CATALOGO MECCANISMI / MECHANISM CATALOGUE
III.
Catalogo meccanismi / Mechanism catalogue
Entech Italia via Valle Sabbia, 27 25076 Odolo (Bs) T. +39 0 365 02 91 60 F. +39 0 365 02 91 61 info@entechitalia.com www.entechitalia.com
progetto grafico Leo De Carlo impaginazione Laura Renica - Intese Grafiche stampa Intese Grafiche
finito di stampare nel mese di aprile 2011 Š Entech, tutti i diritti riservati
Indice Index
VOLUME III
Catalogo meccanismi / Mechanism catalogue
p.
COME LEGGERE IL CATALOGO / How to read the catalogue Categorie di prodotti - Product Categories Finiture e garanzie - Finishes and Guarantee
9
Tipologia di finiture - Types fo finishes Materie prime - Raw materials Garanzia meccanica - Mechanical guarantee
10 12 12 12 13
Descrizione pagina tecnica - Technical page description Specifiche tecniche - Technical specifications Lettera di riferimento - Reference letter
14
Esempi di applicazione dei componenti tecnici - Examples of application of Technical components
21
22 24 26
Quadro serratura - Lock mechanism Dimensione asta - Rod size Spessore porta - Door thickness Fori chiave - Key hole Cifratura (KD-KA) - Keying (KD-KA) QuantitĂ presente nella confezione - Quantities in the package Ordine minimo - Minimum order Codice prodotto - Item code Finitura, prezzo e tempi di consegna - Finish, price, and delivery times Apertura orario/antiorario - Opening clockwise/counter-clockwise
Sistema di apertura finestre basculanti orizzontali - Opening system for overhead and orizontal windows Sistema di apertura finestre basculanti verticali - Opening system for vertical windows Sistema avvolgitenda - Curtain system
5
16 16 17 17 17 17 18 18 18 18 19 19
PRODOTTI / products
Meccanismi
Mechanism
31
Cariglioni - Lever bolts Cremonesi - Window handles Arganelli e cremagliere - Winch and racks Avvolgitende - Take up roller Maniglie a blocco - Locking handles Cardini e perni - Hinges and pinse Cricchetti e pinze - Catch and automatic catch Catenacci e ganci - Blts and hooks Serie anello cascante - Ring lever serie Maniglie per cancello - Gate handles Pomoli in ottone - Brass knobs Chiusura per basculante - Special lock type Supporti per corrimano - Holder Rullo per pavimento - Floor roller Guarnizioni per ringhiere - Accessories for railings Chiodi - Nails Fermaporte - Doorstop Meccanismi cremonese - Window mechanism Meccanismi DK - T&T mechanism Ferri e riduzioni - Spindles and reducers Piastrine - Dummy spindle
32 41 46 59 60 62 64 67 70 72 74 75 77 79 80 82 83 85 86 87 90
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA / general conditions of sale
91
Entech
98
6
Come leggere il catalogo How to read the catalogue
Categorie di prodotti Product Categories
Il seguente catalogo raccoglie la produzione ENTECH riferita ai meccanismi e agli accessori utili all'installazione e al funzionamento di serramenti industriali e cancelli. Tali prodotti, per la loro natura tecnica, sono principalmente rivolti ai professionisti del settore (fabbri, officine, falegnamerie, ecc.). Per tutti i prodotti pi첫 specificatamente indirizzati al settore domestico e/o pubblico (maniglie, maniglioni, ecc.) si faccia riferimento al catalogo ENTECH Volumi I e II. Per una completa comprensione delle categorie di prodotti ENTECH:
OMEGA
THETA
DELTA
PHI
PSI
si veda pag. 22-23 del volume I o pag. 16-17 del volume II.
10
The following catalog contains ENTECH products referred to the production of mechanisms and accessories useful for installation and operation of industrial doors and gates. These products, as technical tools, are mainly targeted at professionals (blacksmiths, carpenters, etc.). For all products specifically aimed at the domestic market and/or public (handles, pull handle etc.) refer to the ENTECH catalog Volumes I and II. For a complete understanding of ENTECH product categories:
OMEGA
THETA
DELTA
PHI
PSI
see pag. 22-23 from volume I or pag. 16-17 from volume II.
11
Finiture e Garanzie Finishes and Guarantee
Tipologia di finiture / TYPES OF FINISHES ENTECH, in base al tipo di prodotto, offre una gamma di trattamenti superficiali in grado di rispondere in maniera intelligente alle necessità di ogni cliente. La garanzia superficiale del prodotto è direttamente correlata al tipo di finitura impiegata. Le finiture disponibili sono: NERO GRAFITE Codice Finitura 21 – garanzia 24 mesi. Verniciatura a polvere. NERO OPACO Codice Finitura 23 – garanzia 24 mesi. Verniciatura a polvere. BIANCO OPACO Codice Finitura 22 – garanzia 24 mesi. Verniciatura a polvere. ottone LUCIDO Codice Finitura 24 – garanzia 24 mesi. ECO coating. cromo LUCIDO Codice Finitura 14 – garanzia 24 mesi. CR-ZERO (cromatura ecologica). BRONZO Codice Finitura 17 – garanzia 24 mesi. ECO coating. Depending on the product typology ENTECH offers a range of surface treatments that respond smartly to the needs of each client. Surface produce warranty is directly related to the type of finish used. Available finishes: BLACK GRAPHITE Finish Code 21 - 24 months warranty. Powder coating. MATT BLACK Finish Code 23 - 24 months warranty. Powder coating. MATT WHITE Finish Code 22 - 24 months warranty. Powder coating. POLISH BRASS Finish Code 24 - 24 months warranty. ECO coating. POLISH CHROME Finish Code 14 - 24 months warranty. CR-ZERO (ecological chrome). BRONZE Finish Code 17 - 24 months warranty. ECO coating.
MATERIE PRIME / RAW MATERIALS Le materie prime utilizzate da ENTECH nei suoi prodotti sono: OTTONE
Codice Finitura 25 – garanzia 24 mesi. L'ottone per pressofusione impiegato da ENTECH risponde alle norme UNI EN 1982, DIN 1709GK-CuZn37 e ENCB753. L'ottone per stampaggio a caldo risponde invece alla norma UNI EN 12165CW617N.
ACCIAIO INOX
Codice Finitura 19 – garanzia 24 mesi. Si tratta di acciaio INOX AISI 304 UNI X8CrNi1910. Ha un'alta resistenza alla corrosione, all’acidità e all’abrasione. Se i prodotti in acciaio inox dovessero presentare tracce di ruggine, si tratta della cosiddetta ruggine aerea, vale a dire ruggine che si deposita sulla guarnitura a causa di un influsso ambientale. La ruggine aerea, come anche lo sporco dovuto a grasso, unto ed olio, può essere eliminata usando idonei detergenti per la casa.
12
FERRO
Codice Finitura 27 – garanzia 24 mesi. acciai nel quale i tenori degli elementi di lega rientrano nei limiti indicati dal prospetto I della UNI EN 10020.
ZINCATURA
Codice Finitura 26 – garanzia 24 mesi. La zincatura è il processo con cui viene applicato un rivestimento di zinco su il manufatto metallico per proteggerlo dalla corrosione galvanica.Esso infatti limita la formazione di micro-celle elettrolitiche
ZAMA
E' una lega costituita da zinco e stagno. Lo zinco impiegato è di tipo Zl0410 EN1774.
Raw materials used by ENTECH in its products are: BRASS Finish Code 25 - 24 month warranty. Brass die cast used by ENTECH complies with UNI EN 1982, DIN-1709GK CuZn37 and ENCB753. Brass forging instead responds to the UNI EN 12165CW617N. STAINLESS STEEL Finish Code 19 – 24 month warranty. It is stainless steel AISI 304 UNI X8CrNi1910. It has a high resistance to corrosion, acid and abrasion. If the stainless steel products should show signs of rust, this is the so-called rust air, the rust accumulating on the crank due to environmental influences. Rust air, as well as the dirt due to fat, grease and oil can be removed using suitable household cleaners. IRON Finish Code 27 - 24 months warranty. steels where the levels of the alloying elements within the limits specified in the prospectus of the UNI EN 10020. ZINC Finish Code 26 - 24 months warranty. The galvanizing is the process which is applied with a zinc coating on the metal articles to protect it from corrosion. this fact limits the formation of micro-electrolysis cell. ZAMA It 'an alloy composed of zinc and tin. Zinc is used to type Zl0410 EN1774.
Garanzia meccanica / Mechanical Guarantee A condizione che siano state osservate le rispettive istruzioni di montaggio e manutenzione, ENTECH concede una garanzia di 10 anni sulla funzione meccanica superando abbondantemente il periodo di garanzia di 2 anni stabilito dal Codice Civile Italiano. I prodotti ENTECH vengono controllati effettuando numerose prove di qualità che testano la loro perfetta funzionalità nel tempo. A seconda del tipo di prodotto, vengono eseguite prove di carico dinamiche e statiche che simulano le condizioni reali di sollecitazioni. In tutti i casi le condizioni di prova ENTECH sono notevolmente più severe delle rispettive Direttive DIN EN 1906. Under the condition that the instructions for installation and maintenance have been observed, ENTECH offers a 10 year guarantee for the mechanical function exceeding the period of two years established by the Italian Civil Code. ENTECH products are subject to numerous quality inspections that test their perfect functionality over time. According to the type of product, dynamic and static loading tests are performed that simulate the real conditions of stress. In any case, the ENTECH test conditions are much more severe than the DIN EN 1906 directive.
13
Descrizione pagina tecnica Technical page description Identifica le caratteristiche tecniche specifiche di ogni singolo prodotto. Identifies the technical characteristics of each product.
