Extra Bilingual Newspaper issue September 11, 2015

Page 1

LOCALES

Apareció temprano presupuesto propuesto por el alcalde | Mayor’s proposed budget leaked early p8 p

Friday, March 30 2012 :: www.extranews.net

FIESTAS PATRIAS

p3-14

I1S GRAT E FRE

¡VIVA MÉXICO! September 11, 2015 | extranews.net

El Grito, parades and a 5K celebrate Mexican Independence

EXTRA profiles members of Chicago’s Mexican community p9-12

photo by Armando Silva | EXTRA | Cookie designs by Laura Neira of Azucar Rococó


2

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

MACY S CELEBRA

EL MES DE LA HERENCIA HISPANA los influyentes

15 de septiembre - 15 de octubre Participa del homenaje a algunos de los íconos latinos más influyentes de la música, cultura popular y belleza reconocidos mundialmente.

MACY’S EN STATE STREET 3er PISO EL JUEVES, 17 DE SEPTIEMBRE A LAS 5:30 P.M.

Don Omar Esta estrella del reggaeton tiene dos Latin Grammys bajo su brazo, y es conocido en todo el mundo por su rol como Rico Santos en la franquicia “Fast & Furious”.

Angel Merino

Ve a Los Influyentes en vivo, ¡y descubre cómo su herencia los influye e inspira su trabajo! Después del panel, disfruta de una mini clase de belleza por Angel (alias “MACC_DADDY”)!* Con una compra de $50** durante el evento recibe una copia del último álbum de Don Omar, The Last Don II, y saca una foto con nuestros influyentes.

Ícono de belleza y estilo internacional, Angel tiene en su lista de clientes a celebridades como Ariana Grande, Cassie, Mel B y Chanel Iman

Leticia Velez La Presidenta/CEO de Velez Enterprises y fundadora de IC Latinas pone a las latinas al frente por medio del acceso a la comunidad hispana.

RSVP para unirte a la celebración y para más información en macys.com/celebrate

*Evento sujeto a cambios y cancelación. **Debe realizarse una compra durante el evento.


EVENTOS | EVENTS

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

Foto por Laura C. Vergara | EXTRA

15 de Sept. | Sept. 15

El Grito en Chicago Parque Harrison, 1824 S. Calle Wood | 4 a 11 pm | Gratis La mayor comunidad mexicana de Chicago celebrará el Grito de Dolores en una velada en el esplendoroso festival en exteriores con plenitud de música, comida, un área infantil y diversión familiar. El Grito inicia con entretenimiento en un escenario principal con un programa que incluye bandas tocando todo tipo de música en vivo, desde norteña y tejana hasta mariachi y ranchera.

STOP STANDING BY. START STANDING STRONG.

Chicago’s El Grito Harrison Park, 1824 S. Wood St. | 4 – 11 p.m. | Free The Chicago area’s large Mexican community will celebrate El Grito de Dolores for an evening at this sprawling outdoor fest in Harrison Park with plenty of music, food, a kids’ area and family fun. El Grito kicks off with entertainment from a main stage featuring a lineup that includes bands performing all types of lively music from Norteno and Tejano to Mariachi and Ranchera. 20 de Sept. | Sept. 20

El Grito en Cícero Calle 34 y Av. Laramie, Cícero | 7 a 9 pm | Gratis Familias pueden asistir a “El Grito”, que tendrá al Mariachi Ángeles de Puebla con Paloma Carrasco y la Enkantadora Banda Karembe. Para más información, visite cicerofestivals.com.

“El Grito” in Cicero 34th Street and Laramie Avenue, Cicero | 7 – 9 p.m. | Free Families can attend “El Grito,” which will be performed by Mariachi Angeles de Puebla with Paloma Carrasco and the Enkantadora Karembe Band. For more information, visit cicerofestivals.com. Q

There’s strong. Then there’s Army Strong. As a Soldier in the needed to stand up to the challenges of today and tomorrow. You’ll also gain job skills sought by both military and civilian visit your local recruiter, goarmy.com or call 1-800-USA-ARMY.

For more information, please go to goarmy.com/cw98 or visit us in person at: 2550 W. Addison St Chicago IL 606018 (773) 327-0070 or 520 E. Rollins Rd Round Lake Beach, IL 60073 (847) 201-7012 You can also follow us on Facebook at: ArmyRecruitingBnChicago

©2009. Paid for by the United States Army. All rights reserved.

3


4

LOCALES | LOCAL

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 3 de enero del del 2015 2014 :::: Extra ExtraNewspaper Newspaper||Leader LeaderPost Post

La Santa Cecilia en Chicago compilado por Periódico EXTRA trad. Víctor Flores El 17º Festival anual de Música Mundial tendrá lugar en Chicago del 11 al 22 de septiembre. El festival de 11 días a nivel ciudad y en sitios múltiples ha atraído a más de 650,000 amantes de conciertos y presentado a más de 650 artistas y grupos de más de 80 países desde su inicio en 1999. La galardonada banda mexicana-estadounidense La Santa Cecilia ejecutará su vibrante mezcla de cumbia, bossa nova, boleros, reggae, rock y soul en el festival el 11 de septiembre a las 7:30 pm en el Parque Grant. La admisión al festival es gratuita y se pueden hallar programas y horarios completos en Asuntos Culturales y Eventos Especiales de la página cityofchicago.org. Q

La Santa Cecilia in Chicago compiled by EXTRA Newspaper

CHICAGO M ETROPOLITAN

BATTERED WOMEN’S NETWORK

The 17th Annual World Music Festival Chicago will take place from Sept. 11 through Sept. 22. This city-wide, multi-venue, 11-day festival has attracted over 650,000 concertgoers and has presented more than 650 artists and ensembles from over 80 countries since it began in 1999. Grammy-winning Mexican-American band La Santa Cecilia will perform its vibrant blend of cumbia, bossa nova, boleros, reggae, rock, and soul at this year’s festival on Sept. 11 at 7:30 p.m. at Grant Park. Admission to the festival is free and a full schedule of performers and show times can be found at cityofchicago.org’s Cultural Affairs and Special Events page. Q


EVENTOS | EVENTS

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

5

EXTRA-GRAM Two Languages Una Voz 3906 W. North Ave., Chicago, IL 60647 p. (773)252-3534 | f. (773)252-6031

Published by: City-Suburban Community Newspapers Inc. Publisher Mila Téllez Associate Publisher Nile Wendorf Editorial Director Alex V. Hernandez Production Director Laura C. Vergara Translations Víctor Flores Graphic Design Israel Reza Web Manager Jose Estrada Copy Editors Nicole Weddington & Mayra Buitrón Classified & Display Ads (773) 252-3534 Web extranews.net Newsletter newsletter.extranews.net E-mail noticias@extranews.net Office Hours 4 days a week Mon. - Thur. 9 a.m. - 5 p.m. Horario 4 dias de la semana Lunes-Jueves 9 am - 5 pm El Periódico Comunitario Bilingüe EXTRA, se publíca semanalmente el Viernes por City-Suburban Community Newspapers, Inc. y circula en Chicago y los suburbios. Las tarifas de anuncios pueden obtenerse llamando a nuestras oficinas al (773) 252-3534. EXTRA Bilingual Community Newspaper is published weekly on Friday, throughout Chicago and its surrounding suburban areas by City-Suburban Community Newspapers, Inc. Advertising rates may be obtained by calling (773) 252-3534.

>> Villapalooza Foto por Armando Silva El Villapalooza regresó a La Villita para su 5º año de música genial, gran arte local y deliciosa comida. Q

>> Villapalooza Photo by Armando Silva Villapalooza returned to Little Village for its fifth year of amazing music, great local art, and delicious food. Q

leader post

DEL EDITOR FROM THE EDITOR Alex V. Hernandez Gerente de edición | Managing Editor editor@extranews.net

E

sta semana se tendrá el Festival anual de La Villita. El evento es una de las galas premier en exteriores en el Medio Oeste mostrando la Herencia Mexicana con comida, música sin parar, artes y artesanías, tanto como juegos mecánicos. Y el domingo, el festival es el punto final del Desfile del Día de la Independencia Mexicana en la Calle 26, uno de los mayores desfiles de Chicago. En el espíritu de celebrar Cultura y Herencia Mexicana, EXTRA entrevistó a vecinos de Chicago cuyas raíces mexicanas influencian arte, música, escritura y delicias culinarias. En otras noticias, EXTRA cubrió también la junta final en el Palacio Municipal del Alcalde Rahm Emanuel tocante al alza controversial a impuestos que él puede presentar formalmente a fines del mes. Q

C

his weekend Little Village hosts its annual Festival de la Villita. The event is one of the Midwest’s premier outdoor galas showcasing Mexican heritage and features food, non-stop music, arts and crafts as well as carnival rides. And on Sunday, the festival is the end location of the 26th Street Mexican Independence Day Parade, one of Chicago’s largest parades. In the spirit of celebrating Mexican culture and heritage, EXTRA interviewed Chicagoans who’s Mexican roots influence their art, music, writing and culinary delights. In other news, EXTRA also covered the final town hall meeting Mayor Rahm Emanuel hosted regarding the controversial tax hikes he may formally introduce later this month. Q

11 a 13 de Sept.

Sept. 11-13

Festival de La Villita

Festival de La Villita

Calle 26 y Av. Kostner | Vie. 6 a 11 pm; Sáb. y Dom. 12 a 11 pm | Gratis La comunidad hispana de Chicago celebrará la Independencia de México de España, tanto como la Cultura al Sur de la Frontera en el Festival anual de La Villita.

26th Street and Kostner Avenue | Fri., 6 – 11 p.m. Sat & Sun., noon – 11 p.m. | Free Chicago’s Hispanic community will again celebrate Mexico’s independence from Spain as well as south-of-the border culture at the annual Festival de La Villita.

