Stadt aus Holz
Ville en bois
Città in legno
Nr. 9 / N° 9 2023
Hotel- und Freizeitbauten in Holz
Hôtels et bâtiments en bois pour les loisirs
Hotel e strutture in legno per il tempo libero
ERNE AG Holzbau
Werkstrasse 3
CH-5080 Laufenburg + 41 62 869 81 81
info@erne.net
www.erne.net
Titelbild
Das Wassersportzentrum in Nant (FR)
zeichnet sich durch sein Dach aus, das über drei Einzelvolumen schwebt (vgl. «Ein Dach, elf Rahmen, drei Volumen», S. 24).
Photo de couverture
Le centre nautique de Nant se caractérise par la découplage entre le couvert et les trois volumes (voir « Un toit, onze cadres, trois volumes », p. 24).
Foto di copertina
Il centro nautico di Nant (FR) è caratterizzato dalla separazione tra la copertura e i tre volumi di servizio (cfr. «Un tetto, undici telai, tre volumi», p. 24).
FOTO: THOMAS TELLEY, ST. ANTONI
INHALT SOMMAIRE INDICE
4 Editorial – Stadt aus Holz Nr. 9
Éditorial – Ville en bois n° 9
Editoriale – Città in legno n° 9
6 Holz überzeugt auch bei Hotelbauten
Le bois séduit aussi les hôteliers
Il legno conquista anche l’edilizia alberghiera
Julia Selberherr, Andrea Bernhard, Robin-Resham Singh, Giulio Franscini
12 Eine massive Unterkunft
Un abri solide
Una struttura massiccia
Danielle Fischer
18 «Holz hat bisher keine hochwertige Nachnutzung»
« Le réemploi qualitatif du bois doit encore s’imposer »
«Il legno non ha conosciuto finora un riciclo di qualità»
Danielle Fischer
24 Ein Dach, elf Rahmen, drei Volumen
Un toit, onze cadres, trois volumes
Un tetto, undici telai, tre volumi
Philippe Morel
30 Das Echo auf den zweiten Blick
Points de mire en différé
Un gioco di rimandi
«Stadt aus Holz» Nr. 1–9 und mehr zum Thema Holz: espazium.ch/de/aktuelles/holz
« Ville en bois » n° 1-9 et articles sur le thème du bois : espazium.ch/fr/actualites/bois
«Città in legno» n° 1-9 e altro sul tema legno: espazium.ch/it/attualita/legno
Danielle Fischer
35 Bauten in Kürze
Bâtiments en bref Edifici in breve
Camille Claessens-Vallet, Danielle Fischer, Philippe Morel, Judit Solt, Graziella Zannone Milan
45 Vitrine
45 Impressum
46 Firmenverzeichnis
47 Agenda
STADT AUS HOLZ NR. 9
VILLE EN BOIS N° 9
CITTÀ IN LEGNO N° 9
Im Schweizer Gastgewerbe arbeitet rund eine Viertelmillion Menschen. Für sie, aber auch für diejenigen, die am Bau touristisch genutzter Häuser beteiligt sind, kann Holz eine gesunde und angenehme Arbeitsumgebung bieten – und damit eines der 17 Sustainable Development Goals (SDGs) der Vereinten Nationen erfüllen.
Natürlich möchten auch wir als Gäste in gesundheitsverträglichen Gebäuden zur Ruhe kommen, unsere Freizeit geniessen und mit Freunden und Familie zusammen sein. Die Grundlage hierfür bilden intakte Kulturlandschaften, Seeufer oder Bergregionen. Damit diese Orte auch den nächsten Generationen zugute kommen, sollten sie durch das Bauen so wenig wie möglich belastet werden. Dass das Bauen nie umweltverträglich ist, verpflichtet uns umso mehr, den «Impact» zu minimieren. Mit der Verwendung von Holz als Baustoff gelingt es, die Treibhausgase einzusparen, die mit fossilen Energien produzierte Baumaterialien ausstossen, und auch zusätzliches, im Holz natürlicherweise eingespeichertes CO2 zu binden. Dies lässt sich mit dem SDG Nr. 15 «Ökosysteme schützen oder wiederherstellen» verknüpfen.
Doch es gilt zu beachten: Sobald das Material nach dem Rückbau thermisch verwertet wird, entweicht das eingespeicherte CO 2 . Es braucht also Holzbauten, die möglichst lange bestehen – historische Vorbilder sind vier- oder fünfhundert Jahre alt.
L’hôtellerie-restauration occupe environ un quart de million de personnes en Suisse. Pour elles, comme pour celles actives dans la construction d’ouvrages voués au tourisme, le bois peut offrir un environnement de travail sain et agréable – tout en remplissant l’un des 17 objectifs du développement durable (ODD) des Nations Unies.
Comme hôtes, nous aspirons également au repos et aux loisirs en famille et entre amis dans des lieux propices au bien-être. Cela présuppose des paysages, des rivages ou des montagnes préservés, où le bâti demeure aussi peu intrusif que possible afin que les prochaines générations en profitent à leur tour. Or la construction n’étant jamais neutre pour l’environnement, cela oblige d’autant plus à en minimiser les impacts. En utilisant du bois, on réduit les émissions de gaz à effet de serre, on renonce aux matériaux produits avec des énergies fossiles et on capture aussi le CO 2 naturellement stocké dans ce matériau, conformément à l’ODD no 15 « Préserver et restaurer les écosystèmes terrestres ».
Mais n’oublions pas que si le bois est thermiquement valorisé après démolition, le CO 2 stocké sera relâché. Il faut donc des ouvrages à longue durée de vie, à l’instar de modèles historiques pluri-centenaires. D’autres étapes d’allongement du cycle sont offertes par les transformations, avec de nouveaux bâtiments réalisés en vieux bois,
Per le circa 250 mila persone impiegate nell’industria alberghiera svizzera, come anche per quanti lavorano nell’edilizia legata al turismo, il legno, oltre a soddisfare uno dei diciassette Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (OSS) fissati dall’ONU, rappresenta un materiale che offre un alto livello di comfort e salubrità agli ambienti di lavoro.
Anche il turista apprezza spazi realizzati con materiali biocompatibili che invitano al relax e rendono godibile il tempo libero trascorso in famiglia o con gli amici. Lo sviluppo di un turismo sostenibile passa ovviamente attraverso la salvaguardia della natura e dei paesaggi culturali affinché anche le generazioni future ne possano beneficiare, ciò implica una riduzione sempre maggiore dell’impatto che il settore edile ha su tali contesti, attività di per sé difficilmente ecocompatibile. L’impiego del legno nelle costruzioni evita la liberazione dei gas serra emessi dai materiali prodotti con combustibili fossili e consente di legare la CO 2 naturalmente immagazzinata nel legno, nel rispetto del punto n. 15 degli OSS: «Proteggere o ripristinare gli ecosistemi».
Ma attenzione: quando il materiale, dopo la decostruzione, viene riciclato termicamente, la CO 2 immagazzinata si libera. Per questo sì all’edilizia in legno, ma che sia durevole, come quegli edifici storici che
Weitere Stufen der verlängerten Kaskade sind Umnutzungen und neue Bauten aus Altholz, denn in der mehrfachen Wiederverwertung liegt das grosse ökologische Potenzial des Materials – auch hier lassen sich Bezüge zum SDG Nr. 12 «Nachhaltige Konsum- und Produktionsmuster» schaffen.
Damit sich all das entfalten kann, suchen Forschung und Industrie heute nach Lösungen. Das Prinzip der Sortenreinheit ist ein Ansatz, um Bauten beim Rückbau möglichst unkompliziert auseinandernehmen zu können. Für Planerinnen und Planer muss es zudem attraktiv sein, mit Gebrauchtholz zu arbeiten – so attraktiv wie es heute bereits ist, im Sinne der Kreislaufwirtschaft für die Zukunft zu planen.
Michael Reinhard, Leiter Abteilung Wald BAFU, michael.reinhard@bafu.admin.ch
Danielle Fischer, Redaktorin TEC21, danielle.fischer@tec21.ch
Julia Selberherr, Partner, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com
Sandra Burlet, Direktorin Lignum, sandra.burlet@lignum.ch
Das Bundesamt für Umwelt BAFU unterstützt seit 2015 das Projekt «Stadt aus Holz», zu dem auch unsere Sonderpublikationen gehören.
Auch in dieser neunten Ausgabe von «Stadt aus Holz» geht espazium – Der Verlag für Baukultur aktuellen Fragen zum Holzbau nach. Nach der Reihe zu den Megatrends im Holzbau bilden seit der letzten Ausgabe (Nr. 8, «Bildungsbauten aus Holz») die Nachhaltigkeitsziele der UNO (SDGs) den Rahmen. Anhand von Funktionen wie Bildung, Arbeiten, Kultur oder Wohnen wird aufgezeigt, wie Holz zum Erreichen dieser Ziele eingesetzt werden kann. Die Beiträge werden neben Artikeln aus den regulären Publikationen auf espazium.ch/de/ aktuelles/holz veröffentlicht. Weiterführende Informationen zum Holzbau unter:
Veranstaltungen: www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz
Führungen «Holzbau berühren»: www.holzbauberuehren.ch
BAFU, Ressourcenpolitik 2030: www.bafu.admin.ch/bafu/de/home/themen/ wald/publikationen-studien/publikationen/ ressourcenpolitik-holz.html
Schweizer Plattform für Bauherrschaften und Investoren: www.bauenmitholz.info www.lignum.ch
car le réemploi répété du matériau constitue un potentiel écologique majeur – également en phase avec l’ODD no 12 « Établir des modes de consommation et de production durables ».
