Le paysage cultuel de Saint-Martin, observation et analyse


















Qu’offrent Saint-Martin & Sint-Maarten réunis en matière de religion ?
Cet ouvrage rédigé en français et traduit en anglais se propose de décrire le paysage cultuel de l’île avec précision et d’en analyser le contenu.
What do Sint Maarten & Saint-Martin offer in the way of religion?
This book, written in French and translated into English, aims to describe the island's cultural landscape with precision and to analyze its content.
Sur l’île de Saint-Martin, lorsque l’on circule du côté français comme du côté hollandais, on passe assurément devant de nombreux lieux de culte sans forcément y prêter une attention particulière. On en voit, plusieurs, beaucoup certes, mais pas tous. Sauf à les rechercher on en voit qu’une petite partie, la partie émergée de l’iceberg en quelque sorte. Et si nombre d’entre eux passent inaperçus, c’est à mon avis pour deux raisons.
D’une part, ils ne sont pas forcément édifiés sur les axes principaux, loin s’en faut. Certains sont mêmes difficiles à trouver, en dehors des routes, dans des quartiers difficiles d’accès, au fond d’impasses fréquentées par les seuls riverains.
D’autre part, contrairement à ce que l’on observe généralement ailleurs, de nombreux lieux de culte Saint-Martinois n’ont pas l’apparence extérieure habituelle d’un lieu de culte. Un grand nombre d’entre eux sont dénués de distinction architecturale caractéristique tel qu’un clocher, des vitraux, un minaret, une croix chrétienne ou une étoile de David, … ou même d’une simple signalétique précisant, de l’extérieur, qu’il s’agit d’un lieu de culte. Car beaucoup d’entre eux ont été créés dans d’anciennes maisons individuelles qui en ont totalement gardé l’apparence ou encore dans d’anciens commerces dont rien n‘indique, extérieurement, le changement d’affectation de la construction.
On the island of Saint-Martin, when you are driving on the French side as well as on the Dutch side, you certainly pass by many places of worship without necessarily paying particular attention to them. We see many of them, certainly many, but not all. Unless you are looking for them, you can only see a small part of them, the tip of the iceberg so to speak. And if many of them go unnoticed, it is in my opinion for two reasons.
Lieu de culte : Endroit, généralement un édifice, dans lequel se réunissent les pratiquants d'une religion pour prier et célébrer un culte au cours de cérémonies organisées. Les lieux de culte ont souvent - mais pas toujours - un caractère sacré permanent aux yeux des croyants.
Place of worship : A place, usually a building, in which the followers of a religion gather to pray and worship in organised ceremonies. Places of worship often - but not always - have a permanent sacred character in the eyes of believers.
On the one hand, they are not necessarily built on the main roads, far from it. Some of them are even difficult to find, off the roads, in neighborhoods that are difficult to access, at the end of dead ends frequented only by local residents.
On the other hand, contrary to what is generally observed elsewhere, many places of worship in St. Martin do not have the usual external appearance of a place of worship. A large number of them are devoid of any characteristic architectural distinction such as a bell tower, stained glass windows, a minaret, a Christian cross or a Star of David, … or even of a simple sign indicating, from the outside, that it is a place of worship. Many of them have been created in old individual houses that have kept their appearance or in old businesses where nothing indicates, externally, the change of use of the building.
Mais, au sujet des quelques uns que l’on remarque, et sans pour autant se montrer curieux, on observe d’une façon générale plusieurs choses.
Les lieux de culte semblent nombreux, parfois plusieurs dans une même rue ou concentrés dans un même quartier.
Ils peuvent être très différents les uns des autres. Certains sont importants, très visibles, d’autres plus modestes, en très mauvais état apparent voire simplement constitués de structures légères.
Ils semblent très fréquentés à l’occasion des cultes, par des fidèles qui attachent le plus très souvent un soin particulier à leur apparence. Les femmes comme les hommes qui s’y rendent sont nombreux à être sur leur trente et un, et, par le choix de leurs tenues vestimentaires, donnent encore de nos jours un réel sens à l’expression « les habits du dimanche ».
Il semble émaner, notamment de certaines églises protestantes, une ambiance particulière, musicale, joyeuse voire festive, une dynamique de ferveur perceptible depuis la voie publique.
Par ailleurs, il n’est pas rare, à Saint-Martin, de voir circuler des véhicules collectifs ou de particuliers, qui arborent sur leurs vitres arrières ou latérales un extrait de la bible ou des mots à caractère religieux.
But, about the few that we notice, and without being curious, we generally observe several things.
The places of worship seem to be numerous, sometimes several in the same street or concentrated in the same neighborhood.
They can be very different from each other. Some are important, very visible, others more modest, in very poor apparent condition or even simply made up of light structures.
They seem to be very frequented during worship, by worshippers who very often take particular care of their appearance. The women as well as the men who go there are most often dressed up, and, by the choice of their clothing, still give a real meaning to the expression "the Sunday clothes".
It seems to emanate, in particular from certain Protestant churches, a particular atmosphere, musical, joyful, even festive, a dynamic of fervor perceptible from the public highway.
Moreover, it is not uncommon, in Saint-Martin, to see collective or private vehicles, which display on their back or side windows an extract from the Bible or words of a religious nature.
Ces simples observations générales ont aiguisé ma curiosité et m’ont amené à me poser quelques questions.
Pas des questions d’ordre spirituel, pas du tout. Je suis de confession catholique, j’ai été baptisé, j’ai fait ma communion, et j’ai même été enfant de chœur ponctuellement dans mes jeunes années. Mais le temps passe et mon expérience de la vie me conduit à ne pas attacher un prix élevé à la spiritualité. Ce livre ne traite donc pas du tout de religion, de foi, de théologie. Ces points ne peuvent être valablement abordés et approfondis que par les sachants : Curés, Pasteurs, Imams, Rabbins, …. Je m’en remets à eux pour aborder et traiter comme ils l’entendent les questions sur Dieu, le diable, la résurrection, la virginité de Marie, le pardon, les pêchés, la prière, Satan, le paradis, l’enfer, le salut, …
Je respecte pleinement toutes les croyances et n’ignore pas la religion ni ne la rejette. Pas du tout. Car au delà de son aspect spirituel, croire en dieu ou non, pratiquer ou non, je vois dans la religion plusieurs choses positives, bénéfiques.
La religion est à mes yeux un des fondements, une partie importante et même prépondérante de notre culture. Elle est aussi, très souvent, une des composantes forte de notre éducation familiale. Enfin, nul ne peut nier que les lieux de culte font le plus souvent partie intégrante de notre patrimoine architectural.
These simple, general observations whetted my curiosity and led me to ask myself some questions.
Not spiritual questions, not at all. I am a Catholic, I was baptized, I made my communion, and I was even an altar boy in my younger years. But time passes and my life experience leads me not to attach a high price to spirituality. This book does not deal at all with religion, faith or theology. These points can only be validly approached and deepened by those who know: Priests, Pastors, Imams, Rabbis, .... I leave it to them to approach and treat as they see fit the questions about God, the devil, the resurrection, the virginity of Mary, forgiveness, sins, prayer, Satan, paradise, hell, salvation, ...
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)I fully respect all beliefs and do not ignore or reject religion. Not at all. Because beyond its spiritual aspect, believing in God or not, practicing or not, I see in religion several positive, beneficial things.
Religion is in my eyes one of the foundations, an important and even preponderant part of our culture. It is also, very often, one of the strong components of our family education. Finally, no one can deny that places of worship are often an integral part of our architectural heritage.
À l’échelle de Saint-Martin, comme probablement dans de nombreux secteurs géographiques de taille modeste où tout le monde connaît tout le monde, les lieux de culte constituent également un lien social fort au sein de la population. C’est, à n’en pas douter, un élément de cohésion, d’appartenance à une même société, de partage de valeurs communes.
De façon plus large je suis convaincu que les religions véhiculent des valeurs morales qui font parfois défaut dans la société actuelle. Je pense qu’à l’instar de la musique, la religion adoucit les mœurs. Sa pratique, quelque soit la confession, sauf extrémisme ou dérive sectaire, ne peut que contribuer à l’émergence d’une société plus respectueuse, plus pacifique et donc plus agréable.
Je me suis donc intéressé au sujet en me posant, très simplement, sans aucun jugement de valeur, sans jamais placer une religion qu’elle qu’elle soit au dessus des autres, les questions concrètes, culturelles, sociales suivantes.
- Combien existe t-il de lieux de culte à Saint-Martin ?
- Oú sont situés les divers lieux de culte sur l’île ?
- Quelles confessions y sont pratiquées, dans quelles proportions ?
- Toutes les confessions disposent elles, sur l’île, de lieux de culte publics ?
Combien de Saint-Martinois pratiquent-ils l’une ou l’autre des religions ?
Dans quelles langues les cultes y sont-ils pratiqués ?
- Existe-t-il, à Saint-Martin, des salles poly cultuelles ?
- Existe t-il des différences notables avec l’Europe ?
- De quelle taille sont les « églises » ?
- Quand ont-elles été créées, construites
En un mot, quel est, aujourd’hui, le paysage cultuel de Saint-Martin ?
On the scale of Saint-Martin, as is probably the case in many smaller geographical areas where everyone knows everyone else, places of worship also constitute a strong
social link within the population. It is, without a doubt, an element of cohesion, of belonging to the same society, of sharing common values.
In a broader sense, I am convinced that religions convey moral values that are sometimes lacking in today's society. I think that, like music, religion softens morals. Its practice, whatever the denomination, except extremism or sectarian drift, can only contribute to the emergence of a more respectful, more peaceful and thus more pleasant society.
I have therefore taken an interest in the subject by asking myself, very simply, without any value judgement, without ever placing any religion above the others, the following concrete, cultural and social questions.
- How many places of worship are there in Saint-Martin?
- Where are the various places of worship located on the island?
- What faiths are practiced there, in what proportions?
Do all denominations have public places of worship on the island ?
How many Saint-Martiners practice one or the other religion ?
- In what languages are the religions practiced?
- Are there any multi-purpose halls in Sint Maarten?
- Are there any notable differences with Europe?
- How big are the "churches"?
When were they created and built?
In a word, what is the religious landscape of Saint-Martin today ?
Pour y répondre j’ai sillonné les deux côtés de l’île à la recherche du moindre lieu de culte, important ou modeste, quelqu’en soit la religion.
J’ai découvert des églises catholiques, une mosquée, une synagogue, des salles du royaume (témoins de Jehovah), une église de l’armée du salut, un temple mormons ou encore, en plus grand nombre, des églises protestantes sur le fronton desquelles sont parfois inscrits des noms qui peuvent surprendre : Life impact center, Jésus sauve, Solid rock assembly, … Saint-Martinois depuis plus de 15 ans j’en localisais une trentaine, une quarantaine peut-être. J’en ai découvert beaucoup d’autres, bien plus que je ne le pensais lorsque j’ai débuté cette étude. Je les ai recensés, visités, listés, classifiés, répertoriés, cartographiés, …. Il en résulte en quelque sorte un catalogue, celui de l’offre cultuelle publique SaintMartinoise.
Mon idée première était de publier ce catalogue sur support papier sous la forme d’un livre. J’ai également été tenté de le diffuser sur support numérique sous la forme d’un e-livre, d’un site internet ou encore d’un article dans une encyclopédie telle que Wikipedia. Mon souhait était de toute façon de diffuser ces informations à qui le voudra bien.
Des proches m’ont dit que ce sujet n’intéresserait personne, que c’était du temps et de l’énergie perdus. Peut-être, ou peut-être pas.
To answer this question, I criss-crossed both sides of the island in search of the smallest place of worship, important or modest, whatever the religion.
I discovered Catholic churches, a mosque, a synagogue, kingdom halls (Jehovah's Witnesses), a Salvation Army church, a Mormon temple or, in greater numbers, Protestant churches on whose pediment are sometimes inscribed names that can be surprising : Life impact centre, Jesus saves, Solid rock assembly, etc.
As a Saint-Martinian for more than 15 years, I have located about thirty, maybe forty of them. I discovered many others, much more than I thought when I started this study. I counted them, visited them, listed them, classified them, catalogued them, mapped them, …. The result is a sort of catalog, that of the public worship offer of Saint-Martin.
My first idea was to publish this catalog on paper in the form of a book. I was also tempted to publish it in digital form as an e-book, a website or an article in an encyclopedia such as Wikipedia. My wish was anyway to disseminate this information to whoever wanted it.
People close to me told me that this subject would not interest anyone, that it was a waste of time and energy. Maybe, maybe not.
L’exercice m’aura en tous cas donné l’occasion de rencontrer les différents acteurs, gestionnaires, animateurs, curés, prêtres, pasteurs, rabbin, imam, fidèles, musiciens, chanteurs, … des divers lieux de culte. Ceux-ci m’ont toujours réservé bon accueil. J’ai eu avec eux des échanges le plus souvent très instructifs, toujours très agréables.
J’ai pu, très ponctuellement, avoir l’impression de déranger par la mauvaise compréhension immédiate de mon projet par mes interlocuteurs. Il est vrai qu’il existe localement une réelle complication linguistique. La plupart des personnes rencontrées n’étaient pas francophones comme je le suis, mais anglophones, hispanophones ou créolophones. Mais dès qu’ils ont compris que ma démarche n’était ni mercantîle, ni journalistique, ni officielle et qu’elle consistait, à terme, à faire simplement connaître les différents lieux de culte de l’île, mes interlocuteurs se sont ouvert.
Certains, en « bons Pasteurs », m’ont invité, voire ont cherché à me convaincre de rejoindre le cercle de leurs fidèles. Mais ils ont rapidement compris et admis que ma démarche n’était que culturelle/patrimoniale/sociale/informative, en aucun cas spirituelle. Mais, même sans adhérer à leur culte la démarche qui consiste à s’informer et par la suite faire connaître leurs « églises », au sens large, leur est apparue comme étant saine, intéressante, valorisante. Un grand nombre de mes interlocuteurs m’ont encouragé à aller jusqu’au bout de mon projet. Si vous lisez cet écrit c’est que j’y suis parvenu.
The exercise gave me the opportunity to meet the different actors, managers, pastors, priests, rabbis, imams, faithful, musicians, singers, … of the various places of worship. They always welcomed me. I had with them exchanges that were often very instructive, always very pleasant.
I could, very occasionally, have the impression to disturb by the bad immediate understanding of my project by my interlocutors. It is true that there is a real linguistic complication locally. Most of the people I met were not French-speaking as I am, but English-, Spanish- or Creole-speaking. But as soon as they understood that my approach was neither mercantile, nor journalistic, nor official and that it consisted, in the long run, simply in making known the different places of worship of the island, my interlocutors opened up.
Some of them, as "good pastors", invited me, even tried to convince me to join their circle of followers. But they quickly understood and admitted that my approach was only cultural/patrimonial/social/informative, not spiritual. But, even without adhering to their cult, the approach that consists in informing themselves and then making their "churches" known, in the broadest sense, appeared to them to be healthy, interesting and rewarding. Many of the people I spoke to encouraged me to go ahead with my project. If you are reading this, it is because I have succeeded.
Mais les choses ne sont pas figées. Les lieux de cultes évoluent, vivent, se développent, ….. ou disparaissent. Certains sont créés de toutes pièces avec les moyens du bord, d’autres, existants sous la forme de structures fragiles deviennent des édifices
plus importants. Il se peut également que certains quittent momentanément ou définitivement le paysage, faute de fidèles, faute de pasteur, ou encore faute de moyens.
Ce recensement a été réalisé principalement au cours du second semestre 2022 et ne vaut donc que pour cette période. L’offre cultuelle est détaillée ici par confession pour autant qu’il ait été possible de déterminer la confession en question. L’exercice se veut exhaustif, mais l’est-il ? Sauf à ce qu’un lieu de culte m’ait échappé, ou qu’il soit occulte, et bien entendu sous réserve de création non encore active au moment de la publication, tout devrait y être. Enfin je l’espère !
Cet ouvrage traite sur un pied d’égalité toutes les religions abordées. Il ne s’agit pas ici ,de faire la promotion ou à l’inverse de critiquer de telle ou telle autre croyance. Mais simplement de porter un regard précis et même technique sur tout ce qui forme le paysage cultuel Saint-Martinois contemporain et d’en analyser les contours et les détails. C’est aussi un moyen de mieux connaître Saint-Martin, géographiquement, socialement et culturellement.
Cela permettra enfin à ceux qui le souhaitent de « visiter » les églises SaintMartinoises dans une démarche spirituelle ou tout simplement en curieux. Ils en feront l’usage qu’ils souhaitent. Il s’agit d’une certaine façon d’une « opération portes ouvertes » de tous les lieux de cultes locaux. Un regard sur la réalité cultuelle actuelle, sans idée reçue, sans tabou.
But things are not set in stone. Places of worship evolve, live, develop, ….. or disappear. Some are created from scratch with the means at hand, others, existing in the form of fragile structures become more important buildings. It is also possible that some leave the landscape temporarily or definitively, for lack of faithful, for lack of a pastor, or for lack of means.
This census was carried out mainly during the second half of 2022 and is therefore only valid for this period. The offer of worship is detailed here by denomination as far as it was possible to determine the denomination in question. The exercise is meant to be exhaustive, but is it? Unless a place of worship has escaped me, or it is hidden, and of course subject to a creation not yet active at the time of publication, everything should be there. At least I hope so!
This book treats all the religions discussed on an equal footing. It is not a question here of promoting or, conversely, criticising this or that belief. It is simply to take a precise and even technical look at everything that makes up the contemporary religious landscape of Saint-Martin and to analyse its contours and details. It is also a way of getting to know Saint-Martin better, geographically, socially and culturally.
Finally, it will allow those who wish to do so to "visit" the churches of Saint-Martin as part of a spiritual process or simply as a curious visitor. They can use them as they wish. In a way, it is an "open door operation" of all the local places of worship. A look at the current religious reality, without preconceived ideas, without taboos.
Le paysage cultuel comprend avant tout les différents lieux de culte qui y sont plantés. J’aurai pu procéder géographiquement, quartier par quartier, rue par rue en scindant bien les deux côtés de l’île. Mais une des richesses de Saint-Martin est son absence de frontière, l’unité de sa population « French & Duch ». J’ai donc décidé de procéder par culte en observant ce que chaque culte propose des deux côtés confondus.
Et puisqu’il faut bien commencer par un culte, je débute par les lieux de Saint-Martin dédiés aux cultes des religions chrétiennes, donc fondées sur les actes et les paroles de Jésus Christ. Pour rappel, le christianisme est divisé en trois grands groupes, les catholiques, les protestants et les orthodoxes.
Le nom de l’île de Saint-Martin comporte bien le mot SAINT. Cela n'évoque en aucun cas les protestants puisque ceux-ci ne vouent pas de culte aux saints. Cela ne peut donc évoquer que les catholiques ou les orthodoxes.
Mais comme tous les saint-martinois le savent, l’île de Saint-Martin a été nommée ainsi par Christophe Colomb, un catholique, car il l’a découverte un 11 novembre (1493) soit le jour de la Saint-Martin.
The religious landscape includes above all the different places of worship that are planted there. I could have proceeded geographically, neighbourhood by neighbourhood, street by street, dividing the two sides of the island. But one of the riches of Saint-Martin is its borderlessness, the unity of its "French & Duch" population. I therefore decided to proceed by religion, observing what each religion offers on both sides.
Saint :
Personne qui fait, après sa mort, l'objet, de la part de l'Église catholique, d'un culte public nommé canonisation en raison de la perfection chrétienne qu'elle a atteinte durant sa vie.
Saint :
A person who, after his or her death, is the object of a public cult called canonization by the Catholic Church because of the Christian perfection he or she achieved during his or her life.
And since I have to start with a cult, I will start with the places in Saint-Martin dedicated to the cults of the Christian religions, i.e. based on the acts and words of Jesus Christ. As a reminder, Christianity is divided into three main groups, the Catholics, the Protestants and the Orthodox.
The name of the island of Saint-Martin does include the word SAINT. It does not in any way evoke Protestants, since they do not worship saints. It can therefore only refer to Catholics or Orthodox.
But as all the people of St. Martin know, the island of St. Martin was named by Christopher Columbus, a Catholic, because he discovered it on November 11 (1493), which is St. Martin's Day.
La Saint-Martin honore « Saint-Martin de Tours (316-397) ». C’était un soldat romain connu pour avoir, lorsqu’il est entré dans la ville d’Amiens au cours de l’hiver 354, porté secours à un mendiant transi de froid en coupant son manteau en deux pour lui en donner la moitié. Il quitta l’armée romaine au grade de centurion et se retira dans le Poitou. Mais en 371, suite au décès de l’évêque de Tours, les tourangeaux allèrent trouver Martin, l’enlevèrent, le ramenèrent à Tours et le proclamèrent évêque sans son consentement. Martin y voyant
une volonté divine s’y plia jusqu’à sa mort. Par la suite Martin fut canonisé sous l’appellation de Saint-Martin de Tours, également appelé Saint-Martin le miséricordieux.
Les Saint-Martinois connaissent d’ailleurs trois références locales à ce point d’histoire :
Le nom de l’église catholique principale de Marigot : « Eglise Saint-Martin de Tours » Le nom de l’église catholique principale de Philipsburg : « St Martin of Tours roman catholic church »
Le nom de l’association sociale active créée par feu le père Charles, qui depuis 1998, apporte une aide aux plus démunis : « LE MANTEAU DE Saint-Martin ».
Au delà de l’île de Saint-Martin, on ne compte plus, surtout en France, les églises, villages, rues, places, … qui portent le nom de Saint-Martin.
Enfin, Saint-Martin de Tours a été choisi par la Communauté Chrétienne des Policiers de France, en 1993, pour être leur Saint Patron.
Saint-Martin honors "Saint-Martin of Tours (316-397)". He was a Roman soldier known to have, when he entered the city of Amiens during the winter of 354, helped a beggar who was freezing by cutting his coat in half and giving him half. He left the Roman army as a centurion and retired to Poitou. But in 371, following the death of the bishop of Tours, the people of Tours went to find Martin, kidnapped him, brought him back to Tours and proclaimed him bishop without his consent. Martin saw this as the will of God and complied until his death. Martin was later canonized as Saint-Martin of Tours, also called Saint-Martin the Merciful.
The people of Saint-Martin know three local references to this point in history: The name of the main Catholic church in Marigot: "Eglise Saint-Martin de Tours".
- The name of the main Catholic church in Philipsburg: "St Martin of Tours Roman Catholic Church
- The name of the active social association created by the late Father Charles, which since 1998 has been providing assistance to the most needy: "LE MANTEAU DE SaintMartin".
Beyond the island of Saint-Martin, one does not count any more, especially in France, the churches, villages, streets, places, … which carry the name of Saint-Martin.
Finally, Saint-Martin de Tours was chosen by the Christian Community of French Police Officers in 1993 to be their Patron Saint.
https://www.facebook.com/people/Association-Le-Manteau-de-St-Martin/ 100064730857655/
Charité bien ordonnée, je débute donc par l’offre catholique. Charity is a good order, so I start with the Catholic offer.
Le catholicisme est la religion d’origine des chrétiens, appelée également la saint église catholique, apostolique et romaine. L’Église catholique est organisée hiérarchiquement (Pape, Archevêques majeurs, Cardinaux, Archevèques, Évêques, Doyens, Curés, …) notamment pour l'établissement de leur doctrine, sa transmission et l'organisation du culte. Les églises catholiques sont animées par des prêtres qui doivent
faire vœu de célibat pour le reste de leur vie, et sont considérés par l'Eglise comme des hommes différents des autres car ils agissent au nom de Jésus-Christ.
L’offre catholique Saint-Martinoise s’appuie sur 6 églises, 3 de chaque côté. Il est amusant de noter un copié/collé dans leurs noms dans deux cas. « Saint-Martin de Tours » à Marigot / « Saint-Martin of Tours » à Philipsburg, « Marie, Etoile de la mer » à Grand Case « Mary, Star of the sea » à Simpson Bay.
Les églises catholiques sont organisées en deux paroisses distinctes, une de chaque côté.
Catholicism is the original religion of Christians, also called the Holy Catholic, Apostolic and Roman Church. The Catholic Church is organized hierarchically (Pope, major Archbishops, Cardinals, Archbishops, Bishops, Deans, Parish Priests, …) especially for the establishment of their doctrine, its transmission and the organization of worship. Catholic churches are run by priests who must take a vow of celibacy for the rest of their lives, and are considered by the Church as men different from others because they act in the name of Jesus Christ.
The Saint-Martinian Catholic offer is based on 6 churches, 3 on each side. It is funny to note a copy/paste in their names in two cases.
"Saint-Martin de Tours" in Marigot / "Saint-Martin of Tours" in Philipsburg, "Mary, Star of the Sea" in Grand Case / "Marie, Etoile de la mer" in Simpson Bay.
The Catholic churches are organized in two distinct parishes, one on each side.
A l’origine, vers 1835, plusieurs prêtres catholiques éphémères se sont succédés à SaintMartin pour y célébrer la messe sans structure dédiée. En 1841 le père WALL, d’origine irlandaise, s’installe à Marigot et y fait construire l’église catholique Saint-Martin de Tours. L’édifice fut consacré le 15 mai 1842 dans sa première version qui a été agrandie en 1871 et 1872 par l’adjonction de deux transepts et la surélévation du clocher. Il s’agit d’un bel édifice de grande capacité. Cette église principale, ainsi que les deux autres églises catholiques édifiées du côté français de Saint-Martin, à Grand Case (Marie, étoile de la mer) et Quartier d’Orléans (Saint Joseph), forment à elles trois la paroisse de Saint-Martin animée aujourd’hui par le père Alcineus RULX-ANDRE, unique curé catholique côté français. Le presbytère est ouvert du mardi au vendredi de 09H00 à 12H00. Les messes sont dites principalement en français. Mar. 06:15>07:15, Jeu. 06:15>07:15, Ven. 18:30>19:30, Sam. 17:30>18:30 + 18:30>20:00 et Dim. 11:00>12:30. De plus le 3ème dim. de chaque mois la messe est dite en Espagnol et le 4 ème dim. en créole.
Originally, around 1835, several ephemeral Catholic priests succeeded one another in Saint-Martin to celebrate mass without a dedicated structure. In 1841, Father WALL, of Irish origin, settled in Marigot and built the Saint-Martin de Tours Catholic Church. The building was consecrated on May 15, 1842 in its first version which was enlarged in 1871 and 1872 by the addition of two transepts and the raising of the bell tower. It is a beautiful building of great capacity. This main church, as well as the two other Catholic churches built on the French side of Saint-Martin, in Grand Case (Marie, étoile de la mer) and Quartier d'Orléans (Saint Joseph), together form the parish of Saint-Martin, which is led today by Father Alcineus
RULX-ANDRE, the only Catholic priest on the French side. The presbytery is open from Tuesday to Friday from 9am to 12pm. Masses are said mainly in French. Tue. 06:15>07:15, Thu. 06:15>07:15, Fri. 18:30>19:30, Sat. 17:30>18:30 + 18:30>20:00 and Sun. 11:00>12:30.
paroisse.saintmartin.de.tours97@gmail.com
Coordonnées GPS : 18.06933, -63.0841
Eglise construite en pierre en 1955 sur le promontoire qui surplombe Quartier d’Orléans. Les offices sont animés en anglais les mercredis à 17:30 puis 18:30 et les dimanches de 07:00 à 08:30.
Church built in stone in 1955 on the promontory overlooking Quartier d'Orléans. Services are held in english on Wednesdays at 5:30 pm and 6:30 pm and on Sundays from 7 am to 8:30 am.
Coordonnées GPS : 18.07501, -63.03123
Il s’agit de la première église de Grand Case. Sa construction s’acheva en 1919. Le bâtiment se caractérise par sa façade en pierre de taille et son petit clocher ajouré. L’église fut très endommagée par un incendie en 1980 et a également subit la violence de l’ouragan Irma en 2017. Elle est actuellement inutilisée car nécessitant des réparations.
