The Merry Wives of Windsor
Edition
Test Preparation
William Shakespeare
Published by ICON Group International, Inc.
7404 Trade Street
San Diego, CA 92121 USA
www.icongrouponline.com
The Merry Wives of Windsor: Webster's Korean Thesaurus Edition for ESL, EFL, ELP, TOEFL®, TOEIC®, and AP® Test Preparation
This edition published by ICON Classics in 2005 Printed in the United States of America.
Copyright ©2005 by ICON Group International, Inc. Edited by Philip M. Parker, Ph.D. (INSEAD); Copyright ©2005, all rights reserved.
All rights reserved. This book is protected by copyright. No part of it may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without written permission from the publisher.
Copying our publications in whole or in part, for whatever reason, is a violation of copyright laws and can lead to penalties and fines. Should you want to copy tables, graphs, or other materials, please contact us to request permission (E-mail: iconedit@san.rr.com). ICON Group often grants permission for very limited reproduction of our publications for internal use, press releases, and academic research Such reproduction requires confirmed permission from ICON Group International, Inc.
TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
ISBN 0-497-90050-5
PREFACE FROM THE EDITOR
Webster’s paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-Korean thesaurus at the bottom of each page, this edition of The Merry Wives of Windsor by William Shakespeare was edited for three audiences. The first includes Korean-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL® or TOEIC® preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or Korean speakers enrolled in English speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in Korean in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement® (AP®)1 or similar examinations. By using the Webster's Korean Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in Korean or English.
Webster’s edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to “difficult, yet commonly used” words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Korean, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word’s meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page. A more complete glossary of translations is supplied at the end of the book; translations are extracted from Webster’s Online Dictionary.
Definitions of remaining terms as well as translations can be found at www.websters-onlinedictionary.org. Please send suggestions to websters@icongroupbooks.com
The Editor
Webster’s Online Dictionary www.websters-online-dictionary.org
1 TOEFL®, TOEIC®, AP® and Advanced Placement® are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.
PERSO NS % REPRESENTED
SIR JOHN FALSTAFF
FENTON, a young gentleman
SHALLOW, a country justice
SLENDER, cousin to Shallow
FORD, Gentleman dwelling at Windsor
PAGE, Gentleman dwelling at Windsor
WILLIAM PAGE, a boy, son to Page
SIR HUGH EVANS, a Welsh parson
DOCTOR CAIUS, a French physician
HOST of the Garter Inn
BARDOLPH,
PISTOL, NYM, } followers of Falstaff
ROBIN, page to Falstaff
SIMPLE, servant to Slender
RUGBY, servant to Doctor Caius
MISTRESS FORD
MISTRESS PAGE
MISTRESS ANNE PAGE, her daughter, in love with Fenton
MISTRESS QUICKLY, servant to Doctor Caius
SERVANTS to Page, Ford, etc
boy: 소년, 남학생, 녀석, 보이, 급사, 사내아이, 남자, 젊은이, 애인, 아들, 사환.
cousin: 사촌, 같은 계통의 것, 친척, 경, 친한 친구, 봉, 사촌간, 얼간이, 일가, 종자, 종형.
daughter: 딸, 딸로서의, 여자, 동성애의 남성유혹되어 동성애의 세계로 빠진 남자, 딸된 신분, 딸들, 방사성 붕괴로 생긴, 처녀 시절, 제
Korean
일세의 소산의, 제1세의 소산의, 동성애의 남성.
dwelling: 주거, 주소, 거처. etc: 따위, 기타, 등, 등등.
gentleman: 남자분, 신사, 모험가, 종복, 협잡꾼, 지체높은사람, 수입이 있지만 직업이 없는남자, 남자용 변소, 남자, 유한계급, 그 남자.
justice: 재판관, 정의, 정당, 재판, 공정, 적법, 당연한 응보, 법의 시행, 타당, 공평, 사법.
page: 페이지, 문서, 한 페이지의 조판, 사건, 시기, 기록, 페이지를 넘기다, 일생의 일화, 쪽을 넘기다, 제복을 입은 사환, 일화.
parson: 교구 목사, 목사관, 검은 동물 physician: 의사, 내과 의사.
servant: 하인, 봉사자, 고용인, 머슴, 부하, 공무원, 종업원, 하인의.
son: 아들, 자손, 젊은이, 병신 같은 놈, 치사한 놈, 양자, 사위, 계승자, 예수, 자제, 나라사람.
ACT I
SCENE
1. WINDSOR. BEFORE PAGE'S HOUSE.%
[Enter JUSTICE SHALLOW, SLENDER, and SIR HUGH EVANS.] SHALLOW.
Sir Hugh, persuade me not; I will make a Star Chamber matter of it; if he were twenty Sir John Falstaffs, he shall not abuse Robert Shallow, esquire. SLENDER.
In the county of Gloucester, Justice of Peace, and 'coram.' SHALLOW.
Ay, cousin Slender, and 'cust-alorum.' SLENDER.
Ay, and 'rato-lorum' too; and a gentleman born, Master Parson, who writes himself 'armigero' in any bill, warrant, quittance, or obligation--'armigero.' SHALLOW.
Ay, that I do; and have done any time these three hundred years. SLENDER.
All his successors, gone before him, hath done't; and all his ancestors, that come after him, may: they may give the dozen white luces in their coat
Korean
abuse: 남용, 학대, 남용하다, 학대하다, 악습, 악용하다, 욕하다, 욕, 악용, 욕하다.악용, 페해.
bill: 목록, 계산서, 부리, 부리를 맞대다, 갈고리 창, 청구서를 보내다, 환어음, 의안-광고하다, 예고하다, 부리-부리를 맞는다, 소장을 만들다.
born: 타고난, 태어난, 으로 태어난.
coat: 칠하다, 외피, 상의, 입히다, 씌운 것, 가죽, 스커트, 덮개, 코트, 칠, 층.
county: 주, 군, 군민, 주민, 주의 명문, 주의 부호.
dozen: 다스.
esquire: 귀하, 님, 향사, 치안 판사, 씨님, 시골의 대지주에 대한 칭호, 숙녀를 에스코트하는 사람, 시골의 대지주, 기사의 종자.
gone: 지나간, 가망 없는, 깊이 들어간, 영락한, 일류의, 훌륭한, 희미한, 임신한, 과녁을 빗나간, 틀린, 흘딱 반한.
hath: 직설법, 현재.
hundred: 백, 다수, 많은, 많이, 굵은 설탕, 무수, 백의, 백달러, 백사람, 백의 기호, 백야드 경주.
persuade: 납득시키다, 주장하다, 설복하다, 설득하다.
quittance: 면제, 보답, 영수, 보상. twenty: 스물.
warrant: 영장, 정당화하다, 정당한 이유, 보증하다, 보증, 권능, 근거, 단언하다, 준사관 사령, 권한을 부여하다, 준위.
SHALLOW.
It is an old coat.% EVANS.
The dozen white louses do become an old coat well; it agrees well, passant; it is a familiar beast to man, and signifies love. SHALLOW.
The luce is the fresh fish; the salt fish is an old coat. SLENDER.
I may quarter, coz? SHALLOW.
You may, by marrying. EVANS.
It is marring indeed, if he quarter it. SHALLOW.
Not a whit. EVANS.
Yes, py'r lady! If he has a quarter of your coat, there is but three skirts for yourself, in my simple conjectures; but that is all one. If Sir John Falstaff have committed disparagements unto you, I am of the church, and will be glad to do my benevolence to make atonements and compremises between you. SHALLOW.
The Council shall hear it; it is a riot. EVANS.
It is not meet the Council hear a riot; there is no fear of Got in a riot; the Council, look you, shall desire to hear the fear of Got, and not to hear a riot; take your vizaments in that. SHALLOW.
Ha! o' my life, if I were young again, the sword should end it.
beast: 짐승, 가축, 짐승 같은 놈, 식용 소, 동물, 짐승 같은 사람, 축생, 네발짐승.
benevolence: 자선, 자비심, 인정, 덕행, 덕세.
committed: 언질을 주어, 헌신적인, 전렴하는, 꼼짝못할 입장이 되어, 명확한 태도를 가진, 약속하여, 전념하는.
coz: 사촌.
