Programme «Paysages Canadiens» Ensemble Obiora

Page 1

M O T S WORDS D I N U K W I J E R A T N E S O U T E N I R L ’ E N S E M B L E O B I O R A SUPPORT ENSEMBLE OBIORA L E S M U S I C I E N . N E . S THE MUSICIANS O T S WORDS P R O G R A M M E PROGRAM 2 0 2 3 1 2 4 3 | ENSEMBLE OBIORA L ’ É Q U I P E THE TEAM 2 6 1 0 A C T I V I T É A U T O U R D U C O N C E R T CONCERT-RELATED ACTIVITY 2 2 SOMMAIRE TABLE OF CONTENTS

Pour mieux comprendre la condition humaine, profiter pleinement du monde qui nous entoure et remettre en question nos idées reçues, nous avons besoin de l’art, plus que jamais.

Les arts nous offrent la promesse d’accroître l’engagement, la création de liens et l’inspiration, et c ’est ce que vous accomplissez, collectivement, par ce rassemblement artistique et culturel canadien unique qui place l’art au cœur de nos vies.

Le Conseil des arts du Canada est fier d’appuyer l’Ensemble Obiora et je tiens à offrir mes sincères félicitations à toutes les personnes qui en font partie.

Michelle Chawla

Directrice et chef de la direction

Conseil des arts du Canada

To better understand the human condition, fully experience the world around us and challenge our assumptions, we need art, now more than ever

More engagement, connection and inspiration are what the arts promise us and what you are bringing to life, collectively, through this unique gathering of the arts and culture in Canada

The Canada Council for the Arts is a proud supporter of the Ensemble Obiora, and I would like to extend my sincere congratulations to all those involved.

Michelle Chawla

Director and CEO

Canada Council for the Arts

M O T D E M I C H E L L E C H A W L A D U C O N S E I L D E S A R T S D U C A N A D A W O R D F R O M M I C H E L L E C H A W L A O F T H E C A N A D A C O U N C I L F O R T H E A R T S
ENSEMBLE OBIORA
4 | © Conseil des arts du Canada | Christian Lalonde Canada Council for the Arts | Christian Lalonde

Formant peu à peu ses racines dans le paysage artistique montréalais, l’Ensemble Obiorapose un regard renouvelé sur la musique classique et insuffle une fraîcheur à sa discipline, tant par la composition de son ensemble que par sa programmation dont les concerts s’harmonisent à l’ère du temps.

Le Conseil des arts et des lettres du Québec est fier d’appuyer financièrement l’Ensemble Obiora, qui, par ses efforts nourris en matière d’inclusion et de relève, reflète des valeurs cardinales qui nous sont chères. Je salue la vision et l’ouverture d’Allison Migeon, co-fondatrice et directrice générale, et de Brandyn Lewis, co-fondateur et directeur artistique, qui stimulent l’émergence de musiciens et de musiciennes de grand talent. Je félicite celles et ceux qui ont contribué de près ou de loin au déploiement de ce programme riche et diversifié.

Finalement, je vous remercie, cher public, d’être au rendez-vous et je vous souhaite de magnifiques concerts.

Anne-Marie Jean

Présidente-directrice générale

Conseil des arts et des lettres du Québec

Gradually putting down roots in Montréal’s artistic landscape, Ensemble Obiora takes a fresh look at classical music and breathes new energy into the form, both through the ensemble’s composition and with concert programming in tune with the times

The Conseil des arts et des lettres du Québec is proud to financially support Ensemble Obiora, which, through its efforts driven by inclusion and the development of new talent, reflects our cardinal values I applaud the vision and openness of Allison Migeon, cofounder and executive director, and Brandyn Lewis, co-founder and artistic director, who foster the emergence of talented musicians. Congratulations to everyone who has contributed directly or indirectly to rolling out this rich, diversified program.

I would also like to thank you, the audience, for being here I know you will be treated to magnificent concerts

Anne-Marie Jean

President and Executive Director

Conseil des arts et des lettres du Québec

5

M O T D ’ A N N E - M A R I E J E A N C O N S E I L D E S A R T S E T D E S L E T T R E S D U Q U É B E C W O R D F R O M A N N E - M A R I E J E A N C O N S E I L D E S A R T S E T D E S L E T T R E S D U Q U É B E C
| ENSEMBLE OBIORA
© Sylvain Légaré

Unique en son genre, l’Ensemble Obiora nous démontre, avec sa flamboyante programmation 2023-2024 qui s ’ amorce, qu’il était grand temps qu’il surgisse dans le paysage montréalais !

