Stadt aus Holz IX | Vil­le en bo­is IX | Cit­tà in le­g­no IX

Page 1

Stadt aus Holz

Ville en bois

Città in legno

Nr. 9 / N° 9 2023

Hotel- und Freizeitbauten in Holz

Hôtels et bâtiments en bois pour les loisirs

Hotel e strutture in legno per il tempo libero

Sonderheft Hors-série Edizione speciale

ERNE AG Holzbau

Werkstrasse 3

CH-5080 Laufenburg + 41 62 869 81 81

info@erne.net

www.erne.net

WERKSTOFFOPTIMIERT UND NACHHALTIG –INNOVATIVE GEBÄUDELÖSUNGEN IM HOLZ-HYBRIDBAU
Erweiterungsbau ERNE AG Holzbau, Stein
Mehr erfahren

Titelbild

Das Wassersportzentrum in Nant (FR)

zeichnet sich durch sein Dach aus, das über drei Einzelvolumen schwebt (vgl. «Ein Dach, elf Rahmen, drei Volumen», S. 24).

Photo de couverture

Le centre nautique de Nant se caractérise par la découplage entre le couvert et les trois volumes (voir « Un toit, onze cadres, trois volumes », p. 24).

Foto di copertina

Il centro nautico di Nant (FR) è caratterizzato dalla separazione tra la copertura e i tre volumi di servizio (cfr. «Un tetto, undici telai, tre volumi», p. 24).

FOTO: THOMAS TELLEY, ST. ANTONI

INHALT SOMMAIRE INDICE

4 Editorial – Stadt aus Holz Nr. 9

Éditorial – Ville en bois n° 9

Editoriale – Città in legno n° 9

6 Holz überzeugt auch bei Hotelbauten

Le bois séduit aussi les hôteliers

Il legno conquista anche l’edilizia alberghiera

Julia Selberherr, Andrea Bernhard, Robin-Resham Singh, Giulio Franscini

12 Eine massive Unterkunft

Un abri solide

Una struttura massiccia

Danielle Fischer

18 «Holz hat bisher keine hochwertige Nachnutzung»

« Le réemploi qualitatif du bois doit encore s’imposer »

«Il legno non ha conosciuto finora un riciclo di qualità»

Danielle Fischer

24 Ein Dach, elf Rahmen, drei Volumen

Un toit, onze cadres, trois volumes

Un tetto, undici telai, tre volumi

Philippe Morel

30 Das Echo auf den zweiten Blick

Points de mire en différé

Un gioco di rimandi

«Stadt aus Holz» Nr. 1–9 und mehr zum Thema Holz: espazium.ch/de/aktuelles/holz

« Ville en bois » n° 1-9  et articles sur le thème du bois : espazium.ch/fr/actualites/bois

«Città in legno» n° 1-9 e altro sul tema legno: espazium.ch/it/attualita/legno

Danielle Fischer

35 Bauten in Kürze

Bâtiments en bref Edifici in breve

Camille Claessens-Vallet, Danielle Fischer, Philippe Morel, Judit Solt, Graziella Zannone Milan

45 Vitrine

45 Impressum

46 Firmenverzeichnis

47 Agenda

3

STADT AUS HOLZ NR. 9

VILLE EN BOIS N° 9

CITTÀ IN LEGNO N° 9

Im Schweizer Gastgewerbe arbeitet rund eine Viertelmillion Menschen. Für sie, aber auch für diejenigen, die am Bau touristisch genutzter Häuser beteiligt sind, kann Holz eine gesunde und angenehme Arbeitsumgebung bieten – und damit eines der 17 Sustainable Development Goals (SDGs) der Vereinten Nationen erfüllen.

Natürlich möchten auch wir als Gäste in gesundheitsverträglichen Gebäuden zur Ruhe kommen, unsere Freizeit geniessen und mit Freunden und Familie zusammen sein. Die Grundlage hierfür bilden intakte Kulturlandschaften, Seeufer oder Bergregionen. Damit diese Orte auch den nächsten Generationen zugute kommen, sollten sie durch das Bauen so wenig wie möglich belastet werden. Dass das Bauen nie umweltverträglich ist, verpflichtet uns umso mehr, den «Impact» zu minimieren. Mit der Verwendung von Holz als Baustoff gelingt es, die Treibhausgase einzusparen, die mit fossilen Energien produzierte Baumaterialien ausstossen, und auch zusätzliches, im Holz natürlicherweise eingespeichertes CO2 zu binden. Dies lässt sich mit dem SDG Nr. 15 «Ökosysteme schützen oder wiederherstellen» verknüpfen.

Doch es gilt zu beachten: Sobald das Material nach dem Rückbau thermisch verwertet wird, entweicht das eingespeicherte CO 2 . Es braucht also Holzbauten, die möglichst lange bestehen – historische Vorbilder sind vier- oder fünfhundert Jahre alt.

L’hôtellerie-restauration occupe environ un quart de million de personnes en Suisse. Pour elles, comme pour celles actives dans la construction d’ouvrages voués au tourisme, le bois peut offrir un environnement de travail sain et agréable – tout en remplissant l’un des 17 objectifs du développement durable (ODD) des Nations Unies.

Comme hôtes, nous aspirons également au repos et aux loisirs en famille et entre amis dans des lieux propices au bien-être. Cela présuppose des paysages, des rivages ou des montagnes préservés, où le bâti demeure aussi peu intrusif que possible afin que les prochaines générations en profitent à leur tour. Or la construction n’étant jamais neutre pour l’environnement, cela oblige d’autant plus à en minimiser les impacts. En utilisant du bois, on réduit les émissions de gaz à effet de serre, on renonce aux matériaux produits avec des énergies fossiles et on capture aussi le CO 2 naturellement stocké dans ce matériau, conformément à l’ODD no 15 « Préserver et restaurer les écosystèmes terrestres ».

Mais n’oublions pas que si le bois est thermiquement valorisé après démolition, le CO 2 stocké sera relâché. Il faut donc des ouvrages à longue durée de vie, à l’instar de modèles historiques pluri-centenaires. D’autres étapes d’allongement du cycle sont offertes par les transformations, avec de nouveaux bâtiments réalisés en vieux bois,

Per le circa 250 mila persone impiegate nell’industria alberghiera svizzera, come anche per quanti lavorano nell’edilizia legata al turismo, il legno, oltre a soddisfare uno dei diciassette Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (OSS) fissati dall’ONU, rappresenta un materiale che offre un alto livello di comfort e salubrità agli ambienti di lavoro.

Anche il turista apprezza spazi realizzati con materiali biocompatibili che invitano al relax e rendono godibile il tempo libero trascorso in famiglia o con gli amici. Lo sviluppo di un turismo sostenibile passa ovviamente attraverso la salvaguardia della natura e dei paesaggi culturali affinché anche le generazioni future ne possano beneficiare, ciò implica una riduzione sempre maggiore dell’impatto che il settore edile ha su tali contesti, attività di per sé difficilmente ecocompatibile. L’impiego del legno nelle costruzioni evita la liberazione dei gas serra emessi dai materiali prodotti con combustibili fossili e consente di legare la CO 2 naturalmente immagazzinata nel legno, nel rispetto del punto n. 15 degli OSS: «Proteggere o ripristinare gli ecosistemi».

Ma attenzione: quando il materiale, dopo la decostruzione, viene riciclato termicamente, la CO 2 immagazzinata si libera. Per questo sì all’edilizia in legno, ma che sia durevole, come quegli edifici storici che

4
EDITORIAL | ÉDITORIAL | EDITORIALE

Weitere Stufen der verlängerten Kaskade sind Umnutzungen und neue Bauten aus Altholz, denn in der mehrfachen Wiederverwertung liegt das grosse ökologische Potenzial des Materials – auch hier lassen sich Bezüge zum SDG Nr. 12 «Nachhaltige Konsum- und Produktionsmuster» schaffen.

Damit sich all das entfalten kann, suchen Forschung und Industrie heute nach Lösungen. Das Prinzip der Sortenreinheit ist ein Ansatz, um Bauten beim Rückbau möglichst unkompliziert auseinandernehmen zu können. Für Planerinnen und Planer muss es zudem attraktiv sein, mit Gebrauchtholz zu arbeiten – so attraktiv wie es heute bereits ist, im Sinne der Kreislaufwirtschaft für die Zukunft zu planen.

Michael Reinhard, Leiter Abteilung Wald BAFU, michael.reinhard@bafu.admin.ch

Danielle Fischer, Redaktorin TEC21, danielle.fischer@tec21.ch

Julia Selberherr, Partner, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com

Sandra Burlet, Direktorin Lignum, sandra.burlet@lignum.ch

Das Bundesamt für Umwelt BAFU unterstützt seit 2015 das Projekt «Stadt aus Holz», zu dem auch unsere Sonderpublikationen gehören.

Auch in dieser neunten Ausgabe von «Stadt aus Holz» geht espazium – Der Verlag für Baukultur aktuellen Fragen zum Holzbau nach. Nach der Reihe zu den Megatrends im Holzbau bilden seit der letzten Ausgabe (Nr. 8, «Bildungsbauten aus Holz») die Nachhaltigkeitsziele der UNO (SDGs) den Rahmen. Anhand von Funktionen wie Bildung, Arbeiten, Kultur oder Wohnen wird aufgezeigt, wie Holz zum Erreichen dieser Ziele eingesetzt werden kann. Die Beiträge werden neben Artikeln aus den regulären Publikationen auf espazium.ch/de/ aktuelles/holz veröffentlicht. Weiterführende Informationen zum Holzbau unter:

Veranstaltungen: www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz

Führungen «Holzbau berühren»: www.holzbauberuehren.ch

BAFU, Ressourcenpolitik 2030: www.bafu.admin.ch/bafu/de/home/themen/ wald/publikationen-studien/publikationen/ ressourcenpolitik-holz.html

Schweizer Plattform für Bauherrschaften und Investoren: www.bauenmitholz.info www.lignum.ch

car le réemploi répété du matériau constitue un potentiel écologique majeur – également en phase avec l’ODD no 12 « Établir des modes de consommation et de production durables ».

La recherche et l’industrie travaillent à des solutions pour déployer ce potentiel. Pour la déconstruction d’ouvrages, le principe de pureté variétale est une approche permettant de simplifier le démontage. Et les concepteurs et conceptrices doivent être incités à travailler avec du bois usagé – tout comme ils sont déjà motivés à œuvrer en faveur de l’économie circulaire.

Michael Reinhard, chef de la Division Forêts OFEV, michael.reinhard@bafu.admin.ch

Danielle Fischer, rédactrice TEC21, danielle. fischer@tec21.ch

Julia Selberherr, partenaire, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com

Sandra Burlet, directrice Lignum, sandra.burlet@lignum.ch

vantano quattro o cinquecento anni di vita. Le fasi successive di questo modello a cascata sono le riconversioni e poi la costruzione di edifici nuovi con legno vecchio: perché il grande potenziale ecologico del materiale risiede nel suo riciclo multiplo, in linea con l’OSS n. 12: «Modelli di produzione e consumo sostenibili».

A tal fine la ricerca e l’industria studiano oggi soluzioni mirate, basate ad esempio sulla purezza dei componenti, per consentire, in caso di decostruzione, uno smantellamento il più agevole possibile dell’edificio. Per chi progetta deve essere particolarmente stimolante lavorare con legno di riuso, e trovarsi a pensare, oggi, il domani in termini di economia circolare.

Michael Reinhard, capodivisione foreste, UFAM, michael.reinhard@bafu.admin.ch

Danielle Fischer, redattrice TEC21, danielle. fischer@tec21.ch

Julia Selberherr, partner, Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com

Sandra Burlet, direttrice Lignum, sandra.burlet@lignum.ch

Le projet « Ville en bois », qui comprend également nos publications hors-série, est réalisé avec le soutien de l’Office fédéral de l’environnement OFEV depuis 2015. Dans cette neuvième livraison de « Ville en bois », espazium – Les éditions pour la culture du bâti poursuit son approche systématique des questions liées au matériau bois. Après la série consacrée aux mégatendances et depuis la huitième édition (« Édifices en bois pour la formation »), le fil rouge est donné par les objectifs de développement durable (ODD) de l’ONU. À partir de fonctions comme l’enseignement, le travail, la culture ou le logement, le bois est examiné sous l’angle de son potentiel pour atteindre ces objectifs. Les contributions sont publiées à côté de nos articles réguliers sur espazium.ch/fr/ actualites/bois. Pour plus d’informations :

Manifestations :

www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz

Visites : www.holzbauberuehren.ch

OFEV, Politique de la ressource bois 2030 : www.bafu.admin.ch/bafu/fr/home/themes/ forets/publications-etudes/publications/ politique-de-la-ressource-bois.html

Plateforme suisse pour les maîtres d’ouvrage et les investisseurs : www.construireenbois.info

www.lignum.ch

Dal 2015 il progetto «Città in legno» realizzato con il sostegno dall’Ufficio federale dell’ambiente UFAM, include le nostre edizioni speciali.

In questo nono numero di «Città in legno», espazium – Edizioni per la cultura della costruzione si affrontano con sistematicità temi legati all’edilizia in legno. Dopo la serie dedicata alle tendenze di settore, a partire dall’ottava edizione «Edilizia scolastica in legno» ora l’interesse è volto agli Obiettivi per lo Sviluppo Sostenibile (OSS) fissati dall’ONU, per illustrare come il legno, impiegato in ambitio scolastico, lavorativo, culturale o abitativo, sia strategico per il loro raggiungimento. I contributi sono reperibili su espazium.ch/ it/attualita/legno insieme ad articoli apparsi nelle nostre pubblicazioni a cadenza regolare. Per ulteriori informazioni: →

Eventi: www.wuestpartner.com/ueber-uns/ stadt-aus-holz

Visite: www.holzbauberuehren.ch

UFAM, Politica della risorsa legno 2030: www.bafu.admin.ch/bafu/it/home/temi/ bosco/pubblicazioni-studi/pubblicazioni/ ressourcenpolitik-holz.html

Piattaforma svizzera per committenti e investitori:

www.construireenbois.info

www.lignum.ch

5
6 1
Urbaner Stil in alpinem Kontext: die Stoos Lodge von G&A Architekten im Bergdorf Stoos (SZ), direkt neben der steilsten Standseilbahn der Welt.
FOTO: VALENTIN LUTHIGER
De style urbain en contexte alpin, le Stoos Lodge de G&A architectes se trouve dans le village de Stoos (SZ), à côté du funiculaire le plus raide du monde. Lo Stoos Lodge di G&A Architekten, che coniuga stile urbano e contesto alpino, sorge nel paesino montano di Stoos (SZ), nelle vicinanze immediate della funivia più ripida del mondo.

HOLZ ÜBERZEUGT AUCH

BEI HOTELBAUTEN

LE BOIS SÉDUIT AUSSI

LES HÔTELIERS

IL LEGNO CONQUISTA ANCHE L’EDILIZIA ALBERGHIERA

Die Anzahl der Logiernächte stieg in der Schweiz nach 2016 stark an, bevor die Pandemie das konstante Wachstum der Hotelbranche unterbrach: Die Übernachtungen fielen um rund 40 % (vgl. Abb. 2) und die durchschnittliche Zimmerauslastung sank von über 55 % auf unter 35 %. Dennoch hat sich die Schweizer Hotellerie schnell erholt, denn die Auslastung lag 2022 wieder auf über 51 % und die Gesamtzahl der Logiernächte nur rund 3 % unter dem Wert des Rekordjahres 2019.

Seit der Pandemie machen Schweizerinnen und Schweizer vermehrt Urlaub im eigenen Land. Der Anteil an Inlandstouristen stieg durch die Pandemie von 47 % (2019) auf rund 73 % (2020/2021). Im vergangenen Jahr lag der Anteil an Touristinnen und Touristen aus dem Inland bei 56 % (vgl. Abb. 3), absolut wurden 2022 verglichen mit 2019 über 1.3 Mio. mehr Ankünfte verzeichnet. Die meisten zog es aus den Städten in die Berge.

Dès 2016, le nombre de nuitées hôtelières a fortement crû en Suisse, avant que la pandémie ne vienne casser cet essor : les séjours ont alors chuté de quelque 40 % (voir fig. 2) et le taux moyen d’occupation est passé de 55 % à moins de 35 %. Mais l’hôtel lerie suisse s’est vite reprise car, en 2022, ce taux est remonté à plus de 51 % et le total des nuitées s’est rétabli à juste 3 % au-dessous des chiffres records enregistrés en 2019.

Depuis la pandémie, davantage de Suissesses et de Suisses prennent leurs vacances au pays. Durant cette période, la part d’hôtes autochtones a grimpé de 47 % (2019) à quelque 73 % (2020/2021). L’année dernière, elle s’est établie à 56 % (voir fig. 3) ; en chiffres absolus et par rapport à 2019, ce sont ainsi plus d’1.3 mio d’arrivées qui ont été comptabilisées en 2022, avant tout de la ville vers la montagne.

Le nombre d’établissements ouverts avait chuté avant la pandémie, mais il a en-

Die Schweiz ist eine beliebte Tourismusdestination. Wie es um den Hotelmarkt steht und ob sich der Aufwärtstrend fortsetzt, der zwischen 2016 und dem Rekordjahr 2019 beobachtet wurde, zeigen die Auswertungen von Wüest Partner auf.

La Suisse est une destination touristique très appréciée. Les évaluations de Wüest Partner montrent comment se porte le marché hôtelier et si la tendance à la hausse observée entre 2016 et l’année record 2019 se poursuit.

La Svizzera si conferma una meta turistica apprezzata. Le valutazioni di Wüest Partner in riferimento all’edilizia in legno mostrano l’attuale situazione del settore alberghiero e come sia in crescita il trend osservato tra il 2016 e il 2019, anno record.

Dopo che la pandemia ha interrotto la crescita costante dei pernottamenti registrata in Svizzera a partire dal 2016, provocandone un calo intorno al 40 % (fig. 2), e determinando una discesa del tasso di occupazione media delle camere da un più 55 % a sotto il 35 %, il settore alberghiero svizzero si è ripreso rapidamente con tassi di occupazione di nuovo superiori al 51 % nel 2022 e un numero totale di pernottamenti solo del 3 % inferiore ai valori record del 2019.

Dalla pandemia è aumentato il numero degli svizzeri che trascorrono le vacanze nel proprio paese, passato dal 47 % del 2019 a circa il 73 % del 2020-2021. Nel 2022 la quota di turisti nazionali è stata del 56 % (fig. 3) e in valore assoluto si sono registrati oltre 1,3 milioni di arrivi in più rispetto al 2019. Il flusso è stato per lo più dalle città verso le montagne.