La recherche et l’industrie travaillent à des solutions pour déployer ce potentiel. Pour la déconstruction d’ouvrages, le principe de pureté variétale est une approche permettant de simplifier le démontage. Et les concepteurs et conceptrices doivent être incités à travailler avec du bois usagé – tout comme ils sont déjà motivés à œuvrer en faveur de l’économie circulaire.
Michael Reinhard, chef de la Division Forêts OFEV, michael.reinhard@bafu.admin.ch
Danielle Fischer, rédactrice TEC21, danielle. fischer@tec21.ch
Julia Selberherr, partenaire, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com
Sandra Burlet, directrice Lignum, sandra.burlet@lignum.ch
vantano quattro o cinquecento anni di vita. Le fasi successive di questo modello a cascata sono le riconversioni e poi la costruzione di edifici nuovi con legno vecchio: perché il grande potenziale ecologico del materiale risiede nel suo riciclo multiplo, in linea con l’OSS n. 12: «Modelli di produzione e consumo sostenibili».
A tal fine la ricerca e l’industria studiano oggi soluzioni mirate, basate ad esempio sulla purezza dei componenti, per consentire, in caso di decostruzione, uno smantellamento il più agevole possibile dell’edificio. Per chi progetta deve essere particolarmente stimolante lavorare con legno di riuso, e trovarsi a pensare, oggi, il domani in termini di economia circolare.
Michael Reinhard, capodivisione foreste, UFAM, michael.reinhard@bafu.admin.ch
Danielle Fischer, redattrice TEC21, danielle. fischer@tec21.ch
Julia Selberherr, partner, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com
Sandra Burlet, direttrice Lignum, sandra.burlet@lignum.ch
Le projet « Ville en bois », qui comprend également nos publications hors-série, est réalisé avec le soutien de l’Office fédéral de l’environnement OFEV depuis 2015. Dans cette neuvième livraison de « Ville en bois », espazium – Les éditions pour la culture du bâti poursuit son approche systématique des questions liées au matériau bois. Après la série consacrée aux mégatendances et depuis la huitième édition (« Édifices en bois pour la formation »), le fil rouge est donné par les objectifs de développement durable (ODD) de l’ONU. À partir de fonctions comme l’enseignement, le travail, la culture ou le logement, le bois est examiné sous l’angle de son potentiel pour atteindre ces objectifs. Les contributions sont publiées à côté de nos articles réguliers sur espazium.ch/fr/ actualites/bois. Pour plus d’informations :
→
Manifestations :
www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz
Visites : www.holzbauberuehren.ch
OFEV, Politique de la ressource bois 2030 : www.bafu.admin.ch/bafu/fr/home/themes/ forets/publications-etudes/publications/ politique-de-la-ressource-bois.html
Plateforme suisse pour les maîtres d’ouvrage et les investisseurs : www.construireenbois.info
www.lignum.ch
Dal 2015 il progetto «Città in legno» realizzato con il sostegno dall’Ufficio federale dell’ambiente UFAM, include le nostre edizioni speciali.
In questo nono numero di «Città in legno», espazium – Edizioni per la cultura della costruzione si affrontano con sistematicità temi legati all’edilizia in legno. Dopo la serie dedicata alle tendenze di settore, a partire dall’ottava edizione «Edilizia scolastica in legno» ora l’interesse è volto agli Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (OSS) fissati dall’ONU, per illustrare come il legno, impiegato in ambitio scolastico, lavorativo, culturale o abitativo, sia strategico per il loro raggiungimento. I contributi sono reperibili su espazium.ch/ it/attualita/legno insieme ad articoli apparsi nelle nostre pubblicazioni a cadenza regolare. Per ulteriori informazioni: →
Eventi: www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz
Visite: www.holzbauberuehren.ch
UFAM, Politica della risorsa legno 2030: www.bafu.admin.ch/bafu/it/home/temi/ bosco/pubblicazioni-studi/pubblicazioni/ ressourcenpolitik-holz.html
Piattaforma svizzera per committenti e investitori:
www.construireenbois.info
www.lignum.ch
HOLZ ÜBERZEUGT AUCH
BEI HOTELBAUTEN
LE BOIS SÉDUIT AUSSI
LES HÔTELIERS
IL LEGNO CONQUISTA ANCHE L’EDILIZIA ALBERGHIERA
Die Anzahl der Logiernächte stieg in der Schweiz nach 2016 stark an, bevor die Pandemie das konstante Wachstum der Hotelbranche unterbrach: Die Übernachtungen fielen um rund 40 % (vgl. Abb. 2) und die durchschnittliche Zimmerauslastung sank von über 55 % auf unter 35 %. Dennoch hat sich die Schweizer Hotellerie schnell erholt, denn die Auslastung lag 2022 wieder auf über 51 % und die Gesamtzahl der Logiernächte nur rund 3 % unter dem Wert des Rekordjahres 2019.
Seit der Pandemie machen Schweizerinnen und Schweizer vermehrt Urlaub im eigenen Land. Der Anteil an Inlandstouristen stieg durch die Pandemie von 47 % (2019) auf rund 73 % (2020/2021). Im vergangenen Jahr lag der Anteil an Touristinnen und Touristen aus dem Inland bei 56 % (vgl. Abb. 3), absolut wurden 2022 verglichen mit 2019 über 1.3 Mio. mehr Ankünfte verzeichnet. Die meisten zog es aus den Städten in die Berge.
Dès 2016, le nombre de nuitées hôtelières a fortement crû en Suisse, avant que la pandémie ne vienne casser cet essor : les séjours ont alors chuté de quelque 40 % (voir fig. 2) et le taux moyen d’occupation est passé de 55 % à moins de 35 %. Mais l’hôtel lerie suisse s’est vite reprise car, en 2022, ce taux est remonté à plus de 51 % et le total des nuitées s’est rétabli à juste 3 % au-dessous des chiffres records enregistrés en 2019.
Depuis la pandémie, davantage de Suissesses et de Suisses prennent leurs vacances au pays. Durant cette période, la part d’hôtes autochtones a grimpé de 47 % (2019) à quelque 73 % (2020/2021). L’année dernière, elle s’est établie à 56 % (voir fig. 3) ; en chiffres absolus et par rapport à 2019, ce sont ainsi plus d’1.3 mio d’arrivées qui ont été comptabilisées en 2022, avant tout de la ville vers la montagne.
Le nombre d’établissements ouverts avait chuté avant la pandémie, mais il a en-
Die Schweiz ist eine beliebte Tourismusdestination. Wie es um den Hotelmarkt steht und ob sich der Aufwärtstrend fortsetzt, der zwischen 2016 und dem Rekordjahr 2019 beobachtet wurde, zeigen die Auswertungen von Wüest Partner auf.
La Suisse est une destination touristique très appréciée. Les évaluations de Wüest Partner montrent comment se porte le marché hôtelier et si la tendance à la hausse observée entre 2016 et l’année record 2019 se poursuit.
La Svizzera si conferma una meta turistica apprezzata. Le valutazioni di Wüest Partner in riferimento all’edilizia in legno mostrano l’attuale situazione del settore alberghiero e come sia in crescita il trend osservato tra il 2016 e il 2019, anno record.
Dopo che la pandemia ha interrotto la crescita costante dei pernottamenti registrata in Svizzera a partire dal 2016, provocandone un calo intorno al 40 % (fig. 2), e determinando una discesa del tasso di occupazione media delle camere da un più 55 % a sotto il 35 %, il settore alberghiero svizzero si è ripreso rapidamente con tassi di occupazione di nuovo superiori al 51 % nel 2022 e un numero totale di pernottamenti solo del 3 % inferiore ai valori record del 2019.
Dalla pandemia è aumentato il numero degli svizzeri che trascorrono le vacanze nel proprio paese, passato dal 47 % del 2019 a circa il 73 % del 2020-2021. Nel 2022 la quota di turisti nazionali è stata del 56 % (fig. 3) e in valore assoluto si sono registrati oltre 1,3 milioni di arrivi in più rispetto al 2019. Il flusso è stato per lo più dalle città verso le montagne.
Già prima della pandemia era sceso il numero delle strutture aperte, calato ulteriormente del 10% circa tra il 2019 e 2020
Die Anzahl geöffneter Betriebe sank bereits vor der Pandemie, fiel jedoch zwischen 2019 und 2020 nochmals um rund 10 % (vgl. Abb. 4). Bei der Anzahl Zimmer ist jedoch ein leichter Aufwärtstrend zu beobachten. Im vergangenen Jahr zählte der Hotelmarkt rund 4500 Zimmer mehr als 2019 und erreichte damit ein neues Rekordhoch.