18 a 20 de Sept.

Sept. 18 – 20

Festival del Día de la Independencia Mexicana

Mexican Independence Day Festival

Calle 34 y Av. Laramie, Cícero | Horario variado | Gratis El Festival del Día de la Independencia Mexicana que reúne a familias en actividades culturales y recreativas que celebran la Historia de la Independencia de México de España.

34th Street and Laramie Avenue, Cicero | Various times | Free The festival brings together families through cultural and recreational activities that celebrate the history of Mexico’s independence from Spain.

13 de Sept.

Sept. 13

5K El Grito 2015

2015 El Grito 5K

Calle 26 y Av. Kostner | 9 a 11 am | $15-$30 La 5K El Grito 2015 está abierta a ¡corredores, trotadores y caminantes de toda edad! La carrera precede y sigue la ruta del mayor Desfile del Día de la Independencia mexicana en el país. Lo reunido en la carrera se destina a proveer programas deportivos de calidad a jóvenes de La Villita.

26th Street and Kostner Aveue | 9 a.m. – 11 a.m. | $15-$30 The 2015 El Grito 5K is open to runners, joggers, and walkers of all ages! The race precedes and follows the route of the nation’s largest Mexican Independence Day parade. Proceeds from the race go towards providing quality sports programming for youth in Little Village.


6

BEBIDA | DRINKS

Viernes, 11 de septiembre Vier 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

compilado por el Periódico EXTRA Celebre la Independencia Mexicana con un sabroso cóctel de tequila de Cantina 1910. “Black jacket” es la versión granja de un delicioso cóctel, con el genial sabor del pápalo, hierba común en la cocina mexicana.

“Black jacket” Ingredientes: 2 oz tequila blanco 3/4 de oz de jugo de limón fresco 3/4 de oz de jarabe simple 1 cereza Bing 5 hojas de pápalo

Otros utensilios necesarios: Mezclador Vaso agitador Colador Hawthorne Vaso de vidrio

Instrucciones: Deshaga la cereza y las hojas de pápalo en el fondo del vaso. Agregue el tequila, jugo de limón y jarabe. Llene el vaso con hielo, coloque un agitador y agítelo por 15 segundos. Cuele en un vaso de vidrio con hielo y adorne con 3 hojas de pápalo y una cereza. ¡Sirva y disfrute! Q

compiled by EXTRA Newspaper

Instructions: Celebrate Mexican Independence with a tasty tequila cocktail from Cantina 1910. “A Black Jacket” is a farm fresh take on a daisy or smash style cocktail, with the amazing taste of Papalo leaves, a common herb in Mexican food.

“A Black Jacket” Ingredients: 2 oz. blanco tequila 3/4 oz. fresh squeezed lemon juice 3/4 oz. simple syrup 1 bing cherry 5 Papalo leaves

Other utensils needed: Muddler Shaker tin Hawthorne strainer Rocks glass

First, muddle the cherry and Papalo at the bottom your glass. Next, add the tequila, lemon and simple syrup. Fill your mixing glass with ice, seal with a shaking tin and shake for 15 seconds. Strain into a rocks glass with ice and garnish with 3 Papalo leaves and a cherry. Serve and enjoy!


Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

7


8

LOCALES | LOCAL

Osos vence a Cafés de Cleveland por Nate Cristea trad. Víctor Flores Los Osos de Chicago vencieron a los Cafés de Cleveland el jueves pasado con un sorpresivo 24-0 en su juego final de pretemporada 2015. El cuarto juego de pretemporada ha sido siempre nominado un partido donde los iniciadores pueden descansar mientras los aspirantes hacen un intento final por impresionar al personal de manejo y entrar al grupo final de 53 hombres. David Fales fue el tercer mariscal de campo que proveyó hazañas de pretemporada completando dos anotaciones, incluyendo 14 de 18 pases para 131 yardas sin intercepción. Él inició el partido y jugó gran parte del mismo como mariscal cubriendo a Jimmy Clausen que sufrió una concusión en el juego previo contra Cincinnati. El entrenador Fox puede tener fe suficiente en Fales para estar en la escuadra; sin embargo, su prueba real viene en la temporada ya que él está detrás de Jay Cutler y Clausen. Él puede parecer bueno para Fox para retenerlo, pero dependerá más bien de Cutler y Clausen gran parte de la temporada. Q

Bears defeat Cleveland Browns by Nate Cristea The Chicago Bears defeated the Cleveland Browns last Thursday in a 24-0 blowout victory in their final preseason game of the 2015 season. The 4th preseason game has always been regarded as a game where the starters can rest while the undrafted players can make their final attempt to impress the coaching staff to make it onto the final 53-man roster. David Fales was the third string quarterback who provided preseason heroics as he completed two touchdown passes, including 14 of 18 passes for 131 yards and zero interceptions. Fales started the game and played the majority of the game as QB while covering for Jimmy Clausen, who suffered a concussion in the previous game against Cincinnati. Coach Fox may have enough faith in Fales to make it onto the squad; however, his real test comes this regular season as he sits behind both Jay Cutler and Clausen. He may be enough of a gamble for Fox to hold onto him, but he would still rather rely on both Cutler and Clausen for the majority of the season. Q

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

Residentes disgustados con el Presupuesto 2015 propuesto por el alcalde por Dominic Gwinn trad. Víctor Flores Residentes, activistas y maestros gritaron y abuchearon al Alcalde Rahm Emanuel en la última de tres juntas de presupuesto el jueves pasado en el Colegio Wright del Lado Noroeste bajo estricta seguridad. A pesar de que la prensa lo supo temprano ese día, las juntas en el Palacio Municipal se suponían permitirían a los residentes de Chicago capacidad de ofrecer ideas de cómo crear un presupuesto equilibrado, aunque la mayoría de las 70 personas elegidas para hablar expresaron su disgusto con el alcalde y su política. “Estamos iracundos; nos sentimos robados, dejados fuera”, dijo Rousemary Vega, vecina de Humboldt Park y madre de CPS que con furia criticó al alcalde al caer la tarde. “El alcalde dice que son ‘decisiones difíciles’ y es cuando él dice que no puede cortar a [su] gente, a los del Lado Norte; así que [él] le quita a áreas que sufren ya violencia y pobreza”. El presupuesto propuesto por el alcalde

vería que casas con valor de $250,000 paguen $500 extra al año, tanto como un impuesto de $7.17 a productos de tabaco, y $1 en servicios populares como Uber y Lyft de viajes compartidos. Actualmente, el Ayuntamiento de Chicago enfrenta una brecha de $500 millones en el presupuesto, dejando a muchos temerosos de que el Ayuntamiento no pueda pagar facturas de pensión a policía, bomberos y personal de rescate. La preocupación financiera del municipio sólo aumenta ya que Escuelas Públicas de Chicago deberá equilibrar por separado su presupuesto de $6,400 millones. “Esto, obviamente, será difícil. Y no desestimen la dificultad. Es por eso que se hará de la forma más justa y progresiva”, dijo Emanuel. Aunque sólo algunos hablaron de manifestantes de la Secundaria Dyett, que dominaron las dos primeras juntas, la maestra de educación especial Sarah Chambers refutó al alcalde luego que temprano fuese anunciado que Dyett reabriría como Escuela de Artes. “Lo que eso me dice es que alumnos negros de Chicago son insignificantes para el Ayun-

tamiento de Chicago, pero puede crearse tecnología verde innovadora”. “Usualmente el alcalde no escucha; así que creo que debemos seguir yendo y presionándolo. Él en especial no escucha a gente de escuelas de los Lados Sur y Oeste de la ciudad. Todos somos de escuelas latinas. Básicamente, él nos ignora”, dijo Chambers, quien habló a EXTRA luego de sus comentarios al público. Sin embargo, durante la entrevista, miembros del Depto. de Policía de Chicago le pidieron que dejara de hablar. “No podemos dañar a nuestras escuelas, ni a nuestros alumnos discapacitados. Tenemos educación especial por una razón y debemos subsidiarla”. “Él quiere armar este espectáculo por la ciudad”, dijo Vega. “Pero yo creo que esta fue otra farsa. Rahm bailando ballet con sus responsabilidades… Lo que me gustaría que la gente se llevara es que debemos seguir unidos. Somos una ciudad de hombros grandes, y los necesito para que entiendan que los hombros de Rahm no son suficientes para el trabajo”. El presupuesto final del alcalde se espera se haga público el 22 de septiembre. Q