It is the first church of Grand Case. Its construction was completed in 1919. The building is characterized by its ashlar façade and its small openwork bell tower. The church was badly damaged by a fire in 1980 and also suffered the violence of Hurricane Irma in 2017. It is currently unused as it needs repairs.
1982 (Wikipedia)
Coordonnées GPS : 18.10119, -63.05712
Mars 2022
Il s’agit de la première église qui forme, avec les deux autres, également situées côté hollandais (Risen Christ et Mary, star of the sea), la paroisse catholique de Philipsburg. Ces trois églises sont co-animées par deux prêtres, les pères Adam OLESZCZUK et Yohanes BALLY. Le presbytère est ouvert du lundi au vendredi de 09h00 à 13h00. Les offices sont dirigés en anglais les mardis à 12H00, les mercredis à 12H00 et 18H00, les
vendredis à 12H00, les samedis à 17H00 et les dimanches à 08H30 et en espagnol les dimanches à 11H00.
It is the first church that forms, with the two others, also located on the Dutch side (Risen Christ and Mary, star of the sea), the Catholic parish of Philipsburg. These three churches are co-animated by two priests, Fathers Adam OLESZCZUK and Yohanes BALLY. The presbytery is open Monday through Friday from 9:00 am to 1:00 pm. Services are conducted in English on Tuesdays at 12:00, Wednesdays at 12:00 and 18:00, Fridays at 12:00, Saturdays at 17:00 and Sundays at 08:30 and in Spanish on Sundays at 11:00. www.catholicchurchsxm.org https://www.facebook.com/stmartinoftourssxm/ Coordonnées GPS : 18.02308, -63.04526
Belle église, édifiée en dur vers 1980 avec un clocher déporté en pierre. Capacité d’accueil d’environ 300 place les offices y sont dirigés en anglais au bénéfice d’une petite centaine de fidèles, les mardis à 18H30, dimanches à 08H30 et 11H00. Le premier dimanche du mois à 19H00 la messe y est dite en haïtien.
Beautiful church, built around 1980 with a stone bell tower. It has a capacity of about 300 people. The services are conducted in English for the benefit of a few hundred faithful, on Tuesdays at 6:30 pm, Sundays at 8:30 am and 11 am. On the first Sunday of the month at 7:00 pm the mass is said in Haitian.
Coordonnées GPS : 18.05387, -63.06193
A l’origine il s’agissait d’une simple chapelle dont il existe des traces depuis 1897. Mais ce n’est qu’en 1965 que cet édifice devint l’église dédiée aux gens de mer sous sa forme actuelle. Sur sa façade sont gravés les mots suivants en anglais : Notre-Dame, Étoile de la mer, mère de dieu et notre mère, protégez vos fils et filles qui travaillent et voyagent sur les eaux du monde, et protégez aussi leurs familles qui attendent leur retour. Étoile de la mer, mère de l'église, lumière qui brille dans les ténèbres, sois un guide pour ceux qui naviguent au milieu des tempêtes et des dangers de la vie. Eclairez le cœur des disciples ardents et amenez-nous tous à la sécurité du port céleste. Amen.
Les offices ont lieu les mercredis et les vendredis à 07H00 et les dimanches à 17H00.
Originally it was a simple chapel of which there are traces since 1897. But it was not until 1965 that it became the church dedicated to the seafarers in its present form. The following words are engraved on its façade:
Our lady, Star of the sea, mother of god and our mother, protect your sons and daughters who work and travel on the waters of the world, and protect also their families that await their return. Star of the sea, mother of the church, light shining in the darkness, be a guide to those who sail amid the storms and dangers of life. Enlighten the hearts of ardent disciples and bring us all to the safety of heaven's port. Amen.
Services are held on Wednesdays and Fridays at 07:00 and Sundays at 17:00. Coordonnées GPS : 18.03862, -63.0974
Mais si les catholiques sont liés à Saint-Martin par le nom qui lui a été donné lors de sa découverte, ils sont loin, très loin, d’occuper à eux seuls le paysage religieux local. Ils sont très largement débordés par les protestants présents en bien plus grand nombre et disposant, eux, de très nombreux lieux de culte. Je découvre donc l’offre protestante.
But if the Catholics are linked to Saint-Martin by the name that was given to him when he was discovered, they are far, very far, from occupying the local religious landscape on their own. They are largely outnumbered by the Protestants, who are present in much greater numbers and have many places of worship. So I discovered the Protestant offer.
Le protestantisme, dans son sens large, rassemble toutes les Eglises qui se sont séparées de l’église catholique, principalement lors de la réforme du XVIe siècle. C’est en effet à cette période que certains chrétiens n’ont plus souhaité adhérer à l’église romaine afin de ne plus reconnaitre l’autorité du Pape, contrairement aux catholiques.
Lors de cette scission ils n’ont conservé que deux sacrements catholiques majeurs, le baptême et la communion. Mais ils condamnent le culte des saints et de la vierge. Par ailleurs les temples/églises protestants sont animés non par des prêtes mais par des pasteurs qui peuvent être des femmes ou des hommes, marié(e)s.
Mais cette séparation avec l’église de Rome s’est fait en ordre dispersé. Plusieurs groupes se sont créés, partageant tous la volonté de ne plus reconnaître le Pape comme dirigeant de l’église, mais cultivant chacun leurs particularités. Différents mouvements ou courants ont alors pris naissance : Les luthériens, les méthodistes, les presbytériens, les réformés, les anglicans, les adventistes, les évangélistes, les baptistes, les anabaptistes, les calvinistes,….. cette liste n’est pas exhaustive, elle serait trop longue et connait encore de nos jours de nouvelles branches ou nouvelles subdivisions de branches existantes. Telle par exemple, l’église universelle du royaume de dieu, qui a été fondée il y a moins de 50 ans.
Protestantism, in its broadest sense, brings together all the churches that separated from the Catholic Church, mainly during the reformation of the 16th century. It is indeed at
this period that some Christians did not wish to adhere to the Roman church in order to no longer recognize the authority of the Pope, contrary to the Catholics.
At the time of this split, they kept only two major catholic sacraments, baptism and communion. But they condemned the cult of the saints and the Virgin Mary. Moreover, the Protestant temples/churches are not run by priests but by pastors who can be women or men, married.
But this separation from the church of Rome was done in a scattered way. Several groups were created, all sharing the will to no longer recognize the Pope as the leader of the church, but each cultivating their particularities. Different movements or currents were then born: Lutherans, Methodists, Presbyterians, Reformed, Anglicans, Adventists, Evangelists, Baptists, Anabaptists, Calvinists, ….. this list is not exhaustive, it would be too long and even today there are new branches or new subdivisions of existing branches. For example, the Universal Church of the Kingdom of God, which was founded less than 50 years ago.
La catégorisation des très nombreux courants du protestantisme s’est avérée difficile dès l’origine tant leurs différences sont subtiles. L’écrivain CHAMFORT (1740-1794) s’en est amusé dans l’un de ses écrits « Maximes et pensées, Caractères et anecdotes » ….
The categorization of the very many currents of Protestantism has proved difficult from the beginning, so subtle are their differences. The writer CHAMFORT (1740-1794) was amused by this in one of his writings "Maximes et pensées, Caractères et anecdotes" ….
Tous ces courants du protestantisme ne sont pas forcément représentés à Saint-Martin. Mais l’offre locale est tout de même très diversifiée (Méthodistes, Anglicans, Adventistes, Evangéliques, Pentecôtistes, Baptistes, …… entre autres).
Commençons par les méthodistes.
Not all of these Protestant movements are necessarily represented in Saint-Martin. But the local offer is very diversified (Methodists, Anglicans, Adventists, Evangelicals, Pentecostals, Baptists, …… among others).
Let's start with the Methodists.
Extrait : « J'espère qu'un jour, disait M., au sortir de l'Assemblée Nationale présidée par un juif, j'assisterai au mariage d'un catholique séparé par divorce de sa première femme luthérienne et épousant une jeune anabaptiste ; qu'ensuite nous irons dîner chez le curé, qui nous présentera sa femme, jeune personne de la religion anglicane, qu'il aura lui-même épousée en secondes noces, étant veuf d'une calviniste. »
Excerpt: "I hope that one day," said M., "after leaving the National Assembly presided over by a Jew, I will attend the wedding of a Catholic separated by divorce from his first Lutheran wife and marrying a young Anabaptist; that afterwards we will go to dinner at the parish priest's house, who will present us with his wife, a young person of the Anglican religion, whom he himself will have married in a second marriage, being the widower of a Calvinist woman."
John WESLEY (1703-1791) fut l’organisateur du méthodisme qui, à l’origine, s’est principalement développé au sein des populations ouvrières et qui préconise une vie chrétienne très disciplinée. Il se montrait très proche des ouvriers en organisant des services sociaux et des écoles dans les quartiers pauvres. Il fut par ailleurs l’un des premiers et éloquents défenseurs de l’abolition de l’esclavage.
A Saint-Martin, au sein des différents courants qui composent le protestantisme, le courant méthodiste s’impose. Non pas par son nombre d’églises ou de fidèles mais par sa structure « administrative ». C’est en effet le seul à disposer d’un centre important, à Philipsburg, au sein duquel on trouve des informations très détaillées, de véritables archives, sur les différents églises méthodistes des deux côtés de l’île et la vie sociale qui les anime. Si tous les courants du protestantisme présents à Saint-Martin étaient organisés comme le sont les méthodistes cela aiderai grandement à une meilleure compréhension. Il est vrai que dans méthodisme on entend méthode, donc rigueur, donc organisation. Cela ne s’invente pas.
Par ailleurs l’Armée du salut est issue du méthodisme dans la mesure où elle a été créée par un pasteur méthodiste.
John WESLEY (1703-1791) was the organizer of Methodism, which originally developed mainly among working-class people and advocated a very disciplined Christian life. He was very close to the workers by organizing social services and schools in the poor districts. He was also one of the first and most eloquent advocates of the abolition of slavery.
In Saint-Martin, among the different currents that make up Protestantism, the Methodist current imposes itself. Not by its number of churches or faithful but by its "administrative" structure. It was the only one to have an important center, in Philipsburg, where one could find very detailed information, real archives, on the different Methodist churches on both sides of the island and the social life that animated them. If all the currents of Protestantism present in Saint-Martin were organized as the Methodists are, it would greatly help in a better understanding. It is true that in Methodism one understands method, therefore rigor, therefore organization. This cannot be invented.
Moreover, The Salvation Army is a product of Methodism in that it was created by a Methodist pastor.
Il est très probable que le méthodisme ait été le premier courant protestant à s’implanter à Saint-Martin. On en trouve trace dans un article très documenté publié en français/anglais dans le numéro 15 (février 2011) de la revue Héritage https://issuu.com/ xtofsxm/docs/heritage_15 .
A Saint-Martin le premier pasteur méthodiste à officier a été John HODGE, venu d’Anguilla en 1818. La mission méthodiste de Saint-Martin comptait, en 1822, 7 fidèles blancs et 105 fidèles de couleur. Six ans plus tard, en 1828 cette même mission dénombrait 23 fidèles blancs, 65 fidèles de couleur libres et 381 esclaves. L’ampleur du mouvement des deux côtés de l’île a conduit à la construction de plusieurs églises dont celle de Marigot (Ebenezer) à partir de 1853, édifice dont il ne reste à présent que les murs.
Les méthodistes disposaient de cinq églises côté français, deux d’entre elles ont été balayées par le cyclone Irma. Et de six églises côté hollandais, l’une d’elles a été cyclonée.
It is very likely that Methodism was the first Protestant movement to take root in Saint-Martin. We find traces of this in a very well documented article published in French/ English in the issue 15 (February 2011) of the magazine Héritage https://issuu.com/ xtofsxm/docs/heritage_15 .
In Saint-Martin the first Methodist minister to officiate was John HODGE, who came from Anguilla in 1818. In 1822, the Methodist mission of Saint-Martin counted 7 white and 105 colored believers. Six years later, in 1828, the same mission counted 23 white believers, 65 free colored believers and 381 slaves. The extent of the movement on both sides of the island led to the construction of several churches, including the one in Marigot (Ebenezer) beginning in 1853, of which only the walls remain today.
The Methodists had five churches on the French side, two of which were swept away by Hurricane Irma. And six churches on the Dutch side, one of which was hit by cyclone.
Les églises méthodistes de Saint-Martin ont presque toutes, et ce sont les seules, une petite touche architecturale gothique donnée par leurs fenêtres en forme d’ogive, c’est à dire légèrement pointues vers le haut.
The Methodist churches of Saint-Martin have almost all, and they are the only ones, a small gothic architectural touch given by their windows in the shape of ogive, that is to say slightly pointed to the top.
Cette église est animée par la Révérende Ruth PRATT qui prêche en anglais. A l’origine l’église a été bâti en 1874 puis agrandie en 1937 puis à nouveau agrandie en 1997. C’est aujourd’hui un bel édifice de plus de 300 m2 en forme de croix attenant au cimetière. Elle offre une capacité de près de 400 places avec sa mezzanine et revendique environ 200 fidèles réguliers. Elle offre un beau volume et est équipée d’un orgue.
This church is led by Reverend Ruth PRATT who preaches in English. The church was originally built in 1874 and enlarged in 1937 and again in 1997. It is now a beautiful building of more than 300 m2 in the shape of a cross adjoining the cemetery. It offers a capacity of nearly 400 places with its mezzanine and claims about 200 regular worshippers. It offers a beautiful volume and is equipped with an organ.
Coordonnées GPS : 18.06806, -63.03661
Petite église bâtie en 1954. Le culte y est professé en anglais, comme dans toutes les églises méthodistes de Saint-Martin, uniquement le dimanche matin vers 07:00
Small church built in 1954. The service is in English only, as is the case for all Methodist churches in Saint-Martin, on Sunday mornings around 7:00 am,.
Coordonnées GPS : 18.10424, -63.0292
Petit édifice construit en 1949, pratiquement tout au bout de la route de Colombier, sur une parcelle de terrain donnée, à l’origine, par la famille HANSON.
Small building built in 1949, almost at the end of the dovecote road, on a parcel of land originally donated by the HANSON family. https://www.facebook.com/frenchsxm.methodistchurch.9
Coordonnées GPS : 18.07144, -63.05959
041 - PMETH - Belvédère méthodiste church - Quartier belvédère
Inaugurée en 2009, cette église d’environ 80 places est la dernière née des églises méthodistes de Saint-Martin. Le culte y est professé en anglais par le révérend HENRY.
Inaugurated in 2009, this church of about 80 places is the last born of the Methodist churches of Saint-Martin. The service is taught in English by Reverend HENRY.
https://m.facebook.com/TheMethodistChurchStMaartenCircuit/videos/belvedere-methodistchurch-worship/585298909438121/?locale2=ne_NP
Coordonnées GPS : 18.05267, -63.03712
Très joli bâtiment dont les façades sont habillées de tuiles de bois. Edifice construit sur un terrain anciennement nommé « the old english lot » donné par le gouvernement Sint Martinois à l’église méthodiste. La construction a été inaugurée en 1851 et a été totalement restaurée en 1978. En 2001 un timbre à l’effigie de cette église a été imprimé pour commémorer ses 150 ans. Les offices y sont dispensés en anglais les Lun. 18:00 Brigade filles et garçons seniors et 19:00 Culte pour hommes, Mar. 18:00 League des femmes et 19:00 Association des femmes, Mer. 19:00 Prière et étude biblique, Jeu. 18:00 Brigade filles et garçons juniors et 19:30 Pratiques seniors, Dim. 08:30 Ecole puis 09:00 culte divin et 11:00 Rencontre (2ème dim du mois).
Very nice building with wooden tile facades. The building was built on a plot of land formerly known as "the old English lot", donated by the Sint Martinois government to the Methodist church. The building was inaugurated in 1851 and was completely restored in 1978. In 2001 a stamp was printed to commemorate the 150th anniversary of the church. Services are held in English on Mon. 18:00 Senior Girls and Boys Brigade and 19:00 Men's Worship, Tue. 18:00 Women's League and 19:00 Women's Association, Wed. 19:00 Prayer and Bible study, Thu. 18:00 Junior Girls' and Boys' Brigade and 19:30 Senior Practice, Sun. 08:30 School then 09:00
Divine Worship and 11:00 Meeting (2nd Sun of the month).
Coordonnées GPS : 18.02437, -63.04756
Au début du siècle dernier il n’y avait pas d’église Méthodiste à Simpson Bay et les fidèles se rendaient en bateau à Cole Bay pour y suivre le culte. Par la suite, une des fidèles, Susan PETERSON, offrit sa maison afin qu’elle serve de lieu de culte. Ce n’est qu’en 1959 que cette maison a été remplacée par l’actuelle chapelle.
At the beginning of the last century, there was no Methodist church in Simpson Bay and the congregation travelled by boat to Cole Bay to worship. Later, one of the congregants, Susan PETERSON, offered her house for use as a place of worship. It was not until 1959 that this house was replaced by the present chapel. https://www.facebook.com/
Il s’agit de la première chapelle méthodiste construite en 1829. A l’origine il s’agissait d’une construction en bois sur deux niveaux. En 1988/1989 la chapelle a été rénovée pour prendre sa forme actuelle. Elle dispose de près de 180 places et professe en anglais.
It is the first Methodist chapel built in 1829. Originally it was a two-story wooden building. In 1988/1989 the chapel was renovated to its present form. It has about 180 seats and teaches in English.
Coordonnées GPS : 18.03627, -63.07852
Charmante église située en retrait de la route. Elle date de 1996 et dispose d’environ 120 places. Le culte y est animé en anglais.
Charming church located back from the road. It dates from 1996 and has about 120 places. The service is conducted in English.
Coordonnées GPS : 18.03771, -63.04022
Ce lieu de culte est exploité au sein de la Fondation Methodist Agogic Centre (Ecole) en remplacement de la Saint Peters methodist church (Réf. 057 dans ce document) qui était située en contrebas de la fondation mais a été complètement soufflée par la force du cyclone Irma en 2017. Il s’agissait d’une structure en bois. La chapelle actuelle est constituée d’un préau en dur, couvert, mais sans murs extérieurs.
This place of worship is operated within the Methodist Agogic Centre Foundation (School) replacing the Saint Peters methodist church (Ref. 057 in this document) which was located below the foundation but was completely blown away by the force of Hurricane Irma in 2017. It was a wooden structure. The current chapel is a hard-covered courtyard, but without exterior walls.
Coordonnées GPS : 18.04924, -63.06154
Les anglicans, également appelés Episcopaliens hors Angleterre sont nés d’un différent entre le Pape et le roi d’Angleterre sur la question de la primauté. Le prétexte de la rupture a été le refus du Pape Clément VII d’annuler le mariage du roi Henri VIII avec Catherine d’Aragon.
A Saint-Martin il existe deux églises anglicanes. Une côté français, rue de Hollande à Marigot, l’autre côté hollandais dans back street à Philipsburg. Elles sont toutes les deux sont animées par le révérend Therence RAWLENS.
The Anglicans, also called Episcopalians outside of England, were born out of a dispute between the Pope and the King of England over the issue of primacy. The pretext for the rupture was the refusal of Pope Clement VII to annul the marriage of King Henry VIII to Catherine of Aragon.
In Saint-Martin there are two Anglican churches. One on the French side, rue de Hollande in Marigot, the other on the Dutch side in Back Street in Philipsburg. They are both led by Reverend Therence RAWLENS.
Construite en 1990. Capacité environ 100 personnes. Environ 50 fidèles. Offices animés en anglais les samedis à 18H30 et les dimanches à 10H30.
Built in 1990. Capacity about 100 people. About 50 faithful. Animated services in English on Saturdays at 6:30 pm and Sundays at 10:30 am.
https://fr.foursquare.com/v/ss-philip-and-james-anglicanchurch/5415c01d498eadffcb921043
Coordonnées GPS : 18.06144, -63.08617
Eglise datant de 1944, rasée et reconstruite au même endroit en 1981, d’une capacité de plus de 180 places le culte y est animé en anglais. Offices les samedis à 08:00.
Church dating from 1944, razed and rebuilt in the same place in 1981, with a capacity of more than 180 places. Services on Saturdays at 08:00.
Coordonnées GPS : 18.02355, -63.04368
Les adventistes (ou église du 7ème jour) sont constitués de fidèles qui, selon les prédications de leur leader W. MILLER, attendaient le retour du christ en l’an 1844. Ce retour n’ayant pas été constaté les adventistes ont adoptés le sabbat du septième jour. Les offices majeurs ont donc lieu les samedis.
A Saint-Martin, l’histoire de l'adventisme débuta en 1934, mais ce n’est qu’en 1974 que le Pasteur Earl Malone a cherché à la développer. A cette époque la seule église adventiste était celle de Philipsburg implantée sur Zagersgut Road. Ce bâtiment ne pouvait pas accueillir le nombre croissant de membres. Ainsi, les nouveaux convertis ainsi que quelques anciens membres ont continué à adorer sous la tente, qui était située là où se trouve l'actuel KFC à Cole Bay. Cette tente est devenue une petite structure en bois en 1976 puis l’idée de la construction d’une nouvelle église en dur a vu le jour.
Aujourd’hui, les Églises de la partie française forment le district de Saint-Martin au sein de la Fédération des Églises Adventistes du Septième Jour de la Guadeloupe, qui fait elle même partie de Union des Antilles et de la Guyane française, qui est elle dans la Division Interaméricaine (l'une des 13 Divisions mondiales de la Conférence Générale des Églises Adventistes du Septième Jour). https://www.adventist.org
Il existe à Saint-Martin 12 églises adventistes, 3 côté français, 9 côté hollandais.
The Adventists (or 7th day church) are made up of faithful people who, according to the preaching of their leader W. Miller, expected the return of Christ in the year 1844. This return not having been noted the Adventists adopted the Sabbath of the seventh day. The major services are therefore held on Saturdays.
In Saint-Martin, the history of Adventism began in 1934, but it was not until 1974 that Pastor Earl Malone sought to develop it. At that time the only Adventist church was the one in Philipsburg on Zagersgut Road. This building could not accommodate the growing number of members, so new converts and some former members continued to worship in the tent, which was located where the current KFC in Cole Bay is. This tent became a small wooden structure in 1976 and the idea of building a new permanent church was born.
Today, the churches on the French side form the District of St. Martin within the Federation of Seventh-day Adventist Churches of Guadeloupe, which in turn is part of the Union of the French Antilles and Guyana, which is in the Inter-American Division (one of the 13 World Divisions of the General Conference of Seventh-day Adventist Churches).
There are 12 Adventist churches in Saint-Martin, 3 on the French side, 9 on the Dutch side.
043-
Cette église est importante par la taille de l’édifice. Elle porte le même nom que celle édifiée à Morne Reuilly, côté français (076). Le culte y est professé en anglais par le Pasteur Wayne SAMPSON.
This church is important because of the size of the building. It bears the same name as the one built in Morne Reuilly, on the French side (076). The service is conducted in English by Pastor Wayne SAMPSON. https://sites.google.com/view/ephesus-sda-church/ family-life-seminar Coordonnées GPS : 18.05418, -63.03785
060 - PAD7J - Ephesus seven days adventist churchMary’s Fancy
Une des plus grandes structures de Saint-Martin, bâtiment construit en 1987, en excellent état dirigé par le Révérend Vashi CUVALAY qui dispense le culte à environ 200 fidèles, en anglais, les Ven. 19:00, Sam. 09:00 et Dim. 19:30
One of the largest structures in St. Martin, building built in 1987, in excellent condition led by Reverend Vashi CUVALAY who provides worship to about 200 worshippers, in English, Fri. 19:00, Sat.
https://sites.google.com/view/ephesus-sda-church/ Coordonnées GPS : 18.03491, -63.06002
062
PAD7J
En 1984, L’église « Cole Bay seventh-day adventist church » a été inaugurée. Elle a ensuite été agrandie pour intégrer une école. Elle a sa forme actuelle depuis 2001.
In 1984, the Cole Bay Seventh-day Adventist Church was dedicated. It was later expanded to include a school. It has been in its present form since 2001. https://www.facebook.com/colebay.sdachurch/ Coordonnées GPS : 18.02812, -63.08541
Eglise de 1994 disposant d’environ 150 places pour une soixantaine de fidèles. Langue dominante : anglais
Church of 1994 with about 150 places for about 60 faithful. Dominant language : English
Coordonnées GPS : 18.03519, -63.08068
A ne pas confondre avec « Ephesus, Dutch Quarter » située, elle, en Partie néerlandaise. Cette église possède la particularité de disposer de deux salles : - l’une au rez-de-chaussée au sein de laquelle le culte est dispensé en espagnol au profit d’une vingtaine de fidèles
- l’autre à l’étage au sein de laquelle le culte est dispensé en anglais à une cinquantaine de fidèles. Le service du Sabbat s’y déroule le samedi matin à partir de 09:30.
Not to be confused with "Ephesus, Dutch Quarter" located in the Dutch Quarter. This church has the particularity of having two rooms: - one on the first floor where the service is given in Spanish for the benefit of about twenty faithful - the other one on the first floor where the service is given in English to about 50 people.
The Sabbath service is held on Saturday mornings from 09:30.
Coordonnées GPS : 18.08453, -63.06622
Cette église fait face à celle dénommée Arch Road. Elles professent toutes les deux le même culte adventistes du 7ème jour. Mais « Arch Road » (060) le diffuse en anglais, et « New Bethany » (097) en espagnol.
This church faces the one called Arch Road. They both profess the same 7th Day Adventist worship. But "Arch Road" (060) broadcasts it in English, and "New Bethany" (097) in Spanish.
Coordonnées GPS : 18.03511, -63.06023
Cette église a été créée en 2016, est actuellement constituée d’une simple structure légère prenant la forme d’un chapiteau. Mais son Pasteur, le Révérend Lionel MONTERO,
a d’ors et déjà entreprit la construction d’une église en dur, juste à côté. Le terrain occupé actuellement par la structure légère deviendra alors le parking de la future bâtisse. Le chapiteau actuel permet d’y accueillir les 40 fidèles de l’Eglise qui suivent le culte en espagnol.
This church was created in 2016, is currently made of a simple light structure taking the form of a capital. But its Pastor, Reverend Lionel MONTERO, has already undertaken the construction of a hard church, just next door. The land currently occupied by the light structure will become the parking lot of the future building. The current marquee allows the 40 faithful of the church to attend the service in Spanish.
Coordonnées GPS : 18.05216, -63.03985
Cette église d’environ 70 places dispense un prêche adventiste en anglais chaque samedi à une cinquantaine de fidèles au rez-de-chaussée du 138 back street à Philipsburg. Toutefois il semblerait que ce lieu de culte soit utilisé par une autre congregation, l’église de dieu, les dimanches matin.
This church of about 70 seats provides Adventist preaching in English every Saturday to about 50 worshippers on the ground floor of 138 back street in Philipsburg. However, it seems that this place of worship is used by another congregation, the Church of God, on Sunday mornings.
Coordonnées GPS : 18.02538, -63.05058
Eglise d’environ 130 places dirigée par le Pasteur Léon GUSTARIMAC qui dénombre une centaine de fidèles qui suivent le culte en français.
Church of about 130 places directed by the Pastor Léon GUSTARIMAC who counts about a hundred faithful who follow the worship in French.
Coordonnées GPS : 18.07082, -63.0827
Eglise située au coeur de Sandy Ground, inaugurée en 2009, dans les locaux d’une ancienne discothèque, qui officie principalement en créole haïtien mais également en français au bénéfice d’une soixantaine de fidèles les mercredis de 19:15 à 20:30, samedis 09:15 à 12:00 et dimanches 19:15 à 20:30.
Church located in the heart of Sandy Ground, inaugurated in 2009, in the premises of a former discotheque, which officiates mainly in Haitian Creole but also in French for the benefit of about sixty worshippers on Wednesdays from 7:15 pm to 8:30 pm, Saturdays from 9:15 am to 12:00 pm and Sundays from 7:15 pm to 8:30 pm.
Coordonnées GPS : 18.05983, -63.09731
Grande église dont la construction s’est étalée de 1998 à 2002 offrant plus de 200 places et comptant environ 150 fidèles auxquels le Pasteur Virgil SAMS s’adresse en anglais principalement le jour du sabbat.
