Page 1


Guia de Ruas de S達o Paulo S達o Paulo Street Guide


Índice [Index] 1 Locais representados vazios no guia de ruas consultado: Seleção de áreas representadas em branco ou com demarcações de ruas sem identificação de nome, tais como favelas1.1, regiões periféricas, áreas de ocupação irregular, regiões agrícolas ou não habitadas1.2/3. Areas represented in blank in the adopted street guide: Selection of areas represented in blank or streets with no name, such as slum areas1.1, peripheral areas, illegally occupied areas, rural or non inhabited areas1.2/3.

3


1 Áreas em branco [Blank areas]

1.1 Favelas: Lista de todas as quarenta favelas relacionadas no guia de ruas de São Paulo. Slums: List of forty favelas [slums] present in the São Paulo street guide: 1.1.1 Favela Anhangüera I_____44 1.1.2 Favela Autódromo_____163 1.1.3 Favela B. Etelvina_______59 1.1.4 Favela C. dos Ferreira I___151 1.1.5 Favela Cantagalo_______39 1.1.6 Favela Castro Alves____132 1.1.7 Favela Esperantinópolis___88 1.1.8 Favela Fazenda da Juta___141 1.1.9 Favela Fragata da Constituição________________________21 1.1.10 Favela Gato Preto_____40

4


1.1.11 Favela Heliópolis_____139 1.1.12 Favela Iguatemi I_____119 1.1.13 Favela Imigrantes I____149 1.1.14 Favela Jaraguá II_______45 1.1.15 Favela Jd. Bandeirantes_92 1.1.16 Favela Jd. Célia________89 1.1.17 Favela Jd. Colombo II__134 1.1.18 Favela Jd. Jaqueline___124 1.1.19 Favela Jd. Jaraguá_____60 1.1.20 Favela Jd. Lourdes_____91 1.1.21 Favela Jd. Nova Robru_59 1.1.22 Favela Jd. Nova Teresa__50 1.1.23 Favela Keralux I________50 1.1.24 Favela Malvina________146 1.1.25 Favela Morro da Esperança___*

5


1 Áreas em branco [Blank areas]

1.1.26 Favela Morro do S____147 1.1.27 Favela N.S. Aparecida__52 1.1.28 Favela Nova Jaguaré___62 1.1.29 Favela Pantanal______167 1.1.30 Favela Paraisópolis___135 1.1.31 Favela Prq. Sta Madalena I___140 1.1.32 Favela 1o de Outubro___90 1.1.33 Favela Rec. dos Humildes_8 1.1.34 Favela S. Remo______94 1.1.35 Favela Sinhá I e II____133 1.1.36 Favela Tijuco Preto II p. _53 1.1.37 Favela União de V. Nova_51 1.1.38 Favela V. Nova Jaguaré_61 1.1.39 Favela V. Primavera___131 1.1.40 Favela Zaki Narchi_____58

6


1.2 Cidade Marcilac: Extremo sul da cidade, região periférica e não urbanizada representada em branco. Marcilac City: Southernmost area of the city, a non-urbanized region in the outskirts of the city that is represented in blank._ 282/287; 289/294; 296/400 1.3 Seleção de áreas representadas em branco. Selection of areas represented in blank.

7


2 Projetos de intervenção urbana [Landscape intervention projects]

2 Projetos de intervenção urbana: A série, aqui apresentada, composta por quatro projetos de intervenção paisagística, funda-se naquilo que é destruído ou oprimido no espaço urbano. Assim, espera-se que o monocromatismo, o formato e o aroma destes jardins suscitem as memórias que pairam sobre alguns locais emblemáticos da cidade. Em última instância, almeja-se que articulados componham uma paisagem em suspenso cuja vocação seja a de despertar histórias reprimidas próprias daqueles lugares. Landscape intervention projects: This series is comprised of four landscape intervention projects is based on what is destroyed or oppressed in the urban space. Thus, the idea is that the monochromatism, the shape and the

8


scent of these gardens will evoke the memories related to some of the city’s symbolic places. Finally, the landscape projects are intended to compose a suspended landscape, whose vocation is to bring back the repressed histories of those places. 2.1 Projeto Praça Vermelha: Intervenção paisagística idealizada pelo artista plástico Fernando Piola em 2005, consiste no plantio de espécies de folhagens exclusivamente vermelhas no Largo General Osório2.1.3 em São Paulo em frente ao antigo DEOPS2.1.4 (Departamento Estadual de Ordem Política e Social). Relação de locais a que o Projeto Praça Vermelha se refere: Red Square Project: Landscape intervention conducted by visual artist Fernando Piola, in 2005, consisted in

9


2 Projetos de intervenção urbana [Landscape intervention projects]

planting nothing but different species of plants with red foliage at General Osório Square2.1.3 in São Paulo, in front of the former DEOPS2.1.4 (Department for Social and Political Order). List of the places to which the Red Square Project refers: 2.1.1 Nova Luz [New Luz]_____78 2.1.2 Cracolândia [Crackland]__78 2.1.3 Largo General Osório [General Osório Square]_____________78 2.1.4 DEOPS - Departamento Estadual de Ordem Política e Social [Department for Social and Political Order]______________________78 2.1.5 Estação Pinacoteca [Pinacotheque Station]_____________78 2.1.6 Memorial da Resistência de São Paulo [São Paulo Resistance Memori-

10


al]_______________________78 2.1.8 Departamento de Comunicação Social da Polícia Civil do Estado de São Paulo [Social Communication Division of the São Paulo Police Department]_________________79 2.1.9 Atelier Amarelo [Yellow Atelier] _________________________78 2.1.10 Intervenção Luz [Light Intervention]__________________78 2.2 Operação Tutoia: Intervenção paisagística realizada pelo artista plás­tico Fernando Piola. A obra consistiu no plantio paulatino de espécies de folhagens exclusivamente vermelhas no 36o DP2.2.4 localizado na rua Tutoia2.2.1, em São Paulo. Este edifício abrigou o DOI-Codi2.2.2 durante a ditadura militar. A implantação deste projeto paisagístico se deu por

11


2 Projetos de intervenção urbana [Landscape intervention projects]

meio de uma operação pautada na transformação gradativa do jardim e na postura do artista em não revelar a natureza de sua ação aos responsáveis pela instituição. Em agosto de 2007, apresentando-se como um agente da Secretaria de Estado da Cultura de São Paulo solicitou autorização para cuidar do jardim daquela delegacia. A permissão se estendeu até maio de 2009 quando o jardim sofreu uma significativa poda feita pelo 36o DP2.2.4 com o propósito de atenuar o monocromatismo do paisagismo implantado. Relação de locais a que a Operação Tutoia se refere: Tutoia Operation: Landscape intervention carried out by visual artist Fernando Piola. The work consisted in progressively planting nothing but different species of plants with red foli-