Residents displeased with Mayor’s proposed 2016 budget by Dominic Gwinn Residents, activists and teachers shouted and booed as Mayor Rahm Emanuel held his final of three budget meetings this past Thursday, Sept. 3, at Wright College on the Northwest Side under heavy security. Despite being leaked to the press a day early, the town hall meetings were supposed to allow Chicagoans the ability to offer their ideas about how to issue a balanced budget, though most of the 70 people selected to speak voiced their displeasure with the mayor and his policies. “We’re outraged; we feel robbed. We feel left out,” commented Rousemary Vega, a Humboldt Park resident and CPS parent who angrily chastised the mayor earlier in the evening. “The mayor’s saying ‘tough decisions,’ and the tough decisions are just him saying he can’t cut from [his] people, the North siders; so [he] takes from the areas that are already suffering from violence and poverty.” The mayor’s proposed budget would see

homes valued at $250,000 pay an extra $500 per year, as well as $7.17 tax on smokeless tobacco products, and $1 tax on popular ridesharing services like Uber and Lyft. Currently, the city of Chicago is facing a $500-million budget gap, leaving many weary that the city may not be able to pay its bills or pension obligations to police, fire and rescue workers. The city’s financial woes are only growing as Chicago Public School is to balance its own separate $6.4-billion budget. “This will be, obviously, difficult. And I don’t underestimate the difficulty. That’s why it’s going to be done in the most fair and progressive manner,” said Emanuel. While only a few speakers spoke of Dyett High School protesters, which dominated the first two meetings, special education teacher Sarah Chambers shot back at the mayor after it was earlier announced that Dyett would reopen as an art school. “What that tells me is that the black students of Chicago can shuck and jive for the city of Chicago, but they can’t

create green technology innovation.” “Usually the mayor does not listen, so I think we need to keep going at him and pressuring him. He especially doesn’t listen to people who are at schools on the South and West sides. We’re in an all Latino school. Basically, they ignore us,” said Chambers, who talked to EXTRA after making her public comments. However, during the interview, members of the Chicago Police Department asked her to stop speaking. “We cannot hurt our schools, and our students with disabilities. We have special education for a reason and we need to fund it.” “He wants to put on this show for the city,” said Vega, “but I just believe that this was another fake. Rahm doing a ballet [dance] around his responsibilities…The one thing I wish people would take away is that we need to stick together. We are the city of big shoulders, and I need them to understand Rahm’s shoulders are not big enough for the job.” The mayor’s final budget is expected to be made public Sept. 22. Q


9

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

www.facebook.com/azucarrococo orders@azucarrococo 773-799-1845

Foto por Armando Silva | EXTRA

Comparta con EXTRA un poco sobre de usted. Yo soy Chef,propietaria,artista pastelera en Azucar Rococó. Es un concepto de pastelillos “todo color y todo sabor” usando nuestra cultura popular como patrón. Mis productos son hechos con ingredientes de alta calidad, 100 por ciento de recetas caseras. Son al gusto y hay una amplia variedad de combinaciones de sabor. ¿Cómo trata usted de incluir su Herencia Mexicana en lo que hace? Las lupitas, los diablitos, Don Pepe, las Coloreteadas, las chicas cabeza de algodón, esqueletos, viejitos, chinelos, Fridas y Diegos, luchadores y Chupacabras. Los pasteles artesanales están llenos de personajes coloridos que yo he creado para compartir un poco de nuestra cultura popular mexicana.

Como mexicana-estadounidense o mexicana viviendo en Chicago, ¿qué le da a usted más orgullo de su Herencia? Mucho me enorgullece venir de un país lleno de tradición, color e historia. No puedo decirle una sola cosa. Estoy orgullosa de ser mexicana. Amo a mi país y a mi gente, mis costumbres y cocina. Admiro al artesano y a mis compatriotas. Incluso aprecio el aire que respiramos en México. Extraño de verdad mi tierra. ¿Cómo celebra usted el Día de la Independencia Mexicana? Lo celebro con una cena íntima en casa, en compañía de mis dos hijos y de amigos cercanos. Yo siempre cocino e incluyo postre, agua fresca, un buen tequila o mezcal. Comemos en una mesa llena de color y atmósfera con música ranchera, ¡Sí señor! Q

Tell EXTRA a little bit about yourself. I am a chef, owner, and cake designer,artist. at Azucar Rococo. It is a concept of pastry “all color and all taste” using our popular culture as a patron. My products are made with high quality ingredients, made with 100 percent homemade recipes. They are custom and there is a range of flavor combinations. How do you try to include your Mexican heritage in what you do? The Lupitas, the little devils, Don Pepe, The Coloreteadas, The Head of Cotton girls, skeletons, oldies, chinelos, The Fridas and Diegos, wrestlers, and Chupacabras. The artisan cakes are filled with color characters I’ve created to share a bit of our Mexican popular culture. As a Mexican-American or Mexican living

in Chicago, what about your heritage gives you the most pride? I feel very proud to come from a country full of tradition, color and history. No way I could tell you one thing. I am proud to be Mexican; I love my country and my people, my customs, cuisine. I admire the craftsman and my country people. I even appreciate the air we breathe in Mexico. I really miss my land. How do you celebrate Mexican Independence day? I celebrate Independence Day with an intimate dinner at home in the company of my two children and some close friends. I always cook, and provide dessert, fresh water, good tequila or mescal. We eat on a table full of color and atmosphere with ranchera music. Yes, sir! Q


10

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

www.facebook.com/LaVillitaChicago chicagovoz.org twitter: @HechaEnChicago

Foto por Armando Silva | EXTRA

Comparta con EXTRA un poco sobre de usted. Yo soy la administradora fundadora de la página “La Villita, Chicago” en Facebook, la primera de un barrio en la ciudad y, a la fecha, la mayor con 80,000 seguidores. En 2014, la página ganó el Premio “Abogado Comunitario” de la Cámara de Comercio de La Villita. En 2015, yo era reportera de WBEZ Radio Pública de Chicago. Este verano, me convertí en gerente editora de la Revista ChicagoVoz.org, mejor conocida como Portal de Pilsen. ¿Cómo tratas de incluir tu Herencia Mexicana en lo que haces? Como mexicana-estadounidense, escribo para otros mexicanos del Medio Oeste. Entiendo que nuestra experiencia en conjunto como hijos e hijas de inmigrantes recién llegados de México Central al Oeste Medio es única. Además de proveer una plataforma para expresarnos, yo animo el orgullo en jornadas y tradiciones de nuestros padres. Yo intercedo en la conversación al tratar de definir quié-

nes somos y adónde vamos. No necesito decir que La Villita y Pilsen (no olviden a Chicago Este) son las raíces de nuestra existencia en esta parte del mundo. Como mexicana-norteamericana o mexicana viviendo en Chicago, ¿qué te da más orgullo de tu Herencia mexicana? Como inmigrantes, llevamos nuestra cultura por doquier. Está en nuestro idioma, nuestra comida, nuestros rituales, nuestras ganas. Podemos llegar a un país o pueblo nuevos, llevamos nuestra cultura y crecemos ese lugar. Antes necesitábamos un lugar físico, un barrio, o sentirnos seguros y aceptados en Chicago. Ahora nos hemos establecido en la ciudad; nuestra cultura no se confina a límites de barrio. Esto me da esperanza ya que el aburguesamiento y desplazamiento son amenazas serias a nuestras comunidades latinas. ¿Cómo celebras el Día de la Independencia Mexicana? En La Calle 26. Eso no debería preguntarse [sonríe] . Q

Tell EXTRA a little bit about yourself. I am the founding admin of the “La Villita, Chicago” Facebook page, the first neighborhood page in the city and, so far, the largest with 80,000 followers. In 2014, the page won the “Community Advocate” Award from the Little Village Chamber of Commerce. In 2015, I was a reporting fellow at WBEZ Chicago Public Radio. This summer, I became the managing editor of ChicagoVoz.org magazine, better known as the Pilsen Portal. How do you try to include your Mexican heritage in what you do? As a Mexican-American, I write for other Mexicans in the Midwest. I understand that our collective experience as the sons and daughters of recently arrived immigrants from central Mexico to the Midwest is unique. In addition to providing a platform to express ourselves, I encourage pride in our parents’ journeys and traditions. I mediate the conversation as we try to define who we are and where we’re heading.

Needless to say, Little Village and Pilsen (not to forget East Chicago) are the roots of our existence in this part of the world. As a Mexican-American or Mexican living in Chicago, what about your heritage gives you the most pride? As immigrants, we take our culture wherever we go. It’s in our language, our food, our rituals, our ganas. We can arrive to a new country, or a new town, or a new neighborhood, and we bring culture and growth to that place. Back in the day we needed a physical place, a neighborhood, to feel safe and accepted in Chicago. Now that we’re establishing ourselves in the city, our culture is not confined to neighborhood boundaries. This gives me hope because gentrification and displacement are an impending threat to our Latino communities. How do you celebrate Mexican Independence day? On 26th Street. This shouldn’t be a question [smiles]. Q


11

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

5025 N. Clark St. opens to the public Sept. 16 www.facebook.com/cantina1910

Foto por Israel Reza | EXTRA

Comparta con EXTRA un poco sobre de usted. Bueno, ¡yo soy una chef! Yo veo ser chef como una boda entre arte y empleo. Trabajando para crear comida es lo que considero el aspecto arte. Pienso en todos los colores, texturas e historias de cada posible artículo en la comida y cada uno de los atributos y sabores particulares de cada uno. Quiero decir, las posibilidades son ilimitadas. Hay un sentido de construcción, creación que me emociona por ser chef. Pero creo que lo que de verdad me atrapa es el poder del sabor. Sí, necesitamos comer para sobrevivir, pero hay un sentido más impactante de nutrición si tienes comida de tu mamá, un asado de tu padre, tortillas de tu abuelita, o una cena romántica con tu media naranja. Y eso tiene sentido perfecto para mí. La comidas se hacem de energía – la absorbe, la da. Y creo que cuando estoy cocinando, le agrego mi energía. Honestamente, se siente como magia y ese es el poder de la cocina intuitiva. ¿Cómo tratas de incluir tu Herencia Mexicana en lo que haces? ¡Es inevitable! La comida está siempre de verdad al centro de cualquier cultura y México en definitiva no es la excepción. La comida está por doquier. Un país grande es un lugar genial para que todo crezca. Así que es fácil ser inspirada por los bellos paisajes de México, mercados de locura y ricas tradi-

ciones, de sus pueblos remotos. Me encanta que cocinar te da la capacidad de recordar cómo te sentiste al tenerla por primera de tantas veces allá. Yo baso mis platillos en todos mis recuerdos y México está lleno de ellos. Siendo niña, pasé todos mis veranos en México hasta cumplir 17. Toda mi familia vive allá; así que los veranos estaban siempre llenos de aventura. Como mexicana-norteamericana o mexicana viviendo en Chicago, ¿qué te da más orgullo de tu herencia? Es difícil decirlo. Estoy orgullosa en particular de mis raíces, cultura, y me gusta pensar lo que aprendí. Estoy muy empapada. El cine mexicano es tremendo; la música de todo el país, las artesanías, la historia. Sí, hay mucho caos, pero siempre con comida deliciosa y pasión. ¿Mencioné que soy una cantante excelente de mariachi? Tengo conexión espiritual con mi herencia y quizá la exudo. Chicago tiene una población mexicana grande, así que no es difícil ver destellos de la Cultura Mexicana. Hay arte por doquier de mexicanos y mexicano-estadounidenses por toda la ciudad y amo a esta ciudad; así que me encanta ver cómo todo está integrado. ¿Cómo celebras el Día de la Independencia Mexicana? ¡¡Con tequila y un gritote muy mexicanote!! Podría ser a la antigua. Q

