Vodnik po uradnem programu / Guida al programma ufficiale / Guide to the Official Programme 1/4

Page 1


Vodnik po uradnem

Dobrodošli v prihodnost Benvenuti nel futuro Welcome to the Future

SLO Kako je mogoče strniti pripoved uradnega programa v aktualno, univerzalno sporočilo?

V epicentru prestolnice ostaja vprašanje vojne in miru: regija, ki je izkusila obe svetovni vojni, zna povedati Evropi, zakaj se velja izogniti tretji. Hodimo po Poti miru v spomin na bojišča 1. svetovne vojne in razstavljamo risbe, ki jih je Zoran Mušič prinesel iz koncentracijskega taborišča Dachau. Na meji gradimo EPIC kot platformo za interpretacijo 20. stoletja, s projekti, kot sta Rešilec spominainarhivskebrigade ter Umetnostprotipuški, pa problematiziramo sodobne vojne – od Ukrajine do Gaze.

Ko se sprašujemo, kako je mogoče po vojni ustvarjati nekaj novega, pogledamo, kako je Le Corbusierjev študent Edvard Ravnikar gradil zidove arhitekture modernizma, a tudi, kako je Franco Basaglia podiral okostenele strukture psihiatričnega zdravljenja.

Čez mejo tihotapimo kulturne dragocenosti tako, da pripovedujemo o izkušnjah generacij (Muzejinameji), plešemo na meji med telesi in roboti (Brezmejnotelo), predavamo o mejah jezika, mišljenja in literature (Festivalkompleksnosti) ter s projektoma Mojameja jetvojameja in Nestalnoprebivališče izkusimo težko izkušnjo begunskega prehajanja meja.

Že od prvih dni kandidature je četrta razsežnost zelo zelena. Zato skrbno proučujemo Sočo od izvira do izliva (Isolabs), poučujemo, kako organizirati kulturne prireditve brez odpadkov (Ni časa za stran), si prizadevamo za lokalno pridelano hrano (Knjižnica semen,Laboratorijzaprihodnosthrane), sadnim sortam pa posvečamo čudovite knjige, razstave in filme (Atlas pozabljenihsadovnjakov).

To so štirje stebri programa, štiri okna, skozi katera gledamo na projekte, ki so se razvijali zadnjih nekaj let v okviru uradnega programa – in jih zdaj odpiramo vam. Dobrodošli!

IT Come trasformare il programma ufficiale in un messaggio attuale e universale?

Il tema della guerra e della pace è centrale per la capitale: una regione segnata dalle due guerre mondiali può spiegare all’Europa perché evitarne una terza è essenziale. Attraverso il Sentiero della Pace, commemoriamo i campi di battaglia della Prima guerra mondiale, ed esponiamo i disegni di Zoran Mušič da Dachau. Sul confine stiamo costruendo la piattaforma EPIC per l’interpretazione del XX secolo, mentre progetti come Ambulanzadellamemoriaebrigate d'archivio e Arte contro il fucile riflettono sulle guerre contemporanee, dall’Ucraina a Gaza.

Nel chiederci come creare qualcosa di nuovo dopo la guerra, ci ispiriamo a figure come Edvard Ravnikar, allievo di Le Corbusier, che ha costruito i pilastri dell’architettura modernista, e Franco Basaglia, che ha smantellato le strutture fossilizzate del trattamento psichiatrico.

Contrabbandiamo tesori culturali attraverso i confini raccontando esperienze di generazioni (Museo del Confine), balliamo sul limite tra corpi e robot (Corpo senza confini), affrontiamo le barriere del linguaggio, del pensiero e della letteratura (Festivaldellacomplessità), e viviamo, con Il tuo confine è il mio confine e Rifugio precario, le difficoltà di chi attraversa i confini.

Fin dall’inizio, il nostro percorso è stato molto verde: studiamo l’Isonzo dalla sorgente all’estuario (Isolabs), promuoviamo eventi culturali sostenibili (No Time to Waste), sosteniamo la produzione alimentare locale (Biblioteca dei semi e Cibo del futuro), e celebriamo la biodiversità dimenticata (Atlante dei frutteti).

Questi sono i quattro pilastri del nostro programma, le quattro finestre attraverso le quali osserviamo i progetti sviluppati negli ultimi anni. Ora le apriamo a

dr. Stojan Pelko programski vodja responsabile del programma Head of Programme GO! 2025

EN How can the official programme’s narrative be distilled into a universal message?

The theme of war and peace is central to the capital: a region scarred by both world wars can remind Europe why a third must be avoided. Along the Walk of Peace, we honour the battlefields of World War I and exhibit Zoran Mušič’s drawings from Dachau concentration camp. At the border, we are establishing EPIC, a platform for the 20th century interpretation, while projects such as Memory Ambulance & Archive Brigades, and Art AgainstRifle tackle contemporary conflicts, from Ukraine to Gaza.

Creating of the new in the aftermath of war means we draw inspiration from Le Corbusier’s student Edvard Ravnikar, who shaped the modernist architecture, and Franco Basaglia, who dismantled outdated psychiatric practices.

We smuggle cultural treasures across borders by sharing generational stories (Museum on the Border), dance on the limit between bodies and robots (Borderless Body), discuss the limits of language, thought, and literature (Complexity Festival), and experience the challenges of refugee border crossings through Your Border is My Border and Artists out of Residence

Since the beginning, the fourth dimension has been very green. We study the Soča River from its source to its estuary (Isolabs), teach how to host waste-free cultural events (No Time to Waste), promote local food (Seed Library, Future Food Lab), and celebrate fruit biodiversity

1972–1983

Tomi Janežič – Dodecalogia

1972–1983

Tomi Janežič Dodecalogy

1972–1983

SLO Dodekalogija 1972–1983 v režiji Tomija Janežiča je celoletni gledališki omnibus, sestavljen iz dvanajstih predstav. Gre za transgeneracijsko dokumentarno fikcijo o Novi Gorici kot mestu odraščanja, na presenetljive načine povezanim z drugimi mesti, ki skozi družinske zgodbe naslavlja teme mej, družbenopolitičnih sprememb in vojn ter orisuje mrežo življenjskih usod, ki se raztezajo skozi čas in so zaznamovane s potovanji in selitvami. Predvsem pa je to omnibus o gledališču samem. Dodekalogija je nastajala v Novi Gorici, Ljubljani, Novem Sadu, Temišvaru in Ivano Frankivsku.

Skozi vse leto 2025 bo v okviru evropske prestolnice kulture 2025 vsak mesec na ogled ena od dvanajstih predstav.

IT La Dodecalogia 1972–1983, diretta da Tomi Janežič, è un progetto teatrale unico della durata di un anno, composto da dodici spettacoli. Si tratta di un documentario transgenerazionale che esplora Nova Gorica come città di crescita, straordinariamente collegata ad altre città. Attraverso storie familiari, affronta temi come i confini, i cambiamenti sociopolitici e le guerre, delineando una rete di destini che si sviluppano nel tempo, segnati da viaggi e migrazioni. Ma soprattutto, è un'opera che riflette sul teatro stesso. La Dodecalogia è stata realizzata tra Nova Gorica, Lubiana, Novi Sad, Timișoara e IvanoFrankivs'k.

Nel corso del 2025, uno dei dodici spettacoli sarà presentato ogni mese nell’ambito della Capitale europea della cultura.

EN The Dodecalogy 1972–1983, directed by Tomi Janežič, is a year-long theatrical omnibus comprising twelve performances. It is a transgenerational documentary fiction exploring Nova Gorica as a city of coming of age, intriguingly connected to other cities. Through family stories, it delves into themes of borders, socio-political changes, and wars, weaving a web of life destinies that transcend time, marked by journeys and migrations. Above all, it is an omnibus about theatre itself. The Dodecalogy was produced in Nova Gorica, Ljubljana, Novi Sad, Timișoara, and IvanoFrankivsk.

Throughout 2025, one of the twelve performances will be staged each month as part of the European Capital of Culture 2025 programme.

SLO Žedolgosempremišljevaloenoletnipredstavi. Bibilosplohmogočenareditipredstavo,kibitrajala celo leto? In tako sem imel veliko, veliko idej. Seveda jezvenelomalcenoro,zatosmorazmišljali,dabijo pripravili v poglavjih. – Tomi Janežič, intervju s Simó Emese (13. 8. 2024, portal Játéktér)

IT Èdatantochepensoadunospettacolodiun anno. Sarebbe possibile realizzarne uno che duri un anno intero? Avevo tantissime idee. Naturalmente, sembravaunpo'folle,quindiabbiamopensatodi dividerlo in capitoli. – Tomi Janežič, intervista con Simó Emese (13. 8. 2024, portale Játéktér)

EN Ihadbeencontemplatingaone-yearperformance

Nosilni partner • Partner capofila • Lead partner SNG Nova Gorica

Partnerji • Partner • Partners Ustvarjalni center Krušče, Slovensko mladinsko gledališče Ljubljana (v sodelovanju z madžarskim državnim gledališčem Csiky Gergely iz Temišvara, novosadskim madžarskim gledališčem in akademskim dramskim gledališčem Ivana Franka iz Ivano-Frankivska)

Avtorji • Autori • Authors Tomi Janežič (avtor in režiser), Simona Semenič (avtorica dodekalogije dramskih miniaturk), Branko Hojnik (scenograf), Marina Sremac (kostumografinja), Samo Kutin (avtor glasbe), Carlo Zoratti (avtor videa), Guido Mencari

© Guido Mencari (fotografije nastajanja predstav Dodekalogije • foto della realizzazione degli spettacoli della Dodecalogia • photos of the making of the Dodecalogy shows)

od januarja do decembra 2025 po posebnem razporedu da gennaio a dicembre 2025 con orario speciale from January to December 2025 on a special schedule

preddverje SNG Nova Gorica 1972

SLO Predstava 1972 za enega gledalca temelji na osebnih zgodbah ustvarjalcev. Gre za mrežo življenjskih zgodb iz 70ih let, ki Novo Gorico povezuje z drugimi časi in kraji. To je čas nadaljevalke Mestece Peyton, gradnje novih blokov in vodovoda ter prve avtoceste, čas izpadov električnega omrežja in radikalnih političnih skupin.

IT Lo spettacolo 1972 per uno spettatore si ispira alle storie personali dei creatori. È una rete di racconti di vita degli anni ‘70 che collega Nova Gorica con altri tempi e luoghi. È il periodo della serie Peyton Place, della costruzione di nuovi condomini, della rete idrica e della prima autostrada; è l'epoca dei blackout e dei gruppi politici radicali.

EN The performance 1972 for one spectator is based on the personal stories of the creators. It forms a network of life stories from the 1970s, connecting Nova Gorica with other times and places. It is the era of the Peyton Place series, the construction of new blocks, water mains, and the first motorway; the era of blackouts and radical political groups.

1. 2. 2025, 18.00

Mali oder SNG Nova Gorica

1973

SLO 1973 je leto, ko Jugoslavija postane evropski prvak v košarki, Pengov pa izda svojo nepozabno ploščo v stranišču. 11. septembra Pinochet strmoglavi demokratično izvoljeno vlado Čila in prevzame oblast in konča se ameriško posredovanje v vietnamski vojni. Žičnica na Sveto Goro preneha obratovati in ustanovljena je Gobarska družina Nova Gorica.

IT Il 1973 è l'anno in cui la Jugoslavia vince l'Europeo di basket e Pengov pubblica il suo album nella toilette. L'11 settembre Pinochet rovescia il governo cileno e prende il potere, termina l'intervento americano nella guerra del Vietnam. La funivia per Sveta Gora cessa di funzionare e nasce l’associazione micologica di Nova Gorica.

EN 1973 is the year Yugoslavia becomes European basketball champion, Pengov releases his album in the toilet. On 11 September, Pinochet overthrows the Chile’s democratically elected government and takes power, the USA intervention in the Vietnam War ends. The Sveta Gora cable car stops operating and the Nova Gorica mushroom association is founded.

22. 3. 2025, 19.30

Slovensko mladinsko gledališče Ljubljana 1974

SLO 1974 je leto, ko Marko Brecelj izda znameniti Cocktail, Jugoslavija v nogometu premaga Zair 9 proti 0 (kar skoraj privede do diplomatskega škandala), Nixon zaradi afere Watergate oznani svoj odstop. V Novi Gorici postavijo kip Franceta Bevka, na novogoriškem stadionu pa teče beseda o možnostih za preplastitev steze s plastično maso.

IT Il 1974 è l'anno in cui Marko Brecelj pubblica il suo celebre Cocktail, la Jugoslavia batte lo Zaire 9-0 nel calcio (sfiorando lo scandalo diplomatico), Nixon annuncia le sue dimissioni per lo scandalo Watergate. A Nova Gorica viene eretta una statua a France Bevk e allo stadio si parla di rivestire la pista di atletica con materiale plastico.

EN 1974 is the year when Marko Brecelj releases his famous Cocktail, Yugoslavia beats Zaire 9-0 in football (almost leading to a diplomatic scandal), Nixon announces his resignation over the Watergate scandal. In Nova Gorica, a statue of France Bevk is unveiled, and there is talk of resurfacing the track at the stadium with plastic material.

14. 4. 2025, 18.00

Mali oder SNG Nova Gorica 1975

SLO Gledališka predstava o gledališki predstavi 1975 temelji na družinskih zgodbah režiserja, igralk in igralcev iz Ivano Frankivska ter avtorja videa Carla Zorattija. Dogodki leta 1975 so vrata v mrežo prepletenih usod, ki povezujejo Ivano Frankivsk z Novo Gorico in Gorico – tako kot slednja je bil tudi Ivano Frankivsk avstroogrsko mesto. Življenjske poti marsikoga pa so še mnogo kasneje povezovale dva konca nekdanjega cesarstva.

IT Spettacolo teatrale sulla rappresentazione del 1975 basato su storie familiari, del regista, delle attrici e degli attori di Ivano-Frankivs’k e dell’autore del video Carlo Zoratti. Gli eventi del 1975 aprono una rete di destini intrecciati che collegano Ivano-Frankivs’k con Nova Gorica e Gorizia – come quest'ultima, IvanoFrankivs’k era una città austro-ungarica. I percorsi di vita di molte persone continuarono a collegare i due estremi dell'ex impero anche molto dopo.

