Page 1

Sarah-Maude Laliberté, diplômée 2017, et Charlotte Carrier, élève

2018

GUIDE D'ADMISSION

ADMISSION

GUIDE


2 Notre ĂŠcole Our School

10 InterprĂŠtation Performance

26 Enseignement Teaching

27 Accompagnement musical Ballet Accompaniment

28 Renseignements pratiques Useful Information


Pauline Gervais, diplômée 2017 Prix découverte du Festival Quartiers Danses


2

Philosophie

ARTISTIQUE

Artistic Philosophy

L’épanouissement individuel de nos étudiants en tant qu’artistes est au coeur de notre mission. Nous attachons une importance toute particulière au ballet comme élément fondateur d’une tradition toujours en évolution. La richesse éducative indéniable du ballet assure la force physique et la technique pour laisser émerger les habiletés expressives qui forgent l’artiste. Comme la création chorégraphique n’a plus de frontières, nous croyons que les artistes d’aujourd’hui doivent être polyvalents, créatifs et encouragés à repousser les limites du passé. À l’instar des chorégraphes qui se servent de disciplines différentes pour créer, nous misons sur des pratiques diversifiées afin que chaque étudiant bénéficie d’une formation à la mesure de son talent, susceptible de le servir pour concrétiser ses ambitions artistiques. Notre désir le plus cher est de les accompagner à devenir des danseurs compétents, engagés, passionnés et curieux. Grâce à notre programme, ils demeureront des artistes autonomes au sein d’une carrière épanouissante et les architectes d’un corps en perpétuelle évolution. The personal evolution of our students is at the heart of our mission.

NOTRE ÉCOLE OUR SCHOOL

We value ballet as an ever-evolving tradition. We believe it is important to nurture our students to develop their mind, spirit, and body in movement in order to respond to the demands of today’s dynamic and expressive dance creations. As choreography becomes borderless, we also believe that dance artists must be trained to be versatile, creative, and motivated to push the boundaries of the past. Just as choreographers today draw on multiple disciplines to create dance, at L’École supérieure we optimize learning so that each student will be able to embark on a journey where their talent will best be served. We strive to foster our students to emerge as complete artists who are engaged, invested, passionate, and stimulated. As they develop autonomy with a professional focus, our students become independent learners and the architects of their own bodies and their continuing evolution.

Corps de ballet 2017


3

photo SERGE BEAUCHEMIN

MISSION

Ludmilla Chiriaeff 1924 - 1996

L’École supérieure de ballet du Québec a pour mission de former des danseurs et des créateurs répondant aux plus hauts critères des institutions du monde professionnel de la danse et, par le fait même, de promouvoir la reconnaissance, le rayonnement et le développement de la danse. Fondée en 1952 par madame Ludmilla Chiriaeff et incorporée en 1966 à la demande du ministère des Affaires culturelles du Québec, elle est la référence au Québec en matière d’enseignement et de formation professionnelle en danse classique. L’École supérieure de ballet du Québec has made it its mission to train dancers and creators meeting the highest criteria in the world of professional dance and, in the process, promote the recognition, outreach and development of dance. Founded in 1952 by Ludmilla Chiriaeff and incorporated in 1966 at the request of Québec’s Ministère des Affaires culturelles, it is the standard in Québec for teaching and professional training in the field of classical dance.

Direction artistique

ANIK BISSONNETTE

Artistic Director

Anik Bissonnette Première danseuse des Grands Ballets Canadiens de Montréal pendant près de 17 ans, Anik Bissonnette se consacre entièrement, depuis 2010, à transmettre ses connaissances à une relève digne des plus grandes compagnies de danse du Québec, du Canada et du monde.

1989

Ordre du Canada

Ordre du Québec

1995

1996

>

Grands Ballets Canadiens

Prix Denise-Pelletier

2006

2008

Prix du Gouverneur général pour les arts du spectacle de la réalisation artistique

2014

photo PETER MORNEAU

Principal dancer of Les Grands Ballets Canadiens de Montréal for close to 17 years, Anik Bissonnette has devoted her energies, since 2010, to communicate her knowledge to a new generation of dancers worthy of the finest dance companies in Québec, Canada and the world.


4

Division

PROFESSIONNELLE

Professional Division

Programmes menant à une carrière en danse Programs leading to a career in dance

Admission sur audition seulement Admission by audition only

Interprétation Performance

Cycle

Junior

junior

p. 6

7-11 ans years old

Cours après l’école

Partenaires scolaires

After School Classes

School Partners Cycle

Intermediary

1re-3e secondaire

intermédiaire

danse-études

Cycle

4e-5e secondaire

avancé Cycle

Advanced

Dance-Study

danse-études Dance-Study

Superior

supérieur

1re-3e collégial

danse-études Dance-Study

DES

DEC

AEC

Diplôme d’études supérieures en interprétation de la danse classique Post-Secondary Diploma in Classical Dance Performance

DANSEUR

formé pour les Grands Ballets et pour les autres compagnies de danse au Québec, au Canada et ailleurs dans le monde

Dancer trained for Les Grands Ballets and other dance companies in Quebec, Canada and around the world DES =Diplôme d’études secondaires High School Diploma

DEC =Diplôme d’études collégiales Diploma of Collegial Studies

AEC =Attestation d’études collégiales Attestation of Collegial Studies


5

Admission sur étude de dossier

Admission sur étude de dossier

Based on an assesment of qualifications

Based on an assesment of qualifications

Enseignement Teaching

p. 26

Formation de formateur Teacher Training Program

Diplôme d’études supérieures en enseignement de la danse classique Teacher Training Diploma

PROFESSEUR DE DANSE

en milieu de loisir ou de formation supérieure

DANCE TEACHER

for Recreational and / or Professional Students

Accompagnement musical

Ballet Accompaniment

p. 27

Programme de perfectionnement pour les musiciens Ballet Accompaniment Program

Diplôme d’études supérieures en accompagnement de la danse classique Diploma in Ballet Accompaniment

ACCOMPAGNATEUR MUSICAL BALLET ACCOMPANIST


6

INTERPRÉTATION PERFORMANCE

Le programme professionnel est subdivisé en cycles qui traduisent bien l'évolution de la formation, c'est-à-dire le niveau d'exigence en temps et en engagement, du junior au supérieur.