Capitolato Name Descrive le specifiche tecniche generiche del prodotto. Describes the general technical specifications of the product.
Assonometria Axonometric Projection Rappresenta il disegno assonometrico di ciascun prodotto. Eventuali disegni assonometrici presenti all'interno di cerchi, che affiancano il disegno principale, identificano il tipo di guarnitura presente sul lato opposto della porta: tali disegni appaiono lĂŹ dove la coppia di maniglie risulta assimmetrica (es. coppia pomolo/maniglia WECHSEL, placca con nottolino WC/ incontro). Axonometric projection of each product. Axonometric drawings inside circles next to the main drawing identify the type of handle on the other side of the door. These drawings are provided when the pair of handles is asymmetrical (e.g. Wechsel knob/handle, or plate with bathroom snib/release).
Quote Dimensions Proiezione quotata del prodotto standard. Dimensional drawing of the standard product.
Specifiche tecniche Technical Specifications La simbologia presente in questa riga identifica le specifiche necessarie ad una corretta scelta del prodotto. Per una descrizione dettagliata dei simboli e dei loro significati vai a pag. 16. The symbols in this line identify the necessary specifications for correct product selection. For a detailed description of the symbols and their meanings, please see page 16.
14
Cremonesi - Window handles Cremonese con fori passanti, aste interne o esterne (545 24-14) Cremona with throught-holes inside or outside rods (545 24-14)
36
M6
155 15
55
APERTURA 180째
194
168
95/143
6
23
APERTURA 180째
36
155 55
A
B
C
D
KD
-
4
4 08131013
KA
9279
4
4 08131015
KA
9558
4
4 08131017
KD
-
4
4 08131014
KA
9279
4
4 08131016
KA
9558
4
4 08131018
KD
-
4
4 08131019
KA
9279
4
4 08131021
KA
9558
4
4 08131023
KD
-
4
4 08131020
KA
9279
4
4 08131022
KA
9558
4
4 08131024
24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80
41
15
APERTURA 180째
194
D
M6
B
95/143
C
168
A
6
23
APERTURA 180째
Specifiche tecniche Technical specifications
Quadro serratura Lock Mechanism
Cifrature Keying Quantità presente nella confezione Quantities in the Package
Lettera di riferimento Reference Letter
Ordine minimo Minimum Order
Finitura, prezzo e tempi di consegna Finish, Price and Delivery Times
Dimensioni asta Rod side Spessore porta Door Thickness Fori chiave Key Hole
Codice prodotto Item Code
Lettera di riferimento / Reference Letter Ogni disegno assonometrico del prodotto, se presente con più versioni, è affiancato da una lettera. La lettera identifica la riga di riferimento su cui trovare le specifiche tecniche di quel particolare prodotto. Se ad essa viene affiancato il simbolo o , significa che il prodotto può essere aperto in senso orario o antiorario. Vedi a pag. 19 per la regola relativa il senso di apertura. Each axonometric drawing for the product is accompanied by a letter if more than one version is present. The letter indicates the reference row for the technical specifications of that particular product. If accompanied by the symbol or , then the product has a specific opening version ( clockwise or counter-clockwise). See page 19 for the standard that clarifies the opening orientation.
16
Quadro serratura / Lock Mechanism Indica la dimensione (in mm) di tutti i quadri con cui può essere montato il prodotto. Tutti i quadri indicati sono presenti all'interno della confezione. Nel caso di prodotti che necessitano di un fissaggio a vite (es. i maniglioni) il valore presente in questa colonna corrisponde alla dimensione della filettatura della vite (es. M6, M8, ecc.). Il simbolo indica un pomolo girevole (che ha cioè la funzione di maniglia). This indicates the dimensions (in mm) of all the lock mechanism that can be installed with this product. All of the mechanisms indicated are available in the package. If the product must be fastened using a screw (for example large handles) the value present in this column corresponds to the thread size of the screws (for ex. M6, M8, etc.). The symbol identifies a turnable knobs.
DIMENSIONE ASTA / ROD SIZE Indica la larghezza dell'asta metallica a sezione quadrata che viene usata con alcuni modelli di cariglione. Tale barra è generalmente ancorata sui telai dei serramenti attraverso l'impiego di passanti metallici che ne vincolano il movimento. Indicates the width of the metal square section that is used with some models of lever bolts. This bar is usually anchored on the frames of the windows through metal loops that constrain the movement.
Spessore porta / Door Thickness Indica lo spessore (in mm) minimo e massimo della porta su cui può essere applicato il prodotto. This is the minimum and maximum thickness (in mm) that the door can have for installation of the product.
Fori chiave / Key Hole Indica il tipo di foro chiave presente nel prodotto. L'eventuale numero a lato del simbolo identifica l'interasse (in mm) tra il centro del quadro serratura e il centro del foro chiave: tale valore è presente esclusivamente nella descrizione di maniglie su placca. I fori chiave disponibili sono i seguenti:
Foro chiave standard
Foro chiave sicurezza
This indicates they type of key hole the product has. If there is a number on the side it identifies the center space (in mm) between the center of the lock mechanism and the center of the key hole. This value is provided only in the description of handles with plates. The following key holes are available:
Standard key hole
Security key hole
17
CIFRATURA (KD-KA) / KEYING (KD-KA) I cariglioni e i cremonesi possono disporre di una serratura. Il codice presente in questa colonna indica il tipo di cifratura della serratura (il codice che identifica in maniera specifica la chiave da impiegare per ottenere l'apertura della serratura) disponibile per ciascun prodotto. Il termine CIFRATURA VARIA (KD) indica che ogni singolo cariglione (o cremonese) impiega una cifratura diversa rispetto ad altri cariglioni (o cremonesi) con il medesimo codice prodotto. Il termine CIFRATURE UGUALE (KA) indica che tutti i cariglioni (o cremonesi) con il medesimo codice prodotto impiegano la medesima cifratura. Lever bolts and cremonas, may have a lock. The code in this column indicates the type of lock keying available for each product. (The specific code of the key that allows the opening of the lock.) The term KEY DIVERS (KD) indicates that every product has its own key code. The term KEY ALIKE (KA) indicates that products with the same code has the same key code.
Quantità presente nella confezione / Quantities in the Package Identifica il numero di pezzi presenti all'interno di ciascuna confezione. Per tutti i prodotti venduti in coppia (es. le maniglie, le bocchette, ecc.) 1 pezzo indica una coppia di articoli da applicare alla medesima porta. This identifies the number of parts present in each package. For all parts sold as pairs (for example handles, strike plates, etc.) 1 part indicates one pair of items for application to the same door.
Ordine minimo / Minimum Order Identifica il numero minimo di confezioni ordinabili. Il trasporto è franco destinatario per ordini non inferiori a 600 Euro (CE): il trasporto extra CE è sempre considerato ex-works. Il valore dell'ordine minimo senza contributo gestione ordine è pari a 300 Euro (Italia), 600 Euro (CE) o 1.500 Euro (extra-CE). Se, a fronte di una richiesta del cliente, l'ordine minimo non verrà rispettato bisognerà aggiungere 3 Euro di spesa addizionale per ogni imballo riconfezionato. This identifies the minimum number of packages that can be ordered. Shipping is delivered for orders greater than 600 Euro (EC). Shipping outside the EC is always considered ex-works. The minimum order value without order handling costs is Euro 300 (Italy), Euro 600 (EC), or Euro 1,500 (outside EC). If the minimum order quantity of a customer request does not meet the minimum order quantity, a surcharge of Euro 3.00 will be added for each package that must be repackaged.
Codice prodotto / Item code Identifica il codice di ciascun prodotto. Il codice COMPLETO per ordinare uno specifico prodotto consiste nella somma del codice prodotto PIU' il codice finitura (es. codice prodotto 001002003 e codice finitura 01 = codice da ordinare 001002003-01).
18
This identifies the item number of each product. The FULL item number to order a specific product consists of the sum of the product number PLUS the finish code (for ex. Item number 001002003 and finish code 01 = the item number for order: 001002003-01).
Finitura, prezzo e tempi di consegna / Finish, Price, and Delivery Times Ogni riquadro indica la finitura del prodotto specifico e il corrispettivo prezzo lordo in Euro (IVA esclusa) della confezione: 01 40,93
codice finitura prezzo lordo
01 40,93
codice finitura prezzo lordo
I riquadri con sfondo grigio identificano prodotti consegnabili entro 20 giorni lavorativi. I riquadri con sfondo bianco identificano prodotti con consegna entro i 60 giorni lavorativi. Le spedizioni verranno effettuate dalle ore 8,00 alle ore 17,00 ogni giorno lavorativo del mese. In terms of the specific product finish and corresponding gross price of the package in Euro (VAT not included): 01 40,93
finish code gross price
01 40,93
finish code gross price
The grey frames identify the products ready for immediate delivery or, if goods have stocked out, ready for delivery within 20 working days. The white frames identify products with lead-times within 60 working days. Shipments are made from 08.00 until 17.00 on all working days.
APERTURA ORARIO/ANTI-ORARIO / OPENING CLOCKWISE/COUNTER-CLOCKWISE APERTURA ORARIO/ANTI-ORARIO Alcuni cremonesi hanno una doppia versione di apertura: in senso orario o in senso anti-orario. Il simbolo indica la rotazione da effettuare per ottenere tale apertura.
/
,
Apertura del cremonese in senso orario
Apertura del cremonese in senso anti-orario
Some cremonas have a double opening version: clockwise or counter-clockwise. The symbol rotation to do to get that opening.