Già prima della pandemia era sceso il numero delle strutture aperte, calato ulteriormente del 10% circa tra il 2019 e 2020

7
Text: Dr. Julia Selberherr, Andrea Bernhard, Robin-Resham Singh, Giulio Franscini; Wüest Partner, julia.selberherr@wuestpartner.com

Die Anzahl geöffneter Betriebe sank bereits vor der Pandemie, fiel jedoch zwischen 2019 und 2020 nochmals um rund 10 % (vgl. Abb. 4). Bei der Anzahl Zimmer ist jedoch ein leichter Aufwärtstrend zu beobachten. Im vergangenen Jahr zählte der Hotelmarkt rund 4500 Zimmer mehr als 2019 und erreichte damit ein neues Rekordhoch.

Insgesamt gehören zur Schweizer Hotellerie gemäss Bundesamt für Statistik über 4000 Betriebe. In einem Wüest Partner vorliegenden, aufgrund von online verfügbaren Beherbergungsbetrieben zusammengestellten Datensatz sind rund 2650 Hotels, 650 Chalets, 600 Bed & Breakfast, 300 Pensionen, 190 Hostels, 150 Aparthotels und 15 Resorts enthalten. Wüest Partner schätzt den Marktwert der Hotellerie in der Schweiz auf rund 31.9 Mio. CHF.

Bei der Entwicklung auf Gemeindeebene (vgl. Abb. 5) fällt auf, dass die grössten Städte im Jahr 2022 rund 10 % weniger Logiernächte und eine ebenso tiefere Auslastung aufweisen als im Jahr 2019. Einzig St. Gallen und Lugano verzeichneten mehr Logiernächte. Verglichen damit schlossen die Berg-Gemeinden 2022 deutlich besser ab. Dies zeigt, dass sich alpine Tourismusdestinationen trotz ihrer charakteristischen saisonalen Schwankungen besser erholten als städtische Gemeinden. Vorreiter ist Andermatt, das verglichen mit dem Rekordjahr 2019 sowohl die Auslastung als auch die Logiernächte um mehr als 15 % steigerte.

Die Auswertung und Entwicklungen am Markt zeigen, dass die Hotellerie in alpinen Tourismusdestinationen trotz geringerem Auslandstourismus und schlechtem Winter krisensicherer ist als in den Städten. Die Hotelindustrie ist dementsprechend optimistisch und setzt weiterhin auf das Wachstum des alpinen Tourismus. Vor allem internationale Hotelketten zeigen Interesse am Schweizer Markt. Zukünftige Entwicklungen werfen angesichts des

core reculé d’environ 10 % entre 2019 et 2020 (voir fig. 4). Au niveau du nombre de chambres, on note en revanche une légère augmentation : l’an dernier, le marché hôtelier en comptait 4500 de plus qu’en 2019, marquant ainsi un nouveau record.

Selon l’Office fédéral de la statistique, l’hôtellerie suisse compte plus de 4000 entreprises. Dans une banque de données établie par Wüest Partner à partir des offres d’hébergement disponibles en ligne, cela correspond à 2650 hôtels, 650 chalets, 600 bed & breakfast, 300 pensions, 190 auberges, 150 apart’hôtels et 15 centres de villégiature, dont la valeur cumulée est estimée à quelque CHF 31.9 mio.

En ce qui concerne l’évolution au niveau communal (voir fig. 5), il apparaît qu’en 2022, les grandes villes enregistrent environ 10 % de nuitées en moins qu’en 2019, avec un taux d’occupation également en baisse. Seules St-Gall et Lugano ont vu ce chiffre augmenter. En comparaison, les communes d’altitude font beaucoup mieux en 2022. Cela indique que, malgré les variations saisonnières qui leur sont propres, les destinations alpines se reprennent mieux que les centres urbains. En tête du classement, Andermatt, où le taux d’occupation et le nombre de nuitées ont crû de plus de 15 % par rapport aux records de 2019.

L’analyse et les tendances observées montrent qu’en dépit d’un tourisme étranger moindre et d’une météo hivernale mitigée, l’hôtellerie résiste mieux aux crises en altitude que dans les villes. La branche se montre donc confiante et mise toujours sur la croissance du tourisme alpin. Le marché suisse attire en particulier des chaînes hôtelières internationales. Cela étant, les développements à venir soulèvent aussi des questions quant à la durabilité de l’industrie hôtelière face au changement climatique.

Ainsi, les avantages du bois s’affirment également dans ce contexte. Matériau cha-

2–3 Logiernächte und Auslastung insgesamt und aufgeteilt nach den Top-Gästenationen. Nombre de nuitées et taux d’occupation total ainsi que répartition par grandes nations d’accueil.

Pernottamenti e tasso d’occupazione complessivo con ripartizione tra i maggiori paesi ospitanti.

DATEN: BUNDESAMT FÜR

(fig. 4). Per quanto riguarda il numero delle camere invece si osserva un trend in leggera crescita. L’anno passato il settore alberghiero ha calcolato un’occupazione di circa 4500 camere in più rispetto al 2019, segnando così un nuovo record.

Secondo l’Ufficio federale di statistica, il settore alberghiero svizzero conta oltre 4000 strutture. Wüest Partner dispone di un set di dati compilato partendo dalle strutture ricettive reperibili online, da cui emerge un panorama costituito da circa 2650 hotel, 650 chalet, 600 bed & breakfast, 300 pensioni, 190 ostelli, 150 residence e 15 resort, per un valore di mercato complessivo che si aggira intorno ai 31.9 Mio CHF.

Osservando l’andamento a livello comunale (fig. 5) colpisce come nel 2022 le maggiori città abbiano segnato circa un 10 % in meno di pernottamenti e un tasso di occupazione delle camere ancora inferiore rispetto al 2019. Unica eccezione San Gallo e Lugano, dove i pernottamenti sono stati superiori al 2019. In confronto i comuni di montagna hanno registrato dati decisamente migliori a dimostrazione del fatto che le mete turistiche alpine, malgrado le caratteristiche oscillazioni stagionali, si sono riprese meglio delle destinazioni urbane. In testa alla classifica figura Andermatt dove, rispetto all’anno record del 2019, sia il tasso di occupazione che il numero dei pernottamenti hanno segnato un aumento di più del 15 %.

Le analisi di mercato mostrano come l’industria alberghiera nelle mete turistiche alpine, nonostante il calo del turismo straniero e il pessimo inverno, resista meglio alla crisi. Il mondo dell’accoglienza alberghiera è dunque ottimista e scommette sulla crescita del turismo in montagna. In particolare si registra un certo interesse da parte delle catene alberghiere internazionali per il mercato svizzero. Il futuro tuttavia solleva anche interrogativi sulla soste -

8
STATISTIK 40 000 000 60 % 10 % 20 % 30 % 40 % 50 % 35 000 000 30 000 000 25 000 000 20 000 000 15 000 000 10 000 000 5 000 000 Logiernächte Nombre de nuitées Numero notti Nettobettenauslastung Taux d’occupation net des lits Tasso d'occupazione netto dei letti Nettozimmerauslastung Taux d’occupation net des chambres Tasso d'occupazione netto delle camere 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 CH 56 % DE 10 % US 6 % FR 3 % UK 3 % Übrige 22 % autres altri 2 3

Neubau Fassade Projets neufs façades Nuove facciate

Neubau Tragkonstruktion Projets neufs structure Nuove strutture

Umbau Fassade Transformations façade Trasformazione facciate

Umbau Tragkonstruktion Transformations structure Trasformazione strutture

4 Veränderung der Anzahl und Grösse der Hotels nach verfügbaren Zimmern und Betten. Évolution selon le nombre de chambres et de lits, ainsi que nombre et taille des établissements.

Evoluzione del numero e della dimensione delle strutture in funzione della disponibilità di camere e letti.

DATEN: BUNDESAMT FÜR STATISTIK, WÜEST PARTNER

5 Veränderungen der Logiernächte und Auslastung 2019–2022 für ausgewählte Tourismusdestinationen.

Fluctuation des nuitées et du taux d’occupation 2019-2022 pour certaines destinations touristiques.

Fluttuazione dei pernottamenti e del tasso d’occupazione 2019-2022 su un campione di destinazioni turistiche.

DATEN: BUNDESAMT FÜR STATISTIK

6 Marktanteile Holz bei Hotels in Fassade bzw. Tragkonstruktion jeweils bei Neu- und Umbauten.

Parts de marché du bois dans les hôtels, en façade, respectivement en structure, pour les projets neufs et les transformations. Quota di mercato dell’utilizzo del legno nelle facciate o nelle nuove strutture alberghiere, sia per nuovi progetti che per trasformazioni.

9 70 % 60 % 50 % 40 % 30 % 20 % 10 %
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022
WÜEST PARTNER 250 000 300 000 120 20 40 60 80 100 200 000 150 000 100 000 50 000 Verfügbare Zimmer Nombre de chambres Numero di camere Verfügbare Betten Nombre de lits Numero di letti Anzahl Betriebe Nombre d’exploitations Numero strutture Grösse der Betriebe Taille des exploitations Dimensione delle strutture 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 4 0 % –30 % –25 % –20 % –15 % –10 % 5 % 10 % 15 % 20 % 25 % Städte Villes Città Berg Montagne Montagna % Veränderung der Auslastung 2019–2022 % Fluctuation du taux d’occupation 2019-2022 % Fluttuazione del tasso d'occupazione 2019-2022 % Veränderung der Logiernächte 2019–2022 % Fluctuation des nuitées 2019-2022 % Fluttuazione dei pernottamenti 2019-2022 20 % 15 % 10 % 5 % 0 % –5 % –10 % –15 % –20 % Winterthur Luzern Lausanne Basel Genf Zürich Davos Bern Zermatt CransMontana Saas-Fee Saanen Arosa Lugano St Moritz St Gallen Grindelwald Andermatt 5 6
DATEN:

Total Total Totale

Intermediär (dichter periurbaner Raum und ländliche Zentren)

Intermédiaire (zone périurbaine dense et centres ruraux)

Intermedia (zona periurbana densa e centri rurali) Ländlich

Klimawandels aber auch Fragen zur Nachhaltigkeit der Hotellerie auf.

Zunehmend spielt Holz auch für Hotelbauten eine Rolle. Es ist heimelig und fördert das Wohlbefinden. Die Element- und Modulbauweise eignet sich für repetitive Zimmer-Grundstrukturen. Die Vorfertigung führt zu einer verkürzten Planungs- und Bauzeit und ermöglicht frühere Erträge. Minimale Emissionen vor Ort sind im städtischen Raum und in touristischen Gebieten von Vorteil. Verschiedene kürzlich realisierte Hotelbauten zeigen, dass Holz als Baustoff auch in der Vermarktung als Differenzierungselement nutzbar ist.

leureux, il contribue au bien-être et sa mise en œuvre élémentaire et modulaire se prête à des réalisations obéissant à une trame répétitive. La pré-fabrication raccourcit la conception et l’exécution de projets, offrant une mise en exploitation et un retour sur investissement plus rapides. Et la minimisation des nuisances de chantier représente un atout majeur dans l’espace urbain comme dans les régions touristiques. Divers projets hôteliers récemment achevés prouvent que la construction en bois peut également constituer un argument commercial décisif.

Total Totale

Intermediär (dichter periurbaner Raum und ländliche Zentren)

7 Marktanteile Holz bei Hotels in Fassade bzw. Tragkonstruktion im ländlichen, intermediären und urbanen Gebiet (Durchschnitt 2012–2022).

Intermédiaire (zone périurbaine dense et centres ruraux) Intermedia (zona periurbana densa e centri rurali)

Parts de marché du bois dans les hôtels, en façade, respectivement en structure, en régions rurale, intermédiaire et urbaine (moyenne 2012-2022).

Quote di mercato del legno nelle facciate e nella struttura portante degli alberghi, rispettivamente nelle aree rurali, intermedie e urbane (Media 2012-2022).

DATEN: DOCU MEDIA

nibilità dell’industria alberghiera in vista delle sfide climatiche.

Di qui il ruolo crescente assegnato al legno dagli operatori del settore. Questo materiale favorisce il comfort e il benessere. La modularità si presta a edifici dalla struttura standard e alla prefabbricazione, oltre a ridurre i tempi di progettazione e costruzione, consente ritorni più rapidi grazie all’utilizzo immediato. Le emissioni minime rappresentano un grande vantaggio negli ambienti urbani e nelle località turistiche. Diversi alberghi realizzati di recente, inoltre, mostrano che utilizzando il legno come elemento caratterizzante e

Holz – Sinnvoller Rohstoff für anspruchsvolle Bauten

Der natürliche Bau stoff Holz ist flexibel, nachhaltig und universell einsetzbar. Pur oder in Verbindung mit Stahl und Beton.

Ihre Architekturidee bearbeiten wir als Holzbau partner mit Leidenschaft, Verstand und Liebe zum Detail.

10
Rural Rurale Städtisch Urbain Urbana Tragkonstruktion Structure Struttura Fassade Façade Facciata 0 % 20 % 40 % 60 % 80 %
Total
Rural Rurale Städtisch Urbain Urbana Tragkonstruktion Structure Struttura Fassade Façade Facciata 7 HOLZBAU BEGINNT IM KOPF
Ländlich
www.renggli.swiss

In den letzten zehn Jahren wurden jährlich durchschnittlich 21 Hotelneubauten erstellt, davon 34 % bzw. rund sieben mit Holz in der Tragkonstruktion und 59 % bzw. zwölf mit Holz in der Fassade (vgl. Abb. 6). Dies entspricht Gesamtprojektkosten von 61.9 Mio. CHF für Neubauten mit Tragkonstruktionen bzw. 148.5 Mio. CHF für Neubauten mit Holzfassaden. Im selben Zeitraum wurden jährlich 44 Hotelumbauten realisiert, davon neun Projekte mit Holz in der Tragkonstruktion bzw. zwölf mit Holzfassaden. Dies entspricht Gesamtprojektkosten von 18.9 Mio. CHF für Umbauten mit Tragkon struktionen aus Holz bzw. 30.3 Mio. CHF für solche mit Holzfassaden.

Etwa 32 % der Neubauten, die von 2012 bis 2022 entstanden sind, befinden sich im städtischen Raum, rund 40 % in ländlichen und etwa 28 % in periurbanen Gebieten (vgl. Abb. 7). Im ländlichen und periurbanen Bereich liegt der Marktanteil von Holzfassaden bei Hotelneubauten bei 68 % bzw. 72 %. Für Tragkonstruktionen wird Holz bei 40 % eingesetzt. Im städtischen Raum liegt der Anteil mit 32 % bei Fassaden und 23 % bei Tragkonstruktionen tiefer.

Au cours de la dernière décennie (voir fig. 6), une moyenne de 21 hôtels sont sortis de terre chaque année, dont 34 %, soit environ sept, intégrant du bois en structure et 59 %, soit douze, en façade. Cela correspond à des coûts totalisant CHF 61.9 mio pour des ouvrages neufs dont les structures porteuses recourent au bois et 148.5 mio pour son usage en façade. Dans le même temps, 44 hôtels ont été transformés, dont neuf avec du bois de structure et douze avec du bardage, pour des coûts respectivement de CHF 18.9 mio pour les transformations structurales et de CHF 30.3 mio pour celles en façade.

Environ 32 % des bâtiments neufs érigés entre 2012 et 2022 (voir fig. 7) se trouvent en milieu urbain, quelque 40 % en zone rurale et 28 % en régions périurbaines. En zones rurale et périurbaine, la part de marché des façades bois pour de nouveaux hôtels est de 68 %, respectivement 72 %. Pour les structures, on recourt au bois dans 40 % des cas. En ville, à raison de 32 % en façade et 23 % en structure, la part du bois est moindre.

distintivo si possa trarne beneficio a livello di marketing.

Negli ultimi dieci anni (fig. 6) si sono costruiti annualmente in media 21 nuovi alberghi, di cui il 34 % (circa 7) con legno nella struttura portante e il 59 % (circa 12) nella facciata, con un costo complessivo di progetto di 61,9 milioni di CHF nel primo caso, e di 148, 5 milioni di CHF nel secondo. Nello stesso arco di tempo sono state eseguite ogni anno 44 ristrutturazioni alberghiere, di cui 9 con legno nella struttura portante e 12 nella facciata. Nel primo caso i costi di progetto complessivi sono stati di 18,9 milioni di CHF, nel secondo di 30,3 milioni di CHF.

Il 32 % circa dei nuovi edifici (fig. 7), realizzati tra il 2012 e il 2022 si trova in aree urbane, il 40 % circa in contesti rurali e il 28 % in spazi periurbani. In questi ultimi due ambiti la quota di mercato delle facciate in legno nei nuovi alberghi è rispettivamente del 68 % e del 72 %, mentre per le strutture portanti in legno il valore si aggira intorno al 40 %. Nelle aree urbane i dati sono più bassi: 32 % per le facciate e 23 % per le strutture portanti.

11
Holzingenieurleistung Brandschutznachweis Qualitätssicherung Brandschutz Wir danken für den Auftrag Berglodge Münster
Anspruchsvolle Tragwerke aus Brettschichtholz. Entdecken Sie die Vielfalt. huesserholzleimbau.com Anzeige-HLB_Stadt-aus-Holz-190x60_RZ_230629.indd 1 29.06.2023 14:17:27
12
1 Die Blockwände der Berglodge sind aus Fichtenholz, die der Witterung ausgesetzte Fassade besteht aus massiver Lärche, der Sockel ist aus Beton. Les parois du Berglodge sont en épicéa, celles de la façade exposée aux intempéries en mélèze massif et le bâtiment s’appuie sur un socle en béton. Le pareti di tronchi del Berglodge sono in abete rosso, la facciata esposta alle intemperie in larice massiccio e l’edificio poggia su di uno zoccolo in calcestruzzo. FOTOS: MARKUS KÄCH

EINE MASSIVE UNTERKUNFT

UN ABRI SOLIDE UNA STRUTTURA MASSICCIA

Als der Bauherr Patrik Birri für den Neubau der Berglodge eine Hypothek beantragte, forderte seine Bank eine günstige Standardlösung – zum Beispiel einen Elementholzbau. Sie befand die von Roman Hutter Architekten geplante Blockbaukonstruktion als zu aufwendig und teuer. Doch etwas anderes kam für Patrik Birri nicht infrage. In der Folge investierte er mehr Eigenmittel, suchte eine andere Bank und gewann die Berghilfe, die sich finanziell beteiligte, da das Haus einen lokalen Mehrwert schafft. Zudem erhielt er Darlehen von der Neuen Regionalpolitik (NRP) sowie Fördergelder des Kantons Wallis (CCF). Zum Glück sind nicht nur kurzsichtige ökonomische Betrachtungen für die Vergabe von Krediten ausschlaggebend, die in manchen Fällen sehr solide und dauerhafte Bauten verhindern.

