Sions Kirkeblad december 2018-marts 2019

Page 1

SIONSKIRKE SIONSKIRKE Dåb og folkekirke

121. ÅRG. NR. 1 DEC - MAR 2019

NY ORGANIST Velkommen til 34-årige Johan Sigvard Jensen, der er Sions Kirkes nye organist. Læs mere på side 2 om Johans baggrund og hans visioner for kirkens fremtidige musikliv.

Af Mads J. Iversen

DER ER DA VEL IKKE ENHJØRNINGER I BIBLEN? Når vi i dag tænker på enhjørningen, forestiller vi os gerne en magisk skabning med ét horn, der spreder tryllestøv, og fra hvis hove regnbuer udspringer. Men slår du op i den engelske bibel, King James Version, som stammer fra starten af det 17. århundrede, vil du i slutningen af Jobs Bog kunne læse, hvordan Gud spørger den magtesløse Job, om enhjørningen vil kunne tjene ham - altså Job - eller om den vil blive i laden. I vores danske autoriserede oversættelse er enhjørningen retteligt blevet til en ’vildokse’. I alt optræder enhjørningen ni gange i Kong Jakob 6.’s autoriserede bibeloversættelse. Alle ni gange i Det Gamle Testamente. Helt tilbage fra Septuaginta, der er en græsk oversættelse af Det Gamle Testamentes originale hebraisk, er der dannet grundlag for forvirring omkring dette dyr. Vildoksen, som vi kender det den dag i dag, blev på græsk oversat til ’monokeros’, der er sammenføjningen af ordene ’mono’ (én/ét) og ’keros’ (horn), altså: ét horn. Det er svært at komme med en entydig forklaring på, hvordan oksen blev til en ”ét-horns”, men en mulig banal forklaring kunne lyde på, at det hebraiske ord for vildokse har været skrevet på både babylonske og egyptiske illustrationer af et dyr med horn i profil, således at kun ét horn sås.

2

Enhjørningen som et magisk væsen med et enkelt horn var allerede kendt i netop oldtidsriget Babylonien. I den babylonske skabelsesberetning Enuma Elish var et en -hornet bæst et af de elleve bæster som inkarnationen af kaos, Tiamat, skabte. I oldtidens Kina har der ligeledes været kendt til mytiske skabninger, der kan minde om enhjørningen, som den kendes i dag. Enhjørningen var altså forbeholdt den østlige del af verden, indtil Alexander den Store i det 4. århundrede f.Kr. opførte byen Alexandria. Det blev en kulturel smeltedigel, som sandsynligvis introducerede det græsk-talende Vest for konceptet ’enhjørning’. Da latin erstattede græsk som det dominerende sprog i Vesten, blev en revision af den oprindelige bibeltekst nødvendig. Den overvejende del af de ni fremkomster i Det Gamle Testamente blev i Vulgata, der var og er den mest udbredte latinske oversættelse af Bibelen, dog oversat til ’rinoceros’. Sammen med ’unicornes’ og ’monocerotis’ blev de med Reformationen og dennes strøm af oversættelser igen ensrettet, således at alle ni fremkomster i Luthers bibeloversættelse blev til ’einhorn’. Ligeså i John Wycliffes førreformatoriske engelske oversættelse, hvor de blev til ’unicorn’. Fortsættes s. 2

Anne Lise Marstrand Jørgensen Foredrag 27. marts kl. 19.30: Forfatteren Anne Lise Marstrand Jørgensen fortæller om sit forfatterskab og samfundsmæssige engagement. Se side 5

Filmaften 20. februar kl. 19.30. Se den anmelderroste dokumentarfilm TRO og mød instruktøren, Jens Loftager, til en samtale om tro og troens konsekvenser. Se side 5


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.