Opening of Cremona clockwise
Opening of cremona in counter-clockwise
19
/
indicates the
Esempi di applicazione dei componenti tecnici Examples of application of technical components
Sistema di aperture finestre basculanti orizzontali Opening system for overhead and horizontal windows
A C
D
E
F
B
G
H
22
I
A
E
Vai a pagina 56 See page 56
Vai a pagina 51 See page 51
B
F
Vai a pagina 55 See page 55
Vai a pagina 51 See page 51
G
Vai a pagina 48 See page 48
C
H
Vai a pagina 52 See page 52
Vai a pagina 48 See page 48
D
I
Vai a pagina 49-50 See page 49-50
Vai a pagina 46-47 See page 46-47
23
Sistema di aperture finestre basculanti verticali Opening system for vertical windows
A B
C
D
E
F
24
G
A
D
Vai a pagina 56 See page 56
Vai a pagina 52 See page 52
B
E
Vai a pagina 56 See page 56
Vai a pagina 48 See page 48
F
Vai a pagina 48 See page 48
C
G
Vai a pagina 53-54 See page 53-54
Vai a pagina 46-47 See page 46-47
25
Sistema avvolgitenda Curtain system
A
26
A
Vai a pagina 59 See page 59
27
PSI
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (231-637) a leva per aste esterne con perni filettati Lever bolt, external rods with pins (231-637)
10,5
54
B
-
-
KD
21
5
2 08030001 23,63
5
2 08030002
5
2 08030003 41,27
B KA
9279
21 41,27 21
20
13
26
10
Serie passanti quandro 10 Rod guide for (231-637)
16
10
10
2
08030019
21 2,13
32
25
191
145 3
A
A
10,5
74/99
M6
126
169
14
Cariglioni - Lever bolts
A
B 25
A
190
127
80/105
144
6
Cariglione (624) a leva Lever bolt (624)
-
-
KD
5
2 08030007
5
2 08030008
5
2 08030009
B KA
9279
51
21
21 19,44 21 36,46 21 36,46
Cariglione (585) a leva Lever bolt (585)
A
B 18
A
-
-
KD
5
2 08030004
5
2 08030005
5
2 08030006
B KA
9279
21 21,18 21 37,81 21 37,81
33
51
21
190
127
88/116
144
M6
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (634) a leva con o senza chiave con fori o perni Lever bolt with or without key, with hole or pins (634)
3
54
203
156
169
80/105
6
14
25
B
A
14
D
A
-
B
KD
-
5
2 08030014
5
2 08030017
KA
9279
5
2 08030018
C
-
-
5
2 08030013
D
KD
5
2 08030015
5
2 08030016
KA
9279
22
21 26,87 21 43,10 21 43,10 21 22,24 21 39,25 21 39,25
34
54
25
203
156
169
C
80/105
6
3
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (598A) a leva brevettato Patented lever bolt
192
37
30 30
KD KA
9279
5
2 08030020
5
2 08030021
25
21 37,25 21 37,25
Serie n째 3 passanti e n째 2 finali Series n째3 rod guide and n째2 final
14
10
10
2
08030023
26 11,27
35
14
45
33
17
16
33
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (151Z) a leva con serie passanti Lever bolt with rod guide (151Z)
69 52
10
5
2
08030022
21 14,30
36
20
145
14
112/132
44
183
17
14
45
16
33
33
Cariglioni -
Lever bolts
35
256
70
35
Cariglione tipo pesante (199Z) a leva senza passanti e finali Heavy type lever bolt without guide and final (199Z)
64
14
3
2
08030027
22
23
31,97 28,72
Passanti e finali per cariglione (199Z) Rod guide and final for heavy lever bolt (199Z)
45 19
26
19
55
14
19
60
25
23
39
39 43
14
3
2
08030026
26 16,87
37
24
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (160Z) a leva brevettato Patented lever bolt (160Z)
A 18
B
a
4
2
08030024
b
5
2
08030025
21 10,42 21 10,42
38
49
23
184
130
140
74/106
M4
11
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (585 Z) a leva Lever bolt (585Z)
18
5
2
08030028
46
196
127
84/114
143
M6
20
21 15,10
196
127
80/102
143
6
Cariglione (624 Z) a leva Lever bolt (624Z)
24
5
2
08030029
21 13,22
39
46
20
Cariglioni - Lever bolts Cariglione (634Z) a leva con perni o fori Lever bolt with pins and holes (634Z)
3
3
208
166
46
166
24
153
A
153
75/102
143
6
13
25
B 24
a
5
2
08030031
b
5
2
08030032
21 15,42 21 16,49
40
46
25
208
75/102
143
6
13
Cremonesi - Window handles Cremonese con fori passanti, aste interne o esterne (545 24-14) Cremona with throught-holes inside or outside rods (545 24-14)
36
155 15
55
APERTURA 180째
194
M6
95/143
168
6
23
APERTURA 180째
36
55
A
B
c
d
KD
-
4
4 08131013
KA
9279
4
4 08131015
KA
9558
4
4 08131017
KD
-
4
4 08131014
KA
9279
4
4 08131016
KA
9558
4
4 08131018
KD
-
4
4 08131019
KA
9279
4
4 08131021
KA
9558
4
4 08131023
KD
-
4
4 08131020
KA
9279
4
4 08131022
KA
9558
4
4 08131024
24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80
41
APERTURA 180째
194
155
D
M6
B
95/143
C
168
A
6
23
APERTURA 180째
Cremonesi - Window handles Cremonese con fori passanti, aste interne o esterne (245 21) Cremona with throught-holes inside or outside rods (245 21)
36
155 15
55
APERTURA 180째
194
M6
95/143
168
6
23
APERTURA 180째
36
55
A
B
c
d
KD
-
4
4 08131001
KA
9279
4
4 08131005
KA
9558
4
4 08131009
KD
-
4
4 081310002
KA
9279
4
4 08131006
KA
9558
4
4 08131010
KD
-
4
4 08131003
KA
9279
4
4 08131007
KA
9558
4
4
KD
-
4
4 08131004
KA
9279
4
4 08131008
KA
9558
4
4 08131012
08131011
21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97 21 26,97
42
APERTURA 180째
194
155
D
M6
B
95/143
C
168
A
6
23
APERTURA 180째
Cremonesi - Window handles Cremonese fori filetto aste interne o esterne (545 24-14) Cremona with theaded holes, internal or external rods (545 24-14) 36 23
15
55
APERTURA 180째
194
155
95/143
168
M6
6
APERTURA 180째
36 23
55
A
B
c
d
KD
-
4
1 08131025
KA
9279
4
1 08131027
KA
9558
4
1 08131029
KD
-
4
1 08131026
KA
9279
4
1 08131028
KA
9558
4
1 08131030
KD
-
4
1 08131031
KA
9279
4
1 08131033
KA
9558
4
1 08131035
KD
-
4
1 08131032
KA
9279
4
1 08131034
KA
9558
4
1 08131036
24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80 24
14
39,80 39,80
43
APERTURA 180째
194
D
155
B
95/143
C
168
A
M6
6
APERTURA 180째
Cremonesi - Window handles Cremonese (595) fori passanti aste interne o esterne Cremona with through holes, internal or external rods (595)
36
15
A
166
155
166
95/143
6
M6
23
APERTURA 180째
55
36
A
B
KD
-
4
1 08131043
KA
9279
4
1 08131045
KA
9558
4
1 08131047
KD
-
4
1 08131044
KA
9279
4
1 08131046
KA
9558
4
1 08131048
21
24
14
40,92 40,92 40,92 21
24
14
40,92 40,92 40,92 21
24
14
40,92 40,92 40,92 21
24
14
40,92 40,92 40,92 21
24
14
40,92 40,92 40,92 21
24
14
40,92 40,92 40,92
44
155
166
6 166
95/143
55
B
M6
23
APERTURA 180째
Cremonesi - Window handles Cremonese (595) aste interne o esterne passante Cremona internal or external rods (595)
36
6
15
A
166
155
166
95/143
6
M6
23
APERTURA 180째
55
36 6
55
B
A
B
KD
-
4
1 08131049
KA
9279
4
1 08131051
KA
9558
4
1 08131053
KD
-
4
1 08131050
KA
9279
4
1 08131052
KA
9558
4
1 08131054
24
14
40,92 40,92 24
14
40,92 40,92 24
14
40,92 40,92 24
14
40,92 40,92 24
14
40,92 40,92 24
14
40,92 40,92
45
166
155
95/143
166
M6
23
APERTURA 180째
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Rinvio 135.1 piccolo Transmission corner element (135.1)
69
86
35
73
9 55
1
1
08232001
21 50,49
Rinvio 136.1 medio Transmission corner element (136.1)
84
99
49
88
11 70
1
1
08232002
21 71,38
Rinvio 137.1 grande Transmission corner element (137.1)
102
99
117
61
13 80
1
1
08232003
21 101,54
46
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Rinvio 135.2 piccolo Transmission corner (135.2)
69
86
97
9
69
55
1
1
08232004
21 50,49
Rinvio 136.2 medio Transmission corner (136.2)
84
99
111
84
11 70
1
1
08232005
21 71,68
Rinvio 137.2 grande Transmission corner (137.2)
99
117
125
99
13 80
1
1
08232006
21 101,54
47
Arganelli e cremagliere - Winch and racks
Y
X
Attacco con innesto per rinvio Fastening with male stud for transmission corner
20 100
X 9
12
10
1
08232023
11
14
10
1
08232024
13
16
10
1
08232025
27 3,13 27 4,15 27 4,18
Manovella per rinvio Hand crang for tansmission corner
119
X
23
X 9
5
1
08232026
11
5
1
08232027
13
5
1
08232028
21 8,61 21 9,72 21 12,97
48
81
Arganelli e cremagliere -Winch and racks Riduttore fissaggio 1/16 291.3 Riduction gear 1/16 (291.3)
84
99
111
12
40
X 84
X 12
1
1
08232007
16
1
1
08232008
21 101,63 21 101,63
Riduttore fissaggio 1/16 292.3 Riduction gear 1/16 (292.3)
45
99
117
125
14
X 99
X 20
1
1
08232009
24
1
1
08232010
21 135,82 21 135,82
49
Arganelli e cremagliere -
Winch and racks
Riduttore fissaggio 1/16 291.4 Riduction gear 1/16 (291.4)
84
99
67
40
12
X 84
X 12
1
1
08232015
16
1
1
08232016
21 101,63 21 101,63
Riduttore fissaggio 1/16 292.4 Riduction gear 1/16 (292.4)
99
117
70
45
14
X 99
X 20
1
1
08232017
24
1
1
08232018
21 135,82 21 135,82
50
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Riduttore fissaggio Riduction gear
99 99
117 117
70 70
45 45
X
14 14
99 99
X 20
1
1
08232021
24
1
1
08232022