EN Theatre performance about the 1975 play based on family stories by the director, actresses and actors from Ivano-Frankivsk and the author of the video Carlo Zoratti. The events of 1975 open a web of interwined fates linking Ivano-Frankivsk, Nova Gorica and Gorizia – like the latter, Ivano-Frankivsk was an Austro-Hungarian town. The life paths of many people, however, continued to link the two ends of the former empire long afterwards.

razstava • mostra • exhibition

Rotunda SNG Nova Gorica

SLO Eta Sadar Breznik: Ujeti vihar Razstava ene izmed najpomembnejših umetnic slovenske tekstilno-umetniške scene Ete Sadar Breznik. Gre za veliko lebdečo tekstilno instalacijo, ki je umeščena v rotundo monumentalne zgradbe in povezuje raznolik izbor njenih del. Kurator Lovro Ivančić je besedilo ob razstavi zaključil z besedami: »Morda je ta retrospektivna razstava pravzaprav zgodba o ljubezni – do sebe in drugih, do gibanja in raziskovanja, do materiala in izražanja ter do narave.«

IT Eta Sadar Breznik: Cogliere la tempesta

Mostra di una delle più importanti artiste della scena tessile-artistica slovena, Eta Sadar Breznik. Una grande installazione tessile sospesa, collocata nella rotonda di un edificio monumentale, collega una selezione variegata delle sue opere. Il curatore Lovro Ivančić ha concluso il testo della mostra con: "Forse questa retrospettiva è, in realtà, una storia d’amore – verso sé stessi e gli altri, verso il movimento e la ricerca, verso il materiale e l’espressione, la natura."

EN Eta Sadar Breznik: Seize the Storm

An exhibition of one of the most important artists of the Slovenian textile art scene, Eta Sadar Breznik. It is a large floating textile installation, placed in the rotunda of a monumental building, connecting a diverse selection of her works. Curator Lovro Ivančić concluded his text on the exhibition by saying, "Perhaps this retrospective exhibition is actually a story of love – for oneself and for others, for movement and exploration, for material and expression, and for nature."

razstava • mostra • exhibition

Museo di Santa Chiara, Gorizia; Galleria Comunale d’Arte Contemporanea di Monfalcone

SLO Ungaretti, pesnik in vojak: Kras in duša sveta Multidisciplinarni projekt raziskuje življenje in delo pesnika in vojaka Giuseppeja Ungarettija in njegovo vlogo pri razvoju umetniških jezikov. Ungarettijeva zapuščina bo predstavljena na dveh razstavah kuratorja Marca Goldina, v Gorici in Tržiču. Poleg razstav bodo organizirane izobraževalne dejavnosti, predavanja, vodeni ogledi za šole in delavnice za otroke.

IT Ungaretti, poeta e soldato: il Carso e l’anima del mondo

Il progetto multidisciplinare esplora la vita e l’opera del poeta e soldato Giuseppe Ungaretti e il suo ruolo nello sviluppo dei linguaggi artistici. L’eredità di Ungaretti sarà presentata in due mostre curate da Marco Goldin, a Gorizia e Monfalcone. Oltre alle mostre, si terranno attività educative, conferenze, visite guidate per le scuole e laboratori per bambini.

EN Ungaretti, Poet and Soldier: The Karst and the Soul of the World

The multidisciplinary project delves into the life and work of poet and soldier Giuseppe Ungaretti and his role in the evolution of artistic languages. Ungaretti's legacy will be showcased in two exhibitions curated by Marco Goldin, in Gorizia and Monfalcone. In addition, there will be educational activities, lectures, guided tours for schools, and workshops for children.

razstava • mostra • exhibition Salone degli Incanti, Trieste

SLO Steve McCurry: Pogledi na svet

Steve McCurry že več kot 50 let velja za enega najvplivnejših predstavnikov sodobne fotografije. V Trstu je na ogled več kot 150 njegovih fotografij, vključno z nekaterimi še neobjavljenimi posnetki. S svojimi fotografijami nam približuje oddaljena ljudstva in v intenzivnih portretih razkriva univerzalna čustva. Tako presega geografske in družbene meje in odkriva nenehno spreminjajoči svet.

IT Steve McCurry: Sguardi sul mondo

Steve McCurry è considerato da oltre 50 anni uno dei più influenti rappresentanti della fotografia contemporanea. A Trieste sono esposte oltre 150 sue fotografie, incluse alcune immagini inedite. Attraverso le sue opere, ci avvicina a popoli lontani e, con intensi ritratti, rivela emozioni universali, superando confini geografici e sociali e svelando un mondo in continua trasformazione.

EN Steve McCurry: Eyes upon the World For over 50 years, Steve McCurry has been regarded as one of the most influential figures in contemporary photography. In Trieste, more than 150 of his photographs are displayed, including some unpublished works. Through his images, he brings distant peoples closer to us and, with intense portraits, reveals universal emotions, transcending geographical and social boundaries to unveil a constantly changing world.

SPF: ZAFA25

Nebo onkraj meja • Il cielo oltre i confini • The Sky Beyond the Borders SLO Projekt vključuje gradnjo radijskega teleskopa na slovenski strani in adaptacijo obstoječega planetarija na italijanski strani. Prispevala bosta k znanstvenemu raziskovanju, univerzitetnemu izobraževanju in širjenju radioastronomije v šolah. Poleg tega bo nadgradnja planetarija postavila astronomsko društvo kot lastnika največjega v regiji.

IT Il progetto prevede la costruzione di un radiotelescopio sul versante sloveno e l'adeguamento del planetario esistente sul versante italiano. Questi contribuiranno alla ricerca scientifica, all'educazione universitaria e alla divulgazione della radioastronomia nelle scuole. Inoltre, il potenziamento del planetario posizionerà la società astronomica come proprietaria del più grande della regione.

EN The project includes the construction of a radio telescope on the Slovenian side and the adaptation of the existing planetarium on the Italian side. These will contribute to scientific research, university education and the dissemination of radio astronomy in schools. In addition, the planetarium upgrade will position the astronomical society as the owner of the largest in the region.

filmska projekcija in srečanje z avtorjem • proiezione cinematografica e incontro con l’autore • film screening and meeting with the author

Dom krajanov Osek

SLO Vabljeni na projekcijo filma Moja meja (2002), ki pripoveduje o zgodovini Nove Gorice in Gorice. Z nami bosta tudi avtorici Nadja Velušček in Anja Medved – po projekciji bo sledil pogovor.

IT Siete invitati alla proiezione del film Moja meja (Il mio confine, 2002), che racconta la storia di Nova Gorica e Gorizia. Saranno presenti le autrici Nadja Velušček e Anja Medved – dopo la proiezione seguirà un dibattito.

EN You are invited to the screening of the film Moja meja (My Border, 2002), which explores the history of Nova Gorica and Gorizia. We will be joined by the film's authors Nadja Velušček and Anja Medved for a discussion after the screening.

3. 2. 2025

predavanje, filmska projekcija, filmski sprehod • conferenza, proiezione cinematografica, passeggiata cinematografica • lecture, film screening, cinematic walk

Kinemax Gorizia, BorGO Cinema

SLO Dan, posvečen Nori Gregor

Ob obletnici njenega rojstva, 3. februarja 2025, bomo Noro Gregor počastili s serijo dogodkov: predavanjem, filmsko projekcijo ter filmskim sprehodom po ulicah Gorice, zasnovanim kot potovanje skozi postaje na njeni fascinantni življenjski poti.

IT Giornata dedicata a Nora Gregor Per l’anniversario della sua nascita, il 3 febbraio 2025, renderemo omaggio a Nora Gregor con una serie di eventi: una conferenza, una proiezione cinematografica e una passeggiata cinematografica per le vie di Gorizia, concepita come un viaggio attraverso le tappe della sua affascinante vita.

EN A Day Dedicated to Nora Gregor

On the anniversary of her birth, 3 February 2025, we will honour Nora Gregor with a series of events: a lecture, a film screening, and a cinematic walk through the streets of Gorizia, designed as a journey through the milestones of her fascinating life.

Nora Gregor (1901–1949)

SLO Nora Gregor se je rodila leta 1901 v Gorici in kot igralka izživela najboljše, kar ji je bilo ponujeno; bila je zraven, ko so se na Dunaju rodili obrisi klasičnega filmskega izraza, v Salzburgu in Berlinu v dvajsetih letih in v Hollywoodu ob rojstvu zvočnega filma.

Njeno življenjsko zgodbo je Sandro Scandolara v knjigi Našvsakdanjikino (2001) opisal kot »osupljivo življenje, ki ga je zaznamoval nenehen beg, trajen izgon iz vsega, kar ji je dajalo identiteto, stalno izmenjevanje priložnosti in protislovij, napetost med pravljičnimi in tragičnimi priložnosti obenem«. Knjiga bo v času EPK prvič na voljo tudi slovenskemu bralcu, in sicer v slovensko-italijanski izdaji, ki predstavlja prispevek k ohranjanju filmske dediščine in širšega kulturnega spomina goriškega prostora.

IT Nora Gregor nacque a Gorizia nel 1901 e, come attrice, visse al massimo tutto ciò che le fu offerto: fu testimone della nascita del cinema classico a Vienna, della vivace scena di Salisburgo e Berlino negli anni Venti e dell’avvento del sonoro a Hollywood.

Sandro Scandolara descrive la sua storia nel libro Nostrocinequotidiano (2001) come "una vita straordinaria, segnata da una fuga incessante, un’esclusione continua da tutto ciò che le dava identità, un continuo alternarsi di opportunità e contraddizioni, una tensione tra occasioni fiabesche e tragiche al tempo stesso". Durante l’anno di GO! 2025, il libro sarà per la prima volta disponibile ai lettori sloveni, in un’edizione bilingue sloveno-italiana che contribuisce alla conservazione del patrimonio cinematografico e alla memoria culturale goriziana.

EN Born in Gorizia in 1901, Nora Gregor embraced the best opportunities offered to her as an actress. She witnessed the rise of classical cinema in Vienna, the vibrant scenes of Salzburg and Berlin in the 1920s, and the advent of sound cinema in Hollywood.

Sandro Scandolara described her story in the book Nostrocinequotidiano (Our Everyday Cinema, 2001) as "an extraordinary life marked by constant escape, a perpetual exile from everything that gave her identity, a continual alternation of opportunities and contradictions, a tension between fairy-tale and tragic moments alike." During the GO! 2025 year, the book will be published for the first time in a bilingual SlovenianItalian edition, preserving Gorizia’s cinematic heritage and cultural memory.

© Jure Batagelj
© Jure Batagelj
Pravilo igre (1939)

predstavitev umetnine • presentazione dell’opera d’arte • artwork presentation

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Marko Pogačnik: Elementarna in arhetipska bitja V februarski ediciji Episkop raziskuje Goriško kot prostor sobivanja različno govorečih prebivalcev in dinamično stičišče različnih izročil. Ustno slovstvo, še posebej bogato pripovedno izročilo o bajnih bitjih, in šege različno govorečih prebivalcev Goriške družijo skupne značilnosti, obenem pa so lokalno specifični. Umetnino meseca bo v pogovoru z avtorjem predstavila umetnostna zgodovinarka Klavdija Figelj.

IT Marko Pogačnik: Entità elementari e archetipiche L’edizione di febbraio del palinsesto Episkop esplora la regione della Goriška come spazio di convivenza tra lingue e tradizioni diverse. La letteratura orale, in particolare il ricco patrimonio narrativo sugli esseri mitici, e le usanze degli abitanti di lingua diversa condividono caratteristiche comuni, pur mantenendo specificità locali. L’opera del mese sarà presentata dalla storica dell’arte Klavdija Figelj in dialogo con l’autore.

EN Marko Pogačnik: Elemental and Archetypal Beings

The February edition of Episkop palimpsest examines the Goriška region as a space of coexistence for diverse languages and traditions. Oral literature, especially the rich narrative heritage of mythical beings, and the customs of multilingual residents share common features while retaining local specificity. The artwork of the month will be introduced by art historian Klavdija Figelj in conversation with the author.

filmska projekcija in srečanje z avtorjem • proiezione cinematografica e incontro con l’autore • film screening and meeting with the author Palazzo del cinema, Kinemax Gorizia

SLO Film Orkester in srečanje mladih z režiserjem Šolska projekcija filma Orkester (2021) režiserja Matevža Luzarja za dijake Gimnazije Nova Gorica. Zgodba spremlja rudarski pihalni orkester iz Zagorja ob Savi, ki se napoti na gostovanje v pobrateno mesto v Avstriji, kjer ima napovedan paradni nastop pihalnih godb. Ob petju in zabavi opazujemo njihovo prešerno gostovanje skozi probleme različnih protagonistov in hkrati spremljamo, kako to brezskrbno uživanje dojemajo žene članov orkestra, ki ostanejo v domačem kraju.

IT Film Orchestra e incontro con il regista Proiezione scolastica del film Orchestra (2021) del regista Matevž Luzar per gli studenti del liceo di Nova Gorica. Il film racconta la storia della banda mineraria di Zagorje ob Savi in tournée in una città gemellata in Austria, dove si esibirà in una parata. Tra canti e festeggiamenti, vediamo le vicende dei protagonisti durante il viaggio, mentre le loro mogli, rimaste a casa, osservano con altri occhi questa spensieratezza.

EN Film Orchestra and Youth Meeting with the Director A school screening of the film Orchestra (2021) by director Matevž Luzar for students of the Nova Gorica Grammar School. The story follows a miners' brass band from Zagorje ob Savi on a tour to a twin city in Austria, where they are scheduled to perform in a parade. Amid singing and revelry, the film portrays their cheerful journey through the eyes of various protagonists, contrasting it with how their wives, left behind, perceive this carefree enjoyment.

7.–28. 2. 2025

razstava • mostra • exhibition

Xcenter, Nova Gorica

predstavlja štiri mlade umetniške glasove iz Ukrajine in ponuja prepričljivo kritiko militarizacije, imperializma ter moralnih in ekoloških prelomov našega časa, ki so prikazani skozi prizmo sodobne ukrajinske umetnosti. Razstavo kurira Peter Purg, na ogled bo v galeriji Xcentra ob otvoritvi EPK 8. februarja 2025.

IT Messaggi da un'altra zona senza confini

La mostra propone quattro giovani voci artistiche ucraine, offrendo una critica incisiva alla militarizzazione, all’imperialismo e alle fratture morali ed ecologiche del nostro tempo, interpretate attraverso l’arte contemporanea ucraina. Curata da Peter Purg, sarà esposta nella galleria dell’Xcenter in occasione dell’apertura di GO! 2025 l’8 febbraio 2025.

