Immobilien und Energie Immobilier et énergie Immobili ed energia
Wertschätzung für das Bestehende Reconnaître la valeur de l’existant Valorizzare l’esistente Sonderheft
Hors-série
Edizione speciale
Nr. 6 / N° 6 2023
«FLACHDACH – DICHT UND MULTIFUNKTIONAL FACHWISSEN AUF KNOPFDRUCK DAMIT SIE ZEIT UND ENERGIE SPAREN»
KADER- UND UNTERNEHMERFORUM Mittwoch, 24. April 2024 in Spreitenbach Gesund wachsen mit und dank der Energiewende
Jetzt anmelden
Übersicht digitale Arbeitswerkzeuge
Wegleitungen
Das Kompetenzzentrum Gebäudehülle Schweiz bietet Baufachleuten eine breite Palette an Fachwissen rund um die Gebäudehülle an. Nebst der Vielfalt von Arbeitshilfen wie Merkblätter, Handbücher, Wegleitungen zu SIA Normen oder Protokolle finden jährlich mehrere Fachtagungen statt. Die Produktpalette wird laufend weiterentwickelt - ganz nach dem Motto «Gemeinsam kompetent unterwegs - für das Erneuern des Gebäudeparks Schweiz». Übrigens, über die Hotline 0900 92 40 00 (erste Minute kostenlos, jede weitere Minute CHF 3.00) erhalten Sie Antworten auf Ihre Anliegen rund um die Themen Arbeitssicherheit und Fachtechnik.
FACHWISSEN RUND UM DIE GEBÄUDEHÜLLE Fachtechnik
Bildung
Sicherheit
Kommunikation
Betriebswirtschaft
Personal
gebäudehülle.swiss
INHALT SOMMAIRE INDICE Titelbild
Die Stadt Genf setzte bei der Siedlung «Les Minoteries» auf eine sanfte Sanierung im bewohnten Zustand (vgl. «Koffer packen für sechs Wochen», S. 16). Photo de couverture
Pour l’ensemble de logements Les Minoteries, la Ville de Genève a misé sur une rénovation douce en état habité (voir « Une valise pour six semaines », p. 16).
4
Editorial – Immobilien und Energie Nr. 6 Éditorial – Immobilier et énergie no 6 Editoriale – Immobili ed energia no 6
6
Konflikte zwischen Lebens- und Nutzungszyklus Conflits entre cycle de vie et cycle d’utilisation Conflitti tra ciclo di vita e ciclo di utilizzo Paul Knüsel im Gespräch mit Julia Selberherr und Jörg Lamster
Foto di copertina
La città di Ginevra ha optato per una riqualificazione graduale del complesso residenziale «Les Minoteries», mentre era ancora abitato (cfr. «Una valigia per sei settimane», p. 16).
12
FOTO: ITTEN+BRECHBÜHL / FERNANDO GUERRA
Zum Wert des Baubestands der Nachkriegszeit La valeur du patrimoine bâti de l’après-guerre Il valore del patrimonio edilizio del dopoguerra Ch. Haas, T. Korte, A.-C. Schröter, H. R. Stühlinger, FHNW
16
Koffer packen für sechs Wochen Une valise pour six semaines Fare le valigie per sei settimane François Esquivié
22
Ein Fifties-Hochhaus erzählt seine Geschichte weiter La tour Fifties continue de raconter son histoire Una torre anni Cinquanta continua la sua storia Natalie Schärer
Mit Unterstützung von
28
Avec le soutien de Con il sostegno di
Verdichten im Grünen Densifier dans la verdure Densificare nel verde Remo Bürgi
Mit Unterstützung von 34
Avec le soutien de
Günstigeres Wohnen, m itten in Zug Des logements moins chers, au cœur de Zoug Abitare a basso costo, nel centro di Zugo Paul Knüsel
40
Con il sostegno di
Drachenzähmen leicht gemacht Apprivoiser un dragon, c’est facile È facile domare un drago Remo Bürgi
46
Vitrine | Aus unserem Verlag
47
Firmenverzeichnis | Impressum
3
1 Verwaltungsgebäude der Kabelwerke Brugg (vgl. S. 22): Obwohl im Zuge der Sanierung viele Baumaterialien ersetzt werden mussten, blieb das ursprüngliche Erscheinungsbild des Bürohochhauses erhalten.
Le bâtiment administratif de Kabelwerke Brugg (voir p. 22) : même si de nombreux matériaux de construction ont dû être remplacés au cours de la rénovation, l’aspect d’origine de la tour de bureaux a été conservé. Edificio amministrativo della Kabelwerke Brugg (cfr. p. 22): sebbene nel corso della ristrutturazione sia stato necessario sostituire molti materiali da costruzione, l’aspetto originale della torre degli uffici è stato mantenuto. FOTO: KUSTER FREY
4
EDITORIAL
IMMOBILIEN UND ENERGIE NR. 6 IMMOBILIER ET ÉNERGIE No 6 IMMOBILI ED ENERGIA No 6 Aktuell zählt die Schweizer Bevölkerung knapp 9 Millionen Menschen. Gemäss dem Bundesamt für Statistik leben diese in knapp 5 Millionen Wohnungen. Vier Fünftel davon befinden sich in kleinen bis grossen Mehrfamilienhäusern. Die grosse Mehrheit stammt aus der Zeit vor 1990. Zum Schweizer Gebäudebestand mit Wohnnutzungen gehören etwa 1.8 Millionen Häuser. Drei von vier sind älter als 30 Jahre, ein Fünftel sogar über 100 Jahre alt. Statistisch erhoben ist auch: Mehr als die Hälfte aller Gebäude in der Schweiz werden fossil, also mit Öl oder Erdgas beheizt. Wärmepumpen versorgen dagegen erst 17 % der Häuser. Ähnlich exakte Aussagen zur Energieeffizienz gibt es zwar nicht. Doch der spezifische Heizwärmebedarf bestehender Bauten liegt typischerweise zwischen 70 und 170 kWh/m2a. Im besten Fall ist das doppelt so viel, wie die kantonalen Baugesetze für Neubauten heute verlangen; im schlechtesten Fall sind es sechsmal mehr. Dass es Hausbesitzern gemeinsam mit Architektinnen und Fachplanern gelingt, die Energieeffizienz ihrer Objekte deutlich zu verbessern, ist längst bewiesen. Nun geht es darum, den Stand der Technik in die Praxis zu integrieren. Diese Ausgabe von Immobilien und Energie zeigt Strategien auf, wie der Gebäudebestand im nachhaltigen Sinn gepflegt und erneuert werden kann. Es zeigt sich, dass neben der Ökologie auch soziale und baukulturelle Aspekte zu beachten sind – ohne dass letztere ein generelles Hemmnis für das Erneuern bestehender Gebäude darstellen würden. Andrea Streit, Bundesamt für Energie Julia Selberherr, Wüest Partner Salome Bessenich, TEC21
La population suisse ? Près de neuf millions de personnes, vivant dans quelque cinq millions de logements, selon l’Office fédéral de la statistique. 80 % de ces logements se trouvent dans des immeubles collectifs de petite à grande taille. Dont une large majo rité date d’avant 1990. Le parc immobilier suisse à usage d’habitation ? Près de 1,8 millions de maisons, dont 75 % ont plus de 30 ans, et 20 % dépasse même les 100 ans. Les statistiques indiquent également que plus de la moitié des bâtiments suisses sont chauffés au moyen d’énergie fossile comme le pétrole ou le gaz naturel. En revanche, les pompes à chaleur n’en alimentent que 17 %. Il n’existe certes pas d’informations aussi précises sur l’efficacité énergétique. Mais les besoins spécifiques en chauffage des bâtiments existants se situent typiquement entre 70 et 170 kWh/m2a. Au mieux, c’est deux fois plus que ce que les lois cantonales sur la construction exigent aujourd’hui pour les nouveaux bâtiments ; au pire, c’est six fois plus. Il est prouvé depuis longtemps que les propriétaires parviennent à améliorer considérablement l’efficacité énergétique de leurs biens en collaborant avec les architectes et les spécialistes de la planification. Il s’agit maintenant d’intégrer les dernières évolutions techniques aux pratiques actuelles. Ce numéro d’Immobilier et énergie présente des stratégies pour entretenir et rénover le parc immobilier dans une optique durable. Il montre que, au-delà de l’écologie, il faut également tenir compte des aspects sociaux et de la culture du bâti – sans que ces derniers ne constituent un obstacle général à la rénovation des bâtiments existants. Andrea Streit, Office fédéral de l’énergie Julia Selberherr, Wüest Partner Salome Bessenich, TEC21
5
La popolazione svizzera? Quasi 9 milioni di persone che, secondo l’Ufficio federale di statistica, vivono in poco meno di 5 milioni di appartamenti, di cui l’80 % si trovano in condomini di piccole e grandi dimensioni risalenti, per la maggior parte, a prima del 1990. E il patrimonio edilizio svizzero a uso residenziale? Parliamo di circa 1,8 milioni di case, di cui tre su quattro hanno più di 30 anni e un quinto ne ha più di cento. Le statistiche mostrano inoltre che più della metà degli edifici in Svizzera sono riscaldati con combustibili fossili, gasolio o gas; le pompe di calore ne alimentano solo il 17 %. Non esistono dati altrettanto precisi sull’efficienza energetica, ma il fabbisogno specifico per il riscaldamento degli edifici esistenti è solitamente compreso tra 70 e 170 kWh/m2a. Nel migliore dei casi è il doppio di quanto prescrivono le leggi cantonali per le nuove costruzioni; nel peggiore, è sei volte maggiore. È dimostrato da tempo che i proprietari di case, insieme ad architetti e progettisti, possono migliorare significativamente l’efficienza energetica dei loro immobili. L’obiettivo è ora quello di integrare le tecniche più recenti nella pratica corrente. Questo numero di Immobili e energia illustra le strategie per conservare e rinnovare il patrimonio edilizio in modo sostenibile, vogliamo mostrare che oltre all’ecologia vanno presi in considerazione anche aspetti sociali e di cultura della costruzione, senza che questi ultimi costituiscano un ostacolo alla ristrutturazione degli edifici esistenti. Andrea Streit, Ufficio federale dell’energia Julia Selberherr, Wüest Partner Salome Bessenich, TEC21
1 Sanierung Telli-Überbauung, Aarau (vgl. S. 40): Durch die energetische Sanierung gelang es, den Wohnraum ohne nennenswerte Veränderung des physischen Fussabdrucks der Überbauung zu vergrössern.
Quartier Telli à Aarau (voir p. 40) : la rénovation énergétique a permis d’agrandir l’espace habitable sans modifier sensiblement l’emprise au sol des barres d’immeubles. Ristrutturazione del quartiere Telli ad Aarau (cfr. p. 40): con la ristrutturazione energetica, è stato possibile umentare lo spazio abitativo senza modificare in modo significativo l’impronta fisica dell’insediamento. a FOTO: SOPHIE STIEGER
6
Interview: Paul Knüsel
Julia Selberherr, Partnerin, Wüest Partner
Sanieren oder abreissen und neu bauen? Fachleute von Wüest Partner zeigen auf, welche ökologischen, ökonomischen und sozialen Faktoren für eine Entscheidungsfindung an Bedeutung gewinnen.
Jörg Lamster, Partner, Wüest Partner; Gründer und Geschäftsleiter, Durable Planung und Beratung
Rénover ou démolir et reconstruire ? Des spécialistes de Wüest Partner se prononcent sur les facteurs écologiques, économiques et sociaux qui jouent un rôle de plus en plus important lors d’une prise de décision.
KONFLIKTE Z WISCHEN LEBENS- UND NUTZUNGSZYKLUS CONFLITS ENTRE CYCLE DE VIE ET CYCLE D’UTILISATION CONFLITTI TRA CICLO DI VITA E CICLO DI UTILIZZO
Ristrutturare oppure demolire e poi ricostruire? Gli esperti di Wüest Partner dibattono su quali fattori ecologici, economici e sociali stiano acquisendo importanza in ambito decisionale.
TEC21: Beginnen wir mit der ökologischen Position, die grossen Anklang findet: Bestehende Gebäude sind zu erhalten. Aber gibt es eine einfache Formel, die diese Forderung bestätigt? Jörg Lamster: Die Bilanz einer Gebäudeerneuerung ist in der Regel immer besser als ein Ersatzneubau, wenn die dadurch verursachten CO2-Emissionen pro Quadratmeter Energiebezugsfläche (EBF) betrachtet werden. Aber in meinem Planungsalltag habe ich auch gelernt: Je länger wir uns mit der Frage «erhalten oder ersetzen» beschäftigen, umso uneindeutiger wird der Befund. Wenn qualitative Kriterien wie die Nutzbarkeit in die Evaluation einfliessen, ergibt sich oft ein anderes Gesamtbild. Bisweilen kann ein zuerst ökologisch eindeutiges Ergebnis sogar kippen.
TEC21: Cominciamo dagli aspetti ecologici, che riscuotono molto consenso: gli edifici esistenti devono essere mantenuti. Ma esiste un calcolo semplice che confermi questa esigenza? Jörg Lamster: Di solito, se si considerano le emissioni di CO2 per m2 di superficie di riferimento energetico (SRE), il bilancio di una ristrutturazione è sempre migliore rispetto a un nuovo edificio. Ma nella mia esperienza quotidiana ho anche imparato che più tempo passiamo a chiederci se è più conveniente «conservare o sostituire», meno evidenti sono le conclusioni. Se nella valutazione si includono criteri qualitativi come la fruibilità, spesso emerge un quadro diverso. A volte un risultato inizialmente ovvio dal punto di vista ecologico può addirittura essere ribaltato.
TEC21 : Commençons par la position écologique, qui rencontre un écho très important : les bâtiments existants doivent être préservés. Mais existe-t-il une formule simple qui confirme cette exigence ? Jörg Lamster : En règle générale, le bilan d’une rénovation de bâtiment est toujours meilleur que celui d’une construction neuve de remplacement, si l’on considère les émissions de CO2 par mètre carré de surface de référence énergétique. Mais dans mon travail quotidien de planification, j’ai aussi appris que plus nous étudions la question de la conservation ou du remplacement, plus le constat est ambigu. Lorsque des critères qualitatifs tels que l’utilisabilité sont pris en compte dans l’évaluation, l’image globale est souvent différente. Il arrive même qu’un résultat écologiquement clair au départ puisse être renversé.
7
Inwiefern kann die CO2-Bilanzierung von Gebäuden jeweils ein verlässliches und eindeutiges Resultat liefern? Lamster: Eine Bilanz dient ja oft dazu, verschiedene Eingriffsvarianten zu vergleichen. Und effektiv ist es so, dass solche Variantenvergleiche nicht immer derart markant ausfallen, wie viele erwarten. Rechnet man für das Erstellen eines Neubaus mit Emissionen zwischen 10 und 12 kg CO2/m2, schlägt eine Be standsertüchtigung mit 4 bis 6 kg/m2 zu Buche, und für die Aufstockung sind es etwa 7 bis 8 kg/m2. Die Unterschiede scheinen gering, sind aber von grosser
«Ein Ersatzneubau gilt als risikobehaftet, weil mit Wider stand oder Termin verzögerungen zu rechnen ist.» Julia Selberherr
Bedeutung auf dem Weg zu Netto-Null. Hinzu kommen weitere Aspekte: Es ist etwa nicht immer geklärt, ob einheitliche Bilanzierungsregeln, Zeithorizonte oder Systemgrenzen angewandt werden. So darf man durchaus nachfragen, ob bei einem Gebäudeerhalt auch Zusatzeffekte berücksichtigt werden, die Aspekte wie beispielsweise eine Nutzungsverdichtung mitberechnen. Wie sieht die ökonomische Perspektive aus: Drängt sich hier eine Formel auf, die generell gegen Ersatzneubau, aber für eine Gebäudesanierung spricht? Julia Selberherr: Aus wirtschaftlicher Sicht spielen Faktoren wie der Zustand der Bausubstanz eine wichtige Rolle. Am besten ist, wenn nicht nur der Rohbaukern erhaltenswert ist. Zu beachten sind auch die Grundrisse: Sind sie zeitgemäss oder zumindest einfach veränderbar? Oft entscheidet jedoch die Ausnützungsreserve auf der betreffenden Bauparzelle: Wie viel Platz bietet sie für eine Erweiterung des Bestands? Oder lohnt sich ein Neubau, weil der Mietertrag gesteigert werden kann? Bei der Debatte über Entwicklungsoptionen von bestehenden Wohnsiedlungen wird ab und zu vermerkt, ein Weiterbauen sei für Mieterinnen und Mieter nicht immer günstiger als ein Ersatzneubau. Was ist da dran?
Dans quelle mesure le bilan carbone des bâtiments peut-il à chaque fois fournir un résultat fiable et sans équivoque ? Lamster : Un bilan sert souvent à comparer différentes variantes d’intervention. Dans les faits, ces comparaisons ne sont pas toujours aussi tranchées que beaucoup le pensent. Si l’on compte entre 10 et 12 kg de CO2/m2 pour la construction d’un nouveau bâtiment, la rénovation de l’existant représente 4 à 6 kg/m2 et la surélévation environ 7 à 8 kg/m2. Les différences semblent minimes, mais elles sont d’une grande importance pour atteindre le zéro net. À cela s’ajoutent d’autres aspects : la question de l’application de règles uniformes d’établissement du bilan, d’horizons temporels ou de limites de système n’est pas toujours claire. Ainsi, on peut tout à fait se demander si, lors de la conservation d’un bâtiment, sont également considérés des effets supplémentaires tenant compte d’aspects tels que la densification de l’utilisation. Qu’en est-il de la perspective économique : est-ce qu’une formule généralement défavorable à la construction de bâtiments neufs de remplacement et favorable à la rénovation s’impose ici ? Julia Selberherr : D’un point de vue économique, des facteurs tels que l’état de la substance du bâtiment jouent un rôle important. Dans l’idéal, il faudrait que le noyau du gros œuvre ne soit pas le seul élément digne d’être préservé. Il convient également de tenir compte des plans des étages : sont-ils adaptés à notre époque ou du moins faciles à modifier ? Cependant, c’est souvent la réserve d’utilisation sur la parcelle concernée qui est déterminante : quel est l’espace disponible pour une extension du bâti ? Ou est-ce qu’une nouvelle construction vaut la peine, parce qu’elle permet d’augmenter le revenu locatif ? Lors des débats sur les options de développement des ensembles résidentiels, il arrive que l’on fasse remarquer que la rénovation de l’existant n’est pas toujours plus avantageuse pour les locataires qu’une nouvelle construction de remplacement. Qu’est-ce que cela signifie ? Selberherr : D’une manière générale, il convient de distinguer la rénovation d’un bâtiment habité d’un bâtiment qui ne l’est pas. Dans le premier cas, c’est la prescription du droit de bail concernant la possibilité de répercuter les frais de rénovation qui est déterminante. En revanche, en cas de résiliation du bail, il est envisageable de fixer un loyer fondé sur le marché, tout
8
In che misura il bilancio di CO2 degli edifici può fornire un risultato affidabile e chiaro? Lamster: Spesso un bilancio viene utilizzato per mettere a confronto le diverse possibilità di intervento. Ma in realtà questi confronti tra varianti non sono sempre così netti come molti si aspettano. Se per la costruzione di un nuovo edificio si calcolano emissioni tra 10 e 12 kg CO2/m2, l’adeguamento di un edificio esistente va dai 4 ai 6 kg/m2, e il suo ampliamento vale circa 7-8 kg/m2. Le differenze possono sembrare piccole, ma sono di grande importanza nel percorso verso l’impatto zero. Ci sono poi altri aspetti: non sempre è chiaro se vengono applicate regole contabili, orizzonti temporali o limiti di sistema uniformi. Per esempio ci si potrebbe chiedere se nella conservazione di un edificio vengano considerati anche effetti aggiuntivi che tengono conto di aspetti come la densificazione dell’uso.
«Una nuova costruzione è considerata rischiosa perché vanno valutate resistenze o ritardi.» Julia Selbherr
E dal lato economico? C’è una formula che in generale si esprime contro la costruzione di nuovi edifici e a favore della ristrutturazione? Julia Selberherr: Dal punto di vista economico giocano un ruolo importante fattori come le condizioni della struttura. È meglio quando non è solo il nucleo grezzo a dover essere preservato. Vanno poi considerate anche le piante: sono ancora valide, o almeno facili da modificare? Spesso però è decisiva la riserva di edificabilità del terreno: quanto spazio offre per un ampliamento? O vale la pena costruire un nuovo edificio per aumentare il valore locativo? Nel dibattito sulle opzioni di sviluppo dei complessi residenziali già esistenti, a volte si afferma che la ristrutturazione degli immobili esistenti non è sempre più vantaggiosa per gli inquilini rispetto a una nuova costruzione. Che cosa significa? Selberherr: In generale bisogna distinguere se un edificio deve essere ristrutturato mentre è occupato o disabitato. Nel primo caso, sono decisive le disposizioni della legge sulla locazione
Bestandsgebäude unsaniert Bâtiments existants, non rénovés Edifici esistenti, non ristrutturati
Vergleich der CO2-Emissionen in der Erstellung und im Betrieb eines Gebäudes.
2
Bestandsgebäude saniert Bâtiments existants, rénovés Edifici esistenti, ristrutturati
Neubau Fernwärme Nouveaux bâtiments, chauffage à distance Nuovo edificio, teleriscaldamento
Neubau Umweltwärme Nouveaux bâtiments, chaleur ambiante Nuovo edificio, calore ambientale
Confronto delle emissioni di CO2 nella fase di costruzione e nella fase operativa di un edificio.