21 135,82 21 135,82
Attacco esagonale per riduttore Hexagon rotating shaft
200
X 12
5
1
08232031
16
5
1
08232032
20
5
1
08232033
24
5
1
08232034
27 5,96 27 5,96 27 11,53 27 11,53
51
X
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Attacco 296 Hexagon sockt fastening (296)
30
X
20
X 12
20
1
08232029
14
20
1
08232030
27 4,18 27 4,18
Manovella per riduttori Hand crang for riduction gear
142
X
23
81
X 12
5
1
08232035
14
5
1
08232036
21 11,17 21 11,81
Occhiello esagono Brass eyelet
85
X
36
X 12
10
1
08232045
14
10
1
08232046
25 9,01 25 9,28
52
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Riduttore piccolo 311.7 con cremagliere corsa 250 mm Small riduction gear with moving rack-stroke 250 mm (311.7)
84
99
111
12
40
X 84
X 16
1
1
08232038
21 137,99
Riduttore 312.7 con cremagliere corsa 250 mm Big riduction gear with moving rack-stroke 250 mm (312.7)
45
99
117
125
14
X 99
X 24
1
1
08232039
21 168,96
53
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Riduttore piccolo 311.8 con cremagliere corsa 250 mm Small riduction gear with moving rack-stroke 250 mm (311.8)
84
99
67
40
12
X 84
X 16
1
1
08232041
21 137,99
Riduttore grande 312.8 con cremagliere corsa 250 mm Big riduction gear with moving rack-stroke 250 mm (312.8)
99
117
70
45
X
14 99
X 24
1
1
08232043
21 168,96
54
Arganelli e cremagliere - Winch and racks
X
Cremagliere 331 zincato Rack with push-pull mechanism
X 60
25
27
25
1 08232047
60
25
33
25
1 08232048
80
25
27
25
1 08232049
80
25
33
25
1 08232050
100
25
27
25
1 08232051
100
25
33
25
1 08232052
120
25
27
25
1 08232053
120
25
33
25
1 08232054
100
30
33
25
1 08232055
120
30
33
25
1 08232056
26 24,54 26
19
24,54 50,38 26 24,54 26
19
24,54 51,43 26 24,54 26
19
24,54 52,38 26 24,54 26
19
24,54 55,19 26 24,54 26 24,54
55
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Supporto registrabile 342 per riduttori Reduction gear bracket (342)
35
140
23
37
10
1
08232057
26 11,53
Supporto girevole 345 per riduttori Revolving support stand (345)
25
1
08232058
19
46
77
15
201
26
19,83 9,01
22
20
257
Braccetto compensatore per riduttore Push and pull compensator arm for reduction gear
56
5
1
08232060
26 22,60
56
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Arganello 716 con ingranaggio Rack winch (716)
85
64
X
M12
35
66
48
X 330
2
2
08232061
250
2
2
08232062
160
2
2
08232063
21 80,22 21 74,00 21 72,93
106 106
Manovella 717 per arganello 716 Hand crank winch 717 for (716)
23 23
5
1
08232064
21 9,93
57
84
Arganelli e cremagliere - Winch and racks Arganello corsalenta 720 BL Winch for botton-hung windows slow stroke (720BL)
24
64
55 55
1
1
08232065
21 65,35
142
Manovella media 721B per arganello720 BL Hand crank winch (720BL)
23
5
1
08232066
21 10,80
58
81
20
183
183
CORSA MAX 115
ATTACCO M12
Avvolgitende - Take up roller Avvolgitenda grande 722A Take up roller (big) 54
153 80
146
70
20
14
4
1
08333001
21 39,73
Avvolgitenda medio 722B Take up roller (medium)
46
139 75
135
60
15
12
4
1
08333002
21 33,94
Avvolgitenda piccolo 722C Take up roller (small)
46
134 70
123
50
15
12
4
1
08333003
21 32,62
59
Maniglie a blocco - Locking handle Maniglia a blocco (997) con gancio senza incontro Locking handle with locker without holder (997) 52
40
44 139
62
40
11
20
2
08434001
20
2
08434002
14
24
8,22 7,08 14
24
8,22 7,08
Incontro (998) per maniglia a blocco (997) Locking handle holder with locker with holder (997)
44
62
10
16
2
40
08434003
14
15
24
2,67 2,43
Maniglia a blocco (1000) con gancio senza incontro Locking handle (1000) weith locker without holder 41
63
10
142
10
2
08434004
10
2
08434005
14
24
7,92 7,05 14
24
7,92 7,05
60
62
44
51
Maniglie a blocco - Locking handle Maniglia a blocco (1012) con gancio senza incontro Locking handle (1012) with locker without holder 39
46
16
76
150
58
36
10
4
08434006
10
4
08434007
14
24
13,53 12,10 14
24
13,53 12,10
Incontro (1013) per maniglia a blocco (1000-1012) Locking handle holder (1013) with locker (1000-1012)
75
58
18
24
20
2
08434008
14
24
3,16 2,75
61
14
Cardini e perni - Hinge and pins Perni (275) per porta rientrante Sliding door pins (275)
15
19
27
110
128
5
2
08535001
14
24
35,70 31,52
48
24
23
25
62
Cardine superiore (276) destra+sinistra Upper hionge right and left (276)
137
4
2
08535002
14
24
35,70 31,52
24
33
25
Braccio inferiore dritto (277) Straight lower arm (227)
195
10
2
08535003
14
24
21,46 18,61
62
Cardini e perni - Hinge and pins
24
25
62
Braccio inferiore destro (278) Right lower arm (278)
195
5
2
08535004
14
24
21,48 19,98
24
62
25
Braccio inferiore sinistro (279) Left lower arm (279)
195
5
2
08535005
14
24
21,48 19,98
Piletta a sfera (280) Bottom pin (280)
30
20
33
20
1
08535006
14
24
19,13 17,81
63
Cricchetti e pinze - Catch and automatic catch Cricchetto medio per sopraluce (P7B) 48x45 Medium catch upper windows (P7B) 48x45
50 36
57
49
20
2
08636001
24
14
4,81 5,62
17 5,62
Cricchetto gigante per sopraluce (P7D) 64x67 Heavy catch for upper windows (P7D) 64x67
65
88
65
10
2
08636002
24 13,42
Incontro per cricchetto medio per sopraluce (P7B) Medium catch holder (P7B)
50
19
15
36
20
2
08636003
24
14
1,44 1,85
64
17 1,85
Cricchetti e pinze - Catch and automatic catch Incontro per cricchetto gigante per sopraluce (P7D) Heavy catch holder (P7D)
28
20
65
10
2
08636004
24 3,37
Incontro a staffa mm 32 per (P7B) Bracket holder (P7B)
24
45
27
17
20
2
08636005
24
14
2,01 2,31
17 2,31
Pinza fermaporte e finestre (10) Door and window automatic catch
13
33
60
40
2
08636006
24
14
2,07 2,40
65
17 2,40
50
Cricchetti e pinze - Catch and automatic catch
26
47
Incontro (10A) per pinza (10) da avvitare Wall holder for automatic catch (10A)
47 68
40
2
08636007
24
14
1,32 1,48
17 1,48
114
Incontro (10B) per pinza (10) da piombare Floor holder for automatic catch (10B)
34
40
2
08636008
24
14
1,32 1,48
17 1,48
Pinza gigante (40) mm 42 con incontro mm 45x30 Giant automatic catch with holder 42 mm (45x30)
43
8
2
08636009
24
14
17
19,98 21,90 21,90
66
45
36
40
23
63
30
30
Catenacci e ganci - Bolts and hooks Catenella per porta (15P) Doorchain (15P)
52
67
43
2
10
08747001
26
34
18
7
85
24 10,57
Catenaccio libero/occupato con leva (528) Vacant-engaged door bolt with key (528)
38
11
50
50
X 65
10
2
08747002
85
10
2
08747003
24
14
20,15 23,69 24
14
20,91 24,03
67
15
55
18
38
27
24
X
Catenacci e ganci - Bolts and hooks Catenaccio a leva (645) Lever bolt (645)
173
160
14
27
2
10
08747004
24
14
18,46 19,06
19
Gancio ferma persiane (1058) Cabin hook (1058)
X
X 60
20
2
08747005
80
20
2
08747006
100
20
2
08747007
120
20
2
08747008
140
20
2
08747009
24
14
4,94 5,62 24
14
5,49 6,18 24
14
6,17 6,86 24
14
6,74 7,43
17 5,62 17 6,18 17 6,86 17 7,43
24
14
17
7,42
8,11
8,11
68
42
36
25
36
42
25
Catenacci e ganci - Bolts and hook
60
76
Y
W
Z
X
Catenaccio M240 con incontro Lock M240 with striking plate
81
X 120
39
54
56
5
2 08747010
80
23
35
45
5
2 08774012
24 22,10 24 22,10
69
Serie anello cascante - Ring lever serie
34
70
4
1
08838001
90
4
1
08838002
197
X
235
Serie anello cascante su placca 235 x40 foro patent Ring lever serie: handle on plate 235x40
40
24 23,22 24 23,22
42
68
95
Serie anello cascante su rosetta senza bocchette Ring lever serie: handle without keyhole escutcheon
31
40 30
45
B 84
A
31
A
10
1
08838003
B
10
1
08838004
24 16,44 24 16,44
70
40
Serie anello cascante - Ring lever serie Serie anello cascante su placca, movimento gratz Ring lever serie mov GRATZ
185
145
35/84
23
35
5
1
08838005
40
24 16,44
Serie anello cascante cremonese, movimento gratz + perni Ring Lever series mov GRATZ + pins
185
145
35/84
23
35
5
1
08838006
40
24 16,44
Serie anello cascante cremonese, movimento mp Ring lever series mov MP
145
72/106
185
23
35
5
1
08838007
24 16,44
71
40
Maniglie per cancello - Gate handles Maniglie con rosetta senza fori e vite in testa Handle on rose without keyhole with head screw
35
20
48
108
8
25-40
20
4 08939001
8
35-50
20
4 08939002
8
45-60
10
4 08939003
8
55-70
10
4 08939004
8
65-80
10
4 08939005
23 3,67 23 3,67 23 3,77 23 3,77 23 3,77
Maniglie con grano Handle on rose without keyhole with grub screw
35
20
48
108
8
35-40
10
4 08939006
23 3,77
72
Maniglie per cancello - Gate handles Maniglie con rosetta senza fori spinata con grano Handleon rose without keyhole, pins and grub screw
35
18
62
127
8 8
35-40
10
4 08939007
8
70-85
10
4 08939008