Das kleine Hotel Berglodge befindet sich am Dorfrand von Goms und liegt am Ende eines Schuttfächers. Unterhalb führt

Quand le maître de l’ouvrage Patrik Birri a sollicité une hypothèque pour son projet hôtelier, sa banque a exigé une solution standard avantageuse, telle qu’une con struc tion bois modulaire, estimant le parti massif envisagé par Roman Hutter Architectes trop coûteux en temps et en argent. Mais une autre option n’entrait pas en ligne de compte pour M. Birri. Il a donc investi davantage de fonds propres, cherché une autre banque et obtenu un soutien financier de l’Aide à la montagne, car l’édifice crée une plus-value locale. Il a en outre bénéficié de prêts au nom de la Nouvelle politique régionale (NPR), ainsi que d’aides publiques du Canton du Valais (CCF). Mais il est préoccupant de constater qu’un tel court-termisme préside encore à l’octroi de crédits, au détriment d’ouvrages solides et durables.

Le petit hôtel Berglodge est situé en lisière de Goms, au pied d’un cône d’éboulis. La ligne de train vers Andermatt passe en

Für den Neubau der Berglodge

Goms adaptierten Roman Hutter Architekten die in Münster (VS) traditionelle Blockbauweise. Dies war zwar nicht günstiger, als mit Holzwerkstoffen zu bauen, dafür aber dauerhafter, natürlicher und sortenreiner.

Pour le nouveau Berglodge à Goms, Roman Hutter Architectes ont adapté le mode de construction traditionnel en panneaux massifs typique de Münster (VS). Un choix certes plus onéreux que la construction en dérivés du bois, mais plus durable, naturel et matériellement pur.

Con il Berglodge Goms, Roman Hutter Architektur ha reinterpretato la costruzione a tronchi sovrapposti tipica della zona di Münster (VS): una soluzione di certo non economica, ma sicuramente durevole, ecocompatibile e autentica.

Quando il committente del Berglodge Goms, Patrik Birri, ha chiesto un’ipoteca per realizzare il suo progetto, la banca ha preteso che si optasse per una struttura in legno prefabbricata, una soluzione standard economicamente conveniente rispetto alla proposta di una costruzione a tronchi di legno sovrapposti avanzata dallo studio di architettura di Roman Hutter, ritenuta troppo complessa e costosa. Birri, tuttavia, non ha sentito ragioni: ha investito ulteriori risorse proprie, si è rivolto a un’altra banca, ha convinto l’Aiuto svizzero alla montagna che l’edificio avrebbe rappresentato un valore aggiunto per il territorio, ottenendo così un contributo cui si sono aggiunti il prestito ricevuto dalla Nuova politica regionale (NPR) e un sussidio da parte del Canton Vallese (CCF). È preoccupante che ancora oggi miopi considerazioni economiche risultino decisive nella concessione di prestiti, impedendo in alcuni casi la realizzazione di edifici solidi e durevoli.

13
Text:
Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch

2 Das Farbkonzept im Innern spielt über das Holz und den Lehmputz mit den Farben der Landschaft. À l’intérieur, le concept

die Bahnlinie nach Andermatt und hinter der landwirtschaftlich genutzten angrenzenden Ebene schweift der Blick über Wiesen und das Weisshorn.

Sechs in sich geschlossene, gleichwertige Raumkammern, die um ein Treppenhaus angeordnet sind, bilden die Grundstruktur des Baus mit zwei längsseitigen Veranden. Der Blockbau ist aus Fichtenund Lärchenholz, der Sockel aus Beton. Hinter dem Eingang mit dem Empfang befindet sich die Küche und talseitig der Speisesaal für 20 Personen. In den beiden Obergeschossen reihen sich jeweils sechs Gästezimmer um das Treppenhaus und unter dem Dach ist Platz für eine Yogaklasse oder Seminare.

Ruhe in natürlicher Umgebung

Dem Bauherrn Patrik Birri, der das Rhonetal schon lange kennt, ist die lokale Tradition wichtig. Deshalb hat er den Architekten Roman Hutter beauftragt, der aus der Gegend stammt. Hutter hat die traditionelle Blockbauweise typologisch und kon struktiv weiterentwickelt, womit wiederum die lokalen Handwerker umzugehen wissen. Eine Firma, die sich Zeit nahm, um die massiven Holzwände des

contrebas et, au-delà du replat adjacent voué à l’agriculture, la vue s’ouvre sur les prairies et le Weisshorn.

Disposées autour d’une cage d’escalier, six chambres indépendantes semblables constituent la trame du projet avec deux vérandas longitudinales. L’ossature du bâtiment est en épicéa et mélèze sur un socle en béton. Derrière l’entrée avec la réception se trouvent la cuisine et, côté vallée, la salle à manger de vingt places. Chacun des deux étages aligne six chambres autour de l’escalier et, sous la toiture, un espace peut accueillir cours de yoga ou séminaires.

Au calme en pleine nature

Pour Patrik Birri, familier de la vallée du Rhône, la tradition locale est importante, d’où son choix de l’architecte Roman Hutter, natif de la région. Hutter a poursuivi le développement des typologies et du bâti massif traditionnels, que les artisans locaux maîtrisent également. Le savoir-faire de l’entreprise Weger a assuré le parfait assemblage des parois de bois massif sur les quatre étages du bâtiment. La menuiserie se trouve au village et jouit d’une grande expérience. Bien qu’ayant démarré après le chantier voisin d’une envergure comparable, la

Il piccolo hotel Berglodge sorge ai margini del villaggio di Goms, alla fine di un conoide di deiezione. Tra la ferrovia che porta ad Andermatt e i campi coltivati, lo sguardo spazia sui prati e il Weisshorn.

Sei camere indipendenti, uguali, disposte attorno a una scala, compongono l’edificio insieme a due verande longitudinali. La struttura, in tronchi di larice e abete, poggia su uno zoccolo in calcestruzzo. Dietro l’ingresso con la reception, si trova la cucina; sul lato verso la valle si apre la sala da pranzo per venti persone. Le sei stanze si dispongono ai due piani superiori; il sottotetto è uno spazio a disposizione per lezioni di yoga o seminari.

Relax nella natura

Per Birri, che conosce da tempo la valle del Rodano, era importante il riferimento alla tradizione locale. Per questo ha scelto di commissionare il progetto a Roman Hutter, originario della zona, che ha saputo reinterpretare sul piano tipologico e architettonico l’antico metodo del «blockbau», di cui gli artigiani locali sono conoscitori esperti. La Holzbau Weger, azienda che ha sede in paese e vanta una vasta esperienza nel settore, si è presa del tempo per montare con

14
couleur exalte le paysage grâce aux enduits à l’argile. Le scelte cromatiche degli interni riprendono i colori del paesaggio grazie all’intonaco in argilla.

vierstöckigen Baus zusammenzusetzen und mit Sachverstand aufzurichten, war Holzbau Weger. Die Schreinerei im Dorf bringt viel Erfahrung mit. Obschon man später angefangen hatte als auf der ähnlich grossen Nachbarbaustelle, war hier alles viel schneller aufgerichtet.

Dadurch, dass die Blockwände aus Fichtenholz bestehen und nur die der Witterung ausgesetzten Bauteile aus Lärche sind, konnten die Materialkosten optimiert und die stark unter Druck stehenden Lärchenbestände geschont werden. Die mit Holzfaserplatten gedämmten Wände sind aussen unbehandelt und innen geseift. Der Boden im Yogaraum folgt dem Prinzip von durch Nut und Kamm ineinander verhakten Holzbalkenwänden, die dann um 90 Grad in die Horizontale gekippt wurden. Für die Gäste, die kommen, um die Ruhe zu geniessen, ist die gute Akustik wichtig. Sie wurde mithilfe einer zweischaligen Konstruktion erreicht.

Die massiven Holzwände bewirken, dass die Heizkosten tiefer sind als erwartet. Die Photovoltaik-Anlage auf dem Dach des Nebenbaus deckt rund 85 % des jährli -

réalisation a en l’occurrence été beaucoup plus rapide.

Les parois sont en épicéa et les parties exposées aux intempéries en mélèze. Cela a permis d’optimiser le coût des matériaux et de ménager les ressources forestières en mélèzes, déjà fortement sollicitées. Isolées par des panneaux de fibres, les parois ne sont pas traitées à l’extérieur et saponifiées à l’intérieur. Le sol de la salle de yoga reprend l’encastrement par nervure et rainure des poutres de paroi, ensuite renversées de 90 degrés à l’horizontale. Et pour garantir l’acoustique attendue par les hôtes qui viennent ici pour jouir du calme, la structure déploie une double épaisseur.

Les parois en bois massif font aussi que les frais de chauffage sont plus bas qu’estimés. L’installation photovoltaïque sur le toit du bâtiment voisin couvre quelque 85 % de la consommation électrique annuelle, une part du courant produit étant stockée sur le réseau pour la recharge des voitures électriques. Une bonne partie du mobilier provient de brocantes et plusieurs tables de l’ancien hospice du Simplon, aujourd’hui désaffecté.

perizia le solide pareti in legno dei quattro piani del lodge ma, malgrado qui i lavori siano iniziati più tardi rispetto al vicino cantiere di dimensioni simili, alla fine tutto è stato ultimato prima.

I muri sono in abete rosso, le parti esposte alle intemperie in larice, con conseguente ottimizzazione del costo dei materiali e della salvaguardia dei boschi di larice soggetti a un pesante sfruttamento. Le pareti coibentate con pannelli in fibra di vetro si presentano non trattate all’esterno, e saponate all’interno. Il pavimento della sala yoga segue il concetto, ribaltato in orizzontale, delle pareti di travi di legno posate con incastri a pettine. Per gli ospiti in cerca di tranquillità, l’acustica è fondamentale: di qui la scelta di una struttura a doppio guscio. Gli spessi muri in legno garantiscono costi del riscaldamento inferiori alle previsioni. L’impianto fotovoltaico sul tetto della dependance copre circa l’85% del fabbisogno annuale di energia, di cui una parte viene immessa nella rete e utilizzata per ricaricare le auto elettriche. Molti mobili provengono dal mercato dell’usato e alcuni tavoli dall’Ospizio del Sempione, oggi chiuso.

3 Querschnitt, Mst. 1 : 100. Coupe transversale, échelle 1 : 100. Sezione trasversale, scala 1 : 100.

4 Grundriss Erdgeschoss, Mst. 1 : 200. Plan d’étage, échelle 1 : 200. Pianta, scala 1 : 200.

PLÄNE: ROMAN HUTTER ARCHITEKTEN

15 0 1 2 5 0 1 2 5
4 3

5 Jedes Zimmer verfügt über einen grosszügigen Balkon. Les chambres donnent sur de généreux balcons. Ampi balconi completano le camere.

6 Der Yogaraum unter dem Dach überrascht durch seine über die ganze Haustiefe reichende Grösse.

La salle de yoga sous le toit surprend par son espace occupant toute la profondeur du bâtiment.

La sala yoga nel sottotetto ha una spaziosità sorprendente che sfrutta tutta la profondità del fabbricato.

chen Strombedarfs ab. Ein Teil wird ins Netz gespeist und für das Aufladen der Elektroautos verwendet. Viele Möbel stammen aus dem Brockenhaus und manche Tische aus dem alten, aufgelösten Simplon-Hospiz.

Das Ende ist nicht in Sicht

Das Farbkonzept ist inspiriert von der umliegenden Landschaft – «einfach Richtung Lärchenwald schauen, die Augen etwas zusammenkneifen und man hat’s», meint Birri. Im Speisesaal liegt Stirnholzparkett mit einem Muster aus Jahresringen, und die Wände sind mit hellgrünem Sumpfkalk verputzt. Die ästhetischen, bauökologischen und mechanischen Eigenschaften des Materials überzeugten den Architekten und den Bauherrn, die Wert auf natürliche Qualität legen. Mit dem Verpressen und Polieren der Oberfläche wurde

Pas de fin en vue

7 Eine zweischalige Konstruktion gewährleistet eine gute Schalldämmung in den Zimmern und die Nut- und Kammverbindungen funktionieren ohne Leim und Schrauben.

Une construction en double épaisseur assure une bonne isolation phonique dans les chambres. Les assemblages à rainure et languette sont réalisés sans colle ni vis.

La struttura a doppio guscio garantisce un buon isolamento acustico nelle camere, gli incastri a pettine consentono di fare a meno di colle e viti.

Les choix chromatiques s’inspirent de l’environnement : « Tournez-vous vers la forêt de mélèzes, plissez un peu les yeux et vous y êtes », d’après Birri. Le sol de la salle à manger est un parquet de fronts de grumes arborant des cernes annuels et les parois sont enduites de pâte de chaux grasse vert pâle. Les qualités esthétiques, écologiques et mécaniques du matériau convainquent autant l’architecte que son maître de l’ouvrage, tous deux attentifs à sa provenance biosourcée. Après pressage et polissage de la surface, sa couleur s’est intensifiée et il prend un aspect satiné sous une lumière rasante.

Le jour où le bâtiment atteindra la fin de son cycle de vie, les éléments de bois pourraient simplement être désassemblés. Et comme ils ne sont pas traités, ils pourraient retourner au cycle naturel – ou

Una storia infinita

Le scelte cromatiche s’ispirano al paesaggio circostante: «Basta guardare verso il bosco di larici, chiudere gli occhi … e il gioco è fatto» racconta Birri. Il pavimento della sala da pranzo è realizzato in legno di testa che mette in evidenza il disegno degli anelli annuali, mentre i muri sono intonacati a calce verde chiaro. Le caratteristiche estetiche, ecologiche e meccaniche del materiale hanno convinto sia l’architetto sia il committente, per i quali la naturalità rappresenta un valore primario. Pressatura e lucidatura delle superfici hanno conferito una maggiore intensità cromatica al materiale che, con la luce radente, rivela una sottile lucentezza.

Se un giorno l’edificio dovesse terminare il suo ciclo di vita, una volta smontate, le parti in legno non essendo trattate, potrebbero essere restituite alla natura o, me -

16
5 6 7

das Material farbintensiver, zudem ist im Streiflicht ein feiner Glanz sichtbar.

Sollte der Bau einmal sein Nutzungsende erreichen, liessen sich die Holzteile einfach wieder auseinandernehmen. Da sie unbehandelt sind, könnten sie wieder der Natur zugeführt – oder noch besser: wiederverwendet werden. Birri ist sich fast sicher, dass er dies nicht mehr erlebt. Er findet die Walliser Dörfer sehr gepflegt und die alten Bauten gut unterhalten. Das ist ein wichtiges Kapital der Talschaft – hoffentlich begreifen das auch Politik und Wirtschaft, denn billige Standardlösungen sprechen eine andere Sprache.

mieux : être réemployés. Birri est pratiquement sûr qu’il ne verra pas cette étape. Il considère que les villages valaisans sont très soignés et les vieux édifices bien préservés. C’est là un des atouts majeurs de la vallée – il reste à espérer que le monde politique et l’économie le comprennent aussi, car les solutions standard bon marché ne parlent pas ce langage.

glio ancora, riutilizzate. Ma Birri è quasi certo che ciò non accadrà, perché qui in Vallese i villaggi sono molto curati, e gli edifici antichi ben manutenuti. Si spera che anche la politica e l’economia comprendano come quest’approccio al progetto, e non le soluzioni standard a basso costo, possa rappresentare una risorsa importante per la valle.

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft: Berglodge Goms, Münster

Architektur: Roman Hutter Architektur, Luzern und Münster

Bauleitung und Montagebau Holz, Schreinerarbeiten: Holzbau Weger, Münster; gloor wunschraum, Brig

Fachplaner: Bacher + Schmid Elektro, Münster; HGM Service, Mörel; Pirmin Jung Schweiz, Rain; Studio Komplett, Zürich und Muri (Mitarbeit Farb- und Materialkonzept)

Statik: Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Fenster in Holz: Schreinerei Imwinkelried, Fiesch; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Kamin: Schnyder Kaminbau, Mörel

Sumpfkalkputz: David Braun, Luzern

GEBÄUDE

Beschaffung: Direktauftrag

Geschossfläche (SIA 416): 710 m2

Volumen: 2003 m3

Nutzfläche: 526 m2

Fassadenfläche in Holz: 275 m2

Label: Schweizer Holz

HOLZ UND KONSTRUKTION

Konstruktion: Blockbauweise, Fichte und Lärche (Goms und Berner Oberland)

DATEN UND KOSTEN

Projekt und Bauzeit: 2020–2021

Kosten (BKP 1–9): 2.6 Mio. CHF

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître de l’ouvrage : Berglodge Goms, Münster

Architecture : Roman Hutter Architektur, Lucerne et Münster

Encadrement, construction en bois et menuiserie : Holzbau Weger, Mustair; Gloor Wunschraum, Brigue

Planificateurs : Bacher + Schmid Elektro, Münster ; HGM Service, Mörel ; Pirmin Jung Schweiz, Rain ; Studio Komplett, Zurich et Muri (coopération concept couleurs et matériaux)

Statique : Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols ; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Fenêtres en bois : Menuiserie Imwinkelried, Fiesch ; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Cheminée : Schnyder Kaminbau, Mörel

Crépi à la chaux grasse : David Braun, Lucerne

BÂTIMENT

Approvisionnement : Commande directe

Surface (SIA 416) : 710 m2

Volume : 2003 m3

Surface utile : 526 m2

Surface façade en bois : 275 m2

Label : Bois Suisse

BOIS ET CONSTRUCTION

Construction : Construction en panneaux massifs, épicéa et mélèze (Goms et Oberland bernois)

DATES ET COÛTS

Projet et construction : 2020-2021

Coûts (CFC 1-9) : CHF 2.6 mio

PARTECIPANTI AL PROGETTO

Committenza: Berglodge Goms, Münster

Architettura: Roman Hutter Architektur, Lucerna e Münster

Direzione lavori, montaggi strutture in legno e falegnameria: Holzbau Weger, Mustair; Gloor Wunschraum, Briga

Specialisti: Bacher + Schmid Elektro, Münster; HGM Service, Mörel; Pirmin Jung Schweiz, Rain; Studio Komplett, Zurich e Muri (cooperazione concetto colori e materiali)

Ingegneria civile: Anton Imhof Ingenieurbüro, Grengiols; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Finestre in legno: Falegnameria Imwinkelried, Fiesch; Egg Holz Kälin, Einsiedeln

Camino: Schnyder Kaminbau, Mörel

Intonaci a calce: David Braun, Lucerna

EDIFICIO

Mandato: Incarico diretto

Superficie (SIA 416): 710 m2

Volume: 2003 m3

Superfice utile: 526 m2

Superficie facciata in legno: 275 m2

Label: Legno Svizzero

LEGNO E COSTRUZIONE

Costruzione: in tronchi abete rosso e larice (Goms e Oberland bernese)

DATE E COSTI

Progetto e costruzione: 2020-2021

Costi (CCC 1-9): 2.6 Mio CHF

17

1 Dank der «Trockenverbindung» ohne Leim und Schrauben lässt sich das Holz in Zukunft auseinandernehmen und wiederverwenden.

