ARCHITECTURE
7
Le Passage Insulaire The Insular Passage
Graduation project
Work supervised by Xavier Gonzales and Soline Nivet . 2018-2019
8
Ce projet se situe sur l’île de la Cité, centre et coeur de la ville de Paris.
Réinsuffler de la vie sur l’île de la Cité, la rendre attractive, désirable auprès des résidents insulaires, des Parisiens et des visiteurs de la capitale : tel est l’ambition du projet. Le Passage Insulaire a pour vocation de créer un lien entre tous les atouts de l’île de la Cité, en se réappropriant les codes du passage Parisien au sein d’une serre urbaine monumentale. Si l’objectif principal de la serre de l’île de la Cité est la création d’un lieu de production agricole et floral, celleci devient aussi un lieu de passage destiné à la déambulation, en recréant l’atmosphère dynamique, vivante et spectaculaire des galeries des années 1820, à l’aube des années 2020. En proposant une promenade de découverte autour de l’agriculture et de la gastronomie, et en particulier autour des fleurs comestibles, le Passage Insulaire délivre un parcours d’expériences visuels, olfactives, gustatives et récréatives. Un moment d’évasion unique, presque magique, au cœur de Paris
This project is situated on the Ile de la Cité, in the very center and heart of Paris.
Give a new breath to the île de la Cité, make it attractive, desirable for the insular residents, the Parisians and the visitors of the Parisian capital: this is the ambition of the project. The insular passage has for vocation to create a link between all the assets of the island, by using and reinterpreting the Parisian passages’ codes in a monumental urban farm. The principal aim of this urban farm is the conception of an agricultural and floral place of production. But it also becomes a perambulation area, by recreating the dynamic, vibrant and spectacular atmosphere of those covered galleries of the years 1820, at the dawn of the years 2020. By proposing a walk of discovery around the theme of agriculture and gastronomy, and specially around edible flowers, the Insular Passage delivers a journey full of visual, olfactory, gustatory and recreative experiences. A unique and almost magic moment of escape, in the heart of Paris.
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Summer Breeze Villa
Summum Architecture
18
As project leader architect Conception
Située sur les hauteurs de SaintBarthélémy, la villa Summer Breeze est nichée à flanc de falaise dans un vaste jardin tropical. Elle offre une vue imprenable sur la mer des Caraïbes. Composée de plusieurs bungalows situés dans un environnement naturel, cette villa de 5 chambres épouse le terrain escarpé de la falaise, la plaçant ainsi dans un cadre intimiste au coeur de la nature. Une piscine extérieure vient se jeter dans un bassin en contre-bas entourant un salon extérieur, tel une étreinte. L’intimité est parfaite et la vue mer à couper le souffle. Les extérieurs sont très bien aménagés pour créer de vrais espaces de vie supplémentaires. L’atmosphère de la maison allie l’insouciance des Caraïbes à une tranquillité zen.
Located on the heights of Saint Barthélémy, the Summer Breeze villa is nestled on a cliffside in a vast tropical garden. It offers a breathtaking view of the Caribbean Sea. Composed of several bungalows located in a natural environment, this 5-bedroom villa embraces the steep terrain of the cliff, thus placing it in an intimate setting in the heart of nature. An outdoor swimming pool flows into a sunken pool surrounding an outdoor living room, like an embrace. The privacy is perfect and the sea view breathtaking. The exteriors are very well laid out to create real additional living space. The atmosphere of the house combines Caribbean carefree living with a zen-like tranquillity.
19
20
21
22
23
As
Sel Villa
24
Summum Architecture project leader architect Mission PRO / EXE
Située sur les hauteurs de Lurin, à Saint-Barth, Villa Sel est une belle villa à l’architecture mêlant contemporain et architecture traditionnelle antillaise. Elle offre une vue mer époustouflante ainsi qu’une magnifique vue sur le soleil couchant. La décoration élégante, le choix des matériaux et des couleurs claires confèrent à cette propriété une atmosphère particulièrement paisible. Dotée de quatre belles chambres avec salle de bains attenantes, les chambres disposent chacune de leur propre terrasse privée. Le vaste séjour et cuisine très bien équipée ouvrent largement sur la terrasse et la piscine à débordement. La propriété se trouve à quelques minutes seulement de la belle plage de Gouverneur et du centre-ville de Gustavia.
Located on the heights of Lurin, in Saint-Barth, Villa Sel is a beautiful villa with a mix of contemporary and traditional Caribbean architecture. It offers a breathtaking sea view and a magnificent view of the setting sun. The elegant decoration, the choice of materials and the light colours give this property a particularly peaceful atmosphere. There are four beautiful en-suite bedrooms, each with its own private terrace. The spacious living room and well-equipped kitchen open out onto the terrace and the infinity pool. The property is only a few minutes away from the beautiful Gouverneur beach and the centre of Gustavia.