Large church built between 1998 and 2002 with more than 200 seats and about 150 worshippers to whom Pastor Virgil SAMS speaks in English mainly on Sabbath
https://www.facebook.com/SDASTPETERS/ Coordonnées GPS : 18.04746, -63.06853
Construite aux alentours de 1995 cette église de 160 places permet de réunir chaque jour de sabbat une petite centaine de fidèles qui entendent la messe en français.
Built around 1995, this church of 160 places allows to gather each Sabbath day a small hundred of faithful who hear the mass in French.
https://www.facebook.com/eglisedeBethel/ Coordonnées GPS : 18.03225, -63.08039
Ce n’est pas simple pour le profane, suivez ! L’Eglise pentecôtiste du Nazaréen a été fondée en 1908 au Texas (USA) de la fusion de plusieurs petites église Wesleyennes, donc méthodistes, puisque John WESLEY, pour rappel, est le fondateur des églises méthodistes. Mais quand on peut faire compliqué, pourquoi faire simple. En 1919 l’église change de nom pour s’appeler l’église du Nazaréen, oubliant ainsi le mot pentecôtiste. Les Nazaréens partagent les croyances chrétiennes, mais avec une insistance particulière sur l’idéal de perfection ou de sainteté.
Saint-Martin connait deux édifices nazaréens, tous les deux côté français.
128 - PAD7J - St. Peters SDA Church - Saint PetersIt is not simple for the layman, follow! The Pentecostal Church of the Nazarene was founded in 1908 in Texas (USA) from the merger of several small Wesleyan churches, thus Methodist, since John WESLEY, as a reminder, is the founder of the Methodist churches. But when you can do complicated, why do simple. In 1919 the church changed its name to the Church of the Nazarene, thus forgetting the word Pentecostal. The Nazarenes shared Christian beliefs, but with a particular emphasis on the ideal of perfection or holiness.
Saint-Martin knows of two Nazarene buildings, both on the French side.
Petite église familiale d’une capacité d’accueil d’environ 70 places, construite en 2000, animée par le révérend Denis LAREVOIR qui dénombre une cinquantaine de fidèles principalement d’origine haïtienne à qui il s’adresse principalement en créole haïtien les mardis à 19:00 pour une prière, jeudis à 19:00 pour un service d’évangélisation et d’étude biblique et dimanches à 09:30 pour l’école, à 11:00 pour le culte d’adoration et 19:00 pour l’évangélisation.
Small family church with a capacity of about 70 places, built in 2000, animated by Reverend Denis LAREVOIR who counts about fifty faithful mainly of Haitian origin to whom he addresses himself mainly in Haitian Creole on Tuesdays at 19:00 for a prayer, Thursdays at 19:00 for a service of evangelization and Bible study and Sundays at 09:30 for the school, at 11:00 for the worship service and 19:00 for the evangelization. Coordonnées GPS : 18.06682, -63.03229
Eglise construite en 2007 offrant 350 places à quelques 150 fidèles et animée en créole haïtien par le révérend Jean François LAREVOIR les Mar. 19:00>21:00 Prière, Jeu. 19:00>21:00 Etude biblique, Dim. 09:00>10:30 Ecole puis 10:45>12:00 Culte d’adoration et enfin 19:00>21:00 Evangélisation.
Church built in 2007 offering 350 places to some 150 faithful and animated in Haitian Creole by Reverend Jean François LAREVOIR on Tue. 19:00>21:00 Prayer, Thu. 19:00>21:00 Bible study, Sun. 09:00>10:30 School then 10:45>12:00 Worship service and finally 19:00>21:00 Evangelism. https://www.facebook.com/ egliseevangelique.dunazareendequartierdorleans https://www.youtube.com/watch?v=RxDKIOc_Oqc Coordonnées GPS : 18.08248, -63.07407
Les évangélistes se basent avant tout sur la bible. Selon les évangélistes on ne nait pas chrétien, on le devient par choix personnel, d’où une importance accrue pour le baptême des croyants adultes et non celui des enfants. Les évangélistes attachent une grande importance à diffuser l’évangile autour d’eux, ils y consacrent beaucoup de temps et de moyens.
Il ne s’agit là que des évangélistes au sens strict. Mais les évangélistes sont euxmême subdivisés entre les pentecôtistes, les apostoliques, les baptistes, et d’autres.
The evangelists base themselves above all on the Bible. According to the evangelists, one is not born a Christian, one becomes one by personal choice, hence the increased importance of the baptism of adult believers and not of children. The evangelists attach great importance to spreading the gospel around them, they devote a lot of time and resources to it.
These are only evangelists in the strict sense. But evangelists are themselves subdivided into Pentecostals, Apostolics, Baptists, and others.
sauve - Concordia
Eglise datant de 1984 d’une capacité d’environ 130 places au sein de laquelle le Pasteur : Révérant Thomas TOUSSAINT dispense le culte en français au bénéfice d’une cinquantaine de fidèles les mardis 18:30>20:30 (Etude biblique), jeudis 18:30>20:30 (Réunion de prières), dimanches 09:45>10:25 (Ecole du dimanche) 10:30>12:30 (Adoration) et 18:30>20:30 (Culte).
Church dating from 1984 with a capacity of approximately 130 places within which the Pastor: Reverend Thomas TOUSSAINT dispenses the worship in French to the benefit of about fifty faithful on Tuesdays 18:30>20:30 (Bible Study), Thursdays 18:30>20:30 (Prayer Meeting), Sundays 09:45>10:25 (Sunday School) 10:30>12:30 (Worship) and 18:30>20:30 (Service). https://www.facebook.com/eglisejesussauve/ Coordonnées GPS : 18.06575, -63.07706
Eglise discrète, sans signalétique, située dans une rue de Sandy Ground côté mer, construite pour partie en 1980 pour l’autre en 1998. Elle est dirigée par le Pasteur Hedmond LAURENT qui officie le culte en français les mardis 19:00>21:00, jeudis 19:00>21:00, certains vendredis et samedis, dimanches 09:00>12:30 + 19:00>21:30.
Discreet church, without signs, located in a street of Sandy Ground on the sea side, built partly in 1980 and partly in 1998. It is directed by Pastor Hedmond LAURENT who
officiates the service in French on Tuesdays 19:00>21:00, Thursdays 19:00>21:00, some Fridays and Saturdays, Sundays 09:00>12:30 + 19:00>21:30.
https://www.youtube.com/watch?v=1uJiLAAQSB8 Coordonnées GPS : 18.06046, -63.09698
022 - PEVAN - Eglise de dieu vallée de la bénédictionSandy Ground
Grande église située au sein du quartier de Sandy Ground, crée en 2013, offrant 180 places, fréquentée par une bonne centaine de fidèles pour la plupart d’origine haïtienne, qui y suivent le culte dirigé par le Pasteur Jean Pradel CENATUS selon un calendrier chargé. Lun. 19:00>21:00 Dames missionnaires, Mar. 19:00>21:00 prière, Mer. 19:00>21:00 prière, Jeu. 19:00>21:00 jeunesse, Ven. 19:00>21:00 étude biblique, Sam. 06:00>12:00 jeune et prière, Dim. 09:30>12:30 adoration et 19:00>21:00 évangélisation.
Large church located in the heart of Sandy Ground, created in 2013, offering 180 places, attended by a good hundred worshippers for the most part of Haitian origin, who follow the worship led by Pastor Jean Pradel CENATUS according to a busy schedule. Mon. 19:00>21:00 Ladies missionaries, Tue. 19:00>21:00 prayer, Wed. 19:00>21:00 prayer, Thu. 19:00>21:00 youth, Fri. 19:00>21:00 bible study, Sat. 06:00>12:00 youth and prayer, Sun. 09:30>12:30 worship and 19:00>21:00 evangelization.
https://www.facebook.com/eglisevalleebenediction/about Coordonnées GPS : 18.05948, -63.099
Eglise d’une centaine de places pour environ 75 fidèles construite en 1965 sur le bord de la route qui mène à Friair’s Bay. La messe y est dite en anglais les mercredis 19:30 et dimanches 10:00>12:30.
Church of about 100 places for about 75 faithful built in 1965 on the side of the road that leads to Friair's Bay. Mass is said in English on Wednesdays at 7:30 pm and Sundays at 10:00 am to 12:30 pm.
Coordonnées GPS : 18.08257, -63.07475
Eglise de 2006 située dans le quartier d’hope estate côté hollandais, un peu avant Philipsburg, 70 places, 50 fidèles, messe dite en anglais. Mer. 18:00 étude biblique, Ven. 18:00 Prière et 19:00 jeunes, Sam. 05:30 Prière et enfin Dim. 09:00 Messe.
Church of 2006 located in the hope estate district on the Dutch side, a little before Philipsburg, 70 places, 50 faithful, mass said in English. Wed. 18:00 Bible study, Fri. 18:00 Prayer and 19:00 Youth, Sat. 05:30 Prayer and finally Sun. 09:00 Mass.
Coordonnées GPS : 18.02705, -63.03824
Petite église d’une capacité d’environ 70 places Animée par le Révérend Enrique CELESTINO qui prêche à une quarantaine de fidèles en espagnol les Mer. 17:00>20:00, Jeu. 17:00>20:00, Dim. 09:00>11:00 Etude biblique et 17:00>20:00 Messe.
Small church with a capacity of about 70 seats, animated by Reverend Enrique CELESTINO who preaches to about 40 faithful in Spanish on Wed. 17:00>20:00, Thurs. 17:00>20:00, Sun. 09:00>11:00 Bible study and 17:00>20:00 Mass.
Coordonnées GPS : 18.075, -63.07823
081
Bel édifice d’environ 120 places au sein duquel le culte est dispensé en français les mardis à 19:00 Edification, vendredis à 19:00 Evangélisation et dimanches à 09:30 culte des louanges puis à 18:00 Evangélisation.
Beautiful building of about 120 places in which the worship is given in French on Tuesdays at 19:00 Edification, Fridays at 19:00 Evangelization and Sundays at 09:30 Praise service then at 18:00 Evangelization.
Coordonnées GPS : 18.07465, -63.07686
092 - PEVAN - Eglise de dieu assemblée premier néQuartier d’Orléans
Eglise datant de 2014 ne disposant d’aucune signalétique extérieure de capacité de 150 places et revendiquant autant de fidèles qui entendent le culte en créole haïtien.
Church dating from 2014 with no exterior signage with a capacity of 150 seats and claiming as many faithful who hear worship in Haitian Creole.
Coordonnées GPS : 18.07069, -63.03398
Eglise construite en 1998 disposant de quelques 150 places et qui les jours de culte est presque pleine de fidèles majoritairement d’origine haïtienne qui prennent place dans l’église en se disposant les femmes d’un côté, les hommes de l’autre. Par ailleurs les femmes se couvrent toutes la tête d’un foulard ou d’un fichu en dentelle.
Church built in 1998 with some 150 places and which on the days of worship is almost full of faithful mainly of Haitian origin who take place in the church by arranging the women on one side, the men on the other. Moreover, the women all cover their heads with a scarf or a lace kerchief.
Coordonnées GPS : 18.02568, -63.08009
Eglise de 1990 ayant été détruite et réparée par ses fidèles après les dommages causées successivement par les cyclones Louis et Irma et offrant aujourd’hui 80 places à la cinquantaine de fidèles qui y suivent les cultes en créole haïtien.
The 1990 church was destroyed and repaired by its faithful after the damage caused by cyclones Louis and Irma and now offers 80 places to the fifty or so faithful who attend services in Haitian Creole.
Coordonnées GPS : 18.02588, -63.07982
Il s’agit d’une petite église créée en 1983 à Colombier, qui a changé de localisation pour s’installer à son emplacement actuel en 1986. A l’origine elle portait le nom d’église de la prophétie, mais en 2003 elle changea sa dénomination pour son nom actuel. Elle dispose d’environ 80 places et dénombre une soixantaine de fidèles qui bénéficient d’un culte évangélique en créole haïtien. It is a small church founded in 1983 in Colombier, which moved to its present location in 1986. Originally it was called the Church of Prophecy, but in 2003 it changed its name to its current name. It has about 80 places and counts about sixty faithful who benefit from an evangelical worship in Haitian Creole.
Coordonnées GPS : 18.07675, -63.06879
Cette église n’a que quelques mois d’existence. Elle s’est installée dans un premier temps dans un bâtiment commercial de Bellevue et a très récemment déménagé pour le 25 rue
de Hollande à Marigot. Elle officie en français les mercredis 19:30 > 21:00 pour une formation biblique, le dernier vendredi de chaque mois 20:00>00:00 pour une soirée de gloire et les dimanches 09:00>11:00 puis 18:00>20:00 pour un culte d’adoration.
This church is only a few months old. It was first set up in a commercial building in Bellevue and very recently moved to 25 rue de Hollande in Marigot. It is open in French on Wednesdays from 7:30 pm to 9:00 pm for Bible training, on the last Friday of each month from 8:00 pm to midnight for a worship service and on Sundays from 9:00 am to 11:00 am and then from 6:00 pm to 8:00 pm for a worship service.
Coordonnées GPS : 18.05891, -63.08578
Cette église a été créée en 1998 et a successivement officié dans des locaux situés à Galisbay puis à la Savane avant, en 2019, de connaître son emplacement actuel particulièrement reculé des axes principaux de circulation. L’édifice peut accueillir une quarantaine de fidèles, qui s’installent à l’intérieur de l’église mais également à l’extérieur sous l’auvent adjacent. La messe y est dite par un Pasteur très chaleureux qui s’exprime en français mais fait bénéficier une partie de ses fidèles anglophones d’une traduction instantanée assurée par une paroissienne. Les rassemblements ont lieu tous les mercredis de 19:00 à 21:00 et tous les dimanches de 10:00 à 12:00.
This church was created in 1998 and successively officiated in premises located in Galisbay and then in La Savane before, in 2019, finding its current location, which is particularly remote from the main traffic routes. The building can accommodate about 40 worshippers, who sit inside the church but also outside under the adjacent awning. The mass is said by a very warm Pastor who speaks in French but allows some of his Englishspeaking faithful to benefit from an instantaneous translation provided by a parishioner. Gatherings are held every Wednesday from 7:00 pm to 9:00 pm and every Sunday from 10:00 am to 12:00 pm.
Coordonnées GPS : 18.08566, -63.07218
Le mouvement de Pentecôte, également appelé « Eglise de réveil » est un courant chrétien né lors du « réveil » du début du XXe siècle aux États-Unis, dans les milieux évangéliques. Il se caractérise, sous l’impulsion du Pasteur Afro-Américain WJ SEYMOUR, par l’importance donnée à l’Esprit Saint, capable de susciter des signes, en particulier le chant en langues, ou glossolalie – le fait de prononcer une suite de syllabes incompréhensibles pouvant faire penser à une langue étrangère. En 1906 il organise dans
la fameuse Azusa street de Los Angeles un camp du Réveil qui attire des personnes venues du monde entier contribuant à la diffusion de pentecôtisme.
The Pentecostal movement, also called the "Revival Church", is a Christian movement born during the "revival" of the early 20th century in the United States, in evangelical circles. It is characterized, under the impulse of the African-American Pastor WJ SEYMOUR, by the importance given to the Holy Spirit, capable of arousing signs, in particular the singing in tongues, or glossolalia - the fact of pronouncing a sequence of incomprehensible syllables which can make think of a foreign language. In 1906 he organized a Revival camp on the famous Azusa Street in Los Angeles, which attracted people from all over the world and contributed to the spread of Pentecostalism.
A Saint-Martin les églises pentecôtistes représentent à elles seules le tiers du parc des lieux de culte avec plus de quarante églises. Elles sont deux fois plus nombreuses côté hollandais que côté français. Ce ratio vaut également pour le nombre de fidèles.
Les cultes pentecôtistes semblent plus musicaux, festifs, démonstratifs que les autres.
In Saint-Martin, Pentecostal churches alone represent one third of the total number of places of worship, with more than forty churches. They are twice as numerous on the Dutch side as on the French side. The same ratio applies to the number of worshippers.
Pentecostal services seem to be more musical, festive and demonstrative than the others.
Eglise située au bord de la route qui permet l’accès à Terre Basse depuis Sandy Ground, dont l’origine remonte aux années 1990, qui offre 120 places et compte une centaine de fidèles qui suivent le culte d’une femme pasteur en anglais.
Church located on the road leading to Terre Basse from Sandy Ground, which dates back to the 1990's. It seats 120 people and has a congregation of about 100 who worship with a woman pastor in English.
Coordonnées GPS : 18.05911, -63.10635
Le Révérend Tommy CLARE anime cette église d’une vingtaine d’années et d’environ 120 places pour 70 à 80 fidèles réguliers auxquels il s’adresse en espagnol les lundis 19:30>20:30 Nouveaux croyants, mardis 19:00 Evangélisme, mercredis 19:30>21:00 culte pour les hommes, jeudi 19:30>21:00 Culte pour les femmes, vendredis 19:30>21:00 Culte pour les jeunes, samedis 19:30>20:30 Etude biblique, dimanches 09:00>11:00 pour les enfants et 18:30>20:30 Service évangélique. De plus chaque 1er dimanche du mois 09:30>13:00 retrait de congrégation.
The Reverend Tommy CLARE leads this 20 year old church with about 120 seats for 70 to 80 regular
worshippers to whom he speaks in Spanish on Mondays 19:30>20:30 New believers, Tuesdays 19:00 Evangelism, Wednesdays 19: 30>21:00 Men's Worship, Thursdays 19:30>21:00 Women's Worship, Fridays 19:30>21:00 Youth Worship, Saturdays 19:30>20:30 Bible Study, Sundays 09:00>11:00 for children and 18:30>20:30 Evangelical Service. Also every 1st Sunday of the month 09:30>13:00 congregational withdrawal. https://www.facebook.com/Iglesia-de-Jesucristo-Ecos-de-Salvacion-735018843284046/ Coordonnées GPS : 18.08035, -63.07038
Eglise de taille moyenne (capacité 150 places) dirigée par le Révérend Alfred LAFAILLE qui y dénombre environ 120 fidèles principalement d’origine haïtienne. Les messes y sont professées en Français et en Créole chaque dimanche de 09:30>12:00 et de 19:30>20:45
A medium-sized church (capacity 150 seats) directed by Reverend Alfred LAFAILLE, who counts about 120 faithful, mainly of Haitian origin. Masses are celebrated in French and Creole every Sunday from 9:30 a.m. to 12:00 p.m. and from 7:30 to 8:45 p.m. https://www.facebook.com/profile.php?id=100063252216538 Coordonnées GPS : 18.06688, -63.03702
On imagine difficilement de l’extérieur une telle salle de plus de 250 places. Les lieux sont orchestrés par le Révérend Hudson FLANDERS qui officie en anglais au profit d’une cinquantaine de fidèles les jeudis à 19H30 et dimanches à 10H00.
From the outside, it is difficult to imagine such a room with more than 250 seats. The place is orchestrated by the Reverend Hudson FLANDERS who officiates in English to the benefit of about fifty faithful on Thursdays at 7:30 pm and Sundays at 10:00 am.
https://m.facebook.com/Solid-Rock-Assembly-YouthMinistry-246860968661577/
Coordonnées GPS : 18.06631, -63.03607
Cette église se trouve sur l’axe principal de Sandy Ground. Elle est le lieu de prière d’environ 90 fidèles qui suivent les cultes dispensés en espagnol.
This church is located on the main axis of Sandy Ground. It is the place of prayer for about 90 faithful who attend services in Spanish.
Coordonnées GPS : 18.05912, -63.09581
Eglise vieille d’une quinzaine d’années offrant 100 places pour une trentaine de fidèles hispanophones.
The church is about 15 years old and offers 100 places for about 30 Spanish-speaking believers.
https://www.facebook.com/LaGranCosech/ Coordonnées GPS : 18.05849, -63.09901
Eglise de 2003, d’une soixantaine de places, officiant en anglais pour une trentaine de fidèles les lundis 19H30, mercredis 19H30, samedis (enfants) 17H00 et dimanches 08H00. Pasteur Marcus BARKER.
Church of 2003, with about sixty places, officiating in English for about thirty faithful on Mondays 19H30, Wednesdays 19H30, Saturdays (children) 17H00 and Sundays 08H00. Pastor Marcus BARKER.
Coordonnées GPS : 18.06989, -63.03471
Située sur l’axe principal de quartier d’Orléans, cette église bâtie en 2004, offrant une centaine de places, animée par le Pasteur Ramon FEBLES, en espagnol, au profit d’une trentaine de fidèles. Offices les mardis, jeudis, vendredis et dimanches de 19H30 à 21H30.
Located on the main axis of the Orléans district, this church built in 2004, offering a hundred places, animated by Pastor Ramon FEBLES, in Spanish, for the benefit of about thirty faithful. Services on Tuesdays, Thursdays, Fridays and Sundays from 7:30 pm to 9:30 pm.
Coordonnées GPS : 18.07137, -63.03345
Eglise de l’année 2000 disposant de près de 180 places au sein de laquelle la messe est dite en anglais les mercredis et vendredis à 19:30 et les dimanches à 10:00.
Church of the year 2000 with about 180 places in which the mass is said in English on Wednesdays and Fridays at 19:30 and
Sundays at 10:00.
https://www.facebook.com/cfmisxm/ Coordonnées GPS : 18.05293, -63.0406
031
De l’extérieur cette église de 2018 semble être une petite structure, mais elle est vaste à l’intérieur. Près de 250 places. Culte en anglais les lundis et mercredis à 19:00 et les dimanches à 09:00, 10:00 et 19:00.
From the outside this church of 2018 seems to be a small structure, but it is vast inside. Nearly 250 seats. Worship in English on Mondays and Wednesdays at 19:00 and Sundays at 09:00, 10:00 and 19:00.
https://www.facebook.com/NLFMinistry/ Coordonnées GPS : 18.04851, -63.04739
032
Petite église d’une trentaine de places, établie en 2016 dans d’anciens locaux commerciaux par le Pasteur Nigel BROOKS qui dispense ses offices à environ 25 fidèles , en anglais, les mardis à 19:00 pour la prière, les jeudis à 19:00 pour l’étude biblique et les dimanches à 09:00 pour la messe.
Small church of about thirty places, established in 2016 in former commercial premises by Pastor Nigel BROOKS who dispenses his services to about 25 faithful, in English, on Tuesdays at 19:00 for prayer, Thursdays at 19:00 for Bible study and Sundays at 09:00 for mass.
https://www.facebook.com/profile.php? id=100023737419916 https://www.oracleministries.org https://www.youtube.com/watch?v=2ppsswKfb3Q Coordonnées GPS : 18.03127, -63.05628
033
PPENT
Eglise de 2003, de moyenne importance, disposant d’une cinquantaine de places, animée par la Révérende Cellogracia RIDCHARDSON qui officie en espagnol au profit d’une trentaine de fidèles les mardis à 19:00 Oracion, mercredis 19:00 societad de Damas, vendredis 19:00 Etude biblique, dimanches 09:30 Ecole dominicale et 19:00 Culte de l’évangile.
Church of 2003, of medium importance, with about 50 places, animated by the Reverend Cellogracia RIDCHARDSON who officiates in Spanish to the benefit of about 30 faithful on Tuesdays at 19:00 Oracion, Wednesdays 19:00 Societad de Damas, Fridays 19:00 Bible Study, Sundays 09:30 Sunday School and 19:00 Worship of the Gospel.
https://www.facebook.com/Fundación-Iglesia-Arca-del-nuevo-Pacto-1803082146683918/? ref=nf&hc_ref=ARTjZPKr8PO78bOQdAlgtZv2iUcsAn1eSNXv45bgo376EeElCl7fzqUr1j_Wj pLJm3o
Coordonnées GPS : 18.02598, -63.05162
Eglise ayant 4 années d’existence (2018) occupant une partie du rez-de-chaussée d’une maison individuelle et offrant une quarantaine de places à autant de fidèles y suivant le culte en anglais.
Church with 4 years of existence (2018) occupying part of the ground floor of a detached house and offering about 40 places to as many worshippers following the service in English.
Coordonnées GPS : 18.05551, -63.03525
Eglise qui vient de fêter son 39 ème anniversaire (1983) qui dispose d’une centaine de places et dont le pasteur aime les cultes en anglais au profit d’une quarantaine de fidèles les mardis 19:30 Prière, mercredis 19:30 étude biblique, vendredis 19:30 Messe évangélique et samedis 09:45 Ecole / 12:00 Messe / 19:30 Messe.
Church which has just celebrated its 39th anniversary (1983) which has a hundred places and whose pastor likes the services in English for the benefit of about forty faithful on Tuesdays 19:30 Prayer, Wednesdays 19:30 Bible study, Fridays 19:30 Evangelical Mass and Saturdays 09:45 School / 12:00 Mass / 19:30 Mass.
Coordonnées GPS : 18.04473, -63.04532
Eglise célébrant ses 50 ans cette année (1972), offrant plus de 350 places et réunissant régulièrement 200 fidèles qui bénéficient du culte en anglais.
Church celebrating its 50th anniversary this year (1972), offering more than 350 places and regularly gathering 200 faithful who benefit from the worship in English.
Coordonnées GPS : 18.05209, -63.04295
Imposante bâtisse construite en 1999, sur plusieurs niveaux, offrant une grande capacité d’accueil au sein de laquelle le Bishop Dr Mickael GREENWAY prêche en anglais au bénéfice d’environ 200 fidèles.
Imposing building built in 1999, on several levels, offering a great capacity of reception within which the Bishop Dr Mickael GREENWAY preaches in English to the benefit of approximately 200 faithful.
https://fr-fr.facebook.com/vtcogop/ Coordonnées GPS : 18.05595, -63.05856
063 - PPENT - Iglesia asamblea de dios casa de restauración - Cay Bay
Petite église de 2014 offrant tous les jours des services en espagnol à une cinquantaine de fidèles par la voix du Pasteur MOTA. Le Pasteur MOTA est également le dirigeant de la station de radio « Restauracion » qui diffuse en FM sur Saint-Martin. Lun. 19:30>21:00 doctrine, Mar. 19:30>21:00 Oracion, Mer. 19:30>21:00 Adoracion, Jeu. 19:30>21:00 Etude de la bible, Ven. 19:30>21:00 Service évangélique, Sam. 19:30>21:00 jeunes, Dim. 10:00>12:00 puis 14:00>16:00 et enfin 18:00>20:00 Messe.
Small church of 2014 offering daily services in Spanish to about 50 faithful through the voice of Pastor MOTA. Pastor MOTA is also the leader of the radio station "Restauracion" which broadcasts in FM on Saint-Martin. Mon. 19:30>21:00 doctrine, Tue. 19:30>21:00 Oracion, Wed. 19:30>21:00 Adoracion, Thu. 19:30>21:00 Bible Study, Fri. 19:30>21:00 Evangelical Service, Sat. 19:30>21:00 Youth, Sun. 10:00>12:00 then 14:00>16:00 and finally 18:00>20:00 Mass.
https://www.facebook.com/IglesiaCasadeRetauracionSXM/ Coordonnées GPS : 18.02886, -63.08406
Le Pasteur Franklin BELL anime en anglais cette église de 350 places crée en 1976 et fréquentée de nos jours par près de 200 fidèles.
The Pastor Franklin BELL animates in English this church of 350 places created in 1976 and attended nowadays by nearly 200 faithful.
https://www.facebook.com/ptcsxm/ Coordonnées GPS :18.02997, -63.08319
Petite église datant d’une douzaine d’années au sein de laquelle le Pasteur SMITH anime le culte en anglais au bénéfice d’une cinquantaine de fidèles les mardis 19:30 Etude biblique, Mer. 10:00 jeûne, jeudis 19:30 RdV de prière, vendredis 19:30 RdV de jeunes, dimanches 10:00 et 18:30 Messe.