Le Conseil des arts de Montréal se fait une fierté d’accompagner Obiora depuis ses tous débuts et d’avoir multiplié les occasions de lui apporter son soutien par le biais de différents programmes. Quelle joie d’être l’allié de l’essor de cet orchestre dont les propositions musicales sont concoctées afin d’offrir aux Montréalaises et Montréalais une programmation aussi captivante qu’irrésistible. Merci à l’Ensemble Obioralauréat du prix Opus Inclusion et Diversité remis par le Conseil québécois de la musique et le Conseil des arts de Montréal - de mettre en valeur la diversité culturelle qui illumine notre métropole et de nous offrir des musiques qu’il nous tarde de découvrir.

Je lève mon chapeau à toute l’équipe et vous souhaite un splendide concert et une saison enlevante !

Nathalie Maillé

Directrice générale

With its exciting 2023–2024 program about to get underway, Ensemble Obiora is certainly ready to make a name for itself on the Montréal music scene!

The Conseil des arts de Montréal is proud to have supported this unique ensemble since its beginnings, having increased the opportunities of support for it through various programs It’s a real thrill to be associated with this burgeoning orchestra, whose musical talents have created such a captivating and irresistible program for Montrealers Thank you Ensemble Obiora winner of the Prix Opus award for inclusion and diversity presented by the Conseil québécois de la musique and the Conseil des arts de Montréal for showcasing the cultural diversity that lights up our city and for the music that we can’t wait to discover

I applaud the whole team and wish you a wonderful concert and an exciting season!

M O T D E N A T H A L I E M A I L L É D U C O N S E I L D E S A R T S D E M O N T R É A L W O R D F R O M N A T H A L I E M A I L L É O F C O N S E I L D E S A R T S D E M O N T R É A L 6 | ENSEMBLE OBIORA
© Normand Huberdeau

C’est avec beaucoup de cœur que nous avons préparé cette toute première saison de l’Ensemble Obiora, et nous sommes fiers de présenter un programme dont l’objectif est de faire voyager le public à travers de merveilleuses compositions de tous horizons. Il est important de donner de l’espace aux nouvelles voix de la musique classique pour qu ’elles s’épanouissent et évoluent, tout en respectant la tradition de celles du passé.

Nous sommes immensément fiers de voir le chemin parcouru par l’Ensemble Obiora en si peu de temps, et sommes impatients de voir sa croissance cette saison, menée avec brio par nos chef.fe.s invité.e.s et nos musicien.ne.s de grand talent.

Allison Migeon et Brandyn Lewis

Cofondateurs de l’Ensemble Obiora

We have prepared this very first season of the Ensemble Obiora with a lot of heart, and we are proud to present a program whose objective is to take the public on a journey through wonderful compositions from all horizons It is important to give space for new voices in classical music to flourish and evolve, while respecting the tradition of those of the past.

We are immensely proud to see how far Ensemble Obiora has come in such a short time, and look forward to its growth this season, led brilliantly by our guest conductors and highly talented musicians

Allison Migeon and Brandyn Lewis Cofounders of Ensemble Obiora

M O T D ’ A L L I S O N M I G E O N E T B R A N D Y N L E W I S , C O F O N D A T E U R S D E L ' E N S E M B L E O B I O R A W O R D F R O M A L L I S O N M I G E O N A N D B R A N D Y N L E W I S , C O F O U N D E R S O F E N S E M B L E O B I O R A 7 | ENSEMBLE OBIORA
© Miet Werhauwaert

En ma qualité de Présidente du conseil d'administration de l'Ensemble Obiora, je souhaite exprimer ma sincère gratitude pour votre présence ce soir lors de notre concert d'ouverture. L'Ensemble Obiora représente une plateforme qui met en lumière des musiciens talentueux de partout à travers le monde, en mettant particulièrement l'accent sur ceux issus de divers horizons. Cette soirée offre une occasion exceptionnelle de promouvoir des artistes dont les œuvres sont parfois moins connues, mais qui méritent assurément une plus grande visibilité. De plus, elle nous permet de sensibiliser un public de tous âges à cet art intemporel.