Selberherr: Generell ist zu unterscheiden, ob ein Gebäude im bewohnten oder unbewohnten Zustand saniert werden soll. Im ersten Fall ist die mietrechtliche Vorgabe zur Überwälzbarkeit von Erneuerungskosten massgebend. Bei Leerkündigungen ist dagegen ebenso wie bei Ersatzneubauten das Festsetzen einer Marktmiete möglich. Doch Investoren achten immer häufiger auf das soziale Gefüge des Standorts. Ersatzneubau oder eine Sanierung mit Leerkündigung gilt als risikobehaftet, weil mit Widerstand oder Terminverzögerungen zu rechnen ist. Die soziale Balance in der Siedlungsentwicklung wird für viele Städte politisch wichtiger. Deshalb beginnen Investoren darauf ebenso zu achten wie auf ökonomische und ökologische Kriterien, wenn sie Entscheide über den Gebäudebestand treffen.
Wie gewichten Investoren diese drei Aspekte untereinander? Selberherr: Ökonomische Faktoren haben das grösste Gewicht, wäre meine spontane Antwort bis vor Kurzem gewesen. Doch inzwischen findet ein Umdenken statt: Der Kreis derjenigen wächst, die nicht nur Renditeziele anstreben, sondern ebenso verbindliche ökologische Kennwerte einhalten wollen. Vertiefte Analysen sind für eine Reihe von Investoren beinahe selbstverständlich geworden. Allerdings stimmt das nicht für die gesamte Immobilien branche. Noch ist die Regel: Ersatzentscheide werden vorschnell getroffen, ohne sich auf genauere Abklärungen abstützen zu wollen. Das Berechnen von CO2-Emissionen und das Bilanzieren des Klimafussabdrucks gewinnen dennoch an Popularität. Was ist zu tun, damit die ökologischen Faktoren im Moment einer Entscheidung mehr Gewicht bekommen? Lamster: Es tut sich schon viel. Manchmal werden sogar laufende Entschei-
Betrieb Exploitation Operatività
10
CO Emissionen Émissions CO Emissioni CO
12
GRAFIK: JÜRG LAMSTER / DURABLE PLANUNG UND BERATUNG
Erstellung Construction Costruzione
Comparaison des émissions de CO2 lors de la construction et de l’exploitation d’un bâtiment.
comme pour les édifices de remplacement. Mais les investisseurs sont de plus en plus attentifs au tissu social du lieu d’implantation. La construction d’un nouveau bâtiment ou une rénovation avec résiliation des baux est considérée comme une approche risquée, car il faut s’attendre à une résistance ou à des retards. L’équilibre social dans le développement urbain gagne en importance politique dans de nombreuses villes. C’est pourquoi les investisseurs commencent à y prêter attention, ainsi qu’aux critères économiques et écologiques, lorsqu’ils prennent des décisions concernant le parc immobilier.
« La construction d’un nouveau bâtiment est considérée comme une approche risquée, car il faut s’attendre à une résistance ou à des retards. » Julia Selbherr
Comment les investisseurs pondèrent-ils ces trois aspects ? Selberherr : Jusqu’à récemment, j’aurais répondu spontanément : les facteurs économiques sont les plus importants. Mais entre-temps, les mentalités ont changé : le cercle de ceux qui ne visent pas seulement des objectifs de rendement, mais qui veulent également respecter des valeurs seuils écologiques contraignantes, s’élargit. Des analyses approfondies sont devenues presque naturelles pour un certain nombre d’investisseurs. Toutefois, cela n’est pas vrai pour l’ensemble de la branche immobilière. Le mot d’ordre est encore : prendre les décisions de remplacement à la hâte, sans s’appuyer sur des examens plus précis.
9
relative alla possibilità di trasferire i costi di ristrutturazione. D’altra parte, in caso di risoluzione del contratto di locazione, è possibile stabilire un canone di locazione basato sul mercato, come nel caso di edifici sostitutivi. Ma gli investitori prestano sempre più attenzione al tessuto sociale del luogo. Una nuova costruzione o una ristrutturazione con sfratto è considerata rischiosa perché vanno valutate resistenze o ritardi. L’equilibrio sociale nello sviluppo residenziale sta diventando politicamente sempre più importante per molte città. Pertanto gli investitori, quando prendono decisioni sul patrimonio edilizio, cominciano a guardare anche a questo aspetto, oltre ai criteri economici ed ecologici. Quale peso danno gli investitori a questi tre aspetti? Selberherr: I fattori economici hanno il peso maggiore, o almeno questa sarebbe stata la mia risposta spontanea fino a poco fa. Ma nel frattempo è iniziato un ripensamento: sta crescendo il numero di coloro che non perseguono solo obiettivi di rendimento ma che vogliono anche rispettare parametri ecologici vincolanti. Per molti investitori è oramai consuetudine effettuare una valutazione approfondita. Ma questo non vale per l’intero settore immobiliare. La regola attuale è sempre la stessa: la decisione di sostituire viene presa frettolosamente, senza il beneficio di analisi più dettagliate. Il calcolo delle emissioni di CO2 e il bilancio dell’impronta climatica stanno comunque guadagnando popolarità. Cosa si dovrebbe fare perché i fattori ecologici acquisiscano più peso al momento di una decisione? Lamster: Molto si sta già facendo. A volte i processi decisionali e di selezione già in corso vengono stravolti per chiedere ulteriori chiarimenti sull’impatto climatico delle proposte presentate. Oppure i
dungs- und Auswahlverfahren auf den Kopf gestellt, um zusätzliche Abklärungen über die Klimawirkung der eingereichten Vorschläge einzuholen. Oder Architekturwettbewerbe werden derart umprogrammiert, dass Vorschläge für das Weiterbauen angemessener berücksichtigt werden können. Über das Ganze gesehen erkenne ich jedoch nur einen starken Hebel, der einen Abriss von Gebäuden verhindert: Die Denkmalpflege ist heute das einzige Regulativ, das den Erhalt von Bestands bauten verlangt. Die Klimapolitik kennt kein vergleichbares Instrument. Wobei ein generelles Abrissverbot trotzdem eher ungeeignet wäre … Weshalb? Lamster: Einige Gebäude lassen sich nur erhalten, wenn die tragende Struktur massiv aufgewertet wird, was schluss endlich ähnlich viele Ressourcen benötigt wie ein Ersatzneubau. Zielführender ist ein Verständnis des Weiterbauens, das über die Architektur und die Konstruktion hinausgeht. Dabei geht es darum, beispielsweise den Zyklus einzelner Bauteile der Sekundärstruktur zu verlängern. Hierfür sind jeweils die Entwicklungsoptionen im Bestand abzuklären. Ein wichtiger Schritt für das Weiterbauen ist deshalb, die existierende Gebäudestruktur dem erwünschten Nutzungsprogramm gegenüberzustellen. Selberherr: Dieser Aspekt ist ökologisch und ökonomisch grundsätzlich sinnvoll. Denn so werden die Ressourcen über einen Bestandserhalt effizient genutzt. Schwierig wird es jedoch, wenn der Lebenszyklus von Gebäuden und der wirtschaftliche Nutzungszyklus zeitlich nicht übereinstimmen. Bisweilen fällt Letzterer sogar kürzer aus als anfänglich gedacht. So sollen nicht einmal 20-jährige Bürobauten abgebrochen werden, weil sie aktuelle Nutzerbedürfnisse nicht mehr erfüllen.
Wie ist der Trend, Bürobauten in Wohn häuser zu transformieren, diesbezüglich zu beurteilen? Selberherr: Ökologisch spricht vieles dafür, obwohl eine Umwandlung nicht weniger kostet als ein kompletter Neubau. Dass solche Umnutzungskonzepte immer häufiger realisiert werden, bestätigt deshalb, wie Investoren ihre Risikobereitschaft zugunsten von Klimaschutz erhöhen.
Le calcul des émissions de CO2 et le bilan de l’empreinte climatique gagnent néanmoins en popularité. Que faut-il faire pour que les facteurs écologiques prennent de l’importance lors de la prise de décisions ? Lamster : Les choses bougent déjà beaucoup : les procédures de décision et de sélection en cours sont parfois bouleversées afin d’obtenir des analyses supplémentaires sur l’impact climatique des offres ; les concours d’architecture sont reprogrammés pour que les propositions de conservation des bâtiments puissent être prises en compte. Cependant, dans l’ensemble, je ne vois qu’un levier puissant qui empêche la démolition : la protection du patrimoine est aujourd’hui le seul dispositif régulateur exigeant la conservation du bâti. La politique climatique n’a pas d’instrument comparable. Mais une interdiction de démolition généralisée serait malgré tout plutôt inappropriée … Pourquoi ? Lamster : Certains bâtiments ne peuvent être conservés que si leur structure porteuse est totalement rénovée, ce qui utilise en fin de compte autant de ressources qu’une nouvelle construction. Il est plus approprié d’obtenir une compréhension de la rénovation dépassant le cadre de l’architecture et de la construction. Il s’agit par exemple de prolonger le cycle de certains composants de la structure secondaire. Pour ce faire, il convient de clarifier à chaque fois les options de développement du bâti. Une étape importante de la rénovation consiste donc à comparer la structure existante des bâtiments avec le programme d’utilisation souhaité. Selberherr : Cet aspect est en principe judicieux d’un point de vue écologique et économique. En effet, les ressources sont ainsi utilisées de manière efficace via la préservation du bâti. La situation se complique toutefois lorsque le cycle de vie des bâtiments et le cycle d’utilisation économique ne coïncident pas dans le temps. Il arrive même que le cycle en question soit plus court que ce que l’on pensait au départ. Ainsi, des immeubles de bureaux d’à peine 20 ans doivent être démolis parce qu’ils ne répondent plus aux besoins actuels des utilisateurs.
Comment évaluer la tendance à transformer des immeubles de bureaux en logements ? Selberherr : D’un point de vue écologique, de nombreux arguments plaident en faveur de cette solution, même si une transformation ne coûte pas moins cher qu’une construction entièrement nouvelle. La récurrence de tels concepts de réaffectation confirme que les investisseurs augmentent leur prise de risques en faveur de la protection du climat. 10
concorsi di architettura vengono riprogrammati in modo da poter valutare in modo più appropriato le proposte di ulteriori ampliamenti. Tuttavia nel complesso vedo una sola potente leva che impedisce la demolizione degli edifici: la tutela del patrimonio storico è attualmente l’unico meccanismo normativo che impone la conservazione degli edifici. Le politiche climatiche non dispongono di strumenti paragonabili. Ma un divieto generale di demolizione sarebbe comunque poco opportuno … Perché? Lamster: Alcuni edifici possono essere conservati solo se la struttura portante viene completamete ristrutturata, il che richiede una quantità di risorse simile a quelle di una nuova costruzione. La ristrutturazione andrebbe semmai ripensata al di là dell’architettura e della costruzione. Lo scopo per esempio è prolungare il ciclo dei singoli elementi della struttura secondaria. A tal fine occorre chiarire le possibilità di sviluppo dell’immobile. Un passo importante per l’eventuale ampliamento è quindi confrontare la struttura dell’edificio esistente con il programma di utilizzo desiderato. Selberherr: In linea di principio, ciò ha senso da un punto di vista ecologico ed economico. Le risorse vengono utilizzate in modo efficiente attraverso la conservazione degli edifici. Tuttavia, la situazione si complica quando il ciclo di vita degli edifici e il ciclo di utilizzo economico non coincidono nel tempo. A volte il ciclo in questione è persino più breve di quanto si potesse pensare. Ad esempio, alcuni edifici per uffici che hanno appena 20 anni devono essere demoliti perché non soddisfano più le esigenze attuali degli utenti.
Come valutare a questo proposito la tendenza a trasformare edifici per uffici in residenziali? Selberherr: Dal punto di vista ecologico ci sono buone ragioni, anche se una riconversione non costa meno di un edificio completamente nuovo. Il fatto che si realizzino sempre più tali progetti, conferma come gli investitori siano disposti a rischiare pur di proteggere il clima.
Grossprojekt planen? Zusammen mit uns. Unser Hochleistungs-Wassererwärmer Syncro erfüllt zuverlässig die anspruchsvollen Warmwasserbedürfnisse von Wohnüberbauungen, Sportanlagen und Hotels. Setzen Sie auf unser Expertenwissen und auf beste Qualität!
BAU SWISS .24 .01 16.–19 Sie
Erleben eiten Neuh unsere ends! und Tr
domotec.ch Syncro 184 x 130 DE Swissbau.indd 2
Ökologisch Bauen mit Gips Natürlich mit Rigips Ihre Vorteile: • Gips als ökologisch und baubio logisch idealen Baustoff • Natürlich geregeltes Raumklima • Behutsamer Abbau und energie effiziente Produktion • Wiederaufbereitung als Rohstoff im eigenen RiCycling®Werk
rigips.ch
27.11.2023 11:32:17
1 Die Zürcher Garage Schlotterbeck (1951) von Suter + Suter zeichnet sich durch zwei gegenläufige Spiralrampen aus. Das Gebäude wurde 2017 zu Wohnzwecken umgenutzt und konnte so erhalten bleiben.
Le garage zurichois Schlotterbeck (1951) de Suter + Suter se caractérise par deux rampes en spirale tournant en sens inverse. Le bâtiment a été transformé en un complexe résidentiel en 2017 et a ainsi pu être conservé. Il garage Schlotterbeck di Zurigo (1951) di Suter + Suter è caratterizzato da due rampe a spirale. L’edificio è stato convertito ad uso residenziale nel 2017, in questo modo è stato possibile conservarlo. FOTO: WOLF-BENDER’S ERBEN / CC BY-SA 4.0
12
Text: Christina Haas, Torsten Korte, Anne-Catherine Schröter, Harald R. Stühlinger, FHNW Muttenz
Fast jedes dritte Gebäude in der Schweiz stammt aus den Boomjahren nach dem Zweiten Weltkrieg. Die materiellen und im materiellen Werte dieser Bauten und die grosse Vielfalt an regio nalen Baukulturen werden nun in einem Forschungsprojekt untersucht. Un bâtiment sur trois en Suisse date des Trente Glorieuses. Leurs valeurs matérielle et immatérielle ainsi que l’ample diversité des cultures du bâti régionales sont désormais étudiées dans un projet de recherche.
ZUM WERT DES BAUBESTANDS DER NACHKRIEGSZEIT LA VALEUR DU PATRIMOINE BÂTI DE L’APRÈS-GUERRE IL VALORE DEL PATRIMONIO EDILIZIO DEL DOPOGUERRA
Der Schweizerische Nationalfonds (SNF) fördert mit «Baukulturen der Schweiz 1945– 1975» an der Fachhochschule Nordwestschweiz (FHNW) ein Forschungsprojekt, das die besonderen Eigenschaften von Bauten der Nachkriegszeit anhand realisierter Beispiele und geplanter Visionen analysiert. Die Spannbreite der untersuchten Baugattungen reicht von Trabantenstädten über Kraftwerksbauten bis zu Spitalhochhäusern. In ihnen stecken technische und gestalterische Neuerungen der jüngeren Vergangenheit wie zum Beispiel die neue Form des Arbeitens im Grossraumbüro. Oder sie wurden in der Schweiz erstmals realisiert, wie Autobahnen oder Einkaufszentren. Charakteristisch für die Bauten der Boomjahre ist ausserdem ein neuer Massstab, der sich zum einen in der Grösse bemerkbar macht, etwa bei Staudämmen oder Hochhäusern. Zum anderen zeigt er sich in der grossen Anzahl der Neubauten, zum Beispiel bei Einfamilienhäusern oder Poststellen. Das Forschungs-
Avec « Cultures du bâti en Suisse 19451975 », le Fonds national suisse (FNS) soutient à la Haute école spécialisée du nordouest de la Suisse (FHNW) un projet de recherche qui analyse les caractéristiques particulières du bâti de l’après-guerre à partir d’exemples de construction et de visions planifiées. L’éventail des types de construction étudiés va des cités satellites aux tours d’hôpitaux, en passant par les centrales électriques. Ils intègrent des innovations techniques et conceptuelles de l’époque, comme la nouvelle forme de travail dans le bureau paysager ou ils ont été réalisés pour la première fois en Suisse, comme les autoroutes ou les centres commerciaux. Les constructions des Trente Glorieuses sont en outre caractérisées par leur nouvelle taille imposante, par exemple pour les barrages ou les tours d’habitation, ou par leur quantité, notamment pour les maisons individuelles ou les bureaux de poste. L’équipe de recherche a sélectionné des bâtiments qui seront étudiés
13
Quasi un edificio su tre in Svizzera risale agli anni del boom eco nomico successivo alla Seconda guerra mondiale. I loro valori materiali ed immateriali e l’ampia varietà delle culture edilizie regionali sono ora analizzati in un progetto di ricerca.
Alla Scuola universitaria professionale della Svizzera nordoccidentale (FHNW), il Fondo nazionale svizzero (FNS) finanzia il progetto di ricerca «Culture della costruzione in Svizzera 1945-1975», che analizza le caratteristiche peculiari di edifici del dopoguerra sulla base di esempi realizzati e visioni progettuali. Le tipologie e gli edifici presi in esame vanno dalle città satellite alle centrali elettriche fino ai grandi ospedali. Opere che presentano innovazioni tecniche e concettuali per l’epoca, come ad esempio il lavoro in ambienti open space, oppure infrastrutture e costruzioni realizzate per la prima volta in Svizzera, come autostrade o centri commerciali. Un’altra caratteristica degli anni del boom edilizio è la nuova scala, che da un lato si manifesta nelle dimensioni, si pensi alle dighe o alle torri d’abitazione, e dall’altro nella quantità di nuove costruzioni, come case unifamiliari o uffici postali. Il team di ricerca ha selezionato edifici che sono oggetto di studio in termini di storia
team hat Bauten ausgewählt, die architekturhistorisch, aber auch im territorialen und städtebaulichen Kontext erforscht werden. Im Vergleich zu bisherigen Forschungsprojekten aus dem Architekturbereich beschränkt sich der Fokus nicht auf Werke «hoher» oder «guter» Baukultur. Stattdessen wird das gesamte Spektrum des Gebauten auf holistische Weise betrachtet. Denn bisher weniger bekannte Bauten sind ebenso interessant wie allseits anerkannte Meisterwerke. In scheinbar einfachen Industriehallen gibt es mitunter einiges zu entdecken, zum Beispiel vorfabrizierte Elemente, die einen sparsamen Umgang mit Material belegen und bei denen spätere Erweiterungen mitgedacht wurden. Regionale Prägung, nationale Wirkung Ausgangspunkt der Recherche bilden wenig bekannte Architekturbüros aus drei Regionen der Schweiz: Atelier des Architectes Associés AAA aus Lausanne, Suter + Suter aus Basel und Alex Huber aus Lugano. Obwohl diese drei Büros viele Gebäude erstellten und die Baukultur in den jeweiligen Regionen nachhaltig prägten, wurden sie von der Architekturgeschichte bisher kaum wahrgenommen. Zusätzlich werden Werke von einzelnen Ingenieuren analysiert, wie etwa die des Tessiners Giovanni Lombardi. Und es wird ein Blick auf die Bauten von schweizweit präsenten Institutionen wie SBB, PTT und Bund geworfen. Zweck der Forschungsarbeit ist, das Wissen über das Bauen in der Nachkriegszeit zu vertiefen, sowohl in seinen positiven als auch in seinen negativen Ausprägungen. Von dieser spezifischen Baukultur zu lernen, ist eine zentrale Aufgabe für die Zukunft. Im Sinn einer Diskursanalyse will die Forschungsarbeit nachvollziehen, welche Medien in welcher Art und in welcher Frequenz damals über die Bauwerke berichteten. Daraus sollen Einblicke in die zeitgenössischen N arrative des Bauens der Boomjahre gewonnen werden. Die Bauten der Nachkriegsjahre stehen unter Druck Die heutige Tendenz, Altbauten abzureissen und durch Neubauten zu ersetzen, ist in Zeiten des sich zuspitzenden Klimawandels nicht mehr vertretbar. Eine Tabularasa-Haltung zerstört zu viel graue Energie, die nota bene bei Energieberechnungen und Zertifizierungen von Neubauten oft fahrlässig ausgeklammert wird. Gerade zwischen 1945 und 1975 kam Beton im Hochbau besonders häufig zum Einsatz. Ist der mineralische Baustoff einmal verbaut, zum Beispiel
du point de vue de l’histoire de l’architecture, mais aussi en tenant compte du contexte territorial et urbanistique. Contrairement aux projets de recherche précédents dans le domaine de l’architecture, l’accent n’est pas mis uniquement sur les œuvres présentant une culture du bâti « élevée » ou « bonne » : c’est l’ensemble du spectre des constructions qui est considéré de manière holistique. Les moins connus jusqu’à présent sont jugées tout aussi intéressantes que les chefs-d’œuvre reconnus par tous. Des bâtiments industriels apparemment simples recèlent parfois des choses à découvrir, par exemple des éléments préfabriqués qui témoignent d’une utilisation économe des matériaux et pour lesquels une extension ultérieure a été envisagée. Empreinte régionale, impact national Cette recherche débute par l’analyse du travail des bureaux d’architectes peu connus des trois régions du pays : Atelier des Architectes Associés AAA de Lausanne, Suter + Suter de Bâle et Alex Huber de Lugano. Bien que ces trois bureaux aient été extrêmement actifs et qu’ils aient marqué durablement la culture du bâti de leurs régions respectives, l’histoire de l’architecture ne les a guère pris en compte jusqu’à présent. En outre, les œuvres de certains ingénieurs sont analysées, comme celles du Tessinois Giovanni Lombardi. Et un regard est porté sur les bâtiments d’institutions présentes dans toute la Suisse, comme les CFF, les PTT et la Confédération. L’objectif de ce travail de recherche est d’approfondir les connaissances sur la construction d’après-guerre. Apprendre à connaître les expressions positives et négatives de cette culture du bâti spécifique est essentiel pour l’avenir. Dans le sens d’une analyse discursive, le travail de recherche vise à comprendre quels m édias ont parlé des constructions à l’époque, de quelle manière et à quelle fréquence. Il s’agit d’en tirer des enseignements sur les récits contemporains de la construction des Trente Glorieuses. Les constructions d’aprèsguerre sont sous pression La tendance actuelle à démolir les anciens bâtiments pour les remplacer par de nouvelles constructions n’est plus défendable à une époque où le changement climatique s’aggrave. Une approche de table rase détruit irrémédiablement trop d’énergie grise – qui, nota bene, est souvent exclue par négligence des calculs énergétiques et des certifications des nouveaux bâtiments. Le béton, matériau minéral et élément porteur, très employé
14
dell’architettura ma anche nel contesto dello sviluppo territoriale e urbanistico. Rispetto ad altri progetti di ricerca in campo architettonico, l’attenzione non si limita a opere di «buona» o «alta» cultura della costruzione. Si guarda invece in modo olistico all’intero spettro delle costruzioni. Gli edifici meno noti sono interessanti quanto i capolavori universalmente riconosciuti. E a volte c’è molto da scoprire in capannoni industriali apparentemente semplici, ad esempio elementi prefabbricati che dimostrano un utilizzo parsimonioso dei materiali e in cui si è già pensato ad ampliamenti successivi. Carattere regionale, impatto nazionale Il punto di partenza dell’indagine è rappresentato da tre studi di architettura poco noti, provenienti dalle tre regioni del paese: Atelier des Architectes Associés (AAA) di Losanna, Suter + Suter di Basilea e Alex Huber di Lugano. Pur estremamente attivi e con un’influenza duratura sulla cultura edilizia nelle rispettive regioni, finora non sono stati quasi considerati dalla storia dell’architettura. Vengono inoltre analizzate opere di singoli ingegneri, come quelle del ticinese Giovanni Lombardi, così come edifici istituzionali presenti in tutta la Svizzera, come le FFS, le PTT e la Confederazione. Obiettivo del lavoro di ricerca è quello di approfondire la conoscenza dell’edilizia nel dopoguerra, nei suoi aspetti sia positivi che negativi. Imparare da questa specifica cultura della costruzione è un compito centrale per il futuro. Assai rilevanti sono anche le questioni relative alla percezione: nel senso di un’analisi discorsiva, la ricerca mira a capire quali media, in che modo e con quale frequenza parlavano degli edifici in quell’epoca. L’intento è quello di comprendere le narrazioni contemporanee dell’edilizia negli anni del boom. Gli edifici del dopoguerra sono minacciati L’attuale tendenza a demolire i vecchi edifici per sostituirli con nuovi non è più giustificabile in tempi di cambiamento climatico. Un atteggiamento da tabula rasa consuma irrimediabilmente troppa «energia grigia» – che, nota bene, è spesso negligentemente esclusa dai calcoli e dalle certificazioni energetiche dei nuovi edifici. Tra il 1945 e il 1975, per esempio, è stato utilizzato con particolare frequenza il calcestruzzo. Se tale materiale è un elemento portante, dovrebbe essere conservato il più a lungo possibile.