Small church dating back a dozen years where Pastor SMITH leads the worship in English for the benefit of about fifty faithful on Tue. 19:30 Bible Study, Wed. 10:00 fasting, Thurs. 19:30 Prayer meeting, Fri. 19:30 Youth meeting, Sun. 10:00 and 18:30 Mass. Coordonnées GPS : 18.04341, -63.04962
Cette église nichée au fond du quartier de Saint Peters a été créée en 1971 par l’Apostille Dennis HILLIMAN aujourd’hui remplacé par le Pasteur Dominique VITAL. L’édifice permets la réunion d’une petite centaine de personnes mais dénombre environ 25 fidèles qui bénéficient d’un culte en anglais les Mer. 19:30>21:00 Etude biblique, Ven. (1er et 3ème) 19:30>21:00 Délivrance et prière, Dim. 10:00>12:00 Culte. This church nestled at the bottom of the Saint Peters district was created in 1971 by Apostille Dennis HILLIMAN, now replaced by Pastor Dominique VITAL. The building allows the meeting of a few hundred people but counts about 25 faithful who benefit from a service in English on Wednesdays. 19:30>21:00 Bible study, Fri (1st and 3rd) 19:30>21:00 Deliverance and prayer, Sun. 10:00>12:00 Worship.
https://m.facebook.com/ KingdomLifeInternationalMinistriesCertified/ Coordonnées GPS : 18.05304, -63.06948
Cette église a débuté en 1998, sous la forme d’une structure légère édifiée sur un autre terrain. Elle a pris sa forme actuelle, sur son emplacement actuel, en 2020 et offre à présent une centaine de places. Ses Pasteurs, Irene et Rodolfo TELEMACO, officient en espagnol au profit d’environ 80 fidèles. Lun. 19:00>20:00 Doctrine, Mar. 19:30>21:00 Service, Mer. 19:15>21:00 Etude biblique, Ven. 19:30>21:00 Culte, Sam. 16:00>17:00 classe biblique pour enfants, Dim. 09:00>11:00 Jeunes et 18:00>20:30 Culte.
This church began in 1998 as a light structure built on another lot. It took its current form, on its present location, in 2020 and now offers about 100 seats. Its pastors, Irene and Rodolfo TELEMACO, officiate in Spanish for the benefit of about 80 faithful. Mon. 19:00>20:00 Doctrine, Tue. 19:30>21:00 Service, Wed. 19:15>21:00 Bible study, Fri.
19:30>21:00 Worship, Sat. 16:00>17:00 Bible class for children, Sun. 09:00>11:00 Youth and 18:00>20:30 Worship.
https://www.facebook.com/Iglesia-De-Dios-Pentecostal-MI-elSantuario-199687053746927/
Coordonnées GPS : 18.05247, -63.06607
Eglise datant des années 2010, utilisée dans un premier temps par un ensemble de fidèles anglophones et laissée au groupe d’environ 70 fidèles hispanophones actuels animés par le Pasteur Faut MERCALINA.
Church dating from the 2010s, initially used by a group of English-speaking faithful and left to the current group of about 70 Spanish-speaking faithful led by Pastor Faut MERCALINA.
Coordonnées GPS : 18.03336, -63.07783
Eglise créée en 1986 qui dispose de près de 200 places pour environ 150 fidèles auxquels la révérende Norma ARRINDELL s’adresse en espagnol les mercredis de 19:00 à 21:00 et les dimanches de 09:00 à 11:00.
The church was founded in 1986 and has about 200 places for about 150 people. Reverend Norma ARRINDELL speaks in Spanish on Wednesdays from 19:00 to 21:00 and on Sundays from 09:00 to 11:00.
Coordonnées GPS : 18.05012, -63.04303
Eglise occupant le premier niveau d’un bâtiment inachevé quelques rues derrière l’ancienne gendarmerie de quartier d’Orléans. L’ensemble date de 2000 et offre 60 places à une trentaine de fidèles qui suivent le culte en anglais.
Church occupying the first level of an unfinished building a few streets behind the former gendarmerie of Orleans district. The building dates back to 2000 and offers 60 places to about 30 worshippers who follow the service in English.
Coordonnées GPS : 18.0768, -63.0271
Petite église d’une cinquantaine de places, située hors des sentiers battus, créée en 2009, animée par le Pasteur Raphael RAMOS suivi par environ 40 fidèles auxquels il porte la bonne parole en espagnol les mardis et jeudis de 18:00 à 20:00 et les dimanches de 10:00 à 12:00 puis de 18:00>20:00.
Small church of about fifty places, located off the beaten track, created in 2009, animated by Pastor Raphael RAMOS followed by about 40 faithful to whom he brings the good word in Spanish on Tuesdays and Thursdays from 18:00 to 20:00 and Sundays from 10:00 to 12:00 then from 18:00>20:00.
Coordonnées GPS : 18.03921, -63.03745
Eglise de 2016 offrant 80 places à une quarantaine de fidèles bénéficiant du culte en anglais les Mer. 19:30, Ven. 20:00 jeunes et Dim. 10:00.
Church built in 2016 with 80 seats for 40 or so worshippers, with worship in English on Wed. 19:30, Fri. 20:00 and Sun. 10:00.
Coordonnées GPS : 18.03124, -63.07904
Petite église d’environ 90 places créée en 2011 dans d’anciens locaux commerciaux, en bord de route à l’entrée de Quartier d’Orléans. Le Pasteur Gilbert HUGHES y officie en anglais devant environ 45 fidèles les Mar. 19:30>21:00 Etude biblique, Jeu. 19:30>21:00 Prière, Ven. Enfants, Dim. 10:00>12:00 Messe.
Small church of about 90 places created in 2011 in former commercial premises, on the roadside at the entrance of Quartier d'Orléans. Pastor Gilbert HUGHES officiates there in English in front of about 45 faithful on Tue. 19:30>21:00 Bible study, Thu. 19:30>21:00 Prayer, Fri. Children, Sun. 10:00>12:00 Mass.
Coordonnées GPS : 18.0778, -63.02898
Petite structure datant de 2014 au sein de laquelle officie le Pasteur William CHARLES au bénéfice d’une petite vingtaine de fidèles
anglophones.
Small structure dating from 2014 in which Pastor William CHARLES officiates for the benefit of a small twenty English-speaking faithful.
Coordonnées GPS : 18.03719, -63.05305
Eglise de 2009 disposant de 150 places et comptabilisant 60 fidèles qui suivent un culte en créole haïtien les Lun. 19:00>21:00 formation des dames, Mar. 19:00>21:00 service de prière, Jeu. 19:00>21:00 Formation des hommes, Ven. 19:00>21:00 Etudes bibliques, Sam. 06:00>08:00 prière d’intercession et 17:00>19:00 Formation des enfants, Dim. 09:00>10:00 leçon dominicale, 10:15>12:00 Service d’adoration et 17:00>18:30 Formation de la jeunesse.
Church of 2009 with 150 places and 60 faithful who follow a service in Haitian Creole on Mon. 19:00>21:00 formation of the ladies, Tue. 19:00>21:00 prayer service, Thu. 19:00>21:00 Men's formation, Fri. 19:00>21:00 Bible studies, Sat. 06:00>08:00 intercessory prayer and 17:00>19:00 Children's formation, Sun. 09:00>10:00 Sunday lesson, 10:15>12:00 Worship service and 17:00>18:30 Youth formation.
Coordonnées GPS : 18.07441, -63.07801
Petite église qui se trouve être le pendant de l’Eglise référencée 019 dans cet ouvrage. Elle prêchent en effet le même culte pentecôtiste, dans le même secteur géographique (Sandy Ground), mais celle-ci officie en français alors que l’autre se destine à un auditoire hispanique. Elle offre une capacité de 100 places assises. Elle est animée par le Pasteur Théophile Armel PHILIPPE qui intervient les jeudis de 19:00 à 21:30 et les dimanches de 10:00 à 12:30.
This small church is the counterpart of the church referenced in this book as 019. They both preach the same Pentecostal worship, in the same geographical area (Sandy Ground), but this one officiates in French while the other one is intended for a Hispanic audience. It has a seating capacity of 100. It is led by Pastor Théophile Armel PHILIPPE who speaks on Thursdays from 7:00 pm to 9:30 pm and on Sundays from 10:00 am to 12:30 pm.
Coordonnées GPS : 18.06243, -63.09458
Le Révérend Edwards RITER anime cette église édifiée depuis 1994 en anglais pour près de 50 fidèles qui s’y réunissent les Jeu. 19:30>21:00 Etude biblique, Sam. 15:30>16:30 Enfants, Dim. 11:00>12:30 Messe.
096
Reverend Edwards
RITER leads this church built since 1994 in English for about 50 faithful who meet there on Thursdays. 19:30>21:00 Bible study, Sat. 15:30>16:30 Children, Sun. 11:00>12:30 Mass.
Coordonnées GPS : 18.06432, -63.03748
Eglise de 2019 d’une cinquantaine de places. Culte en anglais.
Church of 2019 with about 50 seats. Worship in English.
Coordonnées GPS : 18.02608, -63.05297
106
Vaste église de 1992 située à l’intérieur d’un bâtiment de type industriel, offrant 150 places à quelques 80 fidèles qui y suivent les cultes en anglais les mardis et jeudis à 19:30 et les dimanches à 11:00.
Large church located inside an industrial type building, offering 150 places to some 80 worshippers who follow the services in English on Tuesdays and Thursdays at 19:30 and Sundays at 11:00.
Coordonnées GPS : 18.03052, -63.08817
107
Le Pasteur Lancedale ROSS et la Prophetesse Denise ROSS sont en charge du devenir de cette église aujourd’hui constituée d’une simple structure légère de type chapiteau. Le culte y est animé en anglais au bénéfice d’une vingtaine de fidèles.
Pastor Lancedale ROSS and Prophetess Denise ROSS are in charge of the future of this church, which today consists of a simple light structure of the chapel type. Worship is conducted in English for the benefit of about 20 worshippers.
Coordonnées GPS : 18.02655, -63.08032
108 - PPENT - Eglise pentecôtiste - Cole Bay
Petite structure légère qui offre la possibilité de réunir une quarantaine de personnes au sein de laquelle le Pasteur François ADNER s’adresse en français à une vingtaine de fidèles.
PPENT Christian Fellowship Church (LAM convention center) - Pelican KeyA small and light structure which offers the possibility of gathering about forty people in which Pastor François ADNER speaks in French to about twenty faithful.
Coordonnées GPS : 18.03346, -63.080340
Eglise ayant une quinzaine d’années dont la salle principale dédiée au culte est située au premier étage d’un bâtiment édifié sur front street, permettant la réunion de plus de 100 fidèles mais n’en comptant qu’une vingtaine. Culte en anglais les Lun. 19:30 prière, Mer. 19:30 étude bible, Ven. 19:30 jeunes, Dim. 10:00 Messe. Church about 15 years old, with the main worship room on the first floor of a building on Front Street, which can accommodate over 100 worshippers but only about 20. Worship in English on Mon. 19:30 prayer, Wed. 19:30 bible study, Fri. 19:30 youth, Sun. 10:00 mass
Coordonnées GPS : 18.02557, -63.0518
Petite église de 2002 située en retrait de la route principale 60 places pour environ 25 fidèles anglophones.
Small church built in 2002 and set back from the main road. 60 seats for about 25 English-speaking worshippers.
Coordonnées GPS : 18.06069, -63.04355
Cette église récente (2018) de petite taille dispense le culte en Espagnol au profit d’une vingtaine de fidèles. This small, recent (2018) church offers worship in Spanish to about 20 worshippers.
Coordonnées GPS : 18.03668, -63.08299
Cette église datant de 2000 est totalement invisible de l’extérieur, sans aucune signalétique, située dans un immeuble commercial au dessus d’un centre financier. Elle offre 80 places et s’adresse à une soixantaine de fidèles
en anglais.
This church dating from 2000 is totally invisible from the outside, without any signage, located in a commercial building above a financial center. It offers 80 places and speaks to about 60 worshippers in English.
https://www.facebook.com/SXMCTC/ Coordonnées GPS : 18.02894, -63.05522
Encore une église invisible de l’extérieur, sans signalétique et située au rez-de-chaussée d’un bâtiment commercial. Une trentaine de fidèles y suivent le culte en anglais. Another church that is invisible from the outside, with no signage and located on the first floor of a commercial building. About thirty worshippers follow the service in English.
Coordonnées GPS : 18.06432, -63.07762
Eglise datant de 2009 située dans une ruelle à deux pas de la maison de retraite de Marigot. Elle offre environ 40 places à la vingtaine de fidèles qui s’y rend pour suivre le culte en anglais les mardis de 19:45 à 21:45 et dimanches de 09:00 à 11:00.
Church dating from 2009 located in an alleyway close to the retirement home of Marigot. It offers about 40 places to the twenty or so worshippers who go there to follow the service in English on Tuesdays from 7:45 pm to 9:45 pm and Sundays from 9 am to 11 am.
https://www.facebook.com/robwimorg/ Coordonnées GPS : 18.07056, -63.0836
Eglise récente occupant le rez-de-chaussée d’un petit bâtiment d’habitation comptant une trentaine de fidèles anglophones les mercredis à 19:30 et dimanches à 10:00.
Recent church occupying the first floor of a small apartment building with about thirty English-speaking worshippers on Wednesdays at 19:30 and Sundays at 10:00.
Coordonnées GPS : 18.03866, -63.09686
Eglise de 2017 (Après IRMA) située à l’intérieur d’un bâtiment commercial et constitué d’une simple salle d’une soixantaine de places. Le culte y est dispensé en anglais.
Church of 2017 (After IRMA) located inside a commercial building and consisting of a simple room of about sixty seats. Worship is given in English.
Coordonnées GPS : 18.03359, -63.08281
Cette église est remarquable sur deux points. C’est la plus petite (à peine 20 places) et la plus récente (quelques mois d’existence) de l’ile. Elle est située à deux pas d’un des hauts lieux de débauche de Sint Maarten. Le culte y est animé en espagnol les mercredis et dimanches à 19:00.
This church is remarkable on two points. It is the smallest (barely 20 places) and the most recent (a few months of existence) of the island. It is located just a few steps away from one of Sint Maarten's high places of debauchery. Worship is held in Spanish on Wednesdays and Sundays at 7:00 pm.
Coordonnées GPS : 18.03456, -63.03946
Depuis 2010 le Pasteur Ambroise GOURDET y professe dans toutes les langues utiles, mais avec une prédominance du créole haïtien à une cinquantaine de fidèles.
Since 2010, Pastor Ambroise GOURDET has been professing in all useful languages, but with a predominance of Haitian Creole to about fifty faithful.
https://www.facebook.com/people/LEglise-sur-leRocher-SXM/
Coordonnées GPS : 18.04969, -63.04173
Petite église de 1998 d’une soixantaine de place dans laquelle se réunissent une quarantaine de fidèles à qui le Pasteur Constacia DEL LEN délivre la bonne parole en espagnol.
Small church of 1998 of about sixty place in which meet about forty faithful to which the Pastor Constacia DEL LEN delivers the good word in Spanish.
Coordonnées GPS : 18.04617, -63.03514
Là encore les choses ne sont pas simples. L’église apostolique est une sous branche de l’église évangélique pentecôtiste. La seule différence entre eux est que, semble t-il, les pentecôtistes croient que Dieu le Père, Jésus-Christ et le Saint-Esprit sont des identités séparées. Les apostoliques croient que ces trois identités sont des expressions différentes du même Dieu. Et l’on s’étonne qu’il y ait des guerres de religions !
Here again things are not simple. The Apostolic Church is a sub-branch of the Evangelical Pentecostal Church. The only difference between them is that, it seems, Pentecostals believe that God the Father, Jesus Christ and the Holy Spirit are separate identities. Apostolics believe that these three identities are different expressions of the same God. No wonder there are religious wars!
Eglise animée en anglais par le Révérend Jérome THOMAS Church animated in English by Reverend Jerome THOMAS https://www.facebook.com/camisxm/ https://www.camisxm.com Coordonnées GPS : 18.09835, -63.06453
Située au bord de la route principale de baie Nettlé, côté lagon, cette église de 1983, de belle capacité (80 places), est dirigée par le Pasteur Eugène HODGE qui officie en anglais devant une quarantaine de fidèles les lundis 19:30 service des femmes, mardis 19:30 Etude biblique, mercredis 19:00 Répétition de chorale, jeudis 19:30 service de prière, vendredis 19:30 service jeunes, samedis 19:30 répétition de musique et dimanches 11:00 culte.
Located on the lagoon side of the main road of Baie nette, this 1983 church, with a capacity of 80 seats, is directed by Pastor Eugène HODGE who officiates in English in front of about 40 faithful on Mondays at 7:30 p.m. women's service, Tuesdays at 7:30 p.m. Bible study, Wednesdays at 7:00 p.m. choir rehearsal, Thursdays at 7:30 p.m. prayer service, Fridays at 7:30 p.m. young people's service, Saturdays at 7:30 p.m. music rehearsal, and on Sundays 10:30 am.
https://www.youtube.com/watch?v=-0J9sfDiQio
Coordonnées GPS : 18.05758, -63.10038
039
Eglise de moyenne importance en terme d’édifice qui dispense le culte en créole haïtien. L’église vint de fêter ses 37 ans (1985) d’implantation sur Sint Maarten. Présente sur YouTube.
This is a medium-sized church in terms of building size, which offers worship in Haitian Creole. The church has just celebrated its 37th anniversary (1985) of establishment on Sint Maarten. Available on YouTube.
Coordonnées GPS : 18.05086, -63.03613
Il existe trois églises portant cette signalétique sur la totalité de l’île. Toutes les trois côté hollandais. Celle-ci est active. Les deux autres non. Pour être précis l’une d’entre a même été détruite par la violence du cyclone Irma et n’a jamais revu le jour (Ref. 138) . L’autre semble désaffectée (Ref. 100). Celle-ci offre une capacité de 90 places pour une trentaine de fidèles anglophones qui s’y ressemblent les Mar. 19:00>20:30 Etude de la Bible, Jeu. 09:00>11:00 conseils et 11:00>13:00 Délivrance, Ven. (1er et 3ème) 19:00>20:30 Jeunes de 6 à 17 ans et Dim. 12:00>14:00 messe.
There are three such churches on the whole island. All three on the Dutch side. This one is active. The other two are not. To be precise, one of them was even destroyed by the violence of hurricane Irma and never saw the light of day again (Ref. 138). The other one seems to be disused (Ref. 100). This one offers a capacity of 90 places for about thirty English-speaking faithful who look like themselves on Tue. 19:00>20:30 Bible study, Thu. 09:00>11:00 counselling and 11:00>13:00 Deliverance, Fri. (1st and 3rd) 19:00>20:30 Youth from 6 to 17 years old and Sun. 12:00>14:00 mass.
Coordonnées GPS : 18.04667, -63.03621
Cette église, de couleur violette à l’extérieur comme à l’intérieur, d’environ 120 places assure depuis 2006 des cultes apostoliques par la voix de sa Pasteur Mshinda JAMES (Prophète Adams SPOONS) en anglais les mercredis 08:30>09:45 puis 10:00>12:00 et encore 19:30>21:00, vendredis 18:00>20:00 Jeunes, dernier vendredi du mois à partir de 22:00 Veille nocturne, samedis 15:00>17:00 Enfants, 2ème samedis du mois 06:00>08:00 Rdv prières, dimanches 10:00>12:30 rencontre divine et 1er
dimanche du mois Service de remerciement.
This church, of purple color outside as inside, of approximately 120 places ensures since 2006 of the apostolic services by the voice of its Pastor Mshinda JAMES (Prophet Adams SPOONS) in English Wednesdays 08:30>09:45 then 10:00>12:00 and still 19: 30>21:00, Fridays 18:00>20:00 Youth, last Fridays of the month from 22:00 Night vigil, Saturdays 15:00>17:00 Children, 2nd Saturdays of the month 06:00>08:00 Prayer meetings, Sundays 10:00>12:30 Divine encounter and 1st Sunday of the month Service of thanks.
https://www.facebook.com/hordmsxm
Coordonnées GPS : 18.02554, -63.05246
Le Pasteur MERVAN dirige cette église offrant environ 90 places et comptant une cinquantaine de fidèles à qui il dispense la bonne parole en anglais les mar. 19:30>21:00 Prière du soir, Jeu. 19:30>21:00 Etude de la Bible, Dim. 09:00>09:45 Scolaire, 10:00>12:30 Office du matin, 18:00>21:00 Office du soir.
Pastor MERVAN leads this church which has about 90 seats and about 50 faithful to whom he gives the good word in English on Tue. 19:30>21:00 Evening prayer, Thu. 19:30>21:00 Bible study, Sun. 09:00>09:45 School children, 10:00>12:30 Morning service, 18:00>21:00 Evening service.
Coordonnées GPS : 18.03649, -63.0397
Petite église dispensant le culte en anglais à une centaine de fidèles les mardis et jeudis à 20:00 et dimanches à 10:00.
Small church offering worship in English to about a hundred worshippers on Tuesdays and Thursdays at 20:00 and Sundays at 10:00.
Coordonnées GPS : 18.05157, -63.06529
Cette église est actuellement constituée d’une simple structure légère, mais elle n’a qu’un an d’existence. Le projet de son Pasteur, le Révérend Joseph REMY, qui officiait précédemment dans l’église référencée 046, ci-dessus, est de la faire évoluer. Son souhait, son projet, est d’offrir à terme, à la soixantaine de fidèles qui le suivent, un lieu de
prière bâti en dur et mieux équipé. Il officie en français les mardis, jeudis à des horaires non réguliers et les dimanches de 09:00 à 11:00 puis de 19:00 à 20:30
This church is currently made up of a simple light structure, but it has only been in existence for one year. The project of its Pastor, Reverend Joseph REMY, who previously officiated in the church referenced 046, above, is to make it evolve. His wish, his project, is to offer in the long run, to the sixty or so faithful who follow him, a place of prayer built in stone and better equipped. He officiates in French on Tuesdays, Thursdays at irregular hours and on Sundays from 9:00 to 11:00 and from 19:00 to 20:30
Coordonnées GPS : 18.04629, -63.04117
Eglise qui n’a que deux ans d’existence sur ce site et qui existait auparavant à Philipsburg. 50 places / 20 fidèles / culte en anglais les mercredis 19:00 pour l’étude biblique, 2ème et 4ème vendredis de chaque mois pour une rencontre prière et dimanches 10:00 pour la messe.
Church that has only been in existence for two years on this site and that previously existed in Philipsburg. 50 places / 20 worshippers / worship in English on Wednesdays 7:00 pm for Bible study, 2nd and 4th Fridays of each month for a prayer meeting and Sundays 10:00 am for mass.
Coordonnées GPS : 18.03443, -63.05673
Petite église de 2007, constituée encore aujourd’hui d’une structure légère de type chapiteau mais qui a débuté le chantier de sa future structure en dur sous la conduite d’un jeune Pasteur dynamique qui anime les cultes en anglais les Mar. 19:00>212:00 RdV prière, Mer. 19:00>21:30 RdV prière + étude bible, Ven. 19:00>21:00 Messe Jeunes, Sam. 17:00>18:30 Jeunes, Dim. 10:00>14:30 Ecole dominicale et Messe, et 19:00>21:30 service évangélique.
Small church from 2007, still made up of a light tent-like structure, but which has begun the construction of its future hard structure under the leadership of a young dynamic pastor who leads the services in English on Tue. 19:00>212:00 Prayer meeting, Wed. 19:00>21:30 RdV prayer + bible study, Fri. 19:00>21:00 Youth Mass, Sat. 17:00>18:30 Youth, Sun. 10:00>14:30 Sunday School and Mass, and 19:00>21:30 evangelical service.
Coordonnées GPS : 18.02759, -63.08102
PAPOS - Shalom House Of Refuge Apostolic Church (SHORAC) - Cay BayEglise très récente (2022) de petite taille et de faible fréquentation. Cultes en anglais.
Very recent church (2022), small size and low attendance. Worship in English.
Coordonnées GPS : 18.03139, -63.06998
Petite église datant d’une quarantaine d’années et délivrant le culte à une trentaine de fidèles en créole haïtien.
Small church dating from about 40 years ago and delivering the service to about thirty faithful in Haitian Creole.
Coordonnées GPS : 18.03711, -63.08359
Eglise de 2020 hispanophone, ayant pris place dans les locaux occupés avant Irma par une autre église francophone. Elle offre une petite centaine de places mais ne compte pas plus de 20 fidèles originaires en quasi-totalité de République Dominicaine.
A Spanish-speaking church of 2020, having taken over the premises occupied before Irma by another French-speaking church. It offers a small number of places but has no more than 20 faithful, almost all of whom are from the Dominican Republic.
Coordonnées GPS : 18.03697, -63.04064
.
Baptisme : Mouvement créé début 1600 par deux porteurs anglais exilés en Hollande avec d’autres croyants qui ont les mêmes convictions qui consistent à ce que la Bible doit être le seul guide et que le baptême du croyant est demandé par les écritures saintes.
Baptisms : Movement created at the beginning of 1600 by two English bearers exiled in Holland with other believers who have the same convictions which consist in that the Bible must be the only guide and that the baptism of the believer is required by the Holy Scriptures.
Le Pasteur NANTON officie dans cette église comme dans la suivante (047). Cette église est un bel édifice datant de 1956 offrant 300 places et comptant environ 120 fidèles qui y suivent les cultes en anglais les Mar. King's 19:30>21:30, Daughters 1st & 3rd mardis, Men with a Mission 2nd & 4th mardis, Mer. 19:30>21:30 Prayer & Bible Study, Sam. 05:30>07:00 Intercessory Prayer & 16:00>18:00 Children Ministry, Dim. 10:00>12:00 & 19:00>21:00
Pastor NANTON officiates in this church as well as in the next one (047). This church is a beautiful building dating from 1956 with 300 seats and about 120 worshippers who attend services in English on Tuesdays. King's 19:30>21:30, Daughters 1st & 3rd Tuesdays, Men with a Mission 2nd & 4th Tuesdays, Wed. 19:30>21:30 Prayer & Bible Study, Sat. 05:30>07:00 Intercessory Prayer & 16:00>18:00 Children Ministry, Sun. 10:00>12:00 & 19:00>21:00
https://ntbcsxm.org Coordonnées GPS : 18.02471, -63.04521
Petite église d’une quarantaine de place située dans une rue isolée. une trentaine de fidèles s’y rassemble pour y suivre les cultes du Pasteur NANTON en anglais.
Small church of about forty places located in an isolated street. About thirty faithful gather there to follow the services of the Pastor NANTON in English. Coordonnées GPS : 18.02664, -63.0562
La structure de cette église bâtie en 1976, et sa capacité de plus de 400 places en fait une des église majeures de SaintMartin. Le Pasteur DR James YOUG y propose, en anglais, pour près de 150 fidèles des offices et réunions quotidiennement. Lun. 19:30 Ecole biblique femmes, Mar. 19:30 Réunion de prière, Mer. 19:30 Etude biblique, Jeu. 18:30 visitation, 19:30 Programme média, Ven. 19:30 Jeunes, Sam. 15:00 Brigade, 17:00 Club bible et 19:30 répétition de la chorale, Dim. 10:00 Ecole, 11:00 culte, 09:00 service évangélique.
The structure of this church built in 1976, and its capacity of more than 400 places makes it one of the major churches of Saint-Martin. Pastor Dr. James YOUG offers daily services and meetings in English for about 150 congregants. Mon. 19:30 Women's Bible School, Tue. 19:30 Prayer meeting, Wed. 19:30 Bible study, Thu. 18:30 visitation, 19:30 Media program, Fri. 19:30 Youth, Sat. 15:00 Brigade, 17:00
Bible Club and 19:30 Choir rehearsal, Sun. 10:00 School, 11:00 Worship, 09:00 Gospel service.
Coordonnées GPS : 18.03606, -63.04271
Eglise baptiste achevée dans sa forme actuelle en octobre 2011. Fonctionne aussi sous la forme d’une association. Le projet de cette église est de développer une communauté aimante de croyants qui, en raison d'un amour sincère pour Dieu, d'un culte glorifiant à Dieu et d'un engagement croissant à connaître le Christ et à le faire connaître, ont un impact sur la communauté et le monde. Les messes y sont professées en anglais les dimanches à 08:30 et 19:00.
Baptist church completed in its current form in October 2011. Also operates in the form of an association. The project of this church is to develop a loving community of believers who, because of a sincere love for God, a glorifying worship to God and a growing commitment to know Christ and to make him known, have an impact on the community and the world. Masses are held in English on Sundays at 8:30 am and 7:00 pm.