Insgesamt gehören zur Schweizer Hotellerie gemäss Bundesamt für Statistik über 4000 Betriebe. In einem Wüest Partner vorliegenden, aufgrund von online verfügbaren Beherbergungsbetrieben zusammengestellten Datensatz sind rund 2650 Hotels, 650 Chalets, 600 Bed & Breakfast, 300 Pensionen, 190 Hostels, 150 Aparthotels und 15 Resorts enthalten. Wüest Partner schätzt den Marktwert der Hotellerie in der Schweiz auf rund 31.9 Mio. CHF.
Bei der Entwicklung auf Gemeindeebene (vgl. Abb. 5) fällt auf, dass die grössten Städte im Jahr 2022 rund 10 % weniger Logiernächte und eine ebenso tiefere Auslastung aufweisen als im Jahr 2019. Einzig St. Gallen und Lugano verzeichneten mehr Logiernächte. Verglichen damit schlossen die Berg-Gemeinden 2022 deutlich besser ab. Dies zeigt, dass sich alpine Tourismusdestinationen trotz ihrer charakteristischen saisonalen Schwankungen besser erholten als städtische Gemeinden. Vorreiter ist Andermatt, das verglichen mit dem Rekordjahr 2019 sowohl die Auslastung als auch die Logiernächte um mehr als 15 % steigerte.
Die Auswertung und Entwicklungen am Markt zeigen, dass die Hotellerie in alpinen Tourismusdestinationen trotz geringerem Auslandstourismus und schlechtem Winter krisensicherer ist als in den Städten. Die Hotelindustrie ist dementsprechend optimistisch und setzt weiterhin auf das Wachstum des alpinen Tourismus. Vor allem internationale Hotelketten zeigen Interesse am Schweizer Markt. Zukünftige Entwicklungen werfen angesichts des
core reculé d’environ 10 % entre 2019 et 2020 (voir fig. 4). Au niveau du nombre de chambres, on note en revanche une légère augmentation : l’an dernier, le marché hôtelier en comptait 4500 de plus qu’en 2019, marquant ainsi un nouveau record.
Selon l’Office fédéral de la statistique, l’hôtellerie suisse compte plus de 4000 entreprises. Dans une banque de données établie par Wüest Partner à partir des offres d’hébergement disponibles en ligne, cela correspond à 2650 hôtels, 650 chalets, 600 bed & breakfast, 300 pensions, 190 auberges, 150 apart’hôtels et 15 centres de villégiature, dont la valeur cumulée est estimée à quelque CHF 31.9 mio.
En ce qui concerne l’évolution au niveau communal (voir fig. 5), il apparaît qu’en 2022, les grandes villes enregistrent environ 10 % de nuitées en moins qu’en 2019, avec un taux d’occupation également en baisse. Seules St-Gall et Lugano ont vu ce chiffre augmenter. En comparaison, les communes d’altitude font beaucoup mieux en 2022. Cela indique que, malgré les variations saisonnières qui leur sont propres, les destinations alpines se reprennent mieux que les centres urbains. En tête du classement, Andermatt, où le taux d’occupation et le nombre de nuitées ont crû de plus de 15 % par rapport aux records de 2019.
L’analyse et les tendances observées montrent qu’en dépit d’un tourisme étranger moindre et d’une météo hivernale mitigée, l’hôtellerie résiste mieux aux crises en altitude que dans les villes. La branche se montre donc confiante et mise toujours sur la croissance du tourisme alpin. Le marché suisse attire en particulier des chaînes hôtelières internationales. Cela étant, les développements à venir soulèvent aussi des questions quant à la durabilité de l’industrie hôtelière face au changement climatique.
Ainsi, les avantages du bois s’affirment également dans ce contexte. Matériau cha-
2–3 Logiernächte und Auslastung insgesamt und aufgeteilt nach den Top-Gästenationen. Nombre de nuitées et taux d’occupation total ainsi que répartition par grandes nations d’accueil.
Pernottamenti e tasso d’occupazione complessivo con ripartizione tra i maggiori paesi ospitanti.
DATEN: BUNDESAMT FÜR
(fig. 4). Per quanto riguarda il numero delle camere invece si osserva un trend in leggera crescita. L’anno passato il settore alberghiero ha calcolato un’occupazione di circa 4500 camere in più rispetto al 2019, segnando così un nuovo record.
Secondo l’Ufficio federale di statistica, il settore alberghiero svizzero conta oltre 4000 strutture. Wüest Partner dispone di un set di dati compilato partendo dalle strutture ricettive reperibili online, da cui emerge un panorama costituito da circa 2650 hotel, 650 chalet, 600 bed & breakfast, 300 pensioni, 190 ostelli, 150 residence e 15 resort, per un valore di mercato complessivo che si aggira intorno ai 31.9 Mio CHF.
Osservando l’andamento a livello comunale (fig. 5) colpisce come nel 2022 le maggiori città abbiano segnato circa un 10 % in meno di pernottamenti e un tasso di occupazione delle camere ancora inferiore rispetto al 2019. Unica eccezione San Gallo e Lugano, dove i pernottamenti sono stati superiori al 2019. In confronto i comuni di montagna hanno registrato dati decisamente migliori a dimostrazione del fatto che le mete turistiche alpine, malgrado le caratteristiche oscillazioni stagionali, si sono riprese meglio delle destinazioni urbane. In testa alla classifica figura Andermatt dove, rispetto all’anno record del 2019, sia il tasso di occupazione che il numero dei pernottamenti hanno segnato un aumento di più del 15 %.
Le analisi di mercato mostrano come l’industria alberghiera nelle mete turistiche alpine, nonostante il calo del turismo straniero e il pessimo inverno, resista meglio alla crisi. Il mondo dell’accoglienza alberghiera è dunque ottimista e scommette sulla crescita del turismo in montagna. In particolare si registra un certo interesse da parte delle catene alberghiere internazionali per il mercato svizzero. Il futuro tuttavia solleva anche interrogativi sulla soste -
Neubau Fassade Projets neufs façades Nuove facciate
Neubau Tragkonstruktion Projets neufs structure Nuove strutture
Umbau Fassade Transformations façade Trasformazione facciate
Umbau Tragkonstruktion Transformations structure Trasformazione strutture
4 Veränderung der Anzahl und Grösse der Hotels nach verfügbaren Zimmern und Betten. Évolution selon le nombre de chambres et de lits, ainsi que nombre et taille des établissements.
Evoluzione del numero e della dimensione delle strutture in funzione della disponibilità di camere e letti.
DATEN: BUNDESAMT FÜR STATISTIK, WÜEST PARTNER
5 Veränderungen der Logiernächte und Auslastung 2019–2022 für ausgewählte Tourismusdestinationen.
Fluctuation des nuitées et du taux d’occupation 2019-2022 pour certaines destinations touristiques.
Fluttuazione dei pernottamenti e del tasso d’occupazione 2019-2022 su un campione di destinazioni turistiche.
DATEN: BUNDESAMT FÜR STATISTIK
6 Marktanteile Holz bei Hotels in Fassade bzw. Tragkonstruktion jeweils bei Neu- und Umbauten.
Parts de marché du bois dans les hôtels, en façade, respectivement en structure, pour les projets neufs et les transformations. Quota di mercato dell’utilizzo del legno nelle facciate o nelle nuove strutture alberghiere, sia per nuovi progetti che per trasformazioni.
Total Total Totale
Intermediär (dichter periurbaner Raum und ländliche Zentren)
Intermédiaire (zone périurbaine dense et centres ruraux)
Intermedia (zona periurbana densa e centri rurali) Ländlich
Klimawandels aber auch Fragen zur Nachhaltigkeit der Hotellerie auf.
Zunehmend spielt Holz auch für Hotelbauten eine Rolle. Es ist heimelig und fördert das Wohlbefinden. Die Element- und Modulbauweise eignet sich für repetitive Zimmer-Grundstrukturen. Die Vorfertigung führt zu einer verkürzten Planungs- und Bauzeit und ermöglicht frühere Erträge. Minimale Emissionen vor Ort sind im städtischen Raum und in touristischen Gebieten von Vorteil. Verschiedene kürzlich realisierte Hotelbauten zeigen, dass Holz als Baustoff auch in der Vermarktung als Differenzierungselement nutzbar ist.
leureux, il contribue au bien-être et sa mise en œuvre élémentaire et modulaire se prête à des réalisations obéissant à une trame répétitive. La pré-fabrication raccourcit la conception et l’exécution de projets, offrant une mise en exploitation et un retour sur investissement plus rapides. Et la minimisation des nuisances de chantier représente un atout majeur dans l’espace urbain comme dans les régions touristiques. Divers projets hôteliers récemment achevés prouvent que la construction en bois peut également constituer un argument commercial décisif.
Total Totale
Intermediär (dichter periurbaner Raum und ländliche Zentren)
7 Marktanteile Holz bei Hotels in Fassade bzw. Tragkonstruktion im ländlichen, intermediären und urbanen Gebiet (Durchschnitt 2012–2022).
Intermédiaire (zone périurbaine dense et centres ruraux) Intermedia (zona periurbana densa e centri rurali)
Parts de marché du bois dans les hôtels, en façade, respectivement en structure, en régions rurale, intermédiaire et urbaine (moyenne 2012-2022).
Quote di mercato del legno nelle facciate e nella struttura portante degli alberghi, rispettivamente nelle aree rurali, intermedie e urbane (Media 2012-2022).