12


age at the 36th DP2.2.4 located on Tutoia Street2.2.1, in São Paulo. The building was the DOI-Codi2.2.2 headquarters during the military dictatorship. The implementation of this landscape project took place through an operation based on the slow transformation of the garden and on the artist’s attitude of not revealing the nature of his action to those responsible for the institution. In August 2007, he presented himself as a São Paulo Culture Department representative and requested an authorization to take care of the garden of the precinct. The authorization was maintained until May 2009, when the garden was trimmed substantially by the 36th DP2.2.4 to minimize the color effect of the landscaping that had been implemented. List of the places to which the Tutoia Operation refers:

13


2 Projetos de intervenção urbana [Landscape intervention projects]

2.2.1 Rua Tutoia [Tutoia Operation] ________________________127 2.2.2 DOI-Codi (Destacamento de Operações de Informações – Centro de Operações de Defesa Interna) [Department of Information Operations - Center for Internal Defense Operations]___________________127 2.2.3 Oban - Operação Bandeirante [Bandeirante Operation]_____127 2.2.4 36o DP [36th Police Precinct] __ __________________________127 2.3 Carandiru: Projeto de intervenção paisagística com espécies de folhagens pretas. O projeto pretende demarcar com seus canteiros a área dos pavilhões demolidos do Carandiru, nome popular da Casa de Detenção de São Paulo (1956-2002) desativada após o massacre do Carandiru.

14


Relação de locais a que o projeto Carandiru se refere: Carandiru: Landscape intervention project involving plant species with black foliage. The project intends to plant flowerbeds in the areas that correspond to the location of the Carandiru’s demolished pavilions. Carandiru is the familiar name of the São Paulo Detention House (1956-2002) that was shut down after the Carandiru massacre. List of the places to which the Carandiru project refers: 2.3.1 Parque da Juventude [Youth Park]_____________________58 2.3.2 Carandiru - Casa de Detenção de São Paulo [Carandiru - São Paulo Detention House], 1956 - 2002__58 2.4 Notre Dame: Projeto de interven-

15


2 Projetos de intervenção urbana [Landscape intervention projects]

ção paisagística com o propósito de sinalizar por meio do perfume da flor Dama-da-noite locais na cidade de São Paulo relacionados à prostituição que foram demolidos ou extintos seja pelo poder público como pela especulação imobiliária. Relação de locais a que o projeto Notre Dame se refere: Notre Dame: Landscape intervention project that aims at signalizing, though the use of the perfume of Dama-da-noite [Lady of the night] flower, places in the city of São Paulo that are related to prostitution and that have been demolished or closed either by public authorities or as a result of real estate speculation. List of the places to which the Notre Dame project refers: 2.4.1 Edifícios Mercúrio e São Vito [Mercúrio and São Vito Buildings]_82

16


2.4.2 Treme-treme[Tremble-tremble]_ __________________________82 2.4.3 Boate Kilt [Club Kilt]_____80 2.4.4 Rua Augusta [Augusta Street]_ __________________________80 2.4.5 Rua Aurora [Aurora Street]__ 80 2.4.6 Rua Aimorés [Aimorés Street] __________________________75 3 Resistência: Todos os locais na cidade de São Paulo mapeados pelo programa Locais da Memória desenvolvido pelo Memorial da Resistência de São Paulo. O programa mapeia locais vinculados à opressão ou resistência políticas no contexto dos governos autoritários. Resistance: All the places in São Paulo mapped by the Locais da Memória [Places of Memory] program developed

17


3 Resistência [Resistance]

by São Paulo Resistance Memorial. The program maps locations related to political oppression or resistance in the context of authoritarian governments. 3.1 ROTA - 1º Batalhão de Polícia de Choque Rondas Ostensivas Tobias de Aguiar [1st Riot Police Batallion Ostensive Patrol Tobias de Aguiar]______________________76 3.2 Alameda Casa Branca [Casa Branca Lane]_________________106 3.3.1 “Aparelhos” [“Devices”]__139 3.3.2 “Aparelhos” [“Devices”]__112 3.3.3 “Aparelhos” [“Devices”]_____* 3.3.4 “Aparelhos” [“Devices”]_____* 3.3.5 “Aparelhos” [“Devices”]___65 3.4 APEOESP - Sindicato dos Professores do Ensino Oficial do Estado de

18


São Paulo [São Paulo Official Education Teachers Union]_________80 3.5 ADUSP - Associação dos Docentes da USP [São Paulo University Faculty Association]_94 3.6 Auditoria da Justiça Militar [Military Justice Audit]____________109 3.7 Avenida Angélica [Angélica Avenue]_____________________73 3.8 Bar Bartolo [Bartolo Bar]____99 3.9 Bar Redondo [Redondo Bar]__80 3.10 Basílica de Nossa Senhora da Conceição e de Santa Ifigênia [Our Lady of Conception and Saint Iphigenia Basilica]_______________81 3.11Basílica Nossa Senhora da Penha [Our Lady of Penha Basílica]_____86 3.12 Bastilha do Cambuci [Cambu-

19


3 Resistência [Resistance]

ci Bastille]_________________114 3.13 Casa da Mooca [Mooca’s House] ________________________117 Carandiru - Casa de Detenção de São Paulo (1956-2002) [São Paulo Detention House]_________vide [see] 2.3.2 3.14 Casa de Portugal de São Paulo [São Paulo Portugal House]___110 3.15 Casa do Massacre da Lapa [Lapa Massacre House]____________63 3.16 Catedral Metropolitana Nossa Senhora da Assunção de São Paulo Catedral da Sé [Our Lady of Assumption of São Paulo Metropolitan Cathedral – Sé Cathedral]_________111 3.17 Cemitério Campo Grande [Campo Grande Cemetery]_______154 3.18 Cemitério do Lageado [Lagea-