Votre présence parmi nous ce soir constitue une contribution significative à notre mission, et nous espérons sincèrement pouvoir compter sur votre engagement lors de nos futurs événements. Au nom de l'Ensemble Obiora et de son conseil d'administration, je tiens à vous souhaiter une soirée exceptionnelle, remplie de musique et d'émotion. Merci encore, et au plaisir de vous retrouver lors de nos prochaines représentations.

Patricia Isaac Présidente du Conseil d'administration

As the Chair of the Board of Directors of Ensemble Obiora, I want to extend my heartfelt thanks for accepting our invitation to tonight's opening concert Ensemble Obiora serves as a platform to showcase talented musicians from all over the world, especially those from diverse backgrounds. It's an opportunity to promote artists of various origins, some of whose works may be lesser-known but truly deserving of the spotlight Lastly, it's a chance to introduce both young and older audiences to this timeless art form

By being with us tonight, you are contributing in your own way to our mission, and we hope we can continue to count on your participation in our future events. On behalf of Ensemble Obiora and its board, we wish you a wonderful evening!

M O T D E P A T R I C I A I S A A C D U C O N S E I L D ’ A D M I N I S T R A T I O N D E L ’ E N S E M B L E O B I O R A A W O R D F R O M P A T R I C I A I S A A C O F E N S E M B L E O B I O R A B O A R D O F D I R E C T O R S 8 | ENSEMBLE OBIORA

Dinuk Wijeratne

Le Canadien Dinuk Wijeratne, né au Sri Lanka, est un compositeur, chef d'orchestre et pianiste lauréat de plusieurs prix JUNO. Il a été décrit par le New York Times comme "d'une créativité exubérante", par le Manitoba Chamber Orchestra comme " un polymathe moderne" et par le Toronto Star comme " un artiste qui reflète une vision positive de notre avenir culturel". Son travail, qui dépasse les frontières, lui permet de collaborer aussi bien avec des orchestres symphoniques qu ' avec des quatuors à cordes, des joueurs de tabla qu ' avec des DJ, et le conduit dans des lieux internationaux aussi éloignés que la Philharmonie de Berlin et le festival de jazz de la mer du Nord

Dinuk s 'est également produit au Carnegie Hall, au Kennedy Center (Washington DC), à l'Opéra Bastille (Paris), au Lincoln Center (New York),

au Teatro Colón (Buenos Aires), au Sri Lanka, au Japon et dans tout le Moyen-Orient Il a joué le rôle d'un personnage principal dans "What would Beethoven do ?", un documentaire sur l'innovation dans la musique classique avec Eric Whitacre, Bobby McFerrin et Ben Zander. Il s 'est récemment produit avec l'Orchestre symphonique de San Francisco, l'Orchestre national des jeunes de Grande-Bretagne et le Concours international de quatuors à cordes de Banff Ses prochains projets comprennent des collaborations avec Elliot Madore et Avi Avital, lauréats d'un Grammy.

Sri Lankan-born Canadian Dinuk Wijeratne is a JUNO and multi-award-winning composer, conductor and pianist who has been described by the New York Times as 'exuberantly creative', by the Manitoba Chamber Orchestra as ' a modern polymath', and by the Toronto Star as ‘ an artist who reflects a positive vision of our cultural future’ His boundary-crossing work sees him equally at home in collaborations with symphony orchestras and string quartets, tabla players and DJs, and takes him to international venues as poles apart as the Berlin Philharmonie and the North Sea Jazz Festival.

Dinuk has also appeared at Carnegie Hall, the Kennedy Center (Washington DC), Opera Bastille (Paris), Lincoln Center (New York), Teatro Colón (Buenos Aires), Sri Lanka, Japan, and across the Middle East He was featured as a main character in 'What would Beethoven do?' - the documentary about innovation in Classical music featuring Eric Whitacre, Bobby McFerrin and Ben Zander Recent performances include those with the San Francisco Symphony, National Youth Orchestra of Great Britain, and the Banff International String Quartet Competition; forthcoming projects include collaborations with Grammywinners Elliot Madore and Avi Avital.