L’École supérieure remains, more than half a century after its founding by Mrs. Ludmilla Chiriaeff, the only francophone institution in North America that offers a world-class training in ballet. The professional program in performance aims for the holistically development of students, incorporating morphological, psychological, artistic, technical and scholastic components. The artistic direction strives to combine the best elements of proven methods, while remaining on the lookout for the latest developments in the art of movement. The professional program is subdivided into cycles that fairly reflect the evolution of the training program, that is to say, the requirements in term of time and commitment, from junior to superior level.

photo EMMANUEL BEVIA

L'École supérieure demeure, plus d'un demi-siècle après sa fondation par Madame Ludmilla Chiriaeff, la seule institution francophone en Amérique du Nord à offrir une formation de calibre international en ballet. Le programme professionnel en interprétation vise le développement intégral de l'élève sur les plans artistique, morphologique, psychologique et technique. La direction artistique s'emploie à associer les meilleurs éléments des méthodes éprouvées, tout en restant à l'affût des plus récents développements dans l'art du mouvement.


7

Au cycle junior, les cours se donnent après l'école et le samedi. Dès le cycle intermédiaire, l'élève s'engage dans un parcours danse-études. Il a la possibilité de choisir le cursus officiel ou le cursus en danse seulement. In the junior cycle, classes are given after school and on Saturdays. From the intermediate cycle, students embarks on a dance-studies course. The student has the possibility to choose the official curriculum or the dance-only curriculum.

LE CURSUS OFFICIEL

LE CURSUS EN DANSE

›› allie une formation professionnelle en ballet à une formation

›› Mêmes cours de danse que le

››

›› Offre la possibilité de poursuivre

THE OFFICIAL CURRICULUM

››

THE DANCE-ONLY CURRICULUM

scolaire dispensée par des établissements réputés mène à l'obtention de l'attestation d'études en danse classique et du diplôme d’études secondaire (DES) mène à l'obtention du diplôme d'études supérieures en danse classique et du diplôme d’études collégial (DEC) en danse-interprétation classique (561.BA)

cursus officiel

des études par correspondance

›› Obtention du diplôme d'études supérieures en danse classique

›› Combines professional ballet training with an academic education dispensed by renowned establishments ›› Leads to an attestation of studies in classical dance and a highschool diploma (DES) ›› Leads to a diploma in superior studies in classical dance and a diploma of college studies (DEC) in classical dance-interpretation (561.BA)

›› Same dance classes as the official curriculum ›› Offers the possibility of taking correspondence courses ›› Leads to a diploma of superior studies in classical dance

GARÇONS BOYS À l’École supérieure de ballet du Québec, il nous importe de fournir aux jeunes hommes une très solide technique, différente de celle des ballerines, qui leur permet de développer toute la puissance et la précision nécessaires à l’exécution de certains mouvements qui leur sont propres (sauts, portés, etc.). C’est pourquoi les garçons suivent, dès le niveau primaire, des cours dynamiques spécialement conçus pour des athlètes de haut niveau. Dans ces classes composées exclusivement de garçons, les aspects spécifiquement masculins de la technique classique y sont approfondis en misant sur la vitalité, l'endurance et l’action. Possibilité de bourse complète (voir p. 24). L’École supérieure de ballet du Québec believes that it is important to provide young men with solid technique different from that of ballerinas, allowing them to develop the strength and precision needed to perform movements specific to them (jumps, lifts, etc.). For this reason, from the elementary level, boys take dynamic classes designed for high-performance athletes. In these classes, which are open exclusively to boys, students receive in-depth training in the specifically masculine aspects of classical technique, with a focus on vitality, endurance and action. Possibility of a full bursary (see p.24). Corps de ballet 2017


AUDITIONS

8

Pour être admis aux auditions, il faut satisfaire aux exigences relativement à l’âge (au 30 septembre 2018), à la santé et aux aptitudes à la danse. Des candidats de tous âges et niveaux peuvent auditionner. Toutefois, plus l’élève intègre le programme tard, plus les exigences techniques sont élevées. Composé de la directrice artistique et des professeures de l’École supérieure, le jury évalue entre autres la coordination, la flexibilité, la musicalité, l’expressivité. To audition, potential students must meet requirements with regards to age (as of September 30, 2018), health and aptitude for dance. Candidates of all ages and levels may audition. However, the later a student enters the program, the stricter the technical requirements. Consisting of L’École supérieure’s artistic director and teachers, the jury evaluates aspects such as coordination, flexibility, musicality and expression.

Inscription Registration 1- www.esbq.ca

2- Deux photos Two photos

+

=

Cycle intermédiaire Cycles avancé et supérieur 15 > 19 ans Years Old 12 > 14 ans Years Old

Cycle junior 7 > 11 ans Years Old

Tous les cycles All Cycles

Portrait Face

ou

ou

or

Bras le long du corps Arms Against Body

or

Tendu à la seconde Tendu a la seconde

1re arabesque de profil 1st arabesque in profile

3- 40$ via Paypal

Tenue de ballet avec collants roses, demi-pointes et pointes (s’il y a lieu) et chignon. Dance leotard with pink tights, demi-pointe and pointe shoes (if applicable) and hair bun.

DEVANT JURY À MONTRÉAL BEFORE A JURY IN MONTREAL Les retardataires ne sont pas admis. Les parents ne peuvent pas assister à l’audition, mais sont invités à une séance d’information. Latecomers will not be admitted. Parents cannot attend the audition but are invited to an information session.

T-shirt blanc, shorts ou collants noirs et demi-pointes. White t-shirt, black shorts or tights and demi-pointe shoes.