20


do Cemetery]_________________90 3.19 Cemitério Israelita do Butantã – Chevra Kadisha [Butantã Israelite Cemetery]________________123 3.20 Cemitério Palhereiros [Palhereiros Cemetery]_________248 3.21 Cemitério Vila Formosa [Vila Formosa Cemetery]___________118 3.22 Centro de Treinamento – Casa no bairro do Ipiranga [Training Center – house at Ipiranga District]__115 3.23 CPV - Centro Pastoral Vergueiro [Vergueiro Pastoral Center]____109 3.24 Cidade Universitária Armando Salles de Oliveira – Universidade de São Paulo [Armando Salles de Oliveira Campus – São Paulo University]_93 3.25 Cine Piratininga [Piratininga Cin-

21


3 Resistência [Resistance]

ema]_____________________83 3.26 Colégio de Aplicação da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo [Elementary/ High School of the Faculty of Philosophy, Sciences and Arts of São Paulo University]___70 3.27 Colégio Equipe [Equipe Scho ol]_________________________70 3.28 CRUSP - Conjunto Residencial dos estudantes da Universidade de São Paulo [São Paulo University Student Residence]____________96 3.29 Consulado dos EUA no Conjunto Nacional [USA Consulate at National Building]_________104 3.30 Convento Dominicano [Dominican Convent]______________67

22


3.31 6o DP - Delegacia de Polícia do Cambuci [6th Police Precinct of Cambuci Discrict]__________114 DEOPS____________vide [see] 2.1.4 3.32 Editora Abril [Abril Press]_98 3.33 Escola de Aplicação da Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo [School of Faculty of Education of São Paulo University]__97 3.34 FESPSP – Fundação Escola de Sociologia e Política de São Paulo [Sociology and Politics School Fundation]_____________________74 3.35 Escola Experimental da Lapa [Lapa Experimental School]___64 3.36 Estádio Cícero Pompeu de Toledo - Estádio do Morumbi [Cícero Pompeu de Toledo Stadium

23


3 Resistência [Resistance]

– Morumbi Stadium]_________125 3.37 Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho - Estádio do Pacaembu [Paulo Machado de Carvalho City Stadium – Pacaembu Stadium]_________________72 3.38 Estrada de Ferro Santos a Jundiaí [Santos – Jundiaí Railway]________* 3.39 Faculdade de Direito da Universidade de São Paulo - Centro Acadêmico XI de Agosto [São Paulo University Law School – XI de Agosto Academic Center]___________81 3.40 Faculdade de Medicina - Universidade de São Paulo [São Paulo University Medicine School]__________________102 3.41 Faculdade Metodista de Teologia de São Paulo [São Paulo Metho-

24


dist School of Theology]_____138 3.42 Fiesp - Federação das Indústrias do Estado de São Paulo [Federation of Industries of São Paulo State]___________________108 3.43 Fundação Getúlio Vargas [Getúlio Vargas Foundation]__105 3.44 Ginásio Vocacional Oswaldo Aranha [Oswaldo Aranha Vocational High School]______________136 3.45 Hospital Militar de Área de São Paulo [São Paulo Military Hospital]_____________________115 3.46 Igreja Batista de Vila Mariana [Vila Mariana Baptist Church]_129 3.47 Igreja Batista em Perdizes [Baptist Church in Perdizes]________67 3.48 Igreja Matriz de Santo Amaro

25


3 Resistência [Resistance]

[Santo Amaro Parish Church]__148 3.49 Igreja Metodista da Luz [Light Methodist Church]__________76 3.50 Igreja Nossa Senhora da Consolação [Our Lady of Consolation Church]__________________80 3.51 Igreja Nossa Senhora da Paz [Our Lady of Peace Church]______111 3.52 Igreja Nossa Senhora de Fátima [Our Lady of Fátima Church]___46 3.53 Igreja Nossa Senhora do Perpétuo Socorro [Our Lady of Perpetual Help Church]______________152 3.54 Igreja Presbiteriana do Brasil [Presbyterian Church of Brazil]_137 3.55 Igreja São João Batista do Brás [Saint John the Baptist of Brás Church]__________________87

26


3.56 Instituto Cultural Israelita Brasileiro [Israeli Brazilian Cultural Institute]_____________________75 3.57 IML/SP - Instituto Médico Legal [Forensic Institute]_________102 3.58 Jornal Folha de São Paulo [Newspaper]____________________77 3.59 Jornal O Estado de São Paulo [Newspaper]_______________54 3.60 Largo do Paissandu [Paissandu Square]___________________81 3.61Largo dos Pinheiros [Pinheiros Square]___________________98 3.62 Largo São Francisco [São Francisco Square]________________81 3.63 Largo Treze de Maio [Treze de Maio Square]_____________148 3.64 Lira Paulistana [Paulistana

27


3 Resistência [Resistance]

Lyre]____________________100 3.65 Livraria Duas Cidades [Two Cities Bookstore]________________80 3.66 MAC USP - Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São Paulo [Contemporary Art Museum of São Paulo University]______________________128 DOI-Codi / OBAN___vide [see]2.2.2/3 3.67 Palácio das Indústrias [Palace of Industries]________________82 3.68 Paróquia Nossa Senhora dos Pobres [Our Lady of the Poor Parish]___* 3.69 Parque do Ibirapuera [Ibirapuera Park]____________________126 3.70 Penitenciária Feminina da Capital [Women’s Prison of the Capital]_ _________________________58

28


3.71 Pensionato de Moças [Boarding House for Girls]_____________68 3.72 Pontifícia Universidade Católica de São [São Paulo Catholic University]_______________________67 3.73 Porta da Fábrica Sylvania [Door of Sylvania Industries]_______154 3.74 Praça Benedito Calixto [Benedito Calixto Square]____________101 3.75 Praça da República [República Square]___________________80 3.76 Praça da Sé [Sé Square]_____82 3.77 Praça Ramos de Azevedo [Ramos de Azevedo Square]_____81 3.78 Presídio do Hipódromo [Hipódromo Prison]_________84 3.79 Presídio Militar Romão Gomes [Militar Romão Gomes Pris-

29


3 Resistência [Resistance]

on]______________________42 3.80 Presídio Tiradentes [Tiradentes Prison]______________76 3.81 Publicações e Assistência Técnica Ltda [Publications and Technical Assistance Limited]_101 3.82 Quartel General do II Exército [Headquarters of the 2nd Army]_126 3.83 Restaurante Varella [Varella Restaurant]______________116 3.84 Rua Barão de Capanema [Barão de Capanema Street]__________106 3.85 Rua Caçapava [Caçapava Stre et]________________________106 3.86 Rua Maria Antônia [Maria Antônia Street]_____________74 3.87 RuaPetrópolis[PetrópolisStreet]_ _________________________69