Pasteur Roderick WEBSTER - https://www.gnbcnetwork.org/# Coordonnées GPS : 18.05144, -63.06631
Cette église de 2001 est aujourd’hui une structure discrète. Elle a pour ambition de grandir et dispose d’ors et déjà des plans d’élévation du bâtiment pour constituer dans l’avenir au premier étage, une église plus grande. Elle dispose dans sa version actuelle d’une centaine de places pour une quarantaine de fidèles auxquels le révérend Robert FAILE s’adresse en anglais les mercredis à 19:30 prière et étude de la Bible, jeudis 18:30 visitation, vendredis 19:30 culte pour les jeunes, samedis 05:00 prière et dimanches 09:00 école, 10:00 service du matin, 19:00 service du soir.
This church of 2001 is today a discrete structure. Its ambition is to grow and it already has plans for the elevation of the building to constitute a larger church on the second floor in the future. In its present version, it has about a hundred places for about forty faithful to whom Reverend Robert FAILE speaks in English on Wednesdays at 7:30 pm, prayer and Bible study, Thursdays at 6:30 pm, visitation, Fridays at 7:30 pm, worship for young people, Saturdays at 5:00 am, and Sundays at 9:00 am, 10:00 am and 7:00 pm.
Coordonnées GPS : 18.06594, -63.0793
Grande église située au fond d’une impasse, bâtie en 2003, offrant plus de 350 places et fréquentée par plus de 250 fidèles en grande partie d’origine haïtienne.
Large church located at the end of a cul-de-sac, built in 2003, offering more than 350 places and attended by more than 250 faithful, most of them of Haitian origin.
Coordonnées GPS : 18.03403, -63.07895
Les églises appelées « Church of God » correspondent à une dénomination chrétienne -évangélique-pentecôtiste basée à Cleveland dans le Tennessee aux USA. Elles trouvent leur origine en 1884, quand Richard SPURLING, un pasteur amena un petit groupe de fidèles à quitter leurs églises baptistes en raison de désaccords d’ordre théologique.
Même si leur dénomination comprend souvent la référence au 7ème jour et même si elles pratiquent une sorte de sabbat chrétien, comme les adventistes, ces deux courants sont distincts l’un de l’autre.
The churches called "Church of God" correspond to a Christian-evangelicalpentecostal denomination based in Cleveland, Tennessee, USA. They originated in 1884, when Richard Spurling, a pastor, led a small group of congregants to leave their Baptist church because of theological disagreements.
Even if their denomination often includes the reference to the 7th day and even if they practice a kind of Christian sabbath, like the Adventists, these two currents are distinct from each other.
A Saint-Martin les débuts de ces églises remontent à 1944 lorsque Inez THOMAS commença à prêcher dans son domicile de Back Street, Philipsburg. A cette époque seules 3 églises existaient à Philipsburg, la catholique, la méthodiste et l’anglicane. N’ayant pas obtenu l’autorisation du gouvernement d’installer une église côté hollandais, elle appela à l’aide les instances de Cleveland qui l’aidèrent à obtenir l’autorisation côté français. Une première a été construite en 1945 à Quartier d’Orléans côté français (détruite par un cyclone et rebâtie sur un autre emplacement). Une seconde fut ensuite construite à Colombier. En 1960 une troisième église fut érigée à Philipsburg, 120 Back Street, et, peut de temps après, une quatrième à Saint James, Marigot. Ces 4 églises sont toujours d’actualité.
In St. Martin the beginnings of these churches date back to 1944 when Inez THOMAS began preaching in her home on Back Street, Philipsburg. At that time there were only 3 churches in Philipsburg, the Catholic, the Methodist and the Anglican. Having failed to obtain government permission to build a church on the Dutch side, she appealed to the Cleveland authorities who helped her to obtain permission on the French side. A first church was built in 1945 in Quartier d'Orléans on the French side (destroyed by a hurricane and rebuilt on another site). A second one was then built in Colombier. In 1960 a
third church was built in Philipsburg, 120 Back Street, and shortly thereafter a fourth in Saint James, Marigot. These four churches are still in use today.
015
Lieu de culte totalement détruit par Irma et se présentant, aujourd’hui sous la forme d’un abri temporaire léger d’une capacité d’une quarantaine de places. En attente du permis de reconstruire. Les cultes sont dispensés à une quinzaine de fidèles en anglais.
Place of worship totally destroyed by Irma and presented, today, as a light temporary shelter with a capacity of about 40 places. Waiting for a permit to rebuild. Worship services are given to about 15 worshippers in English.
Coordonnées GPS : 18.07022, -63.03781
026
Eglise de taille moyenne qui semble avoir 1945 pour année de construction (sous cette forme ?) animée par le Pasteur Clarke PORTLAND au profit d’une quarantaine de fidèles anglophones.
Church of average size which seems to have 1945 for year of construction (in this form?) animated by the Pastor Clarke PORTLAND for the benefit of about forty Englishspeaking faithful.
Coordonnées GPS : 18.06767, -63.03438
Eglise datant de 1960 disposant d’environ 120 places pour une cinquantaine de fidèles qui entendent les prêches en anglais les Mar. 19:45 prière et étude biblique, Ven. 19:45 Jeunes, Dim. 10:00 école puis 11:00 culte et enfin 18:00 Service évangélique.
Church dating from 1960 with about 120 places for about fifty faithful who hear the preaching in English on Tue. 19:45 prayer and Bible study, Fri. 19:45 Youth, Sun. 10:00 school then 11:00 worship and finally 18:00 Evangelical Service.
https://www.ntcogsx.org
Coordonnées GPS : 18.02545, -63.04859
040
Importante bâtisse disposant d’une capacité d’accueil d’au
moins 200 personnes. L’église est administrée par le Pasteur Calvin ILLIDGE qui officie en anglais au profit d’environ 25 fidèles.
This important building has a capacity of at least 200 people. The church is administered by Pastor Calvin ILLIDGE who officiates in English for the benefit of about 25 faithful.
Coordonnées GPS : 18.05281, -63.03948
Petite église crée vers 1950 mais certainement sous une forme différente. Elle compte aujourd’hui une trentaine de fidèles anglophones.
Small church created around 1950 but certainly in a different form. Today it has about thirty English-speaking members.
Coordonnées GPS : 18.07249, -63.06041
Eglise de petite taille créée vers 1980 dans une des traverses perpendiculaire à la rue de Hollande le culte y est professé en anglais aux quelques 30 fidèles qui s’y réunissent les mardis à 19:45 et dimanches à 10:00.
Small church created around 1980 in one of the crossroads perpendicular to the rue de Hollande. The service is professed in English to the 30 or so faithful who meet there on Tuesdays at 19:45 and Sundays at 10:00.
Coordonnées GPS : 18.06449, -63.08559
Eglise de 2011. 50 places. 25 fidèles. Anglais dominant. 2011 church. 50 seats. 25 worshippers. English dominant. Coordonnées GPS : 18.03719, -63.03826
.
Ce mouvement évangéliste est relativement récent puisque créé en 1977 par Edir Macedo Bezerra, un ancien employé de la loterie nationale brésilienne. Il a son siège à São Paulo au Brésil. Cette église compte aujourd’hui plus de 8 millions d’adeptes au Brésil et 2 millions dans 150 autres pays.
Cette église a fait l’objet de plusieurs signalements, en France, auprès de la Mission interministérielle de vigilance et de lutte contre les dérives sectaires. Il existe trois églises de ce type à Saint-Martin, une côté français et deux côté hollandais.
This evangelical movement is relatively recent, having been created in 1977 by Edir Macedo Bezerra, a former employee of the Brazilian national lottery. It has its headquarters in São Paulo, Brazil. Today, this church has more than 8 million followers in Brazil and 2 million in 150 other countries.
This church has been the subject of several reports, in France, to the Interministerial Mission of Vigilance and Combat against Sectarian Aberrations. There are three such churches in Saint-Martin, one on the French side and two on the Dutch side.
(https://www.miviludes.interieur.gouv.fr)
Petite structure animée par un Pasteur d’origine brésilienne installée dans une salle située au dessus d’un restaurant d’Illidge Road dans le quartier de Mary’s Fancy. 70 places pour une quarantaine de fidèles hispanophones.
A small structure run by a Brazilian pastor in a room above a restaurant off Illidge Road in Mary's Fancy. 70 places for about 40 Spanish-speaking people.
Coordonnées GPS : 18.03284, -63.05684
Eglise principale du mouvement universel de Saint-Martin, située dans Back street à Philipsburg. 150 places et environ la moitié de fidèles majoritairement anglophones.
Main church of the universal movement of Saint-Martin, located in Back street in Philipsburg. 150 seats and about half of the congregation is English speaking.
Coordonnées GPS : 18.02314, -63.04316
Unique église du mouvement universel côté français, cette église professe toutefois en anglais, faute de pasteur francophone. L’église ne date que de quatre ans, dispose de 48 places et revendique environ 25 fidèles. Les offices ont lieu chaque jour sur un thème différent : lundis à 07:00, 10:00 et 18:00 « Conférence financière », mardis à 07:00, 10:00 et 18:00 « Prière de guérison », mercredis à 07:00, 10:00 et 18:00 « Nuit du salut », jeudis à 18:00 « Thérapie d’amour », vendredis à 07:00, 10:00 et 18:00 « Jour de délivrance », dimanches à 10:00 et 18:30 « Office pour les
familles ». Pour précision, le jour de délivrance (vendredi), entend libérer de tous les problèmes. L’offre affiché sur la vitrine de cette église est très détaillée. Les problèmes en question peuvent être : insomnie, solitude, tristesse, dépression, victime de l’envie, victime de sorcellerie, dépendances, pensées suicidaires, cauchemar, migraines, …
The only church of the universal movement on the French side, this church however professes in English, for lack of a French-speaking pastor. The church is only four years old, has 48 places and claims about 25 faithful. The services take place every day on a different theme: Mondays at 07:00, 10:00 and 18:00 "Financial Conference", Tuesdays at 07:00, 10:00 and 18:00 "Healing Prayer", Wednesdays at 07:00, 10:00 and 18:00 "Night of Salvation", Thursdays at 18:00 "Love Therapy", Fridays at 07:00, 10:00 and 18:00 "Day of Deliverance", Sundays at 10:00 and 18:30 "Service for Families". For clarification, the day of deliverance (Friday), intends to free from all problems. The offer posted on the window of this church is very detailed. The problems in question can be: insomnia, loneliness, sadness, depression, victim of envy, victim of witchcraft, addictions, suicidal thoughts, nightmare, migraines, … Coordonnées GPS : 18.06728, -63.08414
Les Moraviens sont des protestants de la première heure, des pionniers du protestantisme en quelque sorte. Car il s’agit des premiers chrétiens à avoir voulu continuer à l’être sans pour autant reconnaitre l’autorité papale. Il trouve son origine en saxe, zone frontalière Allemagne / Tchèquie anciennement appelée la Moravie, après que le réformateur Jan HUS ait été excommunié en 1492 puis condamné au bucher en 1495.
Le mouvement, aussi appelé frères Tchèques, prit alors naissance en revendiquant la liberté de prêcher et en s’opposant à la richesse du clergé.
Selon l'évêque Morave britannique Clarence H. SHAWE, cinq idées caractérisent l'Église Morave : la simplicité, le bonheur, la discrétion, la fraternité, l'esprit de service qui implique une attitude de service joyeux, dans l’Église mais aussi et surtout au service du monde.
Il n’existe qu’une seule église protestante de ce courant sur Saint-Martin, elle est basée côté hollandais.
The Moravians were early Protestants, pioneers of Protestantism in a way. They were the first Christians who wanted to continue to be Protestants without recognizing the papal authority. It originated in Saxony, the German/Czech border area formerly called Moravia, after the reformer Jan HUS was excommunicated in 1492 and sentenced to the stake in 1495.
The movement, also known as the Czech Brethren, was born demanding freedom of preaching and opposing the wealth of the clergy.
According to the British Moravian bishop Clarence H. SHAWE, five ideas characterize the Moravian Church: simplicity, happiness, discretion, fraternity, and the spirit of service, which implies an attitude of joyful service, not only in the Church but also and above all in the world.
There is only one Protestant church of this trend in Saint-Martin, based on the Dutch side.
Belle église de 120 places créée en 2011 au sein de laquelle le culte est dirigé en anglais au profit d’une quarantaine de fidèles par la pasteur Astrigt HERMELIJN.
Beautiful church of 120 places created in 2011 in which the worship is led in English for the benefit of about forty faithful by the pastor Astrigt HERMELIJN. https://m.facebook.com/profile.php? id=100067918725581&eav=AfZPIkBUC-66JYXy6y2mP4TusrQPbyojXIP66JWuanbdzemH VAwNNAVRb_w5fBYH0yM&paipv=0&_rdr Coordonnées GPS : 18.03806, -63.04842
Fondation qui vient en aide matérielle et spirituelle, en manifestant l’amour de Jésus, à des personnes qui connaissent une fragilité sociale.
Londres, 1865, le Pasteur méthodiste William BOOTH (1829-1912) est affecté à une paroisse de l’est de la ville. Touché par l’extrême pauvreté des habitants du quartier il décide de quitter sa paroisse pour s’intéresser aux personnes de la rue et répondre à leurs besoins matériels et spirituels en accord avec sa devise « Soup, soap, salvation » (Soupe, savon, salut).
Il fonde la mission chrétienne qui deviendra en 1878 l’Armée du Salut. Il appelle sa mission « armée » et dote ses personnels d’uniformes pour lui conférer une image d’efficacité martiale.
En 1881 il envoie sa fille, Catherine, accompagnée de deux jeunes officières, en France pour y exporter le concept. C’est le début de l’implantation en Europe. En France, en 2000, l’Armée du Salut devient une association d’utilité publique. Aujourd’hui l’Armée du Salut est implantée dans plus de 130 pays animant 1 700 000 personnes.
A Sint Maarten l’armée du Salut dépend des instances implantées en Jamaïque. Il n’existe qu’une seule église de ce type sur le sol Saint-Martinois.
Foundation that provides material and spiritual help, by showing the love of Jesus, to people who are socially fragile.
London, 1865, the Methodist Pastor William BOOTH (1829-1912) was assigned to a parish in the east of the city. Touched by the extreme poverty of the inhabitants of the
L’armée du salut : Branche des méthodistes qui associe à la pratique spirituelle une démarche sociale à destination des plus démunis.
The Salvation Army : A branch of the Methodists that combines spiritual practice with a social approach aimed at the most needy.
neighborhood, he decided to leave his parish to take an interest in the people of the street and to respond to their material and spiritual needs in accordance with his motto "Soup, soap, salvation".
He founded the Christian mission that would become the Salvation Army in 1878. He called his mission "army" and equipped its personnel with uniforms to give it an image of martial efficiency.
In 1881 he sent his daughter, Catherine, accompanied by two young female officers, to France to to export the concept. It is the beginning of the implantation in Europe. In France, in 2000, the Salvation Army became a public utility association. Today, the Salvation Army is present in more than 130 countries, serving 1,700,000 people.
In Sint Maarten, the Salvation Army depends on the authorities in Jamaica. The local structure is led by Major (Pastor) Ifeanyi Felix EZEH and his wife, also Major, Violet EZEH. There is only one such church on St. Martin's soil.
Basés sur les bord de la route principale de Cole Bay, l’église de L’Armée du Salut et son centre d’entraide adjacent ont officiellement débutés à Sint Maarten en février 1999. L’édifice religieux offre une centaine de places et compte une cinquantaine de fidèles pour 2/3 anglophones et 1/3 créolophones qui suivent les vénérations animées par le le Major Ifeanyi Felix Ezeh et le Major Violet Ezeh, son épouse, les dimanches à 10H00 et 19H00.
Based on the main road in Cole Bay, the Salvation Army church and its adjacent outreach centre officially opened in Sint Maarten in February 1999. The church building has about 100 seats and about 50 worshippers, 2/3 English-speaking and 1/3 Creole-speaking, who attend the services led by Major Ifeanyi Felix Ezeh and Major Violet Ezeh, his wife, on Sundays at 10:00 and 19:00. https://www.facebook.com/The-Salvation-Army-Church-St-Maarten-116437293061334/ Coordonnées GPS : 18.03547, -63.0782
Même si son nom peut induire en erreur, il s’agit bien d’une église chrétienne protestante. Cette branche du protestantisme prêche la Bible et Jésus, mais intègre dans sa pratique religieuse des rites juifs et l’emploi de vocabulaire hébraïque (par exemple Jésus est nommé Yeshoua). Une théologie chrétienne emprunte de judaïsme. Pratiquant le sabbat, les cultes majeurs sont organisés les samedis.
Il existe une église de ce type à Saint-Martin, côté hollandais.
Although its name may be misleading, it is a Protestant Christian church. This branch of Protestantism preaches the Bible and Jesus, but integrates Jewish rituals and the use of Hebrew vocabulary into its religious practice (for example, Jesus is named Yeshua). A
Christian theology borrowed from Judaism. Practicing the Sabbath, the major services are organized on Saturdays.
There is a church of this type in Saint-Martin on the Dutch side.
Petite église d’une trentaine de places installée dans une salle située au premier étage de l’immeuble UNICEF situé sur Illidge Road. Cette structure à 7 ans d’existence (2015) Les cultes y sont dirigés en anglais par le Révérend Wilson LENWORTH les mercredis à 19:30 et les samedis de 10:00 à 12:30 (office) puis de 13:00 à 14:00 (Enseignement).
A small church with about 30 seats in a room on the first floor of the UNICEF building on Illidge Road. This structure has been in existence for 7 years (2015). Worship is led in English by Reverend Wilson LENWORTH on Wednesdays at 19:30 and on Saturdays from 10:00 to 12:30 (service) and from 13:00 to 14:00 (teaching).
halleluyahambassadors@gmail.com
www.facebook.com/HalleluyahAMB
Coordonnées GPS : 18.03677, -63.05352
Pour autant que les courants protestants soient nombreux, il existe, à Saint-Martin comme très probablement partout dans le monde, des églises protestantes qui ne sont ni évangéliques, ni baptistes, ni pentecôtistes, ni adventistes, ni méthodistes, ….. ni d’aucun autre des courants identifiés du protestantisme. Des cultes protestants libres en quelques sorte. Leurs pasteurs sont bien des protestants dans la mesure où ils sont nullement soumis au Vatican tout en basant leurs cultes sur la Bible et Jésus Christ, mais ne se reconnaissent dans aucun des courants habituels du protestantisme. Il y a là de quoi perdre son latin !
J’ai même rencontré deux pasteurs qui, lors de notre première entrevue, m’ont décrit leur église comme étant baptiste, et qui, lors de l’entrevue suivante, m’ont affirmés qu’ils étaient pentecôtistes …. Me suis-je mépris ou n’étaient-ils pas sûrs eux même de leur courant d’appartenance. A moins qu’il ne s’agisse d’un « cocktail théologique ». A n’y rien comprendre …
But, as far as the Protestant currents are numerous, there are, in Saint-Martin as probably everywhere in the world, Protestant churches that are neither evangelicals, nor Baptists, nor Pentecostals, nor Adventists, nor Methodists, ….. nor any other of the identified currents of Protestantism. Free Protestant cults, in a way. Theirs pastors are indeed Protestants in the sense that they are not subject to the Vatican while basing their worship on the Bible and Jesus Christ, but they do not recognize themselves in any of the usual Protestant streams. It is enough to make you lose your Latin !
I even met two pastors who, during our first interview, described their church as Baptist, and who, during the next interview, told me that they were Pentecostals …. Did I misunderstand them or were they not sure of their affiliation ? Unless it was a "theological cocktail". I don't understand it at all…
Eglise qui revendique une trentaine d’années d’existence, mais est établie à cet endroit depuis 2014. Le culte y est animé principalement en français, mais l’anglais n’est jamais loin. Les offices ont lieu les Mar. 19:30>21:00 Rassemblement prière, Ven. 19:30>21:30 Etude biblique pour les jeunes, Dim. 08:30>11:00 Messe.
The church claims to be thirty years old, but has been established here since 2014. Worship is mainly in French, but English is never far away. Services are held on Tue. 19:30>21:00 Prayer Gathering, Fri. 19:30>21:30 Youth Bible Study, Sun. 08:30>11:00 Mass.
Coordonnées GPS : 18.0685, -63.077
Construite entre 1993 et 1997, ce beau bâtiment d’une capacité d’environ 160 places n’a toujours pas bénéficié de la réparation des dégâts causés par l’ouragan IRMA (2017). L’église est animée par le Révérend Jacquet CALHERBE. Il y professe principalement en créole haïtien à près de 45 fidèles les mardis à 18:00 (réunion) et dimanches de 09:00 à 10:00 (étude biblique) puis de 10:00 à 12:00 (Messe).
Built between 1993 and 1997, this beautiful building with a capacity of about 160 seats has still not benefited from the repair of the damage caused by Hurricane IRMA (2017). The church is run by Reverend Jacquet CALHERBE. He teaches mainly in Haitian Creole to about 45 faithful on Tuesdays at 18:00 (meeting) and Sundays from 09:00 to 10:00 (Bible study) then from 10:00 to 12:00 (Mass).
Coordonnées GPS : 18.07284, -63.07723
085
Il s’agit d’un complexe datant de 2014 regroupant bibliothèque / école pour jeunes enfants / église au sein duquel est professé, en anglais, un culte protestant libre.
It is a library/children's school/church complex dating from 2014 in which free Protestant worship is held in English.
Coordonnées GPS : 18.05508, -63.03788
088
C’est peut-être la plus reculée de toutes, reculée des principaux axes de circulation s’entend ! Il faut quasiment un véhicule 4x4 pour l’atteindre. Mais c’est une structure
chaleureuse et relativement importante par le nombre de fidèles qui la fréquente, issus pour l’essentiel de la communauté haïtienne.
It is perhaps the most remote of all, far from the main traffic routes of course! You almost need a 4x4 vehicle to reach it. But it is a warm and relatively important structure in terms of the number of worshippers who frequent it, mainly from the Haitian community.
Coordonnées GPS : 18.03444, -63.07044
Située également hors des sentiers battus cette petite église d’une quarantaine de places est animée par le Pasteur Romy MASSON qui officie pour une vingtaine de fidèles en créole haïtien les jeudis, jours de jeûne à 18:00 et les dimanches à 09:30 puis à 18:00.
Also located off the beaten track, this small church of about forty seats is animated by Pastor Romy MASSON who officiates for about twenty faithful in Haitian Creole on Thursdays, fast days at 18:00 and on Sundays at 09:30 and 18:00
Coordonnées GPS : 18.03272, -63.07078
Eglise de 2011 située au premier étage d’un immeuble du centre ville de Marigot, juste à cote de la Radio Maranatha, disposant d’environ 80 places et professant en anglais les Mar. 19:30>21:00 Prière et délivrance, Mer. 10:00>13:00 Conseil et prière, Ven. 19:30>21:00 étude biblique, Sam. 06:00>08:00 Prière pour la nation puis 14:30>16:00 Miss modeste academy puis 17:00>19:00 Jeunes et enfin Dim. 09:30 messe.
Church of 2011 located on the first floor of a building in downtown Marigot, right next to Radio Maranatha, with about 80 seats and professing in English on Tue. 19:30>21:00 Prayer and deliverance, Wed. 10:00>13:00 Counselling and prayer, Fri. 19:30>21:00 Bible study, Sat. 06:00>08:00 Prayer for the nation then 14:30>16:00 Miss modest academy then 17:00>19:00 Youth and finally Sun. 09:30 mass.
https://www.facebook.com/profile.php?id=100064799286619
Coordonnées GPS : 18.06752, -63.08364
Eglise de 1980, détruite en 1995 par le cyclone Louis et reconstruite, offrant 200 places, pleine les jours de culte et officiant, comme son nom l’indique, en créole haïtien.
Church built in 1980, destroyed in 1995 by cyclone Louis and rebuilt, offering 200 places, full on worship days and officiating, as its name indicates, in Haitian Creole.
Coordonnées GPS : 18.03538, -63.08265
Eglise de 1990 d’une capacité d’environ 80 places et accueillant une quarantaine de fidèles anglophones les mercredis à 19:30 et les dimanches à 10:00 et 18:00.
Church built in 1990 with a capacity of about 80 seats and welcoming about 40 English-speaking worshippers on Wednesdays at 19:30 and Sundays at 10:00 and 18:00.
Coordonnées GPS : 18.03258, -63.08057
……… En marge des religions « Chrétiennes » existent des idéologies très proches dans la mesure ou elles se fondent également sur la Bible et Jésus Christ, les témoins de Jéhovah et les Mormons. Ces deux religions sont présentes sur le sol de Saint-Martin.
……… In addition to the "Christian" religions, there are other ideologies that are very similar in that they are also based on the Bible and Jesus Christ, the Jehovah's Witnesses and the Mormons. Both of these religions are present on Saint-Martin's soil.
Les témoins de Jéhovah se réclament du christianisme. Il s’agit d’un mouvement né aux USA en 1870, également connu sous le nom des « étudiants de la bible ». Ils sont connus pour leur prédication de porte-à-porte et l’importance qu’ils donnent à la bible. Sur ce dernier point les témoins de Jéhovah sont très proches du courant de pensée des protestants adventistes du 7ème jour. Ils sont l'objet de controverses du fait de leur refus des transfusions sanguines, même lorsqu'un pronostic vital est engagé, mais également du fait de leur isolement social.
Jehovah's Witnesses claim to be Christian. It is a movement born in the USA in 1870, also known as the "Bible Students". They are known for their door-to-door preaching and the importance they give to the Bible. On this last point, Jehovah's Witnesses are very close to the thinking of the Seventh Day Adventist Protestants. They are the object of controversy because of their refusal of blood transfusions, even when a vital prognosis is involved, but also because of their social isolation.
A l'origine, la majorité des réunions des témoins de Jehovah se tenaient dans les foyers des fidèles, ou dans des salles louées pour le besoin. Par exemple les premiers Témoins de Jéhovah de Stockholm ont commencé à organiser des réunions dans une menuiserie qu’ils louaient, le soir, après le travail. Le mouvement grandissant, le besoin de lieux spécifiques s’est fait sentir et les premiers achats de locaux ont été réalisés comme le Tabernacle de Londres ou celui de Brooklyn antérieurement utilisés par d'autres groupes religieux. Vers 1890, un groupe de fidèles a construit la première salle en Virginie. Depuis, les constructions se sont succédées. Il en existe aujourd’hui des dizaines de milliers dans le monde dont 3 à Saint-Martin, deux côté français, une côté hollandais.
Originally, the majority of Jehovah's Witness meetings were held in the homes of the congregation or in rooms rented for the purpose. For example, the first Jehovah's Witnesses in Stockholm began holding meetings in a rented carpenter's shop in the evening after work. As the movement grew, the need for specific locations became apparent and the first purchases of premises were made, such as the London Tabernacle or the Brooklyn Tabernacle previously used by other religious groups. Around 1890, a group of believers built the first hall in Virginia. Since then, the constructions have followed one another. There are now tens of thousands of them in the world, including three in Saint-Martin, two on the French side and one on the Dutch side.
Depuis 1935 les témoins de Jehovah appellent leurs lieux de culte des « Salle du Royaume (Kingdom Hall ou Salón del Reino) ».
Contrairement aux églises généralement très ouvragées, ornementées, les salles du Royaume sont le plus souvent très simples car selon les Témoins de Jéhovah, la Bible condamne clairement l'utilisation d'images, de statues ou de crucifix. C'est pourquoi ils n'acceptent pas leur utilisation dans leur lieux culte.
Le site des témoins de Jehovah est : https://www.jw.org/fr/ . Selon ce site les témoins de Jehovah, en 2022, à Saint-Martin, sont au nombre de 300 côté français et 350 côté hollandais.
Since 1935 Jehovah's Witnesses have called their places of worship "Kingdom Halls" (Salón del Reino).
Unlike churches that are usually very ornate and decorated, Kingdom Halls are usually very simple because according to Jehovah's Witnesses, the Bible clearly condemns the use of images, statues or crucifixes. This is why they do not accept their use in their places of worship.
