8. TRASH - LAUNDRY (Raccolta di erenziata - Lavanderia)
9. PLACES TO EAT (Posti dove mangiare)
10. PLACES TO DRINK (Posti dove bere)
11. PLACES TO SEE (Posti da vedere)
12. PATHS AND HIKING (Sentieri ed escursioni)
13. THINGS TO DO IN CALITRI (Cose da fare a Calitri)
14. PLACES TO SEE NEARBY (Luoghi da vedere nelle vicinanze)
MEET YOUR HOST
FERDINANDO & CARMEN
Hi, we are Ferdinando e Carmen, your hosts. We are so excited to welcome you to our home! We would be happy to share our favorite local restaurants, bars and activities with you. If you need everything during your stay, please don’t esitate to reach out to us.
Thank you for choosing to stay in our home. We hope you enjoy your time here.
Ciao, noi siamo Ferdinando e Carmen, i tuoi host.
Siamo così felici di darti il benvenuto nella nostra casa! Ci piacerebbe condividere con te i nostri ristoranti, bar e attività preferiti. Se hai bisogno di qualsiasi cosa durante la tua permanenza, non esitare a contattarci. Grazie per aver scelto di alloggiare nella nostra casa. Ci auguriamo che vi troverete bene qui.
La Zucca Bianca
CHECK IN CHECK OUT
CHECK IN 3:00 PM - 10:00 PM
Self check-in: home's access will take place independently by entering a numeric code on the keyboard located to the left of the entrance. The code will be valid only for the days you booked. We need a scan or a photo of the Identity cards of all the people staying in Casa Magnolia 42, as we have the obligation to send them to the Police. You can send them by text (+393296188965) or by email at casamagnoliacalitri@gmail.com.
Self check-in: l’accesso all’abitazione avverrà in autonomia tramite l’inserimento di un codice numerico sulla tastiera che si trova alla sinistra dell’ingresso. I codice avrà validità solo per i giorni in cui hai prenotato. È necessario che ci invii una scansione o foto dei documenti d'identità di tutte le persone che soggiorneranno in Casa Magnolia 42, in quanto abbiamo l'obbligo di inviarle alla Questura. Puoi inviarle tramite messaggio (al numero 3296188965) o via email: casamagnoliacalitri@gmail.com.
CHECK OUT 11:00 AM
Please make sure to leave the property by 11am. Let me know when you leave. Please check the lights and AC are o before you go out.
Cortesemente assicurati di lasciare la proprietà entro le 11:00. Avvisami quando uscirai. Per favore controlla che luci e aria condizionata siano spente prima di uscire.
BREAKFAST
PLACE TO HAVE BREAKFAST POSTI VICINI CONSIGLIATI
Being a holiday home, by law we cannot provide food. We also do this to keep the price as a ordable as possible, so that you can choose where to have breakfast. Here are our suggestions close to our home:
Essendo una casa vacanze, per legge non possiamo fornire alimenti. Lo facciamo anche per tenere il prezzo più conveniente possibile, in modo che possiate scegliere voi dove fare colazione. Ecco i nostri suggerimenti vicini alla nostra casa:
"FORNO DEL BORGO":
Very close to our house. Sweet and savory baked goods. Cold drinks available, they don’t serve hot drinks. Closed on Sundays. Vicinissimo alla nostra casa. Prodotti da forno dolci e salati; puoi trovare bevande fredde, ma non servono bevande calde. Chiuso la domenica.
“FRATELLI ZABATTA” Pastry Bar:
Hot and cold drinks (co ee and cappuccino), croissants and sweets. Closed on Tuesdays. Bevande calde (ca è e cappuccino) e fredde, croissant e dolci. Chiuso il martedì.
SOFABED
ISTRUZIONI
PER APRIRE IL DIVANOLETTO
If you are more than 2 people, you’ll need to open the sofa. Here is the instruction to open it and turn it into a bed. Sheets, pillows and blankets can be found in the chest of drawers in the bedroom and in the basket next to the sofa bed.
Se siete in più di due persone in casa, avrete la necessità di aprire il divano per utilizzarlo come letto matrimoniale. Qui di seguito le istruzioni per aprirlo. Lenzuola, cuscini e coperte le trovi nella cassettiera in camera da letto e nella cesta di anco al divano letto.
