brazil has been discovered. Brazilian animation conquers Anima Mundi and makes Animated Square its new capital. There could be no better reason to celebrate. This is the port we’ve always been heading for, right from the start. To exchange our dreams with the world, face-to-face and as equals. Which is what happens this year: Brazilian productions in stimulating quantities and quality, side-by-side with the best works of international animation.

Directors

Land ahoy!

Anima Mundi receives its guests with hearts full of joy: From France comes Jacques-Rémy Girerd, of Folimage, the factory of young artists and uncountable masterpieces. From the United Kingdom, Joanna Quinn brings her elegant, critical and humorous films. Eric Darnell shows us his trajectory from independent animation to the kingdom of AntZ. Also from the United States, Mike Belzer reveals in a workshop the secrets of animated puppets.

And the Núcleo de Animação de Campinas, teaches us with its twenty years experience that it is with children that we must begin productive and enduring work. All of this is enlightened by the art of Frédérick Back, who returns to Brazil with the wonderful illustration that introduces our festival. Seven years and the enchantment still persist.

Apresentação » Presentation

The Estonian Show proves that size is not important: one of the smallest countries in the world, it has one of the largest concentrations of great animators per square mile!


Mostra Oficial Official Show

33


34

Der rabe

Alemanha » Germany

Dir. Hannes Rall Prod. MFG - Baden-Würtenberg 1999/ 35mm/ 7min. 56s./ Cor/ Color O corvo - Um homem que chora a perda de sua amada tem um encontro com um estranho visitante da noite. Uma interpretação visual do poema de Edgar Alan Poe feita em nanquin sobre papel. Versão dublada em inglês. The Raven - A man who mourns the loss of his lover meets a strange visitor of the night. A visual interpretation of the famous poem by Edgar Alan Poe made with ink on paper. English dubbed version.

Höhlenangst Dir. Benjamin Quabeck Prod. Benjamin Quabeck 1997/ 16mm/ 15min./ Cor/ Color Cavernofobia - A vida com um dragão é mais complicada do que se pode imaginar. Ele é temperamental, irritadiço e às vezes malvado. Precisa ser distraído o tempo inteiro, pois quando está entediado, fica muito agressivo. Premiado em festivais na Alemanha. Animação de bonecos. Cavophobia - Life with a dragon is more difficult than one could possibly imagine. He’s quick-tempered, moody, sometimes even wicked. He always needs distractions. If he gets bored, he imediately becomes aggressive. Award winner at German festivals. Puppet animation.

g a t r e D an dem der milchmann nicht kam

Dir. Anja Langenbacher Prod. Anja Langenbacher, Filmakademie B-W 1998/ 35mm/ 5min. 30s./ P&B/ Black & White O dia em que o leiteiro não veio - Por muitos anos, o mesmo leiteiro sempre fazia entregas naquele endereço. Um dia, porém, ele não apareceu e a tristeza tomou conta do morador da casa. Animação em recortes. The day the milkman didn’t come - For many years, the same milkman attended that address. One day, though, he didn’t show up, and sadness took over the inhabitant of that house. Cut out animation.

Just in

time

Dir. Kirsten Winter Prod. Kirsten Winter 1999/ 35mm/ 8min. 53s./ Cor/ Color Na hora certa - Ainda sofrendo por causa de um acidente de carro ocorrido anos antes, viajo de trem pelos EUA. Durante a viagem, surgem sentimentos que supunha ter deixado para trás. Técnica mista. Still physically suffering from a car accident I had been involved in years ago, I took a trip by train across the USA. The journey evoked feelings I wrongly supposed I’d left behind. Multiple techniques.


Molicht Dir. Baerbel Neubauer Prod. Baerbel Neubauer 1997/ 35mm/ 4min. 11s./ Cor/ Color Luz do luar - Metamorfoses parcialmente abstratas arranhadas sobre um negativo preto fazem um poema musical para a lua. Moonlight - Semi abstract metamorphosis scratched directly on black film create a musical poem to the Moon.

Roots

Dir. Baerbel Neubauer Prod. Baerbel Neubauer 1996/ 35mm/ 3min. 4s./ Cor/ Color Raízes - Rodas e o Sol são a base de um balé de imagens abstratas pintadas e desenhadas diretamente sobre o negativo. Wheels and the Sun are the base for a ballet of abstract images drawn and painted directly onto film.

Cousin

Dir. Adam Benjamin Elliot Prod. Adam Benjamin Elliot 1998/ 16mm/ 4min./ Cor/ Color Primo - Recordações da infância de um menino com paralisia cerebral. O narrador, da mesma idade, lembra de suas brincadeiras juntos e de como ele convivia com a deficiência. É o segundo filme de uma trilogia que começou com Uncle, já exibido em Anima Mundi, e que foi indicado para o Oscar e premiado em diversos festivais. Animação em massinha. Childhood memories about a little boy born with cerebral palsy. Being of the same age, the narrator remembers their antics and how he copes with his disability. The second film in a trilogy that started with Uncle, which was nominated for an Oscar and has won awards in many festivals. Claymation.

Mostra Oficial » Official Show

Austrália » Australia

35


Austrália » Australia

36

Darwin’s evolutionary stakes

Dir. Andrew Horne Prod. Debbora Szapiro 1998/ 35mm/ 3min. 30s./ Cor/ Color A grande corrida evolucionária de Darwin - Em um domingo quente na aurora do mundo, fazem-se apostas na maior de todas as corridas. Da pré-história, passando pelos perigos das eras glaciais, pragas e tecnologia, a disputa é apertada para ver quem vai cruzar primeiro a linha de chegada do terceiro milênio. Desenho animado. It’s a hot sticky Sunday at the beginning of the world as bets are placed on the biggest race of all. From prehistory through the perils of ice age, plague and technology, it’s a neck to neck struggle to see who will be the first across the finishing line to the third millenium. Drawn animation.

Letters to farawayfriends Dir. Trace Balla Prod. Michael Agar 1998/ 16mm/ 4min. 30s./ Cor/ Color Cartas para amigos distantes - Uma história contada através de duas cartas sobre o lar e os oceanos que ligam duas terras distantes, a Austrália e a Índia. Computação gráfica 2D. A story told in two letters about home and the ocean that link two distant lands, Australia and India. 2D computer graphics.

Fledgling

Dir. Eron Sheen Prod. Eron Sheen 19989/ 16mm/ 9min./ Cor/ Color

O novato - Nascido de um útero subterrâneo, um bebê é jogado em um ambiente hostil. Ainda ligado à Terra que o alimenta, cegamente arrasta seu cordão umbilical pelo deserto. Um nômade o adota e o ensina que a vida depende da morte. E que o instinto deve reger sua sobrevivência. Animação de bonecos. Born from a subterranean womb, a baby is released into a harsh new environment. Still connected to the nurturing Earth, he blindly drags his umbilical cord across the desert where he is adopted by a nomad, who shows him that all life depends on death, and instincts must govern his survival. Puppet animation.

Local div

e

Dir. Sarah Watt Prod. Sarah Watt 1999/ 35mm/ 4min. 35s./ Cor/ Color Mergulho local - Em um dia quente, duas garotas do interior estão em uma piscina sonhando em fugir dali. Acetato. In a hot day, two country girls in a swimming pool dream of escaping. Cel animation.


Seabound Dir. Donna Kendrigan Prod. Robert Stephenson, Sarah Watt, Ann Shenfield 1997/ 16mm/ 5min. 5s/ Cor/ Color Preso ao mar - Uma jornada em um oceano perigoso e esquecido, onde um barco choroso carrega um passado que o assombra. A qualidade do som deste filme foi premiada várias vezes. Animação de bonecos. A journey into a forgotten, dangerous ocean where a weeping boat carries a haunting past. The sound of this film has received many awards. Puppet animation.

Áustria » Austria Mostra Oficial » Official Show

s u a h r e u Fe Dir. Baerbel Neubauer Prod. Baerbel Neubauer Filmproduktion 1998/ 35mm/ 5min. 22s./ Cor/ Color Posto dos bombeiros - A metamorfose de plantas e pedras que dançam ao som de música tecno. Animação de objetos colocados diretamente sobre a pelicula através da edição e do movimento da luz de uma lanterna. Prêmio de Melhor Uso de Cor no Festival de Ottawa, 1998. Firehouse - Metamorphosis of plants and stones changing and dancing to tecno music. The animation of objects put directly onto the print stock was created through editing and the movement of a flashlight. Best Use of Colour in Ottawa, 1998.

37


38

Bélgica » Belgium Casta diva Dir. Sabine Van Der Linden Prod. Geert Van Goethem & Linda Sterckx 1998/ 35mm/7min. 40seg./P&B/ Black&White A famosa ária da ópera Norma, de Bellini, que conta a história do amor entre uma sacerdotisa da Galícia e um nobre romano, é utilizada para expressar a paixão como emoção universal e atemporal através de imagens abstratas. Desenho sobre papel e acetato. The famous aria from Bellini’s opera Norma, about the love of a Galician priestress and a Roman noble, is the basis through which the author expresses passion as a universal and timeless emotion by using abstract images. Drawing on paper and cel.

L’arme du crocodile

Dir. Eric Blesin Prod. Atelier de Production de la Cambre 1997/ 16mm/ 5min. 32s./ Cor/ Color Gangsters crocodilos - O encontro entre uma garota delinqüente e um varredor de ruas após um assalto cometido por bandidos mascarados. Premiado em Ottawa e Espinho. Animação de recortes e acetato. Crocodile gangsters - The meeting of a hooligan girl and a street sweeper after a masked robbery. Award winner at Ottawa and Espinho. Cut out and cel animation.

L’apprentissage du péché

Dir. Vincent Kesteloot Prod. Atelier de Production de la Cambre 1997/ 16mm/ 3min. 28s./ Cor/ Color

Aprendizado do pecado - Uma criança é confrontada com as primeiras dúvidas sobre a procriação em um mundo que espera que ela desperte para a sexualidade. Animação de recortes. Apprenticeship of sin - A child is confronted by the first questions about procreation in a world which wants him to wake up to sexuality. Cut out animation.

Marie

Dir. Corinne Kuyl Prod. Atelier de Production de la Cambre 1997/ 16mm/ 8min. 22s./ Cor/ Color Maria - Em sua igreja, um padre cada vez se sente menos protegido das tentações demoníacas do mundo exterior que o cerca. Acetato. Mary - A priest in his church feels less and less protected from the temptations of the demoniacal world surrounding him. Cel animation.


Nachtvlinders Dir. Raoul Servais Prod. Anagram Chanel 4 1998/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color Mariposas noturnas - Uma homenagem ao pintor Paul Delvaux pelo grande mestre belga da animação, inventor do processo ótico batizado de “servaisgrafia”. Grande Prêmio em Annecy. Nocturnal butterflies - A homage to the famous painter Paul Delvaux by Belgian master Servais, creator of the optical proccess called “servaisgraphy”. Grand Prix in Annecy.

Sortie bain de

orence Dir. Fl Out of the bath - A father faces many difficulties giving his stubborn little daughter a bath before supper time. Drawing on paper.

Mostra Oficial » Official Show

Henrard Prod. Atelier de Production de la Cambre 1994/ 16mm/ 4min. 16s./ Cor/ Color Saindo do banho - Um pai enfrenta muitos problemas para colocar sua filhinha teimosa no banho antes da hora do jantar. Desenho sobre papel.

Brasil » Brazil

Amassa que elas gostam

Dir. Fernando Coster Prod. Fernando Coster e Renato Bulcão 1998/ 35mm/ 15min./ Cor/ Color A história de uma mulher que se apaixona pelo homem errado. Premiado nos festivais de Brasília, Recife, Vitória e Dresden. Animação em massinha e cenas ao vivo. It’s dough that girls like - The story of a woman who falls in love with the wrong man. Award winner at several festivals in Brazil and the Filmfest Dresden. Claymation and live action.

39


40

Amor índio Dir. Rui de Oliveira Prod. Denoy de Oliveira 1999/ 35mm/ 16min./ Cor/ Color O amor impossível entre Cuillac, a filha do rei da Terra, e Conyra, que foi amaldiçoado por essa paixão. Primeiro filme da série Americamorena, baseada em lendas latino-americanas. Acetato. Indian love - The impossible romance between Cuillac, daughter of the King of Earth, and Conyra, who is cursed for his passion. First episode of Americamorena, a series inspired by Latin American legends. Cel animation.

Brasil » Brazil

ela pro De jancinema Dir. Quiá Rodrigues Prod. CTAv/ FUNARTE e Q Filmes 1999/ 35mm/ 13min./ Cor/ Color Uma mulher misteriosa e sensual, desejada por vários homens, motiva uma grande homenagem ao cinema e seus mitos. Animação de bonecos. Rainbow’s end - A sexy and mysterious woman, desired by many men, motivates a celebration of cinema and its many myths. Puppet animation.

O desenho inacabado

Dir. Rosemery Saçashima Prod. Rosemery Saçashima 1998/ 35mm/ 4min./ P&B/ Black & White Inconformado por estar incompleto, um boneco animado tenta chamar a atenção de seu criador. Animação direta sobre filme. The unfinished drawing - Discontent at being incomplete, an animated figure tries getting the attention of his creator. Animation drawn directly on film.


Minhoca na cabeça

Dir. Alexander Geifman Prod. Ilana Braia 1999/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color Enquanto persegue os rastros deixados na terra por uma minhoca, um homem se perde em seus pensamentos, que acabam se materializando. Desenho sobre papel. Thoughtlets - While following the traces left on the ground by a worm, a man’s thoughts wander off...and materialize. Drawing on paper.

W.C. Dir. Dunia Goitia Salazar Prod. Veronica Ferreira Dias 1998/ 35mm/ 3min./ P&B/ Black & White Num hall de banheiros, um romance inusitado causa muitas confusões. Lápis sobre papel. In the hallway between restrooms, an unexpected romance causes plenty of trouble. Pencil on paper.

Mostra Oficial » Official Show

Canadá » Canada Frank the wrabbit Dir. John Weldon Prod. Marcy Page 1998/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color Frank, o coelho - Frank é um coelho especial, com uma visão filosófica do mundo que lhe garante muito conforto. Infelizmente seu modo de vida é ameaçado quando seu suprimento de comida – as cenouras de um fazendeiro – desaparece. Mas sua inteligência permite que ele sobreviva e prospere. Computação gráfica 2D. Frank is no ordinary rabbitt. He’s very intelligent and has a philosophical world view that affords him great comfort. Unfortunately, his outlook is challenged when his food source – a farmer’s carrots – disappear. But his quick wits allow him to survive and prosper. 2D computer animation.

41


42

Headdress

Le jardin d’Écos

Dir. Scott Clark Prod. Scott Clark 1998/ 35mm/ 3min. 30s./ Cor/ Color Cabeça coberta - Através dos olhos de uma águia, fazemos uma viagem fantástica que culmina com uma cerimônia indígena que une homem e animal. Premiado em festivais regionais americanos. Técnica mista sobre película. Through the eyes of an eagle we made a fantastic journey which ends in a pow-wow field where dancer and animal unite in a ceremony. Award winner at local American festivals. Multiple techniques on film.

Dir. Co Hoedeman Prod. Thérèse Descary 1997/ 35mm/ 10min. 49s./ Cor/ Color O jardim de Écos - As plantas e os animais vivem em paz e harmonia em um jardim. Um dia, são atacados por predadores que roubam comida e deixam o local inabitável. Para restaurar o equilíbrio em seu ecossistema, os moradores entram uma guerra de resultados imprevisíveis. Animação de bonecos e computação gráfica. The garden of Écos - Plants and animals are living peacefully together in a large garden until night predators attack, living behind an uninhabitable place. To restore the balance in their ecosystem our friends are forced into a war with an uncertain outcome. Puppet and computer animation.

Canadá » Canada

L’arbre mort Dir. Vincent Gauthier Prod. Pierre Hébert e Yves Leduc 1998/ 35mm/ 10min. 59s./ Cor/ Color A árvore morta - Todas as noites, quando os morcegos vampiros saem em busca de comida, evitam a sinistra árvore morta, onde vítimas da Grande Doença são deixadas para morrer. Desde a chegada desse mal, os morcegos obedecem uma nova lei: a colheita noturna de sangue deve ser purificada pelo fogo. Mas alguns descuidados que não respeitam as regras acabam ameaçando a todos. Uma evocação do problema da AIDS que prega a tolerância e a prevenção. Desenho em papel colorido por computador. Dead tree - Every night, when the vampire bats fly off in search of nourishment, they avoid the dead tree, where victims of The Great Sickness are left to die. Ever since the outbreak of this disease, the bats pay strict attention to a new law: their harvest of blood must be purified by fire. But some careless individuals do not respect the rules, threatening everyone. A film that evokes the AIDS crisis and pleads for tolerance and calls for prevention. Computer coloured drawings on paper.