23 6,36 23 6,36
Martellina serie rossella per basculanti con vite in testa con o senza anello cascante Rosetta series windows hadle for tilting gates with head screw
90
20
48
33
A
34
B
A
8
5
4 08939009
B
8
10
4 08939010
23 6,78 23 11,70
73
48
40
105
34
90
20
Pomoli in ottone - Brass knob Pomolo a sfera zigrinato con gambo (679) Ball knob with band (679)
X
Y
X 60
M12
10
2 09040001
50
M10
15
2 09040002
40
M10
20
2 09040003
35
M8
20
2 09040004
30
M8
20
2 09040005
25
M8
50
2 09040006
20
M8
50
2 09040007
16
-
100
2 09040008
14
-
100
2 09040009
24 16,04 24 9,15 24 6,04 24 4,63 24 4,63 24 2,98 24 2,51 24 1,25 24 1,25
Pomolo a sfera con gambo (680) Ball knob (680) X
Y
X 60
M12
10
2 09040010
50
M10
10
2 09040011
40
M10
10
2 09040012
30
M8
10
2 09040013
24 14,98 24 11,46 24 8,22 24 7,82
74
Chiusura per basculante - Special lock type Chiusura per basculante impugnatura “L” con o senza chiave (729Z) Special lock type open/close (729Z)
33
43
50
23
A
A
-
B
KD KA
-
3109
B
10
2 09141003
10
2 09141002
10
2 09141001
21 17,84 21 21,44 21 21,44
Chiusura per basculante impugnatura “T” con o senza chiave (732Z) Special lock type open/closed (732Z)
84
33
43
50
58
A
A
-
B
KD KA
-
3109
B
10
2 09141006
10
2 09141005
10
2 09141004
21 17,84 21 21,44 21 21,44
75
23
Chiusura per basculante - Special lock type
43
Chiusura per basculante impugnatura “T� con o senza chiave e quadro (733Z) Special lock for garage door T handle with or without key
38
A
B
A
7
-
B
8 7
-
10
2 09141009
KD
10
2 09141008
KD
10
2 09141007
21 13,01 21 19,03 21 19,03
76
27
Supporti per corrimano - Holder Supporto per corrimano passante (35) Heavy holder (35)
Y
X
Z
X 30
50
78
10
2 09242001
18
43
61
10
2 09242002
24
14
6,67 7,44 24
14
4,29 5,13
17 7,44 17 5,13
Supporto per corrimano finale (36) Final holder (36)
Y
X
Z
X 30
50
78
10
2 09242003
18
43
61
10
2 09242004
24
14
6,67 7,44 24
14
4,29 5,13
77
17 7,44 17 5,13
Supporti per corrimano - Holder
43
Supporto per corrimano Railing holder
76
54
A
70
76
70
60
76
60
B
C
A
10
2
09242005
B
10
2
09242007
C
10
2
09242006
24
14
17
13,25 14,39 14,39 24
17
16,54 16,54 24
17
16,54 16,54
78
Rullo per pavimento - Floor roller Rullo per pavimentazione in cemento Accessorie for cementers floor roller
180
1
2
09343001
24 80,86
79
Guarnizioni per ringhiere - Accessories for railings Guarnizione in ottone per ringhiera Brass decorative accessory for railings
68
M5
X
A
(1351)
39
B
M5
39
X
(1352)
39
20
M5
X
C
39
(1353)
D
(1354)
39
X A
B
C
D
12,5
10
2 09444001
14,5
10
2 09444002
16,5
10
2 09444003
18,5
10
2 09444004
12,5
10
2 09444005
14,5
10
2 09444006
16,5
10
2 09444007
18,5
10
2 09444008
12,5
10
2 09444009
14,5
10
2 09444010
16,5
10
2 09444011
18,5
10
2 09444012
14,5
10
2 09444013
M5
20
X
13 22,10 13 22,10 13 22,10 13 22,10 13 10,16 13 10,16 13 10,16 13 10,16 13 13,93 13 13,93 13 13,93 13 13,93 13 13,93
80
Guarnizioni per ringhiere - Accessories for railings Guarnizione in ottone per ringhiera Brass decorative accessory for railings
60
M5
X
A
(1355)
34
B
M5
34
X
(1356)
34
50
M5
X
C
(1357)
29
X A
B
C
12,5
10
2 09444014
14,5
10
2 09444015
16,5
10
2 09444016
18,5
10
2 09444017
12,5
10
2 09444018
14,5
10
2 09444019
16,5
10
2 09444020
18,5
10
2 09444021
12,5
10
2 09444022
14,5
10
2 09444023
13 18,02 13 18,02 13 18,02 13 18,02 13 13,96 13 13,96 13 13,96 13 13,96 13 11,75 13 11,75
81
Chiodi - Nails Chiodo con puntale o troncone filettato Nail
34
X
X 30
25
2
09646001
25
25
2
09646002
20
25
2
09646003
13 8,92 13 8,82 13 8,71
82
Fermaporte - Doorstop Fermaporta (29BZ) Doorstop
19
121
78
30
35
23
47
10
2
09545001
21 11,44
26
40
Fermaporta (228) Doorstop
38
10
2
09545002
21 6,90
83
Fermaporte - Doorstop Fermaporta (23) Doorstop (23)
A
104
45
79
30
55
25
80
60
40
40
30
20
B
C
A
10
2
09545003
B
2
2
09545004
C
1
2
09545005
24 10,12 24 12,88 24 23,96
Fermaporta (226) Doorstop (226)
40
70
80
130
22
B
A
5
2
09545006
B
10
2
09545007
24 11,94 24 20,94
84
16
50 30
12
33
A
Meccanismi cremonese - Window mechanism Meccanismo martellina Italian Window handle mechanism
4
4
06626001
Meccanismo GRATZ con fori + ď Ž 7 Italian Window handle mechanism
26
4
2,98
Meccanismo GRATZ con bussole + ď Ž 7 Italian Window handle mechanism
4
4
06626005
4
06626003
06626002
26 2,98
Meccanismo GRATZ con bussole Italian Window handle mechanism
26
4
2,98
Meccanismo GRATZ con fori Italian Window handle mechanism
4
4
4
06626004
26 2,98
Meccanismo GRATZ con perni Italian Window handle mechanism
26
4
2,98
85
4
06626006
26 2,98
Meccanismi DK - T&T mechanism Meccanismo DK senza pioli Turn & Tilt mechanism without posts
Meccanismo DK con pioli Turn & Tilt mechanism with posts
10 mm Ă˜
X mm
X mm
X 7
X
27
4
4 06008008
30
4
4 06008009
32
4
4 06008010
35
4
4 06008011
40
4
4 06008012
45
4
4 06008013
50
4
4 06008014
26
7
3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63
86
27
4
4 06008001
30
4
4 06008002
32
4
4 06008003
35
4
4 06008004
40
4
4 06008005
45
4
4 06008006
50
4
4 06008007
26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63 26 3,63
Ferri e riduzioni - Spindles and reducers Ferro standard Standard square spindle
X mm
X 6
7
8
45
10
4 06727001
47
10
4 06727002
65
10
4 06727003
75
10
4 06727004
80
10
4 06727005
90
10
4 06727006
100
10
4 06727007
120
10
4 06727008
75
10
4 06727009
80
10
4 06727010
105
10
4 06727011
120
10
4 06727012
130
10
4 06727013
70
10
4 06727015
80
10
4 06727016
90
10
4 06727017
100
10
4 06727018
110
10
4 06727019
120
10
4 06727020
130
10
4 06727021
140
10
4 06727022
150
10
4 06727023
26 0,60 26 0,60 26 0,60 26 0,60 26 0,72 26 0,72 26 0,72 26 0,72 26 0,60 26 0,60 26 0,60 26 0,72 26 0,72 26 0,60 26 0,60 26 0,60 26 0,60 26 0,72 26 0,72 26 0,72 26 0,94 26 0,94
87
Ferri e riduzioni - Spindles and reducers Ferro espansione Expansion spindle
X mm
X mm
A
B
X A
7-8
8
B
55
10
4 06727041
65
10
4 06727042
80
10
4 06727043
95
10
4 06727044
55
10
4 06727024
65
10
4 06727025
80
10
4 06727026
95
10
4 06727027
70
10
4 06727028
80
10
4 06727029
90
10
4 06727030
110
10
4 06727031
26 2,68 26 2,68 26 2,68 26 2,68 26 2,68 26 2,68 26 2,68 26 2,68
Ferro Wechsel Wechsel spindle
X mm
X 8
26 6,51 26 6,51 26 6,51 26 6,51
88
Ferri e riduzioni - Spindles and reducers Ferro variabile Variable spindle
X mm
X 7-8-7
100
10
4 06727035
105
10
4 06727036
110
10
4 06727037
120
10
4 06727038
130
10
4 06727039
140
10
4 06727040
26 0,62 26 0,62 26 0,62 26 0,84 26 0,84 26 0,84
Riduzioni Reducer-sleeves X mm
X
da / from
a / to
7
6
30
25
4 06828001
8
6
30
25
4 06828002
8
7
30
25
4 06828003
9
8
30
25
4 06828004
10
8
30
25
4 06828005
8,5
8
30
25
4 06828006
8
6
15
25
4 06828007
20
25
4 06828008
7
6
20
25
4 06828009
8
7
15
25
4 06828010
20
25
4 06828011
26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51 26 0,51
89
Piastrine - Dummy spindle Piastrine Dummy spindle
A
B
C
A
8
10
4 06727032
b
8
10
4 06727033
c
M8
10
4 06727034
26 2,53 26 2,53 26 2,53
90
Condizioni Generali di Vendita General Conditions of Sale
ART. 1 - Ambito di applicazione e Dati informativi / Field of application – Informative data Le presenti condizioni generali disciplinano tutti gli attuali e futuri contratti di vendita fra le parti, salvo eventuali deroghe specificatamente concordate per scritto. Eventuali condizioni generali del compratore non troveranno applicazione ai rapporti futuri fra le parti se non espressamente accettate per scritto. I pesi, le dimensioni, i prezzi, i colori e gli altri dati figuranti nei cataloghi, listini prezzi, o altri documenti illustrativi di ENTECH, hanno carattere di indicazioni approssimative. Questi dati non hanno valore impegnativo se non nella misura in cui siano stati espressamente menzionati come tali nell'offerta o nell'accettazione scritta di ENTECH. ENTECH si riserva di apportare in qualunque momento ai propri prodotti quelle modifiche non sostanziali che ritenesse convenienti, dandone notizia al cliente se interessano le forniture in corso a lui dirette. These General Conditions apply to all current and future contracts of sale between the parties, subject to specific derogations agreed in writing. The Buyer's General Conditions will not apply to future relations between the parties, unless explicitly accepted in writing. The weights, dimensions, prices, colours and other data appearing in ENTECH’s catalogues, price-lists and other illustrative documents are to be