Korean
desire: 원하다, 정욕, 욕구, 바라다, 욕구-바라는 것, 바라다-소원, 바라는 것, 소원, 바람, 욕망, 희망.
familiar: 친한, 흔한, 길들여진, 부담없는, 뻔뻔스러운, 스스럼없는, 탁터놓은, 잘 알고있는, 잘 알려져있는, 잘알고있는, 잘알려져있는.
glad: 기쁜, 유쾌한, 기쁜 듯한, 글라디올러스, 기뻐서
luce: 창꼬치.
passant: 오른쪽 앞발을 들고 있는
자세의.
riot: 폭동, 폭동을 일으키다, 소동, 방종, 야단법석, 아주 유쾌한 사람, 방탕, 난봉, 방탕생활을 하다, 떠들다, 대성공.
salt: 소금, 소금에 절인, 식염, 식탁용 소금 그릇, 풍자, 기지, 자극, 흥미, 염, 의 손님이 되다, 뱃사람.
sword: 검, 무력, 전쟁, 칼, 총검
unto: 까지, 에, 에게로.
whit: 조금, 미소, 성령 강림 대축일
EVANS.
It is petter that friends is the sword and end it; and there is also another device in my prain, which peradventure prings goot discretions with it. There is Anne Page, which is daughter to Master George Page, which is pretty virginity.% SLENDER.
Mistress Anne Page? She has brown hair, and speaks small like a woman. EVANS.
It is that fery person for all the orld, as just as you will desire; and seven hundred pounds of moneys, and gold, and silver, is her grandsire upon his death's-bed--Got deliver to a joyful resurrections!--give, when she is able to overtake seventeen years old. It were a goot motion if we leave our pribbles and prabbles, and desire a marriage between Master Abraham and Mistress Anne Page. SHALLOW.
Did her grandsire leave her seven hundred pound? EVANS.
Ay, and her father is make her a petter penny SHALLOW.
I know the young gentlewoman; she has good gifts. EVANS.
Seven hundred pounds, and possibilities, is goot gifts. SHALLOW.
Well, let us see honest Master Page. Is Falstaff there? EVANS.
Shall I tell you a lie? I do despise a liar as I do despise one that is false; or as I despise one that is not true. The knight Sir John is there; and, I beseech you, be ruled by your well-willers. I will peat the door for Master Page. [Knocks.] What, hoa! Got pless your house here!
beseech: 간청하다, 탄원하다, 간원하다, 원하다, 청하다.
despise: 경멸하다.
gentlewoman: 숙녀, 귀부인, 귀부인의 시녀, 여성 의원, 상류 부인. grandsire: 조부.
joyful: 즐거운, 유쾌한, 기쁜.
knight: 나이트, 기사, 나이트작의 사람, 나이트작을 주다, 중세의 기사, 회원, 주의에 헌신적으로 일하는
용사, 자선 단체 따위의 회원, 우애
Korean
따위의 회원, 용사, 사상에 헌신적으로 일하는 용사.
liar: 거짓말쟁이. moneys: 금전, 화폐, 금액, 교환의 매개물.
overtake: 갑자기 덮쳐오다, 에 뒤따라 미치다, 만회하다, 뒤떨어진 일 따위를 만회하다, 상회하다, 을
뒤따라 잡다, 재난 따위가 엄습해오다, 차가 추월을 하다, 추월을 하다, 추월하다, 폭풍우
따위가 엄습해오다.
peat: 토탄, 토탄 같은, 토탄이 많은, 여자, 이탄의, 이탄.
penny: 페니, 영국의 청동화, 티끌
모아 태산, 잔돈, 고대 로마의 은화, 금전, 퍼센트.
peradventure: 의문, 의심, 우연, 아마, 우연히.
seventeen: 열일곱 명, 십칠의 기호, 십칠의, 열일곱 개, 십칠세의, 십칠세, 십칠.
PAGE.
[Within.]
Who's there?
EVANS.
Here is Got's plessing, and your friend, and Justice Shallow; and here young Master Slender, that peradventures shall tell you another tale, if matters grow to your likings.%
[Enter PAGE.]
PAGE.
I am glad to see your worships well. I thank you for my venison, Master Shallow SHALLOW.
Master Page, I am glad to see you; much good do it your good heart! I wished your venison better; it was ill killed. How doth good Mistress Page?--and I thank you always with my heart, la! with my heart.
PAGE.
Sir, I thank you. SHALLOW.
Sir, I thank you; by yea and no, I do.
PAGE.
I am glad to see you, good Master Slender. SLENDER.
How does your fallow greyhound, sir? I heard say he was outrun on Cotsall. PAGE.
It could not be judged, sir. SLENDER.
You'll not confess, you'll not confess. SHALLOW.
That he will not: 'tis your fault; 'tis your fault. 'Tis a good dog.
Korean confess: 자인하다, 자백하다, 고해를 듣다, 고해하다, 참회하다, 고백하다, 자공하다, 공언하다 dog: 수컷, 개, 수캐, 겉꾸밈, 과시, 망나니, 허세, 쓸모없는 인간, 큰 개자리, 발, 바다표범.
doth: 현재형, 직설법.
fallow: 유휴하다, 담황색의, 묵히고 있는, 유휴, 연한 황갈색의, 놀리다, 경작하지 않은, 연한 회갈색의, 갈아만 놓고 놀리다, 휴경지, 수양을
쌓지 않은
fault: 과실, 결점, 책임, 단층, 테니스 폴트, 단점, 실수, 흠, 냄새 자취를 잃음, 잘못.
greyhound: 그레이하운드.
ill: 서투른, 병든, 나쁜, 나쁘게, 불행, 악, 불친절하게, 불친절한, 고난, 병고, 형편이 나쁜.
la: 라.
outrun: 달려서 이기다, 보다 빨리 달리다, 을 앞지르다, 보다 빨리 달려
앞지르다, 도가 지나치다, 달리어 앞지르다, 달아나다, 의 한계를 넘다, 의 한도를 넘다, 달려서 앞서다.
tale: 이야기, 총수, 거짓말, 험담, 전체, 수, 소문, 비밀을 퍼뜨리다, 고자질, 계산, 객담.
venison: 사슴 고기.
yea: 그렇다, 실로, 참으로, 그렇지, 긍정, 예, 터무니 없이 높은, 찬성, 터무니 없이 큰, 손을 펼쳐 보이면서 이렇게 높은, 네.
PAGE.
A cur, sir.% SHALLOW.
Sir, he's a good dog, and a fair dog; can there be more said? he is good, and fair. Is Sir John Falstaff here? PAGE.
Sir, he is within; and I would I could do a good office between you. EVANS.
It is spoke as a Christians ought to speak. SHALLOW.
He hath wronged me, Master Page. PAGE.
Sir, he doth in some sort confess it. SHALLOW.
If it be confessed, it is not redressed: is not that so, Master Page? He hath wronged me; indeed he hath;--at a word, he hath, --believe me; Robert Shallow, esquire, saith he is wronged. PAGE.
Here comes Sir John.
[Enter SIR JOHN FALSTAFF, BARDOLPH, NYM, and PISTOL.] FALSTAFF.
Now, Master Shallow, you'll complain of me to the King? SHALLOW.
Knight, you have beaten my men, killed my deer, and broke open my lodge. FALSTAFF.
But not kiss'd your keeper's daughter? SHALLOW.
Tut, a pin! this shall be answered.
beaten: 밟아 다져진, 두들겨 편, 두들겨 맞은, 진, 세게 휘저은, 패배당한, 완전히 지친, 얻어 맞은, 두들겨 늘인, 밟아 다진.
broke: 무일푼의, 파산하여.
complain: 호소하다, 고소하다, 불평하다, 슬픈 소리를 내다, 하소연하다, 투덜거리다, 불평을하다, 불만을 털어놓다, 신음하다, 앓다, 푸념하다.
Korean
confessed: 정평있는, 명백한, 인정된, 인정받은, 자인한.
cur: 망종, 똥개, 들개, 쌍놈, 겁쟁이, 불량배.
deer: 사슴.
fair: 깨끗한, 아름다운, 순조로운, 갠, 정중한, 금발의, 여성, 장애물이 없는, 유망한, 품평회, 철저한.
lodge: 맡기다, 묵다, 하숙인, 오두막집, 쓰러지다, 지부, 수위실, 투숙케 하다, 파수막, 해리따위의 굴, 동거인.
ought: 영, 하기로 되어있다, 해야만 한다, 하기로 되어 있다, 빚이 있다, 하여야 한다, 지고 있다, 의무를 지고 있다, 을 지불할 의무가 있다, 을 반제할 의무가 있다, 일 것이다.
pin: 다리, 핀, 못, 병모양의 표주, 밧줄을 비끄러매는 말뚝, 볼링핀, 장식 핀, 줄조르개, 못바늘, 노받이, 하찮은 것-핀을 꽂다.
FALSTAFF.
I will answer it straight: I have done all this. That is now answered.% SHALLOW.
The Council shall know this. FALSTAFF.
'Twere better for you if it were known in counsel: you'll be laughed at. EVANS.
Pauca verba, Sir John; goot worts. FALSTAFF.
Good worts! good cabbage! Slender, I broke your head; what matter have you against me? SLENDER.