Grâce à « l’assemblage à sec » – donc sans colle ni vis, le bois pourra à l’avenir être désassemblé et réemployé.

Grazie a connessioni «a secco» ossia senza uso di colle e viti, le strutture in legno possono essere smontate e riutilizzate in futuro.

FOTOS: CIRCULARWOOD HSLU / TU MÜNCHEN

18

Interview: Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch

Dr.-Ing. Sonja Geier, Hochschule Luzern, HSLU-T&A, CC Typologie & Planung in Architektur (CCTP), stv. Leiterin

Dr ing. Sonja Geier, Haute école de Lucerne, HSLUT&A, CC Typologie & études en architecture (CCTP), directrice suppl.

Dr.-Ing. Sonja Geier, Ing. Sonja Geier, HSLU-T&A, CC Tipologia & pianificazione in architettura (CCTP), vice-direttrice

Dr.-Ing. Sandra Schuster, Architektin, TU München, Lehrstuhl für Architektur und Holzbau, Leiterin Forschungsabteilung und Geschäftsführerin TUM.wood

Dr ing. Sandra Schuster, architecte, TU Munich, chaire d’architecture et construction bois, Responsable du département de recherche et directrice TUM.wood

Dr.-Ing. Sandra Schuster, Ing. Sandra Schuster, Architetta, TU Monaco, docente di Architettura e costruzione in legno, Responsabile del Dipartimento di ricerca e amministratrice delegata TUM.wood

«HOLZ HAT BISHER KEINE HOCHWERTIGE NACHNUTZUNG»

Das Forschungsprojekt circularWOOD untersucht die Grundlagen für einen Paradigmenwechsel in Bezug auf die Kreislaufwirtschaft im Holzbau. Wir haben die Projektleiterinnen Sonja Geier und Sandra Schuster gefragt, was sich ändern muss, damit die Umsetzung in der Praxis gelingt.

Le projet de recherche circularWOOD explore les bases d’une approche qui garantirait une économie circulaire pour le bois. Nous avons demandé à ses directrices, Sonja Geier et Sandra Schuster, ce qui doit changer pour qu’elle se concrétise.

I presupposti per un cambiamento di paradigma nell’economia circolare dell’edilizia in legno sono allo studio del progetto di ricerca circularWOOD. Abbiamo chiesto alle responsabili di questa iniziativa, Sonja Geier e Sandra Schuster, che cosa occorre cambiare per rendere operativa questa trasformazione.

Welche Eigenschaften hat ein kreislauffähiger Holzbau?

Sandra Schuster: Er ist ein Materiallager, seine Einzelkomponenten bestehen aus nachwachsenden Rohstoffen, die schadstofffrei, trennbar und wiederverwendbar sind. Bei seiner Erstellung stammt das Holz aus nachhaltiger Waldwirtschaft und zukünftig kommen voraussichtlich auch geringe Holzqualitäten zum Einsatz. Am Ende des Lebenszyklus ist die zerstörungsfreie Demontage der Bauteile gewährleistet, die Komponenten sind trennbar. Das bedingt, dass kreislauffähige Gebäude einfach umgebaut und an aktuelle Anforderungen angepasst werden können: Verbindungen sind zugänglich und der Austausch von Komponenten ist einfach. Ein vorgefertigter Holzbau der Zukunft ist langlebig und ein temporärer Kohlenstoffspeicher.

À quels impératifs un emploi circulaire du bois doit-il obéir ?

Sandra Schuster : À ceux d’un matériau de stockage, dont les composants issus de ressources renouvelables sont exempts d’ingrédients nocifs, séparables et réutilisables. Il doit être issu d’une sylviculture durable et des bois de qualité moindre devraient également à l’avenir pouvoir être mis en œuvre. À la fin du cycle de vie, le démontage non destructif du bâti doit être assuré grâce à des éléments dissociables. Cela implique que les bâtiments recyclables se prêtent à la transformation et à l’adaptation à de nouveaux besoins, avec des assemblages accessibles et un échange d’éléments facilité. Le futur bois d’œuvre d’éléments préfabriqués a une longue durée de vie et participe au stockage temporaire du carbone.

Quali caratteristiche ha una costruzione riciclabile in legno?

Sandra Schuster: È come un deposito di materiali, in cui i singoli componenti sono costituiti da materie prime rinnovabili, non inquinanti, separabili e riutilizzabili. Il legno impiegato deve provenire da una silvicoltura sostenibile e deve essere possibile utilizzare in futuro anche legno di qualità inferiore. Alla fine del ciclo di vita dell’edificio, il suo smantellamento non è distruttivo, data la separabilità dei componenti; sarà agevole riconvertirlo e adattarlo a nuove esigenze grazie alle connessioni a vista e alla facilità di sostituzione dei componenti. Un prefabbricato in legno del futuro è durevole e rappresenta un deposito temporaneo di carbonio.

19
« LE RÉEMPLOI QUALITATIF DU BOIS DOIT ENCORE S ’ IMPOSER »
«IL LEGNO NON HA CONOSCIUTO FINORA UN RICICLO DI QUALITÀ»

Wo stehen wir auf dem Weg dahin?

Sonja Geier: Die Voraussetzungen sind gut. Der moderne Holzbau ist durch hohe Vorfertigungsgrade, die Elementierung und die Logik der Fügung grosser Bauteile charakterisiert. Das erlaubt es, ganze Teile oder Elemente und auch Einzelkomponenten wiederzuverwenden. Die vorwiegend trockenen Verbindungen haben das Potenzial, wieder gelöst zu werden. Damit lassen sich Bauteile, im Gegensatz zu anderen Bauweisen, leichter und ohne Wertverlust demontieren.

Schuster: Wir sind aber noch nicht da, wo wir sein sollten. Nur ein Teil des aktuellen Altholzaufkommens wird in der Spanplattenproduktion eingesetzt. Der grösste Teil wird thermisch verwertet, das heisst nach der ersten Nutzung verbrannt. Das Potenzial der kaskadischen Nutzung von Holz wird heute nicht ausgeschöpft. Hinzu kommt die Nutzungskonkurrenz, die durch die wachsende Nachfrage nach Biomasse in anderen Sektoren entsteht, wie im Bereich der Energieversorgung oder der chemischen Industrie.

Où en sommes-nous aujourd’hui ?

Sonja Geier : Les auspices sont bons. La construction bois moderne s’appuie sur une préfabrication poussée, l’articulation en éléments et une logique d’assemblage de grandes pièces. Cela autorise le ré emploi de modules entiers, d’éléments de bâti, ainsi que de composants particuliers. Majoritaires dans la construction bois, les assemblages à sec sont réversibles et, de ce fait, au contraire d’autres modes de bâti, peuvent aisément être démontés sans perte de valeur.

Schuster : Mais nous n’en sommes pas encore là. Seule une fraction du bois usagé est matériellement valorisée dans la production de panneaux de particules, le reste étant voué à un emploi thermique, soit brûlé après sa mise en œuvre initiale. L’important potentiel d’un emploi du bois en cascade est aujourd’hui négligé. S’y ajoute la pression d’usages concurrents, toujours plus demandeurs de biomasse dans d’autres secteurs comme la production d’énergie ou l’industrie chimique.

L’utilisation en cascade devrait donc être étendue ?

A che punto siamo di questo processo?

Sonja Geier: Le premesse sono buone. Le moderne costruzioni in legno si basano su un grado elevato di prefabbricazione, sulla modularità e sulla logica dei componenti di grande formato, il che consente il reimpiego di intere parti, di componenti strutturali e anche di singoli elementi dell’edificio. Le connessioni per lo più a secco sono potenzialmente riutilizzabili. Rispetto ad altre tecniche costruttive, giunzioni adeguate consentono uno smontaggio facile e senza danni.

Schuster: Ma non siamo ancora al punto in cui dovremmo essere. Solo una parte dell’attuale volume del legno di scarto viene reimpiegata come materiale per la produzione di pannelli truciolari. La maggior parte, riciclata termicamente, è bruciata dopo il primo utilizzo, senza sfruttare pertanto il grande potenziale

Die Kaskadennutzung sollte also länger werden?

Geier: Ja, die kaskadische Nutzung ist wichtig, um die Ressourceneffizienz zu steigern und die klimastabilisierende Kohlenstoffspeicherung zu erhöhen. Damit liesse sich das Treibhauspotenzial um bis zu 10 % reduzieren.1 Noch grössere Vorteile bringt die Einsparung der Primärrohstoffe, die durch Gebraucht holz substituiert werden. Weiter kann Holz fossile und mineralische energie- und emissionsintensive Baustoffe ersetzen. Im Optimalfall kann es ohne aufwendige Wiederaufbereitungsprozesse mehrfach hintereinander genutzt werden.

Wo sehen Sie hierzu Entwicklungsmöglichkeiten?

Geier: Primär auf zwei Ebenen: Einerseits bei der Bewusstseinsbildung für den Wert des Materials und andererseits bei Innovationen im technischen und konstruktiven Bereich. Holz ist in der einschlägigen Literatur und damit im Verständnis vieler Akteurinnen und

Geier : Oui, elle est essentielle afin d’accroître l’emploi efficient des ressources et le stockage de carbone pour stabiliser le climat. Cela permet de réduire le potentiel de réchauffement de quelque 10 %.1 Des avantages plus grands encore résident dans l’économie des matières premières primaires auxquelles on substitue du bois usagé. Enfin, le bois contribue à remplacer des matériaux de construction gourmands en énergie fossile et en matière minérale, liés à de forts rejets nocifs. Idéalement, le bois peut être réutilisé sans grand reconditionnement dans une succession d’emplois.

di un uso a cascata del legno. A ciò si aggiunge la concorrenza legata alla crescente domanda di biomassa proveniente da altri settori, come quello dell’approvvigionamento energetico e dell’industria chimica.

L’uso a cascata del legno dovrebbe dunque essere prolungato?

Quelles possibilités envisagez-vous à cette fin ?

Geier : J’en vois à deux niveaux : d’une part, dans la sensibilisation à la valeur intrinsèque du matériau et, d’autre part, dans les innovations techniques et constructives. Dans les textes de référence (et donc dans la perception qu’en ont beaucoup de personnes), le bois reste assimilé à son cycle biologique et non technique. Vu comme une ressource renouve -

Geier: Sì, l’uso a cascata è importante per accrescere l’efficienza delle risorse e incrementare lo stoccaggio di carbonio con un effetto stabilizzante sul clima. Così facendo, si potrebbe ridurre fino al 10 % il potenziale di riscaldamento globale.1 Un vantaggio ancora maggiore è rappresentato dal risparmio di materie prime primarie e dalla sostituzione del legno usato. Inoltre, il legno contribuisce a sostituire i materiali da costruzione che consumano combustibili fossili e minerali e che sono caratterizzati da elevati livelli di emissioni nocive. In casi ottimali, il legno può essere oggetto di un impiego sequenziale multiplo, senza costosi processi di rigenerazione.

Dove vede possibilità di sviluppo in tal senso?

Geier: Principalmente in due ambiti: quello della sensibilizzazione al valore del materiale, e quello delle innovazioni tecniche e costruttive.

20
«Der grösste Teil des Altholzes wird nach der ersten Nutzung verbrannt.»
« La majeure partie du bois usagé est brûlé après sa mise en œuvre initiale. »
«La maggior parte del legno di scarto è bruciata dopo il primo utilizzo.»

Akteure noch immer dem biologischen, nicht dem technischen Kreislauf zugeordnet. Da es sich um eine erneuerbare Ressource handelt, wird sie von der Notwendigkeit der hochwertigen Nachnutzung, wie sie im technischen Kreislauf gefordert wird, ausgeklammert. Andererseits ist der Rückbau oft aufwendig und arbeitsintensiv. Das liegt an den bisherigen Umsetzungspraktiken, wie schichtenreichen Aufbauten mit geklebten und geklammerten Verbindungen, sowie an den verwendeten Folien und mineralischen Dämmstoffen. Um eine sortenreine Trennung für das Recycling zu erreichen, muss alles aufwendig zerlegt werden.

Das führt wohl zur zweiten Ebene, den technischen Entwicklungen …

Schuster: Genau, das ist der zweite Punkt. Einige Fachleute sehen die Entwicklungen der letzten Jahre kritisch. Zum Beispiel ist bei Verbundwerkstoffen das in Konzepten wie Cradle-to-Cradle geforderte Prinzip der Sortenreinheit nicht gegeben. Die in circularWOOD untersuchten Fallstudien zeigen auch, dass zerstörungsfrei lösbare Verbindungen mit einem erheblichen Planungs- und Entwicklungsaufwand einhergehen.

lable, la nécessité de sa réutilisation optimale – à l’instar du recyclage dans les domaines techniques – est en effet négligée. En outre, sa déconstruction est souvent coûteuse et laborieuse. Cela est dû aux habitudes de mise en œuvre jusqu’ici prévalentes dans la construction en bois, avec des structures multicouches, alliées à des assemblages collés et agrafés, auxquelles s’ajoutent des films et des isolants minéraux. Pour assurer le tri sélectif exigé par le recyclage, tout cela doit être désassemblé à grands frais.

Ce qui nous amène sans doute aux innovations techniques évoquées …

Schuster : Exactement, c’est le second point. Quelques spécialistes portent ainsi

Nella letteratura sul tema (e quindi nella percezione di molti operatori del settore), il legno è ancora assegnato al ciclo biologico e non a quello tecnico. Considerata una risorsa rinnovabile, viene trascurata la necessità di un suo riutilizzo ottimale, come avviene per il riciclaggio in ambito tecnico. Del resto la decostruzione risulta spesso costosa e laboriosa, per via delle pratiche di implementazione adottate in passato nell’architettura in legno, quali ad esempio le strutture a strati con giunzioni incollate e graffate. A ciò si aggiunga l’impiego di fogli e materiali isolanti minerali. Una raccolta differenziata finalizzata al riciclo rende in questo caso la decostruzione complessa.

E qui arriviamo al secondo livello, quello delle innovazioni tecniche …

Schuster: Esatto, questo è il secondo punto. Alcuni esperti del settore criticano gli sviluppi degli ultimi anni. Ad esempio, l’uso di materiali compositi non rispetterebbe il principio della purezza varietale postulato dall’approccio cradle-to-cradle. Le ricerche e i casi studio esaminati in circularWOOD mostrano che le connessioni smontabili senza danni richiedono un notevole sforzo di progettazione e

Schweizer Holz –Unsere Inspirationsquelle seit 1875. ↳ blumer­lehmann.com
« La déconstruction est souvent coûteuse et laborieuse. Cela est dû aux habitudes de mise en œuvre jusqu’ici prévalentes dans la construction en bois. »

Bislang existieren keine Standardlösungen für solche Verbindungen. Statisch wirksame Schraubverbindungen sind nicht lösbar, wie erste Voruntersuchungen in der Forschung zeigen. Demgegenüber stehen Entwicklungen von reversiblen Verbindungsmitteln mit dem Potenzial einer schnellen Marktreife.

Geier: An der materialeffizienteren Produktentwicklung wird geforscht, wie zum Beispiel beim Projekt LaNaSys. 2 Das Potenzial von Holz-Holz-Verbindungen, auch mit hochleistungs fähigem Laubholz, wird in Pilotprojekten angewendet und soll sich in den kommenden Jahren auch in der Praxis etablieren.

Anmerkungen

1 Höglmeier et al. 2015

2 www.arc.ed.tum.de/holz/forschung/lanasys/

un regard critique sur les développements des dernières années. Par exemple, l’emploi de matériaux mixtes s’oppose au principe de pureté variétale à la base du concept cradle-to-cradle . Les études de cas et recherches menées dans le cadre de circularWOOD montrent que des assemblages démontables sans destruction impliquent de gros investissements en études et développement, car il n’existe pour l’heure pas de solution d’assemblage réversible standard. Or, comme le montrent nos examens préliminaires, l’efficacité statique actuellement obtenue au moyen d’assemblages boulonnés n’est pas une option d’avenir. À la place se profilent des avancées prometteuses faisant appel à des moyens de connexion statiquement convaincants qui pourraient très rapidement trouver leur marché.

Geier : Précisons à ce propos que la recherche de produits matériellement plus efficients est en cours, par exemple avec le projet LaNaSys. 2 Le potentiel d’assemblages bois-bois, y compris pour des bois durs de haute performance, est déjà exploité dans des projets pilotes et devrait bientôt se diffuser aussi dans la pratique.

Notes

innovazione. Al momento non esistono ancora soluzioni standard in questo ambito. Alcune analisi preliminari mostrano come le connessioni a vite staticamente efficienti, impiegate nell’edilizia in legno, non siano sostenibili. Si registrano di contro promettenti sperimentazioni di efficienti elementi di fissaggio reversibili immissibili sul mercato in tempi brevi.

Geier: Va detto al riguardo come la ricerca si stia orientando verso lo sviluppo di prodotti sempre più efficienti dal punto di vista dei materiali come ad esempio nel progetto LaNaSys.2 Il potenziale delle connessioni legno-legno, anche nel caso di legno duro ad alte prestazioni, è stato già sfruttato in progetti pilota e dovrebbe affermarsi nei prossimi anni anche nella pratica.

