HOME Italia 24th Edition

Page 1


#MolteniGroup OCTAVE SEATING SYSTEM— VINCENT VAN DUYSEN D.355.1 BOOKCASES— GIO PONTI

Molteni@Home VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT



#MolteniGroup RATIO— VINCENT VAN DUYSEN

Molteni@Home VIRTUAL DESIGN CONSULTANCY AT MOLTENI.IT





THE ITALIAN SENSE OF BEAUTY

LIBERAMENTE design Vuesse

KITCHENS, LIVING AND BATHROOMS


KOMMA

MADE IN ITALY CERTIFIED CERTIFIED

Scavolini S.p.A. Italy +39 0721443333 - contact@scavolini.com - www.scavolini.com


www.flexform.it

AD Beatrice Rossetti - Photo Federico Cedrone








N. 2 4 | EDI TOR I A L E HOME ITALIA PROJECT CONTRACT AND COMMUNICATION

F

inalmente siamo ripartiti. È vero, ancora non abbiamo la libertà di un tempo ma è comunque tornata l'energia di qualche mese fa, prima che il mondo si fermasse. Siamo tornati operativi, il mondo è tornato operativo e questa è una bella notizia ma soprattutto una bella sensazione. Il mondo del design sta cavalcando l’onda della ripartenza, quella ripartenza che noi italiani siamo sempre stati abituati ad affrontare dopo i momenti difficili. HOME Italia non si è fermata: abbiamo lavorato a lungo per progettare il nuovo sito che presenterà più chiaramente quello che realmente siamo, ovvero una società di Project Contract & Communication (il nuovo pay off di HOME Italia). Il sito sarà online verso la metà di ottobre. La strada che stiamo percorrendo è quella giusta e ci sta dando molti risultati. Fare parlare i nostri clienti internazionali (costruttori, clienti privati e architetti) con un interlocutore unico, come avevamo pronosticato, è un grande valore aggiunto per loro: una ottimizzazione del loro tempo e una garanzia per la riuscita del progetto che ci affidano, dall'ideazione fino alla scelta dell’arredo. Per poi avere una visibilità internazionale attraverso i nostri canali, web e social, e sulle nostre riviste. Solo nell’ ultimo mese ci siamo aggiudicati 7 progetti: in Egitto, in India, a Doha, a Londra, in Sardegna, in Albania e in Cina. Tutti progetti che arrederemo insieme alle nostre aziende, in base agli stili richiesti dai nostri clienti. Si prospetta, nonostante il post Covid, un fine anno in crescita: quella crescita che ci aspettavano dopo tanti anni di duro lavoro e sacrifici. Come ho sempre detto e pensato, bisogna credere nei propri sogni per riuscire a realizzarli. E noi ci stiamo riuscendo. Luca Valle

W

e’re finally back. It is true, we still don't have the freedom of the past, but the energy of a few months ago, before the world stopped, has come back. We are back in the game, the world is running again and this is good news but above all a good feeling. The world of design is riding the wave of a restart, the one we Italians are used to face after difficult times. HOME Italia hasn't stopped, in fact we have been working for a long time to design the new site that will present more clearly what we really are: a Project Contract & Communication company (the new pay-off of HOME Italia). The site will be online in mid-October. The road we are taking is the right one and it is giving us many results. Making our international clients (builders, private clients and architects) talk to a single interlocutor, as we had predicted, is a great added value for them: an optimization of their time and a guarantee of the success of the project they entrust us with, from the conception of it to the choice of the furniture. To then have international visibility through our web and social channels and in our magazines. We won 7 projects in the last month alone: in Egypt, India, Doha, London, Sardinia, Albania and China. All projects that we will furnish together with our companies, according to the styles requested by our clients. In spite of the post Covid, we expect a growing end of the year: the growth awaiting us after so many years of hard work and sacrifices. As I have always said and thought, you have to believe in your dreams to realize them. And we’re succeeding in it. Luca Valle