EN Messages from Another Borderless Zone

The exhibition presents four young artistic voices from Ukraine, offering a compelling critique of militarization, imperialism, and the moral and ecological ruptures of our time, portrayed through contemporary Ukrainian art. Curated by Peter Purg, it will be displayed in the Xcenter gallery during the opening of GO! 2025 on 8 February 2025.

SLO Sporočila iz drugega brezmejnega območja Razstava
© Alex Sirous: Hidden Invasion – Dnipro
Orkester (2021)

8. 2. 2025, 18.00 od februarja 2025 • da febbraio 2025 • from February 2025

umetniški spektakel • spettacolo artistico • artistic spectacle

Trg Edvarda Kardelja, Nova Gorica

SLO Otvoritvena slovesnost GO! 2025 Osrednji del odprtja vsake EPK je umetniški spektakel, ki bo pri nas potekal v središču Nove Gorice. Sledila bo brezmejna zabava z imeni, kot sta DJ Brina Knauss in MRFY, rajanje pa bo potekalo po ulicah in trgih obeh mest. Spored celodnevnega dogajanja najdete na sredini publikacije.

IT Cerimonia dell'inaugurazione di GO! 2025

Il fulcro di ogni inaugurazione di una CEC è uno spettacolo artistico. Nel nostro caso, si svolgerà nel centro di Nova Gorica. Seguirà un party borderless, con nomi come DJ Brina Knauss e MRFY, che si snoderà per le strade e le piazze di entrambe le città. Il programma completo degli eventi della giornata si trova al centro di questa pubblicazione.

EN Opening ceremony of GO! 2025

The centrepiece of every ECoC opening is an artistic spectacle, which will take place in the centre of Nova Gorica. There will be a borderless party with names like DJ Brina Knauss and MRFY, followed by celebrations in the streets and squares of both cities. A full schedule of the day's events can be found in the middle of this publication.

turistično doživetje, vodeni ogled • esperienza turistica, visita guidata • tourist experience, guided tour

Nova Gorica, Gorizia

SLO Šverc tura

Šverc tura je doživljajski skok v čas vsakovrstnega tihotapljenja čez mejo. Dogaja se na relaciji med Trgom Evrope in muzejem o tihotapstvu na Pristavi in večkrat prečka mejo. Udeleženci se prelevijo v tihotapce in skušajo »prešvercati« najrazličnejše blago na drugo stran meje. Jim bo uspelo prelisičiti carinika? Za prijave pokličite +386 5 330 46 00 (TIC Nova Gorica).

IT Tour del contrabbando

Il Tour del contrabbando è un’immersione nel tempo del contrabbando di ogni genere oltre confine. Si svolge lungo il percorso tra Piazza Transalpina e il museo del contrabbando di Pristava, attraversando più volte la frontiera. I partecipanti diventano contrabbandieri, cercando di "far passare" ogni tipo di merce dall’altra parte. Riusciranno a essere più furbi del doganiere? Per prenotazioni chiamate il +386 5 330 46 00 (TIC Nova Gorica).

EN Smuggling Tour

The Smuggling Tour is an immersive journey into the times of all kinds of smuggling across the border. It takes place along the route from Europe Square to the Smuggling Museum in Pristava, crossing the border multiple times. Participants take on the role of smugglers, trying to "sneak" various goods to the other side. Will they manage to outsmart the customs officer? To book, call +386 5 330 46 00 (TIC Nova Gorica).

SPF: DeBaguer / Mušič

Nove muzejske zbirke na Gradu Dobrovo • Nuove collezioni museali al Castello di Dobrovo • New Museum Collections at Dobrovo Castle

SLO Cilj projekta je ustvariti novo čezmejno muzejsko zbirko na Gradu Dobrovo v sodelovanju med Pokrajinskimi muzeji Gorice in Občino Brda. Zbirka bo obogatena z izborom zbirke grofa de Baguerja, ki so jo doslej hranili Pokrajinski muzeji, ter bo predstavljala zgodovino in kulturo čezmejnega območja.

IT L'obiettivo del progetto è creare una nuova collezione museale transfrontaliera presso il Castello di Dobrovo, in collaborazione tra i Musei Provinciali di Gorizia e il Comune di Brda. La collezione sarà arricchita con una selezione della raccolta del conte de Baguer, finora custodita dai Musei Provinciali, e presenterà la storia e la cultura dell'area transfrontaliera.

EN The aim of the project is to create a new cross-border museum collection at Dobrovo Castle, in collaboration between the Provincial Museums of Gorizia and the Municipality of Brda. The collection will be enriched with a selection from the Count de Baguer collection, previously held by the Provincial Museums, and will showcase the history and culture of the cross-border area.

© Damijan Simčič

12. 2. 2025, 18.00

pripovedovalski večer • serata di narrazione • storytelling evening

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Bam knapa vzela

Po skoraj tridesetih letih je sodobno in dopolnjeno izdajo doživela knjiga Bam knapa vzela, bam zmeraj vesela, zbirka rudarskih anekdot in smešnic v idrijskem narečju. Med pogovorom z avtorico ter branjem in poslušanjem šaljivih pripovedi o Idriji, Idrijčanih in Idrijčankah bomo vstopili v svet šaljivih ter humornih zgodb iz preteklosti, ki so se spletale na sotočju Idrijce in Nikove. Sodelujejo:

Lidija Kleindienst (avtorica knjige), Damijan Bogataj (Založba Bogataj), pripovedovalci iz Idrije.

IT Bam knapa vzela (Sposerò il minatore)

Dopo quasi 30 anni esce un'edizione rivista e aggiornata dei Bam knapa vzela, bam zmeraj vesela (Sposerò un minatore e sarò sempre felice), una raccolta di aneddoti e barzellette sui minatori scritte nel dialetto di Idrija. Parlando con l'autrice, leggendo e ascoltando simpatiche storie su Idrija e la gente del luogo, entreremo nel mondo dei racconti umoristici che venivano narrati nel territorio di confluenza dei fiumi Idrijca e Nikova. Partecipano: Lidija Kleindienst (autrice), Damijan Bogataj (Casa editrice Bogataj), cantastorie di Idrija.

EN Bam knapa vzela (I’ll M arry a M iner)

After 29 years, a modern and updated edition of Bam knapa vzela, bam zmeraj vesela (I’ll Marry a Miner, I'll Always Be Happy), a collection of mining anecdotes and jokes in the Idrija dialect, has been published. In a conversation with the author and while listening to amusing stories about Idrija and its local inhabitants, we will enter the world of humorous stories from the past, which were woven at the confluence of the rivers Idrijca and Nikova. Participants: Lidija Kleindienst (author, Idrija), Damijan Bogataj (Bogataj Publishing House), storytellers from Idrija.

13. 2. 2025, 20.00

filmska projekcija in srečanje z avtorji • proiezione cinematografica e incontro con gli autori • film screening and meeting with the authors

Kinemax Gorizia

SLO Cikel slovenskega filma v Italiji

Projekcija filma Ali je bilo kaj avantgardnega?, Matevž Jerman, Jurij Meden (2024), z italijanskimi podnapisi. Med letoma 2013 in 2023 je Slovenska kinoteka ohranila in digitalizirala 179 kratkih filmov, nastalih v obdobju socializma (1945–1991), vendar pretežno izven takrat prevladujoče državne produkcije. Te filme danes z zamudo prepoznavamo kot eksperimentalne in kot pomemben, inovativen del slovenske filmske dediščine, ki je po dolgem času ponovno viden.

IT Rassegna dei film sloveni in Italia

Proiezione del film Alpe-Adria Underground!, Matevž Jerman, Jurij Meden (2024), con sottotitoli in italiano. Tra il 2013 e il 2023, la Cineteca Slovena ha archiviato e digitalizzato 179 cortometraggi filmati tra le Alpi e l’Adriatico durante il socialismo (1945–1991), ma al di fuori della produzione statale dominante. Oggi identifichiamo questi film come sperimentali, parte importante e innovativa dell’eredità cinematografica slovena visibile per la prima volta.

EN Slovenian Film in Italy Review

Screening of the film Alpe-Adria Underground!, Matevž Jerman, Jurij Meden (2024), with Italian subtitles. Between 2013 and 2023, the Slovenska kinoteka preserved and digitised 179 short films made during the socialist period (1945–1991), mostly outside the dominant state production of the time. These films are now belatedly recognised as experimental and as an important, innovative part of Slovenian film heritage, now visible again after many years.

14. 2. 2025

filmska projekcija • proiezione cinematografica • film screening

SNG Nova Gorica

SLO Filmsko doživetje Kinomagnet za mlade

Na dvojezičnem filmskem doživetju, ki bo poleg filmske projekcije obsegal tudi spremljevalni program z gledališkimi igralci in pogovor ob filmu, se bodo srečali učenci iz osnovnih šol z obeh strani meje.

IT Esperienza cinematografica Kinomagnet per giovani

All’esperienza cinematografica bilingue, che oltre alla proiezione comprenderà un programma collaterale con attori teatrali e un dibattito sul film, parteciperanno alunni delle scuole elementari di entrambi i lati del confine.

EN Kinomagnet Film Experience for Youth At the bilingual film experience, which will include a film screening as well as a side programme featuring theatre actors and a discussion about the film, pupils from primary schools on both sides of the border will come together.

© Saša Mrak
© Saša Mrak

19. 2. 2025, 18.00

okrogla miza • tavola rotonda • roundtable

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Med vedomci in drugimi bajnimi bitji Bogastvo pripovednega izročila različnih goriških jezikov in živopisnost šeg, ki so se ohranile, so bile zapisane ali ponovno oživljene na Goriškem, se bosta razkrivala v pogovoru med raziskovalci (folklornega) izročila z obeh strani meje. Interpretativno branje zgodb nas bo prestavilo v svet vedomcev, mor, krivopet in drugih bajnih bitij, za katere se pogosto zdi, da so že davno izginila. Sodelujejo: Barbara Ivančič Kutin (ZRC SAZU), Roberto Dapit (Univerza v Vidmu), Donatella Cozzi (Univerza v Vidmu), Erika Di Bortolo Mel (Univerza v Vidmu), člani Slovenskega prosvetnega društva Danica (Vrh, Sovodnje ob Soči).

IT Tra i vedomci e altre creature mitologiche

La ricchezza della tradizione narrativa nelle lingue del territorio e la vivacità delle tradizioni conservatesi fino ai giorni nostri, annotate o rivitalizzate nel Goriziano, sarà oggetto di una conversazione tra ricercatori del folclore provenienti da entrambi i lati del confine. Una lettura interpretativa di queste storie ci permetterà di addentrarci nel mondo dei vedomci, delle more, delle krivopete e di altre creature mitologiche. Partecipano: Barbara Ivančič Kutin (ZRC SAZU), Roberto Dapit (Università di Udine), Donatella Cozzi (Università di Udine), Erika Di Bortolo Mel (Università di Udine), i membri dell’associazione slovena Danica (San Michele del Carso/Vrh, Savogna d’Isonzo/Sovodnje ob Soči)

EN Among Vedomci and Other Mythical Creatures

The richness of the narrative traditions of the languages spoken in the Goriška region and the vividness of the customs that have been preserved, written down or revived, will be revealed in a conversation between researchers of (folklore) traditions from both sides of the border. Interpretive readings of the stories will transport us to the world of vedomci, more, krivopete and other mythical creatures. Participants: Barbara Ivančič Kutin (ZRC SAZU), Roberto Dapit (University of Udine), Donatella Cozzi (University of Udine), Erika Di Bortolo Mel (University of Udine), members of the Slovenian Cultural Association Danica (San Michele del Carso/Vrh, Savogna d’Isonzo/Sovodnje ob Soči).

26. 2. 2025, 18.00

pogovor • incontro • talk

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Drežniški pust

Drežniški pust, pri katerem sodelujejo le neporočeni fantje, spada med bolj znana pustovanja v Sloveniji. Skozi pogovor in ogled kratkih etnografskih filmov bomo spoznali pogled Naška Križnarja in Valterja Colleja, ki sta s kamero več let beležila bogato tradicijo in simboliko tega praznika. Svojo perspektivo bodo dodali tudi predstavniki fantovske skupnosti iz Drežnice, ki še deluje po starodavnih načelih in navadah ter ohranja pustno obredje živo še danes. Sodelujejo: Naško Križnar, Valter Colle, Karla Kofol (Tolminski muzej), predstavnik fantovske skupnosti iz Drežnice.

IT Il Carnevale di Drežnica

Il Carnevale di Drežnica, riservato ai ragazzi celibi, è uno dei più noti in Slovenia. Attraverso brevi filmati etnografici e un dibattito esploreremo la prospettiva di Naško Križnar e Valter Colle, che da anni documentano le tradizioni e il simbolismo di questa festa. Interverranno anche i rappresentanti del gruppo maschile di Drežnica, che opera ancora secondo antichi dettami e principi, mantenendo vivo il rituale del carnevale. Partecipano: Naško Križnar, Valter Colle, Karla Kofol (Museo di Tolmin), rappresentante del gruppo maschile di Drežnica.

EN Drežnica Carnival

The Drežnica Carnival, open only to unmarried boys, is one of Slovenia’s best-known carnivals. Through a talk and short ethnographic films, we will explore the views of Naško Križnar and Valter Colle, who have spent years capturing the festival’s rich tradition and symbolism. Members of Drežnica’s boys' community, which still upholds ancient customs and keeps the carnival rituals alive, will also add their perspective. Participants: Naško Križnar, Valter Colle, Karla Kofol (Tolmin Museum), representative of the boys' community from Drežnica.

SLO Digitalni arhiv in turistični vodnik po Novi Gorici in okolici

Knjižni vodnik vas popelje na razburljivo urbanistično-zgodovinsko pot po Novi Gorici in okolici, digitalni arhiv pa jo razširi še z drugimi potmi, obogatenimi z osebnimi zgodbami in pričevanji. Tudi sami boste lahko dodali svoje! Posebej so predstavljena tudi druga evropska mesta, zgrajena ab initio, od začetka. Tako tiskana kot digitalna verzija bosta na voljo v slovenskem, italijanskem in angleškem jeziku. Vodnik je nastal kot del projekta Ab Initio – urbana utopija partnerja Zavoda Magistrala.

IT Archivio digitale e Guida turistica di Nova Gorica e dintorni

La guida cartacea vi conduce in un emozionante viaggio urbanistico e storico attraverso Nova Gorica e i suoi dintorni, mentre l’archivio digitale lo amplia con altri percorsi arricchiti da storie personali e testimonianze. Potrete anche aggiungere le vostre! Sono inoltre presentate altre città europee costruite ab initio, ovvero da zero. Sia la versione stampata che quella digitale saranno disponibili in sloveno, italiano e inglese. La guida è stata realizzata nell’ambito del progetto Ab Initio –utopia urbana, a cura del Zavod Magistrala.