Note

1 Höglmeier et al. 2015

2 www.arc.ed.tum.de/holz/forschung/lanasys/

CIRCULARWOOD

Das Projekt untersuchte die Situation der Kreislaufwirtschaft im Holzbau in Deutschland und der Schweiz. Die Fragestellung war, wie die Skalierbarkeit von Pilotprojekten in der breiten Umsetzung gelingt. Untersuchungsfelder waren die Anpassung der Rahmenbedingungen, die Motivation der Auftraggebenden und notwendige Entwicklungen in der Holzbaupraxis. Die Beteiligten analysierten die Grundlagen der Literatur und aktuelle Forschungsaktivitäten. Ein Grossteil der Arbeit basiert auf empirischen Untersuchungen mit Expert:inneninterviews, vier Fallstudien und teilstandardisierten Befragungen. Das Projekt wurde gefördert vom deutschen Bundesinstitut für Bau-, Stadt- und Raumforschung (BBSR) im Auftrag des Bundesministeriums für Wohnen, Stadtentwicklung und Bauwesen (BMWSB) aus Mitteln des Innovationsprogramms Zukunft Bau.

CIRCULARWOOD

Le projet examine l’état d’avancement de l’économie circulaire dans la construction bois en Allemagne et en Suisse. Le questionnement portait sur l’extensibilité de projets pilotes à une mise en œuvre plus large. L’adaptation des conditions cadres, la motivation des commanditaires et les développements nécessaires au niveau des pratiques de construction constituent des pistes de recherche. Le travail a analysé la littérature de référence et les activités de recherche en cours et repose en majeure partie sur des observations empiriques basées sur l’interview d’expert·e·s, sur quatre études de cas et sur des questionnaires partiellement standardisés. Le projet a été soutenu par l’Institut fédéral (allemand) du logement, de l’urbanisme et du territoire (BBSR) sur mandat du Ministère fédéral du logement, du développement urbain et de la construction (BMWSB) et financé par le programme d’innovation pour l’avenir de la construction.

CIRCULARWOOD

Il progetto prende in esame lo stato dell’arte dell’economia circolare nell’edilizia in legno tedesca e svizzera, per valutare in che misura la scalabilità di progetti pilota riesce a trovare un campo di applicazione più vasto. L’adattamento delle condizioni quadro, la motivazione della committenza e le innovazioni tecniche rappresentano campi di indagine. Il progetto analizza i fondamenti della letteratura sul tema e le ricerche attuali. Gran parte del lavoro si basa su indagini empiriche con interviste a esperti, quattro casi studio e sondaggi parzialmente standardizzati. Finanziato dall’Istituto tedesco per la ricerca sull’edilizia, l’urbanistica e lo sviluppo territoriale (BBSR) con i fondi del programma d’innovazione Zukunft Bau (futuro della costruzione), il progetto è stato commissionato dal Ministero per l’edilizia e lo sviluppo urbanistico e architettonico (BMWSB).

22
1 Höglmeier et al. 2015 2 www.arc.ed.tum.de/holz/forschung/lanasys/
«Der Rückbau ist aufwendig und arbeitsintensiv, was an den im Holzbau gepflegten Umsetzungspraktiken liegt.»
«La decostruzione risulta spesso costosa e laboriosa, per via delle pratiche di implementazione adottate in passato nell’architettura in legno.»

Riduro®

Trockenbauqualität für den innovativen Holzbau

Ihre Vorteile:

• Integrierter Brand- und Schallschutz

• Erhöhte statische Bemessungswerte

• Erstklassige Oberfläche

• Wirtschaftliche Bauweise

• Schlüssiges Nachhaltigkeitskonzept

23
gypsum4wood.ch

1 Die teilweise aus Polycarbonat bestehende Dachabdeckung des Wassersportzentrums lässt Tageslicht in Korridore und Räume fallen. La couverture du toit du centre nautique, en partie en polycarbonate, laisse passer la lumière du jour dans les couloirs et les salles. La copertura del tetto del centro nautico, in parte realizzata in policarbonato, permette alla luce del giorno di penetrare nei corridoi e negli spazi.

24
FOTOS: THOMAS TELLEY, ST. ANTONI

EIN DACH, ELF RAHMEN, DREI VOLUMEN

UN TOIT, ONZE CADRES, TROIS VOLUMES

UN TETTO, UNDICI TELAI, TRE VOLUMI

Der Kanton Freiburg hat seine eigene « Riviera », auch wenn sie sehr klein ist und er sie mit der Waadt teilt. Sie liegt etwas versteckt entlang des Nordufers des Murtensees und verdankt ihr günstiges Mikroklima dem steilen Südhang des Mont Vully – auch eine gute Grundlage für die 150 ha Weinbauflächen an seinem Fuss.

Das neue Wassersportzentrum in Nant, das zwischen Rebbergen, der Grundschule und dem Strand liegt, besteht aus zwei unabhängigen Strukturen, die auf einem Betonsockel ruhen: Eine Reihe von elf HolzRahmen und ein Polycarbonat-Dach bilden die erste Struktur, während die zweite wiederum aus drei Volumen besteht, die das Animationszentrum des Vereins Oxygène, die Rettungsgesellschaft von Vully sowie Umkleideräume und Toiletten für die Benutzer des öffentlichen Strands beherbergen.

Ausschlaggebend für das Projekt war der Wunsch der Gemeinde Mont-Vully, die Rettungsgesellschaft und den Verein, der

Même si elle est de dimension très modeste et qu’il la partage avec Vaud, le canton de Fribourg possède bel et bien sa « riviera ». S’étendant le long de la rive nord du lac de Morat, elle doit son microclimat favorable au raide versant sud du MontVully, comme en témoignent les 150 ha de vignoble qui le tapissent.

Situé entre deux parcelles de vigne, l’école primaire et la plage, le nouveau centre nautique de Nant se compose de deux structures autonomes reposant sur un socle en béton : la première, constituée d’une série de onze cadres et d’une toiture en polycarbonate, abrite la seconde, composée des trois volumes indépendants accueillant sur un seul niveau le centre d’animation de l’association Oxygène, la Société de sauvetage du Vully, ainsi que des vestiaires et des toilettes pour les usagers de la plage publique.

À l’origine du projet, il y a l’envie du maître d’ouvrage, la Commune de Mont-

Das Wassersportzentrum in Nant (FR) von Atelier Pulver Architekten zeichnet sich durch sein über drei Volumen schwebendes Dach aus. Eine Entscheidung, die es ermöglicht, aktuellen und künftigen Nutzerbedürfnissen gerecht zu werden.

Le centre nautique de Nant (FR), de l’Atelier Pulver Architectes, se caractérise par le découplage entre un couvert et les trois volumes qu’il abrite. Un choix qui permet de répondre au mieux aux besoins des occupants actuels ainsi que d’anticiper ceux à venir.

Il centro nautico di Nant (FR) è caratterizzato dalla separazione tra la copertura e i tre volumi di servizio che ospita. Scelta che soddisfa al meglio le esigenze degli utenti attuali, anticipando i bisogni futuri.

Pur avendo dimensioni molto modeste e condivise con il cantone di Vaud, il cantone di Friburgo ha la sua «riviera» vera e propria. Estesa lungo la sponda settentrionale del lago di Morat, deve il microclima favorevole al ripido versante meridionale del Mont Vully, come testimoniano i 150 ettari di vigneti che lo ricoprono.

Il nuovo centro nautico di Nant, posto tra due vigneti, la scuola elementare e la spiaggia, consta di due strutture indipendenti che poggiano su un basamento di calcestruzzo: la prima, costituita da una serie di undici archi e da una copertura in policarbonato, contiene la seconda, composta da tre volumi indipendenti che ospitano su un unico livello il centro di animazione dell’associazione Oxygène, la società di salvataggio di Vully, oltre a spogliatoi e servizi igienici per gli utenti della spiaggia pubblica.

Il progetto nasce dalla volontà del committente – il Comune di Mont-Vully (FR) –

25
Texte : Philippe Morel, philippe.morel@revue-traces.ch

sich für die regionale Jugend engagiert, an diesem neuen Ort zu vereinen. Ihre Räumlichkeiten befanden sich schon vorher nebeneinander auf einem anderen Grundstück, waren aber veraltet.

Eine Decke, die das Licht streut

Erste Überlegungen gingen von den Nutzerbedürfnissen aus und von dem Wunsch, flexibel auf zukünftige Entwicklungen reagieren zu können. Das führte zu den drei unabhängigen Raumvolumen unter dem grossen strukturellen Dach. Sie können einfach umgestaltet oder bei Bedarf fast ganz abgebaut werden, sodass nur noch das Dach die Plattform überspannt. Dieses ruht abgelöst von den drei Volumen auf elf dreigliedrigen Rahmen. Sie fassen das Ensemble optisch zusammen und schützen es vor dem Wetter. Das transluzide Dach erhellt die Räume, die Zwischenräume der drei Einzelbauten dienen als Gänge.

Vully (FR), de réunir dans un nouveau lieu commun la Société de sauvetage du Vully et l’association Oxygène, qui œuvre en faveur de la jeunesse régionale, et dont les locaux respectifs, déjà voisins et situés sur la même parcelle, étaient vétustes.

Une couverture qui diffuse la lumière

La réflexion initiale s’est fondée sur la couverture des besoins actuels des utilisateurs tout en assurant une nécessaire flexibilité quant à leur éventuelle évolution. Elle a débouché sur la création d’un grand couvert structurel abritant chaque programme dans trois volumes visuellement indépendants, lesquels pourraient ainsi facilement être remodelés, voire quasiment disparaître au profit d’un unique couvert, pour répondre à de nouveaux besoins. Structurellement, cela signifie que les onze cadres tri-articulés, sur lesquels repose une toiture unique, sont délibérément détachés

di riunire in una nuova struttura comune la Società di salvataggio di Vully e l’associazione Oxygène, che si occupa di aiutare i giovani della regione: i rispettivi locali, vicini e sullo stesso lotto, avevano infatti sedi ormai obsolete.

Un tetto che diffonde la luce

L’idea iniziale era quella di soddisfare le esigenze attuali degli utenti, garantendo al contempo la necessaria flessibilità per eventuali cambiamenti futuri. Ciò ha portato alla creazione di tre volumi spaziali indipendenti sotto la grande copertura strutturale. Questi possono essere facilmente riconfigurati o, se necessario, quasi completamente smontati, in modo che solo il tetto copra la piattaforma. Ciò significa che gli undici telai strutturali, tripartiti, su cui poggia un’unica copertura, sono volutamente staccati dai tre volumi che ospitano i diversi servizi; in questo modo contribuiscono a unificare la struttura, proteggendo -

2 Grundriss, Mst. 1 : 300. Plan d’étage, échelle 1 : 300. Pianta, scala 1 : 300.

3 Axonometrie der Elemente. Axonométrie des éléments. Esploso assonometrico degli elementi.

4 Detailschnitt Konstruktion, Mst. 1 : 70. Coupe constructive, échelle 1 : 70. Sezione costruttiva, scala 1 : 70.

PLÄNE: ATELIER PULVER ARCHITEKTEN

26 axonométr e
COMPOSITION DE LA TOITU CHARPENTE Plaques ondulées rans uc de po ycarbonate Panne-chevrons en ép céa 10 mm, 675 mm entraxe Cadre à 3 ar iculat ons en bo s amel é-col é avec assemblag angles à tô e entai ée e broch autoforante COMPOS TION DES PAROIS EXTER EURES Revêtement épicéa 24 mm La age horizontal 27 / 60 mm La tage vert ca 27 60 mm Panneau ro s p s 27 mm B/C Ossa ure épicéa 100 140 mm (Panneau trois p is 19 mm B C ocaux fermés) dé a l cons ruct f 1:20 0 1 5 2 5 4 3 2

Die elf Rahmen sind nicht verstrebt und trotzdem statisch stabil. Die Aufnahme der Horizontalkräfte an ihrer Basis macht hingegen geeignete Verbindungen nötig: In beiden Längsrichtungen des Baus werden zwischen dem dritten und vierten sowie dem siebten und achten Rahmen die Stabilität und der Windverband durch zwei gekreuzte Metallverstrebungen gewährleistet. Gekerbte Sparrenpfetten auf den Dachbindern und diagonal angeordnete Metallzugstangen stabilisieren das Dach. Die Aussteifung der drei Serviceräume erfolgt über die Dreischichtplatten der Trennwände und des Daches.

Zwischen den freistehenden Volumen ist Platz für zwei Quererschliessungen. Ihre Breite ermöglicht die freie Aneignung durch die Nutzer und eröffnet einen reizvollen Durchblick auf den See und die gegenüberliegende Stadt Murten am Südufer.

Das Holz wird eine Patina entwickeln

Die Materialien wurden nach Kriterien wie der einfachen und schnellen Verarbeitung, der Umweltverträglichkeit, der Nachhaltigkeit, der Kosten und nicht zuletzt auch der visuellen Wirkung auf die Landschaft ausgewählt. Dabei hat sich Holz durchgesetzt. Mit dem Label «Schweizer Holz» zertifizierte Fichte findet sich in verschiedenen Formen im Bauwerk wieder, so in den Rahmen und der Verkleidung, den Innenwänden aus Dreischichtplatten und den Portalen aus Brettschichtholz. Alle Holzteile sind unbehandelt und werden ausreichend belüftet, damit sie im Laufe

des trois volumes abritant les différents services ; ils contribuent ainsi à unifier l’ouvrage tout en le protégeant des aléas météorologiques. L’empreinte au sol de ce couvert dégage des coursives distribuant les trois volumes, tandis que la couverture translucide diffuse la lumière naturelle à l’intérieur des locaux.

Pris individuellement, les onze cadres sont statiquement stables dans leur plan et ne nécessitent par conséquent pas de contreventement. Mais la reprise des efforts horizontaux à leur base a contraint à recourir à des connecteurs adaptés. Longitudinalement, la stabilité et le contreventement sont assurés au moyen de 4 × 2 paires de diagonales métalliques entre les cadres 3 et 4 ainsi que 7 et 8. La stabilité de la toiture est assurée grâce à des panne-chevrons entaillées sur les fermes et des barres de traction métalliques disposées en diagonale. Le contreventement des trois volumes de services est quant à lui assuré par les panneaux trois plis des cloisons ainsi que de leur toiture.

L’indépendance des trois volumes a permis la création de deux artères traversantes. Tout en multipliant les accès aux différents programmes, leurs dimensions favorisent une appropriation libre de la part des utilisateurs et donne à l’ensemble une transparence offrant des vues privilégiées sur le lac et la ville de Morat, située en face, sur la rive sud.

Le bois va se patiner

Le choix des matériaux s’est fait selon des critères de facilité et de rapidité de mise en œuvre, d’impact environnemental, de

la al tempo stesso dalle intemperie. La proiezione a terra di questa tettoia crea dei corridoi che distribuiscono i tre volumi, mentre la copertura semitrasparente diffonde la luce naturale nei locali.

Gli undici telai sono staticamente stabili, in modo indipendente, e non occorrono quindi controventature. Per realizzarli, sono stati opportunamente vincolati alla base, per assorbire le forze orizzontali. In senso longitudinale, la stabilità e la controventatura sono garantite da quattro coppie di diagonali metalliche tra i telai 3 e 4, e 7 e 8. La stabilità del tetto è assicurata da arcarecci dentellati delle capriate e da tiranti metallici disposti in diagonale. La controventatura dei tre volumi di servizio è assicurata dai pannelli a tre strati delle pareti divisorie e dai rispettivi tetti.

I tre volumi indipendenti formano, inoltre, due arterie passanti. Oltre ad aumentare l’accesso alle diverse attività, la dimensione di questi passaggi favorisce una libera appropriazione dello spazio da parte degli utenti e conferisce all’intero complesso una trasparenza che offre una vista privilegiata sul lago e sulla città di Morat, di fronte, sulla sponda sud.

Il legno formerà la patina

La scelta dei materiali si è basata su criteri come la rapida e facile installazione, la compatibilità ambientale, la durata, il costo e l’impatto visivo sul paesaggio. Il legno era quindi la scelta più naturale. L’abete rosso, con certificazione Label Legno Svizzero, è stato utilizzato in tutto l’edificio in diverse forme. L’ossatura e il rivestimento sono in

27
5 Das Dach liegt auf elf Rahmen, die die drei Gebäudevolumen überspannen. Le toit repose sur onze cadres qui couvrent les trois volumes du bâtiment. La copertura poggia su undici telai che proteggono i tre volumi dell’edificio. 6 Zwischen den Volumen ist Platz für die durchgehende Erschliessung. Entre les volumes, il y a de la place pour des circulations continues. Tra i volumi c’è spazio per una libera circolazione.

der Zeit eine natürliche Patina und Schutz entwickeln können. Die in der Werkstatt vorgefertigten Elemente, die vor Ort zusammengesetzt wurden, waren Grundlage für eine einfache und schnelle Umsetzung. Während das Wassersportzentrum in Nant nach der Logik einer Industriehalle entworfen wurde, kann man die Liebe zum Detail und die Qualität der Ausführung nur positiv hervorheben.

durabilité, de coût et, enfin, d’impact visuel sur le paysage. C’est donc tout naturellement que le bois s’est imposé. L’épicéa, certifié Label Bois Suisse, se retrouve dans la totalité de la construction sous différentes formes. L’ossature et le bardage sont en épicéa brut, les cloisons intérieures en panneaux trois plis et les portiques en lamellécollé. La totalité des composants en bois, ventilés en suffisance, sont non traités afin de laisser le matériau se patiner au fil du temps et se doter d’une protection naturelle. Pour des raisons de simplicité de mise en œuvre et de rapidité d’exécution, chaque élément a été préfabriqué en atelier puis assemblé sur place. Alors que le centre nautique de Nant a été conçu selon une logique de hangar industriel, on ne peut que saluer le soin apporté aux détails et la qualité d’exécution.

abete rosso non trattato, le partizioni interne in pannelli a tre strati e i portici in legno lamellare. Ogni componente in legno, adeguatamente ventilato, non è stato trattato per consentire al materiale di sviluppare, col passare del tempo, una patina naturale, che funga anche da protezione. Per facilitare l’installazione e la velocità di esecuzione, ogni elemento è stato prefabbricato in laboratorio e poi assemblato in loco. Sebbene il centro nautico di Nant sia stato progettato come un hangar industriale, è stata posta notevole attenzione sia ai dettagli che alla qualità esecutiva.