Tell EXTRA a little bit about yourself. Well, I am a chef! I look at being a chef as a marrying of a job and art. Working with, creating food is what I would consider the art aspect. Think of all the possible colors, textures and histories of every possible food item, and each one of them have their own particular flavors and attributes. I mean, the possibilities are endless. There is a sense of construction, creation that excites me about being a chef. But what really gets me is the power of taste. Yes, we need food to survive but there is a more impactful sense of nourishment when you have your mother’s food, a stew from your father, Abuelita’s tortillas, or a romantic dinner with your sig other. And it makes perfect sense to me. Food is made from energy—it absorbs it; it is gives it. And I believe that when I am cooking, I add my energy. It honestly feels like magic and that is the power of intuitive cooking. Being a chef is having a connection with your ingredients, your past and future…. How do you try to include your Mexican heritage in what you do? It is inevitable! Food is really always at the center of any culture and Mexico is most definitely not an exception. Food is everywhere. A large country is a prime location for everything to grow, herd. So naturally it is easy to get inspired from Mexico’s beau-

tiful landscapes, crazy awesome markets, and rich traditions in all of its remote pueblos. I love that cooking gives the ability to remember how you felt when you had it for the first of many times way back when. I base dishes off of all my memories and Mexico just happens to be a big file full of them. As a kid, I spent just about all my summers in Mexico until I was 17. My whole family lives there and so summers were always packed with adventures. As a Mexican-American or Mexican living in Chicago, what about your heritage gives you the most pride? It is hard to say. I am particularly proud of my roots, culture and I like to think I learned from it as well. I’m very invested. El cine mexicano is tremendous; all of the music throughout the country, the artisanias, history. Yes, a lot of turmoil but always with delicious food and passion. Did I mention I am an excellent mariachi singer? I have a spiritual connection to my heritage and probably exude it. Chicago has a large Mexican population so it isn’t hard to get glimmers of Mexican culture. There is art everywhere from Mexican to MexicanAmerican all over the city and I love this city so I love seeing how it all gets integrated. How do you celebrate Mexican Independence day? With some tequila and un gritote bien mexicanote!! I could be old fashioned. Q


12

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

https://population.bandcamp.com https://rumores.bandcamp.com/releases www.facebook.com/AnalogSignals77

Foto por Armando Silva | EXTRA

Comparta con EXTRA un poco sobre de usted. Toco el bajo en Population (post punk) y soy vocalista de Rumores (punk), promotor de punk y eventos de mĂşsica subterrĂĄnea de tiempo parcial. He contratado y socializado con bandas nacionales e internacionales por 15 aĂąos. Soy tambiĂŠn parte del DJ Colectivo Analog Signals. Tocamos mĂşsica post punk, onda frĂ­a, nueva ola y punk. En el pasado manejĂŠ tambiĂŠn una pequeĂąa marca punk, Grabaciones Southkore. ÂżCĂłmo trata usted de incluir su Herencia Mexicana en lo que hace? Trato de no sobrepasarme e inyectar mi origen en todo proyecto en el que trabajo, ya que no lo siento necesario. Soy mexicano-norteamericano y mis experiencias como tal, forman y definen muchos aspectos de mi vida y la mĂşsica que escribo.

Como mexicana-estadpunidense o mexicano viviendo en Chicago, ÂżquĂŠ le da a usted mĂĄs orgullo de su Herencia? Estoy mĂĄs orgulloso de la tenacidad y ĂŠtica laboral que conlleva nuestra cultura y la pasa en cada generaciĂłn. Los mexicanos tenemos tambiĂŠn una muy rica historia de arte y mĂşsica y eso es una gran causa de orgullo para mĂ­. ÂżCĂłmo celebra usted el DĂ­a de la Independencia Mexicana? Yo dejĂŠ de celebrarlo quizĂĄ siendo adolescente. Estoy muy orgulloso de mi origen, del todo bilingĂźe. Sin embargo, estados y fronteras en verdad ya no me interesan. Siento que fronteras entre paĂ­ses son la causa de muchos problemas. Estoy muy orgulloso de mi cultura, pero no me enorgullece gobierno alguno. Q

Tell EXTRA a little bit about yourself. I play bass in Population (post punk) and vocals for Rumores (punk), part-time promoter of punk and underground music events. I’ve been booking and networking with national and international bands for the past 15 years. I’m also part of the Analog Signals DJ collective. We spin post punk, cold wave, new wave and punk music. In the past, I’ve also run a small punk label, Southkore Records. How do you try to include your Mexican heritage in what you do? I don’t overtly try and inject any project I’m working on with my ethnicity, because I don’t feel I need to. I am Mexican-American and my experiences as such, shape and deďŹ ne many aspects of my life and the music I write.

Dr Bill’s Learning Center Tutoring for Grades 2 through 10 Tu t &YQFSJFODFE 5SBJOFE 3FIBC t &YQFSJFODFE 5SBJOFE 3FIBCJMJUBUJPO 'BDJMJUBUPST t *OEJWJEVBMJ[FE *OUFOTJWF 4QFDJBMJ[FE 5VUPSJOH t *OEJWJEVBMJ[FE *OUFOTJWF 4QF $VMUVSBMMZ 3FMFWBOU 3FTPVSDFT tt $VMUVSBMMZ 3FMFWBOU 3FTPVSD "GSJDBO "NFSJDBO BOE -BUJOP -BUJOB "NFSJDBO %JBTQPSB "GSJDBO "NFSJDBO BOE -BUJO

t .VMUJGBDFUFE 4FSWJDF GPS %JWFSTF -FBSOJOH 4UZMFT t $PNQVUFS "TTJTUFE *OTUSVDUJPO t 0SHBOJ[BUJPO 4LJMM 4USFBNJOH t 5FTU 5BLJOH "OYJFUZ 3FIBCJMJUBUJPO

Limited Enrollment, Call Now! Limite Call Mark at 708-434-0336 Ca

As a Mexican-American or Mexican living in Chicago, what about your heritage gives you the most pride? I’m most proud of the tenacity and work ethic that our culture carries and passes on to each generation. We Mexicans also have a very rich history of art and music and that is a huge source of pride for me. How do you celebrate Mexican Independence Day? I probably stopped celebrating Mexican Independence Day during my teenage years. I am very proud of my ethnicity, fully bilingual. However, states and borders really no longer interest me. I feel that countries’ borders are the source of so many problems.I’m very proud of my culture but have no pride in any government. Q

EXTENDED HOURS: 4BUVSEBZT BN QN t 8FFLEBZT QN "5 580 -0$"5*0/4

CHICAGO:

8FTU %JWJTJPO 4U $IJDBHP *-

OAK PARK:

8FTU -BLF 4USFFU 0BL 1BSL *-

* Materials cost offset plus Program offering per Treatment Plan with consented Rehabilitation Evaluation if required. Rate comparison to similar professional program offerings in local area.

)FMQ ZPVS $IJME HFU #FUUFS (SBEFT t (FU 0SHBOJ[FE 4UBZ 0SHBOJ[FE #FDPNF 4FMG $POmEFOU


13

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

ยกCapitanea tu propia

aventura!

D ES D E H O Y H A ST A

E L 1ยบ D E N O V IE M B R E

EN NAVY PIER t Abierto diariamente a las 10 am

ChicagoChildrensMuseum.org


14

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

,-;.14-; 8):),-; Pilsen 12 de Sept. | Sept. 12 Inicia en Newberry y Calle 18 y va al oeste por Calle 18 hasta Wolcott | 12 pm | Gratis Este desfile enriquecido culturalmente, celebra la Independencia Mexicana. Muestra danza folclórica tradicional, ecuestre y azteca, organizaciones escolares locales (bandas de guerra) y flotas auspiciadas por negocios locales.

Starts at Newberry & 18th Street and moves west on 18th Street to Wolcott | Noon | Free This parade features traditional folkloric, equestrian and Aztec dancing, local school organizations (marching bands), and floats sponsored by local businesses.

La Villita | Little Village

Cicero

13 de Sept. | Sept. 13 Calle 26, de la Av. Albany a la Av. Kostner | 12 pm | Gratis Uno de los más célebres desfiles en Chicago, el de la Calle 26 celebra la Independencia Mexicana con carros alegóricos, bandas de mariachi y baile en las calles.

20 de Sept. | Sept. 20 Pueblo de Cícero | 12 pm | Gratis El Pueblo de Cícero tendrá su desfile del Día de la Independencia Mexicana.

26th Street, from Albany Avenue to Kostner Avenue | Noon | Free One of the most colorful parades in Chicago, the 26th Street Mexican Independence Parade celebrates Mexican Independence with floats, mariachi bands and dancing in the streets.