30


3.88 Sindicato dos Bancários de São Paulo [BankWorkersUnionofSãoPaulo]_ _________________________81 3.89 Sindicato dos Jornalistas Profissionais no Estado de São Paulo [Union of Professional Journalists in the State of São Paulo]________80 3.90 Sindicato dos Metalúrgicos de São Paulo [Metalworkers Union of São Paulo]____________________82 3.91 Sindicato Motoristas e Condutores [Drivers and Conductors Union]__________________113 3.92 TFP - Sociedade Brasileira de Defesa da Tradição, Família e Propriedade [Brazilian Society for the Defense of Tradition, Family and Property]_____________________47 3.93 TFP - Sociedade Brasileira

31


3 Resistência [Resistance]

de Defesa da Tradição, Família e Propriedade (Sede do Conselho Nacional da Sociedade) [Brazilian Society for the Defense of Tradition, Family and Property (Headquarters of the National Council of the Society)]_____________________73 3.94 Sociedade Hebraico Brasileira Renascença (Colégio Renascença) [Brazilian Hebrew Renaissance Society (Renaissance College)]_____75 3.95 Teatro Bandeirantes [Bandeirantes Theater]____________109 3.96 TUCA - Teatro da Pontíficia Universidade Católica [Catholic University Theatre]________________67 3.97 Teatro de Arena Eugênio Kusnet [Arena Theater Eugênio Kusnet]_80 3.98 TBC - Teatro Brasileiro de Comé-

32


dia [Brazilian Comedy Theater]_109 3.99 Teatro Galpão (Conjunto Ruth Escobar) [Galpão Theater (Ruth Escobar Center)]_______________107 3.100 Teatro Maria Della Costa [Teatro Maria Della Costa Theater]_107 3.101 Teatro Oficina [Oficina Theater]____________________110 3.102 Teatro Paramount [Paramount Theater]_________________110 3.103 Teatro Ruth Escobar [Ruth Escobar Theater]______________107 3.104Teatro São Pedro [SãoPedroTheater]_____________________71 3.105Teatro União e Olho Vivo [União e Olho Vivo Theater]_________56 3.106 Theatro Municipal [City Theater]_____________________81

33


3 Resistência [Resistance]

3.107 Vale do Anhangabau [Anhangabaú Valley]_______________81 3.108 Vila Operária Maria Zélia [Maria Zélia Workers Neighborhood]__85

34


4 Projeto São Paulo: Em meio ao caos do crescimento de São Paulo, tentouse, em sua história recente, seguidamente dar estrutura à sua desorganização urbana. Almejaram-se eixos como forma de não apenas organizar seu espaço como de dar-lhe imponência. Na imensidão de seu território, somam-se tentativas de projetos regeneradores e organizadores, assim como projetos de monumentos e memoriais que nunca foram cumpridos na sua totalidade. Um cuidadoso trabalho de seleção e monumentalização de fatos e instituições é formalizado nestes projetos que ao fim, em sua maioria, não são levados a cabo. Do mesmo modo, Projeto São Paulo é, assim como tais projetos para constituição da identidade, tempo e espaço de São Paulo, mais

35


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

um projeto que vislumbra entender a cidade. Abaixo segue uma seleção de projetos de caráter monumental, tais como monumentos, memoriais e projetos urbanisticos, inacabados ou nunca realizados. São Paulo Project: Amid the chaotic growth of São Paulo many attempts have been made in its recent history to structure its lack of urban organization. Many ideas have emerged aiming at both organizing its space and giving the city an air of grandeur. In the city’s immense territory, countless restoring and organizing projects have been proposed, as well as projects to build monuments and memorials that were never fully accomplished. A thorough work that involves the selection and glorification of facts and institutions is carried out in the development of these

36


projects. And most of them are not implemented in the end. Likewise, Project São Paulo is a project that intends to understand the city – just as those projects that aim at establishing identity, time and space for São Paulo. Below is a selection of projects of monumental character, such as monuments, memorials and urban projects, unfinished or never built: 4.1 Projeto Museu Paulista [Museu Paulista Project], 1984 Autor [Author]: Tommaso Gaudenzio Bezzi_____________________130 4.2 Projeto Galerias de Cristal [Crystal Galleries Project], 1890/98 Autor [Author]: Jules Martin______81 4.3 Projeto São Paulo [São Paulo Project] 1890/1920 4.3.1 Projeto Liceu de Artes e Ofí-

37


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

cios [School of Arts and Crafts Project], c.1896 Autor [Author]: Ramos de Azevedo ___________________________79 4.3.2 Projeto Mercado São João [São João Market Project], 1898 Autor [Author]: Dubugras & Heuszler________________________81 4.3.3 Projeto de Urbanização do Vale do Pacaembu [Pacaembu Valley Urbanization Project], déc. 1910 Autor [Author]: Antoine Bouvard ___________________________72 4.3.4 Projeto Transformação do Vale do Anhangabau em Avenida Central (da avenida Tiradentes a avenida Paulista): plano de melhoramentos da capital patrocinado pelo governo do estado [Transformation of the Anhangabau Valley into Cen-

38


tral Avenue Project (from Tiradentes Avenue to Paulista Avenue): the capital improvements plan sponsored by the state government], 1911 Autor [Author]: Samuel das Neves ___________________________81 4.3.5 Projeto de Alargamento da Praça Antonio Prado [Enlargement of the Antonio Prado Square Project], 1920 Autor [Author]: Domicio Pacheco e Silva_________________________81 4.3.6 Projeto do Bairro Jardim Europa. Variante do traçado do parque previsto para o cruzamento da Avenida Europa com a Rua Groelândia [Europe Garden Project. Variation of the park’s design planned for the intersection between Europe Avenue and Greenland Street], 1924 Autor [Author]: Hypólito Gustavo

39


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

Pujol Júnior________________103 4.3.7 Projeto de Túnel Unindo a Avenida São João à Avenida 25 de Março [Project for the tunnel joining São João Avenue and 25th of March Avenue], 1927 Autor [Author]: Companhia Construtora Nacional [National Construction Company]___________________82 4.4 Projeto Monumento às Bandeiras [Monument for the Bandeiras Project], 1920/53 Autor [Author]: Victor Brecheret__126 4.5 Projeto Estação Sorocabana/ Sala São Paulo [Sorocabana Railway Station Project/ Sala São Paulo Concert Hall Project],1926/97 4.5.1Projeto Estação Sorocabana [Sorocabana Railway Station Project], 1926