Intermediary, Advanced and Superior Cycles

Junior Cycle

February

March

25

février

Cycles intermédiaire, avancé et supérieur

18

mars

Cycle junior

2

heures Hours


9

PAR VIDÉO

VIDEO AUDITIONS

Les candidats qui ne sont pas en mesure de se présenter à l'audition devant jury à Montréal peuvent envoyer une vidéo.

Candidates who are unable to participate in the Montreal audition before a jury may send a video.

DEADLINE

DATE LIMITE

March

31

mars

20

minutes maximum

TOUS LES CANDIDATS

ALL CANDIDATES

L'audition vidéo (hyperlien ou DVD) doit être filmée avec la caméra à la hauteur du corps et comporter les éléments suivants :

Video audition (hyperlink or DVD) must be filmed with the camera at the body height and must include the following :

• Position de face : simplement faire face à la caméra, les bras le long du corps. • Position de profil : simplement se placer de profil à la caméra, les bras le long du corps. • Pointer les pieds : assis par terre, de profil à la caméra, tendre les jambes vers l'avant en pointant les pieds. • Flexion des pieds : assis par terre, de profil à la caméra, tendre les jambes vers l'avant en fléchissant les pieds. Les talons peuvent se détacher du sol. • Rotation externe (en dehors) : couché par terre sur le dos, placer les jambes dans une position de demipliés (la grenouille). Essayer de ne pas cambrer le dos. Répéter la position couchée sur le ventre. • Souplesse du dos : se placer sur le ventre et placer ses mains sous les épaules, se redresser le haut du corps à l’aide de ses mains. Les hanches doivent rester au sol. • Flexibilité : assis par terre, tendre les jambes et se pencher vers l’avant le plus loin possible et, si possible, toucher les pieds tout en gardant les jambes tendues.

CANDIDATS DE 11 À 12 ANS • Exercices à la barre : pliés, tendus, grands battements, etc.

• Facing front : simply stand, facing the camera, arms relaxed along the body. • Profile position : as above, but stand sideways to the camera. • Pointing feet : Sitting on the ground, profile to the camera, extend the legs in front of the body and point both feet. • Flexing feet : Sitting on the ground, profile to the camera, extend the legs in front of the body and flex feet. The heels can lift off the ground. • External rotation (turnout) : Lying on the ground, on the back, put the legs in a demi plié position (the frog). Try not to arch the back. Repeat the same position while lying on the stomach. • Back flexibility : Lying on the stomach, place both hands underneath the shoulders and push up with the arms only. The hips must stay on the ground. • Flexibility : Sitting on the ground, profile to the camera, with legs extended in front, lean forward and if possible, touch the feet while keeping the legs straight. CANDIDATES 10 TO 12 YEARS OF AGE

• Musicalité : sur de la musique, gambader en rond ou en diagonale.

• Exercises at the barre : pliés, tendus, grands battements, etc.

• Expression et sens artistique : exécuter une courte chorégraphie.

• Musicality and coordination : skip in a circle or in diagonal on a musical accompaniment. • Artistry : perform a short choreography.

CANDIDATS 13 À 19 ANS

CANDIDATES 13 TO 20 YEARS OF AGE

Exécuter une courte classe de ballet incluant ces exercices :

Perform a short ballet class with these elements :

• barre (un seul côté)

• Barre (one side only)

• centre : tendus, adages, pirouettes et sauts (petits, moyens et grands allegro)

• Centre: tendus, adage, pirouettes and jumps (small, medium and big allegro)

• Les filles ajoutent un exercice de pointes au centre (préférablement un exercice de pirouettes) et une variation adaptée à leur niveau.

• Girls add one pointe exercise in the centre (preferably a pirouette exercice) and one variation, depending on the level.


10

Stage

D'ÉTÉ 2018 SUMMER

Intensive

Cycle junior Deux semaines intensives pour débuter la formation! Junior cycle

Ballet

Intermediate, Advanced and Superior Cycles Candidates retained after the first auditions are required to participate in the entire summer intensive program, which is a decisive step in the admission process. For two or three weeks (depending on the level), candidates will experience the daily training they would receive at L’École supérieure, taking classes in :

Pointes ou préparation

au travail de pointes

or Preparation of Pointes Work

Character Dance Until Grade 7

juin

juillet

July

July

9

juillet

Technique garçons Boys' Technique

6

27

juillet

Entraînement physique Physical Training

Danse contemporaine Contemporary Dance

Danse de caractère jusqu'à la 1re secondaire

July

25

Two intensive weeks to start training!

Cycles intermédiaire, avancé et supérieur Les candidats retenus aux auditions doivent participer à la totalité du stage d’été, lequel constitue l’étape décisive du processus d'admission. Durant trois semaines, les candidats font l'expérience de l'entraînement quotidien à l'École supérieure, suivant des cours de :

June

Atelier avec chorégraphes reconnus à partir de la 2e secondaire

Workshop with Renowned Chreographers From Grade 8

Répertoire classique, néo-classique et contemporain Classical, Neo-Classical and Contemporary

Les candidats font l'objet d'une évaluation approfondie sur les plans artistique, technique et biomécanique. Ils peuvent être admis pour la rentrée scolaire ou invités à poser leur candidature de nouveau pour l'année suivante. Une classe ouverte et de brèves présentations aux parents ont lieu à la dernière journée du stage.

Candidates are subjected to an in-depth artistic, technical and biomechanical evaluation. They can be admitted for the school year or invited to apply again the following year. An open class and short presentations to parents are held on the last day of the summer intensive program.

HÉBERGEMENT HOUSING L'École supérieure offre une solution d'hébergement aux candidats provenant de l'extérieur de Montréal 7 jours par semaine Supervision en tout temps Repas du matin et du soir offerts sur place, lunch fourni pour le repas du midi Déplacement en transport en commun avec les surveillantes Activités de loisirs offertes la fin de semaine. Des frais supplémentaires s'appliquent. Les élèves peuvent également choisir de retourner dans leur famille pendant la fin de semaine ›› Arrivée le dimanche avant la première journée ; départ le dernier vendredi après la dernière classe.