Le phare Dir. Pierre Veilleux Prod. Yves Leduc e Pierre Hébert 1997/ 35mm/ 8min. 6s./ Cor/ Color O farol - Um homem em crise de consciência se vê isolado em uma ilha no meio do oceano. Para poder ver mais longe, ergue um farol que se transforma em sua torre de marfim. O mar que esconde seus sonhos torna-se objeto de suas fantasias, e ele cria três dublês para enfrentarem a fúria das marés em busca da realização de seus desejos. Desenhos sobre papel manipulados por computador. The lighthouse - A man debating with his conscience finds himself alone on a desert island. In order to see further, he builds the lighthouse that will become his ivory tower. The sea around becomes the object of his fantasies. He creates three doubles whom he sends across the ocean in search of his own fantasies. Computer manipulated drawings on paper.


Dir. SuzanneGervais Prod. Yves Leduc e Pierre Hébert 1998/ 35mm/ 8min. 1s./ Cor/ Color

O limiar - As lembranças da infância fazem um rapaz hesitar na hora em que decide deixar a casa da mãe. Filme curto sem diálogos pontuado pelas notas de um piano. Desenhos coloridos por computador e animação 3D. The Threshold - Childhood memories make a young man hesitate when he decides to leave his mother’s house. Short silent film dialogues punctuated by the tinkle of piano notes. Computer colored drawings and 3D animation.

Dir. Joyce Borenstein Prod. Joyce Borenstein 1998/ 16mm/ 16min./ Cor/ Color

Mon enfant, ma terre Dir. Francine Desbiens Prod. Pierre Hébert 1998/ 35 m/ 4min. 13s./ Cor/ Color Meu filho, minha terra - A vida perigosa de pessoas em regiões onde as guerras deixaram muitas minas terrestres escondidas. Desenhos sobre papel coloridos por computador. My child, my land - The dangerous life of people who live in areas where wars have left a sad inheritance: many hidden land mines. Computer colored drawings on paper.

Mostra Oficial » Official Show

Le séuil

One divided by two Um dividido por dois - Quatro crianças falam sobre o divórcio de seus pais. Premiado em vários festivais americanos. Lápis sobre papel. Four kids talk candidly about their parents’ divorce. Award winner at many American festivals. Pencil on paper.

43


44

Croácia » Croatia

Gradovante

Dir. Tahir Mujisic, Hrvoje Sercar Prod. Zagreb film 1997/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color Fazendo cidades - O mestre artesão ergue uma cidade, mas o mal interrompe seu trabalho e destrói tudo o que ele tinha feito. O mestre artesão desaparece e um garoto se vê frente a frente com o mal. Animação de recortes. Towning - A master craftsman builds a town but evil suddenly stops the works and destroy everything he had created. The master craftsman disappears and a boy is left alone to face evil. Cut out.

Kolac Dir. Daniel Suljic Prod. Zagreb film 1997/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color O bolo - Tudo vai bem na festa até que chega a hora de dividir o bolo. Tinta sobre vidro. The cake - Everything is fine and fun at the party until it’s time to share the cake. Paint-on-glass.

Dinamarca » Denmark Pinocchio i Hollywood Lovestoreys

Dir. Teis Dyekjaer-Hansen Prod. Dansk Novellefilm 1996/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color Altas histórias de amor - Um homem apaixonado e obcecado por uma vizinha maravilhosa faz de tudo, tudo mesmo, para conseguir se encontrar com o objeto de seu desejo. Desenho sobre papel. A man obsessively in love with the beauty who lives in his apartment block, does absolutely everything to meet up with the object of his desire. Drawing on paper.

Dir. Jorgen Klubien Prod. Anders Mastrup & Jorgen Klubien 1998/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color Pinóquio em Hollywood - Nesta versão de Pinóquio, o inocente menino de madeira cai nas mãos do malvado Sr. Stromboli, um produtor de Hollywood. Klubien, um dos roteiristas de Vida de inseto, revela muito sobre sua experiência como animador nos EUA. Desenho animado. Little wooden boy - In this version of Pinocchio, the wooden boy falls into the hands of ruthless Mr. Stromboli, a Hollywood producer. Klubien, co-writer of A bug’s life, tells much about his experiences as an animator in America. Cartoon.


Espanha » Spain

The bride and the broom Dir. Mabebe Delgado Prod. Mabebe Delgado 1999/ 35mm/ 2min. 30s./ Cor/ Color A noiva e a vassora - Uma mulher está dançando salsa na cozinha quando é transportada para um mundo de sonhos onde encontra um parceiro inesperado. Acetato. A woman is dancing salsa in the kitchen when she is dragged into a dream world where she finds a most unusual dancing partner. Cel animation.

Mostra Oficial Oficial » »Official Official Show Show

Estados Unidos » United States Billy’s balloon Dir. Don Hertzfeldt Prod. Don Hertzfeldt 1998/ 16mm/ 5min. 30s./ Cor/ Color O balão de Billy - O diretor cult Don Hertzfeld conta as aventuras engraçadas de um menino e seu balão, que faz de tudo para matá-lo. Premiado em diversos festivais em 1999. Animação tradicional sobre papel. Cult director Don Hertzfeld tells the funny story of a boy and his abusive balloon’s attempts to kill him. Award winner at various festivals in 1999. Cartoon on paper.

At home

Dir. Maria Vasilkovsky Prod. Maria Vasilkovsky 1998/ 16mm/ 5min.40s./ Cor/ Color Em casa - Incapaz de sair de casa, minha avó imaginava que estava passeando pelas cidade de anos atrás. Desenho animado. Unable to leave the house, my grandmother used to imagine wandering through the city of yesteryear. Drawn animation.

45


46

Estados Unidos » United States

Hairyman Grace

Dir. Lorelei Pepi Prod. Lorelei Pepi 1999/ 16mm/ 6min. 30s./ Cor/ Color Graça - Uma exploração do desejo de fazer com que o corpo exterior combine com o espírito interior. Multimídia experimental. An exploration into the desire to blend the external body with the internal soul. Experimental multi-media.

Ground zero/ Sacred ground Dir. Karen Aqua Prod. Karen Aqua 1997/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color Campo de testes, campo sagrado Separados por pouco mais de cinqüenta quilômetros, um antigo sítio arqueológico e o local de testes da primeira bomba atômica expressam o contraste entre duas culturas. Uma delas aceita e reverencia as forças naturais. A outra tenta controlá-las e manipulá-las. Desenho sobre papel. Only 35 miles apart, an ancient native American petrogliph site and the detonation site of the first atomic bomb express the striking contrast between two cultures. One of them accepts and reveres the power of natural forces. The other strives to control and manipulate it. Drawing on paper.

Dir. Steven Subotnick Prod. Steven Subotnick 1998/ 35mm/ 3min./ P&B/Black & White Homem peludo - As aventuras de um herói muito estranho.Técnica mista. The adventures of a very strange hero. Multiple techniques.

Hepa! Dir. Laura Margulies Prod. Laura Margulies 1998/ 16mm./ 6min. 30s./ Cor/Color Um mergulho no universo das danças afrobrasileiras combinando tinta sobre vidro e cenas ao vivo em preto e branco. Using a combination of oil paint on glass and black and white film footage, the film explores the world of Afro-Brazilian dance

Max and his special problem

Dir. David Wasson Prod. David Wasson 1998/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Max e seu problema especial - Quando Max perde uma parte essencial de seu corpo em um estranho acidente de trabalho, é mandado embora para resolver seu problema especial. Acetato. When a freak office mishap results in the loss of an essential body part, Max is told to leave the workplace to solve his special problem. Cel animation.


Perdido

Dir. Cathy Karol Crowther Prod. Cathy Karol Crowther 1997/ 35mm/ 3min./ Cor/ Color O jazz inspira um bailado de formas abstratas e surrealistas. Acetato. Jazz inspires a ballet of abstract and surreal forms. Cel animation.

Dir. Mark Osborne Prod. Bad Clams Productions and Swell Productions 1998/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color Mais - Um velho inventor, deslocado em uma sociedade sem emoções, recorda sua juventude à medida em que termina um novo invento. Algo que, ele espera, dará sentido à sua vida. Mas ao terminá-lo, e ver o mundo mudando, descobre que a verdadeira essência de sua inspiração não pode ser fabricada. Além de ser indicado para o Oscar, foi o primeiro filme de animação a ganhar o prêmio especial para curtas no Sundance Film Festival, em 1999. Animação em massinha. An old inventor struggles in a society without emotions. As he finishes a new invention, which he expects will give meaning to his life, he yearns for his younger days. But when it is ready, and he sees his world changing, he realizes that the true essence of his inspiration cannot be manufactured. Besides an Academy Award nomination, this is also the first animated film ever to win the Jury Award for Special Recognition for Short Filmmaking at the Sundance Film Festival, in 1999. Claymation.

Repetition compulsion

Dir. Ellie Lee Prod. Ellie Lee 1997/ 35mm/ 6min. 30s./ Cor/ Color Compulsão de repetição - A animação captura a dignidade, o anonimato e os sentimentos de impotência, medo e inutilidade de mulheres sem-teto que vivem nas ruas dos EUA. Premiado em festivais nos EUA e na Europa. Carvão sobre papel. Animation captures the dignity, the anonimity and the feelings of worthlessness, powerlessness and terror of homeless women who live on the streets of America. Awarded in European and American festivals. Charcoal on paper.

Mostra Oficial » Official Show

More

Roost

Dir. Amy Kravitz Prod. Amy Kravitz 1998/ 35mm/ 4min. 30s./ P&B/ Black & White Pousada - Através de imagens abstratas, o filme descreve um lugar desolado onde nova vida desperta a crença em Deus. Desenho sobre papel. In abstract imagery, the film describes a desolate place in which new life kindles belief in God. Drawing on paper.

47


48

Estados Unidos » United States Surprise Cinema Dir. Bill Plympton Prod. Bill Plympton 1999/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Cinema surpresa - O mestre Bill Plympton não perdoa a onda de pegadinhas que constrangem sem pudores pessoas inocentes em nome do entretenimento. Acetato. An outrageous parody of Candid Camera, in which unsuspected bystanders are horribly injured in the name of entertainment. Cel animation.

The exciting life of a tree

Dir. Bill Plympton Prod. Bill Plympton 1998/35mm/ 7min./ Cor/ Color A vida excitante de uma árvore - Como é a vida do ponto de vista de uma árvore. Segundo o mestre do humor Bill Plympton, é uma luta diária contra insetos, castores e outros bichos. Sem falar nos humanos insuportáveis que sempre tentam derrubá-la. Acetato. What does life look like from a tree’s point of view? According to the master of humor, Bill Plympton, it’s a daily struggle with bugs, beavers and other wildlife – plus there are those annoying humans always trying to cut you down. Cel animation.

When the stars came dreaming Dir. Jean G. Poulot Prod. Will Winton Studios 1998/ 35mm/ 8min. 30s./ Cor/ Color As estrelas vieram sonhando - Uma menina aborígene pergunta a seu avô de onde vêm as estrelas. Stop motion. An Aboriginal girl asks her grandfather where do the stars come from. Stop motion.


Estônia » Estonia Bermuda Dir. Ülo Pikkov Prod. Kalev Tamm & Linda Sade 1998/ 35mm/ 11min./ Cor/ Color Uma sereia e um marinheiro com uma perna de pau vivem entre as dunas de um oceano seco. A sereia depende totalmente da água que ele traz para ela. Um dia surge um centauro flautista, por quem a sereia se apaixona, provocando a fúria de conseqüencias imprevisíveis do marujo. Desenho sobre papel. A mermaid and a wooden legged seaman live among the dunes of a dried sea. She totally depends on the water he brings daily. A flute playing centaur enters their routine and he and the mermaid fall in love, arousing his rival’s fury with unpredictable results. Drawing on paper.

Night of the carrots

Dir. Priit Pärn Prod. Kalev Tamm e Linda Sade 1998/ 35mm/ 30min./ Cor/ Color A noite das cenouras - Uma catástrofe se anuncia, mas ninguém consegue antecipá-la. Chega um momento em que a única esperança é: A noite das cenouras. Desenho sobre papel. No one expects an iminent catastrophe. Eventually, the only remaining hope is: the Night of the Carrots. Drawing on paper.

Porandalune

Dir. Mati Kütt Prod. Arno Nuit 1997/ 35mm/ 12min./ Cor/ Color Underground - Coreografia animada. A multiplicação dos pontos de vista transforma a individualidade em irregularidade. Pixilation. Animated choreography. The multiplication of points of view turns actual oneness into uneveness. Award winner at Ottawa and Leipzig. Pixilation.

Mostra Oficial » Official Show

Primavera Dir. Riho Unt e Hardi Volmer Prod. Arno Nuit 1998/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color Uma história de amor inspirada em O patinho feio sob a ótica de uma lagarta. Animação de bonecos. A love story based on The Ugly Duckling, as seen through the eyes of a butterfly larva. Puppet animation.

49


50

Finlândia » Finland Tyttö ja sotamies

Dir. Katariina Lillqvist Prod. Kinotuotanto Oy, Helsinki 1995/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color A donzela e o soldado - Uma jovem procura por seu amado entre os horrores de um campo de batalha. Filme premiado em diversos festivais europeus. Animação de bonecos. Maiden and soldier - A maiden searches for her lost groom among the horrors of a battlefield. Award winner at several European festivals. Puppet animation.

Wanted

Dir. Milla Moilanen Prod. Outi Rousu 1998/ 35mm/ 11min./ Cor/ Color Procurado - Baseado no material do Instituto de Biologia Racial de Upsala, onde se faz manipulação genética, este filme fala da classificação das pessoas pelas aparências. Vencedor de diversos prêmios de direitos humanos. Based on the material of the Upsala Institute for Racial Biology, where research on genetic manipulation is made, this film is about the classification of human beings based only on their external appearence. It has received many human rights awards.

França » France

Au bout dumonde

Dir. Konstantin Bronzit Prod. Patrick Evrno & Jacques-Rémy Girerd 1999/ 35mm/ 7min. 45s./ Cor/ Color No fim do mundo - Pessoas comuns vivem em condições incomuns no alto de uma montanha. Acetato. At the ends of the Earth - Very ordinary people live in very unusual conditions right on the top of a mountain. Cel animation.


Kirikou et la sorcière

Dir. Michel Ocelot Prod. Cymax Productions 1998/ 35mm/ 71min./ Cor/ Color Kirikou e a feiticeira - O pequeno Kirikou mora em um vilarejo africano sobre o qual a feiticeira Kalaba rogou uma maldição. O riacho seca , os moradores são presos e os homens devorados pela bruxa. Um longa delicioso com trilha sonora de Yossou N’Dour. Desenho animado. Kiri kou and the sorceress - The tiny Kirikou is born in an African village upon which Kalaba, the sorceress, casts a terrible spell. The spring dries up, the villagers are ransomed and the men are eaten by the witch. Cartoon feature with music by Youssou N’Dour.

La bouche cousue

Mostra Oficial » Official Show

Dir. Jean-Luc Gréco Prod. Patrick Eveno & Jacques-Remy Girerd 1998/ 35mm/ 3min. 30s./ Cor/ Color A boca costurada - Um personagem de olhar triste e perdido entra no ônibus carregando uma pizza. Mas uma freada brusca faz com que ele a deixe cair. Vencedor do Festival Nacional de Animação da França. Animação de bonecos. The sewn mouth - A character with a sad and lost look gets on a bus holding a pizza. When the bus suddenly breaks down, he lets it fall to the ground. Winner of the French National Animation Festival. Puppet animation.

Le Cyclope

de la Mer Dir. Philippe Julien Prod. JPL films 1998/ 35mm/ 13min./ Cor/ Color O cíclope do mar - Para fugir da solidão, Ro, um cíclope que cuida de um farol, cria figuras de madeira e cortiça. Sua vida, porém, muda, quando captura um peixe dourado. Animação de bonecos. The sea cyclops - To escape loneliness, Ro, a cyclops lighthouse keeper, invents wood and cork characters. His a peaceful life, however, changes when he captures a gold fish.

51


França » France

52

Le chat d’appartement Dir. Sarah Roper Prod. Patrick Eveno & Jacques-Remy Girerd 1998/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color O gato de apartamento - Um gato adoravelmente gordo foge de casa e embarca em uma viagem rumo a um jardim suspenso. Acetato. The appartment cat - A deliciously fat cat escapes from home and embarks on an excursion towards a rooftop garden. Drawing on cel.

Toro de nuit

Dir. Philippe Archer Prod. Jean-Paul Gaspari 1996/ 35mm/ 5min. 48s./Cor/ Color Touro da noite - A lua ilumina um jovem toureiro que parte para um combate secreto contra “El Toro”. Como em um sonho estranho, as sombras do duelo conjuram imagens de lendas inspiradas nos touros. Animação tradicional. Nightbull - The Moon casts its glimmering light on a young torero as he steals out of his silent village to fight “El Toro”. As in an uncanny dream, the shadows projected by the duelists conjure up images of legends inspired by bulls. Cartoon.