DATEN: DOCU MEDIA
nibilità dell’industria alberghiera in vista delle sfide climatiche.
Di qui il ruolo crescente assegnato al legno dagli operatori del settore. Questo materiale favorisce il comfort e il benessere. La modularità si presta a edifici dalla struttura standard e alla prefabbricazione, oltre a ridurre i tempi di progettazione e costruzione, consente ritorni più rapidi grazie all’utilizzo immediato. Le emissioni minime rappresentano un grande vantaggio negli ambienti urbani e nelle località turistiche. Diversi alberghi realizzati di recente, inoltre, mostrano che utilizzando il legno come elemento caratterizzante e
Holz – Sinnvoller Rohstoff für anspruchsvolle Bauten
Der natürliche Bau stoff Holz ist flexibel, nachhaltig und universell einsetzbar. Pur oder in Verbindung mit Stahl und Beton.
Ihre Architekturidee bearbeiten wir als Holzbau partner mit Leidenschaft, Verstand und Liebe zum Detail.
In den letzten zehn Jahren wurden jährlich durchschnittlich 21 Hotelneubauten erstellt, davon 34 % bzw. rund sieben mit Holz in der Tragkonstruktion und 59 % bzw. zwölf mit Holz in der Fassade (vgl. Abb. 6). Dies entspricht Gesamtprojektkosten von 61.9 Mio. CHF für Neubauten mit Tragkonstruktionen bzw. 148.5 Mio. CHF für Neubauten mit Holzfassaden. Im selben Zeitraum wurden jährlich 44 Hotelumbauten realisiert, davon neun Projekte mit Holz in der Tragkonstruktion bzw. zwölf mit Holzfassaden. Dies entspricht Gesamtprojektkosten von 18.9 Mio. CHF für Umbauten mit Tragkon struktionen aus Holz bzw. 30.3 Mio. CHF für solche mit Holzfassaden.
Etwa 32 % der Neubauten, die von 2012 bis 2022 entstanden sind, befinden sich im städtischen Raum, rund 40 % in ländlichen und etwa 28 % in periurbanen Gebieten (vgl. Abb. 7). Im ländlichen und periurbanen Bereich liegt der Marktanteil von Holzfassaden bei Hotelneubauten bei 68 % bzw. 72 %. Für Tragkonstruktionen wird Holz bei 40 % eingesetzt. Im städtischen Raum liegt der Anteil mit 32 % bei Fassaden und 23 % bei Tragkonstruktionen tiefer.
Au cours de la dernière décennie (voir fig. 6), une moyenne de 21 hôtels sont sortis de terre chaque année, dont 34 %, soit environ sept, intégrant du bois en structure et 59 %, soit douze, en façade. Cela correspond à des coûts totalisant CHF 61.9 mio pour des ouvrages neufs dont les structures porteuses recourent au bois et 148.5 mio pour son usage en façade. Dans le même temps, 44 hôtels ont été transformés, dont neuf avec du bois de structure et douze avec du bardage, pour des coûts respectivement de CHF 18.9 mio pour les transformations structurales et de CHF 30.3 mio pour celles en façade.
Environ 32 % des bâtiments neufs érigés entre 2012 et 2022 (voir fig. 7) se trouvent en milieu urbain, quelque 40 % en zone rurale et 28 % en régions périurbaines. En zones rurale et périurbaine, la part de marché des façades bois pour de nouveaux hôtels est de 68 %, respectivement 72 %. Pour les structures, on recourt au bois dans 40 % des cas. En ville, à raison de 32 % en façade et 23 % en structure, la part du bois est moindre.
distintivo si possa trarne beneficio a livello di marketing.
Negli ultimi dieci anni (fig. 6) si sono costruiti annualmente in media 21 nuovi alberghi, di cui il 34 % (circa 7) con legno nella struttura portante e il 59 % (circa 12) nella facciata, con un costo complessivo di progetto di 61,9 milioni di CHF nel primo caso, e di 148, 5 milioni di CHF nel secondo. Nello stesso arco di tempo sono state eseguite ogni anno 44 ristrutturazioni alberghiere, di cui 9 con legno nella struttura portante e 12 nella facciata. Nel primo caso i costi di progetto complessivi sono stati di 18,9 milioni di CHF, nel secondo di 30,3 milioni di CHF.
Il 32 % circa dei nuovi edifici (fig. 7), realizzati tra il 2012 e il 2022 si trova in aree urbane, il 40 % circa in contesti rurali e il 28 % in spazi periurbani. In questi ultimi due ambiti la quota di mercato delle facciate in legno nei nuovi alberghi è rispettivamente del 68 % e del 72 %, mentre per le strutture portanti in legno il valore si aggira intorno al 40 %. Nelle aree urbane i dati sono più bassi: 32 % per le facciate e 23 % per le strutture portanti.
EINE MASSIVE UNTERKUNFT
UN ABRI SOLIDE UNA STRUTTURA MASSICCIA
Als der Bauherr Patrik Birri für den Neubau der Berglodge eine Hypothek beantragte, forderte seine Bank eine günstige Standardlösung – zum Beispiel einen Elementholzbau. Sie befand die von Roman Hutter Architekten geplante Blockbaukonstruktion als zu aufwendig und teuer. Doch etwas anderes kam für Patrik Birri nicht infrage. In der Folge investierte er mehr Eigenmittel, suchte eine andere Bank und gewann die Berghilfe, die sich finanziell beteiligte, da das Haus einen lokalen Mehrwert schafft. Zudem erhielt er Darlehen von der Neuen Regionalpolitik (NRP) sowie Fördergelder des Kantons Wallis (CCF). Zum Glück sind nicht nur kurzsichtige ökonomische Betrachtungen für die Vergabe von Krediten ausschlaggebend, die in manchen Fällen sehr solide und dauerhafte Bauten verhindern.
Das kleine Hotel Berglodge befindet sich am Dorfrand von Goms und liegt am Ende eines Schuttfächers. Unterhalb führt
Quand le maître de l’ouvrage Patrik Birri a sollicité une hypothèque pour son projet hôtelier, sa banque a exigé une solution standard avantageuse, telle qu’une con struc tion bois modulaire, estimant le parti massif envisagé par Roman Hutter Architectes trop coûteux en temps et en argent. Mais une autre option n’entrait pas en ligne de compte pour M. Birri. Il a donc investi davantage de fonds propres, cherché une autre banque et obtenu un soutien financier de l’Aide à la montagne, car l’édifice crée une plus-value locale. Il a en outre bénéficié de prêts au nom de la Nouvelle politique régionale (NPR), ainsi que d’aides publiques du Canton du Valais (CCF). Mais il est préoccupant de constater qu’un tel court-termisme préside encore à l’octroi de crédits, au détriment d’ouvrages solides et durables.
Le petit hôtel Berglodge est situé en lisière de Goms, au pied d’un cône d’éboulis. La ligne de train vers Andermatt passe en
Für den Neubau der Berglodge
Goms adaptierten Roman Hutter Architekten die in Münster (VS) traditionelle Blockbauweise. Dies war zwar nicht günstiger, als mit Holzwerkstoffen zu bauen, dafür aber dauerhafter, natürlicher und sortenreiner.
Pour le nouveau Berglodge à Goms, Roman Hutter Architectes ont adapté le mode de construction traditionnel en panneaux massifs typique de Münster (VS). Un choix certes plus onéreux que la construction en dérivés du bois, mais plus durable, naturel et matériellement pur.
Con il Berglodge Goms, Roman Hutter Architektur ha reinterpretato la costruzione a tronchi sovrapposti tipica della zona di Münster (VS): una soluzione di certo non economica, ma sicuramente durevole, ecocompatibile e autentica.
Quando il committente del Berglodge Goms, Patrik Birri, ha chiesto un’ipoteca per realizzare il suo progetto, la banca ha preteso che si optasse per una struttura in legno prefabbricata, una soluzione standard economicamente conveniente rispetto alla proposta di una costruzione a tronchi di legno sovrapposti avanzata dallo studio di architettura di Roman Hutter, ritenuta troppo complessa e costosa. Birri, tuttavia, non ha sentito ragioni: ha investito ulteriori risorse proprie, si è rivolto a un’altra banca, ha convinto l’Aiuto svizzero alla montagna che l’edificio avrebbe rappresentato un valore aggiunto per il territorio, ottenendo così un contributo cui si sono aggiunti il prestito ricevuto dalla Nuova politica regionale (NPR) e un sussidio da parte del Canton Vallese (CCF). È preoccupante che ancora oggi miopi considerazioni economiche risultino decisive nella concessione di prestiti, impedendo in alcuni casi la realizzazione di edifici solidi e durevoli.
2 Das Farbkonzept im Innern spielt über das Holz und den Lehmputz mit den Farben der Landschaft. À l’intérieur, le concept
die Bahnlinie nach Andermatt und hinter der landwirtschaftlich genutzten angrenzenden Ebene schweift der Blick über Wiesen und das Weisshorn.