2 Die Contra-Staumauer (1960–1965) im Verzascatal von Giovanni Lombardi, dessen Büro als eines der ersten Berechnungen mit Computerhilfe erstellte.
3 Das Ensemble Chauderon (1969–1974) in Lausanne von AAA: Jean Prouvé arbeitete bei der Entwicklung der vorfabrizierten Fassadenelemente mit.
Le barrage de Contra (1960-1965), conçu par Giovanni Lombardi dans le Val Verzasca. Le bureau a été l’un des premiers à faire des calculs sur ordinateur.
L’ensemble Chauderon (1969-1974) à Lausanne par AAA : Jean Prouvé a collaboré au développement des éléments de façade préfabriqués.
La diga di Contra (1960-1965) in val Verzasca, progettata da Giovanni Lombardi, il cui studio è stato uno dei primi ad eseguire calcoli assistiti da computer.
L’Ensemble Chauderon (1969–1974) a Losanna di AAA: Jean Prouvé ha collaborato allo sviluppo degli elementi prefabbricati della facciata.
FOTO: ETH-BIBLIOTHEK ZÜRICH, BILDARCHIV/STIFTUNG LUFTBILD SCHWEIZ /
FOTO: WIKIMEDIA COMMONS (CC BY-SA 4.0)
FOTOGRAF: SWISSAIR PHOTO AG / LBS_L1-807617 / CC BY-SA 4.0
als tragendes Element, sollte er möglichst lange genutzt werden. Der Baubestand der untersuchten Boomjahre steht dessen ungeachtet unter grossem Erneuerungsdruck. Nur wenige Bauten stehen unter Denkmalschutz. Ohne diesen Schutzstatus entfällt eine Kontrolle durch Behörden, um den Bestand mit seinen Qualitäten vor dem Abbruch zu bewahren. Doch nicht nur verantwortliche Ämter und Behörden können Einfluss nehmen. Abbrüche lassen sich womöglich verhindern, wenn die Gesellschaft den Wert des bisher Gebauten besser kennen und schätzen lernt. Für eine Sensibilisierung benötigen Fachleute und Laien historisches Wissen, wozu das SNF-Forschungsprojekt «Baukulturen der Schweiz 1945–1975» beitragen möchte. Es will aufzeigen, welche Geschichten diese Bauten erzählen und mit welchen Absichten sie entstanden sind. Es geht auch darum, Vorurteile über den Bestand zu überwinden und nicht im simplen Denk schema «schönes Gebäude oder hässliches Gebäude» stecken zu bleiben.
«BAUKULTUREN DER SCHWEIZ
entre 1945 et 1975, devrait justement être utilisé le plus longtemps possible. Le parc immobilier des années étudiées est néanmoins soumis à une forte pression de renouvellement. Quelques immeubles représentatifs sont protégés pour des raisons de conservation du patrimoine. Sans statut de protection, il n’y a pas de contrôle par les autorités pour préserver l’existant avec ses qualités de la démolition. Mais les s ervices et les autorités responsables ne sont pas les seuls à pouvoir exercer une influence. Il est possible d’éviter une démolition si la société apprend à mieux connaître et a pprécier la valeur de ce qui a été construit jusqu’à présent. Pour ce travail de sensibilisation, les spécialistes et les non-professionnels ont besoin de connaissances historiques, ce à quoi le projet du FNS « Cultures du bâti en Suisse 1945-1975 » veut contribuer. Il veut montrer quelles histoires ces bâtiments racontent et avec quelles intentions ils ont été construits. Il s’agit également de dépasser les préjugés sur le bâti et de ne pas rester bloqué dans le schéma de pensée simpliste opposants les bâtiments « beaux » aux « laids ».
« CULTURES DU BÂTI EN SUISSE
Ciò nonostante, il patrimonio edilizio degli anni del boom è sottoposto a forti pressioni di rinnovamento. Ben pochi sono gli edifici vincolati a conservazione. Senza questa tutela, non sono richiesti controlli da parte delle autorità per proteggere i vecchi edifici e le loro qualità dalla demolizione. Ma non sono solo gli uffici e le autorità competenti a poter esercitare un’influenza. Sarà possibile evitare ulteriori demolizioni se la società imparerà a comprendere e ad apprezzare meglio ciò che è stato costruito in passato. Per questo lavoro di sensibilizzazione, esperti e non addetti ai lavori necessitano di una prospettiva storica, alla quale il progetto di ricerca del FNS «Culture della costruzione in Svizzera 1945-1975» intende contribuire. L’obiettivo è mostrare quali storie raccontano questi edifici e con quali intenzioni sono stati creati. Si tratta anche di superare i pregiudizi nei confronti dell’architettura del dopoguerra per evitare di pensare nello schema troppo semplice di «edificio bello» e «edificio brutto».
« CULTURA DELLA COSTRUZIONE
1945–1975»
1945-1975 »
SVIZZERA 1945-1975 »
Das Forschungsprojekt «Baukulturen der Schweiz 1945–1975» am Institut für Architektur der FHNW läuft bis 2024. Die Ergebnisse werden 2025 publiziert.
Le projet de recherche « Cultures du bâti en Suisse 1945-1975 » de l’Institut d’architecture de la FHNW se poursuivra jusqu’en 2024. Les résultats seront publiés en 2025.
Il progetto di ricerca «Culture della costruzione in Svizzera» dell’Istituto di architettura della FHNW durerà fino al 2024. I risultati saranno pubblicati nel 2025.
Weitere Infos:
Plus d’informations :
Ulteriori informazioni e risultati in corso:
www.baukulturen-der-schweiz.ch
www.baukulturen-der-schweiz.ch
www.baukulturen-der-schweiz.ch,
www.instagram.com/baukulturen_der_
www.instagram.com/baukulturen_der_
www.instagram .com/baukulturen_der_
schweiz
schweiz
schweiz
15
1 Das Genfer Ensemble «Les Minoteries» aus den 1970er-Jahren wurde von der Stadt Genf umfassend erneuert und energetisch ertüchtigt.
La Ville de Genève a entièrement rénové et amélioré énergétiquement l’ensemble Les Minoteries réalisé dans les années 1970. Il complesso degli anni Settanta Les Minoteries è stato completamente rinnovato e migliorato dal punto di vista energetico dal comune di Ginevra. ALLE FOTOS: ITTEN+BRECHBÜHL / FERNANDO GUERRA, LISSABON
16
Text: François Esquivié
Was braucht es, um eine Siedlung nachhaltig und vorbildlich zu erneuern? «Mehr als nur energetische Verbesserungen», so der Ansatz für das Ensemble Les Minoteries in Genf. Quelle est la recette d’une rénovation énergétique durable et exemplaire ? « Plus que les seules améliorations énergétiques » : telle est l’approche adoptée pour l’ensemble Les Minoteries à Genève.
KOFFER PACKEN FÜR SECHS WOCHEN UNE VALISE POUR SIX SEMAINES FARE LE VALIGIE PER SEI SETTIMANE
Qual è la ricetta per un progetto di ristrutturazione sostenibile ed esemplare a livello energetico? «Qualcosa di più di un semplice miglioramento energetico» è l’approccio adottato nel complesso Les Minoteries di Ginevra.
«Wohnen für alle» lautet ein sozialpolitisches Ziel des Stadtkantons Genf. Bis Ende des letzten Jahrtausends förderte dieses öffentliche Anliegen vor allem den Bau neuer Wohnsiedlungen. Nun wandelt sich die Aufgabe der Behörde: Mehrere Mietkomplexe im kantonalen Liegenschaftsportfolio haben das Ende ihres ersten Lebenszyklus erreicht. Die Abnutzung von Oberflächen ist ebenso unübersehbar wie funktionale Mängel in der Haustechnik. Und obwohl solche Gebäude eher geschmäht werden, erwacht das Interesse an einer sanften Transformation. Sowieso: Einige Standorte sind denkmalgeschützt. Zudem bevorzugt die Genfer Stadtentwicklung inzwischen generell Umbau statt Abbruch und Totalersatz. Ein zu erneuernder Zeitzeuge ist das Geviert «Les Minoteries» am Ufer der Arve. Von 1971 bis 1976 erbaut, beherbergt der Komplex 329 Wohnungen, verteilt auf zwei sich gegenüberliegende Riegel mit neun Etagen. Zusätzlich befinden sich darin Gewerbe-
«La casa per tutti» è una priorità della politica sociale di Ginevra. Ha portato alla costruzione di grandi complessi residenziali nella seconda metà del XX secolo. Oggi, la missione della città si sta evolvendo: diversi complessi del suo comparto immobiliare hanno raggiunto la fine del loro primo ciclo di vita. I difetti funzionali degli impianti tecnici eguagliano l’avanzato stato di usura delle superfici. E sebbene edifici come questi siano piuttosto denigrati, emerge un crescente interesse per una loro trasformazione curata. In ogni caso, alcuni siti sono protetti come patrimonio edilizio Inoltre, lo sviluppo urbano di Ginevra privilegia generalmente la trasformazione rispetto alla demolizione e alla sostituzione. Il complesso Les Minoteries è un piccolo villaggio, progettato dallo studio Honegger su un terreno di 6000 m2. Costruito tra il 1971 e il 1976 ospita 329 alloggi suddivisi in due blocchi paralleli di nove piani, con un passaggio pubblico che li separa, e che orga-
« Le logement pour tous » est une priorité de la politique sociale genevoise. Elle a mené à la construction de grands ensembles de logements au cours de la deuxième moitié du 20e siècle. Aujourd’hui, la mission de la Ville évolue : Plusieurs complexes de son portefeuille immobilier ont atteint la fin de leur premier cycle de vie. Les défauts fonctionnels des installations techniques n’ont d’égal que l’état d’usure avancé des surfaces. Et bien que de tels bâtiments soient plutôt décriés, l’intérêt pour une transformation douce apparaît. Quoi qu’il en soit, certains sites sont protégés à titre patrimonial. Qui plus est, le développement urbain genevois privilégie généralement la transformation plutôt que la démolition et le remplacement. 329 logements répartis dans deux barres parallèles de 9 étages ; entre elles, une galette traversée par un passage public desservant des espaces associatifs, un accueil parascolaire, un centre médical et des surfaces commerciales, une garderie juchée dans un des
17
2
Grundriss Regelgeschoss, Mst. 1 : 800.
Plan d’étage, échelle 1 : 800. Pianta del piano tipo, scala 1 : 800. 2
und Dienstleistungsflächen sowie Räume mit öffentlicher und soziokultureller Nutzung wie ein Kindergarten und eine Bibliothek. Auf dem 6000 m2 grossen Areal platzierten die damaligen Projektverfasser vom Genfer Büro Frères Honegger einen Pavillon als Bindeglied zwischen die beiden Grossbauten. Aus Respekt vor dem gebauten Erbe veranlasste die Stadt Genf eine Machbarkeitsstudie für die Erneuerung des innerstädtischen Standorts. Das Laboratorium der EPFL «Technique et sauvegarde de l’architecture moderne TSAM» evaluierte mehrere Optionen, wie Volumetrie und Materialisierung am schonendsten saniert und erhalten werden könnten. Darauf basierte das Studienwahlverfahren, das 2010 zum Zuschlag für das Architekturbüro Itten + Brechbühl führte. Der Auftrag beinhaltete, die energetische Performance vorbildlich zu verbessern und hochwertige Gebäudestandards wie Minergie oder die Genfer HPE-Richtlinie zu erreichen. Energieeffizienz im Fokus Gewisse architektonische Kompromisse wurden dafür in Kauf genommen: Die ursprüngliche Aussenhülle aus Beton erhielt einen Wärmeschutzmantel in Form einer hinterlüfteten Fassade mit 30 cm dicker Dämmschicht und einer Verkleidung aus Faserzement. Letztere greift die mineralische Anmutung von früher wieder auf. Für
ALLE PLÄNE: ITTEN+BRECHBÜHL
deux attiques complétant l’offre : l’ensemble des Minoteries est un petit village, conçu entre 1971 et 1976 par le bureau Honegger sur une parcelle de 6000 m2. Sa réputation de gouffre énergétique a poussé le Département de l’aménagement, des constructions et de la mobilité à faire de cet ensemble un projet test de rénovation énergétique de logements à grande échelle. Une solution inédite de chauffage connecté à un collecteur public (égouts) par l’intermédiaire d’un échangeur de chaleur, a par exemple été intégrée au cahier des charges des mandats d’étude parallèles (MEP) lancés en 2010 et remportés par Itten + Brechbühl. Par intérêt pour son patrimoine, la Ville de Genève, maître d’ouvrage du projet, a mandaté en 2009 le laboratoire Techniques et sauvegarde de l’architecture moderne (TSAM) de l’EPFL pour la réalisation d’une étude patrimoniale. Celle-ci suggère une rénovation de l’ensemble tenant compte d’une volumétrie caractérisée par la minéralité du tout préfabriqué en béton et l’orientation biaise des murs pignons. Cap sur la performance énergétique Le concept de rénovation d’Itten Brech bühl s’appuie sur la recommandation du TSAM. Développé à l’aune de la performance énergétique et de la course aux labels – les MEP ciblaient Minergie et la directive genevoise HPE –, la priorité est donnée à la part
18
nizza gli spazi collettivi: un doposcuola, un centro medico e aree commerciali; completa l’offerta un asilo nido arroccato in uno dei due attici. La sua fama di divoratore di energia ha spinto il Dipartimento per la Pianificazione, l’Edilizia e la Mobilità a rendere questo complesso un progetto di prova per il risanamento energetico delle abitazioni di grandi dimensioni. Un esempio lo troviamo nella soluzione innovativa per il riscaldamento, che è collegata alla rete fognaria pubblica, tramite uno scambiatore di calore e inclusa nelle specifiche per i mandati di studio paralleli (MSP) avviati nel 2010 e vinti da Itten + Brechbühl. Nel 2009, nell’interesse del proprio patrimonio edilizio, la città di Ginevra, resonsa bile del progetto, ha commissionato al laboratorio Techniques et sauvegarde de l’architecture moderne (TSAM) dell’EPFL uno studio sul patrimonio esistente che, nelle sue conclusioni suggeriva di ristrutturare il complesso tenendo conto della sua volumetria, caratterizzata dalla mineralità della struttura prefabbricata in calcestruzzo e dall’orientamento inclinato delle pareti delle testate. Attenzione alle prestazioni energetiche Il concetto di ristrutturazione di Itten Brechbühl si basa sulla raccomandazione del TSAM. Sviluppato sulla base delle prestazioni energetiche e della corsa ai label – il MSP
--------------------------------------------------------
--- 7
i -----------------------------------------------------------1
1
'
"
-
-
-
-
11
r \-
,, '
-
-
1\
-
___
__j
-
-
-
-
_ '
' ' '
- -
AVANT --- 7
- -
1
'
' -----------�--------------------
APRES
i -----------------------------------------------------------1
1
'
"
-
-
-
-
11
r \-
,, '
-
-
1\
-
___
__j
-
-
-
-
_
4
'
' ' '
- -
- -
1
3
Beispielgrundriss einer Wohnung vor und nach der Sanierung, Mst. 1 : 300.
Plan d’un appartement type avant et après la rénovation, échelle 1 : 300. Esempio di pianta di un appartamento prima e dopo il rinnovamento, scala 1 : 300. 4
Beispielquerschnitt einer Wohnung mit Loggia, Mst. 1 : 75.
Coupe transversale d’un appartement avec loggia, échelle 1 : 75. APRES
'
' -----------�--------------------
3
eine zusätzliche energetische Verbesserung der Aussenhülle sorgt das Einhausen der Balkone. Die dadurch gewonnene Nutzfläche erweitert die Küche aller Wohnungen. Kombiniert wurden die konstruktiven Eingriffe mit einer Abkehr von der fossilen Wärmeversorgung: Statt weiterhin jedes Jahr etwa eine halbe Million Liter Heizöl in der eigenen Heizungsanlage zu verbrennen, liefert neuerdings ein lokaler Wärmeverbund die erforderliche Energie für Raumheizung und Warmwasser. Die Grundwärme stammt aus dem städtischen Abwassersystem; die Aufbereitung vor Ort leisten zwei Wärmepumpen, deren elektrische Antriebsenergie mehrheitlich vom Dach des Mino teries-Komplexes stammt. Zur lokalen Stromerzeugung wurden Photovoltaikmodule installiert. Als Teil einer Pergolakon struktion spenden sie zudem Schatten auf den begehbaren Dächern. Ein gebautes und bewohntes Erbe Die Erneuerung der «Ensemble des Minoteries» lehrt: Der Gebäudebestand muss nicht zwangsläufig als Energieschleuder funktionieren, sondern lässt sich in sparsame und CO2-arme Standorte transformieren. Doch zur Kultur der Verwandlung gehört auch, die Bewohnerinnen und Bewohner zu respektieren und einen sozialverträglichen Umbau anzustreben. Deshalb sah sich die Stadt Genf als Bauherrin dazu veranlasst,
Esempio di sezione trasversale di un appartamento con loggia, scala 1 : 75.
technique. La façade d’origine a tout bonnement été emballée d’une couche d’isolation extérieure de 30 cm protégée par des plaques en fibrociment – rappel de l’aspect minéral d’origine. Ce faisant, les appartements bénéficient désormais d’une loggia tempérée, grâce à la fermeture des balcons équipés de triple vitrage. Et cela porte ses fruits : deux pompes à chaleur évitent la consommation annuelle de 500 000 litres de mazout, alors qu’une centrale solaire thermique et des pergolas photovoltaïques, en plus d’offrir des zones ombragées en toiture, permettent le fonctionnement des pompes et la production d’eau chaude sanitaire. Un patrimoine bâti et habité La rénovation des Minoteries est riche d’un autre enseignement : la culture de la transformation est aussi celle de l’habité. Il était difficile, voire impossible compte tenu du marché locatif genevois et de la mission sociale assignée aux logements municipaux, de demander aux 600 personnes vivant ici de déménager pendant la durée des travaux. Qui plus est, ces grands ensembles présentent un important réseau social. Des raisons qui ont poussé la Ville à développer une structure d’accompagnement des locataires. Mis en place en amont des MEP, un processus de consultation a permis de sonder les besoins des habitants. Les plus grandes interventions ont nécessité des adaptations architecturales sur
19
ha puntato su Minergie e sulla direttiva Haute performance énergétique (HPE) di Ginevra – la priorità è stata data all’aspetto tecnico. La facciata originale è stata semplicemente avvolta da uno strato isolante esterno di 30 cm, protetto da lastre di fibrocemento, un riferimento alla mineralità originaria. Di conseguenza, gli appartamenti beneficiano ora di una loggia temperata, grazie alla chiusura dei balconi a triplo vetro. E i risultati si vedono: due pompe di calore fanno risparmiare un consumo annuo di 500.000 litri di gasolio, mentre un impianto solare termico e le pergole fotovoltaiche – oltre a offrire zone d’ombra sul tetto – consentono anche il funzionamento delle pompe e la produzione di acqua calda sanitaria. Un patrimonio costruito e abitato La ristrutturazione di Les Minoteries fa scuola: la cultura della trasformazione è anche cultura dell’abitare. Considerando il mercato ginevrino degli affitti e la missione sociale attribuita agli alloggi comunali, era difficile – se non impossibile – chiedere alle 600 persone che vi abitavano di trasferirsi durante i lavori. Questi grandi complessi residenziali, infatti, hanno una ampia rete sociale. Per questi motivi, la città ha sviluppato una struttura di supporto agli inquilini. Prima del progetto MSP è stato avviato un processo di consultazione per sondare le esigenze dei residenti.