Marry, sir, I have matter in my head against you; and against your conycatching rascals, Bardolph, Nym, and Pistol. They carried me to the tavern, and made me drunk, and afterwards picked my pocket BARDOLPH.
You Banbury cheese! SLENDER.
Ay, it is no matter. PISTOL.
How now, Mephostophilus! SLENDER.
Ay, it is no matter. NYM.
Slice, I say! pauca, pauca; slice! That's my humour SLENDER.
Where's Simple, my man? Can you tell, cousin? EVANS.
Peace, I pray you. Now let us understand. There is three umpires in this Korean
cabbage: 양배추, 훔치다, 자투리 천, 무기력한 사람, 지폐, 재단할 때 떼어 먹은 천, 후부리다, 후무리다, 캐비지, 양배추 처럼 결구하다, 결구하다.
cheese: 치즈, 일류품, 매력적인 젊은 여자, 안성맞춤의 것, 치즈 비슷한 것, 보스, 중요인물, 그만둬, 그만두다, 튀어라, 조심해.
counsel: 상담, 협의, 계획, 충고, 조언하다, 변호사, 결심, 법률고문, 사려, 조언, 평의.
drunk: 주정뱅이, 술취한, 취한, 술주정뱅이, 술좌석, 도취된.
humour: 기분, 해학, 유우머, 익살, 액, 변덕 비위를 맞추다, 기질, 잘 다루다, 만족시키다.
pocket: 착복하다, 주머니, 돈, 자력, 우묵한 땅, 에어포켓, 억누르다, 고립 지역-포켓에 넣다, 둘러싸고 방해하다, 당구대 네 모서리의 포켓, 굴.
pray: 빌다, 제발, 기원하다, 간원하다, 기원하여 이루어지게 하다, 기도하다, 기도하다-바라다, 바라다, 에게 기원하다, 에게 간청하다.
slender: 가느다란, 마른, 얼마 안 되는, 빈약한, 미덥지 못한, 미덥지 않은, 협음의, 모자라는, 호리호리한. slice: 얇게 베다, 부분, 베어낸 한 조각, 한점, 나누다, 얇게 저미는 식칼, 몫, 곡구, 곡구로 치다, 곡구로, 가르듯이 달리다.
tavern: 선술집, 여인숙.
matter, as I understand: that is--Master Page, fidelicet Master Page; and there is myself, fidelicet myself; and the three party is, lastly and finally, mine host of the Garter.%
PAGE.
We three to hear it and end it between them.
EVANS.
Fery goot: I will make a prief of it in my note-book; and we will afterwards ork upon the cause with as great discreetly as we can.
FALSTAFF.
Pistol!
PISTOL.
He hears with ears.
EVANS.
The tevil and his tam! what phrase is this, 'He hears with ear'? Why, it is affectations.
FALSTAFF.
Pistol, did you pick Master Slender's purse? SLENDER.
Ay, by these gloves, did he--or I would I might never come in mine own great chamber again else!--of seven groats in mill-sixpences, and two Edward shovel-boards that cost me two shilling and two pence a-piece of Yead Miller, by these gloves.
FALSTAFF.
Is this true, Pistol?
EVANS.
No, it is false, if it is a pick-purse.
PISTOL.
Ha, thou mountain-foreigner!--Sir John and master mine, I combat challenge of this latten bilbo.
chamber: 약실, 방, 소실, 침실, 변호사 사무실, 의원, 의회, 회의장, 회의실, 회의소, 회관.
combat: 전투, 격투, 분투하다, 싸우다, 와 싸우다, 투쟁하다, 을 제거하기 위해 노력하다, 을 제거하기위해 싸우다, 격투하다, 투쟁, 전투용의. discreetly: 분별있게, 사려깊은, 신중하게.
false: 가짜의, 가락이 맞지 않는, 거짓의, 틀린, 부정의, 가의, 임시의,
Korean
불성실한, 꾸민, 그릇된, 의사의. groats: 간 귀리, 귀리의 알곡, 탄 밀, 거칠게 탄 밀, 거칠게 탄 귀리.
host: 숙주, 주인, 천사의 떼, 군세, 다수, 많은 떼, 군, 여럿, 호스트역을 맡다, 주최국을 맡다, 주인역을 맡다. lastly: 최후에, 최후로.
latten: 얇은 금속판, 함석판엷은 금속판, 황동 합금판.
note-book: 수첩. pence: 페니의 복수형.
phrase: 구, 성구, 관용구, 금언, 말, 악구로 표현하다, 악구 문구, 성구말씨로 표현하다, 표현법, 명언, 말씨로 표현하다.
purse: 돈주머니, 돈지갑, 오므라지다, 금전, 상금, 기부금-오므리다, 오므리다, 동식물 따위의 낭, 오그라들다, 입술을 오므리다, 낭. shilling: 실링.
thou: 너는, 네가, 달러, 당신은, 천개, 파운드.
Merry
Word of denial in thy labras here!
Word of denial! Froth and scum, thou liest.% SLENDER.
By these gloves, then, 'twas he. NYM.
Be avised, sir, and pass good humours; I will say 'marry trap' with you, if you run the nuthook's humour on me; that is the very note of it. SLENDER.
By this hat, then, he in the red face had it; for though I cannot remember what I did when you made me drunk, yet I am not altogether an ass.
FALSTAFF.
What say you, Scarlet and John? BARDOLPH.
Why, sir, for my part, I say the gentleman had drunk himself out of his five sentences.
EVANS.
It is his 'five senses'; fie, what the ignorance is! BARDOLPH.
And being fap, sir, was, as they say, cashier'd; and so conclusions passed the careires.
SLENDER.
Ay, you spake in Latin then too; but 'tis no matter; I'll ne'er be drunk whilst I live again, but in honest, civil, godly company, for this trick; if I be drunk, I'll be drunk with those that have the fear of God, and not with drunken knaves. EVANS.
So Got udge me, that is a virtuous mind.
FALSTAFF.
You hear all these matters denied, gentlemen; you hear it.
[Enter ANNE PAGE with wine; MISTRESS FORD and MISTRESS PAGE.]
Korean
ass: 당나귀, 마보, 외집쟁이, 나귀, 고집쟁이, 고집통이, 바보. denial: 부정, 극기, 부인, 거부. drunken: 술취한, 술고래의. fie: 체, 에잇.
froth: 거품, 시시한것, 거품을 뿜다, 거품을 일으키다, 쓸데없는얘기, 쓸데없는 얘기, 거품을일으키다, 거품을 일게 하다, 거품을 내뿜다, 공허.
ignorance: 무식, 무지, 모르고 있음.
scum: 찌끼, 더껑이, 찌꺼기, 인간 지스러기, 거품이 일다, 인간 찌꺼 기, 인간 쓰레기, 인간 말짜, 에서 뜬 찌꺼기를 걷어내다, 에 더껑이를 만들다, 에 거품을 만들다.
godly: 신을 공경하는, 신앙심이 깊은, 경건한, 믿음이 깊은 사람들, 믿음이 깊은, 신앙심을 돈독하게, 신앙심깊은 사람들. hat: 푹쉬다, 추기경의 빨간 모자, 모자.
thy: 그대의.
trap: 덫, 휴대품, 덫을 놓다, 입, 타악기류, 순경, 덫 사냥을 직업으로 하다, 수하물, 뚜껑문, 표적 날리는 장치, 계략.
trick: 장난, 버릇, 비결, 속이다, 계교, 요술, 요술부리다, 장난감, 모양내다, 의 기대를 저버리다, 계략.
virtuous: 정숙한, 선량한, 도덕적인, 덕이 있는, 덕 있는, 효력이 있는, 고결한 체하는.
PAGE.
Nay, daughter, carry the wine in; we'll drink within.% [Exit ANNE PAGE.] SLENDER.
O heaven! this is Mistress Anne Page. PAGE.
How now, Mistress Ford! FALSTAFF.
Mistress Ford, by my troth, you are very well met; by your leave, good mistress. [Kissing her.] PAGE.
Wife, bid these gentlemen welcome. Come, we have a hot venison pasty to dinner; come, gentlemen, I hope we shall drink down all unkindness. [Exeunt all but SHALLOW, SLENDER, and EVANS.] SLENDER.
I had rather than forty shillings I had my Book of Songs and Sonnets here. [Enter SIMPLE.]
How, Simple! Where have you been? I must wait on myself, must I? You have not the Book of Riddles about you, have you? SIMPLE.
Book of Riddles! why, did you not lend it to Alice Shortcake upon Allhallowmas last, a fortnight afore Michaelmas? SHALLOW.
Come, coz; come, coz; we stay for you. A word with you, coz; marry, this, coz: there is, as 'twere, a tender, a kind of tender, made afar off by Sir Hugh here: do you understand me? SLENDER.