Chicago Sur | South Chicago 13 de Sept. | Sept. 3 Av. Commercial de la Calle 87 a la Calle 100 | 2 pm | Gratis Vibrantes carros alegóricos, bandas de mariachi, bailarines de flamenco y familias se reúnen en Av. Commercial en Chicago Sur para celebrar el Día de la Independencia Mexicana

Commercial Avenue from 87th to 100th Street | 2 p.m. | Free Vibrant floats, mariachi bands, flamenco dancers and families will line Commercial Avenue in South Chicago to celebrate Mexican Independence Day.

The Town of Cicero | Noon | Free The Town of Cicero will be hosting its annual Mexican Independence Day parade at noon.


15

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

¡Macy’s se unió a Plenti! Comienza a ganar puntos hoy. ¡Inscríbete gratis! Plenti es un nuevo programa de recompensas que te permite ganar puntos en un lugar y usarlos en otro, con una misma tarjeta. Habla con un representante de ventas en Macy’s o visita macys.com/plenti para más información.

VENTA DE UN DÍA AHORRA 5O%-8O% POR TODA LA TIENDA SÁBADO, 12 DE SEPT. COMPRA DE 9 A.M.-1O P.M. (¡ES UNA VENTA TAN GRANDE QUE NO CABE EN UN DÍA!)

TAMBIÉN COMPRA HOY, 11 DE SEPT. DE 9 A.M.-1O P.M.

LOS HORARIOS VARÍAN SEGÚN LA TIENDA. VISITA MACYS.COM Y HAZ CLIC EN STORES PARA OBTENER LA INFORMACIÓN LOCAL.

OFERTAS DEL DÍA DE LA VENTA DE UN DÍA

ARTÍCULOS ESPECIALMENTE SELECCIONADOS, ¡A PRECIOS TAN BAJOS QUE NO NECESITAS UN PASE DE AHORRO! DISPONIBLES TODO EL DÍA, AMBOS DÍAS!

¡SOLO POR 5 HORAS! VIERNES Y SÁBADO DE 9 A.M.-2 P.M.

DOORBUSTERS VEN TEMPRANO MIENTRAS DURAN

O DESCUENTOS EXTRA TODO EL DÍA VIERNES Y SÁBADO EL DESCUENTO DEL PASE DE AHORRO NO APLICA A OFERTAS DEL DÍA O DOORBUSTERS

NO SE PUEDE USAR CON DOORBUSTERS NI OFERTAS DEL DÍA

¡WOW! AHORRA $1O

NO SE PUEDE USAR CON DOORBUSTERS NI OFERTAS DEL DÍA

¡WOW! AHORRA $2O

EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN

EN SELECCIONES DE ROPA Y ARTÍCULOS DEL HOGAR EN VENTA Y LIQUIDACIÓN

EN TU COMPRA DE $25 O MÁS.

EN TU COMPRA DE $50 O MÁS.

AHORRA $1O VÁLIDO EL 11 O 12 DE SEPT. DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. Excluye: Ofertas del Día, Doorbusters, especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye: ropa, calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, mercancía y locales Macy’s Backstage, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, compras especiales pedidos especiales, macys.com. Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículos elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $25 o más sin incluír cargos por impuesto y entrega.

AHORRA $2O VÁLIDO EL 11 O 12 DE SEPT. DE 2015. LIMITADO A UNO POR CLIENTE. Excluye: Ofertas del Día, Doorbusters, especiales de todos los días (EDV), especiales, súper compras, cosméticos/fragancias, artículos eléctricos/electrónicos, muebles, colchones, alfombras. También excluye: ropa, calzado y accesorios atléticos, mercancía de los Dallas Cowboys, tarjetas de regalo, exhibiciones de joyería, mercancía y locales Macy’s Backstage, New Era, Nike on Field, compras previas, ciertos departamentos arrendados, servicios, compras especiales pedidos especiales, macys.com. Las exclusiones pueden ser diferentes en macys.com. No puede combinarse con ninguna otra oferta de pase/cupón, descuento adicional u oferta crediticia excepto al abrir una nueva cuenta Macy’s. Los dólares de descuentos se distribuyen como descuentos por cada artículos elegible, tal y como se muestra en el recibo. El devolver un artículo eliminará el descuento asignado a ese artículo. Este cupón no tiene valor como efectivo y no se puede canjear por efectivo, usarse para comprar tarjetas de regalo o aplicar como pago a tarjetas de crédito. La compra debe ser de $50 o más sin incluír cargos por impuesto y entrega.

COMPRA EN LÍNEA, RECOGE EN LA TIENDA ¿LO NECESITAS ENSEGUIDA? AHORA PUEDES ADELANTAR TU COMPRA EN MACYS.COM Y RECOGERLO ESE MISMO DÍA EN LA TIENDA MACY’S MÁS CERCANA. ¡ES RÁPIDO, GRATIS Y FÁCIL! VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/STOREPICKUP ENVÍO Y DEVOLUCIONES GRATIS EN MACYS.COM! ENVÍO GRATIS CUANDO COMPRAS $50. DEVUELVE GRATIS POR CORREO O EN LA TIENDA. SOLO EN EE. UU. APLICAN EXCLUSIONES; VEA MÁS INFORMACIÓN EN MACYS.COM/FREE RETURNS

LOS PRECIOS DE LA VENTA DE UN DÍA ESTARÁN VIGENTES EL 11 Y EL 12 DE SEP. DE 2015.


16

CLASIFICADOS Real Estate For Sale

05 ;/, *09*<0; *6<9; 6- *662 *6<5;@ 03 30560: *6<5;@ +,7(9;4,5; */(5*,9@ +0=0 :065 >,33: -(9.6 )(52 5 ( (: ;9<:;,, -69 ;/, *,9;0-0*(;, /63+,9: 6- )(5* 6- (4,90*( (3;,95(;0=, 36(5 ;9<:; 469;.(., 7(:: ;/96<./ *,9;0-0*(;,: :,90,: 7SHPU[PMM = =069,3 06=,:*<" -,30*0( 06=,:*< +LMLUKHU[Z */ 7YVWLY[` (KKYLZZ! 569;/ ;9077 (=,5<, */0*(.6 03 56;0*, 6- -69,*36:<9, :(3, :OHWPYV 2YLPZTHU (ZZVJ ร SL 0[ PZ HK]PZLK [OH[ PU[LYLZ[LK WHY[PLZ JVUZ\S[ ^P[O [OLPY V^U H[[VYUL`Z ILMVYL IPKKPUN H[ TVY[NHNL MVYLJSVZ\YL ZHSLZ 7<)30* 56;0*, PZ OLYLI` NP]LU [OH[ W\YZ\HU[ [V H 1\KNTLU[ VM -VYLJSVZ\YL LU[LYLK VU 1\S` 2HS SLU 9LHS[` :LY]PJLZ 0UJ HZ :LSSPUN 6Mร JPHS ^PSS H[ ! W T VU 6J[VILY H[ > 9HUKVSWO :[YLL[ :\P[L *OPJHNV 0SSPUVPZ ZLSS H[ W\ISPJ H\J[PVU [V [OL OPNOLZ[ IPKKLY MVY JHZO HZ ZL[ MVY[O ILSV^ [OL MVS SV^PUN KLZJYPILK YLHS WYVWLY[`! *VTTVUS` RUV^U HZ 5VY[O ;YPWW (]LU\L *OPJHNV 03 7LYTHULU[ 0UKL_ 5V ! ;OL TVY[NHNLK YLHS LZ[H[L PZ PTWYV]LK ^P[O H K^LSSPUN ;OL WYVWLY[` ^PSS 56; IL VWLU MVY PUZWLJ [PVU ;OL Q\KNTLU[ HTV\U[ ^HZ :HSL [LYTZ MVY UVU WHY[PLZ! VM Z\JJLZZM\S IPK PTTLKP H[LS` H[ JVUJS\ZPVU VM H\J[PVU IHSHUJL I` ! W T [OL UL_[ I\ZPULZZ KH` IV[O I` JHZOPLYยปZ JOLJRZ" HUK UV YLM\UKZ ;OL ZHSL ZOHSS IL Z\IQLJ[ [V NLULYHS YLHS LZ[H[L [H_LZ ZWLJPHS [H_LZ ZWLJPHS HZZLZZTLU[Z ZWLJPHS [H_LZ SL]PLK HUK Z\WLYPVY SPLUZ PM HU` ;OL WYVWLY[` PZ VM MLYLK ยธHZ PZ ยน ^P[O UV L_WYLZZ VY PTWSPLK ^HYYHU[PLZ HUK ^P[OV\[ HU` YLWYLZLU[H[PVU HZ [V [OL X\HSP[` VM [P[SL VY YLJV\YZL [V 7SHPU[PMM 7YVZWLJ[P]L IPKKLYZ HYL HKTVU PZOLK [V YL]PL^ [OL JV\Y[ ร SL [V ]LYPM` HSS PUMVYTH[PVU HUK [V ]PL^ H\J[PVU Y\SLZ H[ ^^^ RHSSLUYZ JVT -VY PUMVYTH[PVU! :HSL *SLYR :OHWPYV 2YLPZTHU (ZZVJPH[LZ 33* ([[VYUL` >H\RLNHU 9VHK :\P[L )HUUVJRI\YU 0SSPUVPZ IL[^LLU ! W T HUK ! W T ^LLRKH`Z VUS`

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

LEGAL NOTICE

Real Estate For Sale

Real Estate For Sale

:, :630*0;( 4,*ร 50*6 ;i*50*6 *65 ,?7,90,5*0( ,5 +0(.56:;0*6: 769 *647<;(+69( 33(4(9 6 (730*(9 ,5 7,9:65(