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft: Gemeinde Mont-Vully

Architektur:

Atelier Pulver Architekten, Sugiez

Statik: Benninger Ingenieure, Murten

Statik Holzbau: Ratio Bois, Cuarny

Holzbau: Charpentes Vial, Le Mouret

GEBÄUDE

Grundfläche und Volumen (SIA 416):

440 m2 / 1970 m3

Nutzfläche: 410 m2

HOLZ UND KONSTRUKTION

Konstruktion: Dreigelenkrahmen

Holz: Tragwerk, Binder, Lattung, Verkleidung: Fichte unbehandelt, 85 % (Schweiz); Innenelemente: Dreischichtplatten, 15 % (Europa)

Fassadenverkleidung (roh): 350 m2

Rahmentragwerk (Brettschichtholz): 55 m3

DATEN UND KOSTEN

Bauzeit: Januar–Mai 2021

Vorfertigung Module: 1 Monat

Aufrichten Module: 10 Tage

Gebäudekosten (BKP 2): 0.97 Mio. CHF

Baukosten (BKP 1–9): 1.08 Mio. CHF

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître de l’ouvrage : Commune de Mont-Vully

Architecture :

Atelier Pulver Architectes, Sugiez

Statique : Benninger Ingenieure, Morat Statique bois : Ratio Bois, Cuarny

Construction en bois : Charpentes Vial, Le Mouret

BÂTIMENT

Surface et volume (SIA 416) : 440 m2 / 1970 m3

Surface utile : 410 m2

BOIS ET CONSTRUCTION

Construction : Cadres tri-articulés

Bois : Structure porteuse, fermes, lattage, revêtement : épicéa, non traité, 85 % (Suisse) ; éléments intérieurs : trois-plis, 15 % (Europe)

Revêtement de la façade (brut) : 350 m²

Structure porteuse à cadres (lamellé-collé) : 55 m³

DATES ET COÛTS

Projet et construction : Janvier-mai 2021

Préfabrication des éléments : 1 mois

Montage des éléments : 10 jours

Bâtiment (CFC 2) : CHF 0.97 mio

Coûts (CFC 1–9) : CHF 1.08 mio

PARTECIPANTI AL PROGETTO

Committenza: Comune di Mont-Vully

Architettura:

Atelier Pulver Architectes, Sugiez

Ingegneria: Benninger Ingenieure, Morat

Statica legno: Ratio Bois, Cuarny

Costruzione in legno:

Charpentes Vial, Le Mouret

EDIFICIO

Superficie utile e volume (SIA 416): 440 m2 / 1970 m3

Superficie netta: 410 m2

LEGNO E COSTRUZIONE

Costruzione: telai a tre cerniere

Legno: struttura portante a telai, listelli e rivestimento: abete rosso, non trattato, 85 % (Svizzera); elementi interni: pannelli a tre strati, 15 % (Europa)

Rivestimento della facciata (grezzo): 350 m²

Struttura portante a telaio (legno lamellare): 55 m³

DATE E COSTI

Costruzione: Gennaio-maggio 2021

Produzione elementi: 1 mese

Montaggio elementi: 10 giorni

Edificio (CCC 2): 0.97 Mio CHF

Costi (CCC 1–9): 1.08 Mio CHF

28

SILVERWOOD ist eine seit über zehn Jahren bestens bewährte Systemlösung für die Veredelung von Holzfassaden. Die Komplettlösung basiert auf einer technisch guten Fassadenkonzeption, der richtigen Holzwahl, der systemgerechten Applikation und nicht zuletzt auf einer umfassenden Objektgarantie. Aktuell stehen über 250 Farbtöne zur Auswahl. Wir beraten Sie gerne und erstellen Muster für Ihr Projekt.

KARRIEREN STARTEN BEI UNS

Höhere Fachschule Bauführung Holzbau Bauplanung Architektur

Lehrgang Bauleiter:in Hochbau SBA

Aus Berufsleuten machen wir kompetente Kaderleute, die fachlich und persönlich hohe Anforderungen erfüllen.

Schweizerische Bauschule Aarau AG 062 737 90 20 bauschule.ch

Interessiert?

Kontaktieren Sie unser Beratungsteam:

+41 71 353 04 10, beratung@lignatur.ch

Alles in einem Element. lignatur.ch

Wachstum

seit 1898.

Dank einem erstklassigen Service und Qualitätsprodukten aus 100% Schweizer Holz.

DAHINDEN SÄGEWERK AG

Sägewerk, Holzhandlung & Holzleimbau 6016 Hellbühl, T +41 (0)41 469 70 80 dahinden-holz.ch

29
Hartwag Holz AG | Furtbachstrasse 7 | 8107 Buchs ZH | hartwag.ch SILVERWOOD® – DAS ORIGINAL GESTALTUNGSFREIHEIT UND FUNKTIONALITÄT.
230112_0400_Dahinden_Inserat-Stadt-aus-Holz_190x60_RZ.indd 1 12.01.23 14:24

1 Das pädagogische Zentrum Alpin von meier + associés architectes zieht sich mit langen, verglasten Gemeinschaftsräumen über das Grundstück.

Le centre pédagogique alpin conçu par meier + associés architectes déploie ses espaces communs en une longue coursive vitrée sur la largeur de la parcelle.

Il centro didattico alpino di meier + associés architectes estende i suoi spazi comuni in un lungo corridoio vetrato che attraversa la larghezza del lotto. FOTOS: YVES ANDRÉ

30

DAS ECHO AUF DEN ZWEITEN BLICK POINTS DE MIRE EN DIFFÉRÉ

UN GIOCO DI RIMANDI

Wenn man in Leysin-Feydey von der Endstation der Zahnradbahn die Strasse hochgeht und um die erste Kurve kommt, sieht man unmittelbar zum pädagogischen Zentrum «Les Cabris» hinauf. Als Erstes fällt die dunkle Holzfassade mit ihren gezackten Volumenvorsprüngen auf, die vertikal die Gebäudefront etappieren. Später, im Innern des Baus erinnert man sich daran: In den Gemeinschaftsräumen mit ihren raumhohen Fenstern steht man vor dem unvergleichlichen Panorama der Alpen mit den Dents du Midi und ihren sieben Zacken. In diesem optischen Echo der Fassade auf die Berge liegt ein feiner Witz. Die Architekten richteten die grossen Fenster mit den Zacken in einem spitzen Winkel zur Gebäudeflucht an. So nehmen die Gäste automatisch die richtige Position frontal zum Naturspektakel ein.

Au premier virage de la route montant du terminus de la ligne à crémaillère arrivant à Leysin-Feydey, le regard se porte immédiatement en hauteur, vers le centre pédagogique « Les Cabris ». D’abord, sur sa façade de bois sombre, rythmée par les zigzags verticaux du volume qui scandent le front du bâtiment. Une fois à l’intérieur, c’est le revirement : dans les espaces communs vitrés du sol au plafond, on se retrouve face au panorama unique des Alpes, avec les sept cimes des Dents du Midi en point de mire. Un parti subtil a motivé ce dispositif de façade en écho au décor montagneux. Les architectes proposent de grandes fenêtres en angle ouvert invitant les hôtes à se tourner dans la position optimale permettant de jouir de la vue.

In Leysin (VD) haben meier + associés architectes ein Gebäude für ein Bildungs­ und Ferienzentrum gebaut. Mit einem kleinen Trick an der Fassade lenken sie den Blick der Gäste vorteilhaft auf die eindrückliche Aussicht der Dents du Midi.

À Leysin (VD), meier + associés architectes ont réalisé un bâtiment qui accueille des formations et des camps de vacances. Grâce à un subtil dispositif de façade, le regard des occupants est dirigé vers les majestueuses Dents du Midi.

A Leysin (VD) meier + associés architectes ha realizzato un centro didattico e ostello. Grazie al sottile disegno della facciata, lo sguardo degli ospiti della struttura viene indirizzato sul panorama mozzafiato dei Dents du Midi.

Quando dal capolinea della ferrovia a cremagliera di Leysin-Feydey s’imbocca la strada in salita e si supera la prima curva, si vede immediatamente il centro «Les Cabris». Lo sguardo è catturato dalla facciata in legno scuro scandita verticalmente da una sequenza di articolate sporgenze volumetriche, un disegno che come un’eco ritorna una volta entrati nella struttura, negli spazi comuni in cui le finestre a tutta altezza mettono gli ospiti di fronte al panorama impareggiabile delle Alpi con i Dents du Midi e le loro sette cime. Un’arguzia sottile pervade questo gioco di rimandi ottici tra la facciata e la montagna. L’intenzione degli architetti era posizionare le grandi finestre che incorniciano le vette, ad angolo acuto rispetto all’allineamento dell’edificio, orientandole così verso il panorama in modo che agli ospiti bastasse girarsi leggermente per godere al meglio dello spettacolo naturale.

31
Text:
Danielle Fischer, danielle.fischer@tec21.ch

Schlafen im Norden, essen im Süden

Das Dorf Leysin liegt auf 1253 m ü. M. nordöstlich des Bezirkshauptorts Aigle. Es entwickelte sich ab 1900 zum Kurort, zahlreiche der Sanatorien waren auf Kinder spezialisiert. Während der Hochkonjunktur standen etwa 80 Bauten am steilen Hang. Nach der Entdeckung von Antibiotika zur Behandlung der Lungenkrankheiten erlitt der Ort nach dem Zweiten Weltkrieg einen wirtschaftlichen Einbruch. In der Folge siedelten sich Schulen in einigen der grossen Hotel- und Kurbauten an, so das American College of Switzerland und die Leysin American School.

Das pädagogische Zentrum Alpin von meier + associés architectes zieht sich mit langen, verglasten Gemeinschaftsräumen auf drei Stockwerken über die Länge des Grundstücks. Wie bei den historischen Bauten mit ihren talwärts gerichteten Veranden vor den Zimmern ermöglicht die Ausrichtung der Hauptfassade Richtung Süden eine optimale Sonnen- und Sicht-

Dormir au nord, manger au sud

Leysin s’élève à 1253 m, au nord-ouest du district d’Aigle. Dès 1900, le village s’est fait un nom comme lieu de cure, avec plusieurs sanatoriums spécialisés dans l’accueil d’enfants. Au pic de cette activité, quelque 80 bâtiments érigés sur la pente abrupte y étaient consacrés. Après la Seconde Guerre mondiale, l’arrivée des antibiotiques pour traiter les maladies pulmonaires s’est traduite par un effondrement économique, avant que des écoles viennent s’installer dans quelques-uns des grands hôtels et établissements de soins désertés. L’American College of Switzerland et la Leysin American School se sont alors notamment établis à Leysin.

Le Centre pédagogique alpin conçu par meier + associés architectes déploie ses espaces collectifs en une coursive vitrée sur trois étages qui s’étire sur toute la largeur de la parcelle. Comme les édifices historiques avec leurs vérandas ouvertes sur la vallée, le bâtiment tire parti de l’orientation solaire et visuelle offerte par la situation en

Dormire a nord, mangiare a sud

Il paese di Leysin sorge a 1253 m s.l.m., a nord-est del capoluogo del distretto di Aigle. Ai primi del Novecento la località era un centro di cura, con numerosi sanatori anche per bambini. Nel periodo di maggiore affermazione di questo genere di terapia, sullo scosceso pendio si contavano fino a ottanta edifici di cura. Alla fine della seconda guerra mondiale, la scoperta degli antibiotici per il trattamento delle infezioni polmonari ebbe pesanti ripercussioni economiche su Leysin. Alcuni dei grandi alberghi e centri di cura chiusero, sostituiti da scuole come ad esempio: l’American College of Switzerland e la Leysin American School.

Il centro didattico alpino di meier + associés architectes occupa tutta la lunghezza del lotto, con le sue sale comuni vetrate su tre piani. Se nei vecchi sanatori l’orientamento sud della facciata principale garantiva un’esposizione solare ottimale alle camere affacciate sulla valle e precedute da verande, qui a essere rivolti a sud sono gli

0 1 2 5 10m co pe rans ersa e s r ent ée

2 Schnitt, Mst. 1 : 400. Coupe, échelle 1 : 400. Sezione, scala 1 : 400.

3 Grundriss Erdgeschoss, Mst. 1 : 400. Plan du rez-de-chaussée, échelle 1 :400. Pianta del piano terra, scala 1 : 400. PLÄNE: MEIER + ASSOCIÉS ARCHITECTES

4  Die Empfangsbar und das Speisezimmer. Bar d’accueil et réfectoire. Bancone bar e refettorio.

5 Einbaumöbel aus lasierter Tanne mit Lavabo, Gepäckablage und Betten. Meuble lavabo, bagages et lits en pin lasuré. Mobile attrezzato in pino velato con integrati lavabo, vano per bagagli e letti.

32
0 1 2 5 10m p an RDC
2 3 4 5

6 Die leichte Drehung der Fassadenabschnitte erzeugt die frontale Ausrichtung auf das überwältigende Panorama der Dents du Midi. Les légers déboitements de la façade optimisent les vues sur l’époustouflant panorama des Dents du Midi.

La lieve rotazione delle parti che articolano la facciata permette di avere sempre davanti agli occhi il panorama mozzafiato dei Dents du Midi.

orientierung. Im Fall des Zentrums sind aber nicht die Zimmer, sondern die Gemeinschaftsräume gegen Süden gerichtet. Die durch die Fassadenstaffelung leicht zonierten Räume im Erdgeschoss und in den beiden Obergeschossen bieten Nutzungsmöglichkeiten für die Schülerinnen und Schüler, die hier im Skilager sind oder für die Lehrkräfte, die für eine Weiterbildung kommen. Auf der Rückseite, in den Obergeschossen gegen den Waldrand hin, staffeln sich 25 lange, schmale Zimmer mit insgesamt 100 Betten, auf der Ostseite befinden sich zehn weitere Einzelzimmer. Die meisten Zimmer verfügen jeweils über ein Holzmöbel mit Ablageflächen und in die Längsseite integrierte Kajüten-Betten.

Licht auf der Fassade

Die repetitive Gebäudestruktur, innen aus weiss lasiertem lokalen Fichtenholz, gliedert die Räume durch vorgefertigte Pfosten und Balken. Das Materialkonzept verbindet im Eingangsgeschoss das helle Holz mit den im Terrazzoboden des Restaurants eingegossenen Rhone-Kieseln und

balcon. En l’occurrence, ce ne sont pas les chambres mais les locaux communs qui sont tournés vers le sud. Les zones libres permises par les décrochements de la façade au rez-de-chaussée et aux étages supérieurs offrent une diversité d’usages aux élèves en camp de ski ou aux enseignants venus pour des formations continues. À l’arrière du bâtiment donnant sur l’orée de la forêt, les étages accueillent 25 chambres tout en longueur, tandis que le côté offre dix chambres individuelles supplémentaires pour un total de 110 lits. L’aménagement de chacune d’elles consiste en un meuble en bois intégrant des surfaces de rangement et des couchettes en enfilade.

Lumière en façade

La structure apparente est répétitive et scande les espaces par une série de poteaux et de poutres préfabriqués en bois d’épicéa local légèrement lasuré en blanc. À l’intérieur, le concept des matières tend à marier le bois clair aux cailloux du Rhône clairsemés dans le sol en terrazzo du restaurant, aux agrégats des murs en béton du rez-de-

spazi comuni. Gli spazi liberi creati dagli arretramenti della facciata al piano terra e al piano superiore offrono una varietà di utilizzi sia per chi frequenza i campi di sci sia per gli insegnanti che partecipano a corsi di formazione. Sul retro rivolto verso il bosco, ai piani superiori si affacciano le venticinque camere strette e lunghe da cento posti letto; altre dieci camere singole guardano a est. Nella maggior parte delle stanze l’arredamento è in legno, con ripiani e letti a castello inseriti nei lati lunghi.

La facciata e la luce

L’edificio ha una struttura dal ritmo uniforme, in cui la suddivisione degli spazi è affidata a travi e montanti prefabbricati; l’interno è quasi interamente in abete locale con una velatura bianca. Quanto ai materiali impiegati, accanto al legno chiaro del pavimento dell’ingresso, troviamo i ciottoli del Rodano integrati nel pavimento a terrazzo della sala pranzo, e il cemento delle pareti. A tutela di possibili rischi valanghivi, il basamento, la tromba delle scale e il seminterrato sono stati realizzati in calcetruzzo.

33

den Betonwänden. Sockel, Treppenhaus und Untergeschoss sind aufgrund möglicher Naturgefahren ebenfalls aus Beton. Ein schachtartiger Raum, der vom Erdgeschoss zum Dach führt und zweiseitig verglast ist, dient als Boulderlandschaft.

Gemäss den Architekten waren die schwarzen Bilder des französischen Künstlers Pierre Soulages eine Referenz für die Fassade. Seine Experimente drehten sich nicht um Farbe, sondern um das Verhalten des Lichts auf ihr. Tatsächlich erzeugt das dunkle Holz der vertikal montierten Stülpschalung je nach Lichteinfall ein Spiel aus Textur und Reflexion. Die Fassade passt auch zum alten Chalet am Waldrand, dessen Holz die Sonne geschwärzt hat. Nach ihm ist der Weg «Chemin du Chalet Noir» benannt, der hinter das Ferienlager führt.

chaussée. Pour répondre aux risques naturels, le socle, la cage d’escalier et le sous-sol sont aussi en béton. Un espace en forme de puits à double vitrage offre un mur d’escalade qui va du rez au faîte du bâtiment.

Le traitement de la façade évoque les œuvres du peintre français Pierre Soulages, dont les expériences ne visaient pas la couleur, mais les effets de la lumière sur celleci. De fait, l’incidence de la lumière sur le bardage vertical noir à clins en modifie la texture et l’expression. Ce chromatisme évoque encore le chalet d’origine situé en lisière de forêt, dont l’enveloppe noircie par le soleil a donné son nom au chemin du Chalet Noir, qui passe derrière le centre pédagogique alpin.

In un ambiente cielo-terra, simile a un pozzo con finestre su due lati, è stata realizzata una palestra per il bouldering.

A detta degli architetti, a ispirare la facciata è stato il lavoro del pittore francese Pierre Soulages, al centro del quale gli esperimenti non si concentravano sul colore, ma sugli effetti della luce sul colore; infatti, l’incidenza della luce sul rivestimento nero ne modifica la consistenza e l’espressione, innescando un gioco tra materiali e riflessi. Il colore tra l’altro ricorda quello dei vecchi chalet in legno annerito dal sole ai margini del bosco. Di qui il nome «Chemin du Chalet Noir» del sentiero che si snoda dietro al centro didattico alpino.