Ay, sir, you shall find me reasonable; if it be so, I shall do that that is reason.
Korean
afar: 멀리, 원방에서, 원방에. afore: 앞, 앞에, 이전에, 전에.
fortnight: 이주일.
gentlemen: 남자분, 신사, 아마추어 선수, 남자용 화장실, 유산 유한 계급의 사람, 귀족이 아니면서 가문을 다는 특권을 가진 사람.
heaven: 하늘, 천국, 상공, 하느님, 천제, 어머나.
kissing: 키스하는.
marry: 굳게 결합시키다, 와 결혼하다, 결혼시키다, 결혼하다, 꼬아 합치다, 밧줄 따위를 꼬아 합치다, 시집가다, 의 결혼식을 거행하다.
mistress: 정부, 애인, 여교사, 주부, 부인, 여지배자, 여주인, 연인, 여왕, 한 집안의 안 주인, 주인.
pasty: 늘어진, 반죽 같은, 누런, 고기파이, 풀의, 풀 같은, 고기 파이, 가루 반죽의, 가루 반죽 같은.
lend: 빌려주다, 증대시키다, 더하다, 꾸어주다, 도와주다, 돈을 꾸어주다.
tender: 허약한, 간호인, 부드러운, 제출하다, 입찰하다, 부속선, 감시인, 입찰, 제공, 친절한, 탄수차.
troth: 약속, 약속하다, 약혼, 충절, 성실, 진실, 충실.
unkindness: 불친절, 몰인정, 무정, 매정.
welcome: 환영, 환영받는, 환영하다, 고마운, 어서 오십쇼, 환영합니다, 어서 오세요, 맞다, 잘 오셨습니다, 천만에요, 기쁜.
SHALLOW.
Nay, but understand me.% SLENDER.
So I do, sir. EVANS.
Give ear to his motions, Master Slender: I will description the matter to you, if you pe capacity of it. SLENDER.
Nay, I will do as my cousin Shallow says; I pray you pardon me; he's a justice of peace in his country, simple though I stand here. EVANS.
But that is not the question; the question is concerning your marriage. SHALLOW.
Ay, there's the point, sir. EVANS.
Marry is it; the very point of it; to Mistress Anne Page. SLENDER.
Why, if it be so, I will marry her upon any reasonable demands. EVANS.
But can you affection the 'oman? Let us command to know that of your mouth or of your lips; for divers philosophers hold that the lips is parcel of the mouth: therefore, precisely, can you carry your good will to the maid? SHALLOW.
Cousin Abraham Slender, can you love her? SLENDER.
I hope, sir, I will do as it shall become one that would do reason. EVANS.
Nay, Got's lords and his ladies! you must speak possitable, if you can carry her your desires towards her.
Korean
affection: 애정, 영향, 병, 감정, 특성, 성질, 호의, 기질, 감동.
capacity: 수용력, 재능, 자격, 용량, 이해력, 최대한의, 생산 능력, 용적, 학습능력, 흡수력, 포용력.
command: 지휘하다, 명령, 지배하다, 지휘, 명하다, 의 값어치가 있다, 지배력, 장악지, 차지하고 있다, 명령하다, 조망.
concerning: 에 관하여, -에 관하여.
description: 기술, 묘사, 서술, 특징,
종류, 서술적 묘사.
divers: 약간의, 여러가지의, 몇 개의.
ear: 귀, 청각, 경청, 보리 따위의 이삭, 귀꼴의 물건, 귓바퀴, 옥수수 열매, 옥수수열매, 귀 모양의 것, 이삭, 이삭이 패다.
maid: 소녀, 하녀, 아가씨, 처녀, 잔소리꾼, 조커 빼기, 신부의 들러리, 미혼녀, 계집아이, 여자.
parcel: 꾸러미, 한 떼, 소포, 한 뭉치, 분배하다, 소포로 하다, 소화물, 한
구획, 나누다, 일부분, 한 획의 토지. pardon: 용서, 특사, 은사, 용서하다, 사면, 사면하다, 면죄부, 교황의 면죄, 눈감아 주다, 용서하다 용서, 교황의 사죄.
precisely: 바로 그렇다, 정확히, 정밀하게.
reasonable: 온당한, 도리에 맞는, 사리를 아는, 정당한, 조리가 서는, 과하지 않은, 알맞은, 합리적인, 합당한, 적당한, 이성이 있는
SHALLOW.
That you must. Will you, upon good dowry, marry her? SLENDER.
I will do a greater thing than that upon your request, cousin, in any reason.% SHALLOW.
Nay, conceive me, conceive me, sweet coz; what I do is to pleasure you, coz. Can you love the maid? SLENDER.
I will marry her, sir, at your request; but if there be no great love in the beginning, yet heaven may decrease it upon better acquaintance, when we are married and have more occasion to know one another; I hope upon familiarity will grow more contempt. But if you say 'Marry her,' I will marry her; that I am freely dissolved, and dissolutely. EVANS.
It is a fery discretion answer; save, the fall is in the ort 'dissolutely:' the ort is, according to our meaning, 'resolutely.' His meaning is good. SHALLOW.
Ay, I think my cousin meant well. SLENDER.
Ay, or else I would I might be hanged, la! SHALLOW.
Here comes fair Mistress Anne.
[Re-enter ANNE PAGE.]
Would I were young for your sake, Mistress Anne! ANNE.
The dinner is on the table; my father desires your worships' company. SHALLOW.
I will wait on him, fair Mistress Anne!
according: 그러므로, 따라서, 나름으로, 에 따라, 에 의하여. acquaintance: 지식, 알고 있음, 면식, 아는 사람, 잘아는 사람, 익히 알고 있음, 안면, 숙지, 아는 사인. conceive: 상상하다, 임신하다, 배다, 이해하다, 마음에 품다, 착상하다, 마음에품다, 말로표현하다, 라고 생각하다, 생각하다, 생각해 내다.
contempt: 치욕, 경멸, 모욕, 멸시, 모멸, 수치, 업신여김, 창피, 모욕죄.
Korean
decrease: 감소, 줄다, 저하하다, 축소, 축소되다, 줄이다, 내리다, 감소하다. dinner: 정찬, 오찬, 만찬, 정식, 식사를 하다, 공식 오찬, 공식 만찬.
discretion: 신중, 행동의 자유, 분별, 사려, 자유 재량, 마음대로, 분별 연령, 판단의 자유, 선택의 자유.
dissolutely: 방종하게, 방탕하게.
dowry: 결혼 지참금, 천부의 재능.
familiarity: 친교, 친함, 허울없음, 친숙함, 친밀, 무엄한, 무간함, 치근치근함, 익히 앎, 임의로움, 스스럼 없음.
freely: 아낌없이, 마음대로, 인심 후하게, 자유로이, 자유롭게, 허물없이.
ort: 쓰레기, 먹다 남은 찌꺼기, 부엌 쓰레기, 먹다 남은 음식.
sake: 목적, 위함, 이유, 제발, 을 위함. sweet: 단 것, 사탕, 캔디, 친절한, 신선한, 상냥한, 상냥하게, 향기로운, 맛있는, 귀여운, 순조롭게.
EVANS.
Od's plessed will! I will not be absence at the grace.%
[Exeunt SHALLOW and EVANS.]
ANNE.
Will't please your worship to come in, sir?
SLENDER.
No, I thank you, forsooth, heartily; I am very well. ANNE.
The dinner attends you, sir.
SLENDER.
I am not a-hungry, I thank you, forsooth. Go, sirrah, for all you are my man, go wait upon my cousin Shallow.
[Exit SIMPLE.]
A justice of peace sometime may be beholding to his friend for a man. I keep but three men and a boy yet, till my mother be dead. But what though? Yet I live like a poor gentleman born.
ANNE
I may not go in without your worship: they will not sit till you come.
SLENDER.
I' faith, I'll eat nothing; I thank you as much as though I did.
ANNE
I pray you, sir, walk in.
SLENDER.
I had rather walk here, I thank you. I bruised my shin th' other day with playing at sword and dagger with a master of fence; three veneys for a dish of stewed prunes--and, by my troth, I cannot abide the smell of hot meat since. Why do your dogs bark so? Be there bears i' the town?
ANNE.
I think there are, sir; I heard them talked of.