5
Erneuerbare Energien: Auf den Dächern der beiden Hauptgebäude und den Pergolen wurden Solarkollektoren und Photovoltaikpaneelen angebracht.
Énergies renouvelables : Sur les toits des deux bâtiments principaux et des pergolas, des collecteurs solaires et des panneaux photovoltaïques ont été installés. Energie rinnovabili: sui tetti dei due edifici principali e sulle pergole, sono stati installati collettori solari e pannelli fotovoltaici.
die Erneuerungsarbeiten im bewohnten Zustand durchführen zu lassen. Schon vor dem Auswahlverfahren vor 13 Jahren wurde an die Mieterschaft gedacht. Ein Konsultationsprozess sollte die Bedürfnisse der Bewohnerinnen und Bewohner frühzeitig abholen. Die Bauphase selbst dauerte dreieinhalb Jahre, von September 2016 bis März 2020. Die grössten Eingriffe verursachten die baulichen Anpassungen am Baukörper. Unumgänglich war deshalb, jede Wohnung für einen Monat den Handwerkern zu überlassen. So viel Zeit war jeweils reserviert, um asbesthaltige Bauteile zu entfernen, Nasszellen zu sanieren, haustechnische Installationen zu erneuern und das Einhausen der Balkone vorzubereiten. Die Mieterinnen und Mieter von zwei Stockwerken wurden jeweils gleichzeitig aufgefordert, ihre Koffer zu packen und für sechs Wochen temporär umzuziehen. Dafür standen 30 Wohnungen intern frei, um diese Rochade zu ermöglichen. Während des mehrjährigen Umbaus wurden regelmässige Informationsveranstaltungen sowie eine Anlaufstelle vor Ort organisiert. Ein monatlicher Newsletter wies auf den Fortschritt der Baustelle und die nächsten Schritte hin. Und ein Team aus
le corps du bâtiment. Il était donc indispensable de laisser chaque appartement aux mains des artisans pendant plus d’un mois. C’est le temps qui a été nécessaire au désamiantage, à l’assainissement des salles d’eau, à la rénovation des installations techniques et à la transformation des balcons. Allées après allées, les locataires de deux étages étaient invités à faire leurs valises et à emménager six semaines durant dans l’un des 30 appartements de l’ensemble libérés et meublés en prévision de ces rocades. Pendant le chantier, la publication d’un bulletin informait mensuellement les locataires de l’avancement du chantier et des étapes à venir. Deux médiateurs mandatés par la Ville assuraient une permanence quotidienne sur le chantier, tandis que des civilistes, les trois concierges, une association de réinsertion sociale, ainsi que de nombreux bénévoles prêtaient main forte et assuraient un soutien moral bienvenu auprès des habitants. La rénovation de l’ensemble des Minoteries n’a engendré aucun changement de locataire, et le fait que les loyers n’aient pas été rehaussés n’est certainement pas étranger à cela. C’est la Ville qui, en respect de sa politique du logement, prend en charge les coûts de la transformation.
20
I principali interventi hanno richiesto adattamenti architettonici al corpo principale dell’edificio. Era quindi indispensabile lasciare ogni appartamento in mano agli artigiani per più di un mese. È il tempo necessario per rimuovere l’amianto, risanare i bagni, rinnovare gli impianti tecnici e trasformare i balconi. Corridoio dopo corridoio, gli inquilini di due piani sono stati invitati a fare le valigie e a trasferirsi in uno dei 30 appartamenti del complesso che erano stati liberati e arredati in vista di questi lavori. Durante il cantiere, una newsletter mensile informava gli inquilini sull’avanzamento dei lavori e sulle fasi successive. Due mediatori nominati dalla città erano presenti sul posto ogni giorno, mentre gli operatori volontari, i tre custodi, un’associazione di reinserimento sociale e numerosi volontari hanno dato una mano e fornito un sostegno morale molto gradito ai residenti. La ristrutturazione del complesso Minoteries non ha comportato nessun cambio di inquilini e il fatto che gli affitti non siano stati aumentati non è certo una coincidenza. In linea con la sua politica abitativa, il Comune si è fatto carico dei costi della riconversione.
Hauswarten und ehrenamtlichen Vermittlern leistete zusätzlichen, bisweilen moralischen Support. Aus diesem Vorgehen zieht die städtische Behörde eine positive Bilanz: Die Erneuerung des Minoteries-Ensembles provozierte keine Bewohnerwechsel. Dass die Mietzinsen nicht erhöht wurden, dürfte diese Konstanz begünstigt haben. Die Kosten des Umbaus übernimmt derweil die Stadt gemäss ihrem eigenen politischen Wohnziel. Wertvolle Erfahrungen Um für die Sanierung weiterer Genfer Wohnsiedlungen gerüstet zu sein, sammelt die öffentliche Bauherrschaft viele Informationen. Der Minoteries-Umbau ist zum Beispiel Teil einer Dokumentationsarbeit, die die Wahrnehmung einer Baustelle aus Sicht der Bewohner in Text und Bild wiedergibt. Ausserdem will das Departement für Bau und Raumentwicklung des Stadtkantons Genf aus solchen Erfahrungen lernen. Künftige Erneuerungsvorhaben würden deshalb leicht adaptiert: Gesucht sind klimaschonende Konzepte mit weniger technischem Aufwand, damit künftig sowohl Betriebsenergie eingespart als auch der Ressourcenbedarf gesenkt werden kann.
Retour d’expériences Si l’ensemble des Minoteries souffrait d’un manque de reconnaissance et d’une mauvaise réputation au crépuscule de sa première vie, il jouit aujourd’hui, à l’aube de sa deuxième vie, d’une dynamique sociale paradoxalement réinventée et revitalisée par plus de quatre années de chantier : les ressources et les vertus du patrimoine se cachent aussi au cœur de l’habitat. La Ville a pris soin de documenter cette expérience par le texte et l’image, en croisant les regards des habitants avec les réalités d’un chantier. Pour le reste, les Minoteries auront aussi permis d’adapter les futurs projets de rénovation avec la recherche de concepts ménageant le climat et nécessitant moins de subterfuges techniques, afin d’économiser à l’avenir l’énergie d’exploitation et de réduire les besoins en ressources.
Feedback dell’esperienza Se al tramonto della sua prima vita il complesso Les Minoteries soffriva di scarsa riconoscibilità e di una cattiva reputazione, oggi, all’alba della sua seconda vita, gode di una dinamica sociale paradossalmente reinventata e rivitalizzata da oltre quattro anni di lavori: le risorse e le qualità del patrimonio si nascondono nel cuore delle abitazioni. La città si è preoccupata di documentare questa esperienza con testi e immagini, combinando il punto di vista dei residenti con la realtà di un cantiere. Per il resto, Les Minoteries avranno anche contribuito ad adattare i futuri progetti di ristrutturazione con la ricerca di concept rispettosi del clima e che richiedono anche meno espedienti tecnici, allo scopo di risparmiare, in futuro, energia operativa e ridurre il fabbisogno di risorse.
LES MINOTERIES, GENF
LES MINOTERIES, GENÈVE
Auftraggeber: Ville de Genève
Maître d’ouvrage : Ville de Genève
LES MINOTERIES, GINEVRA Committenza: Città di Ginevra
Architektur und Generalplanung:
Architecture et planification générale :
Architettura e progettazione generale:
Itten+Brechbühl, Genf/Lausanne
Itten+Brechbühl, Genève/Lausanne
Itten+Brechbühl, Ginevra/Losanna
Tragwerksplanung: MDB Ingénieurs Civils
Ingénieurs civils (structure) :
Ingegneria civile (struttura):
Associés, Petit-Lancy
MDB Ingénieurs Civils Associés, Petit-Lancy
MDB Ingénieurs Civils Associés, Petit-Lancy
Fassadenplanung: BCS, Neuenburg
Façades : BCS, Neuchâtel
Facciate: BCS, Neuchâtel
Bauphysik: Amstein + Walthert, Genf
Physique du bâtiment :
Fisica della costruzione:
Heizungs- und Lüftungsplanung: SRG
Amstein + Walthert, Genève
Amstein + Walthert, Ginevra
engineering Riedweg & Gendre, Carouge
Planification du chauffage et de la
Progettazione riscaldamento e ventilazione:
Sanitärplanung:
ventilation : SRG engineering Riedweg &
Buclin Ingénieurs-conseils, Petit-Lancy
Gendre, Carouge
SRG engineering Riedweg & Gendre, Carouge
Elektroplanung:
Ingénieur sanitaire : Buclin Ingénieurs-
Ingegneria sanitariaambientale:
Rossetti Ing. conseils, Carouge
conseils, Petit-Lancy
Buclin Ingénieurs-conseils, Petit-Lancy
Wärmetechnik und Gebäudeenergie:
Ingénierie électrique :
Ingegneria elettrotecnica:
HEPIA_LEEA, Genf
Rossetti Ing. conseils, Carouge
Rossetti Ing. conseils, Carouge
Landschaftsarchitektur: Oxalis Architectes Paysagistes Associés, Carouge
Planification de la technique du bâtiment :
Progettazione della tecnica dell’edificio :
HEPIA_LEEA, Genève
HEPIA_LEEA, Ginevra
Baujahr: 1971–1976
Architecture paysagère : Oxalis Architectes
Architettura del paesaggio: Oxalis
Erneuerung: 2010–2015 (Planung),
2016–2020 (Ausführung)
Paysagistes Associés, Carouge
Architectes Paysagistes Associés, Carouge
Durée de la construction : 1971-1976
Anno di costruzione: 1971-1976
Rénovation : 2010-2015 (planification), 2016-2020 (réalisation)
Ristrutturazione: 2010-2015 (pianificazione),
21
2016-2020 (realizzazione)
1 Beim Bau des Verwaltungsgebäudes der Kabelwerke Brugg in den 1950er-Jahren wurde nicht an hochwertiger Materialisierung und moderner technischer Ausstattung gespart.
Lors de la construction du bâtiment administratif de l’entreprise Kabelwerke Brugg dans les années 1950, on n’a pas lésiné sur les matériaux de qualité et les équipements techniques modernes. Negli anni Cinquanta, quando venne costruito l’edificio amministrativo della fabbrica Kabelwerke Brugg, non si badò a spese su materiali e attrezzature tecniche. ALLE FOTOS: KUSTER FREY
22
Text: Natalie Schärer
Das Verwaltungsgebäude der Kabelwerke Brugg erzählt die Geschichte einer florierenden Schweizer Industrie in den Nachkriegsjahren. Trotz Asbest und einer energetisch schlechten Gebäudehülle entschied man sich für eine Sanierung.
EIN FIFTIES-HOCHHAUS ERZÄHLT SEINE GESCHICHTE WEITER
Le bâtiment administratif de Kabelwerke Brugg raconte l’histoire d’une industrie suisse florissante dans les années d’après-guerre. Malgré la présence d’amiante et la mauvaise performance énergétique de l’enveloppe, il a été décidé de le réhabiliter.
UNA TORRE ANNI CINQUANTA CONTINUA LA SUA STORIA
L’edificio amministrativo della fabbrica Kabelwerke Brugg racconta la storia di una fiorente industria svizzera del dopoguerra. Nonostante la presenza di amianto e la scarsa qualità energetica dell’involucro la sua ristrutturazione è un successo.
Im ehemaligen Hauptsitz der Kabelwerke Brugg pocht und brummt es, die letzten Bauarbeiten sind in vollem Gange. Eine hohe Belastung durch Asbest und schlechte Energiewerte hatten die Sanierung des 1956/57 errichteten Bauwerks notwendig gemacht. Viele Nachkriegsbauten, die ähnliche Probleme bereiten, werden aufgrund von Vorgaben zur Verdichtung oder zur Steigerung von Effizienz oder Wirtschaftlichkeit ersetzt. Doch das Verwaltungsgebäude direkt beim Bahnhof Brugg blieb erhalten: Es sieht noch – oder wieder – fast so aus wie nach seiner Eröffnung vor fast 70 Jahren. Die Sorgfalt der Erneuerungsplaner ist dem kommunalen Schutzstatus des Gebäudes zu verdanken. Und auch der Bauherrin, Brugg Immobilien, die den Aufwand zur energetischen Sanierung nicht scheute.
La vecchia sede della Kabelwerke Brugg è in fermento, gli ultimi lavori sono in pieno svolgimento. L’edificio, costruito nel 195657, doveva essere ristrutturato a causa della grande presenza di amianto e delle scarse prestazioni energetiche. Molti edifici del dopoguerra con problemi simili vengono sostituiti per esigenze di densificazione o per aumentarne efficienza o redditività. L’edificio amministrativo situato proprio accanto alla stazione ferroviaria di Brugg è uno di quelli fortunati. Ha ancora l’aspetto – o l’ha ritrovato – di quando è stato inaugurato, quasi 70 anni fa. La cura prestata dai responsabili dei lavori si deve al vincolo di tutela comunale così come al committente, la Brugg Immo bilien, che non si è sottratto all’impegno di una ristrutturazione energeticamente efficiente.
LA TOUR FIFTIES CONTINUE DE RACONTER SON HISTOIRE
L’ancien siège de la société Kabelwerke Brugg résonne encore de mille bruits. Les derniers travaux battent leur plein. Une forte présence d’amiante et de mauvaises valeurs énergétiques avaient rendu nécessaire la rénovation de cet édifice construit en 1956-1957. De nombreux bâtiments d’aprèsguerre, posant des problèmes similaires, sont remplacés pour répondre à des objectifs de densification, d’améliorations énergétiques ou de rentabilité. Mais le bâtiment administratif situé juste à côté de la gare de Brugg a pu être sauvé. Il se présente encore, ou à nouveau, quasiment tel qu’il était lors de son inauguration il y a près de 70 ans. Le soin apporté par les concepteurs de la rénovation est dû au statut de protection communale du bâtiment, et aussi au maître d’ouvrage, Brugg Immobilien, qui n’a pas ménagé ses efforts pour la rénovation énergétique.
23
2 Neue Steinplatten, montiert mit einem Vorhängesystem, lassen die Fassade wie damals, vor 70 Jahren erscheinen.
3
Avec le nouveau revêtement en pierre naturelle de la façade rideau, celle-ci ressemble à celle d’il y a 70 ans.
Les surfaces de l’ancien étage de direction n’ont pas été modifiées : parquet et armoires murales en noyer.
Le nuove lastre di pietra, montate come un curtain wall, rendono la facciata simile a quella di 70 anni fa.
Anche le superfici dell’ex piano direzionale sono rimaste invariate: il pavimento in parquet e gli armadi a muro in noce.
Prestigeträchtig, aber asbestbelastet In der Nachkriegszeit gehörten die Kabelwerke Brugg zu den grössten Arbeitgebern der Region. 1954 lancierte die Firma einen Projektwettbewerb für ein Bürogebäude direkt neben ihren Produktionshallen. Der Vorschlag der siegreichen Architekten Carl Froelich und Hans Kündig, ein zweibündiges, trapezförmiges Hochhaus, überzeugte vor allem städtebaulich: Die weithin sichtbare Spitze des Büroturms bildet den prominenten Auftakt zum Firmenareal. Die Erneuerung erfolgte hingegen in einem direkten Vergabeverfahren: Das Brugger Büro Tschudin Urech Bolt Architekten erhielt den Auftrag, das mittlerweile knapp 70-jährige Verwaltungsgebäude zu sanieren. Eine Machbarkeitsstudie zeigte auf, dass es sich trotz hohem Asbestvorkommen lohnte, das Gebäude zu erhalten. Der Schadstoff war teilweise in ungebundener Form zwischen den Stützen und der Decke vorzufinden. Für die Sanierung musste deshalb jedes Stockwerk einzeln mit Unterdruck abgeriegelt und auf den tragenden Kern reduziert werden. Der hohe bauliche Aufwand kostete dennoch nur 300 000 Franken, bei Sanierungskosten von insgesamt 8 Millionen Franken.
Die Oberflächen der einstigen Chefetage blieben unverändert: Parkett und Wandschränke sind aus Nussbaum.
Prestigieux, mais plein d’amiante Dans l’après-guerre, l’entreprise Kabel werke Brugg comptait parmi les plus grands employeurs de la région. En 1954, elle a lancé un concours de projets pour un immeuble de bureaux situé juste à côté de ses ateliers de production. La proposition des architectes lauréats Carl Froelich et Hans Kündig, une tour trapézoïdale à deux alignements, a surtout convaincu sur le plan urbanistique : la pointe de la tour de bureaux, visible de loin, joue le rôle de gardien monumental du site de l’entreprise. La rénovation a été effectuée dans le cadre d’une procédure d’adjudication directe : le bureau Tschudin Urech Bolt Architekten de Brugg a été chargé de rénover le bâtiment administratif, qui a maintenant près de 70 ans. Une étude de faisabilité a montré qu’il était judicieux de conserver le bâtiment malgré la présence importante d’amiante. Le polluant se trouvait en partie sous forme non liée entre les piliers et le plafond. Pour procéder à la rénovation, il a donc fallu isoler chaque étage individuellement par dépression et le déshabiller jusqu›au noyau porteur. Ces travaux structurels importants n’ont cependant coûté que 300 000 CHF, sur un coût total de rénovation de 8 millions.
24
Prestigioso, ma contaminato dall’amianto Nel dopoguerra la Kabelwerke Brugg era uno dei maggiori datori di lavoro della regione. Nel 1954 bandì un concorso per la progettazione di un edificio per uffici proprio accanto ai suoi capannoni industriali. La proposta degli architetti Carl Froelich e Hans Kündig, un edificio trapezoidale in due volumi, convinse soprattutto per l’impianto urbanistico: la sommità della torre, visibile da lontano, segnala l’inizio imponente dell’area aziendale. La ristrutturazione è stata assegnata tramite una gara d’appalto diretta: l’incarico è andato allo studio Tschudin Urech Bolt Architekten di Brugg. Uno studio di fattibilità aveva dimostrato che, nonostante l’elevata concentrazione di amianto, valeva la pena di mantenere l’edificio. Parte dell’inquinante è stato trovato in forma non legata tra le colonne portanti e il soffitto, per la bonifica è stato perciò necessario sigillare singolarmente ogni piano con pressione negativa e ridurlo al nucleo portante. I costi dell’operazione sono ammontati comunque a soli 300 000 franchi su un totale di 8 milioni per l’intera ristrutturazione. L’involucro ripulito e messo a nudo ha offerto una grande libertà progettuale per il
Der gesäuberte und freigelegte Rohbau bot grosse Gestaltungsfreiheit für die Erneuerung. Die Materialisierung der wieder aufgetragenen Schichten orientiert sich dennoch stark an den Ursprungsjahren des Bestands. Das Attikageschoss beherbergt eine Bar mit Lounge. Darunter liegen sechs beinahe identische Büroetagen mit neuen PVC-Böden in Grünnuancen. Sie ersetzen den ursprünglichen Bodenbelag aus asbesthaltigem Suco flor, damals der Inbegriff für den modernen Innenausbau. Neben dem Grün verfügt die Farbpalette der Sanierung auch über rote und beige Farbtöne, jeweils abgeleitet von der ursprünglichen Gestaltung und Ausstattung. Auch die Oberflächen der einstigen Chefetage blieben unverändert: Wie früher hebt sie sich mit Parkett und Wandschränken aus Nussbaum vom Rest des Gebäudes ab. Eine weitere Hommage an die Vergangenheit des Bauwerks lässt sich im innen liegenden Treppenraum finden: Weiss gestrichene Metallrahmen erinnern an die Position von zugemauerten Türen und an den Aktenlift, der heute als Steigzone neue Verwendung findet.
Le gros œuvre mis à nu et nettoyé offrait une grande liberté conceptuelle pour la rénovation. La matérialisation des couches réappliquées s’oriente néanmoins fortement vers les années d’origine du bâti. L’étage en attique, qui abrite un bar et un salon, surplombe six étages de bureaux presque identiques avec de nouveaux sols en PVC dans des nuances de vert. Ils remplacent le revêtement de sol d’origine en Sucoflor contenant de l’amiante, un symbole à l’époque de la modernité des constructions. Outre le vert, la palette de couleurs de la rénovation comprend également des teintes rouges et beiges, inspirées à chaque fois de la conception et de l’aménagement d’origine. Les surfaces de l’ancien étage de direction n’ont pas non plus été modifiées : comme autrefois, l’étage se distingue du reste par son parquet et ses armoires murales en noyer. Un autre hommage au passé du bâtiment se trouve dans la cage d’escalier intérieure : des cadres métalliques peints en blanc rappellent l’emplacement de portes murées et de l’ascenseur à dossiers, transformé aujourd’hui en zone d’accès.