Holanda » Netherlands 3 misses

Dir. Paul Driessen Prod. Nico Crama 1998/ 35mm/ 10min 30s./ Cor/ Color 3 senhoritas - Um homem vê uma mulher cair do telhado do prédio vizinho. Nas pradarias distantes, um caubói ouve um grito de socorro de uma moça amarrada aos trilhos de trem. Em sua mina, os sete anões escutam o pedido de ajuda de Branca de neve. Eles tentam salválas, mas não não muito bons nisso. Novo filme do holandês Paul Drissen, animador que já recebeu mais de 50 prêmios internacionais. Desenho sobre papel colorido por computador. A man sees a woman falling from the roof of the opposite building. Far away in the prairies a cowboy hears cries for help from a girl tied down to the railroad tracks. Deep in their cave, the seven dwarves learn that Snow White is in danger. They all run to the rescue, but are not very good at it. Latest film by Paul Drissen, an artist who has won more than 50 international prizes. Computer colored drawing on paper.


Jazzimation

Dir. Oerd van Cuijlenborg Prod. Ton Crone 1999/ 35mm/ 4 min 40s./ Cor/ Color Abstrações que forçam o espectador a ver com o ouvido e a ouvir com os olhos. Computação gráfica. Abstractions force the spectator to look with his ears and listen with his eyes. Computer graphics

Dir. Christa Moesker Prod. Ton Crone 1997/ 35mm/ 4 min 30s./ Cor/ Color Uma menina fica enfurecida depois de brigar com seus pais e tenta os métodos mais inesperados para acalmar-se. Desenho sobre papel. A little girl is very upset after a quarrel with her parents and tries naughty methods of calming herself down. Drawing on paper.

The horror from hell

Dir. Greg Lawson Prod. Lee M. Ross 1997/ 35mm/ 1min. 24s./ Cor/ Color O terror do inferno - Em um cinema, um espectador, coberto de lixo, percebe, horrorizado, que está cercado de porcos. Computação gráfica 2D. A trash-covered moviegoer panics when he realizes that he is surrounded by pigs. 2D computer animation.

Mostra Oficial » Official Show

Sientje

Hungria » Hungary Fabula Fészek nastagionis

Dir. Balázs Koncz Prod. Balázs Koncz 1997/ 35mm/ 4min. 36s./ Cor/ Color O decamerão - Uma adaptação da obra de Boccaccio usando bonecos de arame. The decameron - A adaptation of Boccaccio’s work using wire figures.

Dir. Ferenc Cakó Prod. Studio Micro 1997/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color Ninho - As tensões e contradições de nossa sociedade em metamorfoses poéticas. Novo filme de um dos maiores artistas da animação com areia. Nest - The tensions and contradictions of our society in poetic metamorphosis. New picture by one of the greatest names in sand animation.

53


54

Magyar képek/ etüd Dir. Kinga Rofusz Prod. Pannonia film 1998/ 35mm/ 2 min./ Cor/ Color

Irã » Iran

Quadros húngaros/ estudo - Adaptação da obra de Béla Bartók. Desenho sobre papel. Hungarian pictures/ etude - Adaptation of Bela Bartok’s work. Drawing on paper.

Hekayet Shirin Dir. Mohammad-Reza Abedi Prod. Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults 1995/ 35mm/ 15min./ Cor/ Color Uma doce história - Um velho acolhe e cura as feridas de uma cegonha. O pássaro, ao ficar bom, traz para o homem três sementes de melancia. O velho as planta e, na hora de colher suas frutas, tem uma grande surpresa. Animação de recortes. A sweet story - An old woodcutter takes an injured stork in and cures him of his wound. The bird, when healthy, brings the man three watermelon seeds. The fruit he gets from these seeds turn out to be a very pleasant surprise. Cut out.

Mahi bar khak Dir. Mozaffar Sheydaei Prod. Mozaffar Sheydaei 1997/ 35mm/ 13min.7s./ Cor/ Color Peixe em terra - Em uma cidade curda no norte do iraque, a população é atacada com armas químicas. Premiado em festivais asiáticos. Tinta sobre vidro. Fish on soil - The population of a Kurdish town in the North of Iraq is attacked with chemical weapons. Award winner at Asian festivals. Paint-on-glass.

Mahiye rangin kaman

Dir. Farkhondeh Torabi Prod. Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults 1997/ 35mm/ 13min./ Cor/ Color O peixe arco-íris - O orgulho de um peixe faz com que seja expulso de seu grupo. Solitário, ele tem de encarar grandes perigos. Animação de recortes. The rainbow fish - A fish’s pride makes him an outcast from his group. All alone, he is exposed to great danger. Cut-out animation.


Itália » Italy La sagra

Dir. Roberto Catani Prod. Roberto Catani 1998/ 35mm/ 2min. 40s./ Cor/ Color Festival - O filme conta mais que uma história, e sim as maravilhas de desenhos visionários destinados a contarem eles mesmos. Pastel sobre papel preto. Festival - It tells more than a story. Tells the wonders of visionary drawings to tell themselves. Pastels on black paper.

Japão » Japan

Dir. Koji Nanke & Sunap Katabucji Prod. Takashi Namiki 1998/ 35mm/ 14min./ Cor/ Color Sobre este planeta - Uma garota está sozinha em seu quarto, pensando no mundo, quando uma misteriosa caixinha de madeira, enviada por um viajante quando deixou seu lar, começa a brilhar. Dela sai um espírito das florestas, que leva a menina para uma viagem fantástica. Desenho sobre papel e acetato. Upon this planet - A girl is thinking about the world in her room when a wooden box, sent by a young traveller when he left his home port, starts to shine. Out of it comes a spirit from the woods, who takes the girl on an amazing journey. Drawn on paper and cel.

Mostra Oficial » Official Show

Kono hoshi no ue-ni

México » Mexico

El héroe

Dir. Luis Carlos Carrera Prod. Julia Com, Gabriela Castañeda e Pablo Raksht 1998/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color O herói - uma história de amor que termina antes de começar. The heroe - A lovestory that is over before it even begins.

55


56

México » Mexico

Largo es el camino al cielo

Dir. José Angel García Moreno Prod. Guillermo Rendón 1998/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color Longo é o caminho para o céu - O tempo é um monstro que a tudo devora. O diretor, que estudou animação em Praga, mostra aqui toda a influência da cultura centroeuropéia. Long is the path to heaven - Time is a monster that devours everything. The director, who has studied animation in Prague, shows here the influence of Central European culture.

Pronto saldremos del problema Dir. Jorge Ramírez-Suárez Prod. Jorge Ramírez-Suárez 1998/ 35mm/ 4min. 30s./ Cor/ Color O problema já vai acabar - Nas áreas mais pobres da Cidade do México, um gorducho e uma mosca vão duelar até a morte. Computação gráfica. Our troubles will soon be over - A death duel between a fatso and a fly takes place within the impoverished areas of Mexico City. Computer graphics.

Santo golpe Dir. Dominique Jonard Prod. Javier Bourges 1997/ 35mm/ 11min./ Cor/ Color Santo golpe - Dois vendedores espertos e pouco escrupulosos chegam a um povoado indígena e roubam o santo do templo. Os moradores do vilarejo partem na perseguição da dupla para tentar resgatar a relíquia. Animação feita pelas crianças de Zinacantán na qual descrevem o mundo tradicional e místico dos índios tzotzil, de Chiapas. Holy heist! - Two smart and dishonest vendors arrive at a small town and steal the Temple’s Saint. The inhabitants of the village pursue the pair in order to recover their Saint. Animation made by the children of Zinacantan in which they describe the traditional and mystical world of the Tzotzil Indians, from Chiapas.

Sin sosten Dir. René Castillo e Antonio Urrutia Prod. Antonio Urrutia 1998/ 35mm/ 4min./ Cor/ Color Sem apoio - Em uma cidade hostil, um homem insignificante resolve acabar com a própria vida. Em sua queda no vazio ele é resgatado e seduzido pelos encantos supérfluos do mundo publicitário. Animação de massinha. No support - In a hostile city, an insignificant man decides to take his own life. During his fall into the void, he is rescued and seduced by the superfluous charms of the world of publicity. Claymation.


Polônia » Poland Dir. Hieronim Neumann Prod. Se-ma-for Studios 1982/ 35mm/ 9min./ Cor/ Color Edifício - As tragédias e os eventos irrelevantes nas vidas dos moradores de um edifício. The apartment block - The tragedies and everyday events in the lives of people who live in an apartment block.

Kwartecik

Dir. Edward Sturlis Prod. Se-ma-for Studios 1965/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Pequeno quarteto - À noite, os objetos que ficam em cima de um piano começam a dançar rock and roll. A little quartet - At nightfall, four figures on a piano start dancing rock and roll.

Dir. Tomasz Kozak Prod. Tomasz Kozak 1997/ 35mm/ 7min./ P&B/ Black & White Burlesco negro - Uma aventura Sci-Fi de violência e totalitarismo. Prêmio especial do júri em Ottawa, 1998.Técnica mista. Black burlesque - A Sci-Fi film about violence and totalitarism. Special Jury prize at Ottawa, 1998. Multiple techniques.

Pierwszy film

Dir. Josef Piwkowski Prod. Se-ma-for Studios 1981/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color O pioneiro do cinema - O primeiro filme dos irmàos Lumiére passa por diversas transformações. The film pioneer - The first film by the Lumiere brothers undergoes various transformations.

Mostra Oficial » Official Show

Blok

Czarbunra leska

Portugal » Portugal A Viagem No século XVI, uma caravela portuguesa viaja em busca dos portos do Japão e encontra uma cultura com uma visão de mundo totalmente diferente. Computação gráfica e cenas ao vivo.

Dir. Christian Boustani Prod. Bruno Cerveira & Marc Vandercruys 1998/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color The voyage - In the XVI century, a Portuguese caravel searches for the ports of Japan, where it finds a culture with a completely different vision of the world. Computer graphics and live action.

57


58

6 weeks in June Andares in time of war

Reino Unido » United Kingdom

Dir. Stuart Hilton Prod. Stuart Hilton e Picasso Pictures 1998/ 35mm/ 6min./ P&B/ Black & White 6 semanas em junho - 20.000 quilômetros através dos EUA, em seis semanas dentro de uma van com uma banda de rock. O resultado foi este filme. Lápis sobre papel. 11,000 miles across the USA in 6 weeks in a van with a rock ‘n’ roll band. The result was this film. Pencil on paper.

Beelines

Dir. Rachel Bevan Baker Prod. Ken Anderson 1999/ 35mm/ 6min. 30s./ Cor/ Color Abelhinhas - Um dia, quando eu era criança, as abelhas resolveram fazer uma colméia no meu jardim. Desenho sobre papel. One day, when I was a child, bees decided to settle in my garden. Drawing on paper.

Chemical reaction Dir. Reece Millidge Prod. Royal College of Art 1998/ 16mm/ 4min 10s./ Cor/ Color Reação química - Através de uma lente, através de uma veia, uma reação química vê uma espécie se fundir e desmoronar. Técnica mista. Through a lens, through a vein, a chemical reaction sees a particular species fuse and collapse. Multiple techniques.

Dir. Maria Alejandra Jimenez-Lopez Prod. Halo production 1998/ 35mm/ 5min. 30s./ Cor/ Color Andares em tempo de guerra - O último suspiro de um soldado moribundo atravessa o mundo até chegar na cidade natal dele. Pastel sobre papel. A soldier’s last dying breath crosses the world to reach his home town. Pastel on paper.

Bird becomes bird Dir. Lucy Lee Prod. Myf Hopkins & Valantina Chignajkova 1997/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color Ave vira ave - Uma garotinha fica encantada por uma ave que anda sobre gelo fino. A little girl is captivated by a bird walking on cracking ice.

Cri

Dir. Thorsten Rienth Prod. Christopher O’Hare 1998/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color A existência grotesca de um homem em uma cidade claustrofóbica cheia de agressividade e violência verbal. Acetato. One man’s grotesque existence in a claustrophobic city filled with agression and verbal violence. Cel animation.


Doodius Dir. Cadi Catlow, Linnhe Catlow, Bryony Catlow Prod. 3 Bear Animations 1998/ 16mm/ 15min./ Cor/ Color A história de Doodius e Julius, dois escravos que se rebelaram contra os romanos em 74 A.C. Um épico de amor, revolta e traição na Roma Antiga. Animação em massinha. The story of Julius and Doodius, two slaves who rebelled against the Roman Empire in 74 B.C. An epic tale of love, rebellion and betrayal set in ancient Rome. Claymation.

Feeling my way

Four films about noise Dir. Kristen Kelly Prod. Royal College of Art 1998/ 16mm/ 4min. 24s./ Cor/ Color Quatro filmes sobre barulho - Um estudo sobre o barulho e o silêncio criados por batalhas entre quatro mundos concorrentes. Desenho sobre papel e acetato. An etude of noise and silence created by the battles of four concurrent worlds. Drawing on paper and cel.

Mostra Oficial » Official Show

Dir. Jonathan Hodgson Prod. Sherbet 1997/ 35mm/ 5min. 32s./ Cor/ Color Sentindo-me do meu jeito - A viagem de casa para o trabalho vista através do filtro da consciência e do subconsciente. Premiado no Reino Unido e no Canadá. Técnica mista. A journey from home to work seen through the filter of the conscious and subconscious mind. Award winner in the UK and Canada. Multiple techniques.

Gilbert & Sullivan

— The very models Dir. Barry J.C. Purves Prod. Christopher O’Hare 1998/ 35mm/ 16min./ Cor/ Color Gilbert & Sullivan - Cinco episódios da série dirigida por Barry Purves inspirada na obra de Gilbert & Sullivan e d’Oyly Carte. Animação de bonecos. Five episodes in the series directed by Barry Purvis, inspired by the work of Gilbert & Sullivan and the d’Oyly Carte. Puppet animation.

59


60

Gogwana

Reino Unido » United Kingdom

Dir. Deiniol Morris Prod. Helen Nabarro 1998/ Beta/ 25min./ Cor/ Color Os Gogs estão de mudança. Expulsos de sua caverna por um terremoto, seguem um cometa em sua busca por um novo lugar para viver. Animação em massinha. The Gogs are on the move. Forced by an earthquake to leave their cave, they follow a comet in search of a new home. Claymation.

Humdrum

Dir. Peter Peake Prod. Carla Shelley & Michael Rose 1998/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Dois bonecos de sombras entediados interpretam a si próprios em sua brincadeira particular. Um filme com a marca Aardman vencedor de diversos prêmios internacionais assinado pelo mesmo diretor de Pib and Pog. Animação de recortes. Two bored shadow puppets play themselves in their own game. An award winning film with the Aardman trademark by the director of Pib and Pog. Cut out animation.

Jester

Dir. Nick Herbert Prod. National Filmand Television School 1997/ 35mm/ 23min./ Cor/ Color Bufão - Na idade média, um bufão parte em uma jornada com o objetivo de resgatar a alegria de todo mundo. Animação de bonecos. In the Middle Ages, a buffoon sets out on a quest to return everyone’s happiness. Puppet animation.

Keep in a dry place and away from children Dir. Martin Davies Prod. Richard Hutch Hutchison 1997/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color

Manter em lugar seco e fora do alcance de crianças - Preso ao seu leito (as asas foram confiscadas ao nascer), Ike é uma criatura da cozinha, meio criança meio pato. Aos poucos ele vai ficando mais parecido com o cisne de caixa de fósforos de seus sonhos. Premiado em festivais de cinema e animação. Stop motion. Chained to his cot, wings confiscated at birth, Ike is a creature of the kitchen, half baby half duck. Little by little he comes closer to becoming more like the swan on the matchbox of his desire. Awarded in film and animation festivals. Stop motion.


Dir. Mike Booth Prod. Cindy Jones 1998/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color Escuro poetinha - Amor, luxúria, desgosto e culpa juntos em uma mistura de stop motion com cenas ao vivo. Love, lust, disgust and guilt come together in a mixture of live action and stop motion.

Midnight dance

Morris

Dir. Ed Talfan Prod. Ed Talfan 1997/ 16mm/ 9min./ P&B/ Black & White Um velho mineiro fica preso no subterrâneo. Na escuridão, reflete sobre a vida que passou. Técnica mista. Trapped in the darkness of an underground tunnel, an old miner reflects on his life gone by. Mixed media.

One eye

Dir. John Mc Closkey Prod. Pearse Moore 1997/ 35mm/ 6min. 20s./ Cor/ Color Dança da meia-noite - Interpretação da Dança macabra, de Saint Saëns, descrevendo esqueletos dançando ao som do violino tocado pela morte. Co-produção com a Irlanda. Desenho sobre papel. Interpretation of Saint-Saëns’s Danse macabre in which skeletons dance to the sound of a violin played by death. Co-produced with Ireland. Drawing on paper.

Dir. Liana Dognini Prod. Lou Spain 1997/ 35mm/ 13min./ Cor/ Color Um olho - Por causa do amor que sente pelo filho de um olho só, um casal pobre dá tudo o que possui na tentativa de assegurar sua felicidade. Out of love for their one-eyed child, a poor couple give everything they have in an attempt to provide happiness for her.

Paganini’s dream

Dir. Suzie Hanna Prod. Suzie Hanna 1997/ 16mm/ 5min. 25s./ Cor/ Color O sonho de Paganini - Uma criança encontra um violino e aprende a tocar com a ajuda de grandes músicos da história. Técnica mista. A child discovers a violin in a wreck made of broken fiddles. She learns to play with the help of historic musicians. Multiple techniques.