Korean
abide: 지탱하다, 살다, 머무르다, 기다리다, 참고 견디다, 지속하다, 머물다, 달게 받다, 규칙을 엄수하다, 각오하고 기다리다, 따르다.
bark: 짖다, 기나피, 기침 소리, 기침을 하다, 포성, 총성, 나무 껍질로 덮다, 나무껍질, 소리지르다, 배, 피부껍질을 벗기다.
dagger: 단도, 칼표, 이중 칼표, 무서운 눈초리로 노려보다, 심한적의를 품고.
dish: 접시에 담다, 요리, 푼주, 접시, 움푹해지다, 식품, 성적 매력이 있는 여자, 위성 방송, 미인, 그릇, 사발 모양으로 움푹 들어가게 하다 forsooth: 정말, 참말이지. heartily: 마음으로부터, 열의를 갖고, 정중히, 매우, 배불리, 마음으로, 기운차게.
shin: 정강이, 기어오르다, 기어 내리다, 기어 오르다, 도보로 가다, 을 기어 오르다, 정강이를 차서 다치게 하다, 정강이를 차다
sirrah: 이봐, 어이, 여봐, 이 자식아. sometime: 언제가 조만간, 이전, 이따금, 이따금의, 이전의, 언젠가, 어떤 때에 stewed: 스튜 요리로 한, 너무 진한, 억병으로 취한, 초조한, 너무진한, 약한 불로 끓인, 뭉근불로 끊인, 약한 불로 익힌.
worship: 예배, 숭배, 예배하다, 경모, 각하, 숭배하다, 참배, 명예, 예배식, 존경, 참배하다.
SLENDER.
I love the sport well; but I shall as soon quarrel at it as any man in England. You are afraid, if you see the bear loose, are you not? ANNE.
Ay, indeed, sir.% SLENDER.
That's meat and drink to me now. I have seen Sackerson loose twenty times, and have taken him by the chain; but I warrant you, the women have so cried and shrieked at it that it passed; but women, indeed, cannot abide 'em; they are very ill-favoured rough things.
[Re-enter PAGE.]
PAGE.
Come, gentle Master Slender, come; we stay for you. SLENDER.
I'll eat nothing, I thank you, sir.
PAGE.
By cock and pie, you shall not choose, sir! come, come. SLENDER.
Nay, pray you lead the way.
PAGE.
Come on, sir. SLENDER.
Mistress Anne, yourself shall go first. ANNE.
Not I, sir; pray you keep on. SLENDER.
Truly, I will not go first; truly, la! I will not do you that wrong. ANNE.
I pray you, sir.
chain: 쇠사슬, 연쇄, 굴레, 측쇄, 속박, 체인, 목걸이, 차꼬, 일련, 회로, 사슬로 연결하다.
cock: 수탉, 두목, 공이치기, 실없는 짓, 멧도요, 마개, 수컷, 위로 휨, 바늘, 음경, 풍향기.
gentle: 온화한, 구더기, 길들이다, 얌전한, 품위 있는, 양갓집 사람, 지체 높은, 상냥한, 친절한, 어루만지다, 온순한.
ill-favoured: 못생긴.
Korean
loose: 풀다, 풀린, 쏘다, 엉성한, 총포를 쏘다, 포장이 나쁜, 헐렁헐렁한, 헐거워지다, 흐트러진, 낙낙한, 놓다.
meat: 고기, 식사, 음식, 살, 알맹이, 음식물, 식용 짐승고기.
pie: 파이, 거저 먹기, 까치, 썩 좋은것, 뇌물, 크림 샌드위치.
quarrel: 싸움의 원인, 싸움, 불평, 말다툼, 네모진 촉이 달린 화살, 불화의 씨, 불화, 불평하다, 싸움하다, 말다툼하다, 말다툼의 원인. rough: 거칠게, 귀에 거슬리는, 껄껄한, 거친, 사나운, 학대, 떫은, 난폭한, 거칠게 하다, 미가공, 거칠거칠한.
sport: 운동가, 농담, 운동회, 노름꾼, 낭비하다, 장난, 과시하다, 오락, 경기, 시원시원한 남자, 사냥꾼. truly: 참으로, 정확히, 바르게, 성실히, 정확하게, 사실을 말하자면, 정말로, 진실로, 충실히.
SLENDER.
I'll rather be unmannerly than troublesome. You do yourself wrong indeed, la!
[Exeunt.]
SCENE II. THE SAME %
[Enter SIR HUGH EVANS and SIMPLE.] EVANS.
Go your ways, and ask of Doctor Caius' house which is the way; and there dwells one Mistress Quickly, which is in the manner of his nurse, or his dry nurse, or his cook, or his laundry, his washer, and his wringer SIMPLE.
Well, sir EVANS.
Nay, it is petter yet. Give her this letter; for it is a 'oman that altogether's acquaintance with Mistress Anne Page; and the letter is to desire and require her to solicit your master's desires to Mistress Anne Page. I pray you be gone: I will make an end of my dinner; there's pippins and cheese to come.
[Exeunt.]
SCENE III. A ROOM IN THE GARTER INN.
[Enter FALSTAFF, HOST, BARDOLPH, NYM, PISTOL, and ROBIN.]
cook: 요리하다, 요리되다, 요리사, 조작하다, 식사를 준비하다, 지어내다, 일어나다, 녹초가 되게 하다, 쿡, 음식을 만들다, 지치게 하다.
dry: 마른, 마르다, 말리다, 건조한, 쌀쌀한, 바싹마른, 무미건조한, 가무는, 냉담한, 널다, 적나라한.
laundry: 세탁소, 세탁물, 세탁장.
manner: 방법, 방식, 풍습, 태도, 다소, 작풍, 예절, 양식, 생활 양식, 종류, 예의.
Korean
nurse: 간호하다, 유모, 젖을 먹이다, 젖을 먹다, 보모, 공을 모아놓기, 간호사로 일하다, 간호사로서 근무하다, 간호인, 보호목, 보호하다. require: 요구하다, 명하다, 요청하다, 을 필요로 하다, 할필요가 있다, 명령하다, 구하다, 을 요하다, 필요로하다, 필요하다, 법률 따위가 요구하다.
solicit: 간청하다, 교사하다, 구하다, 끌다, 권유하다, 뇌물을 써서 애걸하다, 손님을 끌다, 유혹하다. troublesome: 귀찮은, 골치 아픈, 다루기 힘든, 성가신, 까다로운, 말썽부리는.
unmannerly: 무무한, 예절없는, 무례한, 무례하게.
washer: 세탁기, 세탁하는 사람, 좌철, 똬리쇠.
wringer: 짜는 사람, 짜는 기계.
FALSTAFF.
Mine host of the Garter! HOST.
What says my bully rook? Speak scholarly and wisely.% FALSTAFF.
Truly, mine host, I must turn away some of my followers. HOST.
Discard, bully Hercules; cashier; let them wag; trot, trot. FALSTAFF.
I sit at ten pounds a week. HOST.
Thou'rt an emperor, Caesar, Keiser, and Pheazar. I will entertain Bardolph; he shall draw, he shall tap; said I well, bully Hector? FALSTAFF.
Do so, good mine host. HOST.
I have spoke; let him follow. [To BARDOLPH] Let me see thee froth and lime. I am at a word; follow.
[Exit.]
FALSTAFF.
Bardolph, follow him. A tapster is a good trade; an old cloak makes a new jerkin; a withered serving-man a fresh tapster. Go; adieu. BARDOLPH.
It is a life that I have desired; I will thrive. PISTOL.
O base Hungarian wight! Wilt thou the spigot wield? [Exit BARDOLPH.] NYM.
He was gotten in drink. Is not the humour conceited?
Korean
adieu: 이별, 안녕, 작별 인사. cashier: 출납원, 면직시키다, 출납계원, 징계 파면하다, 지점장, 회계원, 은행의 지배인. conceited: 자부심이 강한, 변덕스러운, 젠체하는, 뽐내는. gotten: 과거 분사.
jerkin: 조끼, 가죽 조끼, 짧은 상의, 소매없는 짧은 조끼.
spigot: 마개, 주둥이, 꼭지.
tapster: 급사.
thee: 너를, 너에게.
trot: 자습서, 총총걸음으로 걷다, 총총걸음, 자습용 번역서, 아장아장 걷는 어린애, 속보로 달기다, 속보, 서두르며 가다, 빠른운동, 빠른 걸음으로 안내하다, 자습서로
rook: 성장, 사기꾼, 루크, 협잡하다, 까마귀, 손님들에게 바가지를 씌우다, 떼까마귀, 띠까마귀, 부당한 대금을 청구하는 사람, 사기치다, 속임수 쓰다.
공부하다.
wag: 흔들다, 익살꾸러기, 흔듦, 흔들거림, 흔들리다, 흔들기, 출발하다, 여러 모로 변해가다, 아장아장 걷다, 신호하다, 농뗑이 부리다.
wield: 휘두르다, 지배하다.
wilt: 이울다, 시들다, 청고병, 풀이 죽다, 이울게 하다, 장승병, 약하게 하다.
withered: 시든, 쇠퇴한, 이운.