10 | ENSEMBLE OBIORA

Dinuk a partagé la scène et/ou composé pour : Yo Yo Ma et le Silk Road Ensemble, James Ehnes, Zakir Hussain, Sandeep Das, Kinan Azmeh, Ed Thigpen, le Gryphon Trio, TorQ Percussion, les quatuors à cordes Afiara, Danel et Cecilia, ainsi qu ' avec tous les grands orchestres canadiens.

Dinuk est titulaire d'un doctorat de l'université de Toronto, après avoir étudié à la Juilliard School (avec John Corigliano), au Mannes College (ÉtatsUnis) et au Royal Northern College of Music (Royaume-Uni). Il a récemment été nommé professeur adjoint à la faculté de musique de l'Université d'Ottawa Sa musique et ses collaborations reflètent la grande diversité de ses origines et de ses influences internationales.

Dinuk has shared the stage and/or composed for: Yo Yo Ma & the Silk Road Ensemble, James Ehnes, Zakir Hussain, Sandeep Das, Kinan Azmeh, Ed Thigpen, the Gryphon Trio, TorQ Percussion, the Afiara, Danel, and Cecilia String Quartets; and with every major Canadian orchestra. Dinuk holds a doctorate from the University of Toronto, having also studied at the Juilliard School (with John Corigliano), Mannes College (US), and the Royal Northern College of Music (UK) He was recently appointed Assistant Professor to the Faculty of Music at the University of Ottawa. His music and collaborative work embrace the great diversity of his international background and influences.

11
| ENSEMBLE OBIORA

PROGRAMME

PROGRAM

Zeitgeist - Christos Hatzis

Postcards from the Sky - Marjan

Mozetich

Jeu des Portraits - Ana Sokolovic

Two Pop Songs on Antique PoemsDinuk Wijeratne

Zeitgeist

Christos Hatzis (né en 1953)

Citoyen canadien originaire de la Grèce et formé aux États-Unis, Christos Hatzis enseigne à l’Université de Toronto depuis 1995. Il a reçu de nombreuses accolades, prix et subventions, aux niveaux national et international Hatzis a parfois employé le terme « convergence culturelle » pour décrire son approche nourrie par la rencontre de différentes cultures musicales. Ses œuvres de maturité contiennent des références allant de la musique médiévale à la musique populaire des années 1960, en passant par les chants de gorge inuits, Bach, la musique de l’Église byzantine et celle du Moyen Orient ainsi que celle d’Astor Piazzolla Il est préoccupé par les grands sujets de l’actualité contemporaine, tels les changements climatiques, la diversité géopolitique, la situation autochtone, celle des migrants, la conscience environnementale et les droits de la personne.

Zeitgeist est une pièce de 14 minutes pour orchestre à cordes composée en 1996

Postcards from the Sky

Mozetich (né en 1948)

C’est à Gorizia, en Italie, de parents d’origine serbe, que naît Marjan Mozetich. Sa famille immigre au Canada en 1952 Comme compositeur, il a expérimenté avec l’expressionisme

d’avant-garde et le minimalisme avant de trouver sa voix dans le romantisme post-moderne pour lequel il est le plus connu. Postcards from the Sky, composé en 1996 pour le groupe Thirteen Strings d’Ottawa, est un exemple de ce changement d’orientation entrepris en 1992

Des mélodies lyriques se déploient audessus de motifs d’accompagnements répétés et bien articulés.

Zeitgeist

Christos Hatzis (b 1953)

A Canadian citizen born in Greece and trained in the United States, Christos Hatzis has taught at the University of Toronto since 1995 He has received numerous accolades, awards and grants, both nationally and internationally Hatzis has sometimes used the term "cultural convergence " to describe his approach, nourished by the encounter of different musical cultures His mature works contain references ranging from medieval music to 1960s popular music, Inuit throat singing, Bach, music of the Byzantine Church and the Middle East, as well as that of Astor Piazzolla

He is preoccupied by major contemporary issues such as climate change, geopolitical diversity, the situation of indigenous peoples and migrants, environmental awareness and human rights

Zeitgeist is a 14-minute piece for string orchestra composed in 1996

Postcards from the Sky

Marjan Mozetich (b 1948)