17


PROJECTCONTRACT&COMMUNICATION

NUMBER 24 | OCT- DEC 2020 Luca Valle

luca@homeitalia.com

EDITOR IN CHIEF ITALY/CHINA EDITION USA EDITION

Marina Jonna

editorialstaff@homeitalia.com

EDITORIAL MANAGER USA EDITION

Ivette Castro

reception@homeitalia.us

ART DIRECTOR ITALY/CHINA EDITION USA EDITION

Marta Santini

graphicdesign@homeitalia.com

ARCHITECTURE CONSULTANT ITALY/CHINA EDITION - USA EDITION

Laura Ragazzola

laura.ragazzola1@gmail.com

SALES & MARKETING DIRECTOR ITALY CHINA USA

Giorgia Cesarini Jian Lin Lee Roberto Masiero

cesarini.sales@homeitalia.com 210134309@qq.com reception@homeitalia.us

Antonella Martinelli Jian Lin Lee Alex Romeo- Laura Delman

m.projects@homeitalia.com 210134309@qq.com reception@homeitalia.us

Mariavittoria Mazza Andy Ding Beth Hollis

marketing@homeitalia.com 371540441@qq.com reception@homeitalia.us

Ilaria Sciadi Adel Luca Rossetti Riccardo Rossetti Sara Stimilli Andy Ding Kathleen Canape Lael DeWahl

adel@homeitalia.com lrossetti.sales@homeitalia.com rossetti.sales@homeitalia.com stimilli.sales@homeitalia.com 371540441@qq.com kathleen.sales@homeitalia.us lael@dewahlwilcox.com

Alessia Giangreco Antonella Martinelli Giorgia Gatti Francesca Tagliabue YoYo Yu Cybereport BlueJ8 Iso srl

projects@homeitalia.com m.projects@homeitalia.com g.projects@homeitalia.com press@homeitalia.com 45797442@qq.com reception@homeitalia.us reception@homeitalia.us it@homeitalia.com

ADMINISTRATION DEPARTMENT ITALY CHINA USA

Raffaella Carra Angel Wu Tony Garcia

administrationoffice@homeitalia.com 50521908@qq.com reception@homeitalia.us

INFORMATION ITALY CHINA USA

Claudia Favaro Lisa Bao Kay Bird

info@homeitalia.com jinzhuanhefu@foxmail com reception@homeitalia.us

EDITORIAL DIRECTOR & CEO

R&D ARCHITECTS AND PROJECTS ITALY CHINA USA MARKETING DEPARTMENT ITALY CHINA USA SALES DEPARTMENT ITALY

CHINA USA PROJECTS DEPARTMENT ITALY PRESS OFFICE ITALY CHINA USA GRAPHIC DEPARTMENT USA WEB DEPARTMENT

CONTRIBUTORS

Words: Ramina Ayonne, Carmen Blaas Anselmi, Silvia Brambilla, Consuelo Crespi, Luisa Deneo, Manila Jo, mint LIST, Jo Jody, Julia Martin, Barbara Musso, Studio Ossigeno, Studio Viganò, Amanda Witch. PHoTograPHy: Alex Filz, Joe Fletcher, Simone Furiosi, Mauricio Guerrero, Marilena Imbrescia, Xuanmin Jin, Onnis Luque, Andrea Martiradonna, Armando Moneta, Ludovico Vallasciani, Davide Zanardi, Yun Wei SUBSCRIPTION - ITALY/CHINA: write at: info@homeitalia.com USA: call: tel. +1.202.470.6786 or write at: reception@homeitalia.us EXCLUSIVE ADVERTISING AGENCY FOR ITALY & WORLDWIDE: Home Italia S.r.l, via Archimede, 6 Milano (20129) – Italy email : info@ homeitalia.com EXCLUSIVE ADVERTISING AGENCY FOR CHINA: JZ Casa, New Era Plaza, no.808, GuDun Road, Hangzhou, China. Contact: Jian Jin Lee Tel: +086 13857136257 Email: 371540441@qq.com

20

EXCLUSIVE ADVERTISING AGENCY FOR USA: HOME Italia LLC, 2121 Ponce de Leon, suite 1050 Coral Gables, Florida 33134 - email : reception@homeitalia.us PRIITING ITALY: Botticelli La Stampa- via Marecchia 114/116/A, 47863 Novafeltria (PS). CHINA: No.16 Kangyuan Road, Kangqiao Industrial Park, Gongshu District, Hangzhou HOME ITALIA OFFICES ITALY: via Archimede, 6 Milano (20129) – info@homeitalia.com CHINA: New Era Plaza, no.808, GuDun Road,