The website of the Jehovah's Witnesses is: https://www.jw.org/fr/ . According to this site, in 2022, the Jehovah's Witnesses in Saint-Martin are 300 on the French side and 350 on the Dutch side.
Cette salle d’environ 150 places a été construite en 2006/2008. Les assemblées sont animées : en français les mardis 18:45>20:30 et samedis 17:30>19:15
- en créole les mercredis 18:45>20:30 et dimanches 08:30>10:15
This hall has about 150 seats and was built in 2006/2008. The assemblies are held : in French on Tuesdays 18:45>20:30 and Saturdays 17:30>19:15 in Creole on Wednesdays 18:45>20:30 and Sundays 08:30>10:15
Coordonnées GPS : 18.0861, -63.06581
Construction en 1986. Les assemblées sont animées : en français les mardis de 18:45 à 20:30 et dimanches de 11:00 à 12:45 en anglais les mercredis de 19:00 à 20:45 et samedis de 18:30 à 19:15
- en créole les jeudis de 18:45 à 20:30 et dimanches de 08:30 à 10:15
Built in 1986. The assemblies are held : in French on Tuesdays from 18:45 to 20:30 and Sundays from 11:00 to 12:45 in English on Wednesdays from 19:00 to 20:45 and Saturdays from 18:30 to 19:15 in Creole on Thursdays from 18:45 to 20:30 and Sundays from 08:30 to 10:15
Coordonnées GPS : 18.06616, -63.07924
Cette salle du royaume a été créée il y a bientôt 40 ans et est, sans nul doute possible, le plus grand édifice religieux de l’’île. Elle offre, dans un esprit « palais de congrès », la possibilité d’y réunir confortablement près de 700 fidèles dans une structure modulable permettant ainsi, par exemple, de regrouper les fidèles hispanophones d’un côté et les anglophones de l’autre. Les assemblées sont animées : en anglais les mercredis à 19:00 et dimanches à 10:00 en espagnol les jeudis et samedis à 19:00 en créole également les jeudis et samedis à 19:00
This kingdom hall was created nearly 40 years ago and is, without a doubt, the largest religious building on the island. It offers, in the spirit of a "congress palace", the possibility of comfortably gathering nearly 700 faithful in a modular structure, allowing, for example, the Spanish-speaking faithful to be grouped on one side and the English-speaking on the other.
The assemblies are held :Â in English on Wednesdays at 19:00 and Sundays at 10:00
- in Spanish on Thursdays and Saturdays at 19:00
- in Creole also on Thursdays and Saturdays at 19:00
Coordonnées GPS : 18.02621, -63.06482
Le mormonisme désigne, de façon courante, les adeptes du groupe religieux qui s’intitule Eglise de Jésus-Christ, des saints des derniers jours (Church of Jesus Christ of latter-day Saints). Il est né d’une vision, en 1819, d’un jeune garçon âgé alors de 14 ans, Joseph SMITH. Celui-ci reçoit une visite extraordinaire, celle de Dieu, qui lui confie une mission de taille : rétablir sur terre la « vraie » Église, dans le but de préparer le retour du Christ. C’est le point central du mormonisme : le Christ reviendra parmi les hommes- aux États-Unis, bien sûr - pour y établir un royaume de mille ans de bonheur (d’où le nom de religion « millénariste »).
Mormonism commonly refers to the followers of the religious group called the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. It was born from a vision, in 1819, of a young boy of 14 years old, Joseph SMITH. He received an extraordinary visit from God, who entrusted him with an important mission: to re-establish the "true" Church on earth, in order to prepare the return of Christ. This is the central point of Mormonism: Christ will return among men - in the United States, of course - to establish a kingdom of a thousand years of happiness (hence the name of "millenarian" religion).
Les Mormons pratiquent leur culte dans des temples animés par des prêtres exclusivement masculins. Ce mouvement est lié la colonisation de l’ouest américain. Les Mormons ont notamment créé la ville de Salt Lake City (Utah).
Les mormons, polygames ? Certes, c’était leur pratique initiale, mais il ont rejeté la polygamie dès 1890, sous la pression de la société américaine. Selon le site « Réforme » https://www.reforme.net/religion/faits-religieux/2019/12/03/les-mormons-sont-ilspolygames/ il est possible qu’un petit nombre de fondamentalistes continue encore de nos jours à pratiquer la polygamie.
A Saint-Martin, il existe un seul temple mormon, côté hollandais, dans le secteur de Cole Bay.
The Mormons worship in temples led by exclusively male priests. This movement is linked to the colonization of the American West. The Mormons have notably created the city of Salt Lake City (Utah).
Are the Mormons polygamists? Certainly it was their initial practice, but they rejected polygamy in 1890, under the pressure of American society. According to the "Reformation" website https://www.reforme.net/religion/faits-religieux/2019/12/03/les-mormons-sont-ilspolygames/, it is possible that a small number of fundamentalists still practice polygamy today.
In Saint-Martin, there is only one Mormon temple, on the Dutch side, in the Cole Bay area.
Cet édifice a été bâti en 2006. Il existait, auparavant, un autre temple, mais qui a évolué pour devenir la structure actuelle. L’édifice comprend une salle de culte d’une cinquantaine de places ainsi qu’une salle dédiée aux baptêmes. Il s’agit d’une véritable installation intérieure de type thermes qui permet l’immersion complète des candidats au baptême. L’accueil sur place est chaleureux et très ouvert. Les cultes sont animés en anglais. Le site
https:// newsroom.churchofjesuschrist.org/factsand-statistics/country/sint-maarten mentionne 286 fidèles pour la totalité de l’île.
This building was built in 2006. Previously, there was another temple, but it evolved into the current structure. The building includes a worship room with about 50 seats as well as a room dedicated to baptisms. It is a real indoor facility of the thermal type which allows the complete immersion of the candidates for baptism. The welcome on site is warm and very open. The services are conducted in English. The website https://newsroom.churchofjesuschrist.org/facts-and-statistics/country/ sint-maarten mentions 286 faithful for the whole island. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Church_of_Jesus_Christ_of_Latterday_Saints_in_the_Netherlands#Statistics_and_other_information https://www.churchofjesuschrist.org/?lang=fra Coordonnées GPS : 18.03597, -63.08028
……… enfin, les religions qui ne sont pas issues du christianisme ……… ……… finally, religions that are not derived from Christianity ………
Le judaïsme est la religion des juifs, et est originaire de l’Israël antique. Le texte sacré de la bible hébraïque est reconnu comme la célébration divine pour laquelle Moïse est le prophète et le guide qui conduit le peuple hébreu hors d’Egypte où il vivait dans la servitude. Le judaïsme se pratique dans les lieux de culte dénommés synagogues sous la conduite d’un Rabbin.
A Saint-Martin certains écrits font état d’une première synagogue ayant été bâtie à Philipsburg entre Front street et Back street et dont des vestiges sont encore visibles derrière l’Emporium Guavaberry sur Front Street. Cet édifice aurait été détruit par le cyclone San Mateo (21 sept. 1819). A cette époque les écrits font état de 3 personnes juives pour une population totale estimée à 3000 personnes. Il semble s’en être suivi une longue période pendant laquelle le judaïsme n’était plus représenté sur l’île. Puis les juifs réapparurent à Saint-Martin vers le milieu des années 1960. Dès lors des Rabbins venaient ponctuellement à Saint-Martin pour des fêtes ou des occasions spéciales. Ce n’est que depuis 2009 qu’il y a un Rabbin permanent à Saint-Martin. Aujourd’hui le nombre de juifs y vivants en permanence est estimé à 200 personnes.
Judaism is the religion of the Jews, and originated in ancient Israel. The sacred text of the Hebrew Bible is recognised as the divine celebration for which Moses is the prophet and
guide who led the Hebrew people out of Egypt where they lived in bondage. Judaism is practised in places of worship called synagogues under the leadership of a Rabbi.
In Saint-Martin, some writings mention a first synagogue built in Philipsburg between Front and Back streets, the remains of which can still be seen behind the Guavaberry Emporium on Front Street. This building is said to have been destroyed by the San Mateo hurricane (21 Sept. 1819). At that time, records show 3 Jewish people out of an estimated total population of 3000. There seems to have been a long period during which Judaism was no longer represented on the island. Then Jews reappeared in Saint-Martin in the mid 1960s. From then on, Rabbis came to Saint-Martin occasionally for holidays or special occasions. It is only since 2009 that there is a permanent Rabbi in Saint-Martin. Today the number of Jews living permanently in St. Martin is estimated at 200.
Bel édifice, moderne, sobre, inauguré en janvier 2011 et permettant les cultes juifs ainsi qu’une partie de l’animation sociale de la communauté juive de l’île.
A beautiful, modern, sober building, inaugurated in January 2011 and allowing Jewish worship as well as part of the social activities of the island's Jewish community. https://www.facebook.com/chabadsmaarten/ https://www.jewishsxm.com Coordonnées GPS : 18.03184, -63.09189
L’islam prend sa source dans le Coran considéré comme le réceptacle de la parole de dieu révélée au 7éme siècle, en Arabie, à son prophète Mahomet. La pratique de cette religion s’articule autour de 5 piliers qui représente les devoirs fondamentaux que tout musulman doit appliquer : La profession de foi, l’aumône, le pèlerinage à la Mecque, Le jeûne (ramadan) et la prière qui doit être faite 5 fois par jour. L’islam se pratique dans des lieux de cultes dénommés mosquées sous la conduite d’un Imam.
Islam takes its source in the Koran considered as the receptacle of the word of God revealed in the 7th century, in Arabia, to his prophet Mohammed. The practice of this religion is articulated around 5 pillars which represent the fundamental duties that every Muslim must apply: The profession of faith, the alms, the pilgrimage to Mecca, the fasting (Ramadan) and the prayer which must be done 5 times a day. Islam is practiced in places of worship called mosques under the guidance of an Imam.
L’unique moquée de Saint-Martin est édifiée côté hollandais. Elle a été construite en 1991/1992 et financée entièrement par les fidèles. L’imam revendique actuellement un peu plus de 500 fidèles de diverses origines (Europe, Moyen-Orient, Maghreb, Afrique occidentale, …). Le compte Facebook de la mosquée dénombre 454 abonnés. L’édifice comprend deux salles de prières, une dédiée aux hommes, l’autre aux femmes.
The only mosque of Saint-Martin is built on the Dutch side. It was built in 1991/1992 and financed entirely by the faithful. The imam currently claims a little more than 500 worshippers of various origins (Europe, Middle East, Maghreb, West Africa, …). The Facebook account of the mosque has 454 subscribers. The building has two prayer rooms, one dedicated to men, the other to women.
https://fr-fr.facebook.com/St.Maarten.Mosque/ Coordonnées GPS : 18.02906, -63.07005
Le site internet de cette organisation https://rssb.org/index.html la présente comme étant une organisation religieuse originaire du nord de l’Inde, créée en 1891 et présente de nos jours dans plus de 90 pays sous la forme d’une organisation à but non lucratif sans affiliation à aucune organisation politique ou commerciale.
Au cœur des enseignements du RSSB se trouve la conviction qu'il existe un but spirituel à la vie humaine et passe par une pratique quotidienne de méditation. La plupart des membres sont végétariens, s'abstiennent de consommer de l'alcool, du tabac et des drogues. Cette religion n’a pas de rituels, de cérémonies, de hiérarchies ou de contributions/rassemblements obligatoires. Il s’agit d’une pratique solitaire qui se fait dans le calme de sa propre maison.
A Saint-Martin, côté hollandais, se trouve une seule base de cette organisation sous la dénomination de « Science of the soul study center ».
The website of this organization https://rssb.org/index.html presents it as a religious organization originating in northern India, established in 1891 and present today in more than 90 countries as a non-profit organization without affiliation to any political or commercial organization.
At the heart of the RSSB's teachings is the belief that there is a spiritual purpose to human life through the daily practice of meditation. Most members are vegetarian, abstain from alcohol, tobacco and drugs. This religion has no rituals, ceremonies, hierarchies or mandatory contributions/gatherings. It is a solitary practice that is done in the quiet of one's own home.
In Saint-Martin, on the Dutch side, there is only one base of this organization under the name of "Science of the soul study center".
L’écriteau fixé sur le portail précise « Science of the soul study center » qui se traduit par « Centre d’étude d cela science de l’âme ». Plusieurs personnes m’ont dit qu’il s’agissait de scientologie, un des mouvements religieux les plus controversé qui est apparu dans les années 1950 aux USA. Il n’en est rien. Une recherche sur le Web indique très clairement que ce centre est une des bases du mouvement RSSB. Il s’agit donc bien d’hindouisme.
S’agissant d’une organisation religieuse disposant de locaux à Saint- Martin, cet édifice fait partie intégrante du paysage cultuel objet de ce livre. Toutefois n’étant pas parvenu à rencontrer quelqu’un de cette organisation à Saint-Martin je ne dispose pas d’éléments permettant d’évaluer son réel poids dans le paysage. A son sujet les questions suivantes restent entières.
• En quelle langue s’animent les échanges ?
• Depuis combien de temps ce centre existe-il à Saint-Martin ?
• Combien de personnes sont-elles membres de cette organisation ?
• Y a t-il un temple hindouiste au sein du Science of the soul study center ?
The sign on the gate says "Science of the soul study center" which translates as "Centre d'étude d'cela science de l'âme". Several people told me that this was Scientology, one of the most controversial religious movements that appeared in the 1950s in the USA. This is not the case. A search on the web clearly indicates that this centre is one of the bases of the RSSB movement. It is therefore Hinduism.
As this is a religious organization with premises in Saint Matin, this building is an integral part of the religious landscape that is the subject of this book. However, as I did not manage to meet anyone from this organization in Saint-Martin, I do not have any information that would allow me to evaluate its real weight in the landscape. The following questions remain unanswered.
In what language are the exchanges conducted? How long has this center existed in Saint-Martin? How many people are members of this organization? Is there a Hindu temple within the Science of the Soul Study Center?
https://www.facebook.com/RSSB13 https://rssb.org/caribbean.html
Saint-Martin / Sint Maarten, minuscule île à l’échelle mondiale, offre un éventail de choix cultuel très étendu, une île véritablement poly-cultuelle. Les catholiques y côtoient les protestants de tous bords, les musulmans, les juifs, les témoins de Jehovah, l’armée du salut, les mormons, ….
Pour que l’offre soit complète, seuls les orthodoxes et les bouddhistes manquent à l’appel. Il est vrai que l’île de Saint-Martin est géographiquement très éloignée des berceaux d’origine de ces religions. La zone géographique de prédilection de l’église orthodoxe se situe avant tout en Europe de l’est, plus particulièrement en Russie et dans ses anciennes composantes (Ukraine, Biélorussie, Pologne, Serbie, Kazakhstan, Arménie, Géorgie, Ouzbékistan, …), dans une partie de l’Europe orientale (Grèce, Chypre, Roumanie, …), mais - curieusement - également dans une petite partie de l’Afrique orientale (Éthiopie, Érythrée et Egypte). Le bouddhisme, lui, rayonne principalement en Asie, beaucoup moins dans le reste du monde.
Saint-Martin / Sint Maarten, a tiny island by world standards, offers a wide range of religious choices, a truly poly-cultural island. Catholics rub shoulders with Protestants of all stripes, Muslims, Jews, Jehovah's Witnesses, the Salvation Army, Mormons, ….
To make the offer complete, only the Orthodox and the Buddhists are missing. It is true that the island of Saint-Martin is geographically very far from the cradles of origin of these religions. The geographical area of predilection of the Orthodox Church is above all in Eastern Europe, more particularly in Russia and its former components (Ukraine, Belarus, Poland, Serbia, Kazakhstan, Armenia, Georgia, Uzbekistan, …), in a part of Eastern Europe (Greece, Cyprus, Romania, …), but - curiously - also in a small part of Eastern Africa (Ethiopia, Eritrea and Egypt). Buddhism, on the other hand, radiates mainly in Asia, much less in the rest of the world.
Une des toutes premières édifications méthodistes côté français. En fait, le méthodisme a débuté côté hollandais à Cole Bay à une époque ou les esclaves du côté français n’avaient pas le droit d'entendre les missionnaires anglais prêcher. Ils ont été nombreux à traverser illégalement la frontière pour écouter l’évangile. Les esclaves, de retour à Marigot prêchèrent aux autres esclaves et à leurs maîtres. C’est par ce biais que les
Ebenezer : De l’hébreu ancien רזעה ןבא, ében-hà éizer « pierre de secours ». C’est aussi un prénom masculin anglais ou islandais.
Ebenezer:
From the ancient Hebrew רזעה ןבא, ében-hà éizer "stone of help". It is also an English or Icelandic male given name.
Les lieux de culte désaffectés ou détruits (en attente de reconstruction ?)
fondements du méthodisme s'enracinèrent solidement sur le territoire français. Dans ce contexte un lieu de prédication sédentaire s’imposait. Les travaux de construction de la chapelle Ebenezer commencèrent en 1853. La chapelle ne fut cependant achevée et consacrée qu’en 1959. L’un des premiers révérends méthodistes à y officier fut Jonathan CADMAN RICHARSON.
L’église Ebenezer est aujourd’hui désaffectée. Il ne reste du bâtiment que les murs, les portes et les volets, …. mais plus de charpente ni de toiture.Un projet de réparation / reconstruction est à l’étude. Eu égard à son existence avant 1905, la COM est propriétaire des murs et devrait intervenir dans sa remise en état.
One of the very first Methodist edifications on the French side. In fact, Methodism began on the Dutch side at Cole Bay at a time when slaves on the French side were not allowed to hear English missionaries preach. Many slaves crossed the border illegally to hear the gospel. The slaves, back in Marigot, preached to the other slaves and to their masters. It was through this that the foundations of Methodism took firm root on French territory. In this context, a sedentary place of preaching was necessary. The construction of the Ebenezer Chapel began in 1853. However, the chapel was not completed and consecrated until 1959. One of the first Methodist reverends to officiate at the chapel was Jonathan CADMAN RICHARSON
The Enebezer Church is now abandoned. Only the walls, doors and shutters remain, …. but no frame or roof. A repair/reconstruction project is under study. Considering its existence before 1905, the COM is the owner of the walls and should intervene in its restoration.
Coordonnées GPS : 18.06787, -63.08531
Cette église, bâtie en 1957, 70 route de Cul de Sac, a été la première église adventiste de Saint-Martin, deux côtés confondus. Elle est aujourd’hui inexploitée, totalement détruite, dépouillée d’une partie de sa toiture. Le culte y était professé en anglais.
This church, built in 1957, 70 route de Cul de Sac, was the first Adventist church in Saint-Martin, both sides combined. It is now unused, totally destroyed, with part of its roof removed. The service was conducted in English.
Coordonnées GPS : 18.10205, -63.0301
Cette petite église méthodiste faisait partie du paysage de Grand-Case depuis 1954. Le cyclone Irma l’a totalement rasée. Il n’en reste rien. Un projet de reconstruction est
réfléchi, mais s’entendant d’un édifice datant d’après 1905 seuls les deniers publics pourront pourvoir à sa renaissance. This small Methodist church had been part of the Grand Case landscape since 1954. Hurricane Irma completely destroyed it. Nothing remains of it. A reconstruction project is being considered, but since the building dates from after 1905, only public funds can provide for its rebirth.
Coordonnées GPS : 18.10468, -63.05193
Cette église totalement soufflée par le cyclone Irma n’a pas encore été réparée. Un projet de reconstruction est initié mais la nouvelle construction devrait se faire sur un autre site. Après sa destruction cette église est remplacée par une structure ouverte qui se situe au sein de la Fondation Methodist Agogic Centre située à Saint Peters (CF réf. 129 dans ce document).
This church, which was totally destroyed by hurricane Irma, has not yet been repaired. A reconstruction project has been initiated but the new construction is expected to take place on another site. After its destruction, this church was replaced by an open structure located within the Methodist Agogic Centre Foundation in Saint Peters (CF ref. 129 in this document).
Coordonnées GPS : 18.04926, -63.0617
Cette église a sans doute pris place dans cette ancienne maison individuelle située sur l’axe principal de Cole Bay 3 ou 4 ans avant le cyclone Irma qui l’a entièrement détruite. Elle a ensuite trouvé refuge un peu plus loin dans la rue. (CF réf. 100 ci-dessous).
This church probably took its place in this former single-family home located on the main axis of Cole Bay 3 or 4 years before Hurricane Irma destroyed it completely. It then found refuge a little further down the street (see ref. 100 below).
Coordonnées GPS : 18.03851, -63.08043
Petite structure qui s’est installé là après que le cyclone Irma ait totalement détruit la maison qui l’abritait précédemment. (CF réf. 138 ci-dessus). L’église semble a présent définitivement fermée.
A small structure that settled there after Hurricane Irma totally destroyed the house that previously housed it (see ref.
138 above). The church now seems to be definitively closed.
Coordonnées GPS : 18.0394, -63.08131 ============================
Mais le paysage cultuel de l’île ne se résume pas à ses nombreux lieux de culte, toutes religions confondues. Le tableau serait incomplet s’il n’y figurait pas les trois radios religieuses, les « églises dématérialisées », les possibilités de culte au sein de la prison de Pointe Blanche, les relations entre les cultes.
Il convient en outre de porter un regard sur la spécificité linguistique de Saint-Martin - l’anglais - qui trouve peut-être une explication partielle de son usage prédominant au travers de la pratique religieuse.
Enfin, il peut être intéressant de connaître les liens ou les distances qui sont entretenues par l’Etat vis à vis des religions des deux côtés de l’île.
But the religious landscape of the island is not limited to its numerous places of worship, all religions included. The picture would be incomplete if it did not include the three religious radio stations, the "dematerialized churches", the possibilities of worship within the Pointe Blanche prison, and the relations between the religions.
It is also worthwhile to look at the linguistic specificity of Saint-Martin - Englishwhich may partially explain its predominant use through religious practice.
Finally, it may be interesting to know the links or distances maintained by the State with regard to the religions on both sides of the island.
Le paysage cultuel saint-martinois comprend deux radios à caractère religieux. Il en existe une de chaque côté de l’île et une troisième basée à Saint Barthélémy mais qui dispose d’un relais sur l’île de Saint-Martin.
The religious landscape of St. Martin includes two religious radio stations. There is one on each side of the island and a third based in Saint Barthélémy but which has a relay on the island of Saint-Martin.
1°) La Radio Maranatha qui diffuse un programme qui se revendique 100% gospel sur 100.3 FM. Le nom de cette radio évoque une des religions chrétiennes puisque MARANATHA, nom d’origine arménienne, se traduit par « le seigneur vient » ou « viens, seigneur » selon les sources. Dans ses locaux de Marigot la radio dispose d’ailleurs d’un point de vente de Bibles en français, anglais, espagnol et créole. La radio partage sa devanture avec une église protestante (Réf. 098 dans ce document) qui est toutefois totalement distincte de la radio. Radio Maranatha est plutôt « liée » avec l’église apostolique Christian Assembly ministres international de Grand Case (Réf. 011 dans ce document).
1°) Radio Maranatha which broadcasts a program that claims to be 100% gospel on 100.3 FM. The name of this radio evokes one of the Christian religions since MARANATHA, a name of Armenian origin, translates as "the lord comes" or "come, lord" depending on the source. In its premises in Marigot, the radio has a point of sale for Bibles in French, English, Spanish and Creole. The radio station shares its frontage with a Protestant church (Ref. 098 in this document) which is, however, totally distinct from the radio station. Radio Maranatha is rather "linked" with the apostolic church Christian Assembly Ministers International of Grand Case (Ref. 011 in this document).
https://radiomaranatha.live. info@donationsradiomaranatha.com. 127 rue de Hollande à Marigot
2°) Radio Restauración qui dispose d’un site facebook ainsi que d’une application dédiée aux téléphones mobiles Apple ou Android (radio restauracion). La radio diffuse H24 J7 et revendique : « Nous sommes une radio au service de Dieu le père de Jésus Notre plus grand intérêt est de vous montrer le chemin du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, sur cette radio vous écouterez de la musique évangélique, des programmes et des nouvelles. Merci d'être ici avec nous. Que Dieu te bénisse ». La langue dominante est l’espagnol. Cette radio est gérée par l’église Casa de Restauración SXM (Réf. 063 dans ce document).
2°) Radio Restauración which has a facebook site as well as an application dedicated to Apple or Android cell phones (radio restauracion). The radio broadcasts H24 D7 and claims: "We are a radio at the service of God the father of Jesus Our greatest interest is to show you the way to salvation through our Lord Jesus Christ, on this radio you will listen to evangelical music, programs and news. Thank you for being here with us.
May God bless you. The dominant language is Spanish. This radio is managed by the church Casa de Restauración SXM (Ref. 063 in this document).
https://www.facebook.com/radiorestauraciononlinesxm
3°) Radio Sainte Marie des Iles est une station qui diffuse les programmes catholiques et de la musique depuis l’île de Saint Barthélémy. Elle est gérée par l’association pour la diffusion des médias chrétiens dans les Iles du Nord et couvre Saint Barthélémy mais également Saint-Martin sur 94,3 FM grace à un relais installé sur cette île. Elle semble proche de radio Massabielle qui est, elle, une radio guadeloupéenne appartenant au diocèse de Guadeloupe.
3°) Radio Sainte Marie des Iles is a station that broadcasts Catholic programs and music from the island of Saint Barthélémy. It is managed by the association for the diffusion of Christian media in the Northern Islands and covers Saint Barthélémy and also Saint-Martin on 94,3 FM thanks to a relay installed on this island. It seems to be close to Radio Massabielle which is a Guadeloupean radio belonging to the diocese of Guadeloupe.
https://www.facebook.com/profile.php?id=100044523319766
En 2009, le Pasteur fondateur Erick VAN ARNEMAN a créé cette église qui est enregistrée auprès de l’administration de Sint Maarten mais qui ne dispose pas d’église physique. Son adresse est une boite postale basée à Philipsburg. Les offices se tiennent soit : - physiquement au domicile d’un fidèle, dans la salle de conférence d’un hôtel, dans une bibliothèque publique, ou encore dans une église affiliée mise à disposition ponctuellement par un autre Pasteur - à distance par visioconférence via le service ZOOM.
Le site facebook de cette église revendique 500 suiveurs. Les cultes sont dispensés en anglais.
In 2009, the founding pastor Erick VAN ARNEMAN created this church which is registered with the administration of Sint Maarten but does not have a physical church. Its address is a post office box based in Philipsburg. The services are held either : physically at a congregant's home, in a hotel conference room, in a public library, or in an affiliated church made available by another pastor remotely by videoconference via the ZOOM service. The facebook site of this church claims 500 followers. Services are conducted in English.
https://www.graceinternationalbaptist.com/index.html
https://zoomgov.com/fr-fr/meetings.html
Il s’agit d’un mouvement chrétien international né dans les années 1960 et qui se présente comme étant « une oeuvre de dieu qui apporte un changement dans le monde ». Ce mouvement est présenté par son site internet
Les croyances aglow sont clairement chrétiennes puisqu’elles évoquent la trinité, dieu le père, dieu le fils et dieu le saint esprit, la conception de Jésus-Christ par le saint esprit, sa crucifixion et sa résurrection, le baptême de l’eau, la bible, …. Mais Aglow met un accent particulier sur le mariage strictement hétérosexuel et rejette très fermement l’homosexualité qu’elle soit masculine ou féminine. Par ailleurs Aglow prône pour un rapprochement affirmé avec les musulmans et les juifs.
Mais pour autant qu’il s’agisse bien de chrétiens, ce mouvement ne se reconnait ni catholique, ni protestant, ni orthodoxe. Des chrétiens « libres » en quelque sorte. En tous cas sans dénomination ou appartenance particulière.
On trouve trace dans le site d’Algow d’une structure de cette organisation à Sint Maarten. La personne en charge de l’animation locale de ce mouvement précise qu’Aglow est y présent et actif depuis 1983 mais n’y dispose pas de lieu de culte. A l’origine ce mouvement rassemblait essentiellement des femmes, aujourd’hui on y croise aussi des hommes. Les cultes sont dispensés soit en ligne depuis les instances basées aux USA ou physiquement lors d’assemblées ponctuelles organisées dans des salles de location et animées en anglais.