Mostra Oficial » Official Show

Little dark poet.

61


Reino Unido » United Kingdom

62

Peaches

Peaches mora em uma cidade imaginária, presa pelos desejos dos outros. Aos poucos seus sonhos misturam-se à realidade. Mas será seu desejo de mudança tolerado pela sociedade? Com este trabalho, o jovem diretor, nascido em Cingapura, ganhou diversos prêmios internacionais. Animação de bonecos. Peaches inhabits an imaginary city. She dreams of no longer being a creature entangled by the desires of others. Gradually, her dreams become fused with her waking moments. But will her desire for transformation be tolerated by society? This work brought its director, a young artist from Singapore, several awards. Puppet animation.

Dir. Charmaine Choo Shiang - May Prod. Katerina Mattingley 1997/ 35mm/ 11min./ Cor/ Color

Pleasures of war

Dir. Ruth Lingford Prod. Dick Arnall 1998/ 35mm/ 11min. 30s./ Cor/ Color Prazeres da guerra - Uma mulher toma uma atitude terrível para salvar uma cidade sitiada. Mas a vítima torna-se tirano, e o ciclo da guerra continua. Computação gráfica e cenas ao vivo. A woman makes a terrible decision in order to save a city under siege. But victim becomes tyrant, and the cycle of war goes on. Computer graphics and live action.

Silence

Silêncio - A pequena Tana sobrevive ao holocausto e é mandada para outro país, onde não deixam que fale sobre o passado. Narrado pela própria sobrevivente. Desenho animado que, usando animação 2D por computadores, recebeu prêmios em diversos festivais internacionais.

Dir. Orly Yadin e Sylvie Bringas Prod. Halo Productions 1998/ 35mm/ 11min./ Cor/ Color Little Tana survives the holocaust and is sent to a foreign country where she is not allowed to speak about the past. 2D traditional and computer animated film with awards at many international festivals.


Dir. Stephen Brown Prod. Royal College of Art 1998/ 16mm/ 6min./ Cor/ Color A montanha da escada - Um menino que mora com seu avô passa o tempo brincando na escada. Animação de bonecos. A boy has to live with his grandfather and plays on the stairs. Puppet animation.

The albatross Dir. Paul Bush Prod. Paul Bush 1998/ 35mm/ 14min. 30s./ Cor/ Color

The broken jaw Em uma cidade industrial, os velhos só encontram sossego no pub tradicional The broken jaw. Mas mesmo aquele recanto é forçado a mudar com o tempo, para a tristeza da turma. Premiado em festivais dos EUA e da Europa. Acetato.

Surge

Dir. Jan Otto Ertesvaag Prod. Royal College of Art 1996/ 16mm/ 1min./ Cor/ Color Ondas - A gravidade entre a Terra e a Lua não pode ser vista. Mas sons e abstrações visuais podem representar essa força poderosa, que cria as marés nos oceanos. Relevos em papel. You cannot see the gravity between Earth and the Moon. But abstract visuals and sounds can represent this enormous power, which creates the tides on the ocean. Paper reliefs.

O albatroz - Um navio parte em uma jornada épica através de elementos malignos e sobrenaturais da qual apenas um homem retorna. Adaptação de obra de Samuel Taylor Coleridge riscada diretamente sobre o filme. Vencedor, entre outros, do Prêmio Especial do Júri em Hiroshima. A ship sets sail on an epic voyage through malignant natural and supernatural elements from which one man alone survives. An adaptation of Samuel Taylor Coleridge’s The Rime of the Ancient Mariner, scratched directly on film. It has won the Special Jury Prize in the Hiroshima Festival, among others.

Mostra Oficial » Official Show

Saircase mountain

Dir. Chris Sheperd Prod. Chris Sheperd 1997/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color In an industrial city, the one oasis of confort for its elderlys is The Broken Jaw Pub. But even this bar must change with times, much to their distress. Award winner at American and European festivals. Cel animation.

63


64

Reino Unido » United Kingdom

The Canterbury tales –Leaving London dir. Jonathan Myerson, Aida Zyablikova, Ashley Potter, Dave Antrobus, Mic Graves e Joanna Quinn Prod. S4C 1998/ Beta/ 25min./ Cor/ Color Os contos de Canterbury - Peregrinos em viagem a Canterbury contam histórias, para passar o tempo. Clássico da poesia inglesa medieval de Geoffrey Chaucer. Indicado para o Oscar. Técnica mista. The stories told by pilgrims on their way to Canterbury. This film, based on Chaucer’s poetry, was nominated for an Academy Award for best animation short. Multiple techniques.

The dirt inside

Dir. Sharon Crasswell Prod. Sharon Crasswell 1998/ Beta/ 5min. 17s./ Cor/ Color A sujeira por dentro - A tocante história de uma menina que é estuprada contada através de um novo uso da animação em massinha. The moving story of a young rape victim, told in an innovative clay animation technique.

The queen’s monastery

Dir. Emma Calder Prod. Emma Calder 1998/ 35mm/ 6min. 4s./ Cor/ Color O mosteiro da rainha - Ao voltar da guerra, o homem que aquela mulher amava, um ex-acrobata, estava muito diferente. Um filme sobre amor, fantasia escapista, obsessões, ciúmes e culpa. Aquarela. When he returns from war, the woman’s lover, a former acrobat, is a changed man. A film about love, escapist fantasy, obsessions, jealousy and guilt. Watercolor.


Ups and downs We love you!!

Dir. Sophia Lynch Prod. Royal College of Art 1998/ 16mm/ 6min. 37s./ Cor/ Color Altos e baixos - Os pequenos problemas de um relacionamento perfeito. Desenho animado. Niggling moments in a perfect relationship. Drawn animation.

Dir. Neil Allcock Prod. Royal College of Art 1996/ 16mm/ 5min. 27s./ Cor/ Color Nós amamos você!! - Ela vem antes da minha família, dos meus amigos e da minha noiva. Quando chega em minha cidade, fico dia e noite na frente daquele hotel. É um caso muito sério. Stop motion. She comes before my family, my friends and my fiancé. As soon as she comes to Britain, I’m outside that hotel day and night. It’s very serious. Stop motion.

Dir. Michaela Pavlátová Prod. D. Juráková, J. Jaklová & B. Strnad 1998/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color Para todo o sempre - Diversas visões do amor, do casamento e da vida a dois do ponto de vista de um convidado de um casamento. De uma das melhores animadoras tchecas. Forever and ever - Various views on love, marriage and partnership, as seen by a wedding guest. A film by one of the best Czech animators.

Mostra Oficial » Official Show

República Tcheca » Czech Republic Az na veky Reci, reci, reci

Dir. Michaela Pavlátová Prod. Dagmar Juráková 1991/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color Palavras, palavras, palavras - Palavras usadas por todos no dia-a-dia recebem uma interpretação bem pessoal dessa animadora premiada. Words, words, words - Words which people use in their everyday life receive a very personal interpretation by this award winning animator.

65


66

Rússia » Russia Comic dance Dir. Sergey Ainutdinov Prod. Sergey Ainutdinov 1998/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color Dança cômica - Uma pequena emissora de rádio destrói a paz de uma família. A exacerbação artificial dos nacionalismos regionais acabam com uma família e eliminam toda uma cultura folclórica. Premiado em festivais em países que formavam a antiga União Soviética. Acetato. A small radio can destroy the peaceful life of a family. The artificial fuss around the problem of nationalities wrecks the life of a family and leads to the destruction of a real folk culture. Award winner at countries which were once part of the Soviet Union. Cel animation.

Suíça » Switzerland Zig zag

Dir. Georges Schwizgebel Prod. Gakerle Paplers Gras 1996/ 35mm/ 36s./ Cor/ Color Uma homenagem ao pioneiro alemão dos quadrinhos: Rudolphe Töpfer. Pastel sobre papel. A homage to the german pioneer of comics, Rudolphe Töpfer. Pastel on paper.


Infantil

Infantil Âť Children

Children

67


68

Alemanha » Germany Idölle

Dir. Anja Perl & Petra Schröder Prod. Anja Perl & Petra Schröder 1998/ 35mm/ 6min. 35s./ Cor/ Color Viver na mesma cozinha que uma flor cantora pode ser muito chato. Pergunte só ao gato ou ao passarinho. Living in the same kitchen as a singing flower can be really annoying. Just ask the cat and the cagebird.

Austrália » Australia

Possum’s rest

Dir.Nick Hilligoss Prod.Nick Hilligoss 1998/ 16mm/ 5min./ Cor/ Color

O descanso do gambá - O subúrbio era tranqüilo, até a chegada daquela praga. That suburb was calm and quiet until those noisy vermin arrived.

Brasil » Brazil

Aventurana mata A lenda da Arca de Noé Dir. Noni Carvalho e Flávio Ceccon Prod. Noni Carvalho 1997/ Beta/ 12 min./ Cor/ Color Os bichos da floresta se unem para impedir que o terrível Ducker polua as águas do rio Paquequer. Adventure in the forest - The animals from the forest get together to stop the terrible Ducker from polluting the Paquequer River.

Dir. Paulo Munhoz Prod. Daniella Michelena 1999/ Beta/ 5 min./ Cor/ Color Versão moderna da passagem bíblica sob o ponto de vista de um menino que pensa sobre a terra. The legend of Noah’s Arch - Updated version of the Biblical passage from the point of view of a boy who thinks about his planet.


Shpluph

Xuxinha Dir. Haroldo Guimarães Prod. Eduardo Leão Waissman 1998/ Beta/ 10min./ Cor/ Color

Dir. Cesar Cabral Prod. Cesar Cabral 1998/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color Dois caubóis perturbam a paz na cidadezinha de Maneville. Two cowboys raise hell in the quiet village of Maneville. Apresentação do personagem Xuxinha, anjo da guarda da Xuxa. The introduction of Xuxinha, the guardian angel of Xuxa, a popular Brazilian TV star.

Canadá » Canada Horsin Around

Nina Dir. Sho Murase Prod. Vancouver Film School 1997/ VHS/ 2min. 13s./ Cor/ Color Nina, uma top model, está pronta para os altos e baixos da carreira. Mas o mundo está pronto para ela? Nina is ready for the ups and downs of an exciting life as a supermodel. But is the world ready for Nina?

Ludovic: une poupée dans la neige

Dir. Co Hoedeman Prod. Thérèse Descary 1998/ 35mm/ 14min. 15s./ Cor/ Color Ludovico: o presente da neve - O ursinho Ludovico quer brincar de trenó na neve, mas seus pais não deixam. Solitário, dá asas à imaginação e se diverte a valer com uma boneca que encontra na neve. Ludovic: the show gift - The little bear cub Ludovic wants to go sliding on the snow with his friends, but his parents say he is too little. Feeling lonely, he sets his imagination free and has a great time with a doll he finds in the snow.

Infantil » Children

Dir. Daniel Holland Prod. Vancouver Film School 1997/ VHS/ 2min.20s./ Cor/ Color Circulando a cavalo - A imaginação fértil de uma menina a leva para uma grande aventura no velho oeste. Little Annie’s larger-than-life imagination takes her on a heroic wild west adventure.

69


70

Estados unidos » United States Al tudi tuhak

Dir. Tod Polson Prod. Tod Polson 1999/ 35mm/ 9min. 40s./ P&B/ Black & White Há muito, muito tempo - A criação do mundo segundo a mitologia dos índios do norte da costa oeste dos EUA. Long, long ago - The creation of the world according to the mythology of tribes from the Northwest coast of the US.

Put to sleep

Dir. Ryan McCulloch Prod. Ryan McCulloch 1998/ VHS/ 1min 5s./ Cor/ Color O destino cruel de dois animais de estimação que não têm dono. The terrible fate of pets awaiting adoption.

Short films by short people: The great Switcheroo Dir. John Schnall Prod. Quality Schnallity for Nickelodeon 1997/ Beta/ 6min. 52s./ Cor/ Color Filmes pequenos por gente pequena: O grande Switcheroo - A força do desejo de uma menina faz com que seu irmãozinho troque de lugar com o cachorro. The strength of a little girl’s desire makes her baby brother switch places with the family dog.

Holanda » Netherlands Eng Beest

Dir. Greg Lawson Prod. Lee M. Ross 1997/ Beta/ 57s./ Cor/ Color

Monstro apavorante - Os sentimentos de um monstro em relação a um menino assustador que mora no andar de cima. Creepy beast - The feelings of a monster towards a scary boy who lives upstairs.


Tempera

Dir. Liesbeth Worm Prod. Tom Crone 1997/ 35mm/ 9min. 40s./ Cor/ Color Seis personagens coloridos exploram a oficina de um velho inventor. Six very colourful characters explore the workshop of an old inventor.

Hong Kong » Hong Kong Lollipop

Dir. Wang Chiu Prod. Wang Chiu 1998/ VHS/ 3min./ Cor/ Color

Pirulito - Uma mãe enche a filha de doces para mantê-la quieta. Mummy fills a girl with sweets in order to keep her quiet.

Hungria/ Hungary

Augusta szépitkezik

Augusta, uma dama de massinha de modelar, se embeleza de uma maneira bem estranha. The plasticine lady Augusta puts on make-up in rather a strange manner.

Infantil » Children

Dir. Czaba Varga Prod. Czaba Varga 1984/ 35mm/ 5min. 20s./ Cor/ Color

Itália » Italy

Peo plastilina

Dir. Fusako Yusaki Prod. Adriana Parola 1998-9/ Beta / 3 episódios de 30s./ Cor/ Color

Peo Massinha - O cachorro Peo vive situações divertidas em uma série que procura estimular a integração das crianças na sociedade. Peo Plasticine - Peo, the dog, share funny situations in a series that intends to stimulate the integration of children into society.

71


72

Barda

Letônia » Letonia

Dir. Janis Cimermanis Prod. Film Studio AB 1997/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color A barba - Os três membros da equipe de resgate ajudam um barbeiro a cortar uma barba muito longa e cerrada. The beard - The three brave rescue team men help a barber to cut off a very thick and long beard.

Labrit

Dir. Nils Skapans Prod. Film Studio AB 1996/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color O tigre está fazendo seus exercícios matinais. Seus rugidos acabam com a paz da manhã, e muita coisa começa a acontecer. The Tiger is doing his morning exercises. His roaring, though, disturbs the peace, and plenty of things start happening.

Putnu dienas Dir. Nils Skápans Prod. Film Studio AB 1998/ 35mm/ 6min. 30s./ Cor/ Color Dias de passarinho - Tiger e Consel encontram um filhote de passarinho que perdeu os pais. Bird days - Tiger and Consel find a baby bird who has lost his parents.

Bumba Dir. Janis Cimermanis Prod. Film Studio AB 1998/ 35mm/ 6min. 20s./ Cor/ Color

A bola - Os três membros da equipe de resgate ajudam as crianças a recuperar a bola que caiu em um depósito militar. The ball - Three members of a rescue team help children recover their ball which has fallen into an army depot.

Putnu buris Dir. Janis Cimermanis Prod. Film studio AB 1996/ 35mm/ 6min./ Cor/ Color A gaiola - Os três membros da equipe de resgate ajudam um garoto a construir gaiolas para seus amigos passarinhos. The birdcage - The three brave rescue team men help a boy build birdcages for his friends, the birds.


Polônia » Poland Dir. Eugeniusz Strus Prod. Filmstudio Semafor 1987/ 35mm/ 8min. 5s./ Cor/ Color O gatinho - Dois amigos alimentam um gatinho, que se transforma em tigre. The little kitten - Two friends feed a little kitten, who turns into a tiger.

Lew Wkwiatki

Dir. Marian Kielbaszczak Prod. Filmstudio Semafor 1982/ 35mm/ 9min.40s./ Cor/ Color O leão florido - Enquanto dorme, um feroz leão é pintado com flores e fica uma doçura. The flowered lion - While he is asleep, a ferocious lion is painted with flowers and becomes very sweet.

Smok Barnaba

Dir. Tadeusz Wilkosz Prod. Filmstudio Semafor 1977/ 35mm/ 10min. 30s./ Cor/ Color O dragão Barnaba - Um dragão ganancioso é derrotado por um aprendiz de ferreiro. The dragon Barnaba - A greedy dragon is defeated by the blacksmith’s assistant.

Kundelek

Dir. Lidia Hornicka Prod. Filmstudio Semafor 1969/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color O vira-latas - Um dos filhotes não parece ser de raça pura. Não ganha prêmios nos concursos, mas faz amizade com uma menina. The mongrel dog - One of the puppies does not seem to be a pure-bred dachshund. He gets no prizes, but wins the friendship of a litle girl.

Ostatnia kanapaka

Dir. Marek Skrobecki Prod. Marek Skrobecki 1991/ 35mm/ 9min.40s./ Cor/ Color O último sanduíche - Um final inesperado para a relação entre gatos e ratos. The last sandwich - An unexpected ending in the relationship of cats and mice.