considered as merely indicative, unless it is explicitly specified in the offer or ENTECH’s written acceptance that they are binding. ENTECH reserves the right to make minor modifications to its products at any time, if considered convenient, and will inform the customer thereof if the changes affect supplies being executed for it. Art. 2 - Normativa contrattuale / Applicable law Tutti i contratti disciplinati dalle presenti condizioni generali sono regolati dalla legge italiana. Il riferimento ad eventuali termini commerciali si intenderà fatto agli Incoterms della Camera di Commercio Internazionale. All contracts to which these General Conditions apply are governed by Italian law. The commercial terms used herein are those defined for the Incoterms published by the International Chamber of Commerce. Art. 3 - Formazione del contratto / Contract formation L'accettazione, da parte del compratore dell'offerta o della conferma d'ordine di ENTECH, comunque effettuata, comporta l'applicazione al contratto di vendita delle presenti condizioni generali, e ciò anche quando l'accettazione avvenga mediante la semplice esecuzione del contratto. L'offerta di ENTECH si considera ferma ed irrevocabile soltanto se viene dallo stesso qualificata come tale per iscritto ed è in essa specificato un termine di
91
validità della clausola. Si considera controproposta, nonostante il silenzio di ENTECH, la risposta del compratore che contenga aggiunte o modifiche, anche se tali da non alterare sostanzialmente i termini della proposta. The Buyer's acceptance of the offer or ENTECH's confirmation of order, regardless of how made, entails application of these General Conditions to the contract of sale, even when acceptance takes place by simple execution of the contract. ENTECH's offer is considered firm and irrevocable only if qualified as such by ENTECH in writing and a validity term is specified for the clause. If the Buyer's reply contains any additions or changes, even of a minor entity, this is considered a counter-proposal. Art. 4 - Ordini, Prezzi e Pagamenti / Orders - Prices - Payments Gli ordini sono accettati, mediante conferma d’ordine, solo se inviati in forma scritta. Le offerte fatte da agenti, rappresentanti ed ausiliari di commercio di ENTECH non sono per ENTECH impegnative fino a quando non ci sia conferma dalla stessa. Per singoli ordini con importo inferiore: in Italia di 300 euro, (CE) 600 euro, extra (CE) 1500 euro verrà addebitato in fattura un contributo fisso di gestione ordine pari a: Italia 16 euro, (CE) 25 euro, extra (CE) 78 euro. I prezzi delle merci si intendono sempre Ex Works secondo il listino in vigore al momento della conferma d’ordine. Qualora la fornitura debba avvenire con termine superiore a 3 mesi dalla conferma d’ordine, i prezzi potranno essere rivisti in caso di incrementi della materia prima superiori al 2%. In caso di aumenti di prezzo finale superiore al 10% rispetto a quello di cui all’ordine accettato, il compratore avrà la facoltà di recedere dal contratto. I pagamenti, cosi come ogni altra somma dovuta a qualsiasi titolo a ENTECH, si intendono netti al domicilio di ENTECH e salvo che sia diversamente pattuito per scritto, il pagamento dovrà avvenire entro 30 giorni dalla data della fattura. Eventuali pagamenti fatti ad agenti, rappresentanti o ausiliari di commercio di ENTECH non si intendono effettuati finché le relative somme non pervengono alla ENTECH. ENTECH può rifiutare il pagamento mediante cambiale. Qualsiasi ritardo o irregolarità nel pagamento dà ad ENTECH il diritto di sospendere le forniture o di risolvere i contratti in corso, anche se non relativi ai pagamenti in questione, nonché il diritto al risarcimento degli eventuali danni. ENTECH ha comunque diritto, a decorrere dalla scadenza del pagamento, senza necessità di messa in mora, agli interessi moratori nella misura del tasso d’interesse determinato della BCE (EURIBOR) maggiorato di 8 punti percentuali. Il ritardo nei pagamenti dà altresì ad ENTECH il diritto di escludere la garanzia di cui all'art. 6 per tutto il periodo durante il quale il ritardo perdura. Il compratore non potrà fare valere eventuali inadempimenti di ENTECH se non è in regola con i pagamenti. Il compratore è tenuto al pagamento integrale anche in caso di contestazione o controversia. Non è ammessa compensazione con eventuali crediti, comunque insorti, nei confronti di ENTECH. Fermo restando quanto sopra, il ritardo di pagamento protratto per oltre 14 giorni dalla scadenza è da considerare ritardo essenziale e legittimerà ENTECH alla risoluzione del contratto. Orders will only be accepted if made in writing. A confirmation of order will be sent for all accepted orders. Offers made by ENTECH’s agents, representatives or salesmen are not binding upon ENTECH until they have been confirmed. For single orders less than € 300 in Italy, € 600 in EU countries and € 1500 in non-EU countries, a fixed fee of € 16 for Italy, € 25 for EU countries and € 78 for non-EU countries will be added to the invoice. Prices are taken from the price-list in force on the date of the confirmation of order and are quoted ex-works. If delivery takes place more than 3 months after the confirmation of order, the prices may be adjusted in the event of a more than 2% increase in the price of the raw materials. If the final price increase compared to the accepted order exceeds 10%, the Buyer is entitled to withdraw from the contract. All payments and other sums due to ENTECH for any reason are net and shall be made to ENTECH's address. Unless agreed otherwise in writing, payment shall take place within 30 days of the date of invoice. Any payments made to ENTECH's agents, representatives or salesmen are not deemed as effected until ENTECH has received said amounts. ENTECH reserves the right to refuse payment by bill of exchange. Any delay or irregularity in payment entitles ENTECH to suspend delivery and terminate any current contracts, even if not relating to the delayed or irregular payment, and to claim for damages. ENTECH is entitled to overdue interest at the ECB rate (EURIBOR) plus 8 percent as from the due date, without the obligation to present formal notice. Delay in payment also entitles ENTECH to suspend the warranty as per Art. 6 for the entire delay period. The Buyer may not claim breach of contract on the part of ENTECH unless it is up to date with the payments. The
92
Buyer is required to pay the agreed sum in full, even in the event of contestation or controversy. Offsetting with sums owed by ENTECH is not permitted. Subject to the above, payment delayed by more than 14 days after the due date is considered material default and will entitle ENTECH to terminate the contract. Art. 5 - Consegna / Delivery La resa dei prodotti ha luogo secondo i seguenti termini : Italia, franco destino: (CE) franco destino; extra (CE) Ex Works. I termini di consegna si intendono approssimativi a favore di ENTECH e comunque con un congruo margine di tolleranza. è esclusa qualsiasi responsabilità di ENTECH per danni derivanti da anticipata, ritardata o mancanza consegna totale o parziale. I rischi relativi alla fornitura passano al compratore nel momento in cui i prodotti lasciano lo stabilimento di ENTECH. Se la resa dei prodotti è diversamente pattuito, la consegna Franco Fabbrica dei prodotti avviene mediante invio di comunicazione scritta (anche via fax o Mail) al compratore che i prodotti sono a sua disposizione. I rischi relativi alla fornitura passano al compratore nel momento in cui i prodotti lasciano lo stabilimento di ENTECH. Per singoli ordini con importo inferiore a 600 euro, il costo di trasporto verrà addebitato in fattura. Salvo diverso accordo, le unità d’imballo sono indivisibili. Per confezione non standard sarà applicato una maggiorazione di 3 euro per singolo sconfezionamento. I tempi di consegna per fornitura standard sono i seguenti: I prodotti nel catalogo con sfondo grigio nella tabella che indica la finitura e prezzi sono pronta consegna o in caso di mancanza merce, sono consegnati con un massimo di 20 giorni lavorativi. I prodotti nel catalogo con sfondo bianco nella tabella che indica finitura e prezzi, sono consegnati con un massimo di 60 