›› ›› ›› ›› ››

L'École supérieure offers the possibility of room and board to candidates from outside Montreal ›› 7 days per week ›› Supervision at all times ›› Morning and evening meals provided on the accommodation premises; box lunch provided for the noontime meal. ›› Transportation by public transit with supervisors ›› Recreational activities provided on weekends. Additional charges apply. Students can also opt to return home on weekends ›› Arrival on the Sunday prior to the first day; departure the last Friday after the final class.


11

photo PBONNALLIE BRODEUR

Marilyne Cyr, diplômée 2014 danse avec la Compagnie Marie Chouinard


CYCLE JUNIOR JUNIOR CYCLE

12

NIVEAUX ET COURS LEVELS AND CLASSES
 Le cycle junior constitue l’introduction du programme professionnel en interprétation de la danse classique, pour les enfants de 7 à 11 ans. Deux à quatre cours par semaine leur sont offerts selon le niveau, après l’école, c’est-à-dire à partir de 16h30, et/ou le samedi.

The junior cycle is the introduction to the professional program in classical dance performance, for children ages 7 to 11. Depending on the level, classes take place afterschool, starting at 4:30pm, and/or on Saturdays, two to four times per week.

Niveau

Âge

Heures/semaine*

7 ans

1 h 45 min

8 ans

4 h

9 ans

6 h 15 min

10 ans

8 h

Garçons 5-6

10-11 ans Years Old

8 h

Boys

6

11 ans

10 h

Level

2 3 4 5

Age

Years Old Years Old Years Old Years Old

Hours/week

Years Old *Sujet à changement. Horaire disponible en ligne. Subject to change. Schedule available online.

Évalués une fois par année, les élèves doivent atteindre les objectifs et respecter les exigences pour être promus à un niveau supérieur.

photo EMMANUEL BEVIA

Evaluated once a year, students must meet set objectives and comply with established requirements to be promoted to the next level.

Création

Ballet

Creation

Danse de caractère Character Dance

Entraînement physique Physical Training

Répertoire

Technique garçons Boys Technique


19 avril 2017 Je m’appelle Madeline et je suis une ballerine. Bien que j’aie seulement 13 ans et que je ne sois pas encore professionnelle, je me considère comme une ballerine parce que le ballet est ce qui, avec ma famille, compte le plus pour moi. Je vis à Montréal et fréquente l’École supérieure de ballet du Québec. Chaque matin, du lundi au vendredi, j’ai trois heures de ballet, puis je me rends à l’école. Le matin est le meilleur moment de la journée parce que je reçois ma dose de ballet. Ma professeure est formidable. Elle nous inspire, nous pousse à nous dépasser et a aussi un bon sens de l’humour. Son amour du ballet transparaît et est contagieux. Les autres élèves de ma classe adorent aussi le ballet et travaillent très fort pour faire des progrès. C’est une excellente ambiance pour les balletomanes. Mon objectif est de devenir la meilleure danseuse que je peux être. J’ignore où cela me mènera, que ce soit à danser professionnellement, enseigner ou encore aider les autres grâce à la danse-thérapie, mais je suis déterminée à travailler fort et à progresser. Cette détermination me sera toujours utile, peu importe ce que l’avenir me réserve. Danser au Canada est vraiment spécial et cela m’apparaît encore plus évident maintenant que je vis à Montréal. La ville vibre avec les arts.Tellement de compagnies de danse du Canada et du monde entier viennent partager leur art avec les gens de Montréal ! Peu importe leur langue ou leur parcours, des milliers de personnes font corps pour la beauté de la danse. Je vois cela aussi dans mes cours de danse, qui se donnent en français. Bien que ce ne soit pas la langue maternelle de plusieurs d’entre nous, cela ne dérange pas, car nous avons un but commun. Notre amour de la danse nous unit. […] Sincèrement,

April 19, 2017 My name is Madeline and I am a ballet dancer. Well I’m only 13 and not a professional, but I still consider myself a ballet dancer because for me ballet is, along with my family, the most important part of my life. I am living in Montreal and attend L’École supérieure du ballet du Québec. Every morning, from Monday to Friday, I have 3 hours of ballet and then head off to my academic school. Mornings are the best time of the day because I get my daily concentrated dose of ballet. My teacher is great. She inspires us, pushes us and has a great sense of humour too. Her love for ballet really shows and it is contagious. The other students in my class love ballet too and we all work so hard to improve. It is really a great atmosphere for us balletphiles (I’m not sure if that is a word, but if it isn’t, it should be !) My goal is to be the best dancer I can be. I’m not sure where that will lead, whether it be dancing professionally, teaching classes, or even facilitating dance therapy to help others, but I am determined to work hard and improve. That determination will serve me well, no matter what the future holds for me. Dancing in Canada is extra special and I really see that now that I am living in Montreal.This city pulsates with the arts. So many dance troupes from Canada and all over the world come to share their art with the people of Montreal. Regardless of language or background, thousands and thousands of people unite to partake in the beauty of dance. I really see that in my classes too. We all come together in a common goal to explore our art. While my classes are in French, for many of us, that is not our first language and it doesn’t seem to matter. The love of dance brings us together and our differences don’t matter after that. Dance really is, for me, the great unifier. [...] Sincerely,

Madeline

TÉMOIGNAGE TESTIMONY

13


CYCLE INTERMÉDIAIRE INTERMEDIATE CYCLE

14

Dès le cycle intermédiaire, l'élève s'engage dans un parcours danse-études. As of the intermediate cycle, the student embarks on a dance-studies path.