40


Autor [Author]: Christiano Stockler das Neves___________________78 4.5.2 Projeto Sala São Paulo [Sala São Paulo Concert Hall Project], 1997 Autor [Author]: Nelson Dupré___78 4.6 Projeto Palácio do Governo / Congresso [Government / Congress Palace Project],1927/30 4.6.1Projeto para o Palácio do Governo do Estado de São Paulo [Government Palace of the State of São Paulo Project], 1927 Autor [Author]: Flávio de Carvalho_* 4.6.2 Projeto Palácio do Congresso [Congress Palace Project], 1928 Autor [Author]: Flávio de Carvalho_* 4.6.3 Projeto do Palácio do Congresso [Congress Palace Project], 1930_______________________80

41


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

Autor [Author]: Prestes Maia 4.6.4 Projeto de Reurbanização da Praça da Sé e do Pátio do Colégio com Palácio do Governo [Reurbanization of Sé Square and of the Pátio do Colégio with the Government Palace Project], 1930 Autor [Author]: Prestes Maia____82 4.7 Projeto São Paulo déc. 1930 [São Paulo 1930 Decade Project] 4.7.1Projeto Parque do Anhangabaú [Projeto Parque do Anhangabaú], 1930 Autor [Author]: Prestes Maia____81 4.7.2 Projeto Monumento e Mausoléu ao Soldado Paulista de 1932 [Paulista Soldier Monument and Mausoleum of 1932 Project], 1937 Autor [Author]: Arnaldo Maia Leão, com escultura de [with sculpture by]

42


Yolando Malozzi_______________* 4.8 Projeto Paço Municipal [City Hall Project], 1930/92 4.8.1 Projeto/Estudo para o Paço Municipal [Project / Study for the City Hall], s.d. [undated] Autor [Author]: Prestes Maia______* 4.8.2 Projeto do Paço Municipal [City Hall Project], 1930 Autor [Author]: Prestes Maia____81 4.8.3 Projeto Praça Cívica /Paço Municipal [Civic Square Project / City Hall], 1939 Autor [Author]: Warchavchik e Vilanova Artigas__________________* 4.8.4 Projeto do Paço Municipal [City Hall Project], 1939 Autor: Flávio de Carvalho________* 4.8.5 Projeto do Paço Municipal

43


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

[City Hall Project], 1953 Autor [Author]: Oscar Niemeyer, Carlos Gomes Cardim Filho, Alfredo Giglio, Julio Lacerda, Carlos Lodi, Mario Henrique Pucci e Eduardo Corona_______________________81 4.8.6 Projeto Nova Prefeitura de São Paulo [Project for the New São Paulo Municipality], 1990/92 Autor [Author]: Lina Bo Bardi, André Vainer, Marcelo Ferraz e Marcelo Suzuki_____________________82 4.9 Projeto Avenidas Radiais [Radial Avenues Project], 1930 Autor [Author]: Prestes Maia 4.9.1Projeto Plano de Avenidas [Avenue Plan Project], 1930______80/83 4.9.2 Projeto da Nova Avenida Timbiras [New Timbiras Avenue Project], 1930_______________________78

44


4.10 Projeto Tietê [Tietê Project], 1930 Autor [Author]: Prestes Maia 4.10.1Projeto de Urbanização Geral em torno da Ponte Grande [General Urbanization around the Great Bridge Project], 1930________________57 4.10.2 Projeto Nova Ponte grande sobre o Rio Tietê [New Great Bridge Over the Tietê Rive Project], 1930_______________________57 4.10.3 Projeto da Avenida Tietê e da Ponte da Cantareira [Tietê Avenue and Cantareira Bridge Project], 1930_* 4.10.4 Projeto Estação Central, à margem direita do Rio Tietê [Central Station, the right bank of Tietê River], 1930________________________* 4.10.5 Projeto Ponte Grande [Great

45


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

Bridge Project], 1930___________57 4.10.6 Projeto Urbanístico para às Margens do Rio Tietê [Project of Urban Planning for the Banks of the Tietê River], 1930_______________57 4.11 Projeto Ibirapuera [Ibirapuera Project], 1953/2003 Autor [Author]: Oscar Niemeyer 4.11.1 Projeto Parque do Ibirapuera [Ibirapuera Park Project], 1953__ ______________________126/127 4.11.2 Projeto Plataforma com Monumento do IV Centenário no parque do Ibirapuera [Project of Platform with Monument of the 4th Centennial at Ibirapuera Park], c. 1952__ __________________________127 4.11.3 Projeto Auditório do Ibirapuera [Ibirapuera Auditorium Project],

46


2003______________________127 4.12 Projeto USP [São Paulo University Project], 1952/2005 4.12.1 Projeto do Centro Cívico da USP [USP’s Civic Center Project], 1952/54 Autor [Author]: Rino Levi_______96 4.12.2 Projeto Centro de Cultura [Cultural Center Project] Autor [Author]: Jorge Wilheim___97 4.12.3 Projeto Museu de Arte Contemporânea da Universidade de São Paulo [Museum of Contemporary Art of the São Paulo University Project] 4.12.3.1Projeto MAC USP [MAC USP Project], 1974 Autor [Author]: Paulo Mendes da Rocha____________________96

47


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

4.12.3.2 Projeto vencedor do Concurso para Edifício do MAC - USP (concebido para o Bairro da Água Branca) [Winner Project of the MAC USP Building Competition (planned for Água Branca district)], 2001 Autor [Author]: Bernard Tschumi__ _________________________66 4.12.3.3 Projeto MAC USP (Reforma do Pavilhão de Agricultura) [MAC USP Project (Pavilion for Agriculture Renovation], 2005 Autor [Author]: Oscar Niemeyer__ ________________________128 4.13 Projeto déc. 1990 [1990’s Project] 4.13.1 Projeto vencedor do Concurso de Ideias para Renovação Urbana e Preservação do Bexiga [Contest winner for Urban Renewal and Pres-

48


ervation of Bexiga District Project], 1990 Autor [Author]: Amélia Reynaldo________________________109 4.13.2 Projeto vencedor do Concurso de Proposta para Valorização Urbana da Avenida Paulista [Winner Project of the Proposal for Urban Valorisation of Urban Paulista Avenue Contest], 1996 Autor [Author]: Magalhães & Associados_____________________112 4.13.3 Projeto vencedor do Concurso Nacional de Ideias para um Novo Centro de São Paulo / Reurbanização do Largo São Francisco [Winner Project of the National Design Competition of Ideas for a New Center of São Paulo / Redevelopment São Francisco Square], 1996 Autor [Author]: João Batista Marti-