EN Digital Archive and Tourist Guide to Nova Gorica and Surroundings

The printed guide takes you on an exciting urban and historical journey through Nova Gorica and its surroundings, while the digital archive expands it with additional routes enriched by personal stories and testimonies. You can even add your own! Other European cities built ab initio, from scratch, are also presented.Both the printed and digital versions will be available in Slovenian, Italian, and English. The guide was created as part of the project Ab Initio – Urban Utopia, by Zavod Magistrala.

Saša Nikić (© Goriški muzej)

6. 3. 2025

predavanje in simpozij • conferenza e simposio • lecture and symposium

Xcenter, Nova Gorica, Kulturni dom Gorica

SLO Predavanje pisatelja Miljenka Jergovića Lavreat Vilenice 2024 bo kot sklepno dejanje mednarodnega simpozija ob likovni razstavi Odmaknjeni pogled: Nova stvarnost in realizmi v srednji Evropi, 1925–1933 predaval o času, od katerega nas deli stoletje, a je po marsičem strašljivo podoben našemu. Kot potomec tolminskega dedka bo v goriškem Kulturnem domu zagotovo spregovoril tudi o tigrovcih. Jergović bo obenem prvi predavatelj Festivala kompleksnosti, s katerim GO! 2025 poglablja prizadevanja Ljubljanskega manifesta poglobljenega branja.

IT Conferenza dello scrittore Miljenko Jergović

In occasione della mostra d'arte Sguardo distante: Nuova oggettività e realismi nell'Europa centrale (1925 –1933), il premiato di Vilenica 2024 terrà una conferenza su un'epoca lontana un secolo, ma inquietantemente simile alla nostra. Come discendente di suo nonno di Tolmin, al Kulturni dom Nova Gorica parlerà anche del movimento TIGR. Jergović sarà il primo relatore del Festival della complessità, un evento con cui GO! 2025 sostiene il Manifesto di Lubiana per la lettura approfondita.

EN Lecture by writer Miljenko Jergović

As the final act of the symposium accompanying the exhibition Distant Gaze: New Objectivity and Realisms in Central Europe (1925 –1933), the Vilenica 2024 laureate will reflect on a century-away era, disturbingly similar to ours. As a descendant of his grandfather from Tolmin, he will likely discuss the TIGR resistance movement at Kulturni dom Nova Gorica. Jergović will inaugurate the Festival of Complexity, through which GO! 2025 seeks to deepen the goals outlined in the Ljubljana Manifesto on Higher-Level Reading.

11.–14. 3. 2025

konferenca • conferenza • conference

Vila Vipolže, Dobrovo, Kinemax Gorizia

SLO CEE Animacijska konvencija GO! 2025

Mednarodna konferenca predstavnikov industrije animiranega filma bo združila raznoliko občinstvo, vključno s predstavniki združenj producentov iz regije Srednje in Vzhodne Evrope, pa tudi predstavnike filmskih skladov. Konferenca se bo osredotočila na dve ključni temi: ustanovitev mednarodnega sklada za skupni razvoj animiranih projektov in uvedbo zelenih in trajnostnih praks po evropskih standardih.

IT CEE Convegno di Animazione GO! 2025

La conferenza internazionale dei rappresentanti dell'industria del film d'animazione riunirà un pubblico variegato, inclusi rappresentanti delle associazioni di produttori dell'Europa centrale e orientale e dei fondi cinematografici. Focus su due temi principali: creazione di un fondo internazionale per lo sviluppo congiunto di progetti animati e introduzione di pratiche verdi e sostenibili secondo standard europei.

EN CEE Animation Convention GO! 2025

The international conference of animation film industry representatives will bring together a diverse audience, including representatives of producers’ associations from Central and Eastern Europe and film funds. The conference will focus on two key topics: establishing an international fund for joint development of animated projects and introducing green and sustainable practices according to European standards

SPF: aSmug

Amaterski tihotapci • Contrabbandieri dilettanti • Amateur Smugglers

SLO aSmug: Amaterski tihotapci

S plesnimi predstavami in delavnicami projekt predstavlja dejavnost tihotapstva na ustvarjalen način, prek VR se aktivnosti oživlja. Med dejavnostmi je glavni element plesna predstava Amaterski tihotapci s predpremierami v Ljubljani in Gorici ter nastopi na partnerskih odrih v obmejni regiji.

IT aSmug: Contrabbandieri dilettanti

Il progetto racconta il contrabbando in modo creativo attraverso spettacoli di danza e laboratori con esperienze in VR che lo riportano in vita. Al centro c’è lo spettacolo di danza Contrabbandieri dilettanti, con anteprime a Lubiana e Gorizia e esibizioni sui palcoscenici partner nella regione di confine.

EN aSmug: Amateur Smugglers

The project creatively explores the activity of smuggling through dance shows and workshops, enhanced by VR experiences that add realism. The highlight of the programme is the dance show Amateur Smugglers, with premieres in Ljubljana and Gorizia and shows on partner stages in the cross-border region.

© Luka Carlevaris

13. 3. 2025, 20.00

filmska projekcija in srečanje z avtorji • proiezione e incontro con gli autori • film screening and meeting with authors Kinemax Gorizia

SLO Cikel slovenskega filma v Italiji

Projekcija filma Cent’anni, Maja Doroteja Prelog (2024), z italijanskimi podnapisi. Snemanje dokumentarnega filma o partnerjevi zmagi nad smrtonosno boleznijo se prevesi v režiserkino odkrivanje nezaceljenih ran njunega dolgoletnega odnosa. Cent'anni je emocionalni vrtiljak čustev s srce parajočimi izpovedmi in dih jemajočimi panoramami, zajetimi v nefiltrirano pričevanje o ljubezni in spremembi.

IT Rassegna dei film sloveni in Italia

Proiezione del film Cent’anni di Maja Doroteja Prelog (2024), con sottotitoli in italiano. La registrazione del documentario sulla vittoria del compagno contro una malattia mortale si trasforma in un viaggio della regista alla scoperta delle ferite non sanate della loro lunga relazione. Cent'anni è un emozionante "rollercoaster" di confessioni strazianti e panorami mozzafiato, un racconto non filtrato su amore e cambiamento.

EN Slovenian Film in Italy Retrospective

Screening of the film Cent’anni (Hundred Years) by Maja Doroteja Prelog (2024), with Italian subtitles. A documentary about the partner’s triumph over a deadly illness evolves into the director’s exploration of unresolved wounds in their long-term relationship. Cent'anni is an emotional rollercoaster of heartbreaking confessions and breathtaking panoramas, offering an unfiltered testament to love and change.

15. 3. 2025

razstava • mostra • exhibition

Galerija Lojzeta Spacala, Štanjel

SLO Mušič – P okrajine telesa V okviru programskega stebra Vojna in mir predstavljamo svetovno uveljavljenega slikarja in grafika Zorana Mušiča, rojenega v Bukovici pri Novi Gorici. Kot poudarja avtorica projekta dr. Nelida Nemec, nam bo »izbor del razgrnil njegovo videnje človeške figure in pokrajine, ki ju je mojstrsko spojil v pokrajino telesa in telesa pokrajine«. Aprila si bo mogoče ogledati razstavo Mušičevih del tudi v Kulturnem domu Bukovica, maja pa na Gradu Dobrovo in v Palači Attems v Gorici.

IT Mušič – Paesaggi del corpo Nell’ambito del programma Guerra e Pace presentiamo il celebre pittore e incisore Zoran Mušič, nato a Bukovica vicino a Nova Gorica. Come sottolinea la curatrice del progetto, dr. Nelida Nemec, “la selezione delle opere svelerà la sua visione della figura umana e del paesaggio, magistralmente fusi nel paesaggio del corpo e nel corpo del paesaggio”. In aprile, una mostra delle opere di Mušič sarà allestita anche presso il Centro culturale di Bukovica e in maggio presso il Castello di Dobrovo e di Palazzo Attems a Gorizia.

EN Mušič – Landscapes of the Body

As part of the War and Peace programme, we present the renowned painter and printmaker Zoran Mušič, born in Bukovica near Nova Gorica. As project curator Dr. Nelida Nemec notes, "the selection of works reveals his vision of the human figure and landscape, masterfully merged into the landscape of the body and the body of the landscape". In April, an exhibition of Mušič's works will also be on show at the Cultural Centre in Bukovica, and in May at the Dobrovo Castle and at Palazzo Attems in Gorizia.

SPF: GoJewishGo

Judovske poti na italijanskem in slovenskem Goriškem • Percorsi ebraici nel Goriziano italiano e sloveno • Jewish Paths in Italian and Slovenian Gorizia region

SLO Gorica, nekdaj imenovana tudi Jeruzalem ob reki Soči, je bila od leta 1500 sedež pomembne judovske skupnosti, ki pa je bila pred in med drugo svetovno vojno skoraj popolnoma uničena. Namen projekta Judovske poti na italijanskem in slovenskem Goriškem je urediti poti, povezane z judovsko prisotnostjo na celotnem italijanskem in slovenskem čezmejnem območju.

IT Gorizia, un tempo chiamata anche Gerusalemme sull'Isonzo, dal 1500 fu sede di una significativa comunità ebraica, quasi completamente distrutta prima e durante la Seconda guerra mondiale. Il progetto Percorsi ebraici nel Goriziano italiano e sloveno mira a valorizzare i percorsi legati alla presenza ebraica in tutta l'area transfrontaliera tra Italia e Slovenia.

EN Gorizia, once also known as the Jerusalem on the Soča River, was home to a significant Jewish community from 1500, almost entirely destroyed before and during World War II. The project Jewish Paths in Italian and Slovenian Gorizia region aims to organise and highlight routes linked to the Jewish presence across the entire Italian and Slovenian cross-border area.

Arhiv Nelide Nemec
Arhiv Nelide Nemec

SLO V soboto, 8. februarja 2025, vas toplo vabimo v somestje Nove Gorice in Gorice, prve čezmejne evropske prestolnice kulture! Pozdravimo skupaj začetek tega edinstvenega, vrhunskega, brezmejnega leta umetnosti in kulture s celodnevnim čezmejnim dogajanjem!

IT Sabato 8 febbraio 2025, siamo lieti di invitarvi a visitare Nova Gorica e Gorizia, prima Capitale europea della cultura transfrontaliera! Celebriamo insieme l'inizio di un anno unico, straordinario e senza confini pieno di arte e cultura, con un programma transfrontaliero che dura tutta la giornata!

EN On Saturday, 8 February 2025, you are warmly invited to Nova Gorica and Gorizia, the first cross-border European Capital of Culture! We will celebrate together the start of this unique, exceptional, and borderless year of art and culture with a full day of cross-border events!

GORICA • GORIZIA

10.00 Železniška postaja Gorica Center • Stazione di Gorizia Centrale • Gorizia Centrale Railway Station začetek čezmejne povorke v spremstvu pihalnega orkestra • inizio del corteo transfrontaliero accompagnato dalla banda musicale • start of the cross-border parade with the wind orchestra

10.45 Trgovski dom priključitev združenega orkestra slovenske in italijanske policije • unione della banda congiunta della polizia slovena e italiana • joining of the combined Slovenian and Italian police orchestra

11.15 Travnik • Piazza della Vittoria kulturni program z nagovorom županov obeh občin • programma culturale con discorsi dei sindaci delle due città • cultural programme with speeches by the mayors of both cities

13.15

čezmejna povorka od Travnika do Carinarnice s kulturnim programom • corteo transfrontaliero da Piazza della Vittoria a Carinarnica con programma culturale • cross-border parade from Piazza della Vittoria to Carinarnica with cultural programme

NOVA GORICA

14.00

prehod čezmejne povorke pri Carinarnici, nadaljevanje preko Erjavčeve ulice in Rusjanovega trga do Bevkovega trga • attraversamento del corteo transfrontaliero nei pressi della Carinarnica, proseguimento su Erjavčeva ulica e Rusjanov trg fino a Bevkov trg • the crossborder parade will cross the border near Carinarnica and will continue on Erjavčeva ulica and Rusjanov trg to Bevkov trg

privlačen program s 1400 nastopajočimi • programma attrattivo con 1400 partecipanti • attractive programme with 1400 participants

15.00 Bevkov trg nagovor županov obeh občin • discorsi dei sindaci delle due città • speeches by the mayors of both cities stojnice s hrano in pijačo • chioschi con cibo e bevande • food and drink stalls

16.00–18.00 Trg Edvarda Kardelja zbiranje na prizorišču • ritrovo sul luogo dell'evento • gathering on the venue

18.00 Trg Edvarda Kardelja umetniški spektakel, osrednji dogodek odprtja evropske prestolnice kulture • spettacolo artistico, evento principale dell’apertura della Capitale europea della cultura • artistic spectacle, the central event of the opening of the European Capital of Culture priporočamo prihod do 17. ure • si consiglia di arrivare prima delle 17.00 • arrival by 17.00 is recommended

TRG EVROPE • PIAZZA

TRANSALPINA • EUROPE SQUARE

16.00

uvodna slovesnost z nagovori • cerimonia introduttiva con discorsi • introductory ceremony with speeches Pomembno: udeležba bo zaradi prostorskih omejitev in poostrenega varovanja možna v manjšem obsegu; omogočen bo prenos v živo na Bevkovem trgu in Travniku. • Si prega di notare che, a causa dei limiti di spazio e per motivi di sicurezza, la partecipazione sarà limitata; una trasmissione in diretta sarà disponibile in Bevkov trg e in Piazza della Vittoria. • Please note that due to space constraints and enhanced security, the attendance will be limited; a live broadcast will be available in Bevkov trg and in Piazza della Vittoria.