0

,]HS\HJP}U KLS 7VISHKV KL *OPJHNV 6LZ[L KLS *VUKHKV KL *VVR ,S ,]HS\HKVY KLS *VUKHKV KL *VVR YLL]HS\HYm SHZ WYVWPLKHKLZ ,?;9( [PLUL \U ยบ(]PZV 3LNHSยป JVU SVZ U\L]VZ ]HSVYLZ WYLKPHSLZ %% :L W\LKLU OHSSHY JVWPHZ LU U\LZ[YH Vร JPUH VLZ[L (] 5VY[O *OPJHNV 03 /VYHYPV! 3\ULZ H Q\L]LZ! ! HT H WT

Se Solicitan

Desclavadores y Reparadores de Pallets Con Experiencia De 1 Aรฑo mรญnimo En Chicago, IL cerca de la Pulaski y Ogden Interesados llamar al (773) 573-6779 preguntar por Lupe

Real Estate For Sale

Real Estate For Sale

Real Estate For Sale


CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

17

CLASIFICADOS ENVĂ?ENOS SU ANUNCIO: Fecha lĂ­mite para todo clasiďŹ cado es el miĂŠrcoles antes de ediciĂłn 11am PLACE YOUR AD: Deadline for all classiďŹ eds is Wednesday before edition at 11am

Aceptamos: We accept:

tel. (773)252-3534 :: fax. (773)252-4073 :: classad@extranews.net

Su anuncio llega a todo Chicago y 22 suburbios Your weekly ad will reach Chicago and 22 surrounding suburbs Por Favor Cheque Su Anuncio: Somos responsables por errores en anuncios sĂłlo la primera emisiĂłn. Nuestra responsabilidad puede no exceder el costo de un anuncio sencillo. Please Check Out Your Ad: We are responsible for mistakes in ads only at the ďŹ rst edition. Our responsibility may not exceed the cost of a single ad.

SERVICES AYUDA EN ESPAĂ‘OL Necesito practicar EspaĂąol, pago $25/ hora. Soy de Estados 8QLGRV 6NRNLH 2ÂżFLQD 5RJHUV Park-Chicago. InformaciĂłn: (773) 509-6455/ Judith: (773) 991-7044 BODYMAN NEEDED Must have 3 years of experience, for busy transportation Company. (312) 791-1198 6( 62/,&,7$ +2-$/$7(52 Debe tener 3 aĂąos de Experiencia, para compaùía de transporte muy ocupada (312) 791-1198 MONTIEL HEATING AND A/C ,QVWDODFLyQ \ 5HSDUDFLyQ (67,0$'26 *5$7,6 /ODPDU D 5LFDUGR (312) 806-4807 TIRED OF DEAD END JOBS?. We are hiring bilingĂźal people who can sell over the telephone and want to earn nice money. Sell for the leading Leader Post and (;75$ 1HZVSDSHU 3DUW WLPH position from Monday-Thursday or Tuesday to Friday. Our RIÂżFHV DUH ORFDWHG DW W. North Ave. Chicago, IL 60647 What is needed: Basic knowledge of some computer skills, some sales experience, and a desire to succeed. Please e-mail your resume with previous salary history to mila@tma.net or drop off your resume at the above address on Monday or Tuesday of each week SE SOLICITA MÉCANICO Con experiencia que sea bilingue. Se solicita ESTIMADOR con experiencia en usar sistema de estimado de State Farm (Part Trader System) Aplica en 2 STARS AUTO REBUILDERS 2441 W. 47th St. Chicago, IL 60632 (773) 523-9630

BUSINESS OPPORTUNITIES $ CASH $ FOR DIABETIC TEST STRIPS FREE PICK UP (872) 444-6389

EMPLOYMENT AHORA SOLICITANDO BARTENDER en el ĂĄrea de Waukegan, con mĂ­nimo 1 aĂąo de experiencia. Para informaciĂłn llame al (847) 445-3662 ARANDA TRUCKING INC. Solicita Choferes Con Licencia CDL-A. Viajes a Texas Trabajadores Serios! Gane Hasta $1,200 o Mas Depende del Chofer. PosiciĂłn Inmediata (361) 562-2638 / (847) 775-9484 BODYMAN NEEDED with tools or no tools. “K & K $872´ 1 5DYHQVZRRG Chicago Francisco (773) 743-8116 CONSULTORIO DENTAL EN HYDE PARK tiene un puesto abierto de inmediato para auxiliar de tiempo completo (lunes a sĂĄbado) Debe conocer todos los aspectos de odontologia JHQHUDO 5D\RV ; GH WRGD OD ERFD \ 5D\RV ; GLJLWDOHV 6H necesita alguien que sea emprendedor y trabaje en equipo en un consultorio concurrido Grandes prestaciones; se require entrevista de trabajo Por favor llame a Wendy al (773) 643-6006. EnvĂ­e resume por e-mail a wendygoldwater @chicagodentistry.com

FORTUNE RESTORATION solicita pintores con algo de experiencia $12-$15/ hra. Dependiendo en exp. 40-45 horas/ sem. Tiempo extra despues de 40 hrs Chicago, IL (847) 933-8733 INTERNATIONAL AUTO DESIGN 4943 w Fullerton Chicago IL 60639 Tel: (773) 622-5944 Seeking a H[SHULHQFHG &RDOLVLRQ 5HSDLU Specialist must know how to frame pull and multi task, with own tools PULIDORES DE BRONCE Empiece de inmediato. 3 a 5 aĂąos de experiencia requerida, en el sartĂŠn y el trabajo de pulido brillante. Trabajo de Tiempo FRPSOHWR HVWDEOH FRQ EHQHÂżcios. Algo de InglĂŠs es necesario. Lombard, IL (630) 916-9722 SE SOLICITA UNA SEĂ‘ORA para limpieza de casa dos dias a la semana. Se paga $12 la hora en efectivo. Se necesita camion. Porfavor hable a (708) 386-6019 y deja un mensaje. Se regresa la llamada adentro de tres dias SOUTH LOOP CLUB, IS NOW HIRING Line Cook for Fast Food Kitchen at the South Loop Club. Full Time Positions Available, Good Wage! Apply in Person, 701 S. State St. (312) 427-2787

CDL A POSITIONS -HOME DAILY Start earning your $3,000 sign-on bonus today as a Driver at Central Transport! Starting Rates Have Increased New Drivers Starting at $23.75/Hr Daily Home Time

OPEN HOUSE

FABRICA DE PALLETS

Monday - Friday 8:00 a.m. - 4 p.m.

Solicita Trabajadores! Choferes Con Licencia CDL Tambien Choferes Con Experiencia Para Trabajo Local Llamenos Ahora! ~> (708) 369-7350

200 N. Mannheim Hillside, IL 60162

866-700-7582

Ă˜CANSADA/O DE TRABAJOS QUE NO VALEN LA PENA?... Estamos contratando a personas Bilingues que puedan vender por telefono y quieran ganar buen dinero. Vendiendo para dos publicaciones muy reconocidas : Leader PostĂš \ (;75$ 1HZVSDSHU HVWD SRVLFL¼•Q HV SDUD 7LHPSR Parcial de Lunes a Jueves -“o- Martes a Viernes. 1XHVWUDV RÂżFLQDV HVWDQ ORcalizadas en 3906 W. North Ave. Chicago, IL 60647. Los requisitos necesarios son: Conocimiento bssico/ habilidades basicas con computadora, algo de experiencia en ventas, y el deseo de tener exito. Porfavor enviar su resume con un historial de sus salarios previos a: mila@ tma.net o dejar su resume a la direccion mencionada anteriormente los lunes o martes de cada semana. (773) 252-3534

APARTMENT FULLERTON & PULASKI- 5 52206 %('52206 $1,150/ month+deposit, APPLI$1&(6 /$81'5< 12 3(76 NO-SMOKING, SECTION-8WELCOME! 847-928-1259

7SHJL `V\Y /,37 >(5;,+ HKZ /,9, PU V\Y

*SHZZPĂ„LKZ :,*;065

HELP WANTED


18

CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

HELP WANTED

3´,EVI %MVTSVX 796:7,*; (09 :,9=0*,: 0UJ Is accepting applications for reliable individuals: › G8JJ<E><I J<IM@:< 8JJ@JK8EK › :Xi^f 8^\ekj › 9X^^X^\ ?Xe[c\ij › 8`iZiX]k :c\Xe\ij › :ljkfd\i J\im`Z\ 8^\ek Full/Part Time positions Day and Night Shifts Paid training with advancement opportunities Paid holidays, health insurance program 5 yr. Background check required APPLY IN PERSON PROSPECT AIRPORT SERVICES O’Hare Airport Terminal 2 Mezzanine Level Mon – Sat, 7am-4pm <F<

SERVICES

£(O p[LWR HVWi D OD YXHOWD GH OD HVTXLQD 3URJUDPD $GLHVWUDPLHQWR GH &DUSLQWHURV 2SHUDFLRQHV &1& $UPDGR GH JDELQHWHV (QVDPEODGR GH PXHEOHV 'HVDQLPDGR SRU XQ HPSOHR PDO SDJDGR VLQ VDOLGD *XVWDYR VH LQVFULELy HQ HO 3URJUDPD $GLHVWUDPLHQWR GH &DUSLQWHURV GHO 3UR\HFWR *UDQ :HVW 7RZQ -XVWR VHPDQDV GHVSXpV FRQ QXHYDV DSWLWXGHV HQ DOWD WHFQRORJtD pO IXH FRQWUDWDGR FRPR HQVDP EODGRU GH FDMRQHV HQ XQR GH ORV PiV SUHVWLJLRVRV FUHDGRUHV GH FOyVHWV GH &KLFDJR £H LQFUHPHQWy VX SDJR /ODPD KR\ £6X KLVWRULD GH p[LWR HVWp D OD YXHOWD GH OD HVTXLQD £$\XGD HQ FRORFDFLyQ DO HPSOHR DO DFDEDU