49


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

nez Corrêa, José Paulo de Bem, Roberto Righi e Eng._____________81 4.13.4 Concurso Nacional de Ideias para um Novo Centro de São Paulo / Terreno da Comgás, Gasômetro e Parque D. Pedro II [National Contest of Ideas for a New Center of São Paulo / Region of Comgás, Gasômetro and D. Pedro II Park], 1996 Autor [Author]: João Batista Martinez Corrêa, José Paulo de Bem, Roberto Righi e Eng. Ronan Ayer___83 4.13.5 Projeto vencedor do Concurso Nacional de Ideias para Estruturação Urbana e paisagística das Marginais dos Rios Pinheiros e Tietê [Winner Project of the National Design Competition of Ideas for Urban Design and Landscape of the banks of Pinheiros and Tietê Rivers], 1998 Autor [Author]: Bruno Padovano, Ja-

50


cques Suchodolski, Percival Brosig, Sueli Suchodolski, Newton Karassawa, Issao Minami, José Arnaldo da Cunha, Julio Albieri Neto e equipe [and staff]___________________98 4.13.6 Projeto [Project] Maharishi São Paulo Tower, 1999 Autor [Author]: Minoru Yamasaki__ ___________________________82 4.14 Projeto déc. 2000 [2000’s Project] 4.14.1 Projeto vencedor do Concurso Bairro Novo: Concurso Nacional para um Projeto Urbano [Winner Project of the Bairro Novo Contest: National Competition for Urban Design], 2004 Autor [Author]: Euclides Oliveira, Carolina de Carvalho e Dante Furlan___55 4.14.2 Projeto Monumenta Luz [Luz District Monument Project], 2005___79