BREZMEJNA ZABAVA • BORDERLESS PARTY

19.00 Trg Edvarda Kardelja DJ Brina Knauss

19.00 Travnik • Piazza della Vittoria koncert • concerto di • concert by Remo Anzovino, 40 Fingers stojnice s hrano in pijačo • chioschi con cibo e bevande • food and drink stalls

21.00 Bevkov trg koncert skupine • concerto di • concert by MRFY stojnice s hrano in pijačo • chioschi con cibo e bevande • food and drink stalls

20.30 Trg Evrope • Piazza Transalpina • Europe Square DJ DADDY G (Massive Attack) Andy Smith (Portishead)

Travnik • Piazza della Vittoria

Bevkov trg

Trg Evrope • Piazza Transalpina • Europe Square

Trg Edvarda Kardelja

16. 3. 2025, 20.00

gledališka predstava • spettacolo teatrale • theatre performance

Veliki oder SNG Nova Gorica

SLO Goran Vojnović: V iskanju izgubljenega jezika

Drugi del trilogije Nezmožni umreti / Inabili alla morte pripoveduje o dveh bratih, ki sta se v mladosti razšla in živita vsak na svoji strani slovensko-italijanske meje. Prvi je zagrizen fašist, drugi je bil v partizanih in je postal funkcionar v jugoslovanski administraciji. Igra se začne, ko prvega zadene kap in spregovori v jeziku otroštva, ki ga njegov sin ne razume. Pomaga lahko le negovalka, ki omogoči srečanje z bratom. V slovenskem in italijanskem jeziku s slovenskimi in italijanskimi nadnapisi.

IT Goran Vojnović: Alla ricerca della lingua perduta

Il secondo capitolo della trilogia Inabili alla morte / Nezmožni umreti racconta la storia di due fratelli che hanno preso strade diverse e ora vivono ciascuno su un lato del confine italo-sloveno. Il primo un fascista convinto, il secondo partigiano e funzionario nell’amministrazione jugoslava. La storia inizia quando il primo ha un ictus e inizia a parlare nella lingua della sua infanzia, che il figlio non capisce. Solo la governante può aiutarlo, permettendo un incontro con il fratello. In lingua slovena e italiana con sovratitoli in sloveno e italiano.

EN Goran Vojnović: In Search of Lost Language

The second part of the trilogy Inabili alla morte / Nezmožni umreti (Unable to Die) tells the story of two brothers who went their separate ways and now live on opposite sides of the Slovenian-Italian border. The first a committed fascist, while the other a partisan and Yugoslav administration officer. The play begins when the former suffers a stroke and starts speaking in the language of his childhood, which his son cannot understand. Only a caregiver can help, enabling a reunion with his brother. Performed in Slovenian and Italian with Slovenian and Italian surtitles.

19. 3. 2025, 18.00

pogovorni večer • incontro • talk

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Od bralne pismenosti do informacijske revolucije

Na pogovornem večeru bomo razpravljali o zgodovini branja, tiska, pismenosti in jezikih izobraževanja na Goriškem. Poudarili bomo vpliv meščanstva na bralno kulturo in vpetost Goriške v evropske miselne tokove. Naslovili bomo tudi pomen in pozitivne učinke branja knjig v času prevladujočih digitalnih medijev. Sodelujejo: Aleš Gabrič, zgodovinar (Inštitut za novejšo zgodovino), Miha Kovač, urednik, profesor (Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani), v pogovoru s Petro Kolenc.

IT Dall'alfabetizzazione alla rivoluzione digitale Si esplorerà la storia della lettura, della stampa e dell'alfabetizzazione, nonché lingue dell'istruzione nel Goriziano, evidenziando l'influenza della borghesia sulle prassi della lettura e i legami del territorio con le correnti di pensiero europee. Si parlerà anche dell'importanza e dei benefici della lettura dei libri nell'era dei media digitali. Partecipano: Aleš Gabrič, storico (Istituto di Storia Contemporanea), Miha Kovač, editore e docente universitario (Facoltà di Lettere e Filosofia, Università di Lubiana); modera: Petra Kolenc.

EN From Reading Literacy to the Information Revolution

We will discuss the history of reading, print, literacy and the languages of education in the Goriška region, focusing on the influence of the bourgeoisie on reading, and the region’s ties to European thought. We will also address the importance and benefits of reading books in an era dominated by digital media. Participants: Aleš Gabrič, historian (Institute of Contemporary History), Miha Kovač, editor and professor (Faculty of Arts, University of Ljubljana) in conversation with Petra Kolenc.

SPF: LineB

Življenje čez mejo • Vivere oltre il confine • Living Beyond Border

SLO Ob meji bo razvita približno 4 km dolga digitalna pot pripovedovanja zgodb od parka Basaglia do Trga Evrope, ki bo vodila mimo Muzeja propustnic, Muzeja tihotapljenja in Muzeja meje, pri čemer bodo z mobilno aplikacijo pripovedovali zgodbe ljudi, ki so izkusili mejo. Projekt vključuje izobraževalne dogodke za šole z zgodovinskimi uprizoritvami za ozaveščanje novih generacij.

IT Sarà sviluppato un percorso di digital storytelling di circa 4 km lungo il confine dal Parco Basaglia a Piazza Transalpina, toccando i musei della Propusnica, del Contrabbando e del Confine, utilizzando un'app per narrare storie di chi che hanno vissuto il confine. Il progetto include eventi educativi per le scuole, con rievocazioni storiche per sensibilizzare le nuove generazioni.

EN A digital storytelling trail approximately 4 km long will be developed along the border, from Basaglia Park to Europe Square. The trail will pass by the Propustnica, the Smuggling, and the Border Museum, narrating the stories of who experienced life at the border through a mobile app. The project includes educational events for schools, featuring historical reenactments to raise awareness among new generations.

© SNG Nova Gorica / Peter Uhan

ciale – FEBBRAIO – programma ufficiale – marzo – progra

20., 21. 3. 2025

retrospektiva • retrospettiva • retrospective

Kinemax, Gorizia

SLO Je vojne konec? Travme, ruševine in rekonstrukcija – spremljevalni program Tržaškega filmskega festivala Kot del spremljevalnega programa Tržaškega filmskega festivala v Gorico prihaja retrospektiva univerzitetnega profesorja Francesca Pitassia. Ogledali si bomo lahko izbor filmov, posnetih med 1945 in 1949, ki dokumentirajo zgodovinsko vojno in posledične spremembe v evropskem filmu. V sklopu programa bosta predstavljena igrani celovečerni film in dokumentarec.

IT La guerra è finita? Traumi, rovine, ricostruzione –programma collaterale del Trieste Film Festival Nell’ambito del programma collaterale del Trieste Film Festival, arriva a Gorizia una retrospettiva curata dal professore universitario Francesco Pitassio. Sarà possibile vedere una selezione di film girati tra il 1945 e il 1949 che documentano la guerra storica e i cambiamenti conseguenti nel cinema europeo. Il programma comprende un lungometraggio di finzione e un documentario.

EN Is the War Over? Trauma, Ruins, and Reconstruction – Side Programme of the Trieste Film Festival As part of the side programme of the Trieste Film Festival, Gorizia will host a retrospective curated by university professor Francesco Pitassio. The event will feature a selection of films made between 1945 and 1949, documenting the historical war and the subsequent transformations in European cinema. The programme includes a feature film and a documentary.

21. 3. 2025

razstava • mostra • exhibition

Mercator Center Nova Gorica (Industrijska cesta 6, zgornja etaža)

SLO Umetnost onkraj vidnega

Razstava, kjer je dotikanje dovoljeno? Prav to je Umetnost onkraj vidnega, projekt Goriškega muzeja. Prvi del zajema primere dobre prakse iz Slovenije in tujine, drugi pa je prav poseben prispevek k dostopnosti. Gre za eksperiment – dialog med umetnikom in uporabniki. S pomočjo skupinskih in individualnih srečanj so umetnikom približali svet slepote in slabovidnosti, da so z novim vedenjem umetnine prilagodili tipanju. Umetnost ni le za izbrane, temveč je lahko za vse.

IT L’arte oltre il visibile

Una mostra dove si può toccare? L’arteoltreilvisibiledi Goriški muzej e proprio questo. La prima parte presenta esempi di buone pratiche dalla Slovenia e dall’estero, mentre la seconda è un contributo all’accessibilità. Si tratta di un esperimento – un dialogo tra artista e fruitori. Attraverso incontri di gruppo e individuali, gli artisti hanno esplorato il mondo della cecità e ipovisione, adattando le loro opere al tatto. L’arte non è solo per pochi eletti, può essere per tutti.

EN The Art Beyond the Visible

An exhibition where touching is allowed? That’s exactly what The Art Beyond the Visible, a project by Goriški muzej, is. The first part showcases examples of good practices from Slovenia and abroad, while the second is a contribution to accessibility. It’s an experiment –a dialogue between artists and users. Through group and individual sessions, artists explored the world of blindness and visual impairment, adapting their artworks to be experienced through touch. Art isn’t just for the chosen few – it can be for everyone.

SLO Biškotične

Piškot v obliki vrtnice predstavlja simbol Nove Gorice, pripoveduje pa tudi zgodbo o Burbonih na Kostanjevici ter znamenitih vrtnicah burbonkah. Cvetni lističi dajejo Biškotičnam nežen okus po kraljici vseh rož – vrtnici. Biškotične so v okviru projekta Tovarna izkušenj nastale v organizaciji JZT Nova Gorica in Vipavska dolina in Pekarne Brumat, kupite jih lahko na TIC-u, pri izbranih turističnih ponudnikih in v prodajni mreži proizvajalca, Pekarne Brumat.

IT Biškotične

Biscotti a forma di rosa, simbolo di Nova Gorica, che raccontano anche la storia dei Borbone a Kostanjevica e delle famose rose Bourbon. I petali donano ai biscotti un delicato sapore della regina dei fiori: la rosa.

I Biškotične sono stati creati nell’ambito della Fabbricadell’esperienza, organizzata dall’Ente per il Turismo Nova Gorica e Valle del Vipava in collaborazione con il Panificio Brumat. Sono acquistabili presso il TIC, da selezionati operatori turistici e nella rete di vendita del Panificio Brumat.

EN Biškotične

A rose-shaped biscuit symbolizing Nova Gorica, while also telling the story of the Bourbons in Kostanjevica and the renowned Bourbon roses. The petals give Biškotične a delicate flavour of the queen of flowers – the rose.

Biškotične were created as part of the Experience Factory, organized by the Nova Gorica and Vipava Valley Tourist Board of in collaboration with Brumat Bakery. They are available at the TIC, selected tourism providers, and through the Brumat Bakery's sales network.

© Luka Carlevaris

marzo – programma ufficiale –

22. 3. 2025

odprtje muzeja • inaugurazione del museo • museum opening

Muzej Doblar, HE Doblar

SLO Muzej Doblar – Soča, vir energije

Hidroelektrarna Doblar si s Sočo deli lepoto šumenja in moč smaragdne vode. Da bi ohranili in ovrednotili industrijsko dediščino Posočja, je podjetje Soške elektrarne Nova Gorica postavilo trajen opomnik pomenu energetike in elektrifikacije zahodne Slovenije. Vzpostavili so muzej energetike in obnovljivih virov energije v najstarejši še vedno delujoči hidroelektrarni na reki Soči, ki pripoveduje o pomembni prelomnici industrializacije in napredka za energetsko preskrbo Posočja ter valorizira industrijsko dediščino in razvoj znanosti.

IT Museo Doblar – Isonzo, fonte d’energia

La centrale idroelettrica di Doblar condivide con l’Isonzo la forza delle sue acque smeraldine. Per valorizzare il patrimonio industriale del Posočje, Soške elektrarne Nova Gorica ha creato un museo permanente dedicato all’energia e alle fonti rinnovabili, ospitato nella più antica centrale idroelettrica ancora attiva sull’Isonzo. Il museo racconta una tappa cruciale nell’industrializzazione e nel progresso, evidenziando il ruolo dell’energia nel Posočje e il valore del patrimonio industriale.

EN Doblar Museum – Soča, Source of Energy

The Doblar Hydropower Plant shares the beauty and the strength of the Soča River’s emerald waters. To highlight the industrial heritage of the Posočje region, Soške elektrarne Nova Gorica established a permanent tribute to the significance of energy and electrification in western Slovenia: a museum of energy and renewable resources, located in the oldest operational hydropower plant on the Soča River. The museum showcases a pivotal moment in industrialization and progress, emphasizing energy’s role in Posočje and the value of its industrial heritage.

26. 3. 2025

16.00 vodeni ogled v slovenščini • 17.00 visita guidata in italiano • 18.00 guided tour in English Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Knjižnica in arhiv Henrika Tume

Predstavili bomo eno najboljše ohranjenih slovenskih meščanskih knjižnic na prelomu iz 19. v 20. stoletje – knjižnico dr. Henrika Tume, ki jo hrani Raziskovalna postaja ZRC SAZU v Novi Gorici. Knjižnica razkriva bralno kulturo in knjigotrško ponudbo Goriške in širšega slovenskega prostora ter opozarja na vpetost Gorice v evropske kulturne tokove. Po knjižnici bo vodila Petra Kolenc.

IT Biblioteca e archivio Henrik Tuma

Presentazione della biblioteca borghese del dottor Henrik Tuma, una delle meglio conservate tra fine XIX e inizio XX secolo, oggi custodita presso la Sede di Nova Gorica del ZRC SAZU. La biblioteca rivela la cultura della lettura e l’offerta libraria del Goriziano e del mondo sloveno, evidenziando i legami di Gorizia con le correnti culturali europee. Visita guidata di Petra Kolenc.

EN Henrik Tuma Library and Archive

We will present Henrik Tuma's bourgeois library, one of the best-preserved from the late 19th to early 20th century, housed at the ZRC SAZU Research Station in Nova Gorica. The library reveals the reading culture and book circulation in the Goriška region and Slovenia, highlighting Gorizia's ties to European cultural currents. Guided tour by Petra Kolenc.

SPF: Ljubkina pot

Med poezijo in enakopravnostjo • Tra poesia e uguaglianza • Between Poetry and Equality

SLO Projekt spodbuja trajnostni turizem in krepi literaturo marginaliziranih pisateljic. Z inovativnim pristopom, ki združuje kulturo, "neinvazivni" turizem in tehnologijo, pot ponuja dostopno kulturno pot, specializirane vodnike in licence za čezmejne vodene oglede. Z vključevanjem učiteljev, mladih, starejših in slovenske manjšine projekt spodbuja enakopravnost in poznavanje pisateljic.

IT Il progetto promuove il turismo sostenibile e valorizza la letteratura di scrittrici emarginate. Con un approccio innovativo che combina cultura, turismo "non invasivo" e tecnologia, il percorso offre un itinerario culturale accessibile, guide specializzate e licenze per visite guidate transfrontaliere. Coinvolgendo insegnanti, giovani, anziani e la minoranza slovena, il progetto favorisce l’uguaglianza e la conoscenza delle autrici.

EN The project promotes sustainable tourism and highlights the literature of marginalised female writers. Through an innovative approach combining culture, "non-invasive" tourism, and technology, the path offers an accessible cultural route, specialised guides, and licences for crossborder guided tours. By engaging teachers, youth, the elderly, and the Slovenian minority, the project fosters equality and awareness of women writers.