Infantil » Children

Kotek

Zeby inaczey

Dir. Longin Szmyd Prod. Longin Szmyd 1998/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Para fazer do mundo um lugar melhor A imaginação de uma menina enche de cores um mundo cinzento e sem graça. To make the world a better place - A little girl’s imagination fills her grey and weary world with colour.

73


74

Portugal » Portugal Abecedário Dir. André Marques Prod. Filmógrafo 1998/ Beta/ 2min. 5s./ P&B / Black & White Uma bailarina ensina o alfabeto. The alphabet - A ballet dancer teaches the alphabet.

As aventuras de Luzinha: “Operação contra-luz” Dir. José Pedro Cavalheiro Prod. Espectro Publicidade 1997/ Beta/ 13min./ Cor/ Color

Luzinha mostra o funcionamento de usinas elétricas. Little Lu adventures: “Against light operation” - Luluzinha shows how electrical plants work.

A Casa do João Dir. Daniela Duarte Rui Prod. Abi Feijó 1998/ Beta/ 1min.16s./ Cor/ Color Filme feito com base em canção tradicional. João’s house - a film based in a traditional song.


A lebre e o hipopótamo

Mães Dir. Susanne Deakin Prod. Susanne Deakin 1998/ Beta/ 1min. 30s./ Cor/ Color A maneira de demonstrar afeto é diferente, mas o amor é o mesmo. Mum - Ways of show affection may be different, but love is the same.

Aspombinhas da Catrina Dir. Graça Gomes Prod. Graça Gomes 1998/ Beta/ 1min. 20s./ Cor/ Color Adaptação de uma canção folclórica portuguesa. Catrina’s little doves - Adaptation of a traditional Portuguese folk song.

O macaco e a tartaruga

Dir. Manuela Bacelar Prod. Manuela Bacelar 1998/ Beta/ 2min. 40s./ Cor/ Color Uma tartaruga inteligente derrota o macaco em uma corrida por um par de sapatos. The monkey and the turtle - An intelligent turtle defeats the monkey in a race for a pair of shoes.

Neste Natal eu queria... Dir. Graça Gomes Prod. Filmógrafo 1998/ Beta/ 2min. 50s./ Cor/ Color Duas crianças são surpreendidas com os presentes que recebem no Natal. For Christmas, I want... - Two children are surprised by what they get for Christmas.

Infantil » Children

Dir. Manuela Bacelar Prod. Filmógrafo 1998/ Beta/ 3min. 5s./ Cor/ Color Uma lebre esperta engana o hipopótamo e o elefante. The hare and the hippopotamus - A hare outsmarts the hippopotamus and the elephant.

75


76

Reino Unido » United Kingdom Oi! Get off our train Dir. Jimmy T. Murakami Prod. John Coates 1998/ Beta/ 28min. 3s./ Cor Oi! Saia do nosso trem - Uma viagem mágica pelas florestas do mundo para resgatar animais ameaçados pelo homem. A magical train trip around the forests of the world to rescue animals threatened by man.

Rússia » Russia Choo-choo

Um menino, sozinho entre adultos na festa de ano novo, inventa Choo-choo, um amigo imaginário para lhe fazer companhia. Trabalho premiado de um artista com mais de 20 filmes no currículo. Animação de bonecos.

The bear

Dir. Hilary Audus Prod. John Coates 1998/ 35mm/ 26min./ Cor/ Color O urso - Uma menina perde seu ursinho de pelúcia na jaula dos ursos polares do zoológico. À noite, o urso polar vai ao quarto dela devolver o brinquedo, dando início a uma grande amizade. Tilly drops her teddy bear inside the polar bear pit at the zoo. At night, she is awoken by the polar bear visiting her in order give back the toy. It’s the beginning of a wonderful friendship.

Dir. Gazzi Bardin Prod. Stayer Studio 1998/ 35mm/ 25 min./ Cor/Color A boy, alone among adults during the New Year celebrations, makes up Choo-choo, an imaginary friend to keep him company. An award winning work by an artist with more than 20 films. Puppet animation.

Suécia/ sweden

Nocturne

Dir. Pernilla Hindsefelt Prod. Pernilla Hindsefelt 1998/ 35mm/ 7 min./ Cor/Color Noturno - O amor entre uma estrela e uma pedra ao som de uma obra para piano de Chopin com uma atmosfera escandinava. Acetato. The love between a star and a stone, to the sound of a piano piece by Chopin with a Scandinavian flavour. Cel animation.


Computação Grafica

Computação Grafica » Computer Animation

Computer Animation

77


78

Alemanha » Germany Sandland

Dir. Heiko lueg Prod. Heiko lueg 1999 / Beta/ 13min.4s./ Cor/ Color Terra da Areia - O faroleiro da terra da Areia vive solitário. Sua única amizade, um pássaro. Um dia o mal humorado Onks aparece, e tudo fica diferente. The lighthouse keeper from Sandland lives isolated from the world, his only friend a bird. One day, the grumpy Onks lands on the island. And everything changes.

Argentina » Argentina

El pajarito

Dir. Pablo Rodríguez Jauregui Prod. Pablo Rodríguez Jauregui 1998/ Beta/ 2min./ Cor/ Color O passarinho - Um motorista míope é uma ameaça ao ecossistema. The little bird - A near-sighted driver becomes a menace to the environment.

Fat cat art

Dir. Pablo Rodriguez Jáuregui e Clara Vasquez Prod. Pablo Rodriguez Jáuregui e Clara Vasquez 1998/ Beta/ 2min./ Cor/ Color Arte de gato gordo - Um gato faminto vai a uma exposição de arte. A hungry cat goes to an art exhibition.

Bélgica » Belgium

Georges

Dir. Jose Grisius Prod. Jose Grisius 1998/ Beta/ 1min. 40s./ Cor/ Color

Georges telefona para um programa noturno de rádio para contar a triste história de sua vida. Georges calls a late night radio talk show to tell his sad story.


Brasil » Brazil Dir. Marcio Bukowski Prod. Marcio Bukowski 1999/ Beta/ 1min./ Cor/ Color Josué, um bichinho peludo que enfeita um monitor, ganha vida e resolve se aventurar pelo mundo. Josue, a furry decorative animal, comes alive and decides to explore the world.

O elefante e a fechadura Dir. Luiz Otávio Senna Prod. Parafernália Computação Gráfica 1998/ Beta/ 30s./ Cor/ Color Como impedir que um elefante passe pelo buraco de uma fechadura? The elephant and the keyhole - How do you stop an elephant from passing through a keyhole?

Hot-head Dir. Ricardo Piologo Prod. Ricardo Piologo 1999/ Beta/ 3min. 50s./ Cor/ Color Cabeça quente - A luta de três fósforos contra um isqueiro. The fight between three matches and a lighter.

Dir. Alex Paiva Prod. 3D Mentes 1999/ Beta/ 1min./ Cor/ Color Lorenzo, em seu passeio noturno, dá o azar de interpretar erradamente os dizeres de uma placa: Cuidado, crianças. Lorenzo, on his night walk, unluckily misinterprets a sign which says: Beware: Children.

A Mosca & a Bola

Dir. João Amorim Prod. João Amorim 1999/ Beta/ 3min. 38s./ Cor/ Color A história de um jogador de basquete (rápido, mas gordinho) e uma mosca (ainda mais rápida). The fly & the ball - The story of a chubby (but fast) basketball player and a fly.

No meio do caminho

tinha uma pedra, tinha uma pedra no meio do caminho

Dir. Guilherme Lopes & Waltuir Alves Prod. Guilherme Lopes & Waltuir Alves 1999/ Beta/ 1min.32s./ Cor/ Color No meio do caminho tinha uma pedra. Um troglodita remove a pedra, que remove o troglodita, que remove o buraco. E ainda há uma pedra no meio do caminho. There was a stone in the middle of the path - A caveman removes the stone from the path, the stone removes the caveman, who removes the hole. But there is still a stone in the middle of the path.

79

Computação Grafica » Computer Animation

A bug history

Lorenzo


80

Bingo

Canadá » Canada

Dir. Chris Landreth Prod. Kevin Tureski e Andy Jones 1998/ 35mm/ 5min./ Cor/ Color O que acontece quando uma mentira é repetida muitas vezes e bem alto? What happens when a lie is told long enough and loudly enough?

M. C . Escher: sky and water 1 Dir.Gayle Thomas Prod. Marcy Page 1998/ 35mm/ 3min. 27s./ P&B/ Black & White M. C. Escher: céu e água 1 - A obra do artista plástico ganha vida em uma mistura de animação tradicional e computação gráfica. Homenagem ao centenário de Escher. The work of the famous artist comes alive in a combination of traditional and computer animation. This film was made to celebrate Escher’s 100th birthday.

Coréia » Korea Clock

Dir. Aaron Lim Prod. Aaron Lim 1998/ Beta/ 1min. 45s./ Cor/ Color

Relógio - A história de um homem que vive em um lugar pequeno e seu problema com as horas. The story of a man who lives in a very small place and his problems with the time.

Estados Unidos » United States Bad night

Dir. Emre e Lev Yilmaz Prod. Emre e Lev Yilmaz 1998/ Beta/ 2min./ Cor/ Color

Noite ruim - Um jovem está tão preocupado em não perder oportunidades que deixa passar muitas delas. A young man is so busy thinking about lost opportunities that he promptly loses several more.


Bunny

Fat Cat on a Diet

Dir. Raman Hui Prod. Judy Conner 1999/ Beta/ 4min.s./ Cor/ Color Gato gordo de dieta - Um gato gordo, em dieta, tenta desesperadamente pegar uma fatia de pizza. Fat cat is on a diet, but tries desperately to grab a slice of pizza.

Computação Grafica » Computer Animation

Dir. Chris Wedge Prod. Nina Rappaport 1998/ 35mm/ 7min. 15s./ Cor/ Color Estrelado por um coelho, é um filme de suspense que parte de um caso de identidades trocadas. Vencedor do Oscar de melhor curta de animação de 1999. O diretor é fundador da Blue Sky Studios e explora novas técnicas de computação gráfica. Trilha sonora de Tom Waits e animação, entre outros, do brasileiro Carlos Saldanha. A suspense story starts with a case of mistaken identities. 1999 Academy Award winner for best animated short. The Director is one of the founders of Blue Sky Studios and explores new technics in computer animation. Music by Tom Waits and animation by Brazilian Carlos Saldanha, among others.

Head quarters Dir. Jason Donati Prod. Jason Donati 1999 / Beta/ 5min. 30s./ Cor/ Color Centro de atividades - O boneco de uma placa de banheiro masculino se apaixona pela boneca do banheiro feminino. A stick figure from a Gent’s restroom sign tries to win the love of his female counterpart.

It’s tough to be a bug Dir. Chris Bailey Prod. Bert Terreri 1997/ Beta/ 6min. 30s./ Cor/ Color É duro ser um inseto - Filme para parque temático com os personagens de Vida de inseto. A theme park film with the characters of A bug’s life.

81


Estados Unidos » United States

82

Millenium bug Dir. Lee Lanier Prod. Pacifc Data Images 1998/ 35mm/ 1min. 23s./ P&B/ Black & White Bug do milênio - Um olhar crítico e surrealista sobre o futuro do crescimento urbano. Filme Mais Engraçado no Festival de Ottawa. A surrealist view at the future of urban sprawl. Most Hilarious Short at the Ottawa festival.

Plug Dir. Meher Gourjian Prod. Jamie Waese 1998/ 16mm/ 11min. 30s./ Cor/ Color Ligado - Em uma sociedade futurista, todos vivem ligados nas máquinas de sonho. Ao ver-se no mundo real, um indivíduo tem que escolher entre os confortos artificiais de seu mundo fantástico eletrônico e as dificuldades e prazeres da realidade. In a futuristic society, people live their lives plugged in to dream machines. When an individual suddenly finds himself in the real world, he has to choose between the artificial comforts of his electronic dreamland and the difficulties and rewards of reality.

Son of Bambi meets Godzila Dir. Eric Fernandes Prod. Dreadnought Pictures 1999 / Beta digital/ 2min./ Cor/ Color O filho de Bambi encontra Godzila Em uma homenagem ao clássico de 1969 de Marv Newland, Bambi e Godzila se reencontram Bambi and Godzila meet again in a rematch to honour the 1969 classic cartoon by Marv Newland.

The art of

survival

Dir. Cassidy J. Curtis Prod. Cassidy J. Curtis 1998/ 35mm/ 2min. 54s./ Cor Color A arte da sobrevivência - Um camaleão repete de ano e é expulso da escola de camuflagem. Só então descobre os perigos do mundo lá fora. A chameleon flunks out of camouflage school and discovers the perils of standing out.

The Buddy System

Prime ordeal - “It’s a comic strip” Dir. Keith Hunter Prod. Keith Hunter 1998/ Beta/ 4min. 30s./ Cor/ Color Experiência difícil - robos lutam pelo poder em um ambiente hostil. Robots fight for power in a dangerous environment.

Dir. Doug Vitarelli e Daniel R. Kramer Prod. Daniel r. Kramer e Christopher C. Hyun 1999/ Beta/ 7min. 15s./ Cor/ Color The Buddy System - “É uma história em quadrinhos”- Buddy and Howe descobrem que vivem em uma história em quadrinhos. Buddy and Howe find out that they live in a comic strip.


Tightrope Dir. Daniel Robichaud Prod. Scott Ross e Digital Domain 1998 / 35mm/ 5min./ Cor/ Color Corda bamba - Jester anda na corda bamba em meio a um nevoeiro quando vê um homem caminhando em sua direção. Jester is moving along a tightrope through a cloud-like environment when he sees a man moving towards him.

Wild card

To build a better mousetrap Dir. Chrstopher Leone Prod. Chrstopher Leone 1999/ 35mm/ 2min. 12s./ Cor/ Color Para fazer uma ratoeira melhor - A ratoeira de amanhã, hoje! O Mercador da morte não apenas pega os ratos. Ele caça e elimina os roedores! The mousetrap of tomorrow is here today! The Merchant of Death not only traps mice - it seeks out and destroys them!

Computação Grafica » Computer Animation

Dir. Van Phan Prod. Van Phan 1998/ 35mm/ 2min. 45s./ Cor/ Color Carta marcada - A solitária Rainha de Copas procura por um pretendente especial que possa ganhar sua mão. The lonely Queen of Hearts searches for a special suitor to win her hand.

França » France

Chiropteres Virtuels Dir. Denis Pontonnier Prod. Beta Production 1999 / Beta/ 3min./ Cor/Color Quirópteros virtuais - A recriação virtual de cenas da natureza jamais vistas pelo olho humano. Virtual chiroptera - The virtual recreation of scenes from nature never seen by the human eyes.

Conte d’hiver Dir. Laurence Trouvé Prod. Centre nattional de la bande dessinée et de l’image 1998/ Beta/ 4min. 15s./ Cor/ Color Conto de inverno - Os pensamentos de um home enquanto a neve cai. A winter’s tale - The thoughts of a man watching the snow fall.

83


84

Dino Island 2:

Escape from Dino Island

Dir. Jerzy Kular Prod. Mix Ryan 1998/ 35mm/ 4min. 30s./ Cor/ Color A ilha dos Dinossauros 2: Fuga da Ilha dos Dinossauros - O céu está coberto de pteranodontes que voam em torno de um vulcão quando helicópteros se aproximam da ilha. Mas uma grande erupção faz com que todos caiam no mar. Computação gráfica 3D para stereoscopic ride. The sky is filled with Pteranodons flying around a volcano, when helicopters approach the island. But a great eruption makes them plunge into the ocean. Made for stereoscopic ride.

Flying fish Tobby who aimed for the stars Dir. Keiko Yamagushi, Philippe Billion Prod. Shinobi Nakanishi 1997/ Beta/ 10min./ Cor/ Color

Invisible ocean

Toby, o peixe voador que queria alcançar as estrelas - Um peixinho que sonha com as estrelas tenta voar. Co-produção com o Japão. A little fish who dreams of stars tries to fly. CoProducer with Japan.

Dir. François Garnier Prod. José Badia 1998/ 35mm/ 4min. 30s./ Cor/ Color Oceano invisível - A história da evolução do plâncton marinho e a sua importância fundamental para a vida nos mares. Um mergulho no Mediterrâneo mostra exatamente o papel desses seres microscópicos nos oceanos. Vencedor de diversos prêmios educacionais. Computação gráfica 3D para stereoscopic ride. The history of marine plankton and its fundamental importance for life in the seas. A dive into the Mediterranean shows precisely the role of these microscopic beings in the oceans. Winner of many educational awards. Made for stereoscopic ride.


Maaz Dir. Chistian Volckman Prod. Onyx Films 1998/ 35mm/ 8min./ Cor/ Color Em uma cidade grande e vazia, Maaz corre envolto em uma capa pesada e com um estranho chapéu. Por que está vestido daquela forma? Onde está indo? Do que está correndo? In a vast and empty city, Maaz runs, wrapped in a heavy cape and wearing a strange hat. Why is he dressed like that? Where is he going? What is he running away from?