25
26
27
Bellissima Villa
Summum Architecture
As project leader architect Extension conception
28
Résolument moderne, la villa Bellissima, est une villa des plus spacieuses située sur l’île de Saint-Barthélémy. En effet, le projet consiste en la réalisation d’une extension de villa avec l’ajout de trois chambres, d’une salle de gym et d’une TV room, pour améliorer encore plus l’offre de la villa Bellissima actuelle. Epousant la topographie du terrain et cherchant à préserver au maximum les qualités naturelles intrinsèques du lieu, nous avons choisi de conserver une importante roche volcanique et de l’inclure dans le design de l’extension. Cette roche vient ainsi guider le parcours du visiteur en s’incluant dans la continuité de l’escalier principal menant aux deux plus grandes chambres. Arrivée en haut de celuici, on traverse un bassin grâce à des pas japonais, donnant ainsi une véritable sérénité au lieu. La vue sur la mer des caraïbes est la touche finale au caractère exceptionnel du lieu.
Resolutely modern, Villa Bellissima is one of the most spacious villas located on the island of Saint Barthélémy. Indeed, the project consists in the realization of a villa extension with the addition of three bedrooms, a gym and a TV room, to further improve the offer of the current villa Bellissima. Following the topography of the land and seeking to preserve as much of the intrinsic natural qualities of the site as possible, we chose to retain a large volcanic rock and include it in the design of the extension. This rock guides the visitor’s path by being included in the continuity of the main staircase leading to the two largest rooms. At the top of the staircase, we crosse a pool thanks to Japanese steps, thus giving a real serenity to the place. The view over the Caribbean Sea is the final touch to the exceptional character of the place.
29
30
31
Un centre communautaire pour Porto A community center for Porto
Work supervised by Peter Caroll and Declan Feeney 2017
32
L’objectif du projet est de proposer un centre communautaire pour touts les âges, et en particulier pour les habitants seniors de la ville pour qui les rassemblements et les rencontre de bingo sont aussi importants que les expositions et les performances artistiques. Un lieu qui invite à flâner et à rester. Un lieu de convergence et de célébrations, aussi bien qu’un lieu calme propice à la lecture d’un poème peint sur un mur.
L’ambition de ce centre est d’incarner un bâtiment municipal avec un architecture contemporaine remarquable, avec un bon usage des matériaux et de la lumière naturelle, en fonction de l’environnement, et qui soit aussi bien créatif que polyvalent.
Le centre communautaire, en plus d’accueillir les seniors, est un lieu pour les répétitions des groupes d’art dramatique, pour les réunions d’écrivains et de poètes, pour les cours du soir, un lieu pour permettre aux musiciens de s’entraîner et pour les artistes de créer. Ce centre offre aussi bien une expérience de la musique, du théâtre, de la danse, de la lecture, des arts, des séminaires, pour écouter, voir et ressentir. L’intention du projet est de développer un espace polyvalent tirant tous les avantages du site, aussi bien sa topographie en pente, que sa vue imprenable sur le Douro, ou encore sa proximité avec les logements du quartier Sao Victor d’Alvaro Siza
We propose a community centre for all ages and in particular for inner city senior citizens. A place where bingo gatherings and meeting acquaintances are as important as performance or exhibition. A place that invites one to wander and entices one to stay. A place for convergence and celebration or a quiet corner to read a poem painted upon a wall.
The centre is intended to be a distinctive municipal building of contemporary architecture with good use of natural materials and light, environmentally sound as well as creative with overlapping uses.
This will be a place not only for senior citizens but a place where drama groups will rehearse, writers’ groups will meet, tutors will conduct classes, musicians will practice, and artists will create; it will be a place to experience theatre and dance, enjoy readings, exhibitions and seminars; to hear, see and feel new experiences.
The intention is to develop a versatile space which should take full advantage of its site. This project is a significant civic centre that invites to enter and be part of.
33
34
35
36
37
La Marina de Kilrush
The Kilrush’s Marina Work supervised by Simon Walker and Maxime Laroussi . 2016
4 year project
38
Kilrush est la ville de loisir the l’estuaire du Shannon, dans le comté de Clare en Irlande. La demande du projet était de concevoir une nouvelle marina accueillant un bâtiment qui puisse contenir une palette de programme qui valorise les activités touristiques, et notamment balnéaire de la ville ( quai de bateaux, hôtel, atelier de réparation des bateaux et leur stockage, rampe, clubhouse, école de formation au pilotage, école de kayak, bureaux, restaurant, bar et terrasse).
Ma proposition a été de donner un nouveau relief au paysage plat de Kilrush par la création d’une émergence contenant les programmes de cette nouvelle marina.