The Merry Wives of Windsor
FALSTAFF.
I am glad I am so acquit of this tinder-box: his thefts were too open; his filching was like an unskilful singer--he kept not time.% NYM.
The good humour is to steal at a minim's rest. PISTOL.
'Convey' the wise it call. 'Steal!' foh! A fico for the phrase! FALSTAFF.
Well, sirs, I am almost out at heels. PISTOL.
Why, then, let kibes ensue. FALSTAFF.
There is no remedy; I must cony-catch; I must shift. PISTOL.
Young ravens must have food. FALSTAFF.
Which of you know Ford of this town? PISTOL.
I ken the wight; he is of substance good. FALSTAFF.
My honest lads, I will tell you what I am about. PISTOL.
Two yards, and more. FALSTAFF.
뒤이어 일어 나다, 의 결과로서 일어나다, 을 구하다
leer: 추파, 곁눈질, 짓궂은 눈매, 곁눈, 곁눈질하다, 곁눈으로 흘겨보다.
briefly: 간결하게, 짧게, 간단히. construe: 해석하다, 직역, 구문 분석, 구문을 설명하다, 직역하다, 해부하다, 분석 연습, 축어역, 해석되다, 해석할 수 있다, 그의 구성요소를 분석하다.
ensue: 계속해서일어나다, 을 찾다,
remedy: 의료, 구제책, 치료, 교정법 고치다, 보수하다, 치료약, 치료하다.
spy: 스파이, 찾아내다, 탐정하다, 면밀히 조사하다, 염탐하다, 스파이짓 하다, 알아보다.
steal: 훔치다, 도둑질하다, 도루하다, 훔침, 횡재, 도둑질, 도루, 몰래 손에 넣다, 훔친물건, 몰래가다조용히 움직이다, 싸게 산 물건.
thrift: 아르메리아, 검약, 번성, 절약, 무성.
No quips now, Pistol. Indeed, I am in the waist two yards about; but I am now about no waste; I am about thrift. Briefly, I do mean to make love to Ford's wife; I spy entertainment in her; she discourses, she carves, she gives the leer of invitation; I can construe the action of her familiar style; and the Korean acquit: 석방하다, 변제, 방면하다, 면제하다, 영주증, 다하다, 석방번, 수행, 행동하다, 연기하다, 을 해제하다.
unskilful: 서투른, 솜씨없는, 어줍은. waist: 허리, 블라우스, 요부, 몸통옷, 가운데의 잘룩한 곳, 허리의 잘룩한 곳, 여성복의 치수, 여성복의 허리, 중앙의 잘룩한 부분
wight: 사람, 인간, 생물, 초자연적 존재.
hardest voice of her behaviour, to be Englished rightly, is 'I am Sir John Falstaff's.'
PISTOL.
He hath studied her will, and translated her will out of honesty into English.%
NYM.
The anchor is deep; will that humour pass? FALSTAFF.
Now, the report goes she has all the rule of her husband's purse; he hath a legion of angels.
PISTOL.
As many devils entertain; and 'To her, boy,' say I. NYM.
The humour rises; it is good; humour me the angels. FALSTAFF.
I have writ me here a letter to her; and here another to Page's wife, who even now gave me good eyes too, examined my parts with most judicious oeillades; sometimes the beam of her view gilded my foot, sometimes my portly belly.
PISTOL.
Then did the sun on dunghill shine.
NYM.
I thank thee for that humour. FALSTAFF.
O! she did so course o'er my exteriors with such a greedy intention that the appetite of her eye did seem to scorch me up like a burning-glass. Here's another letter to her: she bears the purse too; she is a region in Guiana, all gold and bounty. I will be cheator to them both, and they shall be exchequers to me; they shall be my East and West Indies, and I will trade to them both.
Korean
anchor: 닻, 정착시키다, 힘이 되는 것 닻을 내려 멈추다, 힘이되는 것최종 주자, 닻의, 의지할 힘이 되는 것, 야구 팀에서 제일가는 강타자, 맨 끝 사람, 닻을 내리다, 닻으로 고정시키다, 주저앉다.
appetite: 식욕, 욕구, 욕망, 기호.
belly: 배, 복부, 식욕, 위, 자궁부풀게하다, 태내, 불룩한 부분, 부풀다.
bounty: 하사품, 장려금, 관대, 활수함, 보수, 상여금.
dunghill: 똥거름더미, 거름의 더미, 쓰레기통, 똥의 더미.
entertain: 대접하다, 품다, 즐겁게하다, 유쾌한, 재미있는, 즐겁게 하다, 간직하다, 호의로써 받아들이다, 환대하다.
gilded: 금도금한, 화려한.
greedy: 탐욕스러운, 걸신들린, 열망하는, 게걸스러운, 대식하는.
honesty: 정직, 성실, 솔직, 루나리아, 정절.
judicious: 현명한, 사려있는, 사려분별이 있는.
legion: 군단, 군대, 다수의, 다수, 아강, 동식물 분류의 아강. portly: 당당한, 비만한, 몸집이 뚱뚱한.
scorch: 질주하다, 태우다, 그슬리다, 시들다, 초토화 하다, 그을음, 눌음, 독이 오르다, 탐, 타다, 질주. writ: 영장, 문서.
Go, bear thou this letter to Mistress Page; and thou this to Mistress Ford. We will thrive, lads, we will thrive.
PISTOL.
Shall I Sir Pandarus of Troy become, And by my side wear steel? then Lucifer take all!
NYM.
I will run no base humour. Here, take the humour-letter; I will keep the haviour of reputation %
FALSTAFF.
[To ROBIN]
Hold, sirrah; bear you these letters tightly; Sail like my pinnace to these golden shores. Rogues, hence, avaunt! vanish like hailstones, go; Trudge, plod away o' hoof; seek shelter, pack! Falstaff will learn the humour of this age; French thrift, you rogues; myself, and skirted page [Exeunt FALSTAFF and ROBIN.]
PISTOL.
Let vultures gripe thy guts! for gourd and fullam holds, And high and low beguile the rich and poor; Tester I'll have in pouch when thou shalt lack, Base Phrygian Turk!
NYM.
I have operations in my head which be humours of revenge.
PISTOL.
Wilt thou revenge?
NYM.
By welkin and her star!
PISTOL.
With wit or steel?
avaunt: 가라, 물러가라. beguile: 기만하다, 지루함을 잊게 하다, 사취하다, 즐겁게하다, 기쁘게 하다, 속이다, 잊게 하다.
gourd: 호리병박.
gripe: 쥐어짜다, 배를 아프게 하다, 배앓이, 괴롭히다, 가슴 아프게 하다, 배앓이로 고생하다, 제어, 잡다, 잡기, 우는 소리하다, 복통.
guts: 끈기, 속, 냉장.
hoof: 걷다, 발굽으로 차다, 춤추다, 굽, 발굽.
Korean
myself: 나 자신, 내자신, 자기.
pinnace: 소형 스쿠너, 함배용 중형
보트, 함재정
plod: 그 발소리, 터덕거리다, 꾸준히 일하다, 무거운 발걸음으로 거다, 무거운 발걸음으로 걷다, 터벅터벅 걷다, 무거운 걸은으로 걷다, 무거운 듯한, 부지런히 일하다, 터벅터벅 걷는.
shalt: 직설법 현재.
vanish: 사라지다, 영이되다, 소멸하다, 없어지다, 영이 되다, 소음, 희미해지다, 보이지 않게 하다.
pouch: 작은 주머니, 자루처럼 만들다, 주머니에 넣다, 주머니, 자루 모양으로 되다, 오므라지게 하다자루 모양으로 되다, 오므라지게 하다, 주머니 모양이 되다, 주머니주머니에 넣다, 처진 살, 눈 밑의 처진 살.
welkin: 창공.
NYM.
With both the humours, I: I will discuss the humour of this love to Page. PISTOL.
And I to Ford shall eke unfold How Falstaff, varlet vile, His dove will prove, his gold will hold, And his soft couch defile.% NYM.
My humour shall not cool: I will incense Page to deal with poison; I will possess him with yellowness, for the revolt of mine is dangerous: that is my true humour. PISTOL.
Thou art the Mars of malcontents; I second thee; troop on. [Exeunt.]
SCENE 4. A ROOM IN DOCTOR CAIUS'S HOUSE.
[Enter MISTRESS QUICKLY, and SIMPLE.] QUICKLY.
What, John Rugby! [Enter RUGBY.] I pray thee go to the casement, and see if you can see my master, Master Doctor Caius, coming: if he do, i' faith, and find anybody in the house, here will be an old abusing of God's patience and the King's English. RUGBY.
I'll go watch. QUICKLY.
Go; and we'll have a posset for't soon at night, in faith, at the latter end of a sea-coal fire.