Dir. Marc Thonon e Patrick Chereu Prod. Marc Thonon e Patrick Chereu 1997/ Beta digital/ 3min. 20s./ Cor/ Color Colher de chá - Uma decepção de esqueleto. Skeleton disappointment.

Dir. Pierre Coffin Prod. Sophie Brun Bordone 1998 / Beta/ 1min. 30s./ Cor/ Color Os pings são bichinhos inofensivos, parecidos com pingüins, que vivem no gelo. Por que alguém ia querer fazer mal a eles? The Pings are harmless cute animals similar to penguins. Why would anyone want to do them harm?

Computação Grafica » Computer Animation

Teaspoon

Pings

U-man

Dir. Julien Dajez Prod. Mikros Image 1998/ Beta/ 4min. 30s./ Cor/ Color Uma representação da natureza do homo sapiens. A representation of the nature of homo sapiens.

Hungria » Hungary

Egy ujabb nap

Dir. Pal Toth Prod. Pal Toth 1998 / Beta/ 8min.30s./ Cor/ Color Um outro dia - Uma camisa acorda e escolhe o que vestir no guarda roupa. Another day - A shirt wakes up and chooses from the wardrobe what it will dress.

85


86

Japão » Japan

Tokitamahustle

Dir. Koji Morimoto Prod. Masaaki Taira 1998 / Beta/ 4min. 10s./ Cor/ Color A pressa de Tokitama - Tokitama diz aos pais que vai revê-los só em 300 anos. Tokitama tells his parents that he won’t be seeing them for 300 years.


Video Shorts

Curtas em Vídeo » Video Shorts

What’s new in TV production

Curtas em Vídeo

+ O que vem para a TV »

87


88

Argentina » Argentina El salvavidas

Dir. Pablo Rodríguez Jauregui Prod. Pablo Rodríguez Jauregui 1999/ Beta/ 3min. / Cor/ Color

O salvavidas - O guardião de uma piscina pública exagera no cumprimento do dever. The lifeguard - The lifeguard at a public swimming pool overacts in carrying out his duties.

Austrália » Australia Banjo Frogs Dir. Nick Hilligoss Prod. Nick Hilligoss 1998/ 16mm/ 5min./ Cor/ Color

Os sapos banjo - Cyril é um sapo em busca de identidade. Tenta participar de um coral de sapos, mas não consegue fazer o barulho certo. Ao tropeçar em um banjo de brinquedo, descobre o som que procurava. Cyril is a frog in search of an identity. He tries to join a choir of frogs, but can’t make the right noise. When he trips over a toy banjo, he finds the sound he was looking for.

Áustria » Austria

Hitparade Dir. Austrian Smash Kickers (L . Buisman, P. Braunster e H. Sielecki) Prod. Animotion Films Vienna 1998/ Beta/ 12min./ Cor/ Color Parada de sucessos - Em um café vienense, o garçom usa um método violento para consertar a TV. In a Viennese café, the waiter uses violent methods to repair the TV set.


Bélgica » Belgium Le Phare

Dir. Slock Jean-luc e 16 adolescentes da Bósnia Prod. Camera Enfants Admis e UNICEF/ Bósnia-Hezergovina 1999 / Beta/ 8min.30s./ Cor/ Color O farol - A brincadeira das crianças é interrompida por uma tempestade sombria: a guerra. The lighthouse - Childrens games are interrupted by a sinister storm: war.

Sarajevo

- Onbres et lumieres

Dir. Slock Jean-luc e 17 crianças de Sarajevo Prod. Camera Enfants Admis e UNICEF/ Bósnia-Hezergovina 1997 / Beta/ 14min.30s./ Cor/ Color Sarajevo - luzes e sombras - Cinco curtas realizados por crianças de Sarajevo depois de quatro anos de guerra. Sarajevo - shadows and light - Five shorts made by children from Sarajevo after four years of war.

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Canadá » Canada Atack attack Dir. Jason Surridge Prod. Vancouver Film School 1997/ Beta/ 1min. 25s./ Cor/ Color Ataque ataque - Um nervo, despertado bruscamente, vai rapidamente para o cérebro levando uma mensagem simples: DOR. A rudely awoken nerve frantically travels to the brain to deliver a simple message: PAIN.

Before you go Dir. Colin Quast Prod. Vancouver Film School 1996/ VHS/ 1 min. 39s./ Cor/ Color Antes de você partir - O dever chama na II Guerra Mundial. A força do amor de um jovem casal é posta à prova na partida dos soldados para a guerra. World War II, duty calls. The strength of a young couple’s love is tested when the soldiers go to war.

89


90

Morning Ritual Dir. Jim Miller Prod. Vancouver Film School 1997/ VHS/ 2 min. 31s./ Cor/ Color Ritual matutino - A luta de um homem pela xícara de café ilusória da manhã. One man’s quest for his elusive morning cup of coffee.

Zen in a bottle

Dir. Zim Mc Curtis Prod. Vancouver Film School 1998/ VHS/ 2 min. 28 s./ Cor/ Color Zen em uma garrafa - A lição do dia está na garrafa. Mas não a julgue apressadamente, antes que ela tenha uma chance de se revelar. Todays’s lesson is in the bottle. But don’t be too quick to judge it before it’s had the chance to reveal itself.

Science, svp

Dir. Claude Cloutier Prod. Thérèse Descary e Marc Bertrand 1998 / Beta/ 5min./ Cor/ Color Ciência, por favor - Série de episódios de cinco minutos que explicam fenômenos e descobertas científicas. Science, please - Series of one minute episodes that explain phenomena and scientific discoveries.

Chile » Chile Señores de Sipan

Dir. Erwin Gómez Viñales Prod. Erwin Gómez Viñales 1999/ D1/ 3min.14s./ Cor/ Color Os senhores de Sipan - A mitologia dos índios moche do Peru conta como o deus da noite derrotou o deus do Sol. The lords of Sipan - The mythology of the Moche Indians from Peru tells how the God of the Night defeated the God of the Sun.


Coréia » Korea Ashes in the thicket

Far

Dir. Byung-Gap Kim Prod. Byung-Gap Kim 1998/ Beta/ 4min. 17s./ Cor/ Color Longe - Uma garota tenta embarcar em um foguete espacial para escapar da vigilância do Castelo. A girl tries to get on a space rocket in order to escape from the watching Castle.

Rain

Dir. Jeong-Hwa Kim Prod. Future Art 1998/ Beta/ 4min. 54s./ Cor/ Color Chuva - Para uma criança, a chuva é um problema que a natureza acaba resolvendo. For a child, rain is at first a conflict which nature then resolves.

Dir. Ha Mok Jun Prod. Ha Mok Jun 1997/ Beta/ 5min. 14s./ Cor/ Color Amarelo - Uma nave espacial é capturada por outra maior e pintada de amarelo. A spaceship is captured by a bigger spaceship and is painted yellow.

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Yellow

Dir. Sung Gang Lee Prod. Sung Gang Lee 1998/ Beta/ 16min./ P&B/ Black & White Cinzas na mata - Um homem vê um OVNI que lhe provoca ilusões dolorosas. A man accidentally sees a UFO, causing painful illusions.

Estados Unidos » United States Descent

Prod. Kevin Souls Dir. Kevin Souls 1998/ 35mm/ 3min. 40s./ Cor/ Color Descida - Reflexões sobre a guerra o cinema e o teatro da guerra baseadas nos textos de Thomas Pynchon. Reflections about war, cinema and the theatre of war based on the writings of Thomas Pynchon.

91


Estados Unidos » United States

92

has Evolution in the He made me glad first person

Dir. Elouise Oyzon Prod. Elouise Oyzon 1998/ S-VHS/ 5min. 40s. / Cor/ Color Evolução na primeira pessoa - A evolução do pensamento através da evolução de um feto. The evolution of thought through the growth of a baby within.

Iceberg

Dir. Jonathan Richter Prod. Squint Entertainment 1998/ Beta/ 2min. 41s./ Cor/Color Ele me fez feliz - Quando o Insyderz fica com raiva, um grupo de personagens de um mercado de pulgas é forçado a cometer atos extremos. When The Insyderz is angry, various characters in a flea market are forced to perform extreme acts.

Dir. Aaron Yamasato Prod. Aaron Yamasato 1998/ VHS/ 6min./ Cor/ Color O naufrágio do Titanic é contado pelos animais inocentes que moravam no iceberg. The Titanic disaster is told by the innocent animals aboard the iceberg.

Object lesson Dir. Dylan Marshall Sisson Prod. Rainsound Studios 1999/ Beta/ 2min. 50s./ Cor/ Color Lição objeto - Flotsam, que vive em um mundo escuro, descobre um lugar cheio de luz. Flotsam, who lives in a dark world, happens to find a place full of light.

Owensmouth Dir. Stephen Rogers Prod. Stephen Rogers 1998 / Hi-8/ 7min. 20s./ Cor/ Color A boca de Owen - A vida de um homem do ponto de vista de sua boca. The life of a man from the point of view of his mouth.

Sit! Stay! Good dog!

Dir. Caudia Spinell Prod. University of South California 1998/ 16mm/ 3min. 30s./ Cor/Color Sentado! Parado! Bom cachorro! - Um dia na vida de uma família suburbana e seu cachorro. Acetato. One day in the life of a suburban family and their dog. Cel animation.


Totapet

Dir. Alan Price Prod. Alan Price 1997 / Beta/ 5min. 30s./ Cor/ Color Bichinho de estimação - O que acontece qundo se tira um animal exótico de seu habitat natural para transformá-lo em bicho de estimação. What happens when one takes a wild animal from his natural environment to turn it into a pet.

Three Cantos

(Coil, Cutthroat, Ascension) Dir. David Stout

Prod. David Stout 1998/ Beta/ 9min. 20s./ Cor/ Color Tres cantos - Narrativa linear e abstrações se misturam ao som de música aletroacústica e de palavras faladas. Linear narrative combined with abstractions, to the sound of electro-acoustic music and spoken words.

Finlândia » Finland

Dir. Leena Jääskeläinen Prod. Leena Jääskeläinen 1997/ 16mm/ 4min 30s./ Cor/ Color

Jean-Luc et Faipassa

É tudo tão grande - Uma certa manhã, todo o mundo de Ee desmorona. Animação em areia. It is all so big - One morning Ee’s world falls apart. Sand animation.

França » France Lascars

Dir. David Garcia “Gark” Prod. David Garcia “Gark” 1998 / Beta/ 42min./ Cor/Color Quando o assunto é a aplicação de boas maneiras, o resultado nem sempre é o esperado. When the subject is teaching good manners, the results are not always as expected.

Dir. Laurent Nicolas Prod. Lascars Prod. 1998 / Beta/ 2 min./ Cor/Color Malandros - A vida de jovens malandros de uma grande cidade. Rascals - The life of young rascals from a big city.

Dir. “Gark” David Garcia Prod. “Gark” David Garcia 1997 / Beta/ 3min. 30s./ Cor/Color Crapaud, o vilão - A conquista do poder pode ser mais fácil que mantê-lo. Crapaud, the villain - Conquering power may de easier than keeping it.

Dir. Axel Clevenot, Patrick Cabouat Prod. Blanche Cuichou 1997/ Beta/ 13min./ Cor/Color Bandeira, para quê? - A origem das bandeiras dos países da Europa. A flag, what for? - The origins of the flags of 16 European countries.

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Se Kaikki on niin suurta

Le Un drapeau, vilain Crapaud pour quoi fare?

93


94

Hungria » Hungary Ablak

Dir. Csaba Varga Prod. Csaba Varga 1999/ Beta/ 8min./Cor/ Color Janela - As figuras criadas por Miró ganham a vida através de uma janela. Window - The figures created by Miró come alive through a window.

Ranbo 13

Dir. Bala’zs Pa’l Prod. Varga Studio 1999/ Beta/ 5min./ Cor/ Color Alguns heróis americanos são convocados para estabelecer a ordem no país de Lenin. Some American heroes are enlisted to establish order in Lenin’s country.

Vigyazz, rovid! Dir. Laszlo Csiszar Prod. XEZAAR 1998/ Beta/ 2min. 20s./ Cor/ Color Atenção! - Histórias independentes muito curtas e engraçadas. Watch out! - Independent very short and very funny stories.

Fabula Mobile Dir. Marcell Laszlo Prod. Hydromonitor Studio. Ltd. 1999/ Beta/ 2min. 10s./ Cor/ Color Um conto sobre a vida e a circulação da natureza. A tale about the life and circulation of nature.

The life of Confucius Dir. Karoly Papp Prod. Varga Studio 1998 / Beta/ 15min./ Cor/Color A vida de Confúcio - Nos dias de hoje, uma mãe leva seu filho ao lugar onde Confúcio nasceu e conta a história da vida do filósofo. A mother takes her son to the birthplace of Confucius and tell the story of the ancient philosopher’s life.

Itália » Italy Soffioni

Dir. Andrea Guaraldo Prod. Andrea Guaraldo 1998 / Beta/ 1min. 51s./ Cor/ Color Sensações eróticas transmitidas através de suceção de imagens desconexas ao som de Dave Brubeck. Erotic sensations transmitted through a succession of images to the sound of Dave Brubeck


Un giorno si, un giorno no Dir. Fusako Yusaki Prod. Agnese D’Amico 1998 / Beta/ 4min. 20s./ Cor/ Color Um dia sim, um dia não - Os sentimentos cotidianos, alegria, raiva, tristeza, paz, na ótica do realizador japonês radicado em Milão. One day yes, one day no - Daily feelings, joy, anger, sadness, peace, from the point of view of the Japanese director who lives in Milan.

Up town - Popi Popi, the postman Curtas em Vídeo » Video Shorts

Dir. Enrico Paolantonio Prod. Enrico Paolantonio 1998 / Beta/ 9min./ Cor/ Color Up Town: Popi Popi, o carteiro - A vida de um dos habitantes do vilarejo esquecido de Up Town . The life of one inhabitant of the forgotten village of Up Town.

Japão » Japan Believe in it

Dir. Maya Yonesho Prod. Maya Yonesho 1998/ Beta/ 3min. 20s./ Cor/ Color Acredite nisso - Uma história sobre a pureza e a ingenuidade infantil. A tale of childhood naïvete.

Introspection

Dir. Maya Yonesho Prod. Maya Yonesho 1998/ 16mm/ 1min. 30s./ Cor/ Color Introspecção - Imagens abstratas sincronizadas com palavras emocionadas dos amigos de Yonesho em Londres. Abstract images synchronized with the emotional words Director’s friends in London.

95


96

Roundscape

Mix

The animation of

Dir. Yoshihisa Nakanishi Prod. Yoshihisa Nakanishi 1998/ VHS/ 5min. / Cor/ Color Um mix de paisagem circular - Uma visão bem pessoal e diferente de uma bela paisagem. A very personal and different view of a beautiful landscape.

MC Escher’s Belvedere

Dir. Sachiko Tsuruno Prod. Sachiko Tsuruno 1997 / Beta/ 1min. 26s./ Cor/ Color Animação de Belvedere, de M. C. Escher Animação da famosa litografia de Escher. Animation of Escher’s famous lithography.

México » Mexico

Delicado como Desayuno

Dir. Ricardo Suarez Pareyon Aveleyra Prod. Ricardo Suarez Pareyon Aveleyra 1998/ 16mm/ 2min. 30s./ Cor/ Color Delicado como café da manhã O personagem faz uma louca viagem durante seu cafá da manhã. Delicate as breakfast - The character goes on a crazy journey during breakfast.

Portugal » Portugal Boxe

Dir. Jõao Ramos Prod. João Ramos 1998 / Beta/ 2min. 45s./ Cor/ Color Um combate de morte entre dois pugilistas. A deadly combat between two prize fighters.

Estrelas de Natal

Dir. Abi Feijó e Regina Pessoa Prod. Abi Feijó 1998/ Beta/ 40s./ Cor/ Color Uma canção de Natal. Christmas stars A Christmas song.


Lado B

Dir. Ricardo Tabosa, Filipa Campante, Paulo Silva, Victor Martins, Sandra Santos e Marina Palacio, com coordenação de José Miguel Ribeiro. Prod. Fundação Calouste Gulbenkian 1998/ Beta/ 6min.17s./ Cor/ Color Histórias sobre as esculturas do Museo Gulbenkian. B Side - Tales about the sculptures from the Gulbenkian Museum.

Reino unido » United kingdom Angry

Heavy Stock

Dir. Michael Salkeld Prod. Picasso Pictures 1997/ Beta/ 5min./ Cor/ Color Carga pesada - Vários aspectos de uma estrada de ferro. Various aspects of the railway.

Biff Boff

Dir. Cadi Catlow, Linnhe Catlow, Bryony Catlow Prod. 3 Bears Animation 1998/ D1/ 1min./ P&B/ Black & White gostam um do outroum sópreto por causa suas não Dois personagens, e um de branco, cores. Two characters, one black and one white, immediately deslike each other just because of their colour.