Tel un soulèvement du sol, j’ai imaginé pour cette nouvelle architecture une structure en caisson qui puisse permettre une connexion entre la ville et le site d’implantation. Le résultat est une architecture remarquable et multifonctionnelle qui devient, par un jeu de rampe, un chemin de déambulation et qui s’intègre harmonieusement avec le paysage, avec une vue unique et privilégiée sur l’estuaire.
Kilrush is the leisure town on the Shannon Estuary, in the Clare county of Ireland. The brief was to design a new marina with a building that could embody a mix of functions and programmatic overlap to enhance the tourism and the seaside activities ( a new boathouse / hotel / boat repair workshop, yard and storage / slipway / marina clubhouse / cadet school / kayak school/ race office / restaurant / bar / terraces).
My proposal was to give a new relief in the flat landscape by creating a emergence that contains the program. Like a lifting of the ground, I imagined a grid structure that creates a connection between the town and the site. The result is a remarkable and multifunctional architecture which becomes a pathway for pedestrians and merges harmoniously with the landscape, with a unique view on the estuary.
39
Chine : Apprendre des villages
China: Learning from villages
Work supervised by Bruno Hubert .
42
La Chine connaît aujourd’hui une transformation de la relation ville-campagne. A l’afflux des paysans vers les villes depuis les années 70 – plus de la moitié de la population réside de nos jours dans les grandes métropoles – a succédé la volonté politique de regrouper les villages dans des villes de moyenne importance en détruisant la plupart des villages. Ceux-ci possèdent pourtant de précieuses ressources – patrimoine, qualité de l’eau et de l’air, cultures… et sont par ailleurs de plus en plus accessibles à la fois par les infrastructures de transport rapide et par les réseaux numériques.
Le voyage en Chine et le studio « sur site », en collaboration avec l’architecte chinois Wang Shu, sont l’occasion d’appréhender physiquement les phénomènes de transformation accélérée qui caractérisent les territoires chinois, les mutations architecturales et sociétales, ainsi que les « périls environnementaux » - désertification, pollution de l’air et des eaux.
Nous avons ainsi étudieé un archipel de village dans une vallée de Xianju, dans la province du Zheijang, et plus particulièrement le village de Caikantou où nous avons implanté notre projet.
L’économie de Caikantou, s’appuyait principalement sur les cultures agricoles tel que le thé ou le ‘haunghuacai’, un légume local. En abandonnant l’exploitation de ces ressources, le village s’est vidé de sa population jeune et active, le refermant ainsi
China is currently undergoing a transformation in the relationship between cities and countryside. With the influx of peasants to cities since the 70’s – more than half the population live now in major metropolitan areas – political policy favored merging villages into mid-sized towns by demolishing most villages. Yet, these villages are home to the most precious resources –heritage, water and air quality, culture and more – and are also increasingly accessible both via rapid transit infrastructure and digital networks.
Traveling to China and the onsite studio, supervised by the Chinese architect Wang Shu , were an opportunity for us to physically experience the accelerated transformational phenomenon that marks the Chinese landscape, along architectural and societal changes, and the ‘environmental risks’ that come with them: desertification and air and water pollution.
Thus, we studied an archipelago of several villages situated in the Xianju valley, in the Zheijang province, and more specifically the village of Caikantou where we chose to develop our project.
The economy of Caikantou was based on agricultural crops such as tea or ‘haunghuacai’, a local vegetable. By stopping those exploitations, the village has seen its young and active inhabitants leave the countryside for the cities, turning inwards on itself. The objective is to open
43
sur lui-même. L’enjeu est donc de réouvrir le village par la revalorisation de son économie d’antan. Il s’agit pour cela d’investir ses limites qui sont des seuils clés pour la production côté montagne, et pour les échanges avec le reste de la vallée côté rivière.
Le projet est de proposer un marché pour vendre les produits locaux et vanter les savoir-faire des habitants de Caikantou, mais aussi des villages alentours, créant ainsi une émulation importante à l’échelle de la vallée. Côté montagne, des ateliers de transformation et de stockage permettent une connexion entre les cultures et le village dans un objectif fonctionnel de pouvoir acheminer les produits récoltés et transformés jusqu’à la zone de vente.
L’intérêt est de créer des interfaces qui incitent les visiteurs à découvrir le village en franchissant le marché d’une part, et d’autre part qui ravive le potentiel vivrier de la montagne au bénéfice des villageois.
the village again by improving the status of the economy of yesterday. This involve to invest its limits, which are key thresholds for the agricultural production, on the mountain-side, and for trade with the rest of the valley, on the river-side.
The project is to propose a floating market to sell local products and promote the know-how of the Caikantou’s inhabitants, but also of the surrounding villages, thus creating an important emulation on the valley’s scale. On the mountain side, processing and storage workshops allow a connection between the crops and the village in order to be able to transport the harvested and processed products to the sales area. The interest is to create interfaces that encourage on the one hand the visitors to discover the village by crossing the market, and on the other hand that revive the food potential of the mountain for the benefit of the villagers.