Sechs in sich geschlossene, gleichwertige Raumkammern, die um ein Treppenhaus angeordnet sind, bilden die Grundstruktur des Baus mit zwei längsseitigen Veranden. Der Blockbau ist aus Fichtenund Lärchenholz, der Sockel aus Beton. Hinter dem Eingang mit dem Empfang befindet sich die Küche und talseitig der Speisesaal für 20 Personen. In den beiden Obergeschossen reihen sich jeweils sechs Gästezimmer um das Treppenhaus und unter dem Dach ist Platz für eine Yogaklasse oder Seminare.
Ruhe in natürlicher Umgebung
Dem Bauherrn Patrik Birri, der das Rhonetal schon lange kennt, ist die lokale Tradition wichtig. Deshalb hat er den Architekten Roman Hutter beauftragt, der aus der Gegend stammt. Hutter hat die traditionelle Blockbauweise typologisch und kon struktiv weiterentwickelt, womit wiederum die lokalen Handwerker umzugehen wissen. Eine Firma, die sich Zeit nahm, um die massiven Holzwände des
contrebas et, au-delà du replat adjacent voué à l’agriculture, la vue s’ouvre sur les prairies et le Weisshorn.
Disposées autour d’une cage d’escalier, six chambres indépendantes semblables constituent la trame du projet avec deux vérandas longitudinales. L’ossature du bâtiment est en épicéa et mélèze sur un socle en béton. Derrière l’entrée avec la réception se trouvent la cuisine et, côté vallée, la salle à manger de vingt places. Chacun des deux étages aligne six chambres autour de l’escalier et, sous la toiture, un espace peut accueillir cours de yoga ou séminaires.
Au calme en pleine nature
Pour Patrik Birri, familier de la vallée du Rhône, la tradition locale est importante, d’où son choix de l’architecte Roman Hutter, natif de la région. Hutter a poursuivi le développement des typologies et du bâti massif traditionnels, que les artisans locaux maîtrisent également. Le savoir-faire de l’entreprise Weger a assuré le parfait assemblage des parois de bois massif sur les quatre étages du bâtiment. La menuiserie se trouve au village et jouit d’une grande expérience. Bien qu’ayant démarré après le chantier voisin d’une envergure comparable, la
Il piccolo hotel Berglodge sorge ai margini del villaggio di Goms, alla fine di un conoide di deiezione. Tra la ferrovia che porta ad Andermatt e i campi coltivati, lo sguardo spazia sui prati e il Weisshorn.
Sei camere indipendenti, uguali, disposte attorno a una scala, compongono l’edificio insieme a due verande longitudinali. La struttura, in tronchi di larice e abete, poggia su uno zoccolo in calcestruzzo. Dietro l’ingresso con la reception, si trova la cucina; sul lato verso la valle si apre la sala da pranzo per venti persone. Le sei stanze si dispongono ai due piani superiori; il sottotetto è uno spazio a disposizione per lezioni di yoga o seminari.
Relax nella natura
Per Birri, che conosce da tempo la valle del Rodano, era importante il riferimento alla tradizione locale. Per questo ha scelto di commissionare il progetto a Roman Hutter, originario della zona, che ha saputo reinterpretare sul piano tipologico e architettonico l’antico metodo del «blockbau», di cui gli artigiani locali sono conoscitori esperti. La Holzbau Weger, azienda che ha sede in paese e vanta una vasta esperienza nel settore, si è presa del tempo per montare con
vierstöckigen Baus zusammenzusetzen und mit Sachverstand aufzurichten, war Holzbau Weger. Die Schreinerei im Dorf bringt viel Erfahrung mit. Obschon man später angefangen hatte als auf der ähnlich grossen Nachbarbaustelle, war hier alles viel schneller aufgerichtet.
Dadurch, dass die Blockwände aus Fichtenholz bestehen und nur die der Witterung ausgesetzten Bauteile aus Lärche sind, konnten die Materialkosten optimiert und die stark unter Druck stehenden Lärchenbestände geschont werden. Die mit Holzfaserplatten gedämmten Wände sind aussen unbehandelt und innen geseift. Der Boden im Yogaraum folgt dem Prinzip von durch Nut und Kamm ineinander verhakten Holzbalkenwänden, die dann um 90 Grad in die Horizontale gekippt wurden. Für die Gäste, die kommen, um die Ruhe zu geniessen, ist die gute Akustik wichtig. Sie wurde mithilfe einer zweischaligen Konstruktion erreicht.
Die massiven Holzwände bewirken, dass die Heizkosten tiefer sind als erwartet. Die Photovoltaik-Anlage auf dem Dach des Nebenbaus deckt rund 85 % des jährli -
réalisation a en l’occurrence été beaucoup plus rapide.
Les parois sont en épicéa et les parties exposées aux intempéries en mélèze. Cela a permis d’optimiser le coût des matériaux et de ménager les ressources forestières en mélèzes, déjà fortement sollicitées. Isolées par des panneaux de fibres, les parois ne sont pas traitées à l’extérieur et saponifiées à l’intérieur. Le sol de la salle de yoga reprend l’encastrement par nervure et rainure des poutres de paroi, ensuite renversées de 90 degrés à l’horizontale. Et pour garantir l’acoustique attendue par les hôtes qui viennent ici pour jouir du calme, la structure déploie une double épaisseur.
Les parois en bois massif font aussi que les frais de chauffage sont plus bas qu’estimés. L’installation photovoltaïque sur le toit du bâtiment voisin couvre quelque 85 % de la consommation électrique annuelle, une part du courant produit étant stockée sur le réseau pour la recharge des voitures électriques. Une bonne partie du mobilier provient de brocantes et plusieurs tables de l’ancien hospice du Simplon, aujourd’hui désaffecté.
perizia le solide pareti in legno dei quattro piani del lodge ma, malgrado qui i lavori siano iniziati più tardi rispetto al vicino cantiere di dimensioni simili, alla fine tutto è stato ultimato prima.
I muri sono in abete rosso, le parti esposte alle intemperie in larice, con conseguente ottimizzazione del costo dei materiali e della salvaguardia dei boschi di larice soggetti a un pesante sfruttamento. Le pareti coibentate con pannelli in fibra di vetro si presentano non trattate all’esterno, e saponate all’interno. Il pavimento della sala yoga segue il concetto, ribaltato in orizzontale, delle pareti di travi di legno posate con incastri a pettine. Per gli ospiti in cerca di tranquillità, l’acustica è fondamentale: di qui la scelta di una struttura a doppio guscio. Gli spessi muri in legno garantiscono costi del riscaldamento inferiori alle previsioni. L’impianto fotovoltaico sul tetto della dependance copre circa l’85% del fabbisogno annuale di energia, di cui una parte viene immessa nella rete e utilizzata per ricaricare le auto elettriche. Molti mobili provengono dal mercato dell’usato e alcuni tavoli dall’Ospizio del Sempione, oggi chiuso.
3 Querschnitt, Mst. 1 : 100. Coupe transversale, échelle 1 : 100. Sezione trasversale, scala 1 : 100.
4 Grundriss Erdgeschoss, Mst. 1 : 200. Plan d’étage, échelle 1 : 200. Pianta, scala 1 : 200.
PLÄNE: ROMAN HUTTER ARCHITEKTEN
5 Jedes Zimmer verfügt über einen grosszügigen Balkon. Les chambres donnent sur de généreux balcons. Ampi balconi completano le camere.
6 Der Yogaraum unter dem Dach überrascht durch seine über die ganze Haustiefe reichende Grösse.
La salle de yoga sous le toit surprend par son espace occupant toute la profondeur du bâtiment.
La sala yoga nel sottotetto ha una spaziosità sorprendente che sfrutta tutta la profondità del fabbricato.
chen Strombedarfs ab. Ein Teil wird ins Netz gespeist und für das Aufladen der Elektroautos verwendet. Viele Möbel stammen aus dem Brockenhaus und manche Tische aus dem alten, aufgelösten Simplon-Hospiz.
Das Ende ist nicht in Sicht
Das Farbkonzept ist inspiriert von der umliegenden Landschaft – «einfach Richtung Lärchenwald schauen, die Augen etwas zusammenkneifen und man hat’s», meint Birri. Im Speisesaal liegt Stirnholzparkett mit einem Muster aus Jahresringen, und die Wände sind mit hellgrünem Sumpfkalk verputzt. Die ästhetischen, bauökologischen und mechanischen Eigenschaften des Materials überzeugten den Architekten und den Bauherrn, die Wert auf natürliche Qualität legen. Mit dem Verpressen und Polieren der Oberfläche wurde
Pas de fin en vue
7 Eine zweischalige Konstruktion gewährleistet eine gute Schalldämmung in den Zimmern und die Nut- und Kammverbindungen funktionieren ohne Leim und Schrauben.
Une construction en double épaisseur assure une bonne isolation phonique dans les chambres. Les assemblages à rainure et languette sont réalisés sans colle ni vis.
La struttura a doppio guscio garantisce un buon isolamento acustico nelle camere, gli incastri a pettine consentono di fare a meno di colle e viti.
Les choix chromatiques s’inspirent de l’environnement : « Tournez-vous vers la forêt de mélèzes, plissez un peu les yeux et vous y êtes », d’après Birri. Le sol de la salle à manger est un parquet de fronts de grumes arborant des cernes annuels et les parois sont enduites de pâte de chaux grasse vert pâle. Les qualités esthétiques, écologiques et mécaniques du matériau convainquent autant l’architecte que son maître de l’ouvrage, tous deux attentifs à sa provenance biosourcée. Après pressage et polissage de la surface, sa couleur s’est intensifiée et il prend un aspect satiné sous une lumière rasante.