Marjan Mozetich was born in Gorizia, Italy, to parents of Serbian origin His family immigrated to Canada in 1952 As a composer, he experimented with avantgarde expressionism and minimalism before finding his voice in the post-modern romanticism for which he is best known Postcards from the Sky, composed in 1996 for Ottawa's Thirteen Strings, is an example of the change of direction begun in 1992. Lyrical melodies unfold over repeated, well-articulated accompaniment patterns

12 | ENSEMBLE OBIORA

Jeu des Portraits

Ana Sokolovic (née en 1968)

Après des études à Belgrade, Serbie, sa ville natale, Ana Sokolovic s’installe à Montréal pour poursuivre sa formation en composition à l’Université de Montréal auprès de José Evangelista. Depuis, elle est devenue une figure importante de la musique contemporaine au pays, gagnant entre autres deux prix Juno en 2019 et en 2020. Le folklore des pays des Balkans, avec ses rythmes asymétriques, reste une influence constante dans ses œuvres, ainsi que le sens de la théâtralité développé lors des cours de ballet et de théâtre suivis dans sa jeunesse

Chacun des quatre mouvements de Jeu de portraits est un hommage à un compositeur québécois : Rodolphe Mathieu, Jean Papineau-Couture, Serge Garant et Claude Vivier. Sokolovic n ’ a pas cherché à imiter le langage de ces compositeurs, mais plutôt à exprimer les différentes impressions que leur musique suscite en elle Elle dit d’ailleurs qu ’ avec sa musique, elle cherche avant tout à stimuler l’imagination de l’auditoire.

Two Pop Songs on Antique Poems

Dinuk Wijeratne (né en 1978)

L’objectif avoué de Wijeratne dans Two Pop Songs on Antique Poems était de s’inspirer des mélodies entraînantes et rythmes en boucle de la musique pop À cela ce sont ajoutées d’autres sources aussi hétéroclites que les tablas de la musique indienne, l’intention de créer un point de rencontre entre la musique contemporaine et le passé lointain, sous la forme de poésie ancienne, et des citations du célèbre quatuor La Jeune fille et la mort de Schubert

Two Pop Songs on Antique Poems

Dinuk Wijeratne (b 1978)

Wijeratne's avowed aim in Two Pop Songs on Antique Poems was to draw inspiration from the catchy melodies and looping rhythms of pop music To this were added other sources as heterogeneous as the tablas of Indian music, the intention to create a meeting point between contemporary music and the distant past, in the form of ancient poetry, and quotations from Schubert's famous The Maiden and Death quartet

Jeu des Portraits

Ana Sokolovic (born 1968)

After studying in her native Belgrade, Serbia, Ana Sokolovic moved to Montreal to pursue her composition training with José Evangelista at the Université de Montréal. Since then, she has become an important figure in Canadian contemporary music, winning two Juno Awards in 2019 and 2020, among others The folklore of the Balkan countries, with its asymmetrical rhythms, remains a constant influence in her works, as does the sense of theatricality developed during the ballet and theater courses she took in her youth

Each of the four movements of Jeu de portraits is a tribute to a Quebec composer: Rodolphe Mathieu, Jean Papineau-Couture, Serge Garant and Claude Vivier. Sokolovic has not sought to imitate the language of these composers, but rather to express the different impressions their music evokes in her In fact, she says that, with her music, she seeks above all to stimulate the audience's imagination.

13

| ENSEMBLE OBIORA

LES MUSICIEN.NE.S

THE MUSICIANS

Premier violons / First violins

Tanya Charles

Robert Margaryan

Yanet Campbell Secades

Kirit Mascarenhas

Meiling Fong

Anita Hiradhar

Deuxième violons / Second violins

Cendrine Despax

Aliza Thibodeau

Ladusa Chang-Ou

Melisa Mogrovejo

Dominique Dhaïti

Altos / Violas

Maxime Despax

Troy Stephenson

Matthieu Girardet

Julián Camilo Lerma Bejarano

Violoncelles / Cellos

Valérie Despax

Susana Arcila Tascòn

Luis Almeida

Iván Fabara

Contrebasses / Double basses

Brandyn Lewis

Freddy Speer

Flûte / flute

Jayden Lee

Clarinette / clarinet

Michael Maxwell

Hautbois / oboe

Ravi Shankar Domingues

Basson / bassoon

Mariana Olaiz Retrato

Trompette / trumpet

Riccardo Diano

Cor / horn

Angelica Tombs

Trombone

Kalun Leung

Timpani

João Catalão

Percussions

Daniel Serale

Piano

Jerome De Los Santos

15 | ENSEMBLE OBIORA

ACTIVITÉ AUTOUR DU CONCERT

CONCERT-RELATED ACTIVITY

Samedi 4 mai 2024, 18h30

Atelier de médiation pour le jeune public, animé par notre médiatrice de la musique Nour Amjahdi.