Zwischen Energiestandards und Ästhetik Beim Bau des Verwaltungsgebäudes in den 1950er-Jahren wurde nicht an hochwertiger Materialisierung und moderner technischer Ausstattung gespart. Das zeigt sich auch an der guten Qualität der haustechnischen Installationen und der Zent-FrengerDecke mit integrierter Heizung, damals ein Novum. Zusätzliche Heizkörper waren unter den durchgehenden Fensterfronten eingebaut worden; sie konnten für den Wärmefluss in Übergangszeiten getrennt gesteuert werden. Doch 3 cm dicke Korkschichten zur Dämmung der Aussenwände und zweifach verglaste Fenster entsprachen nicht mehr den heutigen Anforderungen an den Wärmeschutz. Die Architekten standen vor einer kniffligen Aufgabe, die für Bauten aus der Nachkriegszeit aber typisch ist: Das Gebäude sollte energetisch saniert und mit einer dickeren Dämmschicht versehen werden, ohne die charakteristische Grazilität zu beeinträchtigen. Spezielle Hochleistungsfenster und eine Kombination aus festverglasten und öffenbaren Fensterflügeln brachten die Anforderungen der Bauphysik und der Denkmalpflege unter einen Hut. Da aussen keine Eingriffe vorgenommen werden sollten, wurden die Innenwände unterhalb der Fensterbänder gedämmt, wo früher die Heizkörper installiert waren. Die Fassade erscheint zwar noch immer so wie in den 1950er-Jahren, doch die origi-
Entre normes énergétiques et esthétique Lors de la construction du bâtiment administratif dans les années 1950, on n’a pas lésiné sur les matériaux de qualité et les équipements techniques modernes. La bonne qualité des installations techniques du bâtiment et le plafond Zent-Frenger avec chauffage intégré, une première à l’époque, en témoignent. Des radiateurs supplémentaires avaient été installés sous les façades vitrées continues ; ils pouvaient être commandés séparément pour le flux de chaleur pendant les périodes de transition. Mais les couches de liège de 3 cm d’épaisseur sur les murs extérieurs et les fenêtres à double vitrage ne répondaient plus aux exigences actuelles d’isolation thermique. Les architectes ont donc été confrontés à une tâche délicate, mais typique des constructions d’après-guerre : le bâtiment devait faire l’objet d’une rénovation énergétique et être doté d’une couche d’isolation plus épaisse, tout en conservant sa grâce caractéristique. Des fenêtres spéciales à haute performance et une combinaison de vitrages fixes et de vantaux ouvrants ont permis de concilier les exigences de la physique du bâtiment et de la conservation des monuments. Comme il n’était pas possible d’intervenir à l’extérieur, les murs intérieurs ont été isolés sous les bandeaux de fenêtre, à l’emplacement des radiateurs précédents. Si la façade apparaît toujours telle qu’elle était dans les années 1950, les plaques origi-
25
rinnovamento. La matericità degli strati riapplicati è tuttavia fortemente orientata all’epoca in cui sorse l’edificio. L’attico ospita un bar-lounge, al di sotto ci sono sei piani di uffici praticamente identici. I nuovi pavimenti in PVC nei toni del verde sostituiscono la pavimentazione originale in Sucoflor contenente amianto, che all’epoca era l’epitome delle costruzioni moderne. Oltre al verde, la tavolozza cromatica della ristrutturazione comprende anche toni di rosso e di beige, ciascuno derivato dal design e dagli arredi originali. Anche le superfici dell’ex piano direzionale sono rimaste invariate: come una volta, si distinguono per il pavimento in parquet e gli armadi a muro in noce. Un altro omaggio al passato dell’edificio si trova nel vano scala interno: telai metallici verniciati di bianco ricordano dove si trovavano le porte murate e il montacarichi, ora utilizzato come colonna montante. Tra standard energetici ed estetica Quando l’edificio amministrativo venne costruito, negli anni Cinquanta, non si badò a spese riguardo ai materiali e alle moderne attrezzature tecniche. Ciò è evidenziato anche dalla buona qualità degli impianti e del soffitto Zent-Frenger con riscaldamento integrato, una novità per l’epoca. Sulle pareti, sotto le grandi vetrate, erano stati installati ulteriori termosifoni, che potevano essere controllati separatamente durante la mezza stagione. Ma gli strati di sughero di 3 cm di spessore per isolare le pareti esterne e le finestre con doppi vetri non soddisfacevano più le attuali esigenze di isolamento termico. Gli architetti si sono trovati di fronte a un compito difficile, ma tipico delle costruzioni del dopoguerra: l’edificio doveva essere ristrutturato per migliorarne l’efficienza energetica e andava dotato di uno strato isolante più spesso senza comprometterne la caratteristica estetica. Speciali finestre ad alte prestazioni e una combinazione di vetri fissi e ante apribili hanno conciliato i requisiti della fisica della costruzione e quelli della conservazione dei monumenti. Non essendo previsti interventi all’esterno, le pareti interne sono state isolate al di sotto delle finestre, dove in precedenza c’erano i termosifoni. Anche se la facciata ha l’aspetto che aveva negli anni Cinquanta, le lastre originali di marmo Verde Alpi scuro hanno dovuto essere rimosse e smaltite. L’ipotesi di smerigliarle e riutilizzarle era stata presa in considerazione, ma in origine il rivestimento era stato fissato alla facciata con la malta, e dunque non era possibile sostituire le finestre senza danneggiare le lastre di pietra. Gli elementi sostitutivi provengono dal nord Italia e,
5
4
4
Axonometrie Wand- und Bodenaufbau.
Axonométrie structure du mur et du sol. Assonometria della struttura delle pareti e dei pavimenti. 5
Grundriss 7. OG, Mst. 1 : 400.
Planimétrie 7e étage, échelle 1 : 400. Pianta del 7° piano, scala. 1 : 400. 6
Ansicht der Brüstungsbänder aus Marmor.
Vue des contrecœurs en marbre. Vista dei parapetti realizzati in lastre di marmo.
6
26
nalen Platten aus dunkelgrünem Verde-AlpiMarmor mussten entfernt und entsorgt werden. Das Abschleifen und Wiederverwenden wurde in Betracht gezogen, doch zur Befes tigung der Fassadenverkleidung kam ursprünglich Mörtel zum Einsatz. Darum konnten die Fenster nicht ersetzt werden, ohne die Steinplatten zu beschädigen. Die heutige Verkleidung stammt aus Nordita lien und wie die Originale aus einem VerdeAlpi-Steinbruch. Die Verankerung ist ein modernes Vorhängesystem, dank dem die Fassade oder Teile davon jederzeit ersetzt werden können. Graue Energie bleibt erhalten Aufgrund der Asbestsanierung und der energetischen Erneuerung mussten Tschudin Urech Bolt Architekten viele Bau materialien entsorgen. Trotzdem blieb viel graue Energie erhalten, weil das Gebäude nicht komplett rückgebaut wurde. Gewahrt blieb auch der ursprüngliche Charakter des Bürohochhauses, da beim Ersatz von Bauelementen nach ähnlichen Materialien gesucht wurde. Projektleiter Marco Tschudin meint: «Wir mussten nicht auf die Ästhetik verzichten, um die gewünschten Energieersparnisse zu erreichen.» Das sanierte Verwaltungsgebäude benötigt dank des Eingriffs in die Gebäudehülle rund 70 % weniger Betriebsenergie und beweist, dass sich hochwertige Nachkriegsbauten und aktuelle Anforderungen an Bauphysik und Klimaschutz nicht widersprechen. Ganz im Gegenteil: In ihrer Vereinigung liegt grosses Potenzial. Dieser Text erschien erstmals in leicht abgeänderter Form in Heimatschutz/Patrimoine 2/2023.
ERNEUERUNG
nales en marbre vert foncé de Verde-Alpi ont dû être retirées et éliminées. Un ponçage et une réutilisation ont été envisagés, mais du mortier a été utilisé à l’origine pour fixer le revêtement de la façade. C’est pourquoi les fenêtres ne pouvaient pas être remplacées sans endommager les dalles de pierre. Les nouvelles proviennent du nord de l’Italie et, comme les originaux, d’une carrière de Verde-Alpi. L’ancrage est un système de façade-rideau m oderne, ce qui permet de remplacer à tout moment l’ensemble ou certains éléments. Préservation de l’énergie grise En raison du désamiantage et de la rénovation énergétique, Tschudin Urech Bolt Architekten a dû se débarrasser de nombreux matériaux de construction. Malgré cela, une grande quantité d’énergie grise a été conservée, car le bâtiment n’a pas été entièrement démoli. Le caractère original de la tour de bureaux a été préservé par la r echerche de matériaux similaires lors du remplacement des éléments de construction. Marco Tschudin, chef de projet, le souligne : « Nous n’avons pas dû renoncer à l’esthétique pour réaliser les économies d’énergie souhaitées. » Grâce à l’intervention sur son enveloppe, le bâtiment administratif rénové ne nécessite que 30 % de l’énergie de fonctionnement antérieure, et prouve que les bâtiments de qualité d’après-guerre et les exigences actuelles en matière de physique du bâtiment et de protection climatique ne sont pas contradictoires. Bien au contraire : leur association recèle un grand potentiel.
come gli originali, da una cava di marmo Verde Alpi. L’ancoraggio è un moderno curtain wall, in modo che la facciata o parti di essa possano essere sostituite in qualsiasi momento. L’energia grigia è conservata A causa della rimozione dell’amianto e del rinnovamento energetico, lo studio Tschudin Urech Bolt Architekten ha dovuto smaltire molti materiali. Tuttavia, gran parte dell’energia grigia è stata conservata, visto che l’edificio non è stato demolito. Il carattere originale della torre è stato preservato, perché per sostituire gli elementi sono stati utilizzati materiali simili. Il responsabile del progetto Marco Tschudin afferma: «Per ottenere il risparmio energetico desiderato non abbiamo dovuto sacrificare l’estetica». Grazie all’intervento sull’involucro, l’edificio richiede ora circa il 70 % di energia in meno e dimostra che gli edifici di valore del dopoguerra e gli attuali requisiti di fisica delle costruzioni e protezione del clima non sono in contrasto tra loro. Al contrario: nella loro unione c’è un grande potenziale. Questo testo è apparso originariamente in forma leggermente diversa su Heimatschutz/Patrimoine 2/2023.
Ce texte a été publié pour la première fois sous une forme légèrement modifiée dans Heimatschutz/Patrimoine 2/2023.
RÉNOVATION DU BÂTIMENT
RISTRUTTURAZIONE DELL’EDIFICIO
GESCHÄFTSHAUS, BRUGG
C OMMERCIAL DE BRUGG
Bauherrschaft: Brugg Immobilien, Brugg
Maître d’ouvrage : Brugg Immobilien, Brugg
Committenza: Brugg Immobilien, Brugg
Architektur:
Architecture :
Architettura:
Tschudin Urech Bolt Architekten, Brugg
Tschudin Urech Bolt Architekten, Brugg
Tschudin Urech Bolt Architekten, Brugg
Landschaftsarchitektur:
Architecture paysagère :
Architettura del paesaggio:
Westpol Landschaftsarchitektur, Basel
Westpol Landschaftsarchitektur, Bâle
Westpol Landschaftsarchitektur, Basilea
Baujahr: 1956–1957
Année de construction : 1956-1957
Anno di costruzione: 1956-1957
Erneuerung: 2021–2023
Rénovation : 2021-2023
Ristrutturazione: 2021-2023
Statut de protection :
Grado di protezione: tutela comunale
Schutzstatus: kommunal geschützt
protégé au niveau communal
27
COMMERCIALE BRUGG
1 Im Basler Breitequartier verdichten vier Anbauten die bestehenden Hochhäuser aus dem Jahr 1960. Der städtebauliche Charakter der Siedlung wie auch die grosszügigen grünen Zwischenräume konnten erhalten werden.
Dans le Breitequartier de Bâle, quatre extensions densifient les tours existantes datant de 1960. Le caractère urbain du lotissement ainsi que les généreux espaces verts ont pu être préservés. Nel quartiere Breite di Basilea, quattro ampliamenti densificano le costruzioni esistenti del 1960, preservando il carattere urbano dell’insediamento e i generosi spazi verdi intermedi. FOTO: MARIS MEZULIS
28
Text: Remo Bürgi
In der Siedlung St. Albanteich in Basel wurden vier Hochhäuser mit einem Anbau versehen, um das Areal zu verdichten. Die parkähnliche Umgebung und die städtebaulich wertvolle Struktur konnten dabei erhalten werden.
VERDICHTEN IM GRÜNEN DENSIFIER DANS LA VERDURE
Dans la zone du St. Albanteich, à Bâle, des extensions ont été réalisées sur quatre immeubles afin de densifier le site. L’environnement aux allures de parc et la précieuse structure urbaine ont ainsi pu être préservés. Nel complesso residenziale di St. Albanteich a Basilea quattro torri sono state ampliate per aumentare la densità dell’area. Il parco circostante e la pregevole struttura urbana sono stati preservati.
DENSIFICARE NEL VERDE
Die Siedlung St. Albanteich befindet sich im Basler Breite-Quartier auf dem Gelände einer ehemaligen Stoffbandfabrik. Die Überbauung entstand 1960 und versammelt bis heute vier Scheibenhochhäuser à 17 Etagen und sechs zweigeschossige Mehrfamilienhäuser. Sie umfasste bis vor Kurzem 574 Wohnungen und beherbergte zusätzlich ein Einkaufsgeschäft und einen Kindergarten. Grosszügige, grüne Zwischenräume und der namensgebende St. Alban-Teich verleihen dem Areal einen parkähnlichen Charakter.
La zone résidentielle du St. Albanteich se trouve dans le quartier de Breite, à Bâle, sur le site d’une ancienne usine de rubans. Elle a vu le jour en 1960 et comprend aujourd’hui encore quatre tours d’habitation de 17 étages chacune et six immeubles de deux étages. Elle comptait jusqu’à récemment 574 appartements et accueillait en outre un magasin d’alimentation et un jardin d’enfants. De vastes espaces verts et le canal de St. Alban, qui donne son nom à l’ensemble, confèrent au site un caractère de parc.
Sorgfältig erweitern Die drei institutionellen Eigentümer der Siedlung einigten sich 2010 darauf, eine Verdichtung des Areals zu prüfen. Morger Partner Architekten aus Basel erhielten den Auftrag für eine Machbarkeitsstudie, um Lösungen für eine Weiterentwicklung des Bestands bei gleichzeitigem Erhalt der wertvollen Strukturen und Grünräume zu finden. Der Entwurfsprozess brachte folgende
Une extension minutieuse En 2010, les trois propriétaires institutionnels de la zone se sont mis d’accord pour envisager une densification du site. Morger Partner Architekten de Bâle a été chargé de réaliser une étude de faisabilité afin de trouver des solutions pour développer l’existant tout en préservant les qualités des structures et des e spaces verts. Le processus de conception a abouti à la variante suivante : l’ajout
29
Il complesso residenziale di St. Albanteich si trova nel quartiere Breite di Basilea, sul sito di un’ex fabbrica di nastri in tessuto. Il complesso è stato costruito nel 1960 e finora era composto da quattro torri d’abitazione di 17 piani e sei case plurifamiliari a due piani. Fino a poco tempo fa comprendeva 574 appartamenti e ospitava anche un negozio e un asilo nido. Gli ampi spazi verdi e l’omonimo canale di St. Alban conferiscono alla zona il carattere di un parco. Un’espansione attenta Nel 2010 i tre proprietari istituzionali del complesso hanno deciso di valutare una possibile densificazione dell’area. Morger Partner Architekten di Basilea è stato incaricato di condurre uno studio di fattibilità per trovare soluzioni per un ulteriore sviluppo degli edifici, preservando al tempo stesso le strutture pregiate e gli spazi verdi. Il processo ha suggerito la seguente variante: aggiungere quattro edifici a pianta quadrata al
Variante hervor: An der Brandwand der bestehenden Hochhäuser können vier Punkthochhäuser angebaut werden. So lässt sich die Arealfläche effizienter nutzen, ohne das städtebauliche Gefüge zu beeinträchtigen. Zwischen 2012 und 2015 wurden das Vorprojekt und der Bebauungsplan erarbeitet. 2018 begann die Realisierung; vier Jahre später waren die Arbeiten abgeschlossen. Während des gesamten Bauprozesses konnten die Bewohnerinnen und Bewohner in ihren Wohnungen bleiben. Dank der Gebäudetrennung hielten sich die baulichen Emissionen in einem vertretbaren, beschränkten Rahmen. Eigenständig und doch vereint Ein Regelgeschoss der neuen Punkthochhäuser beinhaltet eine 3.5- und eine 4.5-Zimmer-Wohnung, die jeweils mindestens zweiseitig ausgerichtet sind und deren Eckbalkone sich nach Süden öffnen. Die Bestandsbauten sind demgegenüber nach Ost und West orientiert. Den vertikalen Abschluss der angebauten Hochhäuser bildet ein zurückversetztes Attikageschoss, das einen spektakulären Ausblick über die Parklandschaft und die Region Basel bietet. Die Anbauten sind aufgrund baurechtlicher Einschränkungen, etwa in Bezug auf die lichte Raumhöhe, nur 16 Geschosse
de quatre tours d’habitation contre le mur coupe-feu des immeubles existants. Cette approche permet d’utiliser la surface du site de manière plus efficace sans pour autant nuire à la structure urbaine. L’avant-projet et le plan d’aménagement ont été élaborés entre 2012 et 2015. La réalisation a commencé en 2018 ; quatre ans plus tard, les travaux étaient terminés. Durant toute la période du chantier, les résidents ont pu rester dans leur logement. Grâce à la séparation des bâtiments, les émissions liées à la construction sont restées dans des limites acceptables. Indépendants et pourtant unis Le plan type des nouvelles tours comprend un appartement de 3.5 pièces et un appartement de 4.5 pièces, qui sont chacun a minima bi-orientés. Leurs balcons d’angle s’ouvrent vers le sud. Les bâtiments existants sont en revanche orientés est-ouest. Un étage en attique en retrait, offrant une vue spectaculaire sur le paysage du parc et la région bâloise, surmonte les nouvelles tours. En raison des règles imposées par le droit de la construction, notamment en ce qui concerne la hauteur minimale sous plafond, les nouveaux édifices ne comprennent que 16 étages, soit un de moins que les tours existantes. Le principal défi était donc de
muro tagliafuoco degli edifici esistenti. In questo modo l’area può così essere usata in modo più efficiente senza intaccare la struttura urbana. Il progetto preliminare e il piano regolatore sono stati elaborati tra il 2012 e il 2015. La realizzazione è iniziata nel 2018; quattro anni dopo i lavori sono stati completati. I residenti hanno potuto rimanere nei loro appartamenti durante lo svolgimento dei lavori. Grazie alla separazione tra gli edifici, le emissioni dovute ai lavori di costruzione sono state mantenute contenute. Indipendenti, eppure uniti Un piano tipo delle nuove torri a pianta quadrata comprende un appartamento da 3,5 locali e uno da 4,5, ciascuno dei quali orientato almeno su due lati. I balconi ad angolo si aprono verso sud. Gli edifici esistenti, invece, sono orientati verso est e ovest. La sommità delle torri è formata da un piano attico rientrato, da cui si gode una vista spettacolare sul paesaggio del parco e sulla regione di Basilea. A causa dei vincoli imposti dalle normative edilizie, per esempio riguardo l’altezza finita dei locali, gli ampliamenti sono alti solo 16 piani, uno in meno rispetto all’esistente. La sfida principale era quindi quella di sviluppare un’immagine complessiva ar-
2
2
Regelgeschoss im Hochhaus A/B, Mst. 1 : 750.
Plan d’étage dans la tour A/B, échelle 1 : 750. Piano tipo nella torre A/B, scala 1 : 750. 3 Situation und Erdgeschoss der Hochhäuser A–D, Mst. 1 : 3000.
Situation et rez-de-chaussée des tours A-D, échelle 1 : 3000. Situazione e pianterreno delle torri A-D, scala 1 : 3000.
3
PLÄNE: MORGER PARTNER ARCHITEKTEN
0
30
50
100
300
hoch – eines weniger als der Hochhausbestand. Die zentrale Herausforderung war deshalb, daraus ein stimmiges Gesamtbild aus Neu- und Altbau zu entwickeln. Dies gelingt, indem die Anbauten das von Brüstungsbändern geprägte bestehende Fassadenbild aufnehmen und neu interpretieren. Der Versatz in der horizontalen Gliederung ist gleichwohl sichtbar, was dem Anbau eine eigenständige Wirkung verleiht. Brüstungsgläser und Markisen setzen zusätzliche Farbakzente, fügen sich aber harmonisch in die weissen Metallfassaden der Ursprungsbauten ein. Der Gesamtwirkung kaum abträglich ist die sichtbare vertikale Trennfuge, die aus Gründen der Erdbebensicherheit zwischen Neu- und Altbau ausgebildet werden musste. Sie stellt sicher, dass sich die Bauten statisch nicht gegenseitig beeinflussen.
évelopper à partir de là une image d’end semble cohérente entre les nouveaux et les anciens bâtiments. Pour ce faire, les extensions reprennent l’image de la façade existante, caractérisée par les bandeaux des allèges, et la réinterprètent. Le décalage dans la structure horizontale est néanmoins visible, ce qui confère une certaine autonomie à l’extension. Les vitrages des allèges ainsi que les stores apportent de nouvelles touches de couleur, tout en s’intégrant harmonieusement dans les façades métalliques blanches des bâtiments d’origine. Le joint de séparation vertical visible, qui a dû être réalisé entre le nouveau et l’ancien bâtiment pour des raisons de sécurité sismique, ne nuit guère à l’effet d’ensemble. Il garantit aussi que les constructions ne s’influencent pas mutuellement sur le plan statique.