It is an international Christian movement born in the 1960's and which presents itself as "a work of God that brings change in the world". This movement is presented by its website
The aglow beliefs are clearly Christian since they evoke the trinity, god the father, god the son and god the holy spirit, the conception of Jesus Christ by the holy spirit, his crucifixion and resurrection, water baptism, the bible, …. But Aglow puts a particular emphasis on strictly heterosexual marriage and rejects very firmly homosexuality, whether male or female. Furthermore, Aglow advocates a strong rapprochement with Muslims and Jews.
But as far as Christians are concerned, this movement does not recognize itself as Catholic, Protestant or Orthodox. They are "free" Christians in a way. In any case without any particular denomination or affiliation.
The Algow website mentions a structure of this organization in Sint Maarten. The person in charge of the local animation of this movement specifies that Aglow is present and active there since 1983 but does not have a place of worship. At the beginning, this movement gathered mainly women, but nowadays men are also present. Worship services
are held either online from the US-based organizations or physically at occasional meetings held in rented rooms and conducted in English.
https://www.aglow.org/fr/. https://www.facebook.com/profile.php?id=100067457593523
Le côté hollandais de Saint-Martin dispose d’une prison / maison de détention qui « héberge » une centaine de personnes. Certains Pasteurs m’ont dit intervenir au sein de la prison, de temps en temps, pour y célébrer un culte. Je me suis donc rapproché de la direction de la prison pour savoir comment ces cultes étaient organisés. Quelques interlocuteurs plus loin ma demande a, semble t-il, été prise en compte. On m’a même promis par message écrit que j’allais être appelé par la personne la mieux placée pour répondre à mes questions. J’attends toujours cet appel. J’ai relancé par message écrit. On m’a à nouveau affirmé que j’allais être contacté. J’attends toujours. En fait, je n’attends plus. Il s’agissait visiblement de promesses sans suite.
Je ne peux donc que relayer ici les affirmations de quelques Pasteurs. L’exercice du culte est bien possible au sein de la prison. Quels cultes ? Avec quelle fréquence ? Dans quelles conditions ? Je ne saurai le dire.
The Dutch side of St. Martin has a prison/detention house that "houses" about 100 people. Some pastors have told me that they come to the prison from time to time to worship there. I therefore approached the prison management to find out how these services were organized. A few interlocutors later, my request was apparently taken into account. They even promised me in writing that I would be called by the person best placed to answer my questions. I am still waiting for this call. I followed up with a written message. I was again told that I would be contacted. I am still waiting. In fact, I'm not waiting anymore. These were obviously promises that were not followed through.
So I can only relay here the statements of some pastors. Worship is indeed possible within the prison. What kind of worship? With what frequency? Under what conditions? I cannot say.
Des échanges avec le père Christophe LAVAUD chargé de la paroisse de SaintMartin (côté français) jusqu’en septembre 2022 puis son successeur et donc actuel curé de la paroisse le père Alcineus RULX-ANDRE m’ont appris que des interactions existent entre différents cultes.
Tel est le cas aux quatre dates régulières suivantes :
Au cours de la semaine de prière qui débute le 18 janvier (fête de la Chaire de Pierre à Rome) et prend fin le 25 janvier (fête de la conversion de Saint-Paul). Cette octave est dédiée à la semaine de prière des chrétiens depuis 1908 et rassemble à Saint-Martin
des Curés et Pasteurs avec leurs fidèles respectifs pour des moment de recueillement ou de prière collectives.
Le 14 juillet, jour de la fête nationale française mais qui, outre sa dimension républicaine, donne lieu à des rassemblements religieux communs à plusieurs cultes dans les églises aussi bien protestantes que catholiques
Le 11 novembre, jours de la Saint-Martin qui est particulièrement célébré sur la totalité de l’île et qui rassemble les autorités des deux côtés autours de monuments publiques mais également dans une messe célébrée alternativement dans l’une ou l’autre des églises protestantes ou catholiques, une année côté hollandais, l’autre année côté français. Le 11 nov. 22 cette messe a par exemple été célébrée dans l’église méthodiste Tabernacle de Quartier d’Orléans et a connu la participation de nombreux Pasteurs et curés de l’île, toutes religions confondues.
le premier dimanche de décembre une messe rassemble les Curés et Pasteurs des églises membres du Conseil des Églises Chrétiennes de France (organisme de dialogue œcuménique créé en 1987 rassemblant l’église catholique, certaines églises protestantes dont l’église anglicane, l’église orthodoxe). A Saint-Martin sont concernés les catholiques (CATHO) les méthodistes (PMETH) les anglicans (PANGL) et les moraines (PMORA).
Exchanges with Father Christophe LAVAUD in charge of the parish of Saint-Martin (French side) until September 2022 and then his successor and therefore current parish priest, Father Alcineus RULX-ANDRE, have taught me that interactions exist between the different faiths.
This is the case on the following four regular dates: During the week of prayer which begins on 18 January (feast of the Chair of Peter in Rome) and ends on 25 January (feast of the conversion of St Paul). This octave has been dedicated to the week of prayer for Christians since 1908 and brings together parish priests and pastors with their respective faithful for moments of meditation or collective prayer.
14 July, the French bank holidays, which, in addition to its republican dimension, gives rise to religious gatherings common to several faiths in both Protestant and Catholic churches
11 November, Saint-Martin's Day, which is particularly celebrated throughout the island and which brings together the authorities of both sides around public monuments but also in a mass celebrated alternately in one or other of the Protestant or Catholic churches, one year on the Dutch side, the other year on the French side. On 11 November 22, for example, this mass was celebrated in the Tabernacle Methodist Church in Quartier d'Orléans and was attended by many of the island's pastors and parish priests of all religions.
- On the first Sunday of December, a mass was held for the priests and pastors of the member churches of the Conseil des Églises Chrétiennes de France (an organisation for ecumenical dialogue created in 1987 and bringing together the Catholic Church, certain Protestant churches including the Anglican Church, and the Orthodox Church).
Par ailleurs des échanges, des rassemblements, des actes d’entraide inter religieux existent également ponctuellement. Par exemple quand certaines églises protestantes ne peuvent d’accueillir, faute de places suffisantes, un nombre important de fidèles souhaitant se réunir à l’occasion d’obsèques très suivies le curé de l’église catholique met son édifice à disposition du Pasteur protestant concerné et de ses fidèles. C’est ainsi par exemple que plusieurs obsèques protestantes anglicanes ont été célébrées au sein de l’église catholique de Marigot.
In addition, exchanges, gatherings and acts of inter-religious mutual aid also exist from time to time. For example, when certain Protestant churches cannot accommodate a large number of faithful wishing to meet for a well-attended funeral, due to a lack of space, the parish priest of the Catholic church makes his building available to the Protestant pastor concerned and his faithful. This is how, for example, several Anglican Protestant funerals were celebrated in the Catholic church in Marigot.
Les fidèles qui se rassemblent dans un même lieu de culte partagent bien évidement les mêmes croyances spirituelles, mais d’autres caractéristiques les unissent. Ils ont souvent la même origine culturelle, ethnique, ou sont généralement issus d’une même zone géographique (Saint-Martin, Haïti, la République Dominicaine, …) mais aussi et surtout, parlent la même langue.
Cette distinction linguistique et/ou communautaire est, encore de nos jours, une donnée importante aux yeux de la population locale. A tel point que les églises sont communément désignées, non par leur noms respectifs, mais par la langue dans laquelle les cultes y sont professés. Ainsi, dans la rue, telle église est désignée comme étant étant l’église espagnole ou l’église haïtienne du quartier, leur culte, catholique ou protestant quelqu’en soit la branche, reste une donnée secondaire, d’ailleurs souvent méconnue.
The faithful who gather in the same place of worship obviously share the same spiritual beliefs, but other characteristics unite them. They often have the same cultural or ethnic origin, or are generally from the same geographical area (Saint-Martin, Haiti, the Dominican Republic, …) but also and above all, speak the same language.
This linguistic and/or community distinction is, still today, an important fact in the eyes of the local population. So much so that churches are commonly referred to, not by their respective names, but by the language in which the services are held. Thus, in the street, such and such a church is designated as being the Spanish church or the Haitian church of the neighborhood, their worship, Catholic or Protestant, whatever the branch, remains a secondary data, often ignored.
L’anglais, le français, l’espagnol et le créole (principalement haïtien) sont les 4 langues majeures pratiquées au sein des divers lieux de culte Saint-Martinois. Toutefois, je crois avoir observé que la langue ne constituait nullement une barrière pour suivre ou participer à un culte. Il se trouvera toujours sur place un fidèle pour vous traduire quasi en direct les propos du dirigeant du culte. Il arrive même que le pasteur soit accompagné d’un traducteur qui intervient en simultané.
Il est notable également que dans certains cas les offices sont dispensés en plusieurs langues. Par exemple, dans l’église catholique de Marigot, Saint-Martin de Tours, la messe est dite en français mais au cours d’une même messe certaines « lectures » sont faites en anglais, ou encore en espagnol. Ainsi les fidèles qui ne maîtrisent pas pleinement la langue principale bénéficient d’une partie de l’office dans leur langue.
English, French, Spanish and Creole (mainly Haitian) are the 4 major languages used in the various places of worship in St. Martin. However, I believe I have observed that language is not a barrier to attending or participating in worship. There will always be a member of the congregation on site to translate the words of the worship leader almost
directly to you. Sometimes the pastor is even accompanied by a translator who speaks simultaneously.
It is also notable that in some cases services are held in several languages. For example, in the Catholic church of Marigot, Saint-Martin de Tours, the mass is said in French but during the same mass certain "readings" are done in English, or even in Spanish. Thus the faithful who do not fully master the main language benefit from a part of the service in their language.
Par ailleurs certains lieux de culte dispensent, selon les jours, le culte dans des langues différentes, un jour dans une langue, le lendemain dans une autre langue. Tel est le cas par exemple de la salle de Royaume (Témoins de Jehovah) de Concordia qui s’adresse aux fidèles francophones le mardi soir, aux anglophones le mercredi soir et aux créolophones le jeudi soir.
On sait que l’anglais est la langue prédominante à Saint-Martin depuis la fin des années 1700. A cette époque les autorités françaises, dans le but de peupler l’île, ont donné des concessions agricoles à des étrangers (irlandais, italiens, hollandais et anglais) qui, loin de leurs métropoles d’origine, se sont habitués à communiquer entre eux en anglais.
In addition, some places of worship offer services in different languages, one day in one language, the next day in another language. This is the case, for example, of the Kingdom Hall (Jehovah's Witnesses) in Concordia, which serves French-speaking worshippers on Tuesday evenings, English-speakers on Wednesday evenings and Creolespeakers on Thursday evenings.
It is known that English has been the predominant language in Saint-Martin since the late 1700s. At that time the French authorities, in an effort to populate the island, gave agricultural concessions to foreigners (Irish, Italians, Dutch and English) who, far from their native metropolises, became accustomed to communicating with each other in English.
Mais la prédominance de la langue anglaise, des deux côtés de Saint-Martin, alors que cette île n’a jamais été occupée que très ponctuellement par les militaires britanniques (1672-1679 / 1781-1783 / 1810-1815 / 1940-1944) a sans doute été renforcée d’une part par les rapports commerciaux qu’elle entretenait avec les îles voisines d’Anguilla et de Saint Kitts et d’autre part par les pratiques religieuses. Car en plusieurs endroits j’ai pu noter un lien entre l’émergence des premières églises et la langue britannique.
Chez les protestants le premier pasteur à prêcher sur Saint-Martin venait d’Anguilla, île voisine sous dépendance britannique, donc anglophone. C’était en 1818. Il s’agissait du pasteur méthodiste John HODGE. À cette époque la population de l’île, des deux côtés confondus avoisinait tout au plus 4000 personnes, esclaves compris.
But the predominance of the English language, on both sides of Saint-Martin, even though this island has only ever been occupied very occasionally by the British military (1672-1679 / 1781-1783 / 1810-1815 / 1940-1944), was undoubtedly reinforced on the one hand by the commercial relations it maintained with the neighboring islands of Anguila and Saint Kitts, and on the other hand by religious practices. For in several places I have noted a link between the emergence of the first churches and the British language.
Among the Protestants, the first pastor to preach on Saint-Martin came from Anguilla, a neighboring island under British dependence, and therefore English-speaking. It was in 1818. It was the Methodist minister John HODGE. At that time, the population of the island, on both sides combined, was around 4000 people at the most, including slaves.
Chez les catholiques, la petite communauté d’origine a été animée par les visites occasionnelles de prêtres de Saint Kitts, île anglophone également. Par la suite le père Abby WALL, s’est installé à Marigot en 1839. Il était irlandais, donc anglophone là encore.
Les lieux de culte, au delà de leur dimension religieuse, sont des lieux de rassemblement, de partage, d’échange et de parole. Il est probable que les fidèles ont adopté la langue de leurs pasteurs ou curés et non l’inverse, renforçant ainsi la prédominance de la langue anglaise des deux côtés de l’île de Saint-Martin.
Enfin, certains cultes à Saint-Martin n’y sont dispensés qu’en anglais, et ce, des deux côtés confondus. Tel est le cas, par exemple des musulmans, des juifs, des mormons, des anglicans, … En revanche il existe deux petites églises côté hollandais qui ne professent qu’en français.
Among the Catholics, the small original community was enlivened by occasional visits by priests from Saint Kitts, another English-speaking island. Later, Father Abby Wall settled in Marigot in 1839. He was Irish, and therefore English-speaking.
The places of worship, beyond their religious dimension, are places of gathering, of sharing, of exchange and of speech. It is likely that the faithful adopted the language of their pastors or priests and not the other way around, thus reinforcing the predominance of the English language on both sides of the island of Saint-Martin.
Finally, some services in Saint-Martin are held only in English, on both sides of the island. This is the case, for example, for Muslims, Jews, Mormons, Anglicans, …. On the other hand, there are two small churches on the Dutch side that profess only in French.
Certains pasteurs d’églises protestantes de Sint Maarten m’ont dit qu’a leurs yeux les églises françaises étaient mieux protégées que les leurs car l’état français réparaient les bâtiments endommagés alors que, côté hollandais, ils devaient eux même faire face aux dommages du temps sur leurs édifices. Ils prenaient pour exemple la cathédrale Notre Dame de Paris qui a subit de lourds dégâts en avril 2019 suite à un incendie et qui est réparée sur des deniers publics français. Les choses ne sont pas aussi simples.
Certains pays connaissent une religion officielle …
- Espagne, Argentine, Philippines, … ont pour religion d’état le catholicisme
- Arabie saoudite, Maroc, Algérie, … ont pour religion d’état l’islam
- Danemark, Islande, … ont pour religion d’état l’église luthérienne
- Angleterre a pour religion d’état l’église anglicane
- Grèce, Chypre, ont pour religion d’état l’église orthodoxe … alors que d’autres pays n’ont pas, ou n’ont plus, de religion d’état. Et, globalement, les règles de financement des lieux de culte diffèrent selon qu’il existe ou non une religion d’état. A Saint-Martin la gestion des lieux de cultes est soumise, côté français, aux mêmes règles qu’en France métropolitaine, alors que côté hollandais la gestion des lieux de culte est directement issue des dispositions législatives locales en grande partie héritées des Pays Bas.
Some pastors of protestant churches in Sint Maarten told me that in their eyes the French churches were better protected than theirs because the French state repaired
damaged buildings while on the Dutch side, they had to deal with weather damage to their buildings themselves. They took as an example the cathedral of Notre Dame de Paris which suffered heavy damage in April 2019 following a fire and which is being repaired with French public funds. Things are not that simple.
Some countries have an official religion …
- Spain, Argentina, Philippines, … have Catholicism as their state religion
- Saudi Arabia, Morocco, Algeria, …. have Islam as their state religion
- Denmark, Iceland, … have for state religion the Lutheran church
- England has the Anglican Church as its state religion
- Greece, Cyprus, have the Orthodox Church as their state religion
…while other countries do not have, or no longer have, a state religion. And, globally, the rules for financing places of worship differ according to whether or not there is a state religion. In Saint-Martin, the management of places of worship is subject, on the French side, to the same rules as in metropolitan France, whereas on the Dutch side, the management of places of worship is directly derived from local legislative provisions largely inherited from the Netherlands.
En France (donc du côté français de Saint-Martin) les choses sont régies par la loi de 1905 portant sur la séparation des églises et de l’état (principe de laïcité - 09 déc. 1905). Jusqu’à cette date la France était un pays catholique, officiellement catholique. Cela signifiait que l’église catholique et l’État ne faisaient qu’un. Les églises étaient financées par les deniers publics, leur entretien, leurs frais de fonctionnement, le salaire des prêtres, … Depuis ce jour, l’Etat français est officiellement laïc. De ce fait, les deniers publics ne financent plus aucun culte. Ni leur construction, ni leur entretien, ni leurs frais de fonctionnement. Les cultes, tous les cultes, relèvent de la sphère privée.
Mais cette règle connait ses subtilités. Tous les lieux de culte bâtis postérieurement à la loi en question sont gérés par les instances religieuses dont ils dépendent, mais ceux (essentiellement des églises catholiques) bâtis antérieurement à la loi, appartiennent aux communes quand il s’agit d’églises et à l’État quand il s’agit de cathédrales.
Cette loi ne s’applique pas en totalité sur le territoire national ……
- L’Alsace reste régie par le « concordat » de 1802 (uniquement pour les cultes catholique, protestant et juif),
- la Guyane, même depuis qu’elle est devenue un département, reste régie par l’ordonnance royale du 27 août 1828 et les décrets Mandel (uniquement pour le culte catholique). A ce titre les évêques et prêtres y restent, encore aujourd’hui, payés par l’Etat.
…. mais s’applique pleinement à Saint-Martin et Saint-Barthélémy.
A ce titre la COM de Saint-Martin est « propriétaire » de deux lieux de culte : l’église catholique Saint-Martin de Tours et l’église méthodiste Ebenezer toutes les deux sises a Marigot. Il s’agit en effet des deux seuls édifices construits avant la promulgation de la loi sur la laïcité. Pour être précis, la COM se doit d’entretenir, voire de réparer le bâtis, les autorités religieuses étant, elles, en charge de la maintenance intérieure des édifices.
In France (so on the French side of Saint-Martin) things are governed by the law of 1905 concerning the separation of the churches and the state (principle of secularism - 09 Dec. 1905). Until this date France was a Catholic country, officially Catholic. This meant that the Catholic Church and the State were one. Churches were financed by public money, their maintenance, their running costs, the priests' salaries, … Since that day, the French State is officially secular. Therefore, public funds do not finance any cult anymore.
Neither their construction, nor their maintenance, nor their operating costs. The cults, all the cults, come under the private sphere.
But this rule has its subtleties. All the places of worship built after the law in question are managed by the religious bodies to which they belong, but those (essentially Catholic churches) built before the law belong to the communes when they are churches and to the State when they are cathedrals.
This law does not apply in its entirety on the national territory ……
Alsace remained governed by the "concordat" of 1802, Guyana, even since it became a department, remains governed by the royal ordinance of August 27, 1828 and the Mandel decrees. As such, the bishops and priests there are still paid by the State.
…. but applies fully to Saint-Martin and Saint Barthélémy.
As such, the COM of Saint-Martin is the "owner" of two places of worship: the SaintMartin de Tours Catholic Church and the Ebenezer Methodist Church, both located in Marigot. These are indeed the only two buildings built before the promulgation of the law on secularism. To be precise, the COM has to maintain and even repair the buildings, while the religious authorities are in charge of the interior maintenance of the buildings.
Aux Pays Bas (donc du côté hollandais de Saint-Martin) il n’existe officiellement pas religion d’État. Comme en France, les lieux de culte appartiennent à leurs instances dirigeantes. A ce titre l’Etat n’en finance pas l’entretien.
Mais la relation pécuniaire entre l’État néerlandais et la religion existe par le biais de la scolarité puisqu’en 1917 les Pays Bas ont inscrit dans leur Constitution une disposition établissant le financement total par l’État des écoles avec une identité religieuse, tout en protégeant la liberté de ces écoles de déterminer leurs programmes d’études. De fait, la religion aux Pays Bas constitue un des piliers (pilorisation) du gouvernement. Cette disposition prise à une époque ou la représentation religieuse était quasiment exclusivement chrétienne bénéficie de nos jours aux autres religions. Elles ont donc toutes les mêmes droits. Simplement la religion protestante y est dominante en nombre et présente même cette particularité que l'appartenance au protestantisme reste une condition nécessaire à l'accession au trône. La reine n'a cependant aucune autorité sur l’église reformée.
In the Netherlands (so on the Dutch side of Saint-Martin) there is officially no state religion. As in France, the places of worship belong to their governing bodies. As such, the State does not finance their maintenance.
But the financial relationship between the Dutch state and religion exists through schooling, since in 1917 the Netherlands wrote into its constitution a provision establishing full state funding for schools with a religious identity, while protecting the freedom of these schools to determine their curriculum. In fact, religion in the Netherlands is one of the pillars of government. This provision, made at a time when religious representation was almost exclusively Christian, benefits other religions today. They all have the same rights. The only difference is that the Protestant religion is dominant in number and even has the particularity that belonging to Protestantism remains a necessary condition for accession to the throne. The queen, however, had no authority over the reformed church.
Quand on parle chiffres on débute les pourparlers, les discutions, les contestations, les affirmations contraires, bref, les désaccords et donc les marchandages. Alors il convient de préciser ici que les chiffres avancés sont de trois ordres. Il est question d’une part de nombres de lieux, d’autre part d’années de construction des édifices ou de création des structures religieuses et enfin de nombres de fidèles. Et ces trois données ne sont pas discutables à l’identique.
When we talk about figures, we start the talks, the discussions, the disputes, the contrary assertions, in short, the disagreements and therefore the bargaining. So it should be specified here that the figures put forward are of three kinds. On the one hand, it is a question of the number of places, on the other hand of the years of construction of the buildings or of creation of the religious structures and finally of the number of faithful. And these three data cannot be discussed in the same way.
En ce qui concerne le nombre de lieux, les chiffres avancés sont sûrs, à minima. A minima parce que je ne peux pas affirmer que mon relevé est exhaustif. Certains lieux ont pu m’échapper. Peu probable mais possible. En tous cas ceux que je mentionne correspondent à un relevé réel sur le terrain. Mais vu le nombre de lieux recensés, même s’il s’avérait que je sois passé à côté d’un ou deux et même de quelques uns, le paysage ne s’en trouverait pas bouleversé et l’analyse qui en est faite ici resterait identique dans ses grandes lignes.
As far as the number of places is concerned, the figures given are safe, at a minimum. At a minimum because I cannot affirm that my survey is exhaustive. Some places may have escaped me. Unlikely but possible. In any case those I mention correspond to a real survey on the ground. But considering the number of places surveyed, even if I had missed one or two and even a few, the landscape would not be upset and the analysis made here would remain the same in its main lines.
En ce qui concerne la datation des édifices les choses sont moins simples. Certains chiffres sont exacts. Ils sont issus de données précisées dans des sites officiels, dans des ouvrages, … Personne ne contestera que l’église méthodiste de Philipsburg a été construite en 1851 quand on sait qu’un timbre poste a été édité en 2001 pour la célébration des 150 ans de l’église. D’une façon générale les dates anciennes concernent les édifices majeurs sont fiables. Plusieurs bâtiments disposent également de plaques commémoratives d’inauguration avec des dates précises.
As far as the dating of the buildings is concerned, things are less simple. Some figures are exact. They come from data specified in official sites, in books, … Nobody will contest that the Methodist Church of Philipsburg was built in 1851 when we know that a postage stamp was published in 2001 for the celebration of the 150 years of the church. Generally speaking, the old dates concern major buildings and are reliable. Several buildings also have commemorative inauguration plaques with precise dates.
Certains chiffres en revanche sont évalués. Et il s’agit généralement de données de début 1900. Plus personne, même les plus anciens des paroissiens, pour communiquer. Et pas d’archives fiables. J’ai choisi librement la décennie qui me semblait la plus vraisemblable.
Pour les édifices de moins de 50 ans il m’est arrivé de faire appel à la mémoire de personnes âgées résidents aux abords immédiats. En comparant avec leurs repères calendaires personnels, la date de naissance de leur petite soeur, le mariage de leur cousin, …., elles m’ont communiqué une année approximative. L’étude étant faite par décennies on ne doit pas être loin de la réalité.
Some figures, however, are estimated. And they are generally data from the beginning of 1900. No one, even the oldest parishioners, to communicate. And no reliable archives. I freely chose the decade that seemed most likely.
For buildings less than 50 years old, I sometimes called upon the memory of elderly people living in the immediate vicinity. By comparing with their personal calendar references, the date of birth of their little sister, the marriage of their cousin, …, they gave me an approximate year. The study being made by decades one should not be far from reality.
Une autre difficulté existe. Très souvent les églises ont connu plusieurs vies. Je m’explique au travers d’un exemple parmi d’autres. L’église catholique de Simpson Bay, Mary star of the sea, a été construite en 1965 sous la forme du bel édifice en pierre que l’on connait aujourd’hui. Mais elle existait depuis 1897 sous le même nom, sous la forme d’une église en bois édifiée sur un terrain distant de cent mètres. Quand on date cette église doit-on prendre en compte la construction actuelle ou sa version originale ? Dans pareil cas, quand je disposais des deux dates, j’ai tranché. Les dates communiquées sont celles des versions les plus anciennes.
Another difficulty exists. Very often churches have had several lives. I will explain myself through an example among others. The Catholic church of Simpson Bay, Mary star of the sea, was built in 1965 as the beautiful stone building we know today. But it had existed since 1897 under the same name, as a wooden church built on a plot of land one hundred meters away. When we date this church, should we take into account the current construction or its original version? In such cases, when I had both dates, I decided. The dates given are those of the oldest versions.
En ce qui concerne le nombre de fidèles les chiffres sont forcément discutables. En premier lieu parce qu’il n’existe aucun fichier, aucune source de données récentes, sur l’appartenance de telle ou telle personne à une religion quelle qu’elle soit. Si l’on voulait créer un tel fichier on se heurterait à la loi, certes, mais également à une difficulté majeure qui consisterait à devoir apprécier, définir, ce qu’est un pratiquant, un fidèle, un croyant, un adepte, …..
Chez les témoins de Jehovah par exemple, le site officiel ne fait mention que des fidèles baptisés. Sachant que, dans le cas de cette religion mais dans d’autres également, le baptême n’ai jamais pratiqué à la naissance mais uniquement à l’âge adulte quand le prétendant au baptême s’y sent prêt et le souhaite, le nombre de personnes venant
entendre la parole au sein des salles du royaume est forcément beaucoup plus important que le nombre de fidèles recensé sur le site JW.ORG.
As far as the number of believers is concerned, the figures are necessarily debatable. In the first place because there is no file, no recent source of data, on the membership of such and such a person to a religion whatever it may be. If one wanted to create such a file, one would certainly come up against the law, but also against a major difficulty which would consist in having to appreciate, to define, what a practitioner, a faithful, a believer, a follower is, …..
Among Jehovah's Witnesses, for example, the official site only mentions baptized believers. Knowing that, in the case of this religion but also in others, baptism is never practiced at birth but only at adulthood when the pretender to baptism feels ready and wishes it, the number of people coming to hear the word within the rooms of the kingdom is necessarily much more important than the number of faithful listed on the JW.ORG site.
Et, même si l’on disposait d’un décompte précis, les chiffres ne sont pas figés mais fluctuants. Plusieurs Pasteurs m’ont affirmés, surtout lorsqu’il s’agissait de fidèles globalement d’origine haïtienne ou de république dominicaine, que le nombre de leurs fidèles était plus important avant le cyclone Irma et avoir connu ensuite bon nombre de départs de personnes ou de familles entières.
Certains sites internets de média ou d’organisations religieuses communiquent des chiffres en les modulants par exemple entre les personnes qui se sentent liés à une religion, les personnes qui se sentent engagées, celles qui pratiquent au moins une fois par mois et celles qui pratiquent chaque semaine.