Dans cette aventure créative unique où la musique et l'art se rencontrent, les enfants pourront explorer la composition musicale et créer leurs propres partitions musicales. Ils.elles découvriront les secrets des chef.fe.s d'orchestre et des compositeurs.trices, puis laisseront libre cours à leur imagination pour composer leur propre œuvre d'art sonore. À la fin, ils.elles repartiront avec leur création musicale Une expérience inoubliable remplie de musique, de couleurs et de créativité !

Ouvert à tous les détenteurs de billets

Gratuit

Foyer orange de la salle Pierre-Mercure 3ème étage

Saturday, May 4, 6:30 pm

Mediation workshop for young audiences, led by our music mediator Nour Amjahdi

In this unique creative adventure where music and art meet, children can explore musical composition and create their own musical scores. They'll discover the secrets of conductors and composers, then let their imaginations run wild as they compose their own work of sound art At the end, they'll leave with their own musical creation. An unforgettable experience filled with music, color and creativity!

Open to all ticket holders Free Orange foyer of Salle Pierre-Mercure, 3rd floor

17 | ENSEMBLE OBIORA

SOUTENIR L'ENSEMBLE OBIORA

SUPPORT ENSEMBLE OBIORA

FAITES PARTIE DU MOUVEMENT

MUSICAL QUI INSPIRE LES COMMUNAUTÉS!

Grâce à vos dons, vous propulserez une véritable révolution musicale et permettrez à tout.e.s de partager la magie et l'émotion qu 'elle procure !

Chaque contribution est un pas de plus vers une société où la musique est un droit inaliénable, où elle inspire la jeunesse et nourrit les esprits créatifs. Votre geste philanthropique participe grandement à la réalisation de notre mission engagée à apporter un souffle nouveau et diversifié dans la musique classique, au Québec et au Canada

Nous avons à cœur de démocratiser la musique, de valoriser la diversité culturelle et d’enrichir le répertoire et l'éducation musicale au profit de toutes les communautés culturelles, pour les générations actuelles et à venir. Nous ouvrons en grand les portes de la musique classique à des publics qui n ’osaient pas s ’ y aventurer. Votre contribution et appui les inspirera et fera peut-être naître de nouvelles vocations.

Concert participatif mai 2023 en collaboration avec l’EPMM École Henri-Bourassa - classes d’accueil

BE PART OF THE MUSICAL MOVEMENT THAT INSPIRES COMMUNITIES!

Thanks to your donations, you'll be propelling a veritable musical revolution and enabling everyone to share in the magic and emotion of music!

Every contribution is another step towards a society where music is an inalienable right, inspiring young people and nurturing creative minds Your philanthropic gesture contributes greatly to the realization of our mission to breathe new life and diversity into classical music in Quebec and Canada. We are committed to democratizing music, promoting cultural diversity and enriching the repertoire and musical education of all cultural communities, for present and future generations

We're opening the doors of classical music to audiences who never dared to venture in before Your contribution and support will inspire them, and perhaps inspire new vocations.

18 | ENSEMBLE OBIORA

En 2022-2023, l’Ensemble Obiora a rejoint plus de 400 élèves entre 5 et 17 ans. Grâce à ses activités de médiation, ces jeunes ont pu s’initier gratuitement au violon, se joindre à un concert participatif avec des musicien ne s de l’ensemble et découvrir des compositeurs dont la musique extraordinaire est encore trop peu jouée.

70% de vos dons iront au financement et au développement des concerts de la saison.

30 % de vos dons iront au financement de nos activités de médiation.

Rejoignez-nous dès maintenant dans cette symphonie du cœur et donnez à l'Ensemble Obiora la force d'élever son art vers de nouveaux sommets!

Ensemble, faisons battre le cœur de la musique plus fort que jamais !