Erscheinungsbild beibehalten Die zweigeschossigen Mehrfamilienhäuser aus den 1960er-Jahren gibt es dagegen nicht mehr. Um mehr Wohneinheiten und grössere Grundrisse zu schaffen, entschied sich die Bauherrschaft für die vom Architekten vorgeschlagene Ersatzvariante: Die sechs Baukörper sind jeweils einem dreigeschossigen Gebäude gewichen. Gegen eine Aufstockung sprachen statische Gründe und eine unflexible Struktur. Bei der Entwicklung der Neubaufas saden legten die Architekten jedoch Wert auf die Gesamtwirkung des Ensembles. Sie nahmen das übergeordnete Gestaltungsmerkmal der hohen Bandfassaden auf und wahrten so trotz baulicher Eingriffe das ursprüngliche Erscheinungsbild.
Préservation de l’apparence En revanche, les immeubles de deux étages des années 1960 n’existent plus. Afin de créer davantage d’unités d’habitation de surfaces plus importantes, le maître d’ouvrage a opté pour la variante de remplacement proposée par l’architecte : les six corps de bâtiment ont chacun laissé place à un bâtiment de trois étages. Pour des raisons statiques et d’absence de flexibilité de la structure, une surélévation n’était pas envisageable. Lors du développement des nouvelles façades, les architectes ont toutefois accordé une grande importance à l’effet d’ensemble. Ils ont repris la caractéristique de conception prépondérante des hautes façades à bandes et ont ainsi préservé l’aspect d’origine.
Fokus auf Nachhaltigkeit Bei der Planung und Realisierung der Arealentwicklung nach innen spielten weitere Nachhaltigkeitsaspekte eine wichtige Rolle. Das Projekt soll dem Standard Nachhaltiges Bauen Schweiz (SNBS) entsprechen und durchläuft dafür ein Zertifizierungs verfahren. Der Gebäudestandard gilt als Richtschnur für die Beurteilung des Planungs- und Realisierungsprozesses hinsichtlich der drei Nachhaltigkeitsdimensionen Gesellschaft, Wirtschaft und Umwelt. Sozial relevant sind zum Beispiel Aussenräume, die den Kontakt unter den Bewohnenden fördern, ebenso wie gestalterische und städtebauliche Qualitäten. Letztere werden insofern erfüllt, als die Parklandschaft weitgehend unversiegelt blieb. In ökonomischer Hinsicht lagen die Schwerpunkte etwa auf der Optimierung der Lebenszykluskosten und dem Beitrag an die Regionalökonomie. Unter den ökologischen Kriterien waren Vorgaben zum Einsatz erneuerbarer Ener-
Concentration sur la durabilité D’autres aspects liés à la durabilité ont joué un rôle important dans la planification et la réalisation du développement du site vers l’intérieur. Le projet devait être conforme au Standard de Construction Durable Suisse (SNBS) et donc passer par une procédure de certification. Ce standard de construction est considéré comme un étalon pour l’évaluation du processus de planification et de réalisation en ce qui concerne les trois dimensions de la durabilité : société, économie et environnement. Les espaces extérieurs qui favorisent les contacts entre les habitants sont par exemple importants sur le plan social, tout comme les qualités d’aménagement et d’urbanisme. Ces dernières sont respectées dans la mesure où le paysage du parc est resté en grande partie non artificialisé. D’un point de vue économique, l’accent a été mis sur l’optimisation des coûts du cycle de vie et la contribution à l’économie régionale. Parmi les critères éco-
31
moniosa tra i nuovi e i vecchi edifici. Ciò è stato possibile perché gli ampliamenti riprendono e reinterpretano le facciate esistenti, caratterizzate dai parapetti. Lo sfasamento orizzontale è comunque visibile, e conferisce all’estensione una sua autonomia. I vetri dei parapetti e le tende da sole aggiungono ulteriori accenti di colore, ma si fondono armoniosamente con le facciate bianche in metallo degli edifici originali. L’effetto complessivo è a malapena intaccato dal vi sibile giunto di separazione verticale che è stato necessario apporre tra gli edifici per motivi di sicurezza antisismica e che assicura che non si influenzino staticamente a vicenda. Un aspetto conservato Le case plurifamiliari a due piani degli anni Sessanta, invece, non esistono più. Per creare un maggior numero di unità abitative e aumentare le superfici, il com mittente ha optato per la sostituzione suggerita dall’architetto: le sei strutture hanno lasciato il posto a un edificio di tre piani ciascuna. Ragioni statiche e una struttura poco flessibile si opponevano a una semplice soprelevazione. Tuttavia, nello sviluppo dei nuovifronti, gli architetti hanno puntato sulla valorizzazione complessiva dell’insieme. Hanno ri preso la caratteristica principale delle facciate a nastro alta e hanno così mantenuto l’aspetto originale nonostante gli interventi strutturali. Focus sulla sostenibilità Altri aspetti di sostenibilità hanno svolto un ruolo importante nella progettazione e nella realizzazione dell’area. Il progetto deve essere conforme allo Standard Costruzione Sostenibile Svizzera (SNBS) e a tal fine è in corso un processo di certificazione. Lo standard funge da linea guida per valutare i lavori rispetto alle tre dimensioni della sostenibilità: società, economia e ambiente. Aspetti socialmente rilevanti sono, per esempio, gli spazi esterni che promuovono il contatto tra i residenti, importante sul piano sociale, o le qualità del progetto e dell’impianto urbanistico. Queste ultime sono soddisfatte in quanto il paesaggio del parco rimane in gran parte non costruito. Dal punto di vista economico, l’enfasi si è concentrata sull’ottimizzazione dei costi del ciclo di vita e sul contributo all’economia regionale. I criteri ecologici comprendevano il rispetto dei requisiti per le energie rinnovabili, l’uso efficiente dei materiali e la conservazione delle aree naturali e della biodiversità dell’area circostante.
gien einzuhalten, Baustoffe effizient einzusetzen und Naturräume und die Artenvielfalt der Umgebung zu erhalten. Photovoltaik und E-Mobilität Das Siedlungsareal um den St. Albanteich ist an das städtische Fernwärmenetz angeschlossen; die Wärme zum Heizen und für Brauchwasser wird über eine Zentrale in die einzelnen Gebäude verteilt. Der Strom für die nun 720 Haushalte stammt zu 100 % aus erneuerbaren Quellen. Ein Teil davon wird direkt vor Ort erzeugt: Sowohl die Dachflächen auf den Neubauten als auch diejenigen auf den Bestandsbauten werden für Photovoltaikanlagen zur Verfügung gestellt. Dem prognostizierten Jahresertrag von 130 000 kWh Solarstrom steht ein erwarteter Mehrkonsum gegenüber. Die Einstellhallen für den motorisierten Indivi dualverkehr sollen auf den Umstieg zur Elektromobilität vorbereitet werden. Die Grundinstallationen für das Laden von Elektroautos sind realisiert; bei entsprechender Nachfrage aus der Bewohnerschaft lassen sich die betreffenden Parkplätze einfach und schnell mit Solarstrom versorgen.
WOHNSIEDLUNG ST. ALBANTEICH, BASEL
logiques, il fallait respecter des directives concernant le recours aux énergies renouvelables, utiliser des matériaux de construction efficients et préserver les espaces naturels ainsi que la biodiversité des environs. Photovoltaïque et e-mobilité La zone d’habitation autour du St. Alban teich est raccordée au réseau de chauffage urbain de la ville ; la chaleur utilisée pour le chauffage et l’eau sanitaire est distribuée dans les différents bâtiments via une centrale. L’électricité consommée par les 720 foyers provient à 100 % de sources renouvelables. Une partie de cette énergie est produite directement sur place : les toitures des nouveaux bâtiments et des bâtiments existants sont mises à disposition pour des installations photovoltaïques. Le rendement annuel prévu de 130 000 kWh d’électricité solaire est à mettre en parallèle avec la consommation supplémentaire attendue. Les parkings pour le trafic individuel motorisé devaient être préparés au passage à la mobilité électrique. Les installations de base pour la recharge des voitures électriques sont réalisées ; en cas de demande de la part des habitants, les places de parking en question peuvent être alimentées facilement et rapidement en électricité solaire.
Fotovoltaico e mobilità elettrica L’area residenziale intorno al canale di St. Alban è collegata alla rete di teleriscaldamento comunale. Il calore per il riscaldamento e l’acqua calda sanitaria viene distribuito ai singoli edifici tramite una centrale. L’elettricità per le 720 famiglie attuali proviene al 100% da fonti rinnovabili. Una parte di questa viene generata direttamente in loco: i tetti dei nuovi edifici, così come di quelli esistenti, sono a disposizione degli impianti fotovoltaici. La produttività annua attesa è di 130 000 kWh è in linea con l’atteso aumento dei consumi. I parcheggi per il trasporto privato dovranno essere predisposti per il passaggio alla mobilità elettrica. Le installazioni di base per la ricarica delle auto elettriche sono già pronte; se la domanda dei residenti sarà sufficiente, i parcheggi in questione potranno essere facilmente e rapidamente alimentati dall’elettricità prodotta dalla fonte solare.
LOTISSEMENT DU
COMPLESSO RESIDENZIALE
ST. ALBANTEICH, BÂLE
DI ST. ALBANTEICH, BASILEA
Nutzung: Wohnen (Gewerbe, Bildung)
Utilisation : habitat (commerce, formation)
Destinazione d’uso:
Bauherrschaft: Allianz Suisse Lebens
Maître d’ouvrage : Allianz Suisse Société
residenziale (commerciale, educativo)
versicherungs-Gesellschaft, Wallisellen; assetimmo Immobilien-Anlagestiftung, Zürich; De Bary & Co., Basel
d’Assurances, Wallisellen ; assetimmo Fondation de Placements Immobiliers, Zurich ; De Bary & Co., Bâle
Committenza: Allianz Suisse
Lebensversicherungsgesellschaft, Wallisellen; assetimmo Immobilien-Anlagestiftung, Zurigo; De Bary & Co., Basilea
Architektur:
Architectes :
Morger Partner Architekten, Basel
Morger Partner Architekten, Bâle
Architettura:
Baumanagement:
Gestion de la construction :
Morger Partner Architekten, Basilea
S+B Baumanagement, Olten
S+B Baumanagement, Olten
Direzione lavori:
Bauingenieur: wlw Bauingenieure, Zürich
Ingénieur civil : wlw Bauingenieure, Zurich
S+B Baumanagement, Olten
Bauphysik:
Physique du bâtiment :
Ingegneria civile:
Zeugin Bauberatungen, Münsingen
Zeugin Bauberatungen, Münsingen
Elektroplanung:
Ingénierie électrique :
Hefti. Hess. Martignoni., Aarau
Hefti. Hess. Martignoni., Aarau
Zeugin Bauberatungen, Münsingen
HLKK-Planung: Balplan, Olten
Ingénieur CVCRS : Balplan, Olten
Ingegneria elettrotecnica:
Sanitär: Aeschlimann Engineering, Olten
Installations sanitaires :
Gebäudestandard: SNBS Hochbau
Aeschlimann Engineering, Olten
Baujahr: 1960
Standard de construction : SNBS Bâtiment
Erweiterung: 2018–2022
Année de construction : 1960 Extension : 2018-2022
wlw Bauingenieure, Zurigo Fisica delle costruzioni:
Hefti. Hess. Martignoni., Aarau Ingegneria RVCS: Balplan, Olten Impianti sanitari:
Aeschlimann Engineering, Olten Standard costruttivo: SNBS Opera di edilizia Anno di costruzione: 1960 Ampliamento: 2018-2022
32
Hochschulkooperation EN Bau für Energie und Nachhaltigkeit im Bauwesen
Baukultur vom Feinsten Culture du bâti – sous toutes les coutures Cultura della costruzione al top
U CAS nser gesa - und mtes finde MAS-An ge n Sie unte bot r:
enba
u.ch
Kim Fröhlich M.Sc. ETH Bauingenieurin Absolventin CAS Zirkuläres Bauen FS2023
MAS Vom CAS zum
Nachhaltiges Bauen
Mit dem CAS-Angebot und MAS in nachhaltigem Bauen bilden Sie sich berufsbegleitend zu den Themen Energie und Nachhaltigkeit im Bauwesen weiter.
33
1 Die soziale Wohnbaugesellschaft Heimstätte baute zwei ihrer Liegenschaften aus den 1930er-Jahren um. Die kammerartigen Grundrisse wurden erweitert und leicht retuschiert.
La coopérative d’habitation Heimstätte a transformé deux de ses immeubles datant des années 1930. Les cloisonnements existants ont été élargis et légèrement retouchés. La cooperativa di abitazione Heimstätte ha ristrutturato due dei suoi immobili degli anni Trenta. Le piante sono state ampliate e leggermente ritoccate. ALLE FOTOS: SERAINA WIRZ
34
Text: Paul Knüsel
Die Stadt Zug ist ein wachsender Ort, weshalb Grundeigentümer auf Gewerbearealen und in Wohnquartieren in eine Verdichtung investieren wollen. Ein gelungenes Vorhaben zeigt, wie eine Erweiterung auch die Denkmalpflege-Hürde nimmt.
GÜNSTIGERES WOHNEN, M ITTEN IN ZUG DES LOGEMENTS MOINS CHERS, AU CŒUR DE ZOUG ABITARE A BASSO COSTO, NEL CENTRO DI ZUGO
Die Steueroase Zug ist auch ein begehrter Werkplatz. Markante Fabrikhallen bezeugen die Anfänge des Zentralschweizer Wirtschaftsstandorts bis heute. Doch der Wachstums- und Transformationsdruck steigt: Vorliegende Master- und Testpläne lassen erahnen, dass das Tabula-rasa-Prinzip Teile der Industriegeschichte verdrängen wird. Das Ringen um den Erhalt von Ge bäuden dringt auch in die angrenzenden Wohnquartiere vor. Ein aktueller Brennpunkt ist die Zuger Gartenstadt: Ab Anfang des 20. Jahrhunderts bis in die 1960er-Jahre entstand eine Arbeitersiedlung mit viel Grünraum, preisgünstigem Wohnraum und beachtlicher Dichte. Der Widerstand gegen Ersatzneubauprojekte ist darum vorprogrammiert.
Le paradis fiscal de Zoug est aussi une place industrielle très convoitée. Des halles d’usine impressionnantes témoignent e ncore aujourd’hui des débuts de ce pôle économique de la Suisse centrale. Mais sous la pression de la croissance, les transformations se multiplient : les plans directeurs et les études tests présentés laissent présager que selon le principe de la table rase, des pans entiers de l’histoire industrielle disparaîtront. La lutte pour la conservation des bâtiments s’étend également aux quartiers résidentiels voisins. Le sujet brûlant du moment est la cité-jardin de Zoug : depuis le début du 20e siècle et jusque dans les années 1960, une cité ouvrière a vu le jour, avec beaucoup d’espaces verts, des logements à prix modérés et une densité remarquable. La résistance aux nouveaux projets de construction est donc inévitable.
35
La ville de Zoug est en pleine croissance. C’est pourquoi les propriétaires fonciers souhaitent investir dans la densification de zones industrielles et de quartiers résidentiels. Récit d’un projet qui montre comment une extension relève aussi le défi posé par la protection des monuments. Zugo è una città in crescita, e per questo i proprietari di terreni commerciali e aree residen ziali vogliono investire nella densificazione. Un progetto di successo dimostra come un ampliamento può superare anche l’ostacolo della tutela.
Il paradiso fiscale di Zugo è anche un’ambita piazza industriale. I sorprendenti edifici industriali ancora oggi sono testimoni delle origini della piazza commerciale della Svizzera centrale. Ma la pressione per la crescita e la trasformazione è in aumento e gli attuali piani regolatori fanno temere che il principio della tabula rasa cancellerà una parte della storia industriale. La lotta per la conservazione degli edifici si estende anche ai quartieri residenziali limitrofi. Un punto chiave è attualmente la città-giardino di Zugo: fino agli anni Sessanta del XX secolo si era sviluppato un insediamento operaio con molto verde, alloggi a prezzi accessibili e una notevole densità. La resistenza ai progetti di sostituzione è quindi inevitabile.
Schlichter Charakter, aber schützenswert Ein Umbauvorhaben konfliktfrei realisieren konnte allerdings die Heimstätte, eine soziale Wohnbaugesellschaft, die vor 90 Jahren zwei Häuserzeilen erstellte, die inzwischen denkmalpflegerisch geschützt sind. Die Bauten wurden ursprünglich von zwei Architekturbüros unterschiedlich entworfen und eigens benannt: Der Baumbergerhof entstand 1931 und der Florentinihof ein Jahr später. Beide Wohnliegenschaften wurden gut unterhalten: Vor 40 Jahren erhielten die Häuser eine Dämmung und vor 20 Jahren wurden Balkontürme an die Südfassaden gestellt. Hier gelang eine Kombination aus architektonischem Weiterbauen, baulicher Erneuerung und räumlicher Erweiterung. Die Eingriffe beinhalteten pragmatische Interventionen und punktuelle Restaurierungsarbeiten, mit denen der hochwertige Charakter der schlichten Baukörper gestärkt werden konnte. 2014 liess die Bauträgerin eine Mach barkeitsstudie vom Architekturbüro Rolf Schaffner ausarbeiten, mit dem Zweck, eine Aufwertung des Wohnstandorts mit dem Erhaltungsziel in Einklang zu bringen. 2018 startete die konkrete Bauplanung, die sich weniger um eine Ertüchtigung als um eine Erweiterung der Gebäudehülle sowie um das Wiederherstellen wertvoller Bausub stanz zu kümmern hatte. Dennoch war das Budget für den Umbau beschränkt: 6 Millionen Franken wurden als Investitionssumme reserviert, um das sozialverträgliche Mietpreisniveau beibehalten zu können. Moderate Zinserhöhung Die Sanierung sorgt für eine visuelle Vereinheitlichung der gegenüberliegenden Wohnblöcke: Gleich dimensionierte erkerartige Anbauten schaffen an den Längsseiten mehr Platz für jede einzelne Wohnung und erhöhen dank raumhoher Fenster auch die natürliche Belichtung. Eine 3.5-ZimmerWohnung ist neu 72 m2 anstatt 60 m2 gross. Und die Fläche der 4.5-Zimmer-Wohnung erweiterte sich von 75 m2 auf 87 m2. Zwar stiegen auch die Mieten, doch ist das Preisniveau mit 1500 respektive 1900 Franken pro Monat weiterhin moderat. Nach der Erneuerung zog über die Hälfte der Miet parteien wieder ein. Dass die Denkmalpflege derart sichtbare Veränderungen erlaubte, mag überraschen. Doch sie anerkannte den schlüssigen Ansatz zum Weiterbauen im Bestand: Die massiven Nordfassaden waren zuvor mit Holzfeldern versehen, an deren Stelle sich nun die Wohnerker befinden. Zur Verein-
Un caractère sobre, mais qui mérite d’être protégé Un projet de transformation a toutefois pu être réalisé sans conflit par Heimstätte, une société de logements sociaux qui a construit il y a 90 ans deux rangées de maisons, depuis protégées au titre des monuments historiques. À l’origine, les bâtiments ont été conçus séparément par deux bureaux d’architectes et ont reçu des noms spécifiques : le Baumbergerhof a été créé en 1931 et le Florentinihof un an plus tard. Les deux immeubles d’habitation ont été bien entretenus : les maisons ont été isolées il y a 40 ans et des balcons ont été ajoutées devant les façades sud il y a 20 ans. Il a été possible ici de combiner la poursuite de la construction architectonique, la rénovation des bâtiments et l’agrandissement de l’espace. Des interventions pragmatiques et des travaux de restauration ponctuels ont permis de renforcer la grande qualité des sobres corps de bâtiment. En 2014, le promoteur demande au bureau d’architectes Rolf Schaffner de réaliser une étude de faisabilité, dans le but de concilier une revalorisation du site d’habitation avec l’objectif de conservation. En 2018, la planification concrète des travaux débute. Il s’agissait moins de renforcer l’enveloppe du bâtiment que de l’agrandir et de restaurer son essence. Néanmoins, le budget pour la transformation était limité : un investissement de 6 millions de francs a été fixé afin de pouvoir maintenir des loyers socialement acceptables.
Un carattere semplice, ma da proteggere Tuttavia, Heimstätte, la cooperativa di edilizia sociale che 90 anni fa aveva costruito due corpi rettilinei di case oggi protette come monumenti storici, è riuscita a realizzare un progetto di ristrutturazione senza conflitti. In origine gli edifici erano stati progettati separatamente dai due studi di architettura che gli hanno dato il nome: il Baumbergerhof fu costruito nel 1931 e il Florentinihof un anno dopo. Entrambe le proprietà sono state ben mantenute: 40 anni fa le case sono state isolate termicamente e 20 anni fa sono state aggiunti dei balconi sulle facciate sud. Il successo è dovuto a una combinazione di continuità architettonica, rinnovamento strutturale ed espansione spaziale. I lavori hanno compreso interventi pragmatici e opere di restauro selettive, che hanno consentito di rafforzare il carattere di alta qualità delle semplici strutture. Nel 2014 la società ha incaricato lo studio di architettura Rolf Schaffner di pre parare uno studio di fattibilità per conciliare la riqualificazione del sito con le esigenze di tutela. Nel 2018 è iniziata la progettazione vera e propria, concentrata non tanto sulla ristrutturazione dell’immobile, quanto sull’esigenza di ampliarlo e restituire l’essenza originale alle abitazioni. Tuttavia il budget per la conversione era limitato: sono stati investiti 6 milioni di franchi per poter mantenere gli affitti a un livello socialmente accettabile.