© SENG d.o.o.

ciale – FEBBRAIO – programma ufficiale – marzo – progra

27. 3. 2025–4. 1. 2026

razstava • mostra • exhibition Museo ITS Arcademy, Trieste

SLO Fashionlands: Oblačila brez meja Razstava je plod sodelovanja med modnim zgodovinarjem Olivierjem Saillardom in filozofom Emanuelom Coccio. Ogledali si bomo lahko 25 dizajnov obetavnih modnih oblikovalcev, ki raziskujejo vlogo mode pri preseganju ustaljenih meja, in jih primerjali z vsakodnevnimi oblačili. Namen razstave je proslaviti sposobnost mode, da spreminja globalni politični in kulturni prostor.

IT Fashionlands: Abiti senza confini

La mostra, frutto della collaborazione tra lo storico della moda Olivier Saillard e il filosofo Emanuele Coccia, presenta 25 creazioni di giovani stilisti. I loro lavori esplorano come la moda superi i confini tradizionali, affiancati da abiti di uso quotidiano, celebrando il potere della moda di trasformare lo spazio culturale e politico globale.

EN Fashionlands: Clothes Beyond Borders

The exhibition, a collaboration between fashion historian Olivier Saillard and philosopher Emanuele Coccia, features 25 designs by emerging fashion talents. These works explore how fashion transcends traditional boundaries, presented alongside everyday attire, celebrating its power to transform the global cultural and political landscape.

SLO Z iskricami do nagrad Zavod GO! 2025 in Arctur predstavljata spletno aplikacijo BulevAR, s katero lahko z obiskovanjem prizorišč na obeh straneh meje, ključnih javnih dogodkov in prireditev ter reševanjem jezikovnih in drugih izzivov zbirate iskrice oz. virtualne točke. Več iskric kot boste zbrali, do več nagrad boste upravičeni!

Nagrade – od brezplačnih kav do vrednejših storitev – prispevajo lokalni ponudniki, ki se želijo na ta način predstaviti novim gostom. Vsi, ki boste zbrali 2025 iskric, pa boste sodelovali v žrebu za ekskluzivno veliko nagrado.

IT Dalle scintille ai premi

GO! 2025 e Arctur presentano BulevAR, l’applicazione web che ti permette di raccogliere scintille, ovvero punti virtuali, visitando luoghi su entrambi i lati del confine, partecipando a eventi e affrontando sfide linguistiche e non solo. Più scintille raccogli, più premi ti spettano!

I premi, che spaziano da un caffè gratuito a servizi di maggior valore, sono offerti da fornitori locali desiderosi di farsi conoscere da nuovi ospiti. Raggiungendo 2025 scintille, parteciperai all’estrazione di un esclusivo premio finale.

EN Spark Your Way to Rewards

GO! 2025 and Arctur introduce the BulevAR web app, where visiting sites on both sides of the border, attending events, and solving linguistic or other challenges earn you sparks – virtual points. The more sparks you collect, the more rewards you can claim!

Prizes, ranging from free coffees to premium services, are offered by local providers keen to attract new guests. Collect 2025 sparks, and you'll be entered into a draw for an exclusive grand prize.

9. 4. 2025, 18.00

pogovor • incontro • talk

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO Kruh – hrana revežev ali osnovno živilo? O odnosu do kruha med mladimi v času pomanjkanja in izobilja

Kako mlade ozaveščati o pomenu kruha v času revščine in izobilja, katera čustva spomini na kruh sprožajo med različnimi generacijami, kako pekarsko dediščino uporabiti za spodbujanje kritičnega razmišljanja o pasteh razvoja živilskopredelovalne industrije? Odgovorili bomo tudi na vprašanje, ali lahko z raziskovanjem zgodovine kruha razumemo večkulturnost, enakost spolov in iščemo poti za iskanje lokalnih kulturnih edinstvenosti.

IT Il pane: cibo per i poveri o alimento di base? Sul rapporto dei giovani con il pane in tempi di carestia e abbondanza

L'evento rifletterà su come sensibilizzare i giovani circa l'importanza del pane in tempi di carestia e abbondanza, sulle emozioni che il ricordo del pane evoca tra generazioni e su come usare il retaggio della panificazione per riflettere sulle insidie dell'industria alimentare. Valuteremo anche se la storia del pane può aiutarci a comprendere il multiculturalismo e l'uguaglianza di genere, oltre ad esplorare le unicità culturali locali.

EN Bread – Food for the Poor or a Staple Food? On Attitudes Towards Bread Among Young People in Times of Scarcity and Abundance

We will explore how to raise young people's awareness of bread’s importance in times of scarcity and abundance. We will reflect on the emotions bread evokes across generations and how baking heritage can inspire critical thinking on the pitfalls of the food processing industry. We will also consider whether the history of bread can help us understand multiculturalism, gender equality and find ways to explore local cultural specificities.

10. 4. 2025

odkritje skulpture • inaugurazione della scultura • sculpture unveiling

Kanal ob Soči

SLO Impulz za Sočo Dol k reki je projekt, ki skozi serijo skulptur pušča trajen umetniški pečat ob reki Soči, simbolu čezmejnega povezovanja in skupnega prostora – ustvarjalci s svojimi deli oživljajo krajino, ki se preobrazi v kiparsko pot. Vabljeni na odkritje kipa ORG CXXI – Impulz za Sočo avtorja Boštjana Kavčiča, ki pooseblja ta dialog med naravo in umetnostjo.

IT Impulso per l’Isonzo

Giù per il fiume è un progetto che con una serie di sculture lascia un’impronta artistica lungo l’Isonzo, simbolo di connessione transfrontaliera e spazio condiviso. Gli artisti trasformano il paesaggio in un percorso scultoreo unico. Vi invitiamo all’inaugurazione della scultura ORG CXXI – Impulso per l’Isonzo di Boštjan Kavčič, che celebra il dialogo tra natura e arte.

EN Impulse for the Soča

Down by the River is a project creating a lasting artistic mark along the Soča River with sculptures that celebrate cross-border connections. Artists transform the landscape into a unique sculptural trail. Join us for the unveiling of ORGCXXI–ImpulsefortheSoča by Boštjan Kavčič, a tribute to the harmony of nature and art.

10. 4. 2025, 20.00

filmska projekcija in srečanje z avtorji • proiezione e incontro con gli autori • film screening and meeting with authors Kinemax Gorizia

SLO Cikel slovenskega filma v Italiji

Projekcija filma Eme Kugler Nekoč v Posočju (2024) z italijanskimi podnapisi. Kdaj se je staroverstvo pojavilo, se ne ve, verjetno pa so določene mitične strukture tam obstajale že pred prihodom Slovanov. Spoznanja o delovanju sveta so ubesedili in ga prenašali iz roda v rod tudi v obliki mitičnih zgodb. Pavel Medvešček je to izročilo zapisal v knjigi Iz nevidne strani neba (2007). Moral je obljubiti, da bo knjigo izdal, ko bosta lunina krajca obrnjena proti zemlji, zato je izšla šele po 42 letih.

IT Rassegna dei film sloveni in Italia

Proiezione del film Nekoč v Posočju (C'era una volta nel Posočje, 2024) di Ema Kugler con sottotitoli in italiano. La tradizione degli Staroverci affonda le radici in tempi lontani, forse precedenti all'arrivo degli Slavi, tramandando miti e conoscenze sul mondo. Pavel Medvešček l'ha documentata nel libro Iz nevidne strani neba (Dalla parte invisibile del cielo, 2007), pubblicato 42 anni dopo, rispettando la promessa di attendere un raro fenomeno lunare.

EN Slovenian Film in Italy Review

Screening of the film Nekoč v Posočju (Once Upon a Time in Posočje, 2024) by Ema Kugler with Italian subtitles. The Staroverci tradition dates back to ancient times, possibly before the arrival of the Slavs, passing down myths and knowledge about the world. Pavel Medvešček documented it in his book Iz nevidne strani neba (FromtheInvisibleSideoftheSky, 2007), published 42 years later to honour a promise tied to a rare lunar phenomenon.

Nekoč v Posočju (2024)
Nekoč v Posočju (2024)

Programme – april – Official Program

ciale – FEBBRAIO – programma ufficiale – aprile – progra radni program – april –

16. 4. 2025, 18.00

pogovor • incontro • talk

Knjigarna kavarna Maks, Nova Gorica

SLO

Konzerviranje: Industrializacija, emancipacija, spomin – zgodovina predelave in konzerviranja rib na severovzhodnem Jadranu

Konzerviranje je industrijska metoda priprave hrane, ki izvira iz začetka 19. stoletja in predstavlja pomemben vidik v političnih ter družbenih, ekonomskih in tehnoloških pogojih življenja. Na dogodku bomo razmišljali, kako razmah konzerviranja rib in razvoj ribje industrije na jadranskih otokih ter slovenski obali spodbujata vprašanja o znanosti in tehniki, politiki prehrane, emancipaciji žensk, degradaciji naravnega okolja, spopadu med industrijo in turizmom ter proizvodnji plastičnih odpadkov, ki praviloma končajo v morju.

IT Conservazione: Industrializzazione, emancipazione, memoria – storie di lavorazione e conservazione del pesce nell'Adriatico nord-orientale La conservazione in scatola è un metodo industriale di preparazione degli alimenti che risale agli inizi del XIX secolo e riflette aspetti politici, sociali, economici e tecnologici dell’epoca. Durante l’evento esploreremo le sfide che lo sviluppo dell'industria ittica e la conservazione del pesce tra le isole dell’Adriatico e la costa slovena pongono – dalla scienza e tecnologia alla politica alimentare, all’emancipazione femminile, al degrado ambientale, ai contrasti tra industria e turismo, fino ai rifiuti di plastica spesso dispersi in mare.

EN Canning: Industrialisation, Emancipation, Memory – An Outline of the History of Fish Processing and Canning in the North-Western Adriatic Canning is an industrial method of food preparation dating back to the early 19th century, reflecting key political, social, economic and technological conditions. The event will offer insight on how the rise of fish canning and the fish industry on the Adriatic islands and the Slovenian coast prompts discussions on science and technology, food politics, women’s emancipation, environmental degradation, the clash between industry and tourism, and plastic waste ending up in the sea.

uradni program - april – uradn

16.–18. 4. 2025

mednarodna konferenca o trajnostni organizaciji dogodkov in festivalov • conferenza internazionale sull’organizzazione sostenibile di eventi e festival • international conference on sustainable event and festival management

Tolmin

SLO Ni časa za stran

Projekt je del zelo zelenega stebra GO! 2025, ki povezuje organizacije, odločevalce in festivale pri oblikovanju trajnostnih praks. Cilj projekta je spodbujanje prireditev brez odpadkov (Zero Waste) ter ozaveščanje o zmanjševanju vpliva na okolje v čezmejnem prostoru Alpe - Jadran in širše. Mednarodna konferenca Ni časa za stran bo potekala od 16. do 18. aprila 2025 v Tolminu v organizaciji Zveze Mink Tolmin in Društva ECOPARK skupaj z mednarodnimi partnerji.

IT No Time to Waste

Il progetto rientra nel pilastro molto verde di GO! 2025, che unisce organizzazioni, decisori politici e festival per promuovere pratiche sostenibili. Mira a incentivare eventi senza rifiuti (Zero Waste) e sensibilizzare sull’impatto ambientale nell’area transfrontaliera Alpe-Adria e oltre. La conferenza internazionale No Time to Waste si terrà dal 16 al 18 aprile 2025 a Tolmin, organizzata da Zveza Mink Tolmin e dall’associazione ECOPARK, con partner internazionali.

EN No Time to Waste

The project is part of GO! 2025 very green pillar, uniting organisations, policymakers, and festivals to develop sustainable practices. It aims to promote Zero Waste events and raise awareness of reducing environmental impact in the cross-border Alpe-Adria region and beyond. The international conference No Time to Waste will run from 16 to 18 April 2025 in Tolmin, organised by Zveza Mink Tolmin and the ECOPARK association with international partners.

SPF: Artcycle

Skupnost v gibanju • Comunità in movimento • Community in Motion

SLO Projekt obravnava vprašanje trajnostne, družbene in okoljske mobilnosti ter želi spodbuditi prebivalce Nove Gorice in Gorice k uporabi koles namesto prevoznih sredstev, ki onesnažujejo. Mladi z likovne Gimnazije Nova Gorica, s Srednje umetniške šole Maksa Fabianija in številni mednarodni umetniki bodo ustvarjali stenske in ulične poslikave, povezane s temo projekta.

IT Il progetto affronta il tema della mobilità sostenibile, sociale e ambientale e vuole incoraggiare gli abitanti di Nova Gorica e Gorizia a utilizzare la bici invece di mezzi di trasporto inquinanti. Gli studenti del liceo artistico di Nova Gorica, del Liceo Artistico Maks Fabiani e diversi artisti internazionali realizzeranno murales e pitture stradali legate al tema del progetto.

EN The project explores sustainable, social, and environmental mobility, aiming to encourage the residents of Nova Gorica and Gorizia to opt for bicycles over polluting vehicles. Students from the Nova Gorica Art Grammar School, the Maks Fabiani Art High School, and various international artists will create murals and street paintings inspired by the project's theme.

SLO Plemenita potepanja

V organizaciji JZT Nova Gorica in Vipavska dolina (projekt Tovarnaizkušenj) je nastala družabna igra Plemenitapotepanja. Kupiti jo je mogoče na TIC-u in pri izbranih turističnih ponudnikih.

Poučna družabna igra, ki nas na zabaven način popelje skozi zgodovino in zanimivosti 12 gradov, vil in dvorcev na območju nekdanje Goriške grofije. Igra je primerna za 2–6 igralcev, starejših od 7 let. Spodbuja k obisku in raziskovanju predstavljenih znamenitosti.

IT Viaggi nobiliari

Il gioco di società Viagginobiliari è stato creato dell’Ente per il Turismo Nova Gorica e Valle del Vipava (progetto Fabbricadell’esperienza). Disponibile presso il TIC e selezionati operatori turistici.

Il gioco da tavolo educativo ci accompagna in modo divertente attraverso la storia e le curiosità di 12 castelli, ville e dimore dell'antica Contea di Gorizia. Adatto per 2–6 giocatori dai 7 anni in su, il gioco invita a visitare e scoprire le meraviglie presentate.

EN Noble Wanderings

The board game NobleWanderings was created by the Nova Gorica and Vipava Valley Tourist Board (ExperienceFactoryproject). Available at TIC and select tourist providers.