Pour faire un don, visitez le lien ICI

ou renseignez vous auprès de nos bénévoles qui vous attendrons à la sortie de la salle.

To make a donation, visit the link HERE or ask one of our volunteers, who will be waiting for you as you leave the hall.

Numéro d’enregistrement d’organisme de bienfaisance enregistré auprès de l’Agence de Revenu Canada : 71957 7603 RR0001

Charitable registration number with Canada Revenue Agency : 71957 7603 RR0001

In 2022-2023, Ensemble Obiora reached over 400 students aged 5 to 17 Thanks to its mediation activities, these young people were able to learn about the violin free of charge, join in a participatory concert with musicians from the ensemble, and discover composers whose extraordinary music is still under-performed.

70% of your donations will go towards the financing and development of the season ' s concerts

30% of your donation will go towards our outreach activities.

Join us now in this symphony of the heart and give Ensemble Obiora the strength to raise its art to new heights!

Together, let's make the heart of music beat stronger than ever!

Atelier d’initiation au violon - juin 2023

Introductory violin workshop - June 2023

École Saint-Noël-Chabanel - Quartier Saint-Michel

19 | ENSEMBLE OBIORA

L’ÉQUIPE THE TEAM

Patricia Isaac, Présidente / Chair

Directrice de la stratégie clients, BCF

Sandra Scarlett, Secrétaire / Secretary

Superviseure chez Postes Canada, pasteure et coach de vie

Laureen Bardou, administratrice / Director

Directrice principale, développement philanthropique à la Fondation du Musée des beaux-arts de Montréal.

Christian Ndianabo, administrateur / Director

Directeur, Marchés Locaux, RBC Banque Royale

Andy-Riwan Gernet, administrateur / Director

Directeur Marketing, Drakkar Digital

Isabelle Huiban, administratrice / Director

Directrice des communications et des partenariats, Architectes sans Frontières Québec

Jennifer Szeto, administratrice / Director Directrice, Atelier lyrique de l’Opéra de Montréal

Guillermo Uria, administrateur / Director

Avocat, cabinet d’avocats Norton Rose Fullbright

Ketty Cédat, administratrice / Director

Paul Keenan, administrateur / Director

Chargé de cours, École Supérieure de Théâtre, UQAM

Cendrine Despax, représentante des musicien.nes / Musicians Representative Violoniste

Rich Coburn, administrateur / Director

Gestionnaire principal des partenariats communautaires et de la diversité de la programmation, OCNA

Dr. Sabine Dauphin-Pierre, administratrice / Director Médecin généraliste

Allison Migeon

Directrice générale / Executive Director

Brandyn Lewis

Directeur artistique / Artistic Director

Nour Amjahdi

Chargée de projets et médiatrice de la musique / Projects manager and music mediator

Matthias Soly-Letarte

Directeur technique / Technical Director

20| ENSEMBLE OBIORA C O N S E I L D ' A D M I N I S T R A T I O N B O A R D O F D I R E C T O R S
A D M I N I S T R A T I O N

NOS PARTENAIRES

OUR PARTNERS

R É S I D E N C E A U D É P A R T E M E N T D E M U S I Q U E D E L ’ U Q A M

E N S E M B L E O B I O R A I S P R O U D T O B E T H E

E N S E M B L E I N R E S I D E N C E A T U Q A M ' S M U S I C D E P A R T M E N T . L ’ E N S E M B L E O B I O R A E S T T R È S

Nous remercions ses équipes ainsi que celles de la Salle Pierre-Mercure du Centre Pierre-Péladeau

We would like to thank its teams as well as those of the Salle Pierre-Mercure at the Centre Pierre-Péladeau.

21 | ENSEMBLE OBIORA
F I E R D ’ Ê T R E L ’ E N S E
N
M B L E E

NOS PARTENAIRES

OUR PARTNERS

Partenaires institutionnels

Institutional partners

Donateurs

Donors

Partenaires de services

Service partners

Hôtel officiel de la saison

2023-2024 de l’Ensemble

Obiora

Official hotel for the 2023-2024 season of Ensemble Obiora

Fleuriste officiel de la saison 2023-2024 de l’Ensemble Obiora

Official florist for the 2023-2024 season of Ensemble Obiora

22 | ENSEMBLE OBIORA

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.