51


4 Projeto São Paulo [São Paulo Project]

* localização não determinada location not specified

52


5

4

3

2

1

1 A

B

C

D

E

F

G


2 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

3 A

B

C

D

E

F

G


4 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

5 A

B

C

D

E

F

G


6 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

7 A

B

C

D

E

F

G


8 A

1

2

3

B

C

D

E

F

1.1.33 G

4

5


5

4

3

2

1

9 A

B

C

D

E

F

G


10 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

11 A

B

C

D

E

F

G


12 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

13 A

B

C

D

E

F

G


14 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

15 A

B

C

D

E

F

G


16 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

17 A

B

C

D

E

F

G


18 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

19 A

B

C

D

E

F

G


20 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

21 A

B

C

1.1.9 D

E

F

G


22 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

23 A

B

C

D

E

F

G


24 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

25 A

B

C

D

E

F

G


26 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

27 A

B

C

D

E

F

G


28 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

29 A

B

C

D

E

F

G


30 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

31 A

B

C

D

E

F

G


32 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

33 A

B

C

D

E

F

G


34 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

35 A

B

C

D

E

F

G


36 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

37 A

B

C

D

E

F

G


38 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

39 A

B

1.1.5 C

D

E

F

G


40 A

1

2

3

B

C

1.1.10 D

E

F

G

4

5


5

4

3

2

1

41 A

B

C

D

E

F

G


42 A

1

2

3

B

C

3.79 D

E

F

G

4

5


5

4

3

2

1

43 A

B

C

D

E

F

G


44 A

1

2

B

C

D

E

F

G

1.1.1

3

4

5


5

4

3

2

1

45 A

B

C

1.1.14 D

E

F

G


46 A

1

2

3

4

B

C

D

E

F

G

3.52

5


5

4

3

2

1

47 A

B

C

D

3.92

E

F

G


48 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

49 A

B

C

D

E

F

G


50 A

1

2

3

4

B

1.1.23 C

1.1.22 D

E

F

G

5


5

4

3

2

1

51 A

B

C

1.1.37 D

E

F

G


52 A

1

2

B

C

1.1.27 D

E

F

G

3

4

5


5

4

3

2

1

53 A

B

C

D

1.1.36

E

F

G


54 A

1

2

B

C

D

E

F

G

3.59

3

4

5


5

4

3

2

4.14.1

1

55 A

B

C

D

E

F

G


56 A

1

2

B

C

D

E

F

G

3.105

3

4

5


5

4

3

2

1

57 A

B

4.10.1 C

4.10.6

4.10.2 4.10.5

D

E

F

G


58 A

1

2

3

4

5

3.70 B

2.3.1

C

D

2.3.2 E F

G

1.1.40


5

4

3

1.1.21

2

1

59 A

B

C

D

E

F

1.1.3 G


60 A

1

2

B

C

1.1.19 D

E

F

G

3

4

5


5

4

3

2

1

61 A

B

C

D

E

1.1.38 F

G


62 A

1

2

3

B

C

D

E

F

G

1.1.28

4

5


5

4

3

2

1

63 A

B

C

D

3.15 E

F

G


64 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

3.35 4

5


5

4

3

2

1

65 A

B

3.3.5

C

D

E

F

G


66 A

1

2

3

4.12.3.2 B

C

D

E

F

G

4

5


5

4

3

2

1

67 A

B

3.47 3.72 3.96

3.30

C

D

E

F

G


68 A

1

B

C

D

3.71 E

F

G

2

3

4

5


5

4

3

2

1

69 A

B

C

D

3.87

E

F

G


70 A

B

1

2

3

4

3.26

C

D

E

F

3.27 G

5


5

4

3.104

3

2

1

71 A

B

C

D

E

F

G


72 A

B

1

2

4.3.3

C

D

E

F

G

3.37

3

4

5


5

4

3

2

1

73 A

3.7 B

C

3.93 D

E

F

G


74 A

1

B

3.86

E

F

G

3

3.34

C

D

2

4

5


5

4

3

2

1

75 A

B

3.56 3.94 2.4.6

C

D

E

F

G


76 A

1

2

3

B

3.49

C

D

E

F

3.80 3.1

G

4

5


5

4

3

2

1

77 A

B

3.58

C

D

E

F

4.9.2 G


4.5.1

78 A

B

1

2

4.5.2

3

2.1.3

4

2.1.4/7 2.1.9/10

C

D

E

4.9.2

2.4.5 F

G

2.1.1/2 3.10

5


4.3.1 5

4

4.14.2

3

2

1

79 A

B

C

2.1.8

D

E

F

G


3.4

80 A

1

2

3

2.4.5 3.65

4

3.75

B

4.6.3 C

D

E

3.97 3.89 3.9 3.50

F

G

2.4.3 2.4.4

5


4.9.1 3.10 5

4

3

3.60

2

1

81 A

4.3.2 B 4.7.1

3.106

4.3.5 C

3.77 3.88 4.3.4 3.107

D

4.8.5 E

4.8.2 3.39 3.62

4.2 F

4.13.3 G


82 A

1

2

B

4.6.4

4

2.4.1/2

4.3.7 D

E

F

3.90

5

4.9.1

4.8.6 3.67 4.13.6

C

3.76 G

3


5

4

3

2

1

83 A

B

C

3.25

D

E

F

4.13.4 G


84 A

1

2

3

B

C

D

E

F

G

3.78

4

5


5

4

3

2

1

85 A

B

3.108 C

D

E

F

G


86 A

1

2

B

C

3.11 D

E

F

G

3

4

5


5

4

3

2

1

87 A

3.55 B

C

D

E

F

G


88 A

1

2

3

4

B

C

D

E

F

G

1.1.7

5


5

4

3

2

1

89 A

B

C

1.1.16 D

E

F

G


90 A

1

2

3

4

5

1.1.32 B

C

D

E

F

G

3.18


5

4

3

2

1

91 A

1.1.20 B

C

D

E

F

G


92 A

B

C

D

E

F

G

1

2

1.1.15

3

4

5


5

4

3

2

1

93 A

B

C

3.24

D

E

F

G


94 A

1

2

B

1.1.34

E

F

G

4

3.5

C

D

3

5


5

4

3

2

1

95 A

B

3.24 C

D

E

F

G


96 A

1

2

3

4

5

B

4.12.3.1 C

4.12.1 D

E

F

G

3.28


5

4

3

2

1

3.33

97 A

B

C

D

E

4.12.2 F

G


98 A

1

2

3

4

3.32 B C

3.61 D

E

F

G

4.13.5

5


5

4

3

2

1

99 A

B

C

3.8

D

E

F

G


100 A

1

B

C

D

E

F

G

3.64

2

3

4

5


5

4

3

2

1

101 A

B

C

3.74

D

E

F

3.81

G


102 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

3.40 3.57

5


5

4

3

2

1

103 A

B

C

D

4.3.6 E

F

G


104 A

1

2

3

4

5

B

C

D

E

F

G

3.29


5

4

3

2

1

105 A

B

C

D

E

3.43 F

G


106 A

1

2

3

B

C

D

E

F

G

3.2 3.84 3.85

4

5


5

4

3

2

1

107 A

3.100 B

C

D

E

3.99 3.103

F

G


108 A

1

2

3

4

5

3.42 B

C

D

E

F

G


3.23 5

4

3.98 3

2

1

109 A

3.101 B

4.13.1

C

D

E

3.6

F

3.95 G


110 A

1

2

3

4

3.102 B

C

3.101

D

E

F

G

3.14

5


3.16 5

4

3

2

1

111 A

B

C

D

E

F

G

3.51


112 A

B

1

2

3

4.13.2

C

D

E

F

G

3.3.2

4

5


5

4

3

2

1

113 A

3.91 B

C

D

E

F

G


114 A

1

2

3

4

5

3.12 B

C

D

E

F

G

3.31


5

4

3

2

1

115 A

3.22 B

3.45 C

D

E

F

G


116 A

1

2

3

B

C

D

E

F

G

3.83

4

5


5

4

3

2

1

117 A

B

C

D

E

3.13

F

G


118 A

1

2

B

C

D

E

F

G

3.21

3

4

5


5

4

3

2

1

119 A

B

C

1.1.12 D

E

F

G


120 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

121 A

B

C

D

E

F

G


122 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

123 A

B

C

D

3.19

E

F

G


124 A

1

2

3

B

C

1.1.18 D

E

F

G

4

5


5

4

3

2

1

125 A

B

C

D

E

F

3.36 G


126 A

B

1

2

3

4

3.82 5

4.4

C

D

E

F

G

3.69


5

4

3

2.2.1 2

2.2.2/4

1

127 A

B

C

D

4.11.1 4.11.2 4.11.3

E

F

G


3.66

128 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

4.12.3.3 5


5

4

3

2

1

129 A

B

C

3.46 D

E

F

G


130 A

1

2

3

4

5

B

C

D

E

F

G

4.1


5

4

3

2

1

131 A

B

C

1.1.39

D

E

F

G


132 A

1

2

B

C

D

E

F

G

1.1.6

3

4

5


5

4

3

2

1

133 A

B

C

1.1.35

D

E

F

G


134 A

1

2

3

4

B

C

D

E

F

G

1.1.17

5


5

4

3

2

1

135 A

B

1.1.30

C

D

E

F

G


136 A

1

2

3

4

B

C

3.44 D

E

F

G

5


5

4

3

2

1

137 A

B

C

3.54 D

E

F

G


138 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

3.41

5


5

4

3

2

1

139 A

B

C

1.1.11

D

E

3.3.1

F

G


140 A

1

2

B

C

D

E

F

G

1.1.31

3

4

5


5

4

3

2

1

141 A

B

C

1.1.8 D

E

F

G


142 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

143 A

B

C

D

E

F

G


144 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

145 A

B

C

D

E

F

G


146 A

1

2

3

4

B

C

D

E

F

G

1.1.24

5


5

4

3

2

1

147 A

B

C

1.1.26

D

E

F

G


148 A

1

2

B

C

D

E

F

G

3.63 3.48

3

4

5


5

4

3

2

1

149 A

B

C

1.1.13 D

E

F

G


150 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


1.1.4 5

4

3

2

1

151 A

B

C

D

E

F

G


152 A

1

2

3

4

B

C

D

E

F

G

3.53

5


5

4

3

2

1

153 A

B

C

D

E

F

G


154 A

1

2

3

4

B

C

3.17

D

3.73 E

F

G

5


5

4

3

2

1

155 A

B

C

D

E

F

G


156 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

157 A

B

C

D

E

F

G


158 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

159 A

B

C

D

E

F

G


160 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

161 A

B

C

D

E

F

G


162 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

163 A

B

C

D

E

F

1.1.2 G


164 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

165 A

B

C

D

E

F

G


166 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

167 A

B

C

1.1.29 D

E

F

G


168 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

169 A

B

C

D

E

F

G


170 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

171 A

B

C

D

E

F

G


172 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

173 A

B

C

D

E

F

G


174 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

175 A

B

C

D

E

F

G


176 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

177 A

B

C

D

E

F

G


178 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

179 A

B

C

D

E

F

G


180 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

181 A

B

C

D

E

F

G


182 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

183 A

B

C

D

E

F

G


184 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

185 A

B

C

D

E

F

G


186 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

187 A

B

C

D

E

F

G


188 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

189 A

B

C

D

E

F

G


190 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

191 A

B

C

D

E

F

G


192 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

193 A

B

C

D

E

F

G


194 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