Hausse modérée des taux d ’intérêt La rénovation assure une harmonisation visuelle des blocs d’habitation situés en visà-vis : des extensions de même taille, en encorbellement, créent plus d’espace pour chaque appartement sur la longueur et augmentent également l’éclairage naturel grâce à des fenêtres toute hauteur. Un appartement de 3,5 pièces fait désormais 72 m2 au lieu de 60 m2. Et la surface de l’appartement de 4,5 pièces est passée de 75 m2 à 87 m2. Certes, les loyers ont également augmenté, mais le niveau des prix, de respectivement 1500 et 1900 francs par mois, reste modéré. Après la rénovation, plus de la moitié des locataires ont réemménagé. Le fait que la conservation des monuments historiques ait autorisé des modifications aussi visibles peut surprendre. Mais elle a reconnu l’approche cohérente de la poursuite de la construction au niveau du bâti : les massives façades nord étaient auparavant revêtues de panneaux en bois, à la place desquels se trouvent désormais
Moderato rialzo dei tassi di interesse La ristrutturazione armonizza visivamente i condomini contrapposti: estensioni simili a bovindi, di uguali dimensioni, creano più spazio per ogni appartamento sui lati lunghi e aumentano anche l’illuminazione naturale grazie alle finestre a tutta altezza. Un appartamento di 3,5 locali misura ora 72 m2 invece di 60 m2, quello di 4,5 locali è stato ampliato da 75 a 87 m2. Di conseguenza sono aumentati gli affitti: il livello dei prezzi rimane comunque moderato, rispettivamente 1500 e 1900 franchi al mese. Dopo la ristrutturazione più della metà degli inquilini è tornata ad abitare qui. Può sorprendere che le autorità per la conservazione dei monumenti abbiano acconsentito a cambiamenti così visibili, ma è stato riconosciuto l’approccio coerente nell’ampliamento di edifici esistenti; le massicce facciate verso nord erano rivestite in precedenza da pannelli di legno, ora sono state sostituite dai bovindi abitabili. All’armonizzazione dell’aspetto contribuisce an-
36
2
3 2 Die aufgefrischten Balkongeländer und die erkerartigen Anbauten schaffen ein gestalterisch gelungenes Vis-à-vis.
3
Querschnitt durch die Wohnblöcke, Mst. 1 : 300.
Les balustrades rafraîchies des balcons et les extensions en encorbellement créent un vis-à-vis réussi.
Sezione trasversale dei blocchi residenziali, scala 1 : 300.
Coupe transversale des blocs d’habitation, échelle 1 : 300. PLAN: ROLF SCHAFFNER
I parapetti dei balconi rinnovati e gli ampliamenti a sbalzo (bovindi) creano un rapporto visivo ben riuscito.
heitlichung des Siedlungsbilds trägt ebenso bei, dass sich die Balkone an den Südfassaden dank aufgefrischter Geländer den neuen Erkern vis-à-vis gestalterisch anpassen. «Hierbei zeigt sich beispielhaft, wie die denkmalpflegerischen Möglichkeiten optimal ausgeschöpft werden können, wenn Bauherrschaft, Architekt und Behörde einen konstruktiven Dialog pflegen», bestätigt Rolf Schaffner.
les encorbellements habitables. L’adaptation des balcons des façades sud aux nouvelles baies en vis-à-vis grâce à des balustrades rafraîchies contribue également à harmoniser l’apparence du lotissement. « On voit ici la manière exemplaire dont les possibilités de protection du patrimoine peuvent être exploitées lorsque le maître d’ouvrage, l’architecte et les autorités entretiennent un dialogue constructif », confirme Rolf Schaffner.
Retuschen am Wohnungsgrundriss Auch im Aussenraum kam eine Aufwertungsidee zum Zug: Neue Velounterstände bilden gemeinsam mit den Hauszeilen eine hofartige Klammer um den grünen Zwischenraum. Die Mitte wirkt nun offener und
Retouches sur le plan des a ppartements Une idée de revalorisation a également été mise en œuvre dans l’espace extérieur : de nouveaux abris pour vélos forment, avec les rangées de maisons, une parenthèse en forme de cour autour de l’espace vert. Le
37
che il fatto che i balconi sulle facciate sud, grazie ai nuovi parapetti, rinnovati, si adattano al disegno dei nuovi bovindi di fronte. «È un esempio di come le possibilità di tutela possano essere sfruttate al meglio quando il committente, l’architetto e l’autorità mantengono un dialogo costruttivo», conferma Rolf Schaffner. Modifica delle piante degli appartamenti Anche all’esterno è stata attuata un’idea di riqualificazione: i nuovi posteggi per le bici, insieme ai blocchi delle abitazioni, si dispongono in modo da formare una corte attorno allo spazio verde. Il centro appare ora più aperto e si contraddistingue, come prima, per una sequoia quasi centenaria.
wird wie bis anhin von einem fast 100 Jahre alten Mammutbaum markiert. Im Innern der Gebäude verbesserten sich die Wohnqualitäten funktional und ästhetisch. Die kammerartigen Grundrisse wurden erweitert und leicht retuschiert: Eine Schiebetür verbindet neuerdings Küche und Wohnraum, was eine durchge hende Lichtachse freigibt. In den grossen Wohnungen fanden sich Nischen für ein Zusatz-WC. Das Rückführen in die Originalsubstanz konzentrierte sich derweil auf Sprossenfenster, Eingangstüren und vor allem die Treppenhäuser. Mit viel Handund Schleifarbeit wurde deren Ausstattung hochwertig restauriert. Dezente farbliche Akzente untermalen den Gebäudeerhalt: Der Braunton der neuen Erker orientiert sich an den Ursprungsfassaden mit ihren partiellen Holzverkleidungen.
centre semble désormais plus ouvert et se distingue par le séquoia presque centenaire. À l’intérieur des bâtiments, les fonctionnalités et l’esthétique de l’habitat se sont améliorées. Les cloisonnements existants ont été élargis et légèrement retouchés : une porte coulissante relie désormais cuisine et salon, ce qui ouvre un axe lumineux continu. Dans les grands appartements, on trouvait des niches pour un WC supplémentaire. Le retour à la substance originale a permis de remettre en valeur les fenêtres à croisillons, les portes d’entrée et surtout les cages d’escalier. Un ponçage manuel intensif a permis de restaurer leurs éléments avec une grande qualité. De discrètes touches de couleur soulignent la conservation du bâtiment : la teinte brune des nouvelles baies s’inspire des façades d’origine avec leurs revêtements partiels en bois.
Fernwärmeanschluss vorbereitet Seiner Vervollständigung harrt noch das Energiekonzept. Der Heizwärmebedarf der 90 Jahre alten Wohnhäuser wurde bereits reduziert. Die Dämmwerte der Anbauten liegen bei 0.15 W/m2K, was deutlich unter den Mindestvorgaben für eine Gebäude erneuerung liegt. Was fehlt, ist der Anschluss an das lokale Fernwärmenetz, um die bestehende Gasheizung ausser Betrieb nehmen zu können. Spätestens nächstes Jahr sollen beide Wohnhäuser wie das gesamte Gartenstadtquartier mit Fernwärme aus dem nahen Zugersee versorgt werden.
Préparation du raccordement au chauffage urbain Le concept énergétique doit encore être complété. Les besoins en chauffage des habitations vieilles de 90 ans ont déjà été réduits. Les valeurs d’isolation des annexes sont de 0,15 W/m2K, ce qui est nettement inférieur aux exigences minimales pour la rénovation d’un bâtiment. Il manque encore un raccordement au réseau de chauffage urbain local, afin de pouvoir mettre hors service le chauffage au gaz existant. Mais l’année prochaine au plus tard, les deux immeubles d’habitation seront alimentés, comme l’ensemble du quartier de la cité-jardin, par le chauffage urbain provenant du lac de Zoug tout proche.
ZWEI WOHNHÄUSER, ZUG
DEUX IMMEUBLES D’HABITATION,
All’interno degli edifici, la qualità abitativa è migliorata funzionalmente ed esteticamente. Le piante sono state ampliate e leggermente ritoccate: una porta scorrevole collega la cucina e il soggiorno, aprendo un asse di luce. Negli appartamenti più grandi si trovano delle nicchie per un ulteriore WC. Il ritorno ai materiali originali è concentrato sulle finestre con inglesine, sulle porte d’ingresso e, soprattutto, sulle scale interne. Gli arredi sono stati accuratamente restaurati con un grande lavoro manuale e di levigatura. Sobri accenti di colore sottolineano la conservazione: la tonalità marrone dei nuovi bovindi si ispira alle facciate originali con il loro parziale rivestimento in legno. Predisposizione al teleriscaldamento Il piano energetico deve essere ancora completato. Il fabbisogno di calore degli edifici di 90 anni fa è già stato ridotto. I coefficienti di isolamento degli ampliamenti sono di 0,15 W/m2K, ben al di sotto dei requisiti minimi di una ristrutturazione. Manca an cora l’allacciamento alla rete di teleriscaldamento locale per disattivare l’attuale ris caldamento a gas. Ma al più tardi l’anno prossimo entrambi gli edifici, come l’intero quartiere Gartenstadt, saranno alimentati con il teleriscaldamento proveniente dal vicino Lago di Zugo.
DUE EDIFICI RESIDENZIALI, ZUGO
Bauherrschaft: Heimstätte, Zug
ZOUG
Committenza: Heimstätte, Zugo
Architektur: Rolf Schaffner, Zürich
Maître d’ouvrage : Heimstätte, Zoug
Architettura: Rolf Schaffner, Zurigo
Fachplaner: RSP Bauphysik, Luzern
Bureau d’architectes : Rolf Schaffner, Zurich
Fisica della costruzione:
Baujahr: 1931–1932
Planificateur spécialisé : RSP Bauphysik,
RSP Bauphysik, Lucerna
Lucerne
Anno di costruzione: 1931-1932
Année de construction : 1931-1932
Ristrutturazione: 2020-2021
Erneuerung: 2020–2021 Schutzstatus: nach Erneuerung geschützt
Rénovation : 2020-2021
Grado di protezione:
Statut de protection :
tutelato dopo la ristrutturazione
protégé après la rénovation
38
Achtung. Fertig. Go! Mobilität einfacher machen – mit dem Mietmodell für Nutzer:innen und Mieter:innen. E-Mobility Go! ist die clevere Komplettlösung für Ladeinfrastrukturen in Wohn- und Gewerbeliegenschaften. Eigentümer:innen und Verwaltungen brauchen sich lediglich um den Grundausbau zu kümmern. Mieter:innen und Nutzer:innen bestellen die Ladestation direkt bei NeoVac. Die Abrechnung erfolgt über die Kreditkarte.
Making energy smarter neovac.ch/e-mobility-go
Publireportage
SNBS für Gebäude und Areale Ein Gebäude nach allen Dimensionen der Nachhaltigkeit planen, bauen und betreiben. Dafür liefert der SNBS-Hochbau konkrete Anforderungen und Anleitungen. Das SNBS-Areal ermöglicht Nachhaltigkeit auf Arealebene. Der SNBS-Hochbau definiert für die Bereiche Gesellschaft, Wirtschaft und Umwelt elf Themen, die anhand von auserwählten Kriterien bewertet werden. Mit der aktuellen Anpassung 2023 wurde die Anzahl Kriterien und Messgrössen beim SNBSHochbau um rund ein Viertel reduziert. Dies vor allem durch Weglassen dessen, was in Normen und rechtlichen Grundlagen bereits ausreichend geregelt ist. Verschärft und ergänzt werden hingegen die Anforderungen für klimaangepasstes und CO2 -armes Bauen. So wird bspw. das Denken in Kreisläufen geschärft, die Wiederverwendung von Bauteilen geregelt oder der Einbezug rückzubauender Gebäudeteile in die Bewertung der Treibhausgasemissionen von Neubauten integriert. Ein weiteres neues Thema ist das Mikroklima, also die Begrünung von Aussenräumen, die Beschattung von Aufenthaltsbereichen oder die Gestaltung von Eigenschaften von Oberflächen im Aussenraum.
Das SNBS-Areal Neu können die bekannten Qualitäten des SNBS-Hochbau auch auf Ebene Areal zertifiziert werden. Ein SNBS-Areal ist für Arealgrössen ab 10 000 m2 Energiebezugsfläche (EBF) mit Neu- und/oder Bestandsbauten aller Nutzungskategorien anwendbar. Einzige Bedingung zu den Nutzungen ist, dass mindestens zwei unterschiedliche Nutzungen vorhanden sind. Für das SNBS-Areal wurden 22 Schlüsselkriterien vom SNBSHochbau auf das Areal übertragen und acht neue Kriterien entwickelt. Es handelt sich dabei um Aspekte, deren Thematisierung sich bei Einzelgebäuden oft nicht lohnt, aber in Arealen entscheidend zu deren Nachhaltigkeit beitragen.
Zertifizierungsorganisation SNBS · Bäumleingasse 22 · Tel. 061 205 25 40 · snbs-hochbau.ch · hochbau@snbs.ch · areal@snbs.ch
1 Beim Bau der Telli-Häuser nutzte der Landschaftsarchitekt Albert Zulauf den angefallenen Aushub, um das Gelände der Parklandschaft zu formen.
Lors de la construction du quartier Telli, l’architecte paysagiste Albert Zulauf a utilisé les déblais pour façonner le terrain du parc. Nella costruzione del quartiere Telli, il paesaggista Albert Zulauf ha utilizzato i detriti prodotti dagli scavi per modellare il terreno del parco. ALLE FOTOS: KARIN GAUCH UND FABIEN SCHWARTZ
40
Text: Remo Bürgi
Das Telli-Quartier in Aarau ist ein architektonisches und wohnräumliches Unikat für die Deutschschweiz. Wie der erste Teil dieser Grossüberbauung erneuert wurde, ist ebenso einzigartig – und nachahmenswert. L’architecture et l’habitat du quartier Telli à Aarau sont uniques en Suisse alémanique. La manière dont la première partie de ce grand lotissement a été rénovée est tout aussi unique et digne d’être imitée.
DRACHENZÄHMEN LEICHT GEMACHT
È FACILE DOMARE UN DRAGO
Il quartiere Telli di Aarau è unico in termini di architettura e spazio abitativo in tutta la Svizzera tedesca. Il modo in cui è stata ristrutturata la prima parte di questo grande complesso è a ltrettanto unico e degno di essere preso a esempio.
Länge? Alles aneinandergereiht: rund 800 Meter! Höhe? Im Scheitel: bis zu 50 Meter! Anzahl Wohnungen? Gebaut und belegt: bisher 1258 Einheiten! Das Telli in Aarau ist eine riesige Überbauung. Die vier terrassenförmigen Wohnzeilen gleichen einem geduckten, freundlich gesinnten Drachen. Dank ihrer Lage in einer bewaldeten Senke überragen sie weder das Siedlungsbild noch die Landschaftssilhouette des Aargauer Kantonshauptorts. Die Erneuerung der beiden Gebäudezeilen B und C der Wohnsiedlung aus den 1970er-Jahren wurde vor wenigen Monaten fertiggestellt. Obwohl der Fokus auf einer energetischen Sanierung lag, konnte der Wohnraum leicht vergrössert werden, ohne den Fussabdruck der Scheibenhäuser allzu sehr zu verändern. Die internen Abstände bleiben gewahrt, und die Aussenräume sind mindestens so vielfältig wie zuvor. Während der vor wenigen Monaten abgeschlossenen Erneuerung durften die Bewohnerinnen und
Lunghezza? Complessiva, dalla testa alla coda: circa 800 metri! Altezza? Al colmo: fino a 50 metri! E il numero di appartamenti? Costruiti e occupati: fi nora 1258 unità! Il Telli di Aarau è un complesso enorme. E i quattro condomini terrazzati, messi in fila, ricordano un drago accovacciato e amichevole. Grazie alla loro posizione in una conca boscosa, non sovrastano né il tessuto urbano né l’ambiente naturale del capoluogo argoviese. La ristrutturazione degli immobili B e C del complesso residenziale degli anni Settanta è stata completata da pochi mesi. Benché l’attenzione fosse rivolta alla riqualificazione energetica, è stato possibile ampliare leggermente lo spazio abitativo senza modificare troppo l’ingombro delle stecche. Le distanze interne sono state conservate e gli spazi esterni restano diversificati come prima. Durante la ristrutturazione, completata pochi mesi fa, i residenti hanno potuto rimanere in casa. Le qualità preesistenti del complesso sono state combinate così bene con i
APPRIVOISER UN DRAGON, C’EST FACILE
Longueur ? Le tout mis bout à bout : e nviron 800 mètres ! Hauteur ? Au sommet : jusqu’à 50 mètres ! Nombre de logements ? Construits et occupés : 1258 unités à ce jour ! Le Telli à Aarau est un immense lotissement. Mais les quatre rangées d’habitations en terrasses ressemblent à un dragon accroupi et bienveillant. Grâce à leur situation dans un vallon boisé, elles ne viennent écraser ni le tissu urbain, ni l’environnement naturel du chef-lieu du canton d’Argovie. La rénovation des deux rangées de bâtiments B et C du lotissement résidentiel datant des années 1970 a été achevée il y a quelques mois. Bien que l’accent ait été mis sur une rénovation énergétique, l’espace habitable a pu être légèrement agrandi sans trop modifier l’emprise au sol des barres d’immeubles. Les distances internes sont préservées et les espaces extérieurs sont au moins aussi diversifiés qu’auparavant. Pendant les travaux de rénovation, les habitants ont pu rester chez eux. Les qualités préexis-
41
Bewohner in ihren Wohnungen bleiben. Die bestehenden Qualitäten des Ensembles ergänzen sich mit den jüngsten Optimie rungen derart gut, dass die angestrebte Zertifizierung sogar zur Goldversion des Standards Nachhaltiges Bauen Schweiz (SNBS) führte. Architektur und Moderation Resultiert ein Neubau (hoffentlich) aus einem kreativen Entwurfsprozess, setzen anstehende Sanierungen (zwingend) eine gründliche Recherche und viel Neugier für den Bestand voraus. Meili, Peter & Partner Architekten sprachen mit dem Entwurfs architekten des Telli-Ensembles, der sich die Originalpläne vor über 50 Jahren ausdachte. «Unser Erneuerungskonzept sollte sich den zentralen Charaktermerkmalen Silhouette und Fassaden unterordnen», bestätigt Heiko Frodl, zuständiger Projektleiter im Zürcher Architekturbüro. Die Eingriffe erfolgten dennoch auf vielfältige Weise: Die Gebäudehülle wurde energetisch erneuert, die Wohnungen erhielten grössere Balkone und Teile der Haustechnik
tantes de l’ensemble se conjuguent si bien avec les récentes optimisations que la certification visée a même conduit à la version or du Standard de construction durable Suisse (SNBS). Architecture et modération Si une nouvelle construction résulte (espérons-le) d’un processus de conception créatif, les rénovations supposent (obliga toirement) une recherche approfondie et beaucoup d’intérêt porté à l’existant. Les architectes Meili, Peter & Partner se sont entretenus avec l’architecte concepteur de l’ensemble Telli, qui a imaginé les plans originaux il y a plus de 50 ans. « Notre concept de rénovation devait être subordonné aux caractéristiques centrales, à la silhouette et aux façades », confirme Heiko Frodl, chef de projet responsable au sein du bureau d’architecture zurichois. Les interventions ont néanmoins été multiples : l’enveloppe du bâtiment a été rénovée sur le plan énergétique ; les appartements ont été dotés de plus grands balcons et certaines parties de la technique du bâti-
recenti miglioramenti che la certificazione mirata ha persino portato alla valutazione oro dello Standard Costruzione Sostenibile Svizzera (SNBS). Architettura e moderazione Se un nuovo edificio (si spera) è il risultato di un processo di progettazione creativo, le ristrutturazioni successive richiedono (necessariamente) una ricerca approfondita e un grande interesse per l’edificio esistente. Meili, Peter & Partner Architekten si è confrontato con l’architetto autore del progetto originale oltre 50 anni fa. «Il nostro concetto di ristrutturazione doveva essere subordinato alle caratteristiche salienti, al profilo e alle facciate», conferma Heiko Frodl, responsabile del progetto presso lo studio zurighese. Gli interventi sono stati comunque molteplici: l’involucro è stato ristrutturato per migliorarne l’efficienza energetica; gli appartamenti sono stati dotati di balconi più ampi e parte dell’impiantistica è stata rinnovata, così come la distribuzione interna del calore e il sistema di ventilazione. Non servivano solo competenze costruttive
2
42
AXA Anlagestiftung, AXA Immobilien Sc
220 Energetische Sanierung
2 Dank der energetischen Sanierung bieten die Telli-Gebäude B und C nicht nur Weitblick, sondern auch Aussicht auf einen tieferen Energieverbrauch.
*** Meili, Peter & Partner Architekten AG
5
10
Grâce à la rénovation énergétique, les bâtiments B et C de Telli offrent non seulement une vue panoramique, mais aussi la perspective d’une consommation d’énergie réduite.