2x
GROCERY STORES
NEGOZI DI ALIMENTARI NELLE VICINANZE
MINIMARKET MONTANO
Via Ferrovia 10
MACELLERIA VITELLO D’ORO
Butcher’s shop and delicatessen
They serve prepared food
Macelleria e gastronomia. Piatti pronti
Via Francesco de Sanctis 31
PESCHERIA Ferrucci Giuseppe
Fish Market
Via Francesco de Sanctis
PASTA CESTONE
Fresh Pasta
Via Circumvallazione, 163
CUORE BIO
gluten-free, lactose-free products
prodotti senza glutine, senza lattosio
Corso Garibaldi 60
IL FORNO DEL BORGO Punto vendita
Bakery shop
Via Tedesco F. 32
CACIOCAVALLERIA D&D
Cheese shop
Via Tedesco F. 18
BISCOTTERIA
I NOBILI
Biscuits, bakery, pastry shop
Corso G. Matteotti 13
Small shop that sells detergents
Piccolo negozio di detersivi
TRANSPORTATION
BIKE
Noleggio biciclette: Rentall Zarrilli
Via Circumvallazione 21/A
Facebook:RentallZarrilli
CARS AND TRUCKS
Noleggio auto e furgoni: Rentall Zarrilli Via Circumvallazione 21/A
Facebook:RentallZarrilli BUS
Bus Stop (fermata bus): Di Maio via Francesco Tedesco 10
https://gruppodimaio.it/calitri/
APE CAR Peppino Calessino
Transportation with Calessino through the streets of the old town. Trasporto su Ape car, anche nei vicoli del centro storico. Tel. +39 3385742644
PARKING
1 2 3
PUBLIC PARKING
Casa Magnolia has a small parking area. You can reach the house and unload luggage, than park your car in one o this places: Casa Magnolia ha una piccola area sosta. Puoi raggiungere la casa, lasciare i bagagli e parcheggiare la tua auto in uno di questi posti:
1. Via Francesco de Sanctis
Except Thursday, because there is a market (eccetto il Giovedì perché c’è il mercato)
2. Via Alfonso de Carlo
3. Corso Giacomo Matteotti
separate waste collection
raccolta differenziata rifiuti
Unsorted and wet waste are collected from door to door
Unsorted waste on Tuesdays and Saturdays Wet waste on Monday, Wednesday and Friday
Separate waste must be taken to the collection point in via Francesco De Sanctis 24 (see map).
I ri uti indi erenziati e umidi vengono ritirati di porta in porta entro le ore 8:00.
L'indifferenziata il martedì e sabato L'umido il lunedì, mercoledì e venerdì by 8 00 am
Invece i ri uti di erenziati devono essere portati nel punto di raccolta in via Francesco De Sanctis 24 (vedi cartina).
house cleaning pulizia casa
During your stay there will be no cleaning or change of sheets and towels. If you want, we can clean the house as an extra service for these prices: €20 cleaning only; €20 change of sheets; €10 change of towels; €40 cleaning + change of sheets and towels
Durante il vostro soggiorno non verranno eseguite pulizie della casa. Il servizio di pulizia supplementare è su richiesta ai seguenti costi:
20€ solo pulizia; 20€ cambio lenzuola; 10€ cambio asciugamani; 40€ pulizia + cambio lenzuola e asciugamani
LAUNDRY
7 min
LAVA SUBITO self service Self Service Laundry Via Francesco de Sanctis 58 (7 minutes walk - 7 minuti a piedi)
PLACE TO EAT
LUOGHI DOVE MANGIARE GASTRONOMIA
OSTERIA TRE ROSE €
Via Sotto Macello 11 (Tel +39 0827 34123)
Historical trattoria with typical calitran dishes. Try “le cannazze” (pasta).
Trattoria storica con piatti della tradizione calitrana. Prova le cannazze.
12:30 - 14:00 e 19:30 - 22:30
Closed on Saturdays ad lunch and on Sundays all day. Chiuso il sabato a pranzo e la domenica tutto il giorno
LA LOCANDA DELL’ARCO
€€-€€€
Via Arco Zampaglione 5 (Tel +39 0827 310951)
Fancy restaurant inside of a cave. Traditional calitran’s dishes.
Ristorante di classe all’interno di una grotta. Piatti della tradizione Calitrana.