Hangzhou,China. tel: +086 13857136257- email 371540441@qq.com USA: 2121 Ponce de Leon, suite 1050 Coral Gables, Florida 33134, email : reception@homeitalia.us WEB SITE www.homeitalia.com Copyright @ 2019 - Home Italia S.r.l è iscritta nel Registro degli Operatori al Tribunale Ordinario di Milano al n.107. All rights reserved – Spedizione in abbonamento postale – D.L. 353/03 Art. 1.


arcahorn.com





#24 c o n t e n t s 25

NEWS TO READ 29 39

30 The importance of color 32 Suggestions of colors 34 A history of wine 38 Bunk Hotel Amsterdam ================================= 42 Strings of life, sculptural fluidity Maurizio Lai

PROJECTS TO SEE 41 61

52 Villas Escondida Francisco Pardo Arquitecto

==================== 66 Lookout house Faulkner architects

80 The house of wonders Isacco Brioschi

94 Where art meets technology

HOUSES TO LIVE 65 137

Andrea Castrignano

104 Moonlight on Imperial Palace Ivan Cheng

114 Timeless elegance Nurit Gefen

128 Respecting tradition Xie Tian

========================== 140 Highland luxury

PLACES TO BE 139 175

Manuel Tenca/ The great living estate

148 Gran Hotel Tremezzo Studio VK

158 Between past and future Ossigeno

166 Living in a dream Residenze Porta Nuova

=======================

BRANDS TO KNOW 177 193 In cover: LOOKOUT HOUSE by Faulkner Studio. Photography by Joe Fletcher (pag. 66).

178 China meets Italy Turri

===================== 184 Product 192 Scouting 194 Directory 29



F O R

B U S I N E S S

25


HOME ITALIA SERVICES

HOME ITALIA PROVIDES A "TURNKEY" SERVICE FOR THOSE WHO HAVE A PROJECT TO REALIZE. WE CREATE RESIDENTIAL, HOSPITALITY AND SPA SOLUTIONS ALL OVER THE WORLD, IN COLLABORATION WITH PRESTIGIOUS INTERNATIONAL ARCHITECTS, DESIGNERS, AND

ph.by Matteo Guidetti

COMPANIES EXCLUSIVELY MADE IN ITALY. ALL PROJECTS ARE PUBLISHED WITHIN OUR NETWORK.

HOME ITALIA FORNISCE UN SERVIZIO “CHIAVI IN MANO” PER CHI HA UN PROGETTO DA REALIZZARE. CREIAMO SOLUZIONI RESIDENZIALI, HOSPITALITY E SPA IN TUTTO IL MONDO, COLLABORANDO CON PRESTIGIOSI ARCHITETTI, DESIGNER INTERNAZIONALI E AZIENDE ESCLUSIVAMENTE MADE IN ITALY. TUTTI I PROGETTI VENGONO PUBBLICATI ALL´INTERNO DEL NOSTRO NETWORK. FOR INFORMATION: info@homeitalia.com

22


ARCHITECTS & DESIGNERS Your dream always starts with a project! In the HOME Italia club you will find the makers of these dreams. You can choose between great international architects and designers who will give shape to your imagination. ARCHITETTI & DESIGNER Il vostro sogno parte sempre da un progetto! Nel club di HOME Italia trovate gli artefici di questi sogni. Potrete scegliere tra grandi architetti e designer internazionali che daranno forma alla vostra immaginazione. MADE IN ITALY FURNITURES The dream continues with your project. HOME Italia has been working for years with the most prestigious companies of Made in Italy. By relying on us you will have the opportunity to choose the furniture you want: modern, classic or contemporary. ARREDAMENTO MADE IN ITALY Il sogno continua realizzando il vostro progetto. HOME Italia collabora da anni con le aziende piú prestigiose del Made in Italy. Affidandovi a noi avrete la possibilità di scegliere l´arredamento che più desiderate: moderno, classico o contemporaneo.

JOIN THE HOME ITALIA CLUB / ENTRA NEL CLUB HOME ITALIA ARE YOU A MADE IN ITALY COMPANY? By joining the Club of HOME Italia you will be connected to the main builders, architects, designers and private customers around the world. Our goal is to enhance the Made in Italy by selling the furnitures of our partner companies. ARE YOU AN ARCHITECT OR A DESIGNER? Joining the HOME Italia club means having the opportunity to acquire international projects, being known all over the world and participating in training lessons organized in collaboration with our international partners.