Journée type Typical day * Cours de danse

Déplacement et lunch

Dance classes

Classe

Transportation and lunch

Academic classes

1re-2e-3e SECONDAIRE ** GRADE 7 TO 9**

Lundi au vendredi Monday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

* Sujet à changement Subject to change ** 3e secondaire : cours le samedi de 10:45 à 13:00 Grade 9 : classes on Saturday from 10:45 to 13:00 2e secondaire : cours le samedi à partir de janvier Grade 8 : classes on Saturday starting in January

Pointes ou préparation

Ballet

Technique garçons

au travail de pointes

or Preparation of Pointes Work

Danse de caractère 1re secondaire

Character Dance Grade 7

Boys' Technique

Danse contemporaine à partir de la 2e secondaire

Contemporary Dance From Grade 8

Entraînement physique

Répertoire classique, néo-classique et contemporain

Physical Training

Classical, Neo-Classical and Contemporary

PARTENAIRE SCOLAIRE

SCHOOL PARTNER

PENSIONNAT DU SAINT-NOM-DE-MARIE Le Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, un établissement d’enseignement secondaire privé, offre un cadre d’apprentissage stimulant sur un magnifique site. The Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, a denominational boarding school, offers a stimulating learning environment at the foot of Mount Royal.


Au cycle avancé, l'horaire de l'élève lui permet de se concentrer exclusivement sur ses études le lundi et de se consacrer entièrement à la danse le samedi.

In the advanced cycle, the student's schedule allows him to concentrate exclusively on his studies on Mondays and devote himself entirely to dancing on Saturdays.

4e-5e SECONDAIRE GRADE 10 AND 11

Mardi au vendredi Tuesday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

Samedi Saturday 08:00

09:00

Ballet

Pointes ou préparation

au travail de pointes

or Preparation of Pointes Work

Boys' Technique

Danse contemporaine Contemporary Dance Entraînement physique Physical Training

Technique garçons

Répertoire Repertoire

Atelier chorégraphique Choreographic Workshop

Pas de deux Partnering

CYCLE AVANCÉ ADVANCED CYCLE

15


CYCLE SUPÉRIEUR SUPERIOR CYCLE

16

Moyenne de 30 heures de formation en danse par semaine Average of 30 hours of dance training per week

Cours de danse

Cours théoriques ou généraux

Dance classes

Theoretical or general classes

Du lundi au vendredi Monday to Friday 08:00

09:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

10:00

11:00

12:00

13:00

14:00

15:00

16:00

17:00

18:00

Samedi Saturday 08:00

09:00

PARTENAIRE SCOLAIRE

SCHOOL PARTNER

CÉGEP DU VIEUX MONTRÉAL Fondé en 1968 par un regroupement d’écoles de renom au cœur du Quartier latin, le cégep du Vieux Montréal est reconnu notamment pour ses programmes de formation technique en arts. Avec l’École supérieure, depuis 1979, il offre le seul diplôme études collégiales (DEC) en danse classique au Québec.

Founded in 1968 when a group of prominent schools merged in the heart of the Quartier latin, the Cégep du Vieux Montréal is known especially for its arts-based technical training programs. Since 1979, in collaboration with L’École supérieure, it has offered Quebec’s only college diploma (DEC) in classical dance.

UN finissant, UN chorégraphe 2017


17

Cours de danse

Cours théoriques **

Cours généraux au cégep

Session 1

Initiation à la classe de ballet en milieu professionnel Pointes et variations : Actualisation Performance en répétition Initiation au travail de partenaires Méthodes d’entraînement complémentaires*

Initiation à la carrière Nutrition et psychologie

Histoire de l’art Écriture et littérature Activité physique et santé

Session 2

Classe de ballet 1 Pointes et variations 1 Travail de partenaires 1 Atelier chorégraphique 1

Session 3

Classe de ballet 2 Pointes et variations 2 Travail de partenaires 2 Atelier chorégraphique 2 Interprétation 1 Classe de technique complémentaire*

Session 4

Classe de ballet 3 Variations 1 Travail de partenaires Atelier chorégraphique 3 Approche rythmique et musicale Répertoire 1 Initiation à la création

Session 5

Classe de ballet 4 Variations 2 Travail de partenaires 4 Atelier chorégraphique 4 Répertoire 2

Session 6

Classe de ballet 5 Variations 3 Atelier chorégraphique 5 Création Interprétation 2

3rd year

3e année

2nd year

2e année

1st year

1 re année

Dance Classes

Introduction to Ballet in a Professional Setting Pointes and Variations: Updating Performance in Rehearsal Introduction to Partnering Complementary Training Methods*

Ballet Class 1 Pointes and Variations 1 Partnering 1 Choreography Workshop 1

Ballet Class 2 Pointes and Variations 2 Partnering 2 Choreography Workshop 2 Interpretation 1 Complementary Technique*

Theory Classes

Introduction to the Career Nutrition and Psychology

Anatomie fonctionnelle Functional Anatomy

Histoire de la danse History of Dance

Ballet Class 5 Variations 3 Choreography Workshop 5 Creation Interpretation 2

Art History Writing and Literature Physical Activity and Health

Philosophie et rationalité Littérature et imaginaire Éducation physique 1 Activité physique et efficacité Philosophy and Rationality Literature and Imagination Physical Education 1 Physical Activity and Efficiency

L’être humain (philosophie 2) Littérature québécoise Éducation physique 2 Activité physique et autonomie The Human Being (philosophy 2) Quebec Literature Physical Education 2 Physical Activity and Autonomy

Éthique et politique (philosophie 3) Littérature et culture contemporaines Ethics and Politics (Philosophy 3) Contemporary Literature and Culture

Ballet Class 3 Variations 1 Partnering Choreography Workshop 3 Rhythmic and Musical Approach Repertory 1 Introduction to Creation

Ballet Class 4 Variations 2 Partnering 4 Choreography Workshop 4 Repertory 2

General Classes at Cégep

Gestion de la carrière Career Management

Appréciation artistique Artistic Appreciation

Cours à option Anglais ou français langue seconde Optional Course English or French, Second-Language

Cours à option Anglais ou français langue seconde Optional Course English or French, Second-Language

* Limon, Gaga, travail au sol floor work ** En français In French only ***Cursus officiel seulement. Les cours de littérature et de philosophie peuvent être offerts en anglais dans un autre collège Students in the official program only. Literature and philosophy courses may be offered in English at another college.