44
45
46
47
48
RÉFÉRENCES ARTISTIQUES
59
60
61
Boutique Gucci Eye Wear et maquillage A parisian Gucci Shop for Eye Wear and MakeUp
Work supervised by Peter Caroll and Declan Feeney 2017
62
L’intention du projet de la boutique Gucci est de créer un espace chaleureux, sophistiqué avec une touche de décadence à l’image de la maison Gucci. Pour cela, l’idée a été de recréer une atmosphère de salon vintage, comme on le voit souvent dans les campagnes publicitaires Gucci, avec un espace bar qui permettra d’exposer les gammes de lunettes de façon originale mais aussi de renforcer cette image de salon des années folles grâce au balai d’un barman servant derrière le comptoir.
Le maquillage est quant à lui placé sur des présentoirs qui sont des détournements de jukebox, clin d’œil aux bars jazz des années 1930. Ces derniers sont en bois foncés, comme souvent dans le mobilier de boutiques Gucci. Il est accompagné d’une lampe à frange qui vient supporter les plateaux du centre et asseoir l’esthétique cozy et vintage du décor. Un mur de mannequins vient présenter une sélection mariant paire de lunette et maquillage afin de proposer un look « clef en main » aux clients, qui n’ont plus qu’à se servir sur un plateau qui leur est tendu.
The intention of this Gucci shop project is to create a warm, sophisticated space with a touch of decadence in the image of the Gucci house. To achieve this, the idea was to recreate a vintage lounge atmosphere, as often seen in Gucci advertising campaigns, with a bar area that will allow the eyewear ranges to be displayed in an original way, but also to reinforce this image of a Roaring Twenties lounge thanks to a barman serving behind the counter.
The make-up is placed on displays that are a hijacking of jukeboxes, a nod to the jazz bars of the 1930s. These are made of dark wood, as is often the case with Gucci shop furniture. A fringed lamp supports the centre’s trays and reinforces the cozy, vintage aesthetic of the décor. A wall of mannequins presents a selection of eyewear and make-up to offer a «turnkey» look to customers, who only have to help themselves to a tray that is handed to them.
63
Espace Bar à lunettes
Comptoir du Bar Vitrine
Présentoir à MakeUp
Comptoir caisse
mur de mannequins présentant des looks lunettes + makeUp
64
65
66
67
68
69
Vitrine Cartier Cartier Showcase
3 rd year project
Work supervised by Peter Caroll and Declan Feeney 2017
70
Depuis la création de Cartier for Nature en 2020, la Maison oeuvre pour la protection de l’environnement. Jusqu’alors élégamment discrète quant à ses engagements, aujourd’hui Cartier veut transmettre un message puissant afin de mettre en lumière l’importance de la préservation des écosystèmes et de la biodiversité.
La vitrine Cartier du Boulevard des Capucines alerte sur la sécheresse des sols et ses conséquences. Remplie de terre à granulométrie fine et creusée par de minutieux sillons de fourmis, la vitrine met en lumière la préciosité d’un travail collectif et la méticulosité d’un travail d’artisan; valeurs de la maison. Volontairement dépourvue de matériaux transformés, la vitrine est entièrement éco-conçue. Le dépouillement et la simplicité de son design diffuse un message puissant et explicite. Elle mettra en valeur la nouvelle collection Cactus, produite avec des matières responsables telles que l’Or éthique labellisé Fairmined et des pierres de syntèses non extraites des milieux naturels afin de réduire l’impact environnemental des productions de la Maison Cartier.
Since the creation of Cartier for Nature in 2020, the House has been working to protect the environment. Until now, Cartier has been elegantly discreet about its commitments, but now wants to convey a powerful message to highlight the importance of preserving ecosystems and biodiversity.
The Cartier showcase on the Boulevard des Capucines warns of soil drought and its consequences. Filled with fine-grained soil/clay and carved by the meticulous furrows of ants, the showcase highlights the preciousness of a collective work and the meticulousness of a craftsman’s work; values of the house. Deliberately devoid of transformed materials, the showcase is entirely eco-designed. The simplicity of its design conveys a powerful and explicit message. It will showcase the new Cactus collection, produced with responsible materials such as Fairminedlabelled ethical gold and synthetic stones not extracted from natural environments in order to reduce the environmental impact of Cartier’s productions.
Afin de renforcer notre missive, nous avons fait le choix d’une gamme de couleurs chaudes - Terracotta - Brun - Sable - que l’on associe souvent à des paysages désertiques, dépourvus de verdures, voir suffocants
To reinforce our message, we have chosen a range of warm colours - TerracottaBrown - Sand - which are often associated with desert landscapes, devoid of greenery, even suffocating.
71
72
73
74