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft:

Alain Moser, Moser Schule, Genf

Architektur: meier + associés architectes, Genf

Bauleitung: CW Architectes, Sion

Statik: structurame, Genf

Gebäudetechnik: SB Technique, Genf

Elektroingenieur: Guerin Guinnard, Vionnaz

Akustik: d’Silence Acoustique, Lausanne

Geotechnik: Gadz, Genf

GEBÄUDE

Nutzfläche (SIA 416): 1660 m2

Volumen: 5686 m3

Label: Minergie und Zertifikat Schweizer Holz

Preis: 2. Prix de l’Immobilier Romand, 2022

HOLZ UND KONSTRUKTION

Fassade: 856 m2 Weisstanne (Schweiz)

Tragwerk: Brettschichtholz GL24H Fichte (Jura), 1350 m2

DATEN UND KOSTEN

Eingeladener Wettbewerb: 2018

Realisierung: 2020–2021

Aufrichten Holzstruktur: 4 Wochen

Kosten Holz (BKP 214): 620 000 CHF

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître d’ouvrage : Alain Moser, école Moser, Genève

Architecture :

meier + associés architectes, Genève

Direction des travaux : CW Architectes, Sion

Ingénieur civil : structurame, Genève

Ingénieur chauffage ventilation : SB Technique, Genève

Ingénieur électricien : Guerin Guinnard, Vionnaz

Acoustique : d’Silence Acoustique, Lausanne

Géotechnique : Gadz, Genève

BÂTIMENT

Surface utile (SIA 416) : 1660 m2

Volume : 5686 m3

Certificat : Minergie et Label Bois Suisse

Prix : 2e prix de l’Immobilier romand, 2022

BOIS ET CONSTRUCTION

Façade : 856 m2, sapin blanc (Suisse)

Structure porteuse : Bois lamellé-collé

GL24H épicea (Jura), 1350 m2

DATES ET COÛTS

Concours sur invitation : 2018

Réalisation : 2020-2021

Montage da la structure en bois : 4 semaines

Coût du bois (CFC 214) : 620 000 CHF

PARTECIPANTI AL PROGETTO

Committenza:

Alain Moser, Scuola Moser, Ginevra

Architettura:

meier + associés architectes, Ginevra

Gestione del sito: CW Architectes, Sion

Ingegneria civile: structurame, Ginevra

Ingegneria RV: SB Technique, Ginevra

Ingegneria eletrotecnica: Guerin Guinnard, Vionnaz

Acustica: d’Silence Acoustique, Losanna

Geotecnica: Gadz, Ginevra

EDIFICIO

Superficie utile (SIA 416): 1660 m2

Volume: 5686 m3

Certificato:

Minergie e Label Legno Svizzero

Premio: 2. Prix de l’Immobilier Romand, 2022

LEGNO E COSTRUZIONE

Facciata: 856 m2 di abete bianco (Svizzera)

Struttura portante: legno lamellare GL24H abete rosso (Giura), 1350 m2

DATE E COSTI

Concorso su invito: 2018

Realizzazione: 2020-2021

Montaggio struttura in legno: 4 settimane

Costi legno (CCC 214): 620 000 CHF

34

BAUTEN IN KÜRZE BÂTIMENTS EN

BREF

EDIFICI IN BREVE

WALDHOTEL BÜRGENSTOCK, OBBÜRGEN (NW)

Das auf Erholung nach medizinischen Eingriffen spezialisierte Fünfsternhotel ist das weltweit grösste Gebäude aus Gabionen (mit Steinen gefüllten Drahtkörben). Die Südfas -

sade ist mit einer Pfosten-Riegel-Konstruktion aus Brettschichtholz in unbehandelter Lärche versehen. Der geringe Splintanteil und eigens entwickelte Anschlusslösungen, die den Anforderungen an einen optimalen konstruktiven Holzschutz gerecht werden, stellen eine lange Lebensdauer sicher. Das Holz ist lokaler Herkunft, die Steine in den Gabionen stammen vom Aushub auf dem Baufeld selbst. (js)

Es gibt viele Gründe, mit Holz zu bauen – ökologische, zeitliche, konstruktive oder statische. Die folgenden Beispiele verdeutlichen die vielfältigen gestalterischen Möglichkeiten des Materials.

Que ce soit pour des raisons écologiques, temporelles, constructives ou statiques, les motivations qui poussent à construire en bois sont nombreuses. Quelques exemples qui montrent le potentiel créatif offert par ce matériau.

Ci sono molte ragioni per costruire in legno: ecologiche, statiche e di rapidità. Gli esempi che proponiamo mostrano il potenziale creativo insito nel materiale.

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft:

Bürgenstock Hotels, Obbürgen

Architektur:

Matteo Thun & Partners, Mailand

Lokaler Architekt, Ausführungsplanung: Monoplan, Zürich

Holzbauingenieur Fassade und Balkonkonstruktion sowie Brandschutzingenieur Holzfassade: B3 Gruppe, Gossau (SG)

Holzbau: Holzbau Kayser, Stans-Oberdorf

GEBÄUDE, KONSTRUKTION

UND HOLZ

Volumen Holzfassade: ca. 150 m3

Nutzung: 160 Zimmer / Suiten, 4800 m² medizinische und Wellnessbehandlungen

Tragkonstruktion: Lärche gehobelt, 160 m3; Brettschichtholz aus lokaler, unbehandelter Lärche

DATEN UND KOSTEN

Planungs- und Bauzeit: 2010–2017

Kosten: nicht kommuniziert

35
Texte: Camille Claessens-Vallet, Danielle Fischer, Philippe Morel, Judit Solt, Graziella Zannone Milan HOLZ UND STEIN FOTO S: BÜRGENSTOCK HOTELS AG

SIEBEN VORTEILE MIT SYSTEM.

Certificate of Advanced Studies (CAS)

Urban Forestry

Das CAS Urban Forestry bildet Sie berufsübergreifend für die nachhaltige Entwicklung und das Management des urbanen Ökosystems aus. Ideal für Fachkräfte aus der Landschaftsarchitektur, Architektur und Bauwesen, der Raum- oder Städteplanung oder anderen pflanzen- und baumbezogenen Berufen. Der Lehrgang besteht aus 5 individuell absolvierbaren Kursen:

Fachkurs «Von Bäumen und Menschen»

Einführung in Urban Forestry

Fachkurs «Bäume, Wälder und Boden»

Basis für das urbane Ökosystem

Fachkurs «Baum- und Waldleistungen»

Die Bedeutung von Bäumen in der Stadt

Fachkurs «Planen und Bauen mit Bäumen»

Urban Forest in der Landschaftsarchitektur

Fachkurs «Bäume, Häuser und öffentliche Räume»

Resiliente Siedlungsplanung

fhgr.ch/urban-forestry

Jetzt scannen und mehr erfahren.

Architektur

36 Trittschall Kosten Raumakustik Brandschutz Luftschall Statik Nachhaltig
Tschopp Holzbau AG | 6280 Hochdorf | 041 914 20 20 | tschopp-holzbau.ch Sieben ist eine magische Zahl. Für uns symbolisiert sie die Stärke unserer Innovation «BRESTA-Gentle» mit ihren sieben Vorteilen. So gesehen, ist die Sieben auch eine Glückszahl für alle, die «BRESTA» anwenden.
& Holzbau als Gesamtleistung

hochwertige HolzböWand- und TrepVerfügung. Edel

nicht nur eitreffen auch Lebensstil und Ihre

hochqualitaunseren Kungenerationenlang als können. Unser VerHerstellung

Landhausdielen, massiven DreischichtferGrössen und

HOCHSITZ

RÖMERTURM, BALLWIL (LU)

schichtholz mit einer symmetrischen Streben- und Riegelanordnung konstruiert ist. Die aufgesattelte Treppe und die Wangen des Geländers sind aus Dreischichtplatten, und die Rundholzstützen wurden auf einem CNC-Portal bearbeitet. (df)

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft: IG Römerplatz, René Schenker, Ottenhusen

Architektur: Hochschule Luzern, Alexandra Ledermann, Lorenz Zahler

Statik Holz: Pirmin Jung Schweiz, Rain

Ausführung Holzbau: Tschopp Holzbau, Hochdorf

GEBÄUDE, KONSTRUKTION

UND HOLZ

Tragkonstruktion: Douglasie, ca. 20 m3 (Schweiz)

Brettschichtholz und Dreischichtplatten: Fichte/Tanne, ca. 10 m3 (Schweiz)

DATEN UND KOSTEN

Bauzeit: 6 Wochen

Eröffnung: Herbst 2020

Baukosten: 170 000 CHF

die hohe Prodie Bedürfnisse Kunden zu erfülAuswahl von Wohn­ oder daher Beratung Mustern an.

Wir arbeiten seit geraumer Zeit im Einklang mit den Kundenwünschen, individualisieren das Produkt nach deren Geschmack und Bedürfnissen und sorgen so für maximale Zufriedenheit.

SCHNELLE VERLEGUNG DANK DEM

CLIP UP SYSTEM ®

Neben der Fundstelle einer Villa aus der Römerzeit wurde ein Römerturm aus Holz gebaut – verbunden mit einer Aussichtsplattform und einem Informationsangebot für die Bevölkerung zur Geschichte der Römer. Die Konstruktion besteht aus einem quadratischen, 11.5 m hohen Treppenraum mit acht Treppenläufen und einer Aussichtsplattform. Drei der Douglasienstämme der Tragkonstruktion werden von Schraubfundamenten geführt. Von jedem Hauptstamm gehen versetzt zwei weitere Stämme als Streben empor. Geländerhohe Wangen bilden im überdachten Turm ein quadratisches Treppenauge. In den Vollholzwangen sind römische Symbole eingraviert. Die offene, vertikale DouglasienSchalung aus rhomboidförmigen Latten ist wie Boden und Balkenlage der Plattform roh belassen und kann natürlich verwittern. Die Plattform ist an den gedeckten Turm angeschlossen, der aus Brett-

Clip Up System ® ist das innovative, patentierte Verlegesystem der Forschungs­ und Entwicklungsabteilung von Parchettificio Garbelotto, mit dem Sie das Parkett einfach und schnell verlegen können, mit dem grossen Vorteil, jederzeit einen oder mehrere Dielen austauschen zu können. Die Verlegung des Clip Up System ® wird auch für Böden empfohlen, die leicht inspiziert werden müssen. Wenn Sie unter dem Parkett arbeiten müssen, ist der Vorgang einfach: Entfernen Sie einfach die Bretter, beheben Sie das Problem und positionieren Sie sie neu.

TRIPLEX DIELEN: DIE DIELE MIT DREISCHICHTIGEM AUFBAU AUS EICHE

DIELENWERK: Qualität ist nicht nur ein Wort, sondern etwas sehr Konkretes und Überprüfbares.

Die Besonderheit der Triplex Diele ist der dreischichtige Aufbau. Dank der einzigartigen Herstellungstechnologie und dem hochqualitativen Eichenholz bietet dieses Parkett eine besonders starke Struktur. Da alle drei Schichten aus Eiche bestehen, ist diese Struktur flexibler, was der Triplex­Diele sogar eine Breite von 24 cm verleihen kann.

Flexibilität, hervorragende Zugfestigkeit

Da jede Schicht der Triplex Diele aus massivem Eichenholz besteht, haben die einzelnen Schichten gleiche physische Eigenschaften. Das ist von grossem Vorteil dort, wo Temperatur­ und Luftfeuchtigkeitsschwankungen oft vorkommen.

WEITERE INFORMATIONEN:

Wir stellen Ihnen hochwertige Holzböden, Terrassendielen, Wand- und Treppen-Verkleidungen zur Verfügung. Edel und Zeitlos. Sie kaufen Sie nicht nur einen Holzboden, sondern treffen auch eine Wahl für Ihren Lebensstil und Ihre Zugehörigkeit.

DIELENWERK Parkett & Landhausdielen GmbH

Überlandstrasse 18, 8953 Deitikon Tel. +41 44 6213911 contact@dielenwerk.ch www.dielenwerk.ch

Unser Ziel & Mission sind hochqualitative, natürliche Holzböden unseren Kunden zu liefern, die generationenlang als Schmuckstück dienen können. Unser Vertriebsprogramm umfasst die Herstellung von massiven Landhausdielen, massiven Stabparkett, Zwei­ und Dreischichtfertigparkett in verschiedenen Grössen und

Wärmeleitfähigkeit

Wir arbeiten seit geraumer Zeit im Einklang mit den Kundenwünschen, individualisieren das Produkt nach deren Geschmack und Bedürfnissen und sorgen so für maximale Zufriedenheit.

SCHNELLE VERLEGUNG DANK DEM CLIP UP SYSTEM ® Clip Up System ® ist das innovative, patentierte Verlegesystem der Forschungs­ und Entwicklungsabteilung von Parchettificio Garbelotto, mit dem Sie das Parkett einfach und schnell verlegen können, mit dem grossen Vorteil, jederzeit einen oder mehrere Dielen austauschen zu können. Die Verlegung des Clip Up System ® wird auch für Böden emp­

Eichenholz, wie alle Hartholzarten ist ein perfekter Wärmeleiter dank seiner Struktur im Gegensatz zu Weichholzarten, wie z. B. die Fichte. Unsere Triplex Dielen sind ausgesprochen geeignet für Fussbodenheizung, denn die in jeder Schicht verwendete Eiche ist ein ausgezeichneter Wärmeleiter. Die Triplex Dielen können problemlos auf Warmwasser­Fussbodenheizung gelegt werden, ausserdem überschreitet ihre Materialstärke 14 Millimeter nicht.

Die Besonderheit der Triplex Diele ist der dreischichtige Aufbau. Dank der einzigartigen Herstellungstechnologie und dem hochqualitativen Eichenholz bietet dieses Parkett eine besonders starke Struktur. Da alle drei Schichten aus Eiche bestehen, ist diese Struktur

37
EICHE
TRIPLEX DIELEN: DIE DIELE MIT DREISCHICHTIGEM AUFBAU
AUS
DIELENWERK: Qualität ist nicht nur ein Wort, sondern etwas sehr Konkretes und Überprüfbares.
FOTOS: MARKUS LAMPRECHT

Kebony ist perfekt geeignet für Terrassen und Fassaden: Sehr pflegeleicht, dauerhaft und umweltfreundlich.

Gleichzeitig ist das modifizierte Holz einfach und sicher in der Anwendung. Gerne unterstützen wir Sie bei der Planung und Umsetzung Ihres Projekts!

* Die produktbezogene Garantiezusage finden Sie unter www.balteschwiler.ch/de/kebony

38
KE_CH-Fassade_92x126-dt-RZ_230123.indd 1 24.01.23 16:19
Unser Weg in eine neue Zukunft.
Mehr Stabilität. Grössere Dimensionen. Weniger Material. Nachhaltiger und die Ressourcen schonend. KaufmannEngineering Bauen mit Holz, einzigartig clever. Kaufmann Oberholzer AG Schönenberg TG | Roggwil TG | St. Gallen kaufmann-oberholzer.ch

WARME OBERFLÄCHEN

SKARSNUTEN HOTEL, HEMSEDAL (N)

Hemsedal in Norwegen ist eine Gebirgskommune. Unten im Tal fliesst der Fluss Hemsil, in den Höhenlagen spielt der Ski-

tourismus eine tragende Rolle: Die Alpinskianlage «Hemsedal Skisenter» zählt zu den grössten Norwegens und war schon Schauplatz mehrerer Weltcuprennen und Juniorenmeisterschaften. Das auf rund 1000 m ü. M. gelegene Skarsnuten Hotel richtet sich an Sportlerinnen und Sportler, bietet aber – seit seiner Erweiterung auf doppelte Grösse 2022 – auch neue Einrichtungen für Tagungen und Wellness. Die

tragenden Strukturen bestehen aus GSABrettschichtholz, Massivholz und Beton. Nebst dem Brettschichtholz mit Schweizer Provenienz kamen auch Leimbinder aus norwegischer Produktion zum Einsatz. Das Material für die Holzfassade wiederum stammt aus Schweden und wurde durch eine norwegische Firma eingebaut. (js)

AM BAU BETEILIGTE

Bauherrschaft:

Skarsnuten Hotel, Hemsedal (N)

Unternehmer: POB Entreprenør, Drammen (N)

Architektur:

Halvorsen & Reine, Drammen (N)

Statik Holzbau und Ausführung:

Wood by Control, Aino Werp (N)

Statik, Werkplanungen, Herstellung

Holztragwerk inkl. GSA-Verbindungen: n'H, Neue Holzbau International, Lungern

GEBÄUDE, KONSTRUKTION

UND HOLZ

Dimensionen Erweiterung:

Länge 24 m, Breite 19 m, Höhe 4 m

Erweiterung zum bestehenden Bau: 3420 m2

Erweiterung Küche und Restaurant: 55 m2

DATEN UND KOSTEN

Konstruktion:

August 2020–Dezember 2022

Kosten: nicht kommuniziert

39
FOTO: MAGNUS GRÖNBERG
BrandschutzSchallschutzHolzschutzDauerhaftigkeitHolzwerkstoffeSystembau RaumluftqualitätLebenszykluskostenVorfertigungVorvergrauungInstandhaltungPlanung Lignum | Holzwirtschaft Schweiz | Mühlebachstrasse 8 | 80 0 8 Zürich Lignum informiert zu Holz. 044 267 47 83 | www.lignum.ch RZ_1845_LIG_Inserat_190x60mm_tec21_d.indd 1 10.01.17 13:44

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître de l’ouvrage : Jardin Botanique de l’Université de Fribourg

Architecte : Bureau Charly Jolliet

Architecte, Fribourg

Charpentier et menuisier :

Jordan Construction Bois, Cerniat

Tavilloneur : François Krummenacher, Montbovon

BÂTIMENT, CONSTRUCTION ET BOIS

Surface de plancher : 43.3 m2

Volume : 50.5 m3

Surface nette de plancher : 40 m2

Label : Bois suisse

Bois de construction : 85 % bois suisse, méléze et epicéa

Quantité de bois : 17.2 m3

DATES

Temps de construction : 1 mois

Fondations : 1 mois

Pavillon : 1 mois

Rampes : 1 mois

CIRCUIT TRÈS COURT CABANE DES ARBRES, FRIBOURG

Au Jardin botanique de l’Université de Fribourg, trois mélèzes malades devant être abattus ont entamé depuis peu une seconde vie là où ils prirent racine. Une partie de leurs troncs porte aujourd’hui la charpente-parapluie de la Cabane des arbres. Les

cimes ont quant à elles servi à confectionner le plancher radial, posé sur de petites fondations, et les bancs de ce pavillon au plan triangulaire équilatéral de 10 m de côté. Le rayonnement se poursuit par le biais de deux rampes d’accès serpentant dans le nouveau secteur du jardin. Un cadre en sapin supporte la charpente-parapluie pyramidale coiffant le pavillon. Les trois arêtes, raides et aigües, visent à donner un aspect contemporain à cet ensemble recouvert de bardeaux de mélèze, par opposition aux angles tournés typiques des toitures en ta-

villons. Deux panneaux en contreplaqué, jouant également le rôle de surface d’affichage, assurent le contreventement de la structure. De par la simplicité da la structure, la durée du chantier a été très courte : une semaine pour le montage de la charpente et de l’ossature, une autre pour le plancher et une dernière pour le mobilier. La Cabane des arbres abrite une espace pédagogique dédié à la thématique « Arbres du passé – Arbres d’avenir » et accueillera dans le futur différents événements et ateliers. (pm)

40
PHOTO : JOËL TETTAMANTI PHOTOS : CHARLY JOLLIET

PARTECIPANTI AL PROGETTO

Committenza:

Capanna Monte Bar, Capriasca

Progettazione generale:

Veragouth e Xilema, Bedano

Costruzione in legno:

Veragouth e Xilema, Bedano

Direzione lavori:

Veragouth e Xilema, Bedano

Fornitura legno: Herzog Elminger, BinderHolz, Kriens

EDIFICIO, COSTRUZIONE E LEGNO

Provenienza legno: Svizzera, Austria

Volume: 0.5 m3 legno lamellare, 1.6 m3

pannellatura; 17 m3 di spazio costruito

Superficie netta: ca 7 m2

Superficie lorda: ca 12 m2

DATE

Concetto e realizzazione: maggio-giugno 2022

THE GREENEST, CAPRIASCA (TI)

Da qualche tempo c’è un nuovo modo di vivere e scoprire la nostra regione montuosa. Piccole strutture temporanee, in genere prefabbricate in legno, danno la possibilità di passare le notti bivaccando al loro interno, isolati da tutto e da tutti.