12,30 – 14,00 e 19,30 – 22,00
Closed on Tuesday Chiuso il martedì
LA GATTA CENERENTOLA
€€-€€€
Via Giuseppe Tozzoli (Tel +39 0827 38480)
Historical trattoria inside of a cave, with typical calitran dishes.
Trattoria storica ricavata in una grotta, con piatti della tradizione calitrana.
12:30 - 15:00 e 19:30 - 22:30
DOUBLE JACK GASTHAUS €
Corso Rinascimento (Tel +39 0827 30694)
Irish syle pub and pizzeria
Pub, birreria e pizzeria in un locale in stile Irish.
I PECCATI DI COLA
€€-€€€
Via Gagliano (Tel +39 335 123 5570)
Neapolitan pizza
Pizza napoletana.
18:30 – 01:00
Closed on Mondays. Chiuso il lunedì.
12:30 - 14:00 e 19:30 - 22:30
Closed on Saturdays ad lunch and on Sundays all day. chiuso il sabato a pranzo e la domenica tutto il giorno
PLACE TO DRINK
LUOGHI DOVE BERE FARE APERITIVI/CENARE
L’ANTICA GROTTA APS
Circolo ricreativo Via Pasquale Berrilli (Tel +39 3667140546)
Association with cultural and wine-and-food aims. Aperitifs and local food
Associazione ricreativa culturale ed enogastronomica. Aperitivi e cibo locale
6 min
GOLDEN MILL
Ristorante/Pizzeria/Cocktail bar
Largo San Berardino, 10 (Tel +39 3387080834)
Tastings, cocktails. Traditional local food. Degustazioni, Cocktails. Piatti tipici locali.
5 min
RENDEZ VOUS
Snack bar- Game room - Video music via Pittoli, 127-129 (Tel +39 3394509100)
Aperitifs, craft beer, traditional and international food. Aperitivi, birre artigianali, cibo locale e internazionale.
9 min
NEW POLDO’S
Snack bar
corso Garibaldi, 14 (Tel +39 082730535)
Aperitifs and sandwiches
Aperitivi, panini e tramezzini.
8 min and eat
PLACE TO SEE
LUOGHI DA VEDERE
MUSEO DELLA CERAMICA
del Borgo Castello
Via Via Alfonso de Carlo, 59 (Tel +39 3667140546)
Museum of Ceramics inside the ancient castle of Calitri. Museo della ceramica situato negli ambienti restaurati del castello di Calitri.
9:00-12:30 16:00-19:00
Saturday and Sunday or by reservation. Sabato e domenica. Gli altri giorni su prenotazione.
11 min
MUSEO DELL’ISTITUTO STATALE D’ARTE
via Ma ucci (Tel +39 082730007)
Exhibition of products produced by students and teachers from 1959 to 2004. During the guided tours, teachers illustrate the technique of ceramics, wood, embroidery and lace.
Esposizione di manufatti prodotti da alunni e insegnanti dal 1959 al 2004. Durante le visite guidate, i docenti illustrano le tecniche di realizzazione dei lavori di ceramica, legno, ricamo e merletto.
Saturday and Sunday, only by reservation. Sabato e domenica solo su prenotazione.
6 min
CHIESA DELL’IMMACOLATA CONCEZIONE
Largo Concezione 8
Exhibition of sacred objects housed in the large hall-crypt of the church. Esposizione di oggetti sacri ospitata nella grande sala-cripta della chiesa.
1 min
STREET ART AND SCULPTURE
Walking in the historic center of Calitri, you can nd several example of street art, above all those realized by Alaniz, a german artist that lives in Berlin. Passeggiando nel centro storico di Calitri, è possibile trovare diversi esempi di Street Art, in particolare quelli realizzati da Alaniz, un artista tedesco, che vive a Berlino.
You can nd also a path of installations by italian artists. Puoi trovare anche un percorso segnalato di installazioni di sculture realizzate da artisti italiani (di Novara).
PATHS AND HIKING
in Calitri
SENTIERI
E PERCORSI A CALITRI
PATH AND HIKING Percorsi ed escursioni
SENTIERO DELLA CUPA: Ancient path that connected the center to the nearby countryside Antico sentiero che collega il centro con le campagne vicine
SENTIERO DEL CALVARIO: Ancient path leading to the church of Calvary Antico sentiero che porta alla chiesa del Calvario
7 min
CALITRI VIEWPOINT Punto panoramico
If you want to see the classical and colorful view of Calitri, here is the spot to go. Se desideri vedere la classica e colorata vista di Calitri, ecco il punto dove andare.