18

Nos diplômés dansent pour les plus grandes compagnies Our graduates dance for the most important companies

BALLETS DE MONTE-CARLO

NEDERLAND DANS THEATER

GRANDS BALLETS CANADIENS

COLLAGE DANCE COLLECTIVE

BALLETT ZÜRICH BALLET DE L’OPÉRA NATIONAL DU RHIN

ANDREW SKEELS CHOREOGRAPHY

LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL

COMPAGNIE MARIE CHOUINARD

CAS PUBLIC

RUBBERBANDANCE


Ève-Marie Dalcourt, diplômée 2016 danse avec le Nederlands Dans Theater 2 La Haye, Pays-Bas

La Haye, septembre 2016 Ceci s'adresse à tous ceux qui, de près ou de loin, ont contribué à mon immense bonheur d'avoir été engagée au Nederlands Dans Theater 2. Bref, à tout le personnel de l'École supérieure. C'est sans regrets, mais avec une grande nostalgie, que je quitte l'établissement qui a été mon lieu d'épanouissement des cinq dernières années. L'École supérieure, c'est tellement une grande partie de ce que je suis que ça me sera réellement difficile de tourner la page. Il y a eu des hauts (comme le fait de passer tous les jours de sa vie avec ses meilleurs amis), des bas, des réussites (Le Lac des cygnes), des moments de découverte de soi (merci aux nombreuses animations qu'on m'a accordées !), des moments d'égarement, de fierté, de folie, de passion... Une chose est sûre, absolument chaque nouvelle épreuve a fait en sorte que je suis prête et déterminée à entreprendre la belle aventure qui s'offre à moi. Merci Mme Bissonnette d'accorder tant d'importance à l'épanouissement de chaque individu. J'ai toujours senti que votre porte était ouverte pour les nouvelles idées, opinions et initiatives. Vous m'avez permis de faire ma place, vous m'avez permis d'être moi-même. Vous côtoyer va profondément me manquer, mais j'apporte une petite partie de vous partout où j'irai, dans tout ce que j'entreprendrai. De votre côté, si jamais je vous manque trop, vous êtes bien évidemment tous les bienvenus en Hollande! Avec tout mon amour,

The Hague, September 2016 This is to all those who, in any way, played a part in the great pleasure I experienced in being hired by the Nederlands Dans Theater 2, in short, to the entire staff of L’École supérieure. It is without regret but with tremendous nostalgia, that I leave the establishment that nurtured my growth over the past five years. L’École supérieure is such a large part of who I am that it will be difficult for me to turn the page. There have been highs (like spending every day of your life with your best friends), lows, successes (Swan Lake), moments of self-discovery (thanks to the many performance opportunities I was granted!), instances of bewilderment, folly, passion… One thing is certain, absolutely every new trial has made me ready and determined to undertake the wonderful adventure that lies ahead. Thank you, Mrs. Bissonnette for placing so much importance on the development of each individual. I always felt that you were open to new ideas, opinions and initiatives. You allowed me to carve out a place for myself ; you allowed me to be me. I will deeply miss being with you, but I will be taking a small part of you wherever I go, no matter what I undertake. And if ever you miss me too much, all of you are more than welcome to visit me in Holland!

Eve-Marie

With all my love,

TÉMOIGNAGE TESTIMONY

19


20

MONTER SUR SCÈNE ON STAGE  Casse-Noisette avec les Grands Ballets Canadiens ou Ballet Ouest à la session d’automne. The Nutcracker with the Grands Ballets Canadiens or Ballet Ouest in the fall session.

Corps de ballet, le spectacle annuel, dans une salle du Quartier des spectacles, à la fin mai.

Corps de ballet, the annual show, presented in one of the Quartier des spectacles’ professional halls at the end of May.

Diverses productions d’envergure avec des artistes et des organismes reconnus, tel que l’Orchestre symphonique de Montréal.

Chorégraphes de demain, un atelier qui permet aux étudiants des cycles avancé et supérieur de découvrir toutes les étapes du processus de création. Chorégraphes de demain, a workshop that allows students at the advanced and superior levels to discover all the steps involved in the creative process.

UN finissant, UN chorégraphe : un solo original, créé sur mesure par un chorégraphe de métier.

UN finissant, UN chorégraphe : an original solo, created by a professional choreographer.

Various major productions with renowned artists and organizations such as the Orchestre symphonique de Montréal.

Corps de ballet 2017


21

Sarah-Maude Laliberté, diplômée 2017, danse avec les Grands Ballets Canadiens

UN finissant, UN chorégraphe 2017


AIDE FINANCIÈRE FINANCIAL HELP

Les parents d’élèves souhaitant bénéficier d’une aide financière doivent communiquer avec la Fondation de l’École supérieure de ballet du Québec afin de se procurer un formulaire de demande, à retourner rempli avant la fin du stage d’été. La Fondation de l’École supérieure communique sa réponse au courant du mois d’août. L’élève bénéficiant d’une aide financière peut être appelé à participer gracieusement à des activités organisées par l’École supérieure et sa fondation. Parents of students wishing to benefit from financial aid must contact the Fondation de L’École supérieure de ballet du Québec for an application form, which is to be completed and returned to the School before the end of the summer intensive. The Fondation will render its decision during the month of August. Students benefitting from financial aid may be called to graciously participate in activities organized by L’École supérieure and its foundation.

SOLUTIONS D'HÉBERGEMENT HOUSING OPTIONS

5 jours : le Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie offre l'hébergement du dimanche soir au vendredi matin. 7 jours : la résidence étudiante de l'École nationale de cirque offre un hébergement à temps plein. 5 days : the Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie offers boarding from Sunday night to Friday morning. 7 days : the student residence at the National Circus School offers full-time accommodations.