This educational board game takes players on a delightful journey through the history and curiosities of 12 castles, villas, and estates of the former County of Gorizia. Designed for 2–6 players aged 7 and up, it encourages visits to and exploration of the featured landmarks.

23.–26. 4. 2025

ples / gledališče • danza / teatro • dance / theatre

Teatro Comunale Giuseppe Verdi di Gorizia, Kulturni dom Gorica, Kulturni center Lojze Bratuž, Gorica, SNG Nova Gorica

SLO Aerowaves Spring Forward Festival

Spring Forward Festival, ki vsako leto poteka v drugi državi, 20 najbolj zagnanim in obetavnim koreografom, ki jih izbere evropska mreža Aerowaves, ponudi priložnost, da svoje delo predstavijo strokovnjakom s področja uprizoritvenih umetnosti in lokalnemu občinstvu. V okviru festivala bodo potekali posebni programi za obetavne plesne kritike (Springback Academy), plesne kuratorje (Startup Form), lokalne umetnike (Artists Encounter) in podkasterje (Podcast Academy).

IT Aerowaves Spring Forward Festival

Lo Spring Forward Festival, ospitato ogni anno in un Paese diverso, riunisce 20 tra i più promettenti coreografi selezionati dalla rete europea Aerowaves, offrendo loro l’opportunità di presentare le proprie opere a professionisti delle arti performative e al pubblico locale. Il festival include anche programmi dedicati a futuri critici di danza (Springback Academy), curatori di danza (Startup Form), artisti locali (Artists Encounter) e podcaster (Podcast Academy).

EN Aerowaves Spring Forward Festival

The Spring Forward Festival, held in a different country each year, offers the 20 most promising and passionate choreographers chosen by the European Aerowaves network, the chance to present their work to performing arts professionals and local audiences. The festival also features dedicated programmes for emerging dance critics (Springback Academy), dance curators (Startup Form), local artists (Artists Encounter) and podcasters (Podcast Academy).

23. 4. 2025–30. 8. 2026

otvoritev razstave • inaugurazione della mostra • exhibition opening

Dvorec Vogrsko

SLO Pavel Medvešček: Skrivna modrost

Razstava Skrivna modrost Pavla Medveščka prikazuje dediščino naših prednikov, ki so živeli tesno povezani z naravo ter razkrili stare modrosti in védenja, ki jih danes ponovno iščemo. Ohranjeni predmeti so fizični pričevalci staroverskega načina življenja na težko dostopnih in revnih krajih s stezami in brezpotji, kjer so živeli od svoje zemlje in tistega, kar jim je dala narava. Etnološka zbirka obsega več kot 500 predmetov iz osrednje Soške doline, Čepovanskega, Cerkljanskega, Idrijskega ter iz Brkinov.

IT Pavel Medvešček: Saggezza segreta

Inaugurazione della mostra Saggezza segreta di Pavel Medvešček, dedicata all'eredità dei nostri antenati vissuti in profonda armonia con la natura, custodi di antiche conoscenze e saggezze che oggi stiamo ricercando. Gli oggetti esposti sono testimonianze tangibili dello stile di vita degli Staroverci, popolazioni che abitavano luoghi remoti e impervi, dove si sostenevano grazie alla terra e a ciò che la natura offriva loro. La collezione etnologica comprende oltre 500 reperti dalla valle centrale dell’Isonzo, Čepovan, Cerkno, Idrija e Brkini.

EN Pavel Medvešček: Secret Wisdom

Opening of the exhibition Secret Wisdom by Pavel Medvešček, showcasing the legacy of the Staroverci, ancestors who lived in deep harmony with nature and revealed ancient wisdom and knowledge that we are searching for again today. The displayed items offer a glimpse into life in remote, rugged areas, where people relied on the land and nature’s gifts for survival. The ethnological collection features over 500 artefacts from the Soča Valley, Čepovan, Cerkno, Idrija, and Brkini.

24. 4. 2025

predstavitev zvočne skulpture • presentazione della scultura sonora • presentation of the sound sculpture

Grad Rihemberk

SLO Neslišno, slišno – Med netopirji

Bioakustična zvočna skulptura odstira ljudem skorajda neslišni svet tudi z zvoki za ljudi neslišnega frekvenčnega spektra. Glavni protagonisti so netopirji, njihovemu oglašanju se pridružujejo tudi ostali, predvsem nočni zvoki. V kombinaciji z elektronskimi viri tvorijo očem nevidno, bioakustično zvočno skulpturo, ki jo lahko poslušamo le na slušalkah kot prostorsko zvočno projekcijo.

IT Inudibile, udibile – Tra i pipistrelli

Una scultura sonora bioacustica svela un mondo quasi impercettibile all’orecchio umano, includendo suoni di frequenze normalmente inaudibili. I protagonisti sono i pipistrelli, accompagnati da altri suoni, soprattutto notturni. Combinati con fonti elettroniche, creano una scultura sonora bioacustica, invisibile ma udibile attraverso cuffie, come una proiezione sonora spaziale.

EN Inaudible, A udible – Among the Bats This bioacoustic sound sculpture unveils a world nearly inaudible to humans, featuring sounds from frequencies beyond human hearing. Bats take centre stage, joined by other nocturnal sounds. Combined with electronic sources, they form an invisible bioacoustic sound sculpture that can be experienced through headphones as an immersive spatial sound projection.

© Uroš Rojc
© Eddie Evilla
© Rudolf Baloh
© Pat Mic

ciale – FEBBRAIO – programma ufficiale – aprile – progra radni program – april – uradni program - april – uradn

25. 4. 2025

instalacija • installazione • installation

EPK distrikt

SLO Kupola Ingeborg Bachmann – otvoritev Kupola Ingeborg Bachmann je umetnina, po kateri se je mogoče sprehajati, se je dotikati, jo spreminjati. Je prostor za razmislek in srečanje različnih umetniških oblik, posvečen Ingeborg Bachmann, avstrijski pisateljici in pesnici, poznani tudi pod psevdonimom Ruth Keller. Kupolo sta zasnovala Armin Guerino in Gerhard Fresacher, upravlja jo kulturno društvo Kupplung-Sklopka-Accopiamento. Evropski prestolnici kulture 2025 jo začasno podarja Koroška kulturna fundacija.

IT Cupola Ingeborg Bachmann – inaugurazione

La Cupola Ingeborg Bachmann è una opera d'arte da attraversare, toccare e trasformare. È uno spazio di riflessione e incontro tra diverse forme artistiche, dedicato a Ingeborg Bachmann, scrittrice e poetessa austriaca nota anche con lo pseudonimo Ruth Keller. La cupola è stata ideata da Armin Guerino e Gerhard Fresacher ed è gestita dall’associazione culturale Kupplung-Sklopka-Accopiamento. La Kärntner Kulturstiftung la dona temporaneamente alla Capitale europea della cultura 2025.

EN Ingeborg Bachmann Dome – opening The Ingeborg Bachmann Dome is an artwork to walk through, touch, and transform. It serves as a space for reflection and a meeting point for various art forms, dedicated to Ingeborg Bachmann, the Austrian writer and poet also known by the pseudonym Ruth Keller. The dome was designed by Armin Guerino and Gerhard Fresacher and is managed by the cultural association Kupplung-Sklopka-Accopiamento. For the 2025 European Capital of Culture, the Kärntner Kulturstiftung is lending it temporarily.

SPF: Uncommon Fruits

Lokalno sadje v sodobnem vsakdanu • Frutta locale nel nostro quotidiano contemporaneo • Local Fruits in Our Contemporary Daily Lives

SLO Med vasjo Kojsko v slovenskih Brdih in vasjo Topolovo v dolini reke Nadiže raste poseben sadovnjak Gregorja Božiča, ki zbira in obira zgodovinsko dediščino pokrajine in skupnosti. Namen projekta Uncommon Fruits je izboljšati krajino in skupnost na območju Kojskega in Topolovega z vzpostavitvijo nenavadnih sadovnjakov na slovensko-italijanski meji.

IT Tra Kojsko nel Collio sloveno e Topolò nella valle del Natisone cresce un frutteto di Gregor Božič particolare che raccoglie e celebra il patrimonio storico del paesaggio e delle comunità. Il progetto Uncommon Fruits mira a valorizzare il paesaggio e la comunità nelle regioni di Kojsko e Topolò, attraverso la creazione di frutteti insoliti che attraversano il confine italo-sloveno.

EN Between Kojsko in Slovenian Brda and Topolò in the Natisone Valley, a unique orchard by Gregor Božič is growing, collecting and preserving the historical heritage of the landscape and its communities.

The Uncommon Fruits project aims to enhance the landscape and community around Kojsko and Topolò through the creation of unusual orchards along the Italian-Slovenian border.

april • aprile • april 2025 predstavitev knjige • presentazione del libro • book presentation Kojsko, Brda

SLO Gregor Božič: Sadje sonca

Po slovensko-italijanski izdaji prihaja zdaj še slovenskoangleška izdaja knjige o starih sortah sadnega drevja v Brdih. Božič je poiskal imena in prisluhnil zgodbam o številnih avtohtonih sortah, Barbara Ogrič Markež pa je z ilustracijami in oblikovanjem knjigo povzdignila v album. Besedilo je prevedel Martin Cregeen, knjigo pa je najbolje »nabrati« ob obisku sadovnjaka v Kojskem, kjer bodo čez poletje potekali tudi vodeni obiski.

IT Gregor Božič: Il frutto del sole

Dopo l'edizione slovena-italiana, arriva ora l'edizione slovena-inglese del libro sulle antiche varietà di alberi da frutto a Collio. Božič ha cercato i nomi e ascoltato le storie delle numerose varietà autoctone, mentre Barbara Ogrič Markež, con le sue illustrazioni e il suo design, ha trasformato il libro in un album. Il testo è stato tradotto da Martin Cregeen e il libro può essere “ritirato” visitando il frutteto di Kojsko, dove si svolgeranno anche visite guidate durante l'estate.

EN Gregor Božič: The Fruit of the Sun

After the Slovene-Italian edition, now comes the SloveneEnglish edition of the book on old varieties of fruit trees in Brda. Božič looked up the names and listened to the stories about the many indigenous varieties, and Barbara Ogrič Markež, with her illustrations and design, has turned the book into an album. The text has been translated by Martin Cregeen and the book is best "picked up" by visiting the orchard at Kojsko, where guided tours will also take place throughout the summer.

Naj bo vsak kkkkkkkkkkkkkkkkkk

SLO Spremljevalni program evropske prestolnice kulture vključuje še dogajanje izven somestja Goric.

Mestna občina Nova Gorica je v sodelovanju z 19 krajevnimi skupnosti omogočila kar 140 prireditev za spodbujanje ljubiteljske kulture v regiji.

IT Il programma collaterale della Capitale europea della cultura comprende anche eventi al di fuori della conurbazione delle due Gorizie.

Il Comune città di Nova Gorica, in collaborazione con 19 comunità locali, ha organizzato ben 140 eventi per promuovere la cultura amatoriale nella regione.

EN The side programme of the European Capital of Culture includes events outside the Gorizia conurbation, too.

The City Municipality of Nova Gorica, in collaboration with 19 local communities, has arranged 140 events to promote amateur culture in the region.

4. 2. 2025

otvoritev razstave • inaugurazione della mostra • exhibition opening Krajevna skupnost Šempas – skupina Plamen, Mešani pevski zbor Lipa Šempas, BIG Band NOVA

7. 2. 2025

koncert • concerto • concert

Dom kulture Kromberk – Kulturno društvo Biserna Matica, Vokalna skupina Bisernice, Ženska vokalna skupina

Zimzelen Nova Gorica

8. 2. 2025

proslava, koncert • celebrazione, concerto • celebration, concert Prvačina – Prvačka pleh muzika

14. 2. 2025

kulturna prireditev, predstavitev knjige • evento culturale, presentazione del libro • cultural event, presentation of a memoir Branik – KD Brnik

15. 2. 2025

krajevni praznik, koncert • festa locale, concerto • local celebration, concert Branik – Moški pevski zbor Franc Zgonik

16. 2. 2025

razstava in delavnica pustne maske • mostra e laboratorio di creazione di maschere di carnevale • exhibition and workshop on making carnival masks

Večnamenska dvorana Grgarske Ravne –Turistično društvo Kuk Ravne-Bate

28. 2. 2025

gledališka predstava • spettacolo teatrale • theatrical performance

Šempas – Društvo Wlka

1. 3. 2025

pustna predstava za otroke • spettacolo di carnevale per bambini • carnival performance for children

Grgarske Ravne – Kulturni klub KreArt

4. 3. 2025

koncert • concerto • concert Krajevna skupnost Lokovec – Gianni Rijavec

8. 3. 2025

gledališka predstava za ženske • spettacolo teatrale per donne • theatrical performance for women

Branik

8. 3. 2025

kulturna prireditev za gregorjevo • evento culturale per San Gregorio • cultural event for St. Gregory’s Day

Krajevna skupnost Rožna Dolina 14.–16. 3. 2025

razstava umetniških del in ustvarjalne delavnice • mostra di opere d’arte e laboratori creativi • exhibition of artworks and creative workshops

Dom kulture, Kromberk

22. 3. 2025

Festival oljčnega olja in vin • Festival dell’olio d’oliva e dei vini • Olive Oil and Wine Festival Krajevna skupnost Šempas

29. 3. 2025

koncert za materinski dan • concerto per la Festa della mamma • Mother’s Day concert

Dom kulture, Kromberk – Vokalna skupina Bisernice, Moški pevski zbor Lipa Ravnica

1. 4. 2025

otvoritev razstave • inaugurazione della mostra • exhibition opening Krajevna skupnost Lokovec – Sebastjan Peršolja

19. 4. 2025

gledališka predstava • spettacolo teatrale • theatrical performance

Grajska dvorana, Ozeljan – Zavod Scaramouche

20. 4. 2025

velikonočni koncert • concerto di Pasqua • Easter concert

Cerkev sv. Andreja, Prvačina – Prvačka pleh muzika

25. 4. 2025

koncert v spomin Franca Krašana • concerto in memoria di Franc Krašan • concert in memory of Franc Krašan

Trg pri stari šoli, Šempas – Mešani pevski zbor Lipa Šempas, Godba na pihala Prvačina, Dornberški fantje

29. 4. 2025

kulturni dogodek ob mlaju • evento culturale, innalzamento del maggio • cultural event, raising the maypole