giorni lavorativi o in caso di merce pronta la spedizione verrà effettuata. I tempi di consegne per forniture speciale saranno comunicati di volta in volta. Goods are delivered as follows: carriage paid in Italy and EU countries, ex-works in non-EU countries. The delivery terms are approximate in favour of ENTECH, with a reasonable margin of tolerance. ENTECH can in no way be held liable for damage resulting from early, late or failed delivery of all or any of the goods. If it is agreed that the goods are to be delivered otherwise, they are consigned ex-works, following written notice sent to the Buyer by post, fax or email that the goods are available. Risks associated with the goods are transferred to the Buyer when the goods leave ENTECH's factory. Transport costs will be invoiced for single orders of less than € 600. Unless specified otherwise, packaging units are indivisible. A supplementary charge of € 3 will be applied for each nonstandard pack. Standard products listed in the catalogue with a grey background in the table of finishes and prices are normally available from stock, or delivered within 20 days. Standard products listed in the catalogue with a white background in the table of finishes and prices are normally despatched within 60 working days. Delivery terms for special products are established for each order. Art. 6 - Garanzia / Warranty ENTECH garantisce che i prodotti forniti sono esenti da vizi o da difetti di fabbricazione e progettazione tali da rendere gli stessi non idonei all’uso cui sono destinati. La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di consegna ed è subordinata al reclamo effettuato dal compratore entro 5 giorni dalla consegna se si tratta di vizi palesi, ovvero entro 5 giorni dalla scoperta del difetto, purché entro il periodo di durata della garanzia, se si tratta di vizi occulti. Ogni reclamo deve essere comunicato in forma scritta a ENTECH sul modulo di autorizzazione al reso, con l'indicazione del modello (codici), della data di consegna, della descrizione del difetto e della quantità di prodotti difettosi. In seguito a regolare denuncia del compratore, ENTECH, entro un termine ragionevole rispetto all'entità della contestazione, potrà (a sua scelta): a) fornire gratuitamente i prodotti Ex Works al compratore prodotti dello stesso genere e quantità di quelli risultati difettosi o non conformi a quanto pattuito; ENTECH può in tal caso esigere, a proprie spese, la resa dei prodotti difettosi che diventano di sua proprietà; b) dichiarare per iscritto la risoluzione del contratto, offrendo la restituzione del prezzo contro restituzione, sempre a proprie spese, dei prodotti forniti. La presente garanzia è assorbente e sostitutiva delle garanzie legali per vizi e conformità ed esclude ogni altra possibile responsabilità di ENTECH comunque originata dai prodotti forniti; in particolare il compratore non potrà avanzare altre richieste di risarcimento del danno, di riduzione del prezzo o di risoluzione del contratto. Decorsa la durata della garanzia, nessuna pretesa potrà essere fatta valere nei confronti di ENTECH. La garanzia diviene inefficace se i prodotti vengono adibiti ad usi diversi da quelli per i quali sono stati venduti,
93
così come per i vizi o difetti derivanti da una scorretta installazione o da un’ inadeguata manutenzione non conforme a quanto indicato da ENTECH. ENTECH garantisce inoltre la superficie IS-pro da fenomeni di opacizzazione, infiltrazioni, macchie o distacco del rivestimento protettivo. Detta garanzia si applica a condizione che i prodotti forniti siano stati utilizzati, installati e mantenuto conformemente ed in osservanza delle indicazioni/istruzioni di ENTECH. Il periodo di garanzia per IS-pro è valido finchè la meccanica del prodotto mantiene la sua corretta funzionalità. Per quella PVD la garanzia è di 20 anni, per gli altri trattamenti è di 24 mesi. Sulla funzione meccanica ENTECH concede una garanzia di 10 anni per tutte le maniglie per porte e finestre ( a condizione che siano state osservate le rispettive istruzioni di montaggio e manutenzione). La garanzia ENTECH decorre dal giorno dell’acquisto da parte del primo utente finale. Il diritto alla garanzia sussiste solo contro presentazione del prodotto difettoso e dello scontrino d’acquisto. La responsabilità di ENTECH non potrà superare l’ammontare massimo del prezzo di acquisto del bene, ed è escluso qualsiasi altro rimborso di qualunque genere collegato alla non conformità del prodotto fornito. Eventuali sostituzioni non prolungano la durata della garanzia dell’intero prodotto. La verifica dei difetti compete esclusivamente ai tecnici di ENTECH. ENTECH non assume alcuna responsabilità per danni che siano verificati a seguito di: utilizzo improprio e non conforme del prodotto, trattamenti errati e negligenti, inosservanza delle istruzioni di montaggio e di manutenzione, modifiche e riparazioni proprie, reazioni chimiche e fisiche sulla superficie del prodotto, per uso inadeguato che provoca un danneggiamento causato da oggetti taglienti o distruttivi. ENTECH guarantees that the products supplied are free from manufacturing or design defects making them unfit for purpose. The warranty period is 24 months as from the date of delivery. Claims for evident defects must be presented within 5 days of delivery, and claims for hidden defects within 5 days of discovery, provided the goods are still under warranty. Claims must be presented to ENTECH in writing, using the return form, and specifying the model codes, date of delivery, a description of the defect and the number of faulty products. When a claim is accepted, ENTECH has the faculty, within a reasonable period of time with respect to the extent of the claim, either a) to send the Buyer, free of charge and ex-works, goods of the same type and quantity as those found to be faulty or not conforming, in which case ENTECH may demand the return, at its own expense, of the faulty products, which becomes the property of ENTECH; or b) to pronounce the contract terminated in writing, offering to refund the amount paid upon return, at its expense, of the goods supplied. This warranty encompasses and covers all legal defects and conformity guarantees. It excludes all other possible liability on the part of ENTECH in connection with the goods supplied. In particular, the Buyer may not submit further claims for damages, price reductions or termination of the contract. ENTECH will not take into consideration any claims received after the warranty period has expired. The warranty is invalidated if the goods are used for purposes other than those for which they were sold, or in the presence of faults or defects resulting from incorrect installation or maintenance that is inadequate or not performed in accordance with ENTECH’s instructions. ENTECH also guarantees the IS-pro surface against tarnishing, infiltration, staining and flaking of the protective coating. This guarantee only applies if the products are installed, used and maintained in accordance with ENTECH's instructions. The IS-pro warranty applies as long as the mechanical parts of the product remain functional. The warranty period is 20 years for the PVD coating and 2 years for other treatments. ENTECH provides a 10-year warranty on the mechanical parts of all the door and window handles, provided that the installation and maintenance instructions have been followed. ENTECH’s warranty period runs from the day of purchase by the first end user. The warranty is only applicable upon presentation of the faulty product and purchase receipt. ’s liability will not exceed the maximum purchase price of the item. Refunds of any kind associated with product non-conformity are excluded. The warranty period for the whole product is not extended in the event of replacement. The existence of defects may only be determined by ENTECH technicians. ENTECH cannot be held liable for damage occurring as the result of improper use of the product, mishandling or negligent treatment, failure to follow the installation or maintenance instructions, modifications or repairs by the end user, chemical or physical surface reaction, or damage caused by the use of sharp or destructive objects.