SANTÉ HEALTH

L’École supérieure accorde la plus haute attention à la prévention des blessures et des troubles alimentaires chez l’élève. C’est pourquoi elle offre un service de santé, lequel vise à mieux gérer les blessures ou les malaises pouvant survenir dans le cadre d’un entraînement intensif comme celui du programme professionnel. La responsable du service guide et accompagne l’élève et ses parents, notamment, dans les partenariats avec des professionnels reconnus pour leur expertise dans l’évaluation et le traitement des danseurs. L’École supérieure gives the greatest attention to the prevention of injuries and eating disorders in its students. For this reason, it provides a health service that seeks to better manage injuries or unease that might occur within the framework of intensive training such as the professional program. The department head guides and works with students and their parents, in partnership with professionals renowned for their expertise in the evaluation and treatment of dancers.

photo LILI MARIN

SERVICES

22


23

Avec plus de 27 000 documents, la Bibliothèque de la danse Vincent-Warren détient la plus importante collection spécialisée en danse du Canada et l’une des plus importantes dans le monde.

Holding more than 27,000 documents, the Bibliothèque de la danse Vincent-Warren boasts the largest specialized dance collection in Canada and one of the foremost worldwide.

bibliodanse.ca

PROGRAMMES-SOUVENIRS SOUVENIR PROGRAMS

BOOK

ENREGISTREMENTS VIDÉO VIDEO RECORDINGS

PHOTOGRAPHIES PICTURES

GRAVURES ENGRAVINGS

LIVRES RARES RARE BOOKS

PÉRIODIQUES

FONDS D’ARCHIVES ARCHIVAL

PARTITIONS MUSICALES

PERIODICALS

AFFICHES POSTERS

MUSICAL SCORS

photo ANNE DRYBURGH

LIVRES


24

INSCRIPTION REGISTRATION et frais

and Fees

Lorsque l’élève est admis au programme professionnel, il doit compléter son inscription à la fois à l’École supérieure et avec le partenaire scolaire correspondant à son niveau s’il choisit le cursus officiel. Afin d’intégrer le Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, les élèves de niveau secondaire devront effectuer un examen nonsélectif au courant du mois d’août.

When students are admitted to the professional program, they must complete their registration with both L’École supérieure and the academic partner corresponding to their level, if they have opted for the official program. In order to be admitted to the Pensionnat du Saint-Nom-de-Marie, highschool students must write a non-selective exam in August.

Les documents d’inscription à remplir pour les partenaires scolaires sont remis par la registraire en même temps que la lettre d’acceptation au programme. Aux cycles intermédiaires et avancés, des rencontres sont à prévoir avec la directrice artistique et avec les représentants de l’école partenaire.

The registrar will provide the registration documents that must be completed for the academic partner at the same time as the letter of acceptance to the program. At the intermediate and advanced cycles, meetings will be scheduled with the artistic director and representatives of academic partner.

Étudiants étrangers

Les étudiants étrangers sont évalués en priorité pendant le stage d’été afin qu’ils puissent démarrer le processus d’obtention d’un permis d’études le plus rapidement possible, et reçoivent leur lettre d’acceptation dès la première semaine s'il y a lieu. Les étudiants étrangers doivent obtenir les documents suivants : 1. un certificat d’acceptation du Québec pour études. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca 2. un permis d’études. http://www.cic.gc.ca 3. une assurance en cas d'accident Pour obtenir plus d’information sur le processus d’obtention d’un visa, veuillez communiquer avec la registraire. Foreign Students

Foreign students will receive priority evaluation during the summer program, allowing them to obtain a student’s permit as quickly as possible, and will receive their acceptance letter as early as the first week, if required. Foreign 1. 2. 3.

students must obtain the following documents : a Québec Acceptance Certificate for studies. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca a study permit. http://www.cic.gc.ca insurance in the event of accident

For additional information on the process for obtaining a visa, please contact the registrar.

Corps de ballet 2017


25

FRAIS FEES STAGE

SUMMER INTENSIVE

Frais de danse Dance Related Fees

Hébergement Accommodations

850 $

-

Junior Junior Cycles intermédiaire, avancé et supérieur

Intermediate, Advanced and Superior Cycles

Canada From Canada

1 665 $

Étranger Foreign

2 455 $

1 175 $

CURSUS OFFICIEL

OFFICIAL CURRICULUM

École supérieure

Junior 2

1 005 $

Junior 3

1 590 $

Junior 4

2 275 $

Junior 5

2 600 $

Junior 5-6

2 600 $

garçons boys

Junior 6

3 100 $ École supérieure

Intermédiaire Intermediate

Avancé

Advanced

3 125 $

3 125 $

Provenance de l'élève Student's Provenance

Québec From Quebec

Superior

2 800 $

Total

5 392 $

8 517 $

10 207 $

13 332 $

5 392 $

8 517 $

10 207 $

13 332 $

292 $

3 092 $

Canada From Canada

3 246 $

6 046 $

Étranger Foreign

16 626 $

19 426 $

Hors du Québec Out of Quebec Québec From Quebec Hors du Québec Out of Quebec Québec From Quebec

Supérieur

Établissement partenaire* School Partner*

CURSUS EN DANSE SEULEMENT DANCE-ONLY CURRICULUM

Étudiant canadien Canadian Student

4 575 $

Étudiant étranger Foreign Student

5 475 $

*Le paiement des frais scolaires s’effectue directement auprès de l'établissement partenaire.

*Tuition fees are to be paid directly to the academic partner.


26

Avec une tradition de plus d'un demi-siècle, l'École supérieure a à coeur la transmission du savoir-faire nécessaire pour enseigner la danse classique, que ce soit en milieu de loisirs ou de formation professionnelle. C'est pourquoi elle offre un programme permettant de développer les habiletés essentielles au métier de formateur. En phase avec la réalité du monde du travail, ce programme peut être suivi à temps partiel.

With a more than half a century’s tradition, L’École supérieure is an establishment committed to transmitting the necessary know-how to teach classical dance, both for recreational and / or professional students. In line with the reality of the working world, this program is offered on a part-time basis.

Le candidat doit détenir :

Applicants must :

- un DEC en danse-interprétation classique (561.BA) ou l'équivalent ou - une expérience professionnelle en tant qu’interprète ou - une expérience préalable en enseignement de la danse.