And, even if we had a precise count, the numbers are not fixed but fluctuate. Several pastors told me, especially when they were faithful of Haitian or Dominican origin, that the number of their faithful was more important before hurricane Irma and that they had then known a good number of departures of persons or whole families.
Some websites of media or religious organizations communicate figures by modulating them for example between people who feel connected to a religion, people who feel committed, those who practice at least once a month and those who practice every week.
On peut retourner les chiffres dans tous les sens, il ne pourra jamais être question que d’estimations. Pour autant, une estimation peut être très large ou plus ou moins affinée. Au cas particulier j’ai procédé le plus simplement qui soit. J’ai demandé à chaque dirigeant de culte rencontré combien il avait de fidèles. A cette question directe les 4/5ème de mes interlocuteurs m’ont apporté une réponse immédiate, sans détour. Et j’ai pu distinguer deux types de réponses selon l’importance des structures.
Pour les petites structures les chiffres qui m’ont été donnés ont été particulièrement précis. Il est arrivé qu’un Pasteur m’affirme avoir 23 fidèles. A un tel niveau, il les connait tous personnellement et si d’aventure le chiffre réel devait être différent de celui affirmé, la marge ne pourrait être que très limitée. plus ou moins 2 voire 3 personnes. Pour les plus grosses structures la réponse a le plus souvent été formulée sous forme de fourchettes : entre 50 et 60, entre 120 et 150, environ tel ou tel chiffre. « Mas o menos » ai-je plusieurs fois entendu !
We can turn the figures upside down, but they can never be more than estimates. However, an estimate can be very large or more or less refined. In this particular case I proceeded in the simplest way possible. I asked each religious leader I met how many followers he had. To this direct question, 4/5 of my interlocutors gave me an immediate answer, without any detours. And I was able to distinguish two types of answers according to the size of the structures.
For the small structures, the figures that were given to me were particularly precise. It happened that a pastor told me he had 23 faithful. At such a level, he knows them all personally and if the real figure were to be different from the one stated, the margin could only be very limited. In the case of the largest structures, the answer was usually formulated in the form of a range: between 50 and 60, between 120 and 150, about this or that number. "Mas o menos" I heard several times!
Quand je n’ai pas eu de réponse ou lorsque j’ai senti mon interlocuteur embarrassé par la question je n’ai pas insisté et j’ai procédé ensuite par évaluation. Pour ce faire je me suis appuyé sur des comparaisons avec des églises de même importance et de même culte, sur la capacité d’accueil du lieu concerné, sur les indices des sites internet (principalement Facebook) des lieux de culte concernés (abonnés, likes, followers, …). Enfin, en me rendant dans un lieu à l’occasion du culte principal hebdomadaire j’ai pu globalement dénombrer les personnes présentes.
J’ai imaginé possible qu’un dirigeant de culte soit tenté d’affirmer un nombre de fidèles très supérieur à la réalité dans le but de lui donner plus d’ampleur qu’il n’en a en réalité. Pour être pasteur on en est pas moins homme ! Mais je dois préciser que tous les chiffres communiqués étaient en rapport avec la capacité d’accueil des lieux concernés ou les observations que j’ai pu faire.
When I did not get an answer or when I felt my interlocutor was embarrassed by the question, I did not insist and I proceeded by evaluation. To do this I relied on comparisons with churches of the same size and the same religion, on the capacity of the place concerned, on the indices of the websites (mainly Facebook) of the places of worship concerned (subscribers, likes, followers, …). Finally, by going to a place on the occasion of the main weekly worship service, I was able to globally count the people present.
I imagined that a worship leader might be tempted to assert a number of faithful that is much higher than the reality in order to give it more importance than it has in reality. To be a pastor one is no less a man! But I must specify that all the figures communicated were in connection with the capacity of reception of the places concerned or the observations that I could make.
Enfin, pour en faciliter la lecture les chiffres collectés, ont été arrondis à la dizaine ou la centaine, selon leur importance.
Bref, même s’il ne s’agit pas d’une science exacte, les chiffres avancés en matière de nombre de lieux de culte, de fidèles ou de datation offrent un niveau de fiabilité largement suffisant pour permettre les analyses qui suivent.
Finally, to facilitate the reading of the figures collected, they have been rounded off to the nearest ten or hundred, depending on their importance.
In short, even if it is not an exact science, the figures put forward in terms of the number of places of worship, the number of faithful or the dating are sufficiently reliable to allow the following analyses.
14 lieux de culte à Quartier d’Orleans, 19 dans le seul secteur de Marigot,
8 à Sandy ground, 13 à Philipsburg,
21 dans la zone de Cole Bay Saint-Martin et Sint Maarten réunis comptent, au total, 146 lieux de cultes dont 140 en activité.
Le site Annuaire Mairie (site distinct de l’administration) recense, uniquement côté français, 84 associations inscrites au RNA (répertoire national des associations) sous la dénomination « activités religieuses, spirituelles ou philosophiques ». La plupart correspondent à des églises listées ci-dessus.
Les 2/3 des lieux de culte sont situés côtés hollandais (92), le 1/3 restant côté français (54).
Certains quartiers sont dépourvus de lieux de culte publics. Tel est le cas d’Oyster Pond, la Baie Orientale, les Terres Basses, Maho, Simpson Bay, Pelican Key, Pointe blanche, ….
L’offre cultuelle est plus diversifiée côté hollandais puisqu’on y trouve la mosquée, la synagogue, le temple mormons, l’église de l’armée du salut, l’église Moravienne, la branche hindouiste, qui n’existent pas, à ce jour, côté français. A contrario, tous les cultes représentés côté français le sont également côté hollandais.
14 places of worship in Quartier d'Orleans, 19 in the Marigot area alone, 8 in Sandy ground, 13 in Philipsburg, 21 in the Cole Bay area Saint-Martin and Sint Maarten combined have a total of 146 places of worship, 140 of which are in operation.
The Annuaire Mairie site (a separate site from the administration) lists, only on the French side, 84 associations registered in the RNA (national directory of associations) under the heading "religious, spiritual or philosophical activities". Most of them correspond to the churches listed above.
2/3 of the places of worship are located on the Dutch side (79), the remaining 1/3 on the French side (52).
Some districts have no public places of worship. This is the case of Oyster Pond, Orient Bay, Terres Basses, Maho, Simpson Bay, Pelican Key, Pointe blanche, ….
The religious offer is more diversified on the Dutch side since there is the mosque, the synagogue, the Mormon temple, the Salvation Army church, the Moravian church, the Hindu branch, which do not exist, to this day, on the French side. On the other hand, all the religions represented on the French side are also represented on the Dutch side.
91 % des lieux de culte de Saint-Martin/ Sint Maarten sont des églises protestantes, toutes sensibilités confondues. les fidèles protestants semblent près de 10 fois plus nombreux que les fidèles catholiques. Les autres religions n’offrent chacune qu’un seul lieu de culte pour un nombre de pratiquants limité.
91% of the places of worship in SaintMartin/Sint Maarten are Protestant churches, of all persuasions. The Protestant faithful seem to be near than 10 times more numerous than the Catholic faithful. The other religions each offer only one place of worship for a limited number of followers.
Nb de lieux Nb de fidèles
Si globalement les protestants sont très majoritaires en nombre de lieux de culte comme en nombre d’adeptes, toutes les branches du protestantisme ne sont pas sur un pied d’égalité.
Très clairement, les églises pentecôtistes sont beaucoup plus représentées que les autres. Le pentecôtisme est professé dans 46 églises distinctes (16 côté français et 30 côté hollandais) et s’adresse à près de 2700 fidèles basés pour 1/3 côté français et 2/3 côté hollandais.
Viennent ensuite, en nombre de lieux de culte, les apostoliques, les évangéliques, les adventistes, et les méthodistes, …
Although Protestants are in the majority overall in terms of the number of places of worship and the number of followers, not all branches of Protestantism are on an equal footing.
Clearly, the Pentecostal churches are much more represented than the others. Pentecostalism is professed in 46 separate
churches (16 on the French side and 30 on the Dutch side) and has a following of nearly 2,700 people, of which 1/3 are French and 2/3 Dutch.Â
Next in number of places of worship are the Apostolic, Evangelical, Adventist and Methodist churches.
Le rapport entre les religions est très différent. Alors que la France est un pays majoritairement catholique (nombre d’églises) l’île de Saint-Martin est très majoritairement protestante.
En proportion l’islam est plus présent en France qu’à Saint-Martin puisque le nombre de mosquées en France représente un peu moins de 5% du nombre total des lieux de culte alors que ce chiffre est inférieur à 1% à Saint-Martin. Par ailleurs il y a 3 fois plus de mosquées par habitants en France qu’à Saint-Martin.
Avec 146 lieux de culte on dénombre sur l’île de SaintMartin : 15 fois plus de lieux de culte au km2, et, 2,5 fois plus de lieux de culte par habitant qu’en France métropolitaine
Nb de lieux de culte pour 10000 habitants Nombre de lieux de culte pour 10 Km2
With 146 places of worship on the island of Saint-Martin: - 15 times more places of worship per km2, and, - 2.5 times more places of worship per inhabitant than in metropolitan France
The relationship between religions is very different. While France is a predominantly Catholic country (number of churches) the island of Saint-Martin is predominantly Protestant.
In proportion Islam is more present in France than in Saint-Martin since the number of mosques in France represents a little less than 5% of the total number of places of worship whereas this figure is less than 1% in Saint-Martin. Moreover, there are 3 times more mosques per inhabitant in France than in Saint-Martin.
A l’inverse le nombre de salles du royaume (Témoins de Jéhovah) est plus important à Saint-Martin qu’en France puisqu’elles sont 14 fois plus nombreuses au Km2 et 2 fois plus nombreuses par habitants. Ces ratios valent également pour les synagogues.
On the other hand, the number of halls of the kingdom (Jehovah's Witnesses) is more important in Saint-Martin than in France since they are 14 times more numerous per km2 and 2 times more numerous per inhabitant. These ratios are also valid for synagogues.
Ces chiffres s’entendent par nombre de lieux de culte, pas par nombre de pratiquants de l’une ou l’autre des religions concernées puisque cette donnée chiffrée ne peut être qu’une simple estimation.
Les calculs sont basés sur le parc cultuel français de 2015. On y dénombrait alors environ 45000 églises catholiques, 4000 temples protestants, 2450 mosquées, 420 synagogues, 380 lieux de culte bouddhistes et 150 églises orthodoxes.
These figures are based on the number of places of worship, not on the number of people practicing one or another of the religions concerned, since this figure can only be an estimate.
The calculations are based on the number of French places of worship in 2015. At that time, there were approximately 45,000 Catholic churches, 4,000 Protestant temples, 2,450 mosques, 420 synagogues, 380 Buddhist places of worship and 150 Orthodox churches.
Sans surprise l’anglais domine les autres langues tant par le nombre de lieux au sein desquels il est pratiqué que par le nombre de fidèles concernés.
Viennent ensuite, à quasi-égalité le créole, le français puis légèrement en retrait, l’espagnol.
Unsurprisingly, English dominates the other languages, both in terms of the number of places where it is used and the number of people involved.
Next come Creole, French and, slightly behind, Spanish.
Par ailleurs tous les cultes ne pratiquent pas toutes les langues. Certains, comme les méthodistes, les musulmans ou les mormons prêchent exclusivement en anglais, d’autres en deux langues comme les catholiques ou l’église universelle, et d’autres encore offrent l’éventail complets des 4 langues dominantes. Tel est le cas des pentecôtistes ou encore des évangélistes. De plus la part réservée à chaque langue est très variable. Les chiffres du diagramme indiquent le nombre de fidèles qui, pour chaque religion, entendent le culte dans leur langue.
Furthermore, not all denominations practice all languages. Some, like the Methodists, Muslims or Mormons preach exclusively in English, others in two languages like the
Catholics or the Universal Church, and still others offer the full range of the 4 dominant languages. Such is the case of the Pentecostals or the Evangelists. Moreover, the share reserved for each language is very variable. The numbers in the diagram indicate the number of people in each religion who hear worship in their language.
Anglais (5410) Français (1050) Espagnol (760) Créole haïtien (1030)
Enfin, seuls les témoins de Jehovah prêchent, à Saint-Martin, au delà des quatre langues dominantes puisque les cultes y sont également dispensés en hollandais ou en papiamento la langue créole des Antilles néerlandaises (également appelé le créole portugais) principalement en usage à Aruba, Bonaire ou encore Curacao.
Finally, only Jehovah's Witnesses preach in St. Maarten beyond the four dominant languages since services are also held in Dutch or Papiamento, the Creole language of the Dutch Antilles (also called Portuguese Creole) mainly used in Aruba, Bonaire or Curacao.
Au cours du 19ème siècle 6 églises ont été construites sur l’île.
• En 1829 est érigée la première église méthodiste de l’île, à Cole Bay.
• En 1842 l’église catholique de Marigot (Saint-Martin de Tours). • En 1851 l’église méthodiste de Philipsburg. • En 1853 l’église méthodiste de Marigot (Ebenezer) • En 1874 l’église méthodiste de Quatre d’Orléans • En 1897 l’église catholique de Simpson Bay
Au cours du 20 ème siècle 57 lieux de culte ont vu le jour à un rythme évolutif. Aucune construction n’a été réalisée pendant les 40 premières années. Puis les constructions ont repris au rythme moyen d’un lieu de culte tous les 2 ans jusqu’en 1980, date à partir de laquelle la cadence de construction est passée à un lieu par an.
Depuis le début du 21 ème siècle ce sont 69 lieux de culte qui ont été créés ou construits soit plus de 3 par an.
De fait le « parc » des lieux de culte est relativement récent. 60 % d’ente eux ont moins de 30 ans.
Nombre de lieux de culte construits/créés au cours de chaque décennie
During the 19th century 6 churches were built on the island.
• In 1829 the first Methodist church on the island was built in Cole Bay.
• In 1842 the Catholic church in Marigot (Saint-Martin de Tours).Â
• In 1851 the Methodist church in Philipsburg.Â
• In 1853 the Methodist Church in Marigot (Ebenezer)
• In 1874 the Methodist church in Quatre d'Orléans
• In 1897 the Catholic church in Simpson Bay
During the 20th century, 57 places of worship were built at an evolving pace. For the first 40 years, there was no construction. Then construction resumed at an average rate of one place of worship every 2 years until 1980, when the rate of construction increased to one place per year.
Since the beginning of the 21st century, 69 places of worship have been created or built, so more than 3 per year.
In fact, the "stock" of places of worship is relatively recent. 60% of them are less than 30 years old.
Il y a 100 ans, il existait sur la totalité de l’île de Saint-Martin un peu plus de 5 lieux de cultes pour 10 000 habitants. Aujourd’hui ce ratio est de près de 13 alors qu’en France métropolitaine il est d’environ 8,5. Une comparaison entre le nombre de créations de lieux de culte des deux côtés confondus et la courbe démographique de Saint-Martin/Sint Maarten indique que le nombre de créations ne suit pas la courbe démographique mais la dépasse.
Population totale Nombre total de lieux de culte
Le nombre de constructions de lieux de culte est globalement en forte hausse : de 1960 à 1979 (20 ans) il s’est construit, en moyenne, 0,45 lieu de culte par an ; de 1980 à 1999 ce chiffre a progressé à 1,25 ; - de 2000 à 2019 ce chiffre a encore progressé pour s’établir à 2,5.
Pour le dire plus simplement, il y a de plus en plus de lieux de culte par habitant.
100 years ago, there were a little more than 5 places of worship for every 10,000 inhabitants on the entire island of Saint-Martin. Today, this ratio is close to 13, whereas in metropolitan France it is about 8.5. A comparison between the number of places of worship built on both sides and the demographic curve of Saint-Martin/Sint Maarten indicates that the number of buildings does not follow the demographic curve but exceeds it.
The number of constructions of places of worship is globally in strong increase: - from 1960 to 1979 (20 years) an average of 0.45 places of worship were built per year;
- from 1980 to 1999 this figure rose to 1.25; - from 2000 to 2019 this figure increased again to 2.5.
To put it more simply, there are more and more places of worship per capita.
Comme précisé, le nombre de fidèles ne peut être une donnée fiable, mais la capacité d’accueil des lieux de culte est forcément beaucoup plus précise.
Concernant les catholiques ou les protestants il s’agit du nombre de places assises. Cette donnée est globalement chiffrable, même si, à l’occasion, il est toujours possible de rajouter des sièges.
If the number of worshippers cannot be a reliable data, the capacity of places of worship is necessarily much more precise.
For Catholics or Protestants, it is the number of seats. This data is globally quantifiable, even if, on occasion, it is always possible to add seats.
Si le nombre de lieux de culte est important au regard de la taille de l’île, il convient d’observer que, pour la plupart, ces lieux n’offrent qu’une capacité d’accueil limitée.
Les 3/4 des lieux de culte n’offrent qu’une capacité d’accueil inférieure à 150 places. Seuls 5% d’entre eux permettent des réunions de plus de 350 personnes.
If the number of places of worship is important in relation to the size of the island, it should be noted that, for the most part, these places offer only a limited capacity.
Three quarters of the places of worship have a capacity of less than 150 places. Only 5% of them allow meetings of more than 350 people.
Le paysage cultuel Saint-Martinois est particulièrement riche.
Quantitativement d’abord puisque les lieux de culte y sont particulièrement nombreux. 143 lieux dédiées aux rassemblements spirituels autour d’une croyance ou d’une autre, pour une île de 90 km2 c’est très conséquent. La Guadeloupe, 18 fois plus grande et 10 fois plus peuplée n’en compte sans doute pas autant.
Qualitativement ensuite car l’offre cultuelle est très diversifiée. Diversifiée au plan spirituel vu le nombre de cultes qui y sont représentés et diversifiée au plan linguistique. Là encore, il faut rapprocher l’éventail des possibilités cultuelles qui s’offrent aux SaintMartinois de la taille de l’île. Il n’est pas sûr (à vérifier) que d’autres îles caribéennes, comparables en taille, offrent un tel éventail de choix.
The religious landscape of Saint-Martin is particularly rich.
Quantitatively first of all, since the places of worship are particularly numerous. 143 places dedicated to spiritual gatherings around one belief or another, for an island of 90 km2 it is very significant. Guadeloupe, 18 times larger and 10 times more populated, probably does not have as many.
Qualitatively then because the religious offer is very diversified. It is spiritually diverse, given the number of religions represented, and linguistically diverse. Here again, the range of religious opportunities available to the people of St. Martin must be compared with the size of the island. It is not certain (to be verified) that other Caribbean islands, comparable in size, offer such a range of choices.
La religion dominante à Saint-Martin est incontestablement, et de loin, le protestantisme, toutes branches confondues. Cela se vérifie par le nombre d’églises protestantes comme par le nombre de fidèles qui les fréquentent. Au sein des protestants, ce sont les pentecôtistes qui sont les plus nombreux.
The dominant religion in Saint-Martin is unquestionably Protestantism, all branches combined. This is reflected in the number of Protestant churches as well as in the number of people who attend them. Among the Protestants, the Pentecostals are the most numerous.
De nombreuses petites églises protestantes sont méconnues par manque de visibilité depuis l’extérieur. Beaucoup ne sont pas indiquées, pas affichées, pas valorisées, presque cachées. Au point que l’on pourrait penser qu’elles cultivent une certaine confidentialité alors que c’est très loin de la réalité. Elles ont toutes les portes grandes ouvertes à qui veut les visiter.
Many small Protestant churches are unrecognised due to lack of visibility from the outside. Many are not indicated, not displayed, not valued, almost hidden. So much so that one might think that they cultivate a certain confidentiality, when this is far from the reality. They all have their doors wide open to anyone who wants to visit them.
La religion, tous cultes confondus, semble présente dans de nombreux foyers. Il ne semble pas qu’elle soit l’apanage d’une catégorie sociale particulière, d’une ethnie spécifique, ou d’un groupe d’âge plutôt qu’un autre. Au sein des lieux de culte on croise indifféremment des enfants, des adultes, des séniors et aucun des deux sexes n’y est sous ou sur-représenté.
Religion, of all kinds, seems to be present in many households. It does not seem to be the prerogative of a particular social category, a specific ethnic group, or one age group rather than another. Children, adults and senior citizens are all present in the places of worship, and neither gender is under- or over-represented.
Rare sont les édifices qui présentent une particularité architecturale notable, remarquable ou de portée historique. Il existe toutefois quelques très beaux édifices religieux en parfait état comme la mosquée, les trois églises adventistes majeures, les trois églises baptistes principales, une des églises évangéliques, les églises méthodistes de Quartier d’Orléans et de Philipsburg, une des deux églises nazaréennes, deux des églises catholiques, ….. pour ne citer qu’elles.
A l’inverse, certains lieux sont des constructions très fragiles, particulièrement pauvres en ornementation, voire en simple équipement mobilier. Mais, assez souvent, il semble qu’un effort particulier soit consentit sur d’autres postes budgétaires : les instruments de musique, le matériel de sonorisation, de video, d’écrans, … Dans certains cas il s’agit de matériel à faire pâlir plus d’une discothèque !
Rare are the buildings that have a notable, remarkable or historically significant architectural feature. However, there are some very beautiful religious buildings in perfect condition, such as the mosque, the three major Adventist churches, the three main Baptist churches, one of the evangelical churches, the Methodist churches in Quartier d'Orléans and Philipsburg, one of the two Nazarene churches, two of the Catholic churches, ….., to name but a few.
On the other hand, some places are very fragile constructions, particularly poor in ornamentation, or even in simple furniture. However, quite often, it seems that a special effort is made on other budget items: musical instruments, sound equipment, video equipment, screens, etc. In some cases, this equipment would make more than one discotheque swoon!
Si l’on devait imager le lieu de culte le plus représentatif du paysage cultuel SaintMartinois il conviendrait de choisir : - une église protestante, - pentecôtiste, - située côté hollandais, - d’une centaine de places, - datant de moins de 20 ans, - professant en anglais.
If one were to imagine the most representative place of worship in St. Martin, one would choose : - a Protestant church, - Pentecostal, - located on the Dutch side, - with about 100 seats, - less than 20 years old, - professing in English.
Les constructions/créations de lieux de culte ont progressé de façon significative ces 20 dernières années. Il y en a 5 de plus sur les trois dernières années. Cette progression dans le nombre cumulé des lieux de cultes semble dépasser la courbe démographique.
Cela signifie t-il que la demande de spiritualité augmente ? La population a t-elle tendance à rechercher des solutions mystiques aux problèmes soulevés dans la société actuelle par la crise économique, les changements climatiques, les pandémies, les conflits armés, … ?
The construction/creation of places of worship has increased significantly over the last 20 years. There are 5 more in the last three years. This progression in the cumulative number of places of worship seems to exceed the demographic curve.
Does this mean that the demand for spirituality is increasing? Is there a tendency for people to seek mystical solutions to the problems raised in today's society by the economic crisis, climate change, pandemics, armed conflicts, etc.?
Si la progression se poursuit, il est probable que Saint-Martin / Sint Maarten comptent 20 à 25 lieux de culte supplémentaires dans 10 ans.
If the increase continues, it is likely that St. Martin / Sint Maarten will have 20 to 25 additional places of worship in 10 years.
Apple inc : iMac, iPad, iPhone, Safari, Pages, Numbers, Plans, Traduire Google : Maps, Mymaps, Translate Wikipédia Facebook
Soualiga catholic St Martin of Tours Parish (1841-2016) de Gérard Van VEEN Called to be a soldier, Explorating the soldiers Covenant (The Salavation Army) Islam au cercle de lumière de HAMMUDAH ABDULATI (IIFSO)
Le livre de Mormon - Un autre témoignage de Jésus Christ (2017) http://www.gcatholic.org/churches/caribbean/67983.htm http://atheisme.org/paysbas.html http://adventist-globetrotter.blogspot.com/2008_12_27_archive.html
https://www.prayers1.com/XX/Unknown/600385733346444/Federation-of-Churches---Fédération-deséglises#gsc.tab=0
https://www.verif.com/Activites/94-Activites-des-organisations-associatives/9491Z-Activites-desorganisations-religieuses/97-Outre-Mer/1/
https://www.virtlo.com/countries/saint-martin/saint-martin-guide/sights-and-landmarks-sacred-religious-site https://countrymeters.info/fr/Sint_Maarten https://www.sint-maarten.net/population/culture/religion https://www.annuaire-mairie.fr/association-activites-religieuses-spirituelles-saint-martin-978.html https://fr.wikipedia.org/wiki/Église_de_Jésus-Christ_des_saints_des_derniers_jours https://issuu.com/xtofsxm/docs/heritage_15/8 https://issuu.com/xtofsxm/docs/l_immuable_et_le_changemt__tude_de_st_martin_de_yv https://www.churchofjesuschrist.org/?lang=fra https://www.atramenta.net/account/ https://fr.wikipedia.org/wiki/Religions_à_Saint-Martin_(Antilles_françaises) https://eurel.info/spip.php?rubrique418 https://www.deepl.com/translator
- Collecte d’informations complémentaires ou de précisions
- Demandes de correctifs
Si, à la lecture de cet ouvrage, il vous apparait avoir la connaissance d’un lieu de culte qui n’y est pas répertorié, je vous invite à m’en faire part.
Je recevrai également avec grand plaisir toutes précisions complémentaires concernant les lieux répertoriés comme toutes demandes visant à corriger des informations qui pourraient être erronées. ================
- Collection of additional information or clarifications
- Requests for corrections
If, after reading this book, you have knowledge of a place of worship that is not listed, I invite you to inform me.
I will also be pleased to receive any additional information concerning the places listed, as well as any request to correct informations that may be erroneous.
favino.olivier@neuf.fr
La curiosité 3
L’offre Catholique (CATHO) 10
L’offre Protestante 14
1°) Eglises Méthodistes (PMETH) 16
2°) Eglises Anglicane (PANGL) 20
3°) Eglises Adventistes du 7ème jour (PAD7J) 21
4°) Eglises du Nazaréen (PNAZA) 25
5°) Eglises Evangéliques (PEVAN) 27
. 5-1°) Eglises Evangéliques Pentecôtistes (PPENT) 31
. 5-2°) Eglises Evangéliques Apostoliques (PAPOS) 46
. 5-3°) Eglises Evangéliques Baptistes (PBAPT) 50
. 5-4°) Eglises « Church of God » ou « Church of God 7ème jour » (PCHOG) 53
. 5-5°) Eglises Universelles du Royaume de Dieu (PUNIV) 55
6°) Eglise Morave (PMORA) 57
7°) L’Armée du Salut (ASALU) 58
8°) Eglise judaïque messianique (PJMES) 59
9°) Eglises Protestantes libres (PLIBR) 60
L’offre Témoins de Jéhovah (JEHOV) 63
L’offre Mormons (MORMN) 66
L’offre Judaïque (JUDAI) 67
L’offre Islamique (ISLAM) 68
L’offre hindouiste Radha Soami Satsang Beas - RSSB (HINDO) 69
Religions ne disposant pas de lieux de culte publics à Saint-Martin 71 Les lieux de culte désaffectés ou détruits (en attente de reconstruction ?) 71 Existence, à Saint-Martin, de trois radios à caractère cultuel 75 Existence, à Saint-Martin, d’une église baptiste dématérialisée 76 Présence, à Saint-Martin du mouvement Aglow (AGLOW) 77
L’offre cultuelle au sein de la prison de pointe blanche 78 Interactions entre les différents cultes 78 La diversité linguistique au sein des lieux de culte Saint-Martinois 80 Les relations entre les États et la sphère religieuse à Saint-Martin 82 Cartographie des lieux de culte 85 Analyses des données 91
1°) Précisions chiffrées 91
2°) Le nombre de lieux de culte / fidèles et leur répartition géographique 94
3°) Prédominance nette du protestantisme 96
4°) Déclinaison des églises protestantes par branches 96
5°) La comparaison quantitative avec la France métropolitaine ou la Guadeloupe 98
6°) Les langues utilisées au sein des lieux de culte 99
7°) Nombre de constructions / créations de lieux de culte au fil du temps 100
8°) Le nombre de lieux de culte par habitant progresse. 102
9°) La capacité d’accueil des lieux de culte 103 Conclusions 104