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Kid

Dir. Darren Walsh Prod. Jo Allen & Michael Rose 1998/ 16mm/ 3min./ Cor/ Color Três episódios curtos com a marca Aardman estrelando o ruivinho Angry Kid. No primeiro ele descobre o amor em uma garrafa de leite. No segundo, lida com a rejeição dos pais e no terceiro prova que é impossível espirrar com os olhos abertos. Pixilation. Three shorts carrying the Aardman seal and featuring the red-haired Angry Kid. In the first one, he discovers love in a milk bottle. In the second he has to deal with parental neglect. Finally he proves it really is impossible to sneeze with your eyes open. Pixilation.

How to get rid of information Dir. Damian Gascoigne Prod. Picasso Pictures 1998/ Beta/ 6min./ Cor/ Color Como se livrar de informação - Um homem é assombrado por projeções hipnóticas e não consegue dormir. A man can’t fall asleep, haunted by hypnotic projections.

97


98

Rex The Runt Dir. Richard Goleszowski Prod. Jaqueline White 1998/ Beta/ 10min./ Cor/ Color Rex, o tampinha - Série animada com a marca Aardman. Animated series with the Aardman trademark.

Salvage Dir. John Parry Prod. Picasso Pictures 1998/ Beta/ 4min./ Cor/ Color Salvamento - Resgate de material do trabalho de animação comercial de Parry. Salvage of animation material from commercials by Parry.

Rosie’s World Dir. Lynne Wiseman Prod. Ken Anderson 1999/ Beta/ 9min. 12s./ Cor/ Color O mundo de Rosie - Quando Sean, seu melhor amigo se muda, Rosie se sente sozinha, mas aprende a fazer novos amigos na escola. When Sean, her best friend, moves away, Rosie is sad, but soon learns to make new friends at school.

Thousand Dir. Simon Ellis Prod. Simon Ellis 1998/ Beta/ 4min. 20s./ Cor/ Color Mil - Vídeo experimental que trabalha linhas em movimento e simulação de interferência no monitor da televisão. Experimental video with moving lines, dots and texture dancing to the sound of tecno music.

The Canterbury tales – Arriving at

Canterbury

Dir. Jonathan Myerson, Aida Zyablikova, Damian Gascoigne, Sergei Olifirenko e Valeri Ugarov Prod. S4C 1998/ 35mm/ 25min./ Cor/ Color Os contos de Canterbury - Peregrinos em viagem a Canterbury contam histórias, para passar o tempo. Clássico da poesia inglesa medieval de Geoffrey Chaucer. Indicado para o Oscar. Técnica mista. The stories told by pilgrims on their way to Canterbury. This film, based on Chaucer’s poetry, was nominated for an Academy Award as best animation short. Multiple techniques.


Polonia » Poland

Ner wowe zycie kosmosu

Dir. Piotr Dumala Prod. Filmstudio Semafor 1986/ 35mm/ 4min./ P&B/ Black & White A vida nervosa do universo - Em um mundo estranho vivem as criaturas das histórias de terror. The nervous life of the Universe - All the creatures from horror tales live in a strange world.

Rússia » Russia Die Hard

Mukha sikathuka Dir. Rinat Gazizov Prod. Rinat Gazizov 1999/ Beta/ 3min. 8s./ Cor/ Color Mosca zumbidora Balé sobre o fausto, de Gounod. Buzz Fly - Ballet of Faust, by Gounod.

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Dir. Konstantin Bronzit Prod. Konstantin Bronzit 1997 / Beta/ 1min. 30s./ Cor/ Color Duro de matar Paródia do filme estrelado por Bruce Willis. A parody of the movie with Bruce Willis.

Jylga agymy builap alyska

Dir. Vladislav Bairamgulov Prod. Bashkortostan Film Studio 1998 / 35mm/ 7min./ Cor/ Color Descendo o rio - A história do amor de um homem e uma mulher. Baseado na poesia de Boris Pasternak e Arseny Tarkovscky. Far down the river - The love story between a man and a woman. Based on poems by Boris Pasternak and Arseny Tarkovscky.

99


100

Suécia » Sweden 879

Dir. J. Tobias Anderson Prod. J. Tobias Anderson 1998 / Digital video/ 48s./ Cor/ Color O clássico de Hitchcock, Intriga internacional, é recriado em 879 desenhos. Hitchcock’s classic North by Northwest recreated in 879 drawings.

Hip-Hop

Det Hände ar 1520

Dir. Sten Canevall Prod. Classe 6A, Varbackaskolan 1998 / Digital video/ 10min. 30s./ Cor/ Color Aconteceu no ano de 1520 - Duas crianças conversam sobre a idade média e acabam voltando no tempo. Two kids are talking about the Middle Ages and end up going back in time.

Dir. Carlos Canel Prod. Carlos Canel 1999 / Beta/ 30s./ Cor/Color Uma garota prefere ouvir música a fazer o dever de casa. A girl prefers music to doing her homework.

Suíça » Switzerland Holy Cow! Dir. Brigitte Haelg Prod. Brigitte Haelg 1998/ VHS/ 5min. / Cor/Color Santa vaca! - Uma vaca foge para a liberdade graças à amizade de uma pintora e os segredos de sua arte. A cow runs to freedom thanks to the friendship of a painter and the secrets of her art.

Dunyay Turquia kurtiaran adam

Dir. Ates Benice Prod. Ates Benice 1998/ Beta/ 3min. 55s./ Cor/ Color O homem que salvou o mundo - Uma

» Turkey

grande rachadura na Terra ameaça um homem que está bebendo tranquilamente. The man who saved the world - A great and growing crack threatens a man who is calmly drinking.


O que vem para a TV » What’s new in TV production Canadá » Canada

Dir. Mike Fallows Distrib. Nelvana Limited 1998/ Beta/ 4min. 54s./ Cor/ Color Dois episódios. No primeiro, quando a televisão pifa, Olie resolve fazer seu próprio programa em casa. No outro, Olie corre atrás dos dentes do vovô que fugiram pela casa. Two episodes. In the first one, when the TV set stops working, Olie decides to stage a TV show at home. In the other one, Olie runs after grandpa’s teeth which are loose about the house.

Estados Unidos » United States 98 Ib Weakling

Dir. David Wasson Distrib. David Wasson 1997 / Beta/ 60 s./ Cor/Color Fracote de 45 quilos - Cansado das muitas implicâncias na praia, o fracote resolve ir para o Texas. Tired of being picked on at the beach, the weakling decides to go to Texas.

Hamzel and Grande Dir. David Wasson Distrib. Crames Animation 1998 / Beta/ 7 min./ Cor/ Color Mamãe Ganso conta a verdadeira história das crianças travessas e a bruxa que queria ser capa da revista “Casas, bruxas e jardins.” Mother Goose tells it like it really was with the mean-spirited children and the witch who wanted to be on the cover of “Witches, homes and gardens”.

101

Curtas em Vídeo » Video Shorts

Rolie Polie Olie


102

The Girl

With Her Head Coming Off

Dir. Emily Hubley Distrib. Nickelodeon 1997 / D2/ 5 min. 23 s./ Cor/ Color A garota que perde a cabeça - Três episódios curtos das aventuras de Alice, uma garota com a cabeça tão cheia de idéias que acaba se soltando. No primeiro, ela vai comprar sapatos com a mãe, no segundo, vai ao planetário e, no último, fica triste com a morte do gato da família. Three adventures of Alice, a girl with a head so full of thoughts it comes off. In the first, she goes shopping for shows. Then, she visits the planetarium. In the last one she is saddened by the death of her family pet.

Sylvain

França » France

Dir. David Garcia “Gark” Distrib. Bibo Films 1999 / Beta/ 45 min./ Cor/Color

A história de um menino que descobre o mundo. The story of a young boy who discovers the world.

Reino Unido » United Kingdom Pond Life - Bitter and twisted

Dir. Candy Guard Prod. Edward Bignell 1996 / Beta/ 16 episódios de 11 min./ Cor/ Color A vida de Pond - Série humorística estrelada por Dolly Pond, uma heroína dos anos 90. A sitcom show starred by Dolly Pond, a heroine of the 90’s.

Beowulf

Rússia » Russia

Dir. Yuri Kalakov Distrib. S4C International 1998/ Beta/ 25 min./ Cor/ Color

As aventuras do herói de uma das mais antigas lendas inglesas. The adventures of the hero of one of the oldest British legends.


Mostra Brasil

Mostra Brasil Âť Brazil Show

Brazil Show

103


104

Afiar

Dir.Maria Amélia Palhares Prod. Maria Amélia Palhares 1998/ Beta/ 9min./ Cor/ Color Releitura de A velha a fiar, filme de Humberto Mauro sobre uma canção popular. Reinterpretation of A velha a fiar, a film by Brazilian pioneer filmmaker Humberto Mauro based on a popular folk song.

Bicho Papão

Dir. Angelo Siqueiro Cunha Prod. Ateliê Digital 1998/ AVI 1min. / Cor/ Color Inperpretação da canção infantil Bicho papão. Boogey man - Interpretation of a Brazilian folk song for kids.

Cinemascope Dir. Fabio Yamaji Prod. Fabio Yamaji 1998/ Beta/ 1min. 10s./ Cor/ Color O ponto de vista de um cinéfilo. The point of view of a film buff.

Crash!

Bebezilla Dir. Waltuir Alves & Guilherme Lopes Prod. Waltuir Alves & Guilherme Lopes 1999/ Beta/ 2min./ Cor/ Color A tranqülidade dos brinquedos é interrompida pelo gigante destruidor. Mas um plano elaborado tenta fazer com que ele adormeça. Babyzilla - The peace of the toys is disturbed by the giant havoc. But an elaborate plan is conceived to make him sleep.

Dir. Candelaria Lucia Uranga Prod. Intervalo Produções 1999/ VHS/ 30s./ Cor/ Color Ensaio sobre os perigos de se dirigir embriagado. A film about the danger of driving drunk.

Da vaca vem o leite Dir. Ze Rocha Prod. Nucleo de Vídeo da Escola de Design da UFMG 1998/ S-VHS/ 1min. / Cor/ Color A descoberta da origem do leite que bebemos sob um ponto de vista infantil. Milk comes from the cow - The discovery of the source of the milk we drink from the point of view of a child.


Uma dama digna de pena Dir. Alexandre Martins Prod. Alexandre Martins 1998/ Beta/ 50s./ Cor/ Color Paródia do filme americano A dama de vermelho. A lady worth pity - Parody of the film The lady in red.

De repente

Dir. Quiá Rodrigues e alunos Prod. Quiá Rodrigues 1998/ Beta/ 5min./ Cor/ Color Partindo da poesia do repentista, o filme constroe um retrato da praça José de Alencar em Fortaleza - CE Based on a folk singer’s poem, the film picture a portrait of José the Alencar square in Fortaleza - CE.

Desenho animado Design de personagem da obra Vidas secas de desenho animado Dir. Barbara Wrobel Prod. Barbara Wrobel 1998/ VHS/ 5min. 50s./ Cor/ Color Teoria sobre o desenvolvimento de personagens animados. Cartoon character design - Theory on how to develop animated characters.

O edifício errante

Mostra Brasil » Brazil Show

Dir. Fernando de Chade de Grande Prod. Fernando de Chade de Grande 1997/ Beta/ 3min. 40s./ Cor/ Color A obra de Graciliano Ramos em animação. Cartoon of the opus from “Vidas secas” The masterpiece of Brazilian writer Graciliano Ramos turned into animation.

Dir. Antoni Castro Prod. Antonio Castro 1999/ Beta/ 1min. 40s./ Cor/ Color Um edifício se desprende da cidade e inicia uma estranha aventura pelo mar. The wandering building - A building escapes from his town and begins a strange sea adventure.

105


106

... e Barra!

Dir. Zé Rocha Prod. Nucleo de Vídeo da Escola de Design da UFMG 1999/ VHS/ 1min./ Cor/ Color Brincadeiras com a barra de cor sobre a destruição da natureza e suas conseqüências. ... and Bar! - The colour bar is the base to talk about the destruction of nature and its consequences.

Forças

Fonte do Tororó Dir. Angelo Siqueira Cunha Prod. Ateliê Digital 1998/ AVI/ 1min./ Cor/ Color Interpretação da cantiga de roda Eu fui no Tororó. The Tororo fountain - Interpretation of a popular Brazilian folk song for kids.

Dir. Lúcio Mazzaro Prod. Lúcio Mazzaro 1998/ VHS/ 1min./ Cor/ Color Uma flor e um garoto confrontam suas naturezas e protagonizam uma parábola sobre a fragilidade da existência. Forces - A flower and a boy confront their natures and perform a parable about the frailty of existence..

– Hein?! Dir. Maurício Vidal, Renan de Moraes e Sergio Yamasaki Prod. Seqüência Animação 1999/ Beta/ 2min. 6s./ Cor/ Color O encontro fatal entre um garoto rebelde e uma velha distraída. The deadly meeting of a rebel boy and a distracted old lady.

Uma história de família Dir. Dustan Oeven e Moisés Cabral Prod. Dustan Oeven e Moisés Cabral 1998/ Beta/ 1min./ Cor/ Color (??) Ficção bem humorada sobre o mito das três raças que formaram o povo brasileiro. A family history - A humorous fiction abouth the myth of the three races that have formed the Brazilian people.


Dir. Allan Bispo Prod. Leon Denis Produções 1999/ Beta/ 20min./ Cor/ Color Um ensaio sobre a integração de computadores e vídeo usando equipamentos de baixo custo. An essay on the integration of computers and video using low cost equipments..

Nunca desista

Dir. Fernando de Chade de Grande Prod. Fernando de Chade de Grande 1999/ VHS/ 35s./ Cor/ Color Um cavalo e um ratinho contra um barranco. Never give up - A horse and a mouse against a ravine.

Ouviram Alonzanfan Dir. Caó Cruz Alves Prod. Truq Vídeo e Estúdio Siriguela 1998/ Beta/ 5min./ Cor/ Color Em 1998, torcedores brasileiros fanáticos invadiram Paris para assistir à final da Copa do Mundo. In 1998, a multitude of fanatic Brazilian soccer fans invaded Paris to watch the final of the World Cup.

Nascido para animar

Dir. Ricardo Biriba Prod. Ricardo Biriba 1999/ Beta/ 1min. 15s./ Cor/ Color As aventuras de um herói atrapalhado. Born to animate - The adventures of a very confused hero.

Ontem X Hoje Dir. Andre Rodrigues de Souza Araujo Prod. Andre Rodrigues de Souza Araujo 1999/ VHS/ 5min./ Cor/ Color O desenhista vira a noite trabalhando e dorme em cima dos papéis. Seu personagem, então, ganha vida, aproveitando-se do sono do criador. Yesterday vs. Today - The artist, working late in the night, sleeps over his drawings. His character, then, becomes alive, enjoying the freedom while his creator is asleep.

Mostra Brasil » Brazil Show

Hollywood F/X

Por que o mar é salgado

Dir. Philipe Kling David Prod. Philipe Kling David 1999/ VHS/ 3min./ Cor/ Color Um homem primitivo caminha em um mundo quente quando vê um peixe no horizonte. Ele ataca a estranha aparição com conseqüências imprevisíveis. Why the sea is salted - A primitive man walks around a very hot world when he sees a fish on the horizon. Hte atacks the strange apparition with unpredictable consequences.

107


108

A preguiça e o coco Dir. Sergio Pranzl Prod. Trampo 1999/ Beta/ 8min. 15s./ Cor/ Color Uma preguiça, que mora em uma árvore, sonha em pegar um coco no coqueiro ao lado. The sloth and the coconut - A sloth dreams of eating a coconut from the next tree.

Quem te viu, quem TV Dir. Claudio Roberto Prod. Claudio Roberto 1999/ VHS/ 4min. 15s./ Cor/ Color O que é a realidade? O que é fantasia? Quem está no comando? O que você assiste e quem o assiste? The watching TV - What is reality? What is fantasy? Who is in charge? What do you watch and who watches you?

Reformulando a criação–Tomada 2 Dir. Adriana Allegro e Julio Munhoz Prod. Julio Munhoz 1996/ 35mm/ 7min./ Cor/ Color Todas as noites, a faxineira Maria limpa os corredores do museu. Um dia, ela vê o Cristo de Gauguin se despregar da cruz. Vencendo o medo, ela se aproxima, ajuda-o a soltar-se e os dois começam a dançar junto com outras pinturas. Animação tradicional. Reformulating the creation - Take 2 - Every night Maria sweeps the aisles of the museum. One day, she witnesses Gauguin’s Christ trying to free himself from the cross. She helps him out and the two start dancing together with other pictures. Cartoon.


Dir. Paulo Luna e Clewerson Saremba Prod. Toons Estúdio e Parafernália Computação Gráfica 1999/ Beta/ 1min. 10s./ Cor/ Color Mago transforma bobo da corte em sapo. Para vingar-se, transforma o mago em mosca, para poder comê-lo. Kingdom of Tel - A magician turns the court buffoon into a toad. As a revenge, he turns the wizard into a fly, so he can it him.

O sanfoneiro

Dir. Henrique Faria Prod. Henrique Faria 1999/ VHS/ 1min. 50s./ P&B/ Black & White O retrato de um tipo curitibano, que tem como palco e local de trabalho a Praça Rui Barbosa. The accordion player - The accordion player is a characteristic type from Curitiba, Rui Barbosa square is his stage and place of work.