4(9*(

§/6@

SIN 3UpVWDPRV SIN 'HXGD SIN &RVWR

([LUJP}U 3HUKSVYKZ (U\UJPL Z\ KLWHY[HTLU[V WVY Z}SV K}SHYLZ H SH ZLTHUH

3DUD VROLFLWDQWHV HOHJLEOHV

£&ODVHV HPSLH]DQ HQ VHSWLHPEUH 6RFLHGDG GH $GLHVWUDPLHQWR *UDQ :HVW 7RZQ _ 1 6DFUDPHQWR %OYG _ &KLFDJR ,/


19

Friday, September 11, 2015 :: Extra Newspaper | Leader Post

BIDS FOR SERVICES

LEGAL NOTICE

3H *VTWH|xH /mIP[H[ JVTV \UH LTWYLZH KL NLZ[P}U WYP]HKH KL SH (\[VYPKHK KL =P]PLUKH KL *OPJHNV I\ZJH VMLY[HZ KL Ă„YTHZ JHSPĂ„JHKHZ WHYH

ATTENTION ALL DEMOLITION CONTRACTORS NOTICE: INVITATION FOR BID EVENT NO. 224 THE CHICAGO HOUSING AUTHORITY (CHA) INVITES QUALIFIED FIRMS/ORGANIZATIONS TO SUBMIT SEALED BIDS FOR:

WYLZ[HY ZLY]PJPVZ KL 9LTVJP}U KL UPL]L LU KP]LYZVZ ZP[PVZ 7HYH VI[LULY PUMVYTHJP}U HKPJPVUHS V \UH JVWPH KLS KVJ\TLU[V KL 6MLY[H WVY MH]VY W}UNHZL LU JVU[HJ[V JVU IPKZHUKWYVWVZHSZ'OHIP[H[ JVT 3HZ VMLY[HZ KLILU WYLZLU[HYZL H TmZ [HYKHY LS =PLYULZ KL VJ[\IYL WVY ! *:;

;OL /HIP[H[ *VTWHU` HZ H WYP]H[L THUHNLTLU[ Ă„YT MVY [OL *OPJHNV /V\ZPUN (\[OVYP[` ZLLRZ IPKZ MYVT X\HSPĂ„LK Ă„YTZ [V WYV]PKL ZLY]PJLZ MVY

:UV^ 9LTV]HS H[ =HYPV\Z :P[LZ -VY HKKP[PVUHS PUMVYTH[PVU VY H JVW` VM [OL )PK KVJ\TLU[ WSLHZL JVU[HJ[ IPKZHUKWYVWVZHSZ'OHIP[H[ JVT )PKZ HYL K\L UV SH[LY [OHU -YPKH` 6J[VILY I` 74 *:;

NOTICE: REQUEST FOR QUALIFICATIONS (RFQ) No. 14-01301 (EVENT No. 218) THE CHICAGO HOUSING AUTHORITY (CHA) INVITES QUALIFIED FIRMS/ORGANIZATIONS TO SUBMIT QUALIFICATIONS FOR: PRE-QUALIFICATION FOR DEVELOPMENT TEAMS (PDT)

DEMOLITION SERVICES FOR 3605 W. DOUGLAS BOULEVARD, CHICAGO, IL All questions must be submitted in writing, and e-mailed to pseanior@thecha. org Pamela Seanior, Senior Procurement Specialist, CPPB at (312) 913-5854, or faxed to 312-913-7577 no later than Wednesday, September 16, 2015 at 11:00 AM CST. PRE-BID MEETING:

Monday, September 14, 2015 at 11:00 AM CST at 3605 W. Douglas Boulevard, Chicago, IL.

SITE VISIT:

Monday, September 14, 2015 immediately following the Pre-Bid Meeting at 3605 W. Douglas Boulevard, Chicago, IL.

BID DUE DATE/TIME:

Wednesday, September 30, 2015 at 11:00 AM CST. Vendors are encouraged to submit their bids using the CHA Supplier Portal or deliver to the CHA, 60 E. Van Buren 13th Floor, Chicago, IL.

NOTE: Please be advised that the Chicago Housing Authority is NOT distributing printed plans or speciďŹ cations with this solicitation. These documents are available via the CHA Supplier Portal at: http://supplier.thecha.org as part of the solicitation package. ***BID DOCUMENTS ARE AVAILABLE ON LINE AT THE CHA SUPPLIER PORTAL http://supplier.thecha.org The IFB contains information regarding the Bid Bond. The successful bidder must be able to supply the CHA with a Performance and Payment Bond and CertiďŹ cate of Insurance prior to contract award. For information concerning this procurement action, contact Pamela Seanior, Senior Procurement Specialist, CPPB at (312) 913-5854 or pseanior@thecha.org. Funding will be provided by the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). The subsequent contract shall be subject to the applicable compliance standards and procedures of Executive Order No. 11246, as amended, Equal Opportunity and other provisions as speciďŹ cally set in the speciďŹ cation. The Authority encourages participation by joint ventures, minority business enterprises, and women business enterprise ďŹ rms.

All questions must be submitted in writing, and emailed to Annisha Whittaker, at awhittaker@thecha.org or by fax to (312) 913-7707, no later than September 21, 2015 at 10:00 a.m. PRE-QUALIFICATION CONFERENCE:

September 17, 2015 at 11:00 am at the CHA 60 E. Van Buren, 13th oor, Bid Bond Room, Chicago, IL

QUALIFICATION DUE DATE/TIME: October 26, 2015 at 10:00 am. Firms are encouraged to submit their qualiďŹ cations using the CHA Supplier Portal or deliver to the CHA, 60 E. Van Buren, 13th oor, Chicago, IL Solicitation documents are available at the CHA Supplier Portal: https:// supplier.thecha.org Please register as a CHA supplier in order to download full details of this solicitation. The successful Respondent must be able to supply the CHA with a CertiďŹ cate of Insurance prior to award. In addition, copies of the endorsement(s) adding the CHA to your policy as an additional insured must be furnished. For information concerning this procurement action, contact Annisha Whittaker at (312) 913-7380. Funding will be provided by the U.S. Department of Housing and Urban Development (HUD). The subsequent contract shall be subject to the applicable compliance standards and procedures of Executive Order No. 11246, as amended, Equal Opportunity and other provisions as speciďŹ cally set in the speciďŹ cation. The Authority encourages participation by joint ventures, minority business enterprises, and women business enterprise ďŹ rms.

WAITLIST

++ ) "+ * "+$"*+ ( &"& *

Apertura ++ ) "+ * "+$"*+ ( &"& de la listas de espera para vivienda* pĂşblica

$ $*( # *) $' ). ( %) # %%! ) $#( $' % ')" #)( # ) $!!$, # La Autoridad de Vivienda de Chicago (CHA por sus siglas en inglÊs) estå aceptando solicitudes para departamentos ÚNICAMENTE en las siguientes comunidades: $""*# ). ' ( ‡ 'RXJODV < (DVW 6LGH \ EHGURRP KDELWDFLRQHV ‡ 2DNODQG \ KDELWDFLRQHV ', $ * *+ " & )''% ‡ )XOOHU 3DUN < 1HZ &LW\ \ KDELWDFLRQHV ‡ #$ & & )''% .HQZRRG \ KDELWDFLRQHV ‡ ,$$ ) )# . "+/ & )''% &DOXPHW +HLJKWV 3XOOPDQ < 6RXWK 'HHULQJ KDELWDFLRQHV ‡ &.'' & )''% 6RXWK &KLFDJR KDELWDFLRQHV $,% + " !+* ,$$% & ',+! )"& )''%

Los interesados en estas unidades DEBEN vivir en esas ĂĄreas. Se DEBERA proporcionar comprobante de ',+! !" ' )''% domicilio al momento de presentar la solicitud y en el momento en que CHA ofrezca la unidad (la residencia deberĂĄ continuar siendo en las comunidades antes mencionadas).

%%! #)( ! + # ) $""*# ). ' '$$ $ ' ( # . %'$+ ) ) ) " $ %%! ) $# # ) % ')" #) ( ' # # Un sorteo electrĂłnico determinarĂĄ el lugar en la lista de espera de los solicitantes. Si bien hay un ingreso

mĂ­nimo para poder participar, si se aplican restricciones de ingresos mĂĄximos establecidas por HUD.

# ! )'$# !$)) '. , !! ) '" # %%! #)(0 ' # Hay unidades de acceso para # $# ) , ) # ! () ! #$ " # "*" # $" ( ' &* ' " - "*" personas con discapacidades (ADA) disponibles. # $" ' ()' ) $#( %%!. 7HOpIRQR /D LQVFULSFLyQ VH UHDOL]DUi HQ 6 .LQJ 'ULYH "*+) +"'& "* ! $ "& )"- HQ ODV VLJXLHQWHV IHFKDV * *() / %) " ' 1RWD Ć” GH $JRVWR GHO Âą GH 6HSWLHPEUH HO /XQHV 9LHUQHV D P Âą S P

Si tiene alguna discapacidad $# . / ' . y necesita de servicios especiales, su peticiĂłn serĂĄ "/ %" Ć” 6iEDGR GH DJRVWR tomada en consideraciĂłn Ć” 6iEDGR GH 6HSWLHPEUH )*' . * *() D P Âą S P

)*' . %) " ' "/ %"

$ $*( # *) $' ). ( %) # %%! ) $#( $' % ')" #)( # ) $!!$, # $""*# ). ' (

', $ * *+ " & )''% #$ & & )''% ,$$ ) )# . "+/ & )''% &.'' & )''% $,% + " !+* ,$$% & ',+! )"& )''% ',+! !" ' )''%

%%! #)( ! + # ) $""*# ). ' '$$ $ ' ( # . %'$+ ) ) ) " $ %%! ) $# # ) % ')" #) ( ' # #

# ! )'$# !$)) '. , !! ) '" # %%! #)(0 ' # # $# ) , ) # ! () ! #$ " # "*" # $" ( ' &* ' " - "*" # $" ' ()' ) $#( %%!. "*+) +"'& "* ! $ "& )"- * *() / %) " ' $# . / ' . "/ %" )*' . * *() )*' . %) " ' "/ %"


20

Viernes, 11 de septiembre Viernes, 30 delde 2015 marzo :: Extra del 2012 Newspaper :: www.extranews.net | Leader Post

Suscríbete a DIRECTV y ahorra $10 adicionales al mes por12 meses en nuestros paquetes más populares. 999 9**

24

$

AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales ®

Paquete MÁS LATINO NUESTRO MEJOR VALOR.