5
Grazie alla ristrutturazione energetica, gli edifici Telli B e C non solo offrono una vista panoramica, ma anche un ridotto consumo energetico. 3 Vergleich 3.5-Zimmer-Wohnung vor und nach der Sanierung, Mst. 1 : 140. 3.5 Zi-Whg Standard Vorher/Nacher
1
Comparaison d’un appartement de 3.5 pièces avant et après la rénovation, échelle 1 : 140. 0
0
Confronto tra un appartamento di 3,5 locali prima e dopo la ristrutturazione, scala 1 : 140. PLAN OBEN: MARTI + KAST ARCHITEKTEN
AXA Anlagestiftung, AXA Immobilien Schweiz Gemischt
220 Energetische Sanierung Telli B&C, Aarau
PLAN UNTEN: MEILI, PETER & PARTNER ARCHITEKTEN
3
43
*** Meili, Peter & Partner Architekten AG
5 1 0
Transformer et habiter Les deux barres de Telli sont composées de 12 unités statiquement indépendantes, 24 cages d’escalier et 581 appartements. Leurs façades extérieures, orientées respectivement vers l’est et l’ouest, ont été entièrement remplacées par des éléments de construction en bois légers et plus denses. Le fraisage, le démontage et le remontage des quelque 1800 morceaux de façade ont été organisés sur trois ans afin que chaque appartement ne soit en chantier que pendant deux semaines.
10
Umbauen und Wohnen Die zwei Telli-Scheibenhäuser beherbergen zwölf in sich statisch funktionierende Gebäude, doppelt so viele Treppenhaustürme und insgesamt 581 Wohnungen. Deren nach Osten respektive Westen ausgerichtete Aussenwände wurden mit leichten und dichteren Holzbauelementen ausgetauscht. Das Abfräsen, Rückbauen und neu Montieren der rund 1800 Fassadenstücke wurde über drei Jahre so organisiert, dass jede Wohnung nur für zwei Wochen eine offene Baustelle war.
e tecniche, ma anche una certa capacità di improvvisazione. Gli architetti hanno dovuto moderare interessi a volte contrastanti, per esempio per conciliare le richieste delle autorità competenti, il desiderio di soluzioni convenzionali del committente e i rigidi vincoli di costo. Un’altra particolarità da ricordare è che il proprietario voleva evitare uno sgombero degli spazi. La tempistica dei lavori è stata dunque accuratamente studiata e comunicata. Inoltre il grado di prefabbricazione dei componenti sostitutivi è aumentato. I balconi demoliti hanno potuto essere riutilizzati come materia prima di recupero per nuove lastre di calcestruzzo. 5
ment, comme la distribution interne de chaleur ou les circuits de ventilation, ont été remises à neuf. Mais le savoir-faire constructif et technique ainsi qu’un certain sens de l’improvisation n’étaient pas les seules qualités requises. Les architectes ont parfois dû concilier des intérêts contradictoires : les exigences de l’autorité chargée de délivrer les autorisations, le souhait du maître d’ouvrage de trouver des solutions conventionnelles et des contraintes budgétaires strictes. Le maître d’ouvrage voulait en outre éviter l’évacuation des bâtiments. Les travaux de rénovation ont donc été particulièrement bien planifiés et à chaque fois correctement annoncés. De plus, la préfabrication des éléments de remplacement a été favorisée. Les balcons démolis ont pu être partiellement recyclés comme matière première de récupération pour de nouvelles dalles en béton.
0
wie die interne Wärmeverteilung oder die Lüftungserschliessung wurden neu aufgesetzt. Aber nicht nur konstruktives und technisches Know-how sowie ein gewisses Improvisationsgeschick waren gefragt. Ebenso hatten die Architekten bisweilen widersprüchliche Interessen zu moderieren, etwa um Ansprüche der Bewilligungsbehörde, den Wunsch der Bauherrschaft nach konventionellen Lösungen sowie strenge Kostenvorgaben miteinander in Einklang zu bringen. Als weitere Besonderheit bleibt in Erinnerung: Die Bauherrschaft wollte eine Leerräumung verhindern. Dafür waren die Sanierungsarbeiten besonders getaktet und jeweils gut zu kommunizieren. Zudem erhöhte sich der Vorfertigungsgrad der Ersatzbauteile. Dabei konnten geschredderte Balkone teilweise als Sekundärrohstoff für neue Betonplatten wiederverwertet werden.
Ristrutturare e abitare Le due stecche del Telli comprendono 12 edifici staticamente autonomi, un numero doppio di vani scala e un totale di 581 appartamenti. I muri esterni rivolti a est e a ovest sono stati completamente sostituiti con elementi in legno, più leggeri e densi. Fresatura, smontaggio e rimontaggio dei circa 1800 pezzi della facciata sono stati programmati in un periodo di tre anni, in modo che ogni appartamento fosse un cantiere aperto per sole due settimane. Ristrutturare un edificio mentre è abitato produce inevitabilmente dei disturbi. Per questo il committente, la Fondazione d’investimento AXA, ha messo a disposizione appartamenti di cortesia per traslochi tempo-
Der Umbau im bewohnten Zustand erfordert ein Antizipieren unvermeidlicher Störungen. Deshalb stellte die Bauherrschaft, die AXA Anlagestiftung, Reservewohnungen für temporäre Umzüge und ein Café für den Austausch zwischen Bauleitung und Bewohnerschaft bereit. Sozialarbeitende und Kommunikationsfachleute waren im TelliProjektteam dafür zuständig, das Konfliktpotenzial niederschwellig abzufedern. Klagen über Lärm, Staub und verdreckte Zugänge gab es; der ständige Dialog scheint sich jedoch ausbezahlt zu haben. Die grosse Mehrheit der betroffenen Mieterinnen und Mieter habe sich «gut informiert und ernst genommen gefühlt», ergab eine Abschlussevaluation.1 Mehr als drei Viertel sind dem Telli-Quartier schliesslich treu geblieben. Als Goodie stehen ihnen nun Einsparungen im Energieverbrauch in Aussicht: Der Heizwärmebedarf ist neu um etwa zwei Drittel niedriger.
La transformation en site occupé nécessite d’anticiper d’inévitables perturbations. C’est pourquoi le maître d’ouvrage, la fondation de placement AXA, a mis à disposition des appartements de réserve pour les déménagements temporaires et un café pour les échanges entre la direction des travaux et les habitants. Des travailleurs sociaux et des spécialistes de la communication ont été chargés d’atténuer le potentiel de conflits. Si des plaintes ont été déposées concernant bruit, poussière et saleté des accès, le dialogue permanent semble toutefois avoir porté ses fruits. Dans leur grande majorité, les locataires concernés se seraient sentis « bien informés et pris au sérieux », selon une évaluation finale.1 Plus des trois quarts sont finalement restés fidèles au quartier Telli. En guise de bonus, ils ont désormais la perspective de payer moins de charges liées à la consommation d’énergie car les besoins en chauffage sont maintenant inférieurs d’environ deux tiers.
ranei e un bar per gli incontri tra la direzione dei lavori e i residenti. Assistenti sociali e specialisti in comunicazione hanno avuto il compito di ridurre al minimo i potenziali conflitti. Ci sono state lamentele per il rumore, la polvere e gli ingressi sporchi; tuttavia, il dialogo costante sembra aver dato i suoi frutti. La grande maggioranza degli inquilini interessati si è sentita «ben informata e presa sul serio», secondo una valutazione finale.1 Alla fine più di tre quarti sono rimasti fedeli al quartiere Telli. Come vantaggio, avranno la prospettiva di pagare meno costi accessori per il consumo energetico: il fabbisogno di calore è ora inferiore di circa due terzi.
Die Fassadensanierung der Telli-Häuser umfasst auch den Austausch der Balkone. Die neuen sind aus dem wiederverwendeten Beton der alten gefertigt und werden in streng vorgeplanten Arbeitsschritten montiert.
4
La rénovation des façades des bâtiments de Telli comprend également le remplacement des balcons. Les nouveaux sont fabriqués à partir du béton réutilisé des anciens et sont montés selon des étapes de travail strictement planifiées. Il rinnovamento della facciata delle edifici Telli include anche la sostituzione dei balconi. I nuovi elementi sono stati realizzati riutilizzando il calcestruzzo di quelli vecchi e montati in fasi di lavoro pianificate.
44
Struktur und Substanz Sich die Struktur und das Konstruk tionsprinzip der Telli-Riesen im Voraus genauer anzuschauen, hat sich gelohnt. Trotz geringer statischer Reserven und einer energetisch minderen Qualität fanden die Architekten wirkungsvolle Mittel für die Erneuerung. Das originale Schottensystem ist mehrheitlich massiv, gegen aussen aber mit Holzwänden abgeschlossen. Diese wurden mit vorfabrizierten Leichtbauelementen aus Holz ersetzt, mit grösseren Fenstern und Dämmwerten aus dem Neubaukatalog. Die Balkone an den Westfassaden sind neuerdings tiefer und thermisch vom Baukörper stärker getrennt. An der Ostseite entschieden sich die Architekten dafür, die begehbare Aussenschicht auf der Ostseite schmal zu belassen: Die durchgehende Geschossdecke abzutrennen wäre unverhältnismässig aufwendig gewesen und hätte der besonderen Silhouette des Ensembles weniger gutgetan.
Structure et substance Il s’est avéré rentable d’examiner de plus près la structure et le principe de construction des géants de Telli au préalable. Malgré des marges statiques réduites et une qualité énergétique médiocre, les architectes ont trouvé des moyens efficaces pour la rénovation. Le système de cloisons d’origine est majoritairement massif, mais fermé vers l’extérieur par des murs en bois. Ces derniers ont été remplacés par des éléments légers préfabriqués en bois, avec des fenêtres plus grandes et des valeurs d’isolation conformes aux exigences des bâtiments neufs. Les balcons sur les façades ouest sont désormais plus profonds et mieux séparés thermiquement du corps du bâtiment. Côté est, les architectes ont décidé de conserver l’étroitesse de la dalle extérieure accessible : couper le plafond d’étage continu aurait entraîné des coûts disproportionnés et desservi la silhouette particulière de l’ensemble.
1 www.locabene.ch/wie-erging-es-den-mieter-innen-der-telli-siedlung-waehrend-der-sanierungin-bewohntem-zustand/
1 www.locabene.ch/fr/comment-les-locatairesont-ils-vecu-la-renovation-du-lotissement-telli-arealisee-en-leur-presence/
espazium.ch/de/aktuelles/telli-hochhaeuser-aarausanierung
espazium.ch/de/aktuelles/telli-hochhaeuseraarau-sanierung
SANIERUNG ÜBERBAUUNG
Struttura e sostanza Studiare in anticipo la struttura e il principio costruttivo dei giganti del Telli è stato assai utile. Nonostante le scarse riserve statiche e una bassa qualità energetica, gli architetti hanno trovato mezzi efficaci per la ristrutturazione. Il sistema portante originale era per lo più solido, ma era chiuso dall’esterno con pareti di legno. Queste sono state sostituite con elementi prefabbricati in legno leggero, con finestre più grandi e livelli di isolamento in linea con le nuove costruzioni. I balconi sulle facciate occidentali sono ora più profondi e separati termicamente dall’edificio. Sul lato est, gli architetti hanno deciso di mantenere la parte della stretta soletta esterna calpestabile: tagliare il solaio continuo avrebbe comportato costi sproporzionati e sminuito la silhouette distintiva del complesso. 1 www.locabene.ch/it/come-hanno-vissuto-gliinquilini-del-complesso-residenziale-telli-laristrutturazione-realizzata-in-loro-presenza/
espazium.ch/de/aktuelles/telli-hochhaeuser-aarausanierung
RÉNOVATION DU LOTISSEMENT
RISTRUTTURAZIONE COMPLESSO
TELLI B UND C, AARAU
TELLI B ET C, AARAU
RESIDENZIALE TELLI B E C, AARAU
Bauherrschaft:
Maître d’ouvrage : Fondation de placement
Committenza:
AXA Anlagestiftung, Winterthur
AXA, Winterthour
Fondazione d’investimento AXA, Winterthur
Generalplanung:
Planification générale : Drees & Sommer
Progettazione generale:
Drees & Sommer Schweiz, Zürich; Meili, Peter & Partner Architekten, Zürich
Suisse, Zurich ; Meili, Peter & Partner Architekten, Zurich
Drees & Sommer Schweiz, Zurigo; Meili, Peter & Partner Architekten, Zurigo
Architektur: Meili, Peter & Partner Architekten, Zürich, Ausführung in Zusammenarbeit mit Plan Werk, Laufen
Architecture : Meili, Peter & Partner Archi-
tekten, Zurich ; réalisation en collaboration avec Plan Werk, Laufon
Architettura: Meili, Peter & Partner Architekten, Zurigo; Realizzazione in collaborazione con Plan Werk, Laufen
Tragwerk: Nänny + Partner, St. Gallen
Statique : Nänny + Partner, St-Gall
Ingegneria civile:
Gebäudetechnikplanung:
Planification de la technique du bâtiment :
Nänny + Partner, San Gallo
EBP Schweiz, Zürich
EBP Suisse, Zurich
Progettazione impianti: EBP Svizzera, Zurigo
Nachhaltigkeit, Energie, Bauphysik,
Durabilité, énergie, physique du bâtiment,
Sostenibilità, energia, fisica della costruzione,
Akustik und Schadstoffe:
acoustique et polluants :
acustica e inquinanti: Gartenmann Engineer-
Gartenmann Engineering, Luzern
Gartenmann Engineering, Lucerne
ing, Lucerna
Brandschutz: HGK Consulting, Aarau
Planification de la protection incendie :
Progettazione antincendio: HGK Consulting,
Landschaftsarchitektur: Müller Illien, Zürich
HGK Consulting, Aarau
Aarau
Baujahr: 1974–1980
Architecture paysagère : Müller Illien, Zurich
Architettura del paesaggio:
Erneuerung: 2020–2023
Année de construction : 1974-1980
Müller Illien, Zurigo
Schutzstatus:
Rénovation: 2020-2023
Anno di costruzione: 1974-1980
Ensembleschutz mit regionaler Bedeutung
Statut de protection : protection des biens
Ristrutturazione: 2020-2023
Energiestandard: GEAK C; SNBS Gold
culturels d’importance régionale
Stato di protezione:
Standard énergétique : CECB C ; SNBS Or
tutela d’insieme con rilevanza regionale Standard energetico: CECE C; SNBS Oro
45
VITRINE
AUS UNSEREM VERLAG Sonderheftreihe Immobilien und Energie Espazium – Der Verlag für Baukultur widmet sich mit seiner Sonderheftreihe «Immobilien und Energie» der Erneuerung und Transformation von bestehenden Gebäuden sowie der Frage, wie diese zur Verbesserung der Energieeffizienz beitragen können. Bisher erschienen:
HAGA AG NATURBAUSTOFFE
Sanieren mit Naturbaustoffen Sanieren klingt erst einmal nach Geld ausgeben. Doch wer langfristig rechnet, spart. Über drei Viertel des Energieverbrauchs privater Haushalte resultieren in der Regel aus dem Heizen – mit bauphysikalisch idealer Dämmung können die Heizkosten und der CO2-Ausstoss massiv gesenkt werden. Dafür eignen sich insbesondere natürliche Baustoffe, die sich seit Jahrhunderten bewährt haben. Die langlebigen Naturbaustoffe von Haga sind frei von synthetischen Beigaben wie Bioziden und bei ihrer Gewinnung und Verarbeitung wird wenig Primärenergie verbraucht. → www.haganatur.ch
Mehr zum Thema «Immobilien und Energie»: espazium.ch/immobilien-energie
GEBÄUDEHÜLLE SCHWEIZ
Dreifachspagat für die Energiewende Nicht nur Kunstturner beherrschen den Spagat. Diese Fitness ist im übertragenen Sinn im Berufsalltag der GebäudehüllenSpezialisten oft gefragt – ein Wollpullover kombiniert mit einem Gala-Kleid, kombiniert mit einem Kraftwerk. Sie sind damit sprichwörtlich Akrobaten rund um die Gebäudehülle. Mit uns auf dem «Königsweg e+» haben Sie Ihre Zukunftsimmobilie im Blick – vom Altbau mit Energieverlusten hin zu einem Vorzeige objekt mit Energieeinsparungen.
Plus d’informations sur le thème « Immobilier et énergie » : espazium.ch/immobilier-energie
Maggiori informazioni sul tema «Immobili ed energia»: espazium.ch/immobili-energia
→ www.gebäudehülle.swiss
46
FIRMENVERZEICHNIS
IMPRESSUM Sonderpublikation von espazium – Der Verlag für Baukultur
BÜROGEMEINSCHAFT
Beilage zu TEC21 Nr. 39/2023, zu TRACÉS Nr. 12/2023 und zu Archi Nr. 6/2023
AESCHLIMANN ENGINEERING AG SANITÄR | SPRINKLER | BRANDSCHUTZ
Cahier spécial d’espazium – Les éditions pour la culture du bâti
BRUNNER ENGINEERING AG
Supplément à TEC21 no 39/2023, à TRACÉS no 12/2023 et à Archi no 6/2023
HEIZUNG | LÜFTUNG | KLIMA
Aeschlimann Engineering AG Brunner Engineering AG
Inserto speciale di espazium – Edizioni per la cultura della costruzione
Leberngasse 15, 4600 Olten www.a-b-engineering.ch
Allegato a TEC21 no 39/2023, TRACÉS no 12/2023 e Archi no 6/2023 Konzept und Redaktion | Conception et rédaction | Concetto e redazione Judit Solt (TEC21), Chefredaktorin | Rédactrice en chef | Direttrice Marc Frochaux (TRACÉS), Chefredaktor | Rédacteur en chef | Direttore Salome Bessenich (TEC21), Redaktorin | Rédactrice | Redattrice Philippe Morel (TRACÉS), Redaktor, Korrektor | Rédacteur, correcteur | Redattore, Correttore Ulrich Stüssi (TEC21), Redaktor | Rédacteur | Redattore Graziella Zannone Milan (Archi), Redaktorin | Rédactrice | Redattrice Leonie Singer (TEC21), Abschlussredaktorin | Secrétaire de rédaction | Segretaria di redazione Fabio Cani, Korrektor | Correcteur | Correttore Andrea Roscetti, Korrektor | Correcteur | Correttore Anna-Lena Walther, Katrin Köller (TEC21), grafisches Konzept und Layout | Conception graphique et mise en page | Progetto grafico e impaginazione Laurent Guye (TEC21), Bildbearbeitung | Photolithographie | elaborazione immagini
Domotec AG Lindengutstrasse 16, 4663 Aarburg www.domotec.ch
Übersetzungen | Traduction | Traduzioni Französisch–Deutsch: Paul Knüsel Französisch–Italienisch: Francesca Acerboni Deutsch–Italienisch: Christian Rainer, Mailand Deutsch–Französisch: TTN Translation Network, Genf
Ein Weiterbildungsangebot der Hochschulkooperation EN Bau für Energie und Nachhaltigkeit im Bauwesen c/o Fachhochschule Nordwestschweiz, Hofackerstrasse 30, 4132 Muttenz www.enbau.ch
Adresse der Redaktion | Adresse de la rédaction | Indirizzo della redazione TEC21 – Schweizerische Bauzeitung, Zweierstrasse 100, Postfach, 8036 Zürich Telefon 044 288 90 60, redaktion@tec21.ch, espazium.ch Herausgeber | Éditeur | Editore espazium – Der Verlag für Baukultur espazium – Les éditions pour la culture du bâti espazium – Edizioni per la cultura della costruzione Zweierstrasse 100, 8003 Zürich, Telefon 044 380 21 55 Katharina Schober, Verlagsleiterin | Directrice des éditions | Direttrice delle edizioni Ariane Nübling, Assistentin | Assistante | Assistente
Gebäudehülle Schweiz Lindenstrasse 4, 9240 Uzwil www.gebäudehülle.swiss
Druck | Imprimeur | Stampa Stämpfli AG, Bern Nachdruck von Bild und Text, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion und mit genauer Quellenangabe. | La reproduction d’illustrations ou de textes, même sous forme d’extraits, est soumise à l’autorisation écrite de la rédaction et à l’indication exacte de la source. | La riproduzione delle immagini o dei testi, anche in forma parziale, richiede l’autorizzazione scritta della redazione e l’indicazione esatta della fonte. Rigips AG Täfernstrasse 11b, 5405 Baden-Dättwil www.rigips.ch
47
Der neue Dämmstoff Der neue Dämmstoff swissporLAMBDA White 031 REC 100% besteht aus Der neueSchweizer Dämmstoff swissporLAMBDA White 031 REC 100% besteht aus hundert Prozent Sekundärrohstoffen. hundert Prozent Schweizer Sekundärrohstoffen. swissporLAMBDA White 031 REC 100% besteht aus hundert Prozent Schweizer Sekundärrohstoffen. Neubau mit zirkulären Baustoffen Neubau mit zirkulären Baustoffen Energieeffizientes Dämmen mit recyceltem Dämmstoff. Neubau mit zirkulären Energieeffizientes Dämmen Baustoffen mit recyceltem Dämmstoff.
Rückbau / Sanierung Rückbau / Sanierung Sammeln von Baustellen-
abschnitten und -resten Sammeln von Baustellensowie Verpackungsabfällen. Rückbau abschnitten/ Sanierung und -resten sowie Verpackungsabfällen. Sammeln von Baustellenabschnitten und -resten sowie Verpackungsabfällen.
Energieeffizientes Dämmen mit recyceltem Dämmstoff.
Scannen & Mehr zum Produkt erfahren. Scannen & Mehr zum Produkt erfahren. Scannen & Mehr zum Produkt erfahren.
Top-Qualität
Aus Alt macht Neu
Top-Qualität Dämmplatte aus 100%
Aus Alt macht Neu EPS/XPS-Recycling
Schweizer SekundärrohDämmplatte aus 100% stoffen. Top-Qualität Schweizer Sekundärrohstoffen. Dämmplatte aus 100% Schweizer Sekundärrohstoffen.
im swissporEPS/XPS-Recycling Recycling-Zentrum in Aus Alt macht Neu im swissporBoswil AG. Recycling-Zentrum in EPS/XPS-Recycling Boswil AG. im swissporRecycling-Zentrum in Boswil AG.
www.swisspor.ch www.swisspor.ch www.swisspor.ch