94
Art. 7 - Norme tecniche e responsabilità del produttore Technical standards and manufacturer’s liability Per ciò che concerne le caratteristiche dei prodotti, ENTECH si attiene alla legislazione e alle norme tecniche vigenti in Italia. Il compratore si assume per intero il rischio di un'eventuale difformità tra le norme italiane e quelle dell'eventuale diverso paese di destinazione dei prodotti, tenendone indenne ENTECH, salvo che il compratore le abbia preventivamente espressamente portate a conoscenza di ENTECH. ENTECH garantisce le prestazioni dei prodotti di sua fabbricazione solo ed esclusivamente in relazione ad usi, destinazioni, applicazioni espressamente indicati da ENTECH. Il compratore non é autorizzato a disporre dei prodotti forniti da ENTECH in modo non conforme alle indicazioni di cui al punto precedente. Qualora il compratore destini i prodotti suddetti alla rivendita, sarà suo onere e responsabilità di portare alla conoscenza dei suoi acquirenti le indicazioni in oggetto. Resta comunque inteso che qualsiasi responsabilità che possa derivare dai prodotti, successivamente al passaggio dei rischi al compratore, sarà ad esclusivo carico di quest'ultimo, che terrà indenne ENTECH. Il compratore si impegna ad assicurare ogni rischio relativo, senza diritto di recesso nei confronti di ENTECH in maniera adeguata. Nessuna deroga alle previsioni di cui al presente articolo può essere considerata valida se non espressamente e specificatamente definita e accettata tra le parti per iscritto. ENTECH complies with current Italian laws and technical standards on product characteristics. In the event of differences between Italian regulations and those in force in the country of use, the Buyer assumes all inherent risks, holding ENTECH harmless, unless the Buyer has explicitly informed ENTECH in advance of such differences. ENTECH guarantees the performance of its products only in connection with the uses and applications explicitly indicated. The Buyer is not authorised to use products supplied by ENTECH in any way not in accordance with the above instructions. If the goods are intended for resale, the Buyer is responsible for passing on all the above information to its customers. After the risks have been transferred to the Buyer, all product liability lies with the Buyer, which holds ENTECH harmless. The Buyer agrees to take out adequate insurance coverage against all risks, without the right of rescission. Derogation from the provisions of this article are not valid unless explicitly agreed in writing by the parties. Art. 8 - Riserva di proprietà / Retention of title Nel caso in cui il pagamento debba essere effettuato - in tutto o in parte - dopo la consegna, i prodotti consegnati restano di proprietà di ENTECH sino al momento del completo pagamento del prezzo nella misura permessa dalla legge del paese dove i prodotti si trovano. Il compratore s'impegna a fare quanto necessario per costituire nel suddetto paese una valida riserva di proprietà nella forma più estesa consentita, o per porre in essere un'analoga forma di garanzia a favore di ENTECH. If all or part of payment is to be effected after delivery, the consigned goods will remain the property of ENTECH up until full payment of the price, in as far as is legally permitted in the country where the products are used. The Buyer agrees to take the necessary steps in said country to establish valid retention of title, in the broadest form allowed, or to provide a similar form of guarantee in favour of ENTECH. Art. 9 - Diritti di proprietà industriale e intellettuale Industrial and intellectual property rights Il compratore s’impegna a rispettare i diritti di proprietà industriale ed intellettuale inerenti ai prodotti commercializzati da ENTECH, così come i marchi e segni distintivi dalla stessa utilizzati, nonché modelli di utilità ed ornamentali relativi ai prodotti. In caso di violazione da parte del compratore degli impegni previsti nella presente clausola, il compratore sarà tenuto a corrispondere a ENTECH a titolo di penale un importo pari al triplo dell’importo sopportato da ENTECH, direttamente od indirettamente, per la progettazione e produzione del prodotto oggetto della violazione, fatto salvo il risarcimento dell’eventuale maggior danno patito o patendo. The Buyer shall comply with the industrial and intellectual property rights covering products supplied by ENTECH, as well as the trademarks and distinctive signs used by it and utility and ornamental models associated with the
95
products. In the event of infringement of this clause on the part of the Buyer, the Buyer shall pay ENTECH a penalty equal to triple the cost sustained by ENTECH, directly or indirectly, for designing and producing the product involved in the infringement, subject to ENTECH's right to claim for further damage suffered. Art. 10 - Forza maggiore / Acts of God Nessuna responsabilità potrà essere imputata in caso di inadempimento o ritardo nell’esecuzione degli impegni contrattuali assunti da ENTECH dipendenti da eventi determinati da caso fortuito o forza maggiore quali, ad esempio: scioperi, serrate, guerre, sommosse, insurrezione, incendi, esplosioni, terremoti, inondazioni, improvvisa mancanza di materiali per la produzione dei prodotti a causa di fatti o atti da terzi, impossibilità di ottenere o revoca di licenza di esportazione e/o importazione e/o commercializzazione di beni, materiali o prodotti. No responsibility may be attributed to ENTECH in the event of default or delay in fulfilling its contract obligations occurring as the result of chance or acts of God, such as strikes, lockouts, wars, riots, uprisings, fire, explosion, earthquakes, floods, unexpected shortage of materials for making the products due to third-party acts or facts, the inability to obtain or the revocation of licences to import, export or sell goods, materials or products. Art. 11 - Interpretazione, modifiche, clausole invalide Interpretation - Changes - Null and void clauses Per l'interpretazione delle presenti condizioni generali farà fede il testo in lingua Italiana. Eventuali allegati o premesse si intendono parte integrante dei contratti cui si riferiscono. Ogni modifica od integrazione fatta ai contratti cui si applicano le presenti condizioni generali dovrà essere effettuata per iscritto, a pena di nullità. In caso di disposizioni contrattuali invalide od inefficaci, il contratto nella sua globalità va integrato ed interpretato come se contenesse tutte le clausole che consentono di raggiungere, in modo conforme alla legge, lo scopo essenziale perseguito dall'accordo contenente le clausole in questione. In the event of discrepancy in the interpretation of these General Conditions, the text drawn up in Italian will apply. Any annexes or recitals form an integral part of the contract to which they refer. Any changes or additions to the contracts to which these General Conditions apply shall be made in writing, under penalty of nullity. If any of the contract provisions are null and void, the overall contract shall be completed and interpreted as if it contained all the clauses allowing the achievement, in accordance with the law, of the essential purpose pursued by the contract containing the clause in question. Art. 12 - Foro competente / Jurisdiction Per ogni controversia relativa o comunque collegata ai contratti cui si applicano le presenti condizioni generali è esclusivamente competente il Foro di Brescia (Italia); ENTECH avrà tuttavia facoltà di agire presso il foro della sede del compratore. Any controversies arising out of or in connection with the contracts to which these General Conditions apply will be settled by the Court of Brescia, Italy. ENTECH is entitled, however, to have the dispute settled by the court of the town where the Buyer resides.
96
97
“La modernità non è produrre beni ma è creare nuovi punti di vista.” Edgar Morin
“Dobbiamo passare dal concetto di bello, che è un valore culturale, al concetto di buono, che è un valore umanistico.” Gui Bonsiepe
ENTECH è un marchio italiano che opera a livello internazionale nell'ambito della produzione di maniglie e di accessori correlati ad esse. La missione di ENTECH consiste nel creare innovazione duratura e iniziatrice di tendenze - in termini produttivi, funzionali, applicativi ed estetici - attraverso il continuo stimolo, confronto e ascolto delle persone che condividono i valori propri dell’azienda. La conseguenza di questa visione è la capacità di proporre una scelta di modelli tecnicamente ed esteticamente originali che abbiano come elemento di riconoscibilità le caratteristiche di sobrietà, di raffinatezza estetica, di attenzione alle esigenze di installazione, di qualità delle materie prime e dei processi produttivi. Rispetto per l’ambiente. Il rispetto per l’ambiente è un principio costituzionale per ENTECH, sia esso riferito alla produzione delle maniglie che alla produzione di imballaggi che, ancora, a tutti i processi industriali in cui sia presente un depauperamento o un potenziale inquinamento di risorse naturali. Analisi e controllo dei consumi energetici, riduzione e azzeramento dell’impatto inquinante della produzione tramite la soppressione di scarti e agenti tossici, riciclo, LCD (Life Cycle Design), LCA (Life Cycle Analysis), orientamento verso il rispetto ambientale, sono tutti processi che stanno alla base del nostro modus operandi. ENTECH Italia è in corso di certificazione UNI EN ISO 14001. Responsabilità sociale. Una società contemporanea deve essere concepita sul rispetto delle persone. Per questa ragione ENTECH basa la sua filosofia sui diritti fondamentali degli individui allo scopo di valorizzare al massimo il capitale umano che rappresenta e da cui viene rappresentata. Esiste la convinzione che la crescita è tale se economicamente efficace, socialmente equa, ecologicamente responsabile e culturalmente avanguardista. Tutte le decisioni strategiche che coinvolgono l’impresa a lungo termine sono prese nell’interesse dei lavoratori, dei clienti, dei fornitori presenti sul territorio in cui ENTECH opera. Un’azienda che creda e persegua tale visione trasforma i suoi prodotti in qualcosa che trascende il mero aspetto funzionale. I beni non solo diventano strumento economico, ma si trasformano in qualcosa capace di veicolare anche i valori culturali e sociali in cui si crede.
98
“Modernity is not producing goods; rather it is creating new points of view.” Edgar Morin
“We have to replace beauty, which is a cultural concept, with goodness, which is a humanist concept.” Gui Bonsiepe
ENTECH is an international Italian brand manufacturing door handles and accessories. ENTECH’s mission is to create long-lasting, trend-setting innovation – in terms of production, function, application, and appearance - through continuous stimulation, comparison and by listening to the people who share the company’s same values. The result of this vision is the company’s ability to offer a selection of technical models of original beauty with recognizable sober lines, refined aesthetics, attention to the needs of the installer, and the quality of the raw materials and production processes.
Respect for the Environment. Respect for the environment is a fundamental principle at ENTECH, both in terms of the production of handles and the production of packaging, as well as all industrial processes that represent the impoverishment or the pollution of natural resources. Analysis and control of energy consumption, reduction and elimination of the environmental impact of production through the elimination of waste and toxic agents, recycle, Life cycle design (LCD), Life cycle analysis (LCA), and an orientation towards respect for the environment are all part of our basic modus operandi. ENTECH Italia is currently undergoing UNI EN ISO 14001 certification. Social Responsibility. A modern company must be founded on respect for people. That is why ENTECH bases its philosophy on the human rights of individuals in order to get the most value from the human capital of the company that it represents and that represents it. The company is convinced that there is growth if it is economically efficient, socially balanced, ecologically responsible, and at the cutting-edge of culture. All long-term strategic decisions that involve the company are taken after evaluating the interest of our employees, customers and suppliers within the area ENTECH operates. The company believes and peruses this vision by transforming its products into objects that transcend their mere functional aspect. The goods become not only an economic tool, but are transformed into objects that can also communicate the cultural and social values that we believe in.
99
100
Entech Italia via Valle Sabbia, 27 - 25076 Odolo (Bs) - T. +39 0 365 02 91 60 - F. +39 0 365 02 91 61 - info@entechitalia.com - www.entechitalia.com