Uno di questi intimi rifugi si trova a 200 metri in linea d’aria dalla Capanna Monte Bar del CAS sezione Ticino, nelle Prealpi Luganesi. La «camera con vista» è stata interamente pensata, disegnata, progettata, sviluppata, costruita e posata dal team di Veragouth e Xilema, che si è messo alla prova per realizzare questo singolare oggetto.

La piccolissima architettura è in legno di abete con la superficie esterna trattata usando la tecnica giapponese dello Shou Sugi Ban, che significa letteralmente «tavola di legno bruciata», un processo molto antico, che consiste nel bruciare la superficie delle tavole di legno. Tale lavorazione non prevede trattamenti chimici e si basa sullo sfruttamento di alcune caratteristiche intrinseche del legno. Con la carbonizzazione diminuisce l’umidità contenuta tra le fibre e si chiudono i pori del legno, rendendo la superficie compatta e dura, il materiale risulta così molto più resistente al calore, all'acqua, all'umidità, ai parassiti, agli insetti e ai raggi UV.

Passarvi una notte è un’esperienza unica, immersi nella natura, in uno scenario mozzafiato. (gzm)

41 DÉPENDANCE CON VISTA
FOTO E
E
PIANTA: VERAGOUTH
XILEMA

CENTRO COMMERCIALE FOX TOWN, MENDRISIO (TI)

«Il recupero sarà l’urbanistica del futuro. La direzione generale nel nostro settore non sarà più quella di ampliare ulteriormente il territorio urbanizzato ma sarà quella di costruire sul già costruito. È un diktat dettato da una maggiore consapevolezza della fragilità degli equilibri e da una crescente sensibilità verso il territorio e il passato», con questa affermazione Mario Botta ha spiegato l’idea di progetto per l’allestimento della nuova ala del centro commerciale Fox Town. Con l'adattamento di un edificio esistente è stato possibile sia aumentare la superficie destinata alla vendita che facilitare l’accesso con i mezzi pubblici ai clienti dell’outlet store; infatti l'intervento ha permesso il collegamento diretto alla stazione ferroviaria di Mendrisio San Martino, grazie a una nuova passerella. Gli spazi a disposizione sono stati riallestiti e valorizzati creando un’affascinante struttura con il legname certificato PEFC Solidale proveniente dalle foreste abbattute dalla tempesta Vaia, che nel 2018 ha colpito il Trentino. Afferma Botta: «A una materia prima già di per sé riciclabile, abbiamo dato un significato etico e di vita. Abbiamo recuperato un elemento che altrimenti sarebbe andato distrutto, per dargli un valore aggiunto, sia da un punto di vista ecologico sia da un punto di vista etico». Il messaggio a protezione dell’ambiente si concretizza anche nell’efficientamento energetico con l’installazione di un nuovo impianto fotovoltaico e all’attivazione di una centrale di riscaldamento alimentata a cippato, combustibile naturale ricavato dagli scarti di legna di cui il Ticino ha una sovrapproduzione. Queste nuove installazioni permetteranno di non ricorrere a combustibili fossili e di risparmiare l’emissione nell’aria di un milione di chili di CO2 annui. (gzm)

PARTECIPANTI AL PROGETTO

Committenza:

Tarchini FoxTown, Manno

Architettura:

Studio Mario Botta, Mendrisio

Collaboratori:

Gianni Ianchello (Tarchini Group);

Tommaso Botta, Guido Botta e Pierluigi Surano (Studio Botta)

Direzione lavori: SPM, Manno

EDIFICIO, COSTRUZIONE E LEGNO

Struttura in legno:

XLam Dolomiti, Castel Ivano (I)

Provenienza legno: abete rosso del Trentino, recupero dalla tempesta Vaia (I)

Volume legname: ca 250 m3

DATE E COSTI

Date: progetto 2019-2021, realizzazione 2021-2022

Costi struttura interna in legno: ca 900 000 CHF

42 RIUSO CREATIVO
FOTO: VINS BARATTA

ARCHITECTURE RASSEMBLEUSE

FERME DE LA GAVOTTE À ONEX (GE)

La Gavotte est une association à but non lucratif créée en 1984. Son activité principale est de favoriser la découverte, l’approche et

la connaissance des animaux par les enfants. À cet égard, elle organise notamment dix camps accueillant des enfants de 5 à 12 ans et principalement axés sur la découverte du monde du poney, des animaux de la ferme et de la nature. En 2009, elle décide de revitaliser son site et de réaliser un nouveau bâtiment dont les trois corps (étables, volières et bâtiment polyvalent), implantés au centre de la parcelle et regroupés autour

d’une cour centrale, sont amenés à remplacer les maisonnettes jusque-là dispersées sur le terrain. Cette structure unique regroupe toutes les activités de la Gavotte sous un grand couvert de travail. La structure primaire, en bois, est posée sur un dallage en béton armé. Elle est adaptée aux spécificités liées à un usage animalier. La structure de la toiture en charpente bois reste simple et rationnelle. Le principe constructif permet de garantir une longue durabilité tout en nécessitant peu d’entretien. Il est ainsi en accord avec la charte de la Gavotte, qui prône la sensibilisation à une approche respectueuse de l’environnement. (pm)

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître d’ouvrage :

La Gavotte, association à but non lucratif, Lancy

Architectes : BCRarchitectes, Carouge

BÂTIMENT, CONSTRUCTION ET BOIS

Surface de plancher : 674 m2

Volume (SIA 416) : 2890 m3

Surface utile totale : 596.5 m2

Surface nette de plancher : 596.5 m2

DATES ET COÛTS

Réalisation : 2021-2022

Coût total : CHF 2.96 mio

43
PHOTOS : PAOLA CORSINI

LA MAISON DE L’ÎLE AUX OISEAUX, PRÉVERENGES (VD)

À Préverenges, sur les bords du Léman, l’estuaire de la Venoge et la zone de haut-fonds qui l’environne sont propices aux petits échassiers, les limicoles, et autres oiseaux migrateurs qui viennent s’y alimenter. En 2001, le Cercle ornithologique de Lausanne, en collaboration avec Pro Natura Vaud, initie la réalisation d’une île, un lieu de repos artificiel éloigné de la rive pour protéger les limicoles des prédateurs. Vingt ans plus tard, afin d’ouvrir le monde avien au grand public, une construction qui abrite deux longues-vues et qui s’inspire des chalets de bord de lac est construite sur la berge : c’est la maison de l’Île aux Oiseaux. Réalisé en sapin blanc, un bois suisse local idéal pour la charpente, l’édifice possède une échelle et un niveau de détail de construction proches de ceux du mobilier. La structure low-tech s’inspire des brindilles constitutives des nids : en façade, des planches verticales massives assemblées sans colle au stade de la préfabrication sont pincées sur site pour former une résille de petites ogives tressées en trois dimensions, dont l’épaisseur habitable se mue en perchoir. (ccv)

PARTICIPANTS AU PROJET

Maître de l’ouvrage :

Centre Ornithologique de Lausanne

Architecte : Localarchitecture, Lausanne

Ingénierie civile et bois :

INGPHI, Lausanne

Construction bois : JPF - Ducret, Bulle

Maçonnerie : Dénériaz, Lausanne

Menuiserie extérieure : André, Yens

Menuiserie intérieure :

Gallarotti, Carrouge

Traitement du bois :

Mivelaz Bois, Le Mouret

BÂTIMENT, CONSTRUCTION ET BOIS

Surface de plancher / volume : 49 m2 / 162 m3

Label : Certification Label bois suisse

Distinction : Prix Lignum 2021 (mention) et Distinction Bois 2023

DATES

Planification : 2017-2021

44 NID EN BOIS
PHOTOS : MATTHIEU GAFSOU

IMPRESSUM

Sonderpublikation von espazium – Der Verlag für Baukultur

Beilage zu TEC21 Nr. 31/2023, zu TRACÉS Nr. 10/2023 und zu Archi Nr. 5/2023

Cahier spécial d’espazium – Les éditions pour la culture du bâti Supplément à TEC21 no 31/2023, à TRACÉS no 10/2023 et à Archi no 5/2023

Inserto speciale di espazium – Edizioni per la cultura della costruzione

Allegato a TEC21 no 31/2023, TRACÉS no 10/2023 e Archi no 5/2023

Konzept und Redaktion | Conception et rédaction | Concetto e redazione

Judit Solt (TEC21), Chefredaktorin | Rédactrice en chef | Direttrice

Danielle Fischer (TEC21), Redaktorin | Rédactrice | Redattrice

Marc Frochaux (TRACÉS), Chefredaktor | Rédacteur en chef | Direttore

Philippe Morel (TRACÉS), Redaktor | Rédacteur | Redattore

Graziella Zannone Milan (Archi), Redaktorin | Rédactrice | Redattrice, Leonie Singer (TEC21), Abschlussredaktorin | Secrétaire de rédaction | Segretaria di redazione

Fabio Cani, Korrektor | Correcteur | Correttore

Philippe Morel (TRACÉS), Korrektor | Correcteur | Correttore

ERNE

Mit einem Holz­Hybridbau zur ökologischen und ökonomischen Nachhaltigkeit

Erne Holzbau ist als führende Schweizer Unternehmung technologischer Entwicklungs- und Realisierungspartner für Gebäudelösungen in Element-, Modul- und Hybridbauweise. Sie verbindet neueste Technologie mit dem ältesten Werkstoff der Welt und setzt jedes Material mit den geeignetsten Eigenschaften am richtigen Ort ein – werkstoffoptimiert und nachhaltig. Durch diese raffinierten Materialkombinationen können die Effizienz gesteigert, der CO2-Fussabdruck reduziert und bis zu 30 % Energie eingespart werden.

→ www.erne.net

LIGNATUR Bürogebäude mit Industriechic

Das Amsterdamer Hafengebiet Sloterdijk ist um einen Bürobau reicher: Der Netzanbieter Alliander hat das bestehende Gesamtensemble dort mit einer schicken Industriearchitektur in Holzskelettbauweise ergänzt (Architektur: De Zwarte Hond, Groningen [NL]). Innen ist der Holzbau durch die offene Tragkonstruktion und die sichtbaren Flächenelemente (LFE) von Lignatur direkt erlebbar. Von außen passt sich der Bau durch eine Cortenstahl-Fassade dem Schiffs- und Container-Feeling seiner Umgebung an.

→ www.lignatur.ch

Anna-Lena Walther, Katrin Köller (TEC21), grafisches Konzept und Layout | Conception graphique et mise en page | Progetto grafico e impaginazione

Laurent Guye (TEC21), Bildbearbeitung | photolithographie | elaborazione immagini

Übersetzungen | Traduction | Traduzioni

Deutsch–Italienisch: Scriptum, Roma

Deutsch–Französisch: Maya Haus

Französisch–Deutsch: Danielle Fischer

Französisch–Italienisch: Francesca Acerboni

Adresse der Redaktion | Adresse de la rédaction | Indirizzo della redazione

TEC21 – Schweizerische Bauzeitung, Zweierstrasse 100, Postfach, 8036 Zürich Telefon 044 288 90 60, redaktion@tec21.ch, espazium.ch

Herausgeber | Éditeur | Editore

espazium – Der Verlag für Baukultur espazium – Les éditions pour la culture du bâti espazium – Edizioni per la cultura della costruzione Zweierstrasse 100, 8003 Zürich, Telefon 044 380 21 55 Katharina Schober, Verlagsleiterin | Directrice des éditions | Direttrice delle edizioni

Ariane Nübling, Assistentin | Assistante | Assistente Senem Wicki, Präsidentin | Présidente | Presidente

Bundesamt für Umwelt (BAFU), Aktionsplan Holz, Bern Office fédéral de l’environnement (OFEV), Plan d’action bois, Berne Ufficio federale dell’ambiente (UFAM), Piano d’azione legno, Berna

Wüest Partner, Zürich

Inserate | Publicité | Pubblicità

Fachmedien – Zürichsee Werbe AG, Laubisrütistrasse 44, 8712 Stäfa

Druck | Imprimeur | Stampa

Stämpfli AG, Bern

Nachdruck von Bild und Text, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion und mit genauer Quellenangabe. | La reproduction d’illustrations ou de textes, même sous forme d’extraits, est soumise à l’autorisation écrite de la rédaction et à l’indication exacte de la source. | Per la riproduzione delle immagini o dei testi, anche in forma parziale, sono richieste l’autorizzazione scritta della redazione e l’indicazione esatta della fonte.

45
VITRINE
Der Verlag für Baukultur Les éditions pour la culture du bâti Edizioni per la cultura della costruzione

B3 Kolb AG

Hafenstrasse 62, 8590 Romanshorn www.b-3.ch

Blumer-Lehmann AG

Erlenhof, 9200 Gossau www.blumer-lehmann.ch

ERNE AG Holzbau

Werkstrasse 3, 5080 Laufenburg www.erne.net

Flumroc AG

Industriestrasse 8, 8890 Flums www.flumroc.ch

Holzbau Weger AG

Antoniusstrasse 18, 3985 Münster www.holzbauweger.ch

Renggli AG

Gläng 16, 6247 Schötz www.renggli.swiss

Rigips AG

Täfernstrasse 11b, 5405 Baden-Dättwil www.gypsum4wood.ch

46 FIRMENVERZEICHNIS
holzbiegen.ch HARMONICA PARAMETRISCHES SITZBANKSYSTEM FÜR INNEN UND AUSSEN
+ KOMMPAKT.CH KWI_2206_Inserat_TEC_Harmonica_190x85mm_230802_RZ.indd 1 03.08.23 10:44
SABRINA GOLOB

AGENDA

EXKURSION «HOLZBAU BERÜHREN»

Datum: 20. Oktober 2023, 13.30–ca. 18.30 Uhr

Treffpunkt: 13.30 Uhr am Bahnhof Bern (Der genaue Ort wird nach Anmeldung bekannt gegeben.)

Anmeldung und detaillierte Infos: exkursion-holzbaumuseumspavillion.events.sia.ch oder via QR-Code

EXKURSION «Holzbau berühren», zwei Museumspavillons

Am 20. Oktober 2023 besichtigen wir den Ausstellungspavillon der Blindenschule in Zollikofen (BE), der 2022 mit dem Europäischen Museumspreis ausgezeichnet wurde. Der Architekt Rolf Mühlethaler führt uns durch das Gebäude und Silvia Brüllhardt, die Museumsleiterin, erläutert die Szenografie der vier gleich grossen Räume. Die vertikal gleichmässige und relativ feine Unterteilung der mit tiefroter Schlammfarbe gestrichenen Fassade verleiht dem Bau rhythmischen Charakter, der sich im Inneren weiterzieht. Nach etwa 30 Minuten Busfahrt gelangen wir zum Centre Alber Anker in Ins (BE). Daniela Schneuwly, die Leiterin des Zentrums, und der Architekt Marcel Hegg zeigen uns den neuen Pavillon im idyllischen Garten. Er zitiert die traditionellen Speicher und übersetzt deren Typus in eine zeitgenössische Architektursprache. Kern des Baus ist der Hauptraum, umschlossen von einer Vollholzhülle ohne Wärmedämmung. Die Eigenschaften des massiven Holzes schaffen ein konstantes Klima und reduzieren den Bedarf an Energie auf ein Minimum. Wir erhalten eine exklusive Führung – der Pavillon wird erst 2024 zusammen mit dem fertig renovierten historischen Albert Anker-Haus eröffnet. (df)

Eine Zusammenarbeit von TEC21 und SIA inForm.

Die Exkursionen aus der Reihe «Holzbau berühren» werden realisiert mit Unterstützung des Bundesamts für Umwelt (BAFU) im Rahmen des Aktionsplans Holz. www.holzbauberuehren.ch

47

DIE SCHWEIZER

ISORIGID besteht zu über 80% aus Recyclingglas und wird exklusiv in der Schweiz entwickelt und produziert. ISORIGID ist von Natur aus nicht brennbar, zudem diffusionsoffen und sorgt für ein gesundes Wohnklima. Saint-Gobain ISOVER AG Route de Payerne 1 · CH-1522 Lucens Tel. +41 (0)21 906 01 11 www.isover.ch · admin@isover.ch
für den Holzbau und natürlich us der Schwiiz!
...ideal
REVOLUTION
Glaswolle
Unterdachdämmplatte aus

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.