MÁS DE 115 Canales Incluye más de 55 canales en español1

$ $

29

SOLO

999 9

AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales

$ ™

9*

9m9es

19

39

Paquete ÓPTIMO MÁS TV QUE SIEMPRE LE GANA AL LC CABLE. ABLE. MÁS DE 195 Canales Incluye más de 70 canales en español1

SOLO

999 9

$

AL MES Por 12 Meses Más cargos adicionales

$

* 9m9es

29

Paquete MÁS ULTRA MÁS CANALES DE PELÍCULAS Y D DEPORTES EPORTES. MÁS DE 235 Canales Incluye más de 75 canales en español1

¡HD sin costo adicional!

GRATIS POR 3 MESES

¡HD sin costo adicional!

GRATIS POR 3 MESES

Temporada NFL 2015 incluida sin cargo adicional†

Aplican cargos por Deportes Regionales en ciertos mercados. TODAS LAS OFERTAS DE DIRECTV REQUIEREN ACUERDO DE 24 MESES.** REQUIERE SUSCRIPCIÓN A PAGO AUTOMÁTICO DE FACTURA.*

GRATIS

UNA MEJORAˆ A GENIE® hasta para 4 habitaciones. Una sola DVR HD cubre todo tu hogar.

ADEMÁS

SIN

ADEMÁS

EQUIPO QUE COMPRAR.

SIN Con acuerdo de 24 meses** y activación del Paquete ÓPTIMO MÁS o superior. Aplican cargos adicionales y por Receptor Avanzado. Requiere equipo adicional. Requiere la instalación en mínimo dos habitaciones para aprovechar esta oferta.

PREGUNTA POR PAQUETES DE SERVICIOS COMBINADOS

COSTO DE ACTIVACIÓN.

DIRECTV

INTERNET DE ALTA VELOCIDAD

TELÉFONO DE ALTA CALIDAD

Elegibilidad basada en la dirección del servicio. Requiere televisión de DIRECTV y servicios de Internet y/o teléfono que califiquen. Aplican cargos adicionales de equipo y servicio de Internet.

Obtén más por tu dinero con DIRECTV. ¡LLAMA AHORA!

ANTENAS ENTERPRISES 866-776-7537

Ofertas extendidas hasta el 20 de octubre de 2015. Requiere tarjeta de crédito (excepto en MA y PA). Solo para nuevos clientes aprobados (requiere arrendamiento). Puede aplicar un cargo de $19.95 por Manejo y Envío. Puede aplicar un ajuste de impuestos por uso sobre el valor al público de la instalación. La programación, precios y ofertas están sujetos a cambios y pueden variar en ciertos mercados. Algunas ofertas pueden no estar disponibles por medio de todos los canales o en ciertas áreas.

*OFERTA DE CRÉDITO EN LA FACTURA/PROGRAMACIÓN: SI AL FINALIZAR EL/LOS PLAZO(S) DEL PRECIO(S) PROMOCIONAL(ES), EL CLIENTE NO CONTACTA A DIRECTV PARA CAMBIAR SU SERVICIO, ENTONCES TODOS LOS SERVICIOS AUTOMÁTICAMENTE CONTINUARÁN A LAS TARIFAS VIGENTES EN ESE MOMENTO. Tres meses gratis de HBO, STARZ, SHOWTIME y Cinemax con un valor de $152.97 se ofrece con paquetes ÓPTIMO MÁS y MÁS ULTRA. LÍMITE DE UNA OFERTA DE PROGRAMACIÓN POR CUENTA. Nombres y precios actuales de los paquetes/servicios ofrecidos: MÁS LATINO $36.99 al mes; ÓPTIMO MÁS $54.99 al mes; MÁS ULTRA $71.99 al mes; Cargo por Receptor Avanzado $15 al mes. En algunos mercados, se calculará un cargo por Deportes Regionales de hasta $5.64 con el paquete MÁS ULTRA o superior. Los precios incluyen estos reembolsos instantáneos en la factura durante los primeros 12 meses: $12 por el paquete MÁS LATINO, $35 por el paquete ÓPTIMO MÁS y $42 por el paquete MÁS ULTRA y superior. El cliente debe, en el punto de venta, activar y mantener Pago Automático de Factura para ser elegible para el crédito en el paquete ÓPTIMO MÁS o superior. †OFERTA NFL SUNDAY TICKET 2015: El paquete consiste de todos los juegos de la NFL fuera de casa (según la dirección del servicio del cliente) transmitidos en FOX y CBS. Los juegos disponibles remotamente están basados en la ubicación del aparato. Las transmisiones locales están sujetas a reglas de fechas bloqueadas. Aplican otras condiciones. El precio regular de la temporada completa de NFL SUNDAY TICKET de 2015 es de $251.94. El precio regular de la temporada completa de NFL SUNDAY TICKET MAX de 2015 es de $353.94. Los clientes que activen el paquete MÁS ULTRA o superior estarán inscritos automáticamente sin costo adicional en la temporada de 2015 de NFL SUNDAY TICKET y recibirán una mejora gratis a NFL SUNDAY TICKET MAX para la temporada de 2015. La suscripción a NFL SUNDAY TICKET continuará automáticamente en cada temporada a un precio especial de reanudación a menos que el cliente llame para cancelar antes del comienzo de la temporada. Para reanudar NFL SUNDAY TICKET MAX, el cliente deberá llamar para solicitar la mejora después de la temporada de 2015. La suscripción no se puede cancelar (parcialmente o completamente) una vez que haya comenzado la temporada y el cargo por suscripción no se puede reembolsar. La cuenta debe estar al día, según sea determinado por DIRECTV a su sola discreción, para seguir siendo elegible para todas las ofertas. **ACUERDO DE 24 MESES: CANCELACIÓN TEMPRANA RESULTARÁ EN UN CARGO DE $20 AL MES POR CADA MES RESTANTE. Durante 24 meses consecutivos debes mantener cualquier paquete básico de programación de DIRECTV ($29.99 al mes o superior) o cualquier servicio internacional combinado que califique. Requiere cargo por Receptor Avanzado ($15 al mes) para el arrendamiento de todas las DVRs HD. Requiere cargo por servicio TiVo ($5 al mes) por el arrendamiento de una DVR HD con TiVo de DIRECTV. Hay un cargo de $6.50 al mes por cada receptor y/o Genie Mini/TV/aparato listo para DIRECTV en tu cuenta. PUEDE APLICAR UN CARGO DE $150 POR CADA RECEPTOR NO ACTIVADO. TODOS LOS EQUIPOS (EXCEPTO EL APARATO GENIEGO) SE ALQUILAN Y DEBE SER DEVUELTOS A DIRECTV AL CANCELAR, O SE APLICARÁN CARGOS POR EQUIPO NO DEVUELTO. VISITA directv.com/legal O LLAMA AL 1-800-DIRECTV PARA OBTENER MÁS DETALLES. ^OFERTA DE MEJORA A VIDEOGRABADORA DVR HD GENIE: Incluye el reembolso instantáneo en una DVR HD Genie y hasta tres Genie Minis con la activación del paquete ÓPTIMO MÁS o superior. Aplica un cargo de $99 por la mejorar al aparato Genie Mini Inalámbrico (modelo C41W). La oferta de la mejora gratis requiere una DVR HD Genie y por lo menos una Genie Mini. Aplica un cargo de $99 por la instalación en una sola habitación. La funcionalidad de una DVR HD Whole-Home requiere una DVR HD Genie conectada a un televisor y una Genie Mini, Receptor(es) H25 de HD o un Televisor/aparato listo para DIRECTV en cada habitación adicional. Límite de tres vistas remotas por DVR HD Genie a la vez. Visita directv.com/genie para más detalles. INSTALACIÓN: Instalación profesional estándar solamente hasta en 4 habitaciones (hasta 2 habitaciones con el paquete MÁS LATINO). La instalación personalizada tiene un costo adicional. 1Los canales en español incluyen canales que se transmiten en inglés con audio alternativo en español (SAP). Para tener acceso a la programación en alta definición (HD) se requiere un televisor de HD. La cantidad de canales en HD varía según el paquete elegido. La programación, precios, términos y condiciones están sujetos a cambio en cualquier momento. Los precios son residenciales. No incluye impuestos. La recepción de la programación DIRECTV está sujeta al Acuerdo del Cliente de DIRECTV; una copia está disponible en directv.com/legal y con la confirmación del pedido. NFL, el diseño del escudo de NFL y el nombre y el logotipo de NFL SUNDAY TICKET son marcas comerciales registradas de la NFL y sus filiales. ©2015 DIRECTV. DIRECTV y el logotipo de Diseño de Ciclón, MÁS LATINO, ÓPTIMO MÁS, MÁS ULTRA y GENIE son marcas de DIRECTV, LLC. Todas las otras marcas registradas y marcas de servicio son propiedad de sus respectivos dueños.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.