Korean
casement: 여닫이창, 틀, 덮개, 여닫이 창의 창틀, 여닫이 창, 창문, 싸개.
couch: 침상, 눕다, 초자체 전위를 시술하다, 띄우다, 쌓이다, 말로 표현하다, 못자리, 잠복하다, 누이다, 침석, 휴식처.
dove: 비둘기, 온유한사람, 비둘기의 과거, 순결한 사람, 평화의 사자, 성령.
eke: 그리고 또, 보충하다, 꾸려나가다, 도 또한, 또한.
faith: 신앙, 신의, 신뢰, 신념, 서약, 신용, 신조, 약속, 교리, 충성, 성실. incense: 향, 향을 피우다, 분향하다, 아첨, 에 향을 피우다, 아부, 방향, 향내, 성나게 하다, 노하게 하다, 몹시 화나게 하다. poison: 독, 해독, 헤치다, 독살하다, 해로운, 폐해-독을 넣다, 폐해, 독약, 못쓰게 하다-해로운, 못쓰게 하다, 독을 넣다.
posset: 밀크주, 우유술.
revolt: 반란, 반항, 반감, 반란을 일으키다, 비위 상하게 하다, 혐오, 반항적태도, 구역질나다, 반감이 생기다, 폭동, 적편에 붙다.
troop: 군대, 수송하다, 사귀다, 떼, 모이다, 편성하다, 일단 무리, 몰리다, 떼지어 나가다, 대, 기병 중대.
unfold: 펴다, 열다, 열리다, 펼쳐지다, 나타내다, 울에서 내놓다, 펴기.
varlet: 악한, 종복, 시동, 종자. yellowness: 노란색, 황색.
[Exit RUGBY.]
An honest, willing, kind fellow, as ever servant shall come in house withal; and, I warrant you, no tell-tale nor no breed-bate; his worst fault is that he is given to prayer; he is something peevish that way; but nobody but has his fault; but let that pass. Peter Simple you say your name is?
SIMPLE
Ay, for fault of a better.% QUICKLY.
And Master Slender's your master?
SIMPLE
Ay, forsooth. QUICKLY.
Does he not wear a great round beard, like a glover's paring-knife? SIMPLE.
No, forsooth; he hath but a little whey face, with a little yellow beard--a canecoloured beard.
QUICKLY.
A softly-sprighted man, is he not?
SIMPLE
Ay, forsooth; but he is as tall a man of his hands as any is between this and his head; he hath fought with a warrener. QUICKLY.
How say you?--O! I should remember him. Does he not hold up his head, as it were, and strut in his gait? SIMPLE.
Yes, indeed, does he.
QUICKLY.
Well, heaven send Anne Page no worse fortune! Tell Master Parson Evans I will do what I can for your master: Anne is a good girl, and I wish--
beard: 수염, 미늘-수염을 잡다, 공공연히 반항하다, 미늘, 에게 공공연히 반항하다, 의 수염을 꺼두르다, 까락, 턱수염, 의 수염을 잡아 뽑다, 경사면, 깎아 내다.
fellow: 한 쪽, 평의원, 자식, 일원, 애인, 놈, 동지, 동료, 동무, 한패, 녀석.
fortune: 행운, 부, 운, 재산, 운명, 운수, 재산을 주다, 우연히 일어나다, 운명의 여신.
Korean
gait: 보조, 걸음걸이, 걷는 모양, 걸음걸이를 조련하다, 심사원 에 걷게하다, 심사원 앞에 걷게 하다, 말의 보조
honest: 정직한, 섞지않은, 성실한, 진짜의, 평판이 좋은, 거짓이 없는, 기특한.
peevish: 성마른, 부루퉁한, 짜증이 난, 투정부리는.
prayer: 기도식, 기도의 문구, 기원, 간원, 기도하는 사람, 탄원, 기도, 기도의 목적물 기.
strut: 점잔빼며 걷다, 점잔뺀 걸음, 지주, 버팀목, 버팀대를 괴다, 뒤를 젖히고 걷다, 거만한 걸음걸이, 지주를 괴다, 거만하게 걷다, 뽐내는 걸음걸이.
whey: 유장.
withal: 게다가, 또한, 으로써, 그위에, 을 가지고 있는, 을 나타내어, 을 사용하여, 을 상대로, 을 합쳐서, 의 몸에 지니고, 의 일원으로서.
[Re-enter RUGBY.]
RUGBY.
Out, alas! here comes my master. % QUICKLY.
We shall all be shent. Run in here, good young man; go into this closet. [Shuts SIMPLE in the closet.]
He will not stay long. What, John Rugby! John! what, John, I say! Go, John, go inquire for my master; I doubt he be not well that he comes not home. [Exit RUGBY.] [Sings.]
And down, down, adown-a, etc.
[Enter DOCTOR CAIUS.]
CAIUS.
Vat is you sing? I do not like des toys. Pray you, go and vetch me in my closet une boitine verde--a box, a green-a box: do intend vat I speak? a greena box.
QUICKLY.
Ay, forsooth, I'll fetch it you. [Aside]
I am glad he went not in himself: if he had found the young man, he would have been horn-mad. CAIUS.
Fe, fe, fe fe! ma foi, il fait fort chaud. Je m'en vais a la cour-- la grande affaire. QUICKLY. Is it this, sir? CAIUS.
Oui; mettez le au mon pocket: depechez, quickly-Vere is dat knave, Rugby? QUICKLY.
What, John Rugby? John!
alas: 아아, 슬픈지고.
closet: 벽장, 사실, 비밀의, 변소, 작은 방, 비실제적인, 변기, 밀담시키다, 들어박히다, 들어박혀 있다, 다락장.
doubt: 의심, 의심하다, 의심스러움, 의문, 의문-의심하다, 의혹을 품다, 불확실함, 염려하다.
fetch: 가져오다, 도달하다, 내다, 오게하다, 불러오다, 팔리다, 가하다, 가하다-물건을가져오다, 갖다 주다, 물건을가져오다, 의 마음을 사로잡다.
Korean
fort: 성채, 보루, 요새, 보채, 교역 시장.
inquire: 문의하다, 묻다, 조사하다, 질문하다.
intend: 할 작정이다, 예정하다, 의미하다, 의도하다, 하려고 생각하다, 지정하다, 셈이다, 뜻하다, 꾀하다, 기도하다, 가리키다.
knave: 잭, 하인, 약한, 신분이 낮은 사내, 무뢰한, 악한, 남자아이.
ma: 엄마.
master: 주인, 석사, 도련님, 대가, 선생, 명인, 숙달하다, 임자, 교장, 가장, 억제하다.
sing: 노래하다, 지저귀다, 울다, 울리다, 윙윙거리다, 픽픽하다, 시를 짓다, 노래가 되다, 소리치다, 자백하다, 노래를 짓다.
vat: 큰통, 큰 통, 큰 통에 넣다, 큰 통에 저장하다.
vetch: 살갈퀴, 야생 완두.
[Re-enter RUGBY.]
RUGBY.
Here, sir. % CAIUS.
You are John Rugby, and you are Jack Rugby: come, take-a your rapier, and come after my heel to de court. RUGBY.
'Tis ready, sir, here in the porch. CAIUS.
By my trot, I tarry too long--Od's me! Qu'ay j'oublie? Dere is some simples in my closet dat I vill not for the varld I shall leave behind. QUICKLY.
[Aside.] Ay me, he'll find the young man there, and be mad! CAIUS.
O diable, diable! vat is in my closet?--Villainy! larron!
[Pulling SIMPLE out ]
Rugby, my rapier! QUICKLY.
Good master, be content CAIUS.
Verefore shall I be content-a? QUICKLY.
The young man is an honest man. CAIUS.
What shall de honest man do in my closet? dere is no honest man dat shall come in my closet. QUICKLY.
I beseech you, be not so phlegmatic. Hear the truth of it: he came of an errand to me from Parson Hugh.