195 A

B

C

D

E

F

G


196 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

197 A

B

C

D

E

F

G


198 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

199 A

B

C

D

E

F

G


200 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

201 A

B

C

D

E

F

G


202 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

203 A

B

C

D

E

F

G


204 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

205 A

B

C

D

E

F

G


206 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

207 A

B

C

D

E

F

G


208 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

209 A

B

C

D

E

F

G


210 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

211 A

B

C

D

E

F

G


212 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

213 A

B

C

D

E

F

G


214 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

215 A

B

C

D

E

F

G


216 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

217 A

B

C

D

E

F

G


218 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

219 A

B

C

D

E

F

G


220 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

221 A

B

C

D

E

F

G


222 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

223 A

B

C

D

E

F

G


224 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

225 A

B

C

D

E

F

G


226 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

227 A

B

C

D

E

F

G


228 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

229 A

B

C

D

E

F

G


230 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

231 A

B

C

D

E

F

G


232 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

233 A

B

C

D

E

F

G


234 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

235 A

B

C

D

E

F

G


236 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

237 A

B

C

D

E

F

G


238 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

239 A

B

C

D

E

F

G


240 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

241 A

B

C

D

E

F

G


242 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

243 A

B

C

D

E

F

G


244 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

245 A

B

C

D

E

F

G


246 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

247 A

B

C

D

E

F

G


248 A

1

B

C

3.20 D

E

F

G

2

3

4

5


5

4

3

2

1

249 A

B

C

D

E

F

G


250 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

251 A

B

C

D

E

F

G


252 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

253 A

B

C

D

E

F

G


254 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

255 A

B

C

D

E

F

G


256 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

257 A

B

C

D

E

F

G


258 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

259 A

B

C

D

E

F

G


260 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

261 A

B

C

D

E

F

G


262 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

263 A

B

C

D

E

F

G


264 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

265 A

B

C

D

E

F

G


266 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

267 A

B

C

D

E

F

G


268 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

269 A

B

C

D

E

F

G


270 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

271 A

B

C

D

E

F

G


272 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

273 A

B

C

D

E

F

G


274 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

275 A

B

C

D

E

F

G


276 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

277 A

B

C

D

E

F

G


278 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

279 A

B

C

D

E

F

G


280 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

281 A

B

C

D

E

F

G


282 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

283 A

B

C

D

E

F

G


284 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

285 A

B

C

D

E

F

G


286 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

287 A

B

C

D

E

F

G


288 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

289 A

B

C

D

E

F

G


290 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

291 A

B

C

D

E

F

G


292 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

293 A

B

C

D

E

F

G


294 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

295 A

B

C

D

E

F

G


296 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

297 A

B

C

D

E

F

G


298 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

299 A

B

C

D

E

F

G


300 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

301 A

B

C

D

E

F

G


302 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

303 A

B

C

D

E

F

G


304 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

305 A

B

C

D

E

F

G


306 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

307 A

B

C

D

E

F

G


308 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

309 A

B

C

D

E

F

G


310 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

311 A

B

C

D

E

F

G


312 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

313 A

B

C

D

E

F

G


314 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

315 A

B

C

D

E

F

G


316 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

317 A

B

C

D

E

F

G


318 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

319 A

B

C

D

E

F

G


320 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

321 A

B

C

D

E

F

G


322 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

323 A

B

C

D

E

F

G


324 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

325 A

B

C

D

E

F

G


326 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

327 A

B

C

D

E

F

G


328 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

329 A

B

C

D

E

F

G


330 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

331 A

B

C

D

E

F

G


332 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

333 A

B

C

D

E

F

G


334 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

335 A

B

C

D

E

F

G


336 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

337 A

B

C

D

E

F

G


338 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

339 A

B

C

D

E

F

G


340 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

341 A

B

C

D

E

F

G


342 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

343 A

B

C

D

E

F

G


344 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

345 A

B

C

D

E

F

G


346 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

347 A

B

C

D

E

F

G


348 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

349 A

B

C

D

E

F

G


350 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

351 A

B

C

D

E

F

G


352 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

353 A

B

C

D

E

F

G


354 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

355 A

B

C

D

E

F

G


356 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

357 A

B

C

D

E

F

G


358 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

359 A

B

C

D

E

F

G


360 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

361 A

B

C

D

E

F

G


362 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

363 A

B

C

D

E

F

G


364 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

365 A

B

C

D

E

F

G


366 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

367 A

B

C

D

E

F

G


368 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

369 A

B

C

D

E

F

G


370 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

371 A

B

C

D

E

F

G


372 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

373 A

B

C

D

E

F

G


374 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

375 A

B

C

D

E

F

G


376 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

377 A

B

C

D

E

F

G


378 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

379 A

B

C

D

E

F

G


380 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

381 A

B

C

D

E

F

G


382 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

383 A

B

C

D

E

F

G


384 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

385 A

B

C

D

E

F

G


386 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

387 A

B

C

D

E

F

G


388 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

389 A

B

C

D

E

F

G


390 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

391 A

B

C

D

E

F

G


392 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

393 A

B

C

D

E

F

G


394 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

395 A

B

C

D

E

F

G


396 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

397 A

B

C

D

E

F

G


398 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


5

4

3

2

1

399 A

B

C

D

E

F

G


400 A

B

C

D

E

F

G

1

2

3

4

5


PIOLA, Fernando Guia de Ruas de São Paulo [São Paulo Street Guide]. São Paulo: Edição do autor [Author’s edition], prova de artista [artist’s copy], 2014. Publicação realizada por meio do Prêmio Honra ao Mérito Arte e Patrimônio - Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional - IPHAN Publication carried out by means of the Honor Award of Merit “Art and Heritage” - National Institute of Historic and Artistic Heritage - IPHAN imagens [images]: Guia Quatro Rodas. São Paulo: Editora Abril, 2007


Guia de Ruas de São Paulo, 2014  

PIOLA, Fernando. São Paulo: Edição do autor, prova de artista, 8 x 5,5 x 2,5 cm, n.p. [400 p.] Guia de Ruas de São Paulo [São Paulo Stre...

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you