Roubando doce de criança

Dir. André Mello Metello Prod. André Mello Metello 1999/ Beta/1min./ Cor/ Color Um ladrão descobre que roubar doce de criança pode não ser tão fácil quanto parece. The Candy Kid - A thief finds out that stealing candy from a kid may be a lot more difficult than it seems.

Sato Sam em : “A Coca-cola” Dir. Adriana Meirelles Prod. Adriana Meirelles 1999/ Beta/ 50s./ Cor/ Color Um menino não resiste ao ver uma lata de coca-cola no chão e a bebe. A menina, dona do refrigerante, fica brava. Para consolá-la, ele transforma a lata em flor. Sato Sam in: “The Coca-cola” - A boy can’t resist the sight of a Coca-cola can and drinks it. The girl to whom the soda belonged gets angry, and the boy turns it into a flower to cheer her up.

Mostra Brasil » Brazil Show

Reino de Tel

Star trash –O líder de Amalads Nemoh Dir. Fabio Yamaji Prod. Sergio Martinelli 1997/ Beta/ 4min. 30s./ Cor/ Color (??) O episódio 10 da série Star Wars mostra um líder vitorioso após muitas guerras estelares. Sat trash: The leader from Amalads Nemoh - In Star Wars episode # 10, we see a victorious leader after many galactic battles.

109


110

Tereza Dir. Adriana Meirelles Prod. Adriana Meirelles 1998/ Beta/ 1min./ Cor/ Color Uma garota está tocando flauta quando é interrompida por um menino que toca pandeiro. Ele a seduz com sua música e os dois acabam tocando juntos. A girl playing her flute is interrupted by a tambourine playing boy. He seduces her with his music and they both end up playing together.

Todos os dias Dir. Cesar Maurício, Mauricio Gino e Sergio Vilaça Prod. Cesar Mauricio e Mauricio Gino 1999/ Beta/ 4min. 30s./ Cor/ Color Clipe para música do grupo Radar Tantã. Videoclip for a song by a group called Radar Tantã.

Trippy

Dir. Marina Boechat & Arianna Costa Prod. Marina Boechat 1999/ Beta/ 3min. 15s./ Cor/ Color Videoclipe de canção do grupo alternativo Pelv’s. Videoclip for a song by alternative rock band from Rio, The Pelv’s

Tuxedo Junction Dir. Giuliano Sposito Prod. Giuliano Sposito 1998/ S-VHS/ 4min. 48s./ Cor/ Color Instrumentos tocam e dançam o clássico americano da era do suíngue. Instruments play and dance the classic song from the age of swing.


Portf贸lio

Portf贸lio 禄 Portfolio

Portfolio

111


112

Alemanha » Germany Studio Film Bilder

Ostendstr.106 - 70188 - Stuttgart Tel (0711) 481027 Fax (0711) 489125 e-mail: filmbilder@t-online.de

Brasil » Brazil Atelie Digital Av. Contorno, 4480 Sala 601 Funcionários CEP: 30110-090 Belo Horizonte - MG Tel: (031) 296 7899 Fax: (031) 296 78 99

Doctor Smith Rua Florêncio Ygartua, 391/205 CEP: 90430-010 Porto Alegre - RS Tel: (051) 333 2487 Fax: (051) 3325 999 e-mail: info@drsmith.com.br

Cinema Animadores

LTDA

Rua Tupi, 538 Pacaembu CEP: 01233-000 São Paulo - SP Tel: (011) 3667 9344 Fax: (011) 826 8372 e-mail: cinanima@netway.com.br

Fernando Chade de Grande Rua Batista de Carvalho, 12/55 CEP: 17013-730 Bauru - SP Tel: (014) 234 8326 e-mail: fernandochad@zipmail.com.br


Rua Racine, 584 CEP: 05086-000 São Paulo - SP Tel: (011) 831 2855 e-mail: aleabreu@dialdata.com.br

Intervalo Produções Rua Lauro Miller, 116, sala 3003 Rio de Janeiro - RJ Tel (021) 542 6193 FAX (021) 275 4625 e-mail: intervalo@intervalo.com.br

Pinguim Produções Rua Conselheiro Zacarias, 121 São Paulo - SP Tel: (011) 8841821 Fax: (011) 8851398 e-mail: pinguim@malbbs.com.br

TGD Produções Av. Guaíba, 2898 CEP: 919000-420 Porto Alegre - RS Tel: (051) 267 1794 Fax: (051) 267 1794 e-mail: tgd@usa.net Homepage http//tgd.com.br

TGD Produções Av. Guaíba, 2.898 CEP: 91.900-420 Porto Alegre - RS Tel: (051) 267-1794 e-mail: tgd@usa.net

Multi Rio Largo dos Leões, 15 Rio de Janeiro - RJ Tel: (021) 537 0205 Fax: (021) 266 4561 e-mail: multirio@rio.rj.gov.br

Start Desenhos Animados Rua França Pinta, 964 São Paulo - SP Tel: (011) 572 8644 Fax: (011) 572 7041 e-mail: waldercy@zaz.com.br

Zootrópio LTDA

Rua Rio Claro, 197 CEP: 30 400-410 Belo Horizonte - MG Tel: (031) 291 7901 Fax: (031) 291 7901 e-mail: zootropio@uol.com.br

113

Portfólio » Portfolio

Filme de Papel


114

Estados unidos Âť United states

Acme Filmworks Blue Sky Studios 6525 Sunset Blvd. Suite G10 Holiwood CA 90028 Tel: (323) 464 7805 Fax: (323) 464 6614 e-mail:; acmeinfo@acmefilmworks.com

01 South Road Harrisson NY 10528 Tel: (914) 381-8400 Fax: (914) 381-9791 e-mail: brooks@blueskystudios.com

Dream Works Pictures

100 Universal Plaza- Building 10, 34 floor Universal City CA 91608 Tel: (818) 733 7511 Fax: (818) 733 7522 e-mail: Kallred@dreamworks.com

Duck Soup Studios 2.205 Stoner Ave. Los Angeles CA 90064 USA Tel: (310) 478 0771 Fax: (310) 478 0773 e-mail: ducksoupla@aol.com

Clown Studios

Little Fluffy Clouds

499 Alabama st., studio 112 San Francisco CA 94110 Tel: (415) 956 8699 Fax: (415) 956 8599 e-mail: betsy@littlefluffyclouds.com

1.471 Hayes St. San Francisco CA 94117 Tel: (415) 567-2113 Fax: (415) 626-8087 e-mail: Mewani@aol.com


Oddworld Inhabitants

869 Monterrey ST. San Luis Obispo CA 93401 Tel: (805) 781-6220 Fax: (805) 781-6211 e-mail: geri@oddworld.com

Olive Jar Pictures 35 Soldiers Field Place Boston MA 02135 Tel: (617) 783 9500 Fax: (617) 783 9544

Tricky Pictures 720 North Franklin Ave. Chicago IL 60610 Tel: (312) 644 4580 Fax: (312) 664 4780

França » France Ex Machina

Sparx 91 Laureston 75116 Paris Tel: (1) 44 34 0134 Fax: (1) 44 34 5100 e-mail: gh@sparx.com

Portfólio » Portfolio

22 Rue Hegessipe Moreau 75018 Paris Tel: (1) 44 90 1190 Fax: (1) 44 90 1191 e-mail: sophie@exmach.fr

Un Monde Parfait 72 av. Victor Hugo 92100 Boulogne Tel: (141)31 5015 Fax: (141) 31 6608

115


116

Japão » Japan Portugal » Portugal Stripe Factory #605 Daikanyama Pacific 10-14 Sarugako-cho Shibuyia-ku Tokio Tel: (813) 54 59 8383 e-mail: kazuma@t3.rim.or.jp

Animais LDA

Rua de São Mamede, 24/1o 1100-535 Lisboa Portugal Tel: 00351 888 2273 e-mail: animais@mail.telepac.pt

Reino unido » United kingdom Mackinnon & Saunders 148 Seamons Road, Altrinchan - Cheshire, WAI4 4LJ, England. Tel: (0161) 929 4441 Fax: (0161) 929 1441

Pizzaz Pictures 30 Berwick Street- London W1V 3RF Tel: (0171) 434 3581 Fax: (0171) 437 2309 e-mail: lisa@studioaka.co.uk

Suécia » Sweden Canel Productions KB KB- Box 103- 18322 Taby Suécia Tel: (468) 768 21 08 Homepage: www.canelproductions.se

Filmtecknarna F. animation AB

AB Malmgardsvägen 16-18 –116 38 Stockholma Tel: (468) 442 7300 Fax: (468) 442 7319 e-mail: anyone@filmtecknarma.se


Retrospectiva Estoniana

Retrospectiva Estoniana Âť Estonian Retrospective

Estonian Retrospective

117


118

É surpreendente que um país pequeno como a Estônia, com uma população de 1,5 milhão de habitantes, produza animações tão instigantes e criativas e em tão grande quantidade. Encabeçada por artistas como Priit Parn, Rao Heidmets e Mati Kütt, a animação estoniana pode ser definida como uma combinação do racional com o absurdo. Cada animador mantém seu estilo, mas todos têm em comum uma consciência filosófica e política que analisa a influência das estruturas ideológicas sobre a individualidade, sem cair na solução fácil do maniqueísmo.

Chris Robinson

Os primeiros passos da animação estoniana foram dados por Elbert Tuganov, que nos anos 50 trabalhou na Alemanha, fazendo seqüências de créditos e outros trabalhos gráficos. Sabendo que no resto da União Soviética eram produzidos muitos filmes de animação de bonecos, ele resolveu fazer o mesmo na Estônia. Dirigiu Little Peter’s dream, o primeiro filme em animação produzido no país, e fundou um estúdio importante de animação de bonecos. Um dos principais colaboradores de Tuganov foi Rein Raamat. Ele esteve por trás da criação do estúdio de desenhos animados em 1971 e foi uma espécie de mentor de outros artistas importantes como Parn, Janno Pöldma, Mati Kütt and Heiki Ernits. A mostra que Anima Mundi está trazendo para o Brasil foi preparada por Chris Robinson, diretor executivo do Festival Internacional de Cinema de Animação de Ottawa, estudioso da animação e autor de um livro sobre a história da animação estoniana. Chris estará presente ao festival para apresentar os três programas que traçam um panorama cronológico e temático desta original e importante cinematografia.


Retrospectiva Estoniana » Estonian Retrospective

It is surprising how a small country like Estonia, with a population of 1.5 million, has come to produce some of the most enticing and creative animation in the past 25 years. Especially since this has happened during a period of almost continuous hostile circumstances. Lead by artists such as Priit It is surprising how a small country like Estonia, with a population of 1.5 million, has come to produce so much of an enticing and creative animation. Lead by artists such as Priit Parn, Rao Heidmets and Mati KŸtt, Estonian animation can be defined as a combination of the rational and the absurd. Each animator keeps his own style,but they all have in common a philosophical and political conscience which analyses how individuality is affected by ideological structures, without the easy cop-out of Manichaeism The first steps in Estonian animation were taken by Elbert Tuganbov. In the 1950’s he worked in Germany doing credit sequences and other graphic work. Knowing that the rest of the Soviet Union made many puppet animation films, he decided to do the same in Estonia. He directed Little Peter’s Dream, the first animation film produced in the region, and founded a puppet animation studio. One of Tuganov’s main collaborators was Rein Raamat. He was behind the creation of the cel animation studio in 1971, and was a sort of mentor for other important artists like Parn, Janno P_ldma, Mati Kütt and Heiki Ernits. The retrospective which Anima Mundi brings to Brazil was created by Chris Robinson, the executive director of the Ottawa International Animation Festival, and also a connoisseur of animation, currently writing a book about the history of Estonian animation. Robinson will attend the festival to present the three different programs with a chronological and thematic panorama of this original and important cinematography.

119


120

Programa 1 - Os pioneiros » Programme 1 - The pioneers A next to incredible story Dir. Elbert Tuganov Prod. Elbert Tuganov 1962/ 35mm/ 10min./ Cor/ Color Uma história quase inacreditável - O dono de uma fábrica de móveis, obcecado com os lucros, substitui seus funcionários por macacos. The owner of a furniture factory, obsessed by profits, replaces his workers with monkeys.

A Sunday

Dir. Avo Paistik Prod. Avo Paistik 1977/ 35mm./ 10min. / Cor/ Color Um domingo - Um retrato satírico da moderna civilização e sua (nossa) natureza consumista mecanizada. A satirical depiction of modern civilisation and its (our) mechanised consumer nature.

Kolmnurk

Dir. Priit Parn Prod. Priit Parn 1982/ 35mm./ 16min. 31s./ Cor/ Color O triângulo - Um relatório bem humorado dos problemas entre homens e mulheres. Inspirado no conto folclórico estoniano Um homem que vivia em baixo do forno. The triangle - A humourous report on the problems between men and women. Inspired by the Estonian folk tale “A man who lived under the oven”.

Nail

Dir. Heino Pars Prod. Heino Pars 1972/ 35mm./ 7min. 30s./ Cor/ Color Uma história de amor, traição, sedução, bebedeira e morte. A tale of love, betrayal, seduction, drunkenness and death.

Porgu

Dir. Reein Haahat Prod. Reein Haahat 1980/ 35mm./ 17min./ Cor/ Color Inferno - Várias interpretações de Inferno no trabalho de Eduard Viralt, um dos artistas mais importantes da Estônia. Hell - A variety of interpretations of Hell in the work of Eduard Viralt, one of the most important Estonian artists.


Programa 2 Contemporary Estonian animation 1 » Programme 2 Contemporary Estonian animation 1 Arasoit Kevadine Kärbes

Noblesse oblige

Dir. Rio Unt, Hard Volmer Prod. Rio Unt, Hard Volmer 1986/ 35mm./ 9min. 43s./ Cor/ Color Mosca de primavera - Um mosquito e um besouro debatem a lei e as circunstâncias. Uma crítica à arrogância e à fragilidade da natureza humana. Spring fly - A mosquito and a beetle debate law and circumstances. A witty critique of the arrogance and fragility of human nature.

Retrospectiva Estoniana » Estonian Retrospective

Dir. Heike Ernits Prod. Heike Ernits 1991/ 35mm./ 10min./ Cor/ Color Partida - Realizado às vésperas da independência, este filme avalia o papel da Estônia na nova Europa. Departure - Made on the eve of independence, this film ponders Estonia’s role in the new Europe.

Dir. Rao Hedmets Prod. Rao Hedmets 1989/ 35mm./ 10min./ P&B/ Black & White Um comentário sobre a estagnação e o vazio da classe alta. A comment on the stagnation and emptiness of the upper classes.

Smoked sprat baked in the sun

Dir. Mati Kutt Prod. Kalev Tamm 1992/ 35mm./ 23min./ Cor/ Color Peixe defumado assado ao sol - Uma ópera invertida sobre um pescador que vive na água e um peixe que pede ajuda a ele para fugir. Depois de salvar o peixe, ele recebe três desejos. An inverted opera about a fisherman who lives in the water and a fish who begs him to help her escape. After saving the fish, the fisherman is given three wishes.

Vennad ja oed

Dir. Janno Poldma Prod. Janno Poldma 1991/ 35mm./ 10min./ P&B/ Black & White Irmãos e irmãs - A vida é como uma escola onde muitos vivem, mas nunca aprendem. Brothers and sisters - Life is a school where people live but never learn.

121


122

Programa 3 Contemporary Estonian animation 2 » Programme 3 Contemporary Estonian animation 2 Elutuba 1895 Dir. Rao Heidmets Prod. Rao Heidmets 1994/ 35mm./ 10min./ Cor/ Color A sala de estar - O relacionamento tenso entre três gerações de uma família. The living room - The tense relationship between three generations of a family.

Dir. Priit Parn, Janno Poldma Prod. Eesti Joonisfilm 1995/ 35mm./ 30min./ P&B/ Black & White Uma jornada através de 100 anos de cinema. A journey through 100 years of cinema.

Plekkmäe Liidi Dir. Mati Kutt Prod. Mati Kutt 1995/ 35mm./ 16min./ Cor/ Color A pequena Lili - Uma menina questiona um mundo no qual os adultos definiram tudo como bom ou mau. Little Lilly - A little girl questions a world in which adults have labelled everything as good or bad.

Viola Dir. Priit Tender Prod. Priit Tender 1999/ 35mm./ 12min./ Cor/ Color A rotina em uma ilha isolada no meio do mar de tristeza. Everyday routine on an isolated island in the middle of a sea of sadness.

Armastuse Voimalikkusest

Dir. Janno Poldma Prod. Janno Poldma 1999/ 35mm./ 15min./ Cor/ Color Sobre a possibilidade do amor - Através do relacionamento de pessoas e outras formas de vida o filme mostra que a vida pode ser bem diferente e surpreendente. On the possibility of love - Through relationships between humans and other living creatures, this film shows that life can be varied and unexpected.


Catalogo Anima Mundi 1999  

catalogo festival Anima Mundi 1999

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you