- Hold a Dance Performance (561.BA) DEC in Classical Dance or equivalent or - professionnal experience as a dancer or - previous experience in dance teaching.

- une connaissance suffisante de la langue française parlée et écrite. Voici les documents à soumettre : • le formulaire d’inscription • un curriculum vitae • une photo portrait • une lettre d’intention • une lettre de soutien provenant d’un employeur ou d’un formateur en danse. Les candidats sélectionnés seront convoqués en entrevue.

Cours

ENSEIGNEMENT TEACHING

720

heures de formation, incluant des stages pratiques Training hours, including practical internships

- Initiation à la carrière - Principes d’anatomie appliqués à l’enseignement de la danse - Principes de psychopédagogie de la danse - Musique et enseignement de la danse - Élaboration d’activités d’apprentissage de la danse - Stratégies d’enseignement appliquées à l’enseignement de la danse

- have sufficient knowledge of written and spoken French The application must include : • Registration form • Résumé • Photograph • Letter of intent • Letter of support from an employer or a dance teacher Selected candidates will be invited to an interview.

-

Évaluation en danse Initiation en milieu de travail I et II Interprétation d’un programme Atelier pratique d’enseignement Production d’un spectacle Intégration en milieu de travail

Classes are in French only

« L’enseignement me permet de partager la vaste expérience d’interprète que j’ai acquise au fil des ans, en tant que première danseuse aux Grands Ballets Canadiens, puis avec La La La Human Steps. Cependant, pour bien guider mes élèves dans leur développement, j’ai senti que j’avais besoin de plus de connaissances, que ce soit en anatomie, en musique ou en psychologie. Je suis maintenant bien outillée pour planifier des classes et concevoir des exercices adaptés aux défis que rencontrent mes élèves. » Andrea Boardman, diplômée Graduate

"Teaching allows me to share the extensive performing experience I acquired over the years as principal dancer with the Grands Ballets Canadiens, then with La La La Human Steps. However, in order to properly guide my students in their development, I felt that I needed more knowledge in areas such as anatomy, music and psychology. Today, I am better equipped to plan courses and develop exercises suited to the challenges my students face."


27

NOUVEAU!

NEW!

45 + 15

Le candidat doit détenir

Each applicant must possess :

- un bon niveau en classique ou en jazz ou - un diplôme collégial ou universitaire en piano ou - une expérience professionnelle en classe de ballet.

- proficiency in classical or jazz piano or - a college or university diploma or - previous experience in ballet accompaniment.

Le candidat sélectionné passera une courte audition, ainsi qu'une entrevue.

Selected candidates will be invited for a short audition and an interview.

La formation comprend notamment :

The course includes : - Introduction to ballet vocabulary - Definition of the musical structure of exercises - Strategies for communicating with ballet instructors - Organization of personal repertoire

- Introduction au vocabulaire du ballet - Structure musicale des exercices - Stratégies de communication avec le professeur de ballet - Organisation de répertoire personnel

BALLET ACCOMPANIMENT

Accompanying a ballet class is an art form, one that requires a great deal of training and experience. This expertise is accessible through our ballet accompanist course that includes observation, theory and practice.

heures de stage d'apprenti Hours of Apprenticeship

Des contrats de suppléance, avec possibilité de permanence, attendent les diplômés en accompagnement musical.

photo PETER MORNEAU

Contracts for both regular classes or replacements await succesful candidates.

ACCOMPAGNATEUR MUSICAL

heures de cours Hours of Classes

photo : PAUL RACETTE DORION

Accompagner une classe de ballet au piano est un art, que les pianistes chevronnés de l’École supérieure maîtrisent du bout des doigts. Leur expertise est dorénavant accessible par le biais d’une formation spécifique, incluant observation, théorie et pratique.


28

CONTACTEZ-NOUS CONTACT US

Claudine Balaux Directrice adjointe – registrariat et services aux étudiants

4816, rue Rivard Montréal H2J 2N6

Maison de la danse du Québec Ludmilla-Chiriaeff Laurier sortie Saint-Joseph 4816, rue Rivard Montréal (Québec) H2J 2N6 T. 514 849-4929 esbq.ca

VENEZ NOUS VOIR COME SEE US

OPEN HOUSE

February

18

février AUDITIONS

12 to 19 years old

February

25

février CHORÉGRAPHES DE DEMAIN

7 to 11 years old

16 17

18

CHORÉGRAPHES DE DEMAIN

Maison de la culture du Plateau-Mont-Royal

AUDITIONS 7 à 11 ans

May

25 26 mai

GRADUATES SHOW

12 à 19 ans

March

mars ANNUAL SHOW

AUDITIONS

March

mars AUDITIONS

PORTES OUVERTES

SPECTACLE ANNUEL

Salle Pierre-Mercure

June

5 6

Juin

SPECTACLE DES FINISSANTS

Théâtre rouge du Conservatoire

photos, sauf mention contraire  MICHAEL SLOBODIAN | design DENIS POUCET coordination CLAUDINE BALAUX, LILI MARIN et MARIANA OBANDO

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES USEFUL INFORMATION

Assistant Director - Registrar’s office and Student Services cbalaux@esbq.ca, 514 849-4929 poste ext. 225


29

L'ÉCOLE SUPÉRIEURE DE BALLET DU QUÉBEC C'EST AUSSI IS ALSO

DIVISION

RÉCRÉATIVE

RECREATIONAL DIVISION

Programmes de loisirs Leisure Program Enfants Children

3-12 ans Years Old Adolescents Teenagers

13-17 ans Years Old Adultes Adults

photo PETER MORNEAU

18 ans et plus Years Old


w w w. e s b q . c a

Étienne Gagnon-Delorme, diplômé 2017 danse avec Skeels Danse Montréal

Guide d'admission 2018  
Guide d'admission 2018  

Tout sur les programmes de la division professionnelle de l'École supérieure de ballet du Québec