Korean
content: 내용, 용적, 함유량, 차례, 만족하여, 찬성하여, 만족, 내용물, 속알맹이, 흐뭇해하여-만족, 찬성투표.
de: 의, 에서, 에 속한의 뜻. errand: 심부름, 볼일, 사명, 심부름의 내용, 내용.
heel: 뒤축을 대다, 기울이다, 뒤꿈치로 춤추다, 뒷발, 의 바로 뒤를 따르다, 바로 뒤따르다, 뒤꿈치, 기울어지다, 굽, 경사, 비열한놈.
mad: 미친, 무모한, 열중한, 들떠서 흥청거리는, 공수병에 걸린, 미친 것 같은, 성난, 열광한, 분노. phlegmatic: 점액질의, 냉담한, 둔감한, 가래가 많은, 담이 많은.
porch: 베란다, 현관, 옛날 아테네에서 제노가 제자들을 모아서 철학 강의를 한 복도.
rapier: 가늘고 긴 쌍날칼, 장검, 가느다란 쌍날칼.
ready: 즉석의, 재빠른, 하기 쉬운,
준비시키다, 준비된, 편리한, 준비를 갖춘, 준비가 되어 있는, 채비가된, 사격 준비 자세를 취한, 준비하다. sir: 님, 경, 이봐, 나리, 각위, 여러분, 선생님, 씨, 에게 씨라고 부르다, 근계, 직업 앞에 붙이는 남자의 경칭. tarry: 늦어지다, 기다리다, 타르의, 망설이다, 타르로 더럽혀진, 타르를 칠한, 머무르다, 체재, 체재하다. truth: 성실, 진실, 진리, 사실, 정직, 사실은, 사실을 말하면, 정말, 박진성
CAIUS.
Vell.% SIMPLE.
Ay, forsooth, to desire her to-QUICKLY.
Peace, I pray you. CAIUS.
Peace-a your tongue!--Speak-a your tale. SIMPLE.
To desire this honest gentlewoman, your maid, to speak a good word to Mistress Anne Page for my master, in the way of marriage. QUICKLY.
This is all, indeed, la! but I'll ne'er put my finger in the fire, and need not. CAIUS.
Sir Hugh send-a you?--Rugby, baillez me some paper: tarry you a little-a while. [Writes.] QUICKLY.
I am glad he is so quiet: if he had been throughly moved, you should have heard him so loud and so melancholy. But notwithstanding, man, I'll do you your master what good I can; and the very yea and the no is, the French doctor, my master--I may call him my master, look you, for I keep his house; and I wash, wring, brew, bake, scour, dress meat and drink, make the beds, and do all myself-SIMPLE.
'Tis a great charge to come under one body's hand. QUICKLY.
Are you avis'd o' that? You shall find it a great charge; and to be up early and down late; but notwithstanding,--to tell you in your ear,--I would have no words of it--my master himself is in love with Mistress Anne Page; but notwithstanding that, I know Anne's mind, that's neither here nor there.
Korean
bake: 회식, 구워지다, 굽다, 굽기, 익히다, 빵굽기, 구워낸 제품, 구워 굳히다, 구워 말리다, 그을리다, 타다.
brew: 양조하다, 꾸미다일어나려하다, 끓이다, 조짐이보이다, 조합하다, 양조, 우러나다, 꾸미다.
dress: 의복, 정장하다, 예복, 드레스, 정열시키다, 다듬다, 입히다, 정장시키다, 무두질하다, 치료하다, 치장하다.
loud: 큰소리로, 화려한, 떠들썩한, 극성스러운, 소리가 큰, 주제넘는, 불쾌히, 좀 지나치게 화려한, 높은, 야비한, 야하게.
melancholy: 우울, 우울한, 습관적인 우울, 우울병, 체질적인 우울, 우울증. notwithstanding: 에도 불구하고, 그런데도 불구하고, 할지라도, 불구하고, 한데, 그럼에도 불구하고, 함에도 불구하고, 이라 할지라도.
scour: 질주하다, 문질러 닦다, 물로 씻어내다, 급히 찾아 다니다, 갈다, 청소하다, 찾아 헤매다, 갈아서 닦다, 씻어내기, 을 급히 지나치다, 을 대충 생각하다. throughly: 충분히, 순전히, 완전히. wash: 도금하다, 씻다, 세광하다, 세제, 세탁, 습지, 화장수, 믿을 만하다, 그 소리, 씻어 정하게 하다, 쓸어 넣다. wring: 짜다, 꽉 쥐다, 비틀다, 짜기, 괴롭히다, 짜내다, 감다, 짬, 왜곡하다, 손을 꽉 쥠, 과즙 짜는 기계.
Another random document with no related content on Scribd:
Lord Lister beduidde zijn vriend met een gebaar, om hem naar beneden te volgen.
De steenen trap was zóó smal, dat zij die niet naast elkaar konden afloopen. [19]
Ook hier was alles met een dikke laag stof bedekt, waarin zich duidelijk de sporen van voetstappen vertoonden.
De trap stiet tegen een deur, die gesloten was en Raffles zag bij het schijnsel zijner lantaarn, dat deze deur geen handvat of slot bezat.
Zijn slanke vingers betastten plek voor plek, gleden langs de paneelen en het kozijn, totdat zij een ondeelbaar oogenblik bleven rusten op een klein, rond knopje, dat aan de rechterzijde was aangebracht en volkomen op een knoest in het hout geleek.
Een korte druk en de deur ging geruischloos open.
Daar vóór hem, helder verlicht door het schijnsel van Raffles’ zaklantaarn, lag de „schatkamer”, het heiligdom van den heer Albert Harringa, en deze deur, die op zoo kunstige wijze was aangebracht, maakte, zooals Lord Lister reeds had vermoed, een deel uit van de eikenhouten lambrizeering, die de wanden der kamer gedeeltelijk bedekte.
Charly wierp nieuwsgierige blikken om zich heen.
„Drommels, daar is een goede slag te slaan!” dacht hij bij zichzelf. „Goud en zilver genoeg en antiquiteiten en kostbaarheden, meer dan we mee zullen kunnen nemen!”
En reeds verwachtte hij, dat Edward hem een aantal van de meest waardevolle voorwerpen zou toereiken om ze onder zijn blauwe werkmanskiel te verbergen.
Hoe groot was daarom zijn verbazing, toen Lord Lister, inplaats van deze kleine schatkamer binnen te gaan, zich weer naar Charly wendde en tot dezen op fluisterenden toon sprak:
„Weer naar boven!”
Raffles sloot de eikenhouten deur weer zorgvuldig achter zich dicht, beklom met Charly de steenen trap en door het stoffige rommelkamertje begaven zij zich naar het dak terug.
Eerst toen zij den weg weer door middel van het luik hadden afgesloten, durfde Charly zijn verbazing te uiten.
„Waarom gaan we met leege handen terug, Edward? Het was toch een kleine moeite, nu we eenmaal dáár waren, om.…..”
„Begin je weer te vragen?” bromde Lord Lister. „Ik wil deze keer eens niets weghalen uit die schatkamer, maar er iets terug bezorgen, boy!”
„Terug bezorgen? En moet dat langs dezen weg?”
„Dat vertel ik je later wel, als ik het voorwerp, dat terug bezorgd moet worden, maar eerst heb gevonden!”
„Moet je dat nog vinden? Nu begrijp ik er heelemaal niets meer van!” mopperde de blonde secretaris.
„Dat is ook niet noodig!” klonk het lakonieke antwoord en toen vervolgde Raffles, terwijl hij zijn blauwe kiel losknoopte:
„Kijk, Charly, ik had er al op gerekend, dat we op eigen gelegenheid weer naar beneden zouden moeten gaan.”
Al sprekende wond hij een touwladder van zijn middel, die daaromheen geslagen was geweest. Uit zijn gereedschappenbak nam hij toen een stevigen ijzeren haak, verbond dezen aan het boveneinde van de ladder en sprak weer:
„Aan de achterzijde van het huis is een kleine tuin; daarin zullen we ons laten afzakken. Ik zal eerst gaan, Charly; als ik goed en wel beneden ben aangeland, trek ik driemaal aan het touw en daarna kan jij komen afdalen.”
„En onze gereedschapsbakken?” vroeg Charly.
„Wel, kerel, die laten we hier achter.”
„Maar de vorken en messen?”
„Die schenken we den eerlijken vinder; de loodgieters, die hier na ons komen werken, mogen er hun huishouden mee verrijken.”
Een kwartiertje daarna waren John C. Raffles en Charly Brand behouden in den tuin van den heer Harringa beland. Een houten schutting scheidde dezen tuin van de straat en het was voor de beide vrienden een geringe moeite om hierover te klimmen.
Het was tegen tien uur in den avond, toen oude James, de getrouwe huisknecht van Lord Lister, werd opgeschrikt bij het lezen van zijn krant, door een luid bellen aan de voordeur.
Toen hij deze opende, zag hij twee werklui, nog in hun blauwe kielen gekleed, voor zich staan.
Beleefd zijn pet afnemend, sprak een van het tweetal:
„Zouden wij u een kleinigheid mogen verzoeken voor een paar werkloozen?”
Wijder openden zich de oogen van James, scherper keek hij toe, toen barstte hij in een schaterlach uit.
„Die meneer Brand toch!” lachte hij hoofdschuddend, terwijl hij Lord Lister en diens vriend liet passeeren, „om een ouden man zoo voor den gek te houden!”
Toen slofte hij achter het tweetal aan naar binnen. [20]
[Inhoud]