Le jour où le bâtiment atteindra la fin de son cycle de vie, les éléments de bois pourraient simplement être désassemblés. Et comme ils ne sont pas traités, ils pourraient retourner au cycle naturel – ou
Una storia infinita
Le scelte cromatiche s’ispirano al paesaggio circostante: «Basta guardare verso il bosco di larici, chiudere gli occhi … e il gioco è fatto» racconta Birri. Il pavimento della sala da pranzo è realizzato in legno di testa che mette in evidenza il disegno degli anelli annuali, mentre i muri sono intonacati a calce verde chiaro. Le caratteristiche estetiche, ecologiche e meccaniche del materiale hanno convinto sia l’architetto sia il committente, per i quali la naturalità rappresenta un valore primario. Pressatura e lucidatura delle superfici hanno conferito una maggiore intensità cromatica al materiale che, con la luce radente, rivela una sottile lucentezza.
Se un giorno l’edificio dovesse terminare il suo ciclo di vita, una volta smontate, le parti in legno non essendo trattate, potrebbero essere restituite alla natura o, me -
das Material farbintensiver, zudem ist im Streiflicht ein feiner Glanz sichtbar.
Sollte der Bau einmal sein Nutzungsende erreichen, liessen sich die Holzteile einfach wieder auseinandernehmen. Da sie unbehandelt sind, könnten sie wieder der Natur zugeführt – oder noch besser: wiederverwendet werden. Birri ist sich fast sicher, dass er dies nicht mehr erlebt. Er findet die Walliser Dörfer sehr gepflegt und die alten Bauten gut unterhalten. Das ist ein wichtiges Kapital der Talschaft – hoffentlich begreifen das auch Politik und Wirtschaft, denn billige Standardlösungen sprechen eine andere Sprache.
mieux : être réemployés. Birri est pratiquement sûr qu’il ne verra pas cette étape. Il considère que les villages valaisans sont très soignés et les vieux édifices bien préservés. C’est là un des atouts majeurs de la vallée – il reste à espérer que le monde politique et l’économie le comprennent aussi, car les solutions standard bon marché ne parlent pas ce langage.
glio ancora, riutilizzate. Ma Birri è quasi certo che ciò non accadrà, perché qui in Vallese i villaggi sono molto curati, e gli edifici antichi ben manutenuti. Si spera che anche la politica e l’economia comprendano come quest’approccio al progetto, e non le soluzioni standard a basso costo, possa rappresentare una risorsa importante per la valle.
AM BAU BETEILIGTE
Bauherrschaft: Berglodge Goms, Münster
Architektur: Roman Hutter Architektur, Luzern und Münster
Bauleitung und Montagebau Holz, Schreinerarbeiten: Holzbau Weger, Münster; gloor wunschraum, Brig
Fachplaner: Bacher + Schmid Elektro, Münster; HGM Service, Mörel; Pirmin Jung Schweiz, Rain; Studio Komplett, Zürich und Muri (Mitarbeit Farb- und Materialkonzept)
Statik: Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Fenster in Holz: Schreinerei Imwinkelried, Fiesch; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Kamin: Schnyder Kaminbau, Mörel
Sumpfkalkputz: David Braun, Luzern
GEBÄUDE
Beschaffung: Direktauftrag
Geschossfläche (SIA 416): 710 m2
Volumen: 2003 m3
Nutzfläche: 526 m2
Fassadenfläche in Holz: 275 m2
Label: Schweizer Holz
HOLZ UND KONSTRUKTION
Konstruktion: Blockbauweise, Fichte und Lärche (Goms und Berner Oberland)
DATEN UND KOSTEN
Projekt und Bauzeit: 2020–2021
Kosten (BKP 1–9): 2.6 Mio. CHF
PARTICIPANTS AU PROJET
Maître de l’ouvrage : Berglodge Goms, Münster
Architecture : Roman Hutter Architektur, Lucerne et Münster
Encadrement, construction en bois et menuiserie : Holzbau Weger, Mustair; Gloor Wunschraum, Brigue
Planificateurs : Bacher + Schmid Elektro, Münster ; HGM Service, Mörel ; Pirmin Jung Schweiz, Rain ; Studio Komplett, Zurich et Muri (coopération concept couleurs et matériaux)
Statique : Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols ; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Fenêtres en bois : Menuiserie Imwinkelried, Fiesch ; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Cheminée : Schnyder Kaminbau, Mörel
Crépi à la chaux grasse : David Braun, Lucerne
BÂTIMENT
Approvisionnement : Commande directe
Surface (SIA 416) : 710 m2
Volume : 2003 m3
Surface utile : 526 m2
Surface façade en bois : 275 m2
Label : Bois Suisse
BOIS ET CONSTRUCTION
Construction : Construction en panneaux massifs, épicéa et mélèze (Goms et Oberland bernois)
DATES ET COÛTS
Projet et construction : 2020-2021
Coûts (CFC 1-9) : CHF 2.6 mio
PARTECIPANTI AL PROGETTO
Committenza: Berglodge Goms, Münster
Architettura: Roman Hutter Architektur, Lucerna e Münster
Direzione lavori, montaggi strutture in legno e falegnameria: Holzbau Weger, Mustair; Gloor Wunschraum, Briga
Specialisti: Bacher + Schmid Elektro, Münster; HGM Service, Mörel; Pirmin Jung Schweiz, Rain; Studio Komplett, Zurich e Muri (cooperazione concetto colori e materiali)
Ingegneria civile: Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Finestre in legno: Falegnameria Imwinkelried, Fiesch; Egg Holz Kälin, Einsiedeln
Camino: Schnyder Kaminbau, Mörel
Intonaci a calce: David Braun, Lucerna
EDIFICIO
Mandato: Incarico diretto
Superficie (SIA 416): 710 m2
Volume: 2003 m3
Superfice utile: 526 m2
Superficie facciata in legno: 275 m2
Label: Legno Svizzero
LEGNO E COSTRUZIONE
Costruzione: in tronchi abete rosso e larice (Goms e Oberland bernese)
DATE E COSTI
Progetto e costruzione: 2020-2021
Costi (CCC 1-9): 2.6 Mio CHF
1 Dank der «Trockenverbindung» ohne Leim und Schrauben lässt sich das Holz in Zukunft auseinandernehmen und wiederverwenden.
Grâce à « l’assemblage à sec » – donc sans colle ni vis, le bois pourra à l’avenir être désassemblé et réemployé.
Grazie a connessioni «a secco» ossia senza uso di colle e viti, le strutture in legno possono essere smontate e riutilizzate in futuro.
FOTOS: CIRCULARWOOD HSLU / TU MÜNCHEN
Interview: Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch
Dr.-Ing. Sonja Geier, Hochschule Luzern, HSLU-T&A, CC Typologie & Planung in Architektur (CCTP), stv. Leiterin
Dr ing. Sonja Geier, Haute école de Lucerne, HSLUT&A, CC Typologie & études en architecture (CCTP), directrice suppl.
Dr.-Ing. Sonja Geier, Ing. Sonja Geier, HSLU-T&A, CC Tipologia & pianificazione in architettura (CCTP), vice-direttrice
Dr.-Ing. Sandra Schuster, Architektin, TU München, Lehrstuhl für Architektur und Holzbau, Leiterin Forschungsabteilung und Geschäftsführerin TUM.wood
Dr ing. Sandra Schuster, architecte, TU Munich, chaire d’architecture et construction bois, Responsable du département de recherche et directrice TUM.wood
Dr.-Ing. Sandra Schuster, Ing. Sandra Schuster, Architetta, TU Monaco, docente di Architettura e costruzione in legno, Responsabile del Dipartimento di ricerca e amministratrice delegata TUM.wood
«HOLZ HAT BISHER KEINE HOCHWERTIGE NACHNUTZUNG»
Das Forschungsprojekt circularWOOD untersucht die Grundlagen für einen Paradigmenwechsel in Bezug auf die Kreislaufwirtschaft im Holzbau. Wir haben die Projektleiterinnen Sonja Geier und Sandra Schuster gefragt, was sich ändern muss, damit die Umsetzung in der Praxis gelingt.
Le projet de recherche circularWOOD explore les bases d’une approche qui garantirait une économie circulaire pour le bois. Nous avons demandé à ses directrices, Sonja Geier et Sandra Schuster, ce qui doit changer pour qu’elle se concrétise.
I presupposti per un cambiamento di paradigma nell’economia circolare dell’edilizia in legno sono allo studio del progetto di ricerca circularWOOD. Abbiamo chiesto alle responsabili di questa iniziativa, Sonja Geier e Sandra Schuster, che cosa occorre cambiare per rendere operativa questa trasformazione.
Welche Eigenschaften hat ein kreislauffähiger Holzbau?