Strada Provinciale 231
8 min
Guided tour: prolococalitri.it Tour guidati: prolococalitri.it +39 0827 34531
Punto panoramico Strada prov. 231
THINGS TO DO WELLNESS AND SPA
in Calitri
LA GROTTA DI SUONN’ SUONN’
Private Spa
Via Alfonso del Re, 45
https://lagrottadisuonnsuonn.it/
GREEN HOUSE
Yoga session - Private events Località “Visciglieta”
More info:
Tel +39 3667140546
CHEESE TASTING TOUR
IL FIENILE - CHEESE ACADEMY
Path:
– Visit to the Cheese factory D&D
– Visit to the millennial caves located in the old town
– Visit to the Fienile (”Barn”)
– Tasting at the Fienile of 4 of the best products of the farm with matched glass of wine
Duration:
– about 2 and a half hours
- Closed on wednesday, on sunday, on saturday afternoon and public holidays
– Reserve your visit at least 7 days before
Price:
– Up to 4 people € 30.00 each
– From 5 people (max 8/10 people) € 26.00 each
IL FIENILE - CHEESE ACADEMY
Percorso:
– Visita al Casei cio D&D
– Visita alle grotte millenarie situate nel centro storico di Calitri
– Visita al Fienile
– Degustazione presso il Fienile di 4 prodotti tra i must dell’azienda con un calice di vino abbinato
Durata:
– Circa 2 ore e 30 minuti Chiuso il mercoledì, la domenica, il sabato pomeriggio e nei giorni festivi
– Prenotare almeno 7 giorni prima della visita
Prezzo:
– Fino a 4 persone: € 30.00 cad
– Da 5 persone in poi (max 8/10 persone): € 26.00 cad
PLACE TO SEE nearby
LAGO
DI CONZA (AV) Arti cial lake
Dam built between 1975 and 1992 to irrigate the Apulian territories. Birdwatching. Oasi WWF open on sunny Sundays and public holidays. Diga costruita tra il 1975 e il 1992 per irrigare i territori pugliesi. Birdwatching. Oasi WWF aperta tutte le domeniche e i giorni festivi soleggiati.
Gost City. Old and abandoned city of Conza della Campania, rich in archaeological nds. Città fantasma. Centro storico antico e abbandonato di Conza della Campania, ricco di reperti archeologici.
CAIRANO (AV)
One of the smallest italian town. It is called “Rock village”, from which you can see 3 italian regions. Hang gliding is practised here.
Uno dei comuni italiani più piccoli. É chiamato “Borgo della rupe”, da cui è possibile vedere 3 regioni italiane. Qui è possibile fare deltaplano o parapendio.
MONTEVERDE (AV)
Monteverde is part of the list of “the most beautiful villages in Italy”. You can visit the historic center, the castle and take a walk around the arti cial lake.
Monteverde fa parte della lista dei “borghi più belli d’Italia”. Puoi visitare il suo centro storico, il castello e fare una passeggiata intorno al lago arti ciale.
QUAGLIETTA - Borgo medievale di Calabritto (AV)
The castle was a military stronghold in order to contrast the coming of the Saracen. The old city has been recently restored and it’s a beautiful historical place to visit. Il castello nasce come presidio militare per contrastare l’avanzata dei Saraceni. Il borgo è stato restaurato recentemente ed è un bel luogo storico da visitare.
PLACE TO SEE nearby
ABBAZIA
DEL GOLETO - Sant’Angelo dei Lombardi (AV)
This Abbey was founded in the 12th century by San Guglielmo da Vercelli. In 1808 it was abandoned and from 1973 it has been restaured and open to public. L’abbazia fu costruita nel XII sec. da San Guglielmo da Vercelli. Nel 1808 fu abbandonata e dal 1973 è stata restaurata e aperta al pubblico.
www.goleto.it/
ROCCA SAN FELICE (AV)
Beautiful medieval village sorrounded by nature. Here you can nd excellent cheese named “Carmasciano” Bel borgo medievale circondato dalla natura. Qui puoi trovare un eccellente formaggio chiamato “Carmasciano”.