Ravnica – Kulturno društvo Moški pevski zbor Lipa Ravnica

30. 4. 2025

koncert • concerto • concert

Dom krajanov, Osek – Goriški pihalni orkester

SLO V okviru GO! 2025 se bodo čez celo leto v organizaciji Dežele Furlanije - Julijske krajine v celotni regiji odvijale številne razstave, koncerti in drugi dogodki mednarodno uveljavljenih umetnikov:

IT Nell'ambito di GO! 2025 durante tutto l'anno, la Regione Friuli Venezia Giulia organizzerà in tutto il territorio numerose mostre, concerti e altri eventi con artisti di fama internazionale:

EN As part of GO! 2025, throughout the year, the Friuli Venezia Giulia Region will host numerous exhibitions, concerts, and other events featuring internationally renowned artists across the region:

13. 12. 2024–27. 4. 2025

Fotografija Wulz: Trst, družina, atelje

Fotografia Wulz. Trieste, la famiglia, l'atelie

Wulz Photography. Trieste, the family, the atelier Magazzino delle Idee, Trieste

15. 2.–5. 5. 2025

Skuterji v Italiji od povojnega obdobja do šestdesetih let 20. stoletja: običaji, industrijski razvoj in oblikovanje – razstava

Scooter in Italia dal dopoguerra agli anni Sessanta: usi, sviluppo industriale e design – mostra

Scooters in Italy from the Postwar Period to the 1960s: Customs, Industrial Development, and Design – exhibition Villa Manin, Passariano 1. 3. 2025

Dvodelna razstava: sprehod po temi: intimno doživljanje in sprehod po svetlobi: razigrano druženje

Mostra in due parti: passeggiata nell’ombra: esperienza intima e passeggiata nella luce: incontro giocoso

Two-Part Exhibition: A Walk in the Dark: Intimate Experience and A Walk in the Light: Playful Gathering Galleria Špacapan, Gradisca d'Isonzo

14.–16. 3. 2025

Rezidenca I-II – razstava, ITS Arcademy, muzej umetnosti in mode

Residenza I-II – mostra, ITS Arcademy, museo dell’arte e della moda

Residency I-II – exhibition, ITS Arcademy, Museum of Art and Fashion

Via della Cassa di Risparmio, Trieste

21. 3.–21. 9. 2025

Arhitektura na obeh straneh italijansko-slovenske meje pred in po letu 1991 – razstava

Architettura su entrambi i lati del confine italo-sloveno prima e dopo il 1991 – mostra

Architecture on Both Sides of the Italian-Slovenian Border Before and After 1991 –exhibition Magazzino delle Idee, Trieste

29. 3.–30. 6. 2025

Stoletje italijanske umetnosti –razstava

Un secolo di arte italiana –mostra

A Century of Italian Art –exhibition Galleria Špacapan, Gradisca d'Isonzo

29. 3.–30. 6. 2025

Zigaina in donacije za CSAC v Parmi – razstava

Zigaina e le donazioni per il CSAC di Parma – mostra

Zigaina and Donations for the CSAC in Parma – exhibition Galleria Špacapan, Gradisca d'Isonzo

23.–27. 4. 2025

Delavnice s Claudiem Colombom – razstava

Laboratori con Claudio Colombo – mostra

Workshops with Claudio Colombo – exhibition Brat Association, Porpetto

GREMO BREZMEJN ANDIAMO SENZA C

GO BORDERLESS!

SLO Dobrodošli v evropski prestolnici kulture 2025, dobrodošli v brezmejnem prostoru Nove Gorice in Gorice. Leto ponosa na avtentično lokalno produkcijo se začenja, ko bomo pod svetovne žaromete postavili tisto, kar smo že dolgo imeli, pa ni bilo tako slišano ali videno. Po brezmejni zgodbi se bomo prvič sprehodili 8. februarja, od postaje do postaje – in skozi vrhunce celoletnega programa.

Da, začenjamo 8. februarja, na slovenski kulturni praznik, ki ob tej priložnosti postaja evropski kulturni praznik prav zaradi brezmejnosti. Naj bo 2025 najboljše leto doslej in na traja čim dlje v 2026 in naprej. Da, prav ste prebrali, 2026 – saj je ključno vprašanje, ki si ga zastavljamo občani in občanke obeh mest, novinarji in odločevalci natanko to: kaj bo ostalo po GO! 2025?

Ostali bodo na novo oživljeni in prenovljeni deli obeh mest, ki bodo nudili nove prostore kulturni produkciji in kvalitetnemu druženju prebivalcev. Ostalo bo nešteto skupaj doživetih brezmejnih izkušenj, umetniških in vsakdanjih, osebnih in kolektivnih. Prav tako bomo pokazali svetel zgled, da je skupno prihodnost mogoče graditi tudi v prostoru, ki so ga meje in razlike nekoč razdruževale, danes pa ga povezujejo in navdihujejo.

Gremo brezmejno skupaj!

IT Benvenuti nella Capitale europea della cultura 2025! Benvenuti nel cuore senza confini di Nova Gorica e Gorizia. Ci aspetta un anno straordinario, in cui celebreremo con orgoglio la nostra autentica produzione locale, mettendo finalmente sotto i riflettori ciò che è sempre stato parte di noi, ma non ha ancora trovato il riconoscimento che merita. L'8 febbraio daremo il via a questo viaggio unico attraverso una storia senza confini, passando da stazione a stazione e immergendoci negli eventi principali di un programma ricco e variegato, che ci accompagnerà per tutto l'anno.

Non è un caso che iniziamo proprio l'8 febbraio, nella Giornata della cultura slovena, che quest’anno si trasforma in Giornata della cultura europea: un simbolo perfetto di connessione, senza confini. Il nostro augurio è che il 2025 sia un anno indimenticabile, capace di lasciare un segno duraturo, che ci porti idealmente fino al 2026 e oltre. Sì, avete letto bene: al 2026. Perché, alla fine, la vera domanda che ci poniamo tutti – cittadine e cittadini di entrambe le città, giornalisti, decisori – è: cosa rimarrà di GO! 2025?

Rimarranno spazi riqualificati e rinnovati in entrambe le città, pronti a ospitare nuove forme di produzione culturale e a offrire luoghi per una socialità ricca e significativa. Rimarranno le innumerevoli esperienze condivise, artistiche e quotidiane, personali e collettive. E, soprattutto, rimarrà l’esempio concreto che un futuro comune è possibile, anche in un luogo che un tempo era diviso da confini e differenze, ma nel quale oggi proprio quei confini uniscono e ispirano.

Andiamo insieme, senza confini!

EN Welcome to the European Capital of Culture 2025, and welcome to the borderless space of Nova Gorica and Gorizia. We are about to embark on a year of pride in our authentic local culture, as we shine a global spotlight on what has always been here, though not always seen or heard. On 8 February, we will take our first steps through this borderless story, moving from station to station and exploring the flagship events of a year-long programme.

Yes, we begin on 8 February, Slovenian Cultural Holiday, which on this occasion becomes a European Cultural Holiday – a true celebration of the borderless spirit that defines us. May 2025 be our best year yet, and may its legacy endure well into 2026 and beyond. Yes, you read that correctly – 2026. Because the crucial question we, as citizens of both cities, alongside journalists and decision-makers, are asking ourselves is this: what will remain after GO! 2025?

What will remain are revitalised and renewed areas in both cities, creating fresh spaces for cultural expression and meaningful social connections. What will remain is a wealth of shared, borderless experiences – artistic and everyday, personal and collective. Above all, what will remain is a powerful example of how a shared future can be forged in a place once divided by borders and differences, which now unite and inspire.

Let’s GO BORDERLESS, together!

Mija Lorbek
© Matej Vidmar
© Jernej Humar

FARE DEI CONFINI UNA OPPORTUNITÀ MEJE POSTAJAJO PRILOŽNOST

TURNING BORDERS INTO OPPORTUNITIES

IT Finalmente siamo arrivati e cominciamo un nuovo percorso transfrontaliero. Dico questo perchè la preparazione è stata lunga, ci ha permesso di esplorare e conoscere meglio il nostro territorio e le numerose opportunità e bellezze che ha da offrire. Il GECT GO ha contribuito con le sue conoscenze sin dalla candidatura a supporto dei due Comuni e del territorio intero. Siamo quindi molto fieri del risultato raggiunto fin’ora e che lascia ben sperare per tutto quanto ancora deve accadere nel corso dell’anno.

La preparazione della Capitale europea della cultura 2025 è stata impegnativa, si è sviluppata su diversi livelli, dalla definizione di un programma culturale di eventi alla promozione del territorio ed all’inclusione non solo degli operatori culturali, ma anche dei cittadini, degli esercenti e soprattutto dei giovani. Questi ultimi fondamentali per il futuro sviluppo del nostro territorio, ambasciatori della cultura transfrontaliera. Grazie all’importante intervento dell’Unione Europea, attraverso il programma Interreg Italia-Slovenia 20212027 ed il supporto della Regione Autonoma FriuliVenezia Giulia, abbiamo potuto finanziare progetti e iniziative transfrontaliere coinvolgendo un territorio più ampio e allargando così la collaborazione e la conoscenza e andando ad includere diversi settori culturali oltre che numerose professionalità.

SLO Končno smo prispeli in začenjamo novo čezmejno pot. To pravim zato, ker so bile priprave dolge, omogočile so nam raziskovanje in spoznavanje naše regije ter številnih priložnosti in lepot, ki jih ponuja. EZTS GO je s svojim znanjem že od kandidature naprej prispeval k podpori obeh občin in celotne regije. Zato smo zelo ponosni na dosedanje rezultate, ki so dober obet za vse, kar se mora med letom še zgoditi.

Priprava evropske prestolnice kulture 2025 je bila zahtevna, razvijala se je na različnih ravneh, od opredelitve kulturnega programa dogodkov do promocije regije in vključevanja ne le kulturnih ustvarjalcev, temveč tudi državljanov, izvajalcev in predvsem mladih. Slednji so temeljnega pomena za prihodnji razvoj naše regije, resnični ambasadorji čezmejne kulture. Zahvaljujoč pomembni intervenciji Evropske unije, prek programa Interreg Italija-Slovenija 2021-2027 in podpore Avtonomne dežele FurlanijeJulijske krajine, smo lahko financirali čezmejne projekte in pobude, ki vključujejo širšo regijo in s tem razširjajo sodelovanje in znanje ter vključujejo različne kulturne sektorje in številne strokovnjake.

EN We are finally here, embarking on a new crossborder journey. I am saying so because the preparations have been long, enabling us to explore our region and its numerous opportunities and beauties. With its extensive knowledge, EGTC GO has been supporting both municipalities and the entire region since the candidacy. Hence, we are immensely proud of the results we have achieved so far, that represent an exciting prospect for everything to come this year.

The preparations for the European Capital of Culture 2025 have been challenging, developing on different levels, from defining the cultural programme of events to the promotion of the region and involving not only cultural artists, but also the citizens, realisers and especially young people. Younger generations are crucial to the development of our region and true ambassadors of cross-border culture. Thanks to the significant investment of the European Union, part of the Interreg Italy-Slovenia 2021-2027 Programme, and the support of the autonomous region of Friuli-Venezia Giulia, we were able to finance cross-border projects and initiatives that cover broader region and thus enhance collaboration and expand knowledge, as well as involve different cultural sectors and numerous experts.

© Jernej Humar
© EZTS GO

Vrhunci Eventi principali Highlights

MUŠIČ POKRAJINE TELESA MUŠIČ PAESAGGI DEL CORPO MUŠIČ LANDSCAPES OF THE BODY

SLO Razstava svetovno priznanega umetnika razkriva njegovo videnje človeške figure in pokrajine, ki ju je mojstrsko spojil v pokrajino telesa in telesa pokrajin.

IT La mostra dell'artista di fama mondiale rivela la sua visione della figura umana e del paesaggio, magistralmente fusi nel paesaggio del corpo e nel corpo del paesaggio.

EN This exhibition by the world-renowned artist reveals his vision of the human figure and landscape, masterfully fused into the landscape of the body and the body of landscapes.

MUZEJ DOBLAR

SOČA, VIR

marec marzo march

ENERGIJE

MUSEO DOBLAR

ISONZO, FONTE D’ENERGIA

DOBLAR MUSEUM

SOČA, SOURCE OF ENERGY

SLO Trajni opomnik pomenu energetike in obnovljivih virov energije v najstarejši hidroelektrarni na Soči.

IT Un monito sull'importanza dell'energia e delle energie rinnovabili nella più antica centrale idroelettrica sull’Isonzo.

EN A memorial to the importance of energy and renewable energy in the oldest hydroelectric power plant on Soča River.

18.april aprile april

1975

DODEKALOGIJA 1972–1983

1975

DODECALOGIA 1972–1983 1975

DODECALOGY 1972–1983

SLO Gostovanje gledališke skupine iz Ivano Frankivska prinaša zgodbo o prepletenih življenjskih usodah posameznikov iz ukrajinskega mesta in evropske prestolnice kulture.

IT La compagnia teatrale di Ivano-Frankivs’k porta in scena una storia di destini intrecciati tra la vita della città ucraina e della capitale europea della cultura.

EN The theatre group from Ivano-Frankivsk presents a story of intertwined destinies connecting the lives of the Ukrainian city and the European Capital of Culture.

25.april aprile april

KUPOLA INGEBORG BACHMANN CUPOLA INGEBORG BACHMAN INGEBORG BACHMANN DOME

SLO V spomin pesnici in pisateljici – umetnina, po kateri se je mogoče sprehajati, se je dotikati in jo tako spreminjati, prostor za razmislek in srečanje različnih umetniških oblik.

IT In memoria della poetessa e scrittrice – un'opera d'arte da attraversare, toccare e trasformare, uno spazio di riflessione e incontro tra diverse forme d'arte.

EN In memory of the poet and writer – an artwork to walk through, touch, and transform, a space for reflection and a meeting point for various art forms.

Izdajatelj / Editore / Published by GO! 2025 • Direktorica / Direttrice / Director Mija Lorbek • Urednica / A cura di / Edited by Ana Jarc • Koordinator / Coordinatore / Coordinator Matjaž Jazbar • Prevod / Traduzione / Translation Jasmin Franza • Lektura / Revisione / Proofreading Tina Mozetič • AD in oblikovanje / AD e design / Art direction & design Atomik studio d.o.o. • Tisk / Stampa / Printed by Grafica Goriziana sas • Januar / Gennaio / January 2025 • Naklada / Tiratura / Print run 30.000 • Vse pravice pridržane / Tutti i diritti riservati / All rights reserved • Splošne informacije / Informazioni generali / General info info@go2025.eu • www.go2025.eu

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.