Sandra Schuster: Er ist ein Materiallager, seine Einzelkomponenten bestehen aus nachwachsenden Rohstoffen, die schadstofffrei, trennbar und wiederverwendbar sind. Bei seiner Erstellung stammt das Holz aus nachhaltiger Waldwirtschaft und zukünftig kommen voraussichtlich auch geringe Holzqualitäten zum Einsatz. Am Ende des Lebenszyklus ist die zerstörungsfreie Demontage der Bauteile gewährleistet, die Komponenten sind trennbar. Das bedingt, dass kreislauffähige Gebäude einfach umgebaut und an aktuelle Anforderungen angepasst werden können: Verbindungen sind zugänglich und der Austausch von Komponenten ist einfach. Ein vorgefertigter Holzbau der Zukunft ist langlebig und ein temporärer Kohlenstoffspeicher.
À quels impératifs un emploi circulaire du bois doit-il obéir ?
Sandra Schuster : À ceux d’un matériau de stockage, dont les composants issus de ressources renouvelables sont exempts d’ingrédients nocifs, séparables et réutilisables. Il doit être issu d’une sylviculture durable et des bois de qualité moindre devraient également à l’avenir pouvoir être mis en œuvre. À la fin du cycle de vie, le démontage non destructif du bâti doit être assuré grâce à des éléments dissociables. Cela implique que les bâtiments recyclables se prêtent à la transformation et à l’adaptation à de nouveaux besoins, avec des assemblages accessibles et un échange d’éléments facilité. Le futur bois d’œuvre d’éléments préfabriqués a une longue durée de vie et participe au stockage temporaire du carbone.
Quali caratteristiche ha una costruzione riciclabile in legno?
Sandra Schuster: È come un deposito di materiali, in cui i singoli componenti sono costituiti da materie prime rinnovabili, non inquinanti, separabili e riutilizzabili. Il legno impiegato deve provenire da una silvicoltura sostenibile e deve essere possibile utilizzare in futuro anche legno di qualità inferiore. Alla fine del ciclo di vita dell’edificio, il suo smantellamento non è distruttivo, data la separabilità dei componenti; sarà agevole riconvertirlo e adattarlo a nuove esigenze grazie alle connessioni a vista e alla facilità di sostituzione dei componenti. Un prefabbricato in legno del futuro è durevole e rappresenta un deposito temporaneo di carbonio.
« LE RÉEMPLOI QUALITATIF DU BOIS DOIT ENCORE S ’ IMPOSER »
«IL LEGNO NON HA CONOSCIUTO FINORA UN RICICLO DI QUALITÀ»
Wo stehen wir auf dem Weg dahin?
Sonja Geier: Die Voraussetzungen sind gut. Der moderne Holzbau ist durch hohe Vorfertigungsgrade, die Elementierung und die Logik der Fügung grosser Bauteile charakterisiert. Das erlaubt es, ganze Teile oder Elemente und auch Einzelkomponenten wiederzuverwenden. Die vorwiegend trockenen Verbindungen haben das Potenzial, wieder gelöst zu werden. Damit lassen sich Bauteile, im Gegensatz zu anderen Bauweisen, leichter und ohne Wertverlust demontieren.
Schuster: Wir sind aber noch nicht da, wo wir sein sollten. Nur ein Teil des aktuellen Altholzaufkommens wird in der Spanplattenproduktion eingesetzt. Der grösste Teil wird thermisch verwertet, das heisst nach der ersten Nutzung verbrannt. Das Potenzial der kaskadischen Nutzung von Holz wird heute nicht ausgeschöpft. Hinzu kommt die Nutzungskonkurrenz, die durch die wachsende Nachfrage nach Biomasse in anderen Sektoren entsteht, wie im Bereich der Energieversorgung oder der chemischen Industrie.
Où en sommes-nous aujourd’hui ?
Sonja Geier : Les auspices sont bons. La construction bois moderne s’appuie sur une préfabrication poussée, l’articulation en éléments et une logique d’assemblage de grandes pièces. Cela autorise le ré emploi de modules entiers, d’éléments de bâti, ainsi que de composants particuliers. Majoritaires dans la construction bois, les assemblages à sec sont réversibles et, de ce fait, au contraire d’autres modes de bâti, peuvent aisément être démontés sans perte de valeur.
Schuster : Mais nous n’en sommes pas encore là. Seule une fraction du bois usagé est matériellement valorisée dans la production de panneaux de particules, le reste étant voué à un emploi thermique, soit brûlé après sa mise en œuvre initiale. L’important potentiel d’un emploi du bois en cascade est aujourd’hui négligé. S’y ajoute la pression d’usages concurrents, toujours plus demandeurs de biomasse dans d’autres secteurs comme la production d’énergie ou l’industrie chimique.
L’utilisation en cascade devrait donc être étendue ?
A che punto siamo di questo processo?
Sonja Geier: Le premesse sono buone. Le moderne costruzioni in legno si basano su un grado elevato di prefabbricazione, sulla modularità e sulla logica dei componenti di grande formato, il che consente il reimpiego di intere parti, di componenti strutturali e anche di singoli elementi dell’edificio. Le connessioni per lo più a secco sono potenzialmente riutilizzabili. Rispetto ad altre tecniche costruttive, giunzioni adeguate consentono uno smontaggio facile e senza danni.
Schuster: Ma non siamo ancora al punto in cui dovremmo essere. Solo una parte dell’attuale volume del legno di scarto viene reimpiegata come materiale per la produzione di pannelli truciolari. La maggior parte, riciclata termicamente, è bruciata dopo il primo utilizzo, senza sfruttare pertanto il grande potenziale
Die Kaskadennutzung sollte also länger werden?
Geier: Ja, die kaskadische Nutzung ist wichtig, um die Ressourceneffizienz zu steigern und die klimastabilisierende Kohlenstoffspeicherung zu erhöhen. Damit liesse sich das Treibhauspotenzial um bis zu 10 % reduzieren.1 Noch grössere Vorteile bringt die Einsparung der Primärrohstoffe, die durch Gebraucht holz substituiert werden. Weiter kann Holz fossile und mineralische energie- und emissionsintensive Baustoffe ersetzen. Im Optimalfall kann es ohne aufwendige Wiederaufbereitungsprozesse mehrfach hintereinander genutzt werden.
Wo sehen Sie hierzu Entwicklungsmöglichkeiten?
Geier: Primär auf zwei Ebenen: Einerseits bei der Bewusstseinsbildung für den Wert des Materials und andererseits bei Innovationen im technischen und konstruktiven Bereich. Holz ist in der einschlägigen Literatur und damit im Verständnis vieler Akteurinnen und
Geier : Oui, elle est essentielle afin d’accroître l’emploi efficient des ressources et le stockage de carbone pour stabiliser le climat. Cela permet de réduire le potentiel de réchauffement de quelque 10 %.1 Des avantages plus grands encore résident dans l’économie des matières premières primaires auxquelles on substitue du bois usagé. Enfin, le bois contribue à remplacer des matériaux de construction gourmands en énergie fossile et en matière minérale, liés à de forts rejets nocifs. Idéalement, le bois peut être réutilisé sans grand reconditionnement dans une succession d’emplois.
di un uso a cascata del legno. A ciò si aggiunge la concorrenza legata alla crescente domanda di biomassa proveniente da altri settori, come quello dell’approvvigionamento energetico e dell’industria chimica.
L’uso a cascata del legno dovrebbe dunque essere prolungato?
Quelles possibilités envisagez-vous à cette fin ?
Geier : J’en vois à deux niveaux : d’une part, dans la sensibilisation à la valeur intrinsèque du matériau et, d’autre part, dans les innovations techniques et constructives. Dans les textes de référence (et donc dans la perception qu’en ont beaucoup de personnes), le bois reste assimilé à son cycle biologique et non technique. Vu comme une ressource renouve -
Geier: Sì, l’uso a cascata è importante per accrescere l’efficienza delle risorse e incrementare lo stoccaggio di carbonio con un effetto stabilizzante sul clima. Così facendo, si potrebbe ridurre fino al 10 % il potenziale di riscaldamento globale.1 Un vantaggio ancora maggiore è rappresentato dal risparmio di materie prime primarie e dalla sostituzione del legno usato. Inoltre, il legno contribuisce a sostituire i materiali da costruzione che consumano combustibili fossili e minerali e che sono caratterizzati da elevati livelli di emissioni nocive. In casi ottimali, il legno può essere oggetto di un impiego sequenziale multiplo, senza costosi processi di rigenerazione.
Dove vede possibilità di sviluppo in tal senso?
Geier: Principalmente in due ambiti: quello della sensibilizzazione al valore del materiale, e quello delle innovazioni tecniche e costruttive.
«Der grösste Teil des Altholzes wird nach der ersten Nutzung verbrannt.»
« La majeure partie du bois usagé est brûlé après sa mise en œuvre initiale. »
«La maggior parte del legno di scarto è bruciata dopo il primo utilizzo.»
Akteure noch immer dem biologischen, nicht dem technischen Kreislauf zugeordnet. Da es sich um eine erneuerbare Ressource handelt, wird sie von der Notwendigkeit der hochwertigen Nachnutzung, wie sie im technischen Kreislauf gefordert wird, ausgeklammert. Andererseits ist der Rückbau oft aufwendig und arbeitsintensiv. Das liegt an den bisherigen Umsetzungspraktiken, wie schichtenreichen Aufbauten mit geklebten und geklammerten Verbindungen, sowie an den verwendeten Folien und mineralischen Dämmstoffen. Um eine sortenreine Trennung für das Recycling zu erreichen, muss alles aufwendig zerlegt werden.