MONTICCHIO (PZ)
Regional reserve, where two lake are inside a ancient crater of volcano. Visit also San Michele Abbey that hosts Natural Museum of Vulture. Riserva naturale dove due laghi giacciono all’interno dell’antico cratere di un vulcano. Visita anche l’abbazia di San Michele, sede del Museo Naturale del Vulture.
SAN FELE (PZ)
Beautiful small village. Suggestive nature trail with waterfalls Grazioso e piccolo paese. Suggestivo percorso naturalistico con una serie di cascate.
LAVIANO (SA)
Laviano Bridge: made entirely from steel, the 80 metres high suspended walkway spans almost 100 metres. It leads to a dense network of forest trails, and is situated near a Norman castle overlooking the Sele Valley. Il ponte tibetano di Laviano: fatto interamente d’acciaio, alto 80 mt e lungo 100 mt. Conduce a una tta rete di sentieri naturali ed è situato vicino a un castello Normanno che domina sulla valle del Sele.
CANTINE DEL NOTAIO
30Km da Calitri
From 1998, Cantine del Notaio enhances Aglianico del Vulture grape, combining tradition, innovation, history and culture. Visit the Natural caves, dated 1600, cut into the volcanic Tufo rock, that guarantee exceptional conditions for the ageing of wine. Tastings with wine and local food.
Dal 1998 Cantine del Notaio valorizza l'Aglianico del Vulture unendo tradizione, innovazione, storia e cultura del territorio. Prenota una visita guidata delle grotte storiche di a namento di tufo vulcanico con degustazione di vini, salumi e formaggi tipici lucani.
via Roma 159 85028 Rionero in Volture (PZ) Tour: www.cantinedelnotaio.it TEL. +39 335 6842483
WINERIES AND BREWERIES
BIRRIFICIO SERROCROCE
Modern and excellent brewery located 740 meters high, in Monteverde terriroty, at the footh of Serro della croce, the highest hill in Valle dell’Osento. Reserve your tour to try these excellent craft beers .
Questo recente e premiato birri cio si trova a 740 metri d’altezza, nel territorio di Monteverde, ai piedi del Serro della Croce, il più alto dei colli che dominano la Valle dell’Osento. Prenota il tuo tour e prova queste ottime birre artigianali.
Close to the peaks of the Lucanian Dolomites, there are the small towns of Castelmezzano and Pietrapertosa placed at the altitude of 1.000 meters. Arriving in one of the two beautiful town, you will have the opportunity to walk between the houses and the rocks, a fascinating excursion historical and natural. You will taste the typical food and gastronomy and enjoy the beautiful panorama from a point of view. (www.volodellangelo.com/eng/web/) Pietrapertosa e Castelmezzano fanno parte dei “Borghi più belli d’Italia” e sono immerse nel Parco Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane, un’area attrezzata per escursioni, orienteering e visite guidate, meta per gli appassionati di arrampicata. Prova il cibo tipico locale e go del bellissimo panorama. (www.volodellangelo.com)
THE ANGEL’S FLIGHT - IL VOLO DELL’ANGELO
Above the Lucanian Dolomites, in the heart of Basilicata, a steel cable suspended between the tops of two small towns, Castelmezzano and Pietrapertosa let you make and live a unique experience: the Angel’s Flight. It’s an attractor, a new concept, which make you feel a great experience of the environmental heritage, a new o er of of leisure and recreation, for who seek new emotions. An adventure in contact with nature and with a unique landscape, discovering the soul of this land. Tied in total safety whit a harness, attached to the steel cable, you will live the thrill of ying some minutes in a fantastic adventure, one of the best in Italy and in the world for the beauty of the landscape and the maximum height of ight.
Un paesaggio poetico ma al tempo stesso emozionante, grazie al “volo dell’angelo”, una delle attrazioni più interessanti della regione. Si tratta di un cavo d’acciaio che collega i due paesi e permette al visitatore di volare tra i due borghi, ammirando la vallata ad una velocità di oltre 120 Km/h su uno strapiombo di circa 800 metri da percorrere da soli o in coppia! Un’emozione unica che non ha paragoni nel resto d’Italia.
bath, spa /terme
tibetan bridge / ponte tibetano
castle/castello
calanchi archaeological park/ parco archeologico abbazia del goleto
historic train/ treno storico sassi di matera hang glider/deltaplano il volo dell’angelo