Das führt wohl zur zweiten Ebene, den technischen Entwicklungen …
Schuster: Genau, das ist der zweite Punkt. Einige Fachleute sehen die Entwicklungen der letzten Jahre kritisch. Zum Beispiel ist bei Verbundwerkstoffen das in Konzepten wie Cradle-to-Cradle geforderte Prinzip der Sortenreinheit nicht gegeben. Die in circularWOOD untersuchten Fallstudien zeigen auch, dass zerstörungsfrei lösbare Verbindungen mit einem erheblichen Planungs- und Entwicklungsaufwand einhergehen.
lable, la nécessité de sa réutilisation optimale – à l’instar du recyclage dans les domaines techniques – est en effet négligée. En outre, sa déconstruction est souvent coûteuse et laborieuse. Cela est dû aux habitudes de mise en œuvre jusqu’ici prévalentes dans la construction en bois, avec des structures multicouches, alliées à des assemblages collés et agrafés, auxquelles s’ajoutent des films et des isolants minéraux. Pour assurer le tri sélectif exigé par le recyclage, tout cela doit être désassemblé à grands frais.
Ce qui nous amène sans doute aux innovations techniques évoquées …
Schuster : Exactement, c’est le second point. Quelques spécialistes portent ainsi
Nella letteratura sul tema (e quindi nella percezione di molti operatori del settore), il legno è ancora assegnato al ciclo biologico e non a quello tecnico. Considerata una risorsa rinnovabile, viene trascurata la necessità di un suo riutilizzo ottimale, come avviene per il riciclaggio in ambito tecnico. Del resto la decostruzione risulta spesso costosa e laboriosa, per via delle pratiche di implementazione adottate in passato nell’architettura in legno, quali ad esempio le strutture a strati con giunzioni incollate e graffate. A ciò si aggiunga l’impiego di fogli e materiali isolanti minerali. Una raccolta differenziata finalizzata al riciclo rende in questo caso la decostruzione complessa.
E qui arriviamo al secondo livello, quello delle innovazioni tecniche …
Schuster: Esatto, questo è il secondo punto. Alcuni esperti del settore criticano gli sviluppi degli ultimi anni. Ad esempio, l’uso di materiali compositi non rispetterebbe il principio della purezza varietale postulato dall’approccio cradle-to-cradle. Le ricerche e i casi studio esaminati in circularWOOD mostrano che le connessioni smontabili senza danni richiedono un notevole sforzo di progettazione e
« La déconstruction est souvent coûteuse et laborieuse. Cela est dû aux habitudes de mise en œuvre jusqu’ici prévalentes dans la construction en bois. »
Bislang existieren keine Standardlösungen für solche Verbindungen. Statisch wirksame Schraubverbindungen sind nicht lösbar, wie erste Voruntersuchungen in der Forschung zeigen. Demgegenüber stehen Entwicklungen von reversiblen Verbindungsmitteln mit dem Potenzial einer schnellen Marktreife.
Geier: An der materialeffizienteren Produktentwicklung wird geforscht, wie zum Beispiel beim Projekt LaNaSys. 2 Das Potenzial von Holz-Holz-Verbindungen, auch mit hochleistungs fähigem Laubholz, wird in Pilotprojekten angewendet und soll sich in den kommenden Jahren auch in der Praxis etablieren.
Anmerkungen
1 Höglmeier et al. 2015
2 www.arc.ed.tum.de/holz/forschung/lanasys/
un regard critique sur les développements des dernières années. Par exemple, l’emploi de matériaux mixtes s’oppose au principe de pureté variétale à la base du concept cradle-to-cradle . Les études de cas et recherches menées dans le cadre de circularWOOD montrent que des assemblages démontables sans destruction impliquent de gros investissements en études et développement, car il n’existe pour l’heure pas de solution d’assemblage réversible standard. Or, comme le montrent nos examens préliminaires, l’efficacité statique actuellement obtenue au moyen d’assemblages boulonnés n’est pas une option d’avenir. À la place se profilent des avancées prometteuses faisant appel à des moyens de connexion statiquement convaincants qui pourraient très rapidement trouver leur marché.
Geier : Précisons à ce propos que la recherche de produits matériellement plus efficients est en cours, par exemple avec le projet LaNaSys. 2 Le potentiel d’assemblages bois-bois, y compris pour des bois durs de haute performance, est déjà exploité dans des projets pilotes et devrait bientôt se diffuser aussi dans la pratique.
Notes
innovazione. Al momento non esistono ancora soluzioni standard in questo ambito. Alcune analisi preliminari mostrano come le connessioni a vite staticamente efficienti, impiegate nell’edilizia in legno, non siano sostenibili. Si registrano di contro promettenti sperimentazioni di efficienti elementi di fissaggio reversibili immissibili sul mercato in tempi brevi.
Geier: Va detto al riguardo come la ricerca si stia orientando verso lo sviluppo di prodotti sempre più efficienti dal punto di vista dei materiali come ad esempio nel progetto LaNaSys.2 Il potenziale delle connessioni legno-legno, anche nel caso di legno duro ad alte prestazioni, è stato già sfruttato in progetti pilota e dovrebbe affermarsi nei prossimi anni anche nella pratica.
Note
1 Höglmeier et al. 2015
2 www.arc.ed.tum.de/holz/forschung/lanasys/
CIRCULARWOOD
Das Projekt untersuchte die Situation der Kreislaufwirtschaft im Holzbau in Deutschland und der Schweiz. Die Fragestellung war, wie die Skalierbarkeit von Pilotprojekten in der breiten Umsetzung gelingt. Untersuchungsfelder waren die Anpassung der Rahmenbedingungen, die Motivation der Auftraggebenden und notwendige Entwicklungen in der Holzbaupraxis. Die Beteiligten analysierten die Grundlagen der Literatur und aktuelle Forschungsaktivitäten. Ein Grossteil der Arbeit basiert auf empirischen Untersuchungen mit Expert:inneninterviews, vier Fallstudien und teilstandardisierten Befragungen. Das Projekt wurde gefördert vom deutschen Bundesinstitut für Bau-, Stadt- und Raumforschung (BBSR) im Auftrag des Bundesministeriums für Wohnen, Stadtentwicklung und Bauwesen (BMWSB) aus Mitteln des Innovationsprogramms Zukunft Bau.
CIRCULARWOOD
Le projet examine l’état d’avancement de l’économie circulaire dans la construction bois en Allemagne et en Suisse. Le questionnement portait sur l’extensibilité de projets pilotes à une mise en œuvre plus large. L’adaptation des conditions cadres, la motivation des commanditaires et les développements nécessaires au niveau des pratiques de construction constituent des pistes de recherche. Le travail a analysé la littérature de référence et les activités de recherche en cours et repose en majeure partie sur des observations empiriques basées sur l’interview d’expert·e·s, sur quatre études de cas et sur des questionnaires partiellement standardisés. Le projet a été soutenu par l’Institut fédéral (allemand) du logement, de l’urbanisme et du territoire (BBSR) sur mandat du Ministère fédéral du logement, du développement urbain et de la construction (BMWSB) et financé par le programme d’innovation pour l’avenir de la construction.
CIRCULARWOOD
Il progetto prende in esame lo stato dell’arte dell’economia circolare nell’edilizia in legno tedesca e svizzera, per valutare in che misura la scalabilità di progetti pilota riesce a trovare un campo di applicazione più vasto. L’adattamento delle condizioni quadro, la motivazione della committenza e le innovazioni tecniche rappresentano campi di indagine. Il progetto analizza i fondamenti della letteratura sul tema e le ricerche attuali. Gran parte del lavoro si basa su indagini empiriche con interviste a esperti, quattro casi studio e sondaggi parzialmente standardizzati. Finanziato dall’Istituto tedesco per la ricerca sull’edilizia, l’urbanistica e lo sviluppo territoriale (BBSR) con i fondi del programma d’innovazione Zukunft Bau (futuro della costruzione), il progetto è stato commissionato dal Ministero per l’edilizia e lo sviluppo urbanistico e architettonico (BMWSB).
«Der Rückbau ist aufwendig und arbeitsintensiv, was an den im Holzbau gepflegten Umsetzungspraktiken liegt.»
«La decostruzione risulta spesso costosa e laboriosa, per via delle pratiche di implementazione adottate in passato nell’architettura in legno.»
Riduro®
Trockenbauqualität für den innovativen Holzbau
Ihre Vorteile:
• Integrierter Brand- und Schallschutz
• Erhöhte statische Bemessungswerte
• Erstklassige Oberfläche
• Wirtschaftliche Bauweise
• Schlüssiges Nachhaltigkeitskonzept
1 Die teilweise aus Polycarbonat bestehende Dachabdeckung des Wassersportzentrums lässt Tageslicht in Korridore und Räume fallen. La couverture du toit du centre nautique, en partie en polycarbonate, laisse passer la lumière du jour dans les couloirs et les salles. La copertura del tetto del centro nautico, in parte realizzata in policarbonato, permette alla luce del giorno di penetrare nei corridoi e negli spazi.