SEI UN’AZIENDA MADE IN ITALY? Entrando nel Club di HOME Italia sarai collegato ai principali costruttori, architetti, designer e clienti privati di tutto il mondo. Il nostro obiettivo è di valorizzare il Made in Italy vendendo l´arredamento delle aziende nostre partner. SEI UN ARCHITETTO O UN DESIGNER? Entrare nel club di HOME Italia vuol dire avere la possibilità di acquisire progetti internazionali, essere conosciuto in tutto il mondo e partecipare come protagonista a lezioni formative organizzate in collaborazione con i nostri partner internazionali.

05 COVER USA scelta.indd 1

PROJECTCONTRACT&COMMUNICATION

EXPLORING COLORS • ISACCO BRIOSCHI • ANDREA CASTRIGNANO • IVAN CHENG • FAULKNER ARCHITECTS • NURIT GEFFEN • FRANK JIANG • MAURIZIO LAI • STUDIO OSSIGENO • FRANCISCO PARDO ARQUITECTO • XIE TIAN • STUDIO VK

24 Oct-Dec 2020

INTERNATIONAL EDITION English and Italian texts

05 COVER USA scelta.indd 1

MEDIA Your dream spreads all over the world. HOME Italia will publish your project in the HOME Italia and HOME Italia/ USA Magazines, on the website and on our social networks. MEDIA Il vostro sogno si diffonde nel mondo. HOME Italia pubblica il vostro progetto sui Magazine HOME Italia e HOME Italia/Usa, nel sito e sui social.

23



NEWS TO READ

29


LESSON OF STYLE

THE IMPORTANCE OF COLOR Testi e disegni by Giuseppe Viganò e Studio Viganò

UN VIAGGIO ALLA SCOPERTA DEI DIVERSI STILI DEL VIVERE CONTEMPORANEO A JOURNEY TO DISCOVER THE DIFFERENT STYLES OF CONTEMPORARY LIVING

D

opo aver passato anni a costruire grattacieli di cemento e vetro e ambienti sempre più minimali e asettici, la natura sta tornando insistentemente nelle nostre vite come un fiume in piena. La tendenza alla ricerca del verde, della terra, dell’esterno è sempre più

NEST by Giuseppe Viganò for Smania. presente e l’uomo cerca di riportarla nella propria vita e anche all’interno delle proprie abitazioni. Le case bianche, vuote e pulite lasciano spazio al colore come senso di benessere. Una casa ricca di colori che si armonizzano tra di loro diventa un rifugio e un luogo dove ritrovare sé stessi e entrare in sintonia con la natura che sta all’esterno, cercando in tutti i modi di farla entrare, non solo attraverso grandi vetrate e piante, ma anche cercando d i r icrea re

quelle atmosfere che ci hanno generato delle emozioni. Il colore diventa EMOZIONE. Colori profondi, accesi e luminosi che rievocano tempi lontani, ricordi di un viaggio, del mare, riescono a suscitare sensazioni diverse in ognuno di noi attraverso le loro infinite sfumature. Le tinte delle pareti, l’arredamento e l’illuminazione devono trovare un equilibrio per stimolare i sensi e suscitare benessere. Per questo il design oltre a creare le forme ha anche il compito di dare un tocco di colore alle nostre vite, alle nostre case. Il colore non si improvvisa, viene progettato per lo scopo preciso di emozionare: “Innanzi tutto l’emozione! Soltanto dopo la comprensione!” Paul Gauguin

BLUES by Giuseppe Viganò for Turri.


ANTELOPE by Giuseppe Viganò for IL Lof t

“INNANZI TUTTO L’EMOZIONE! SOLTANTO DOPO LA COMPRENSIONE!” PAUL GAUGUIN

"FIRST OF ALL THE EMOTION! ONLY AFTER UNDERSTANDING!" PAUL GAUGUIN

A

fter spending years building skyscrapers made of concrete and glass and increasingly minimal and aseptic environments, nature is insistently returning to our lives like a flooding river. The tendency to search for greenery, the earth, the outdoors is increasingly present and man is trying to bring it back into his life and even inside his homes. The white, empty and clean houses leave room for color as a sense of well-being. A house full of colors that harmonize with each other becomes a refuge and a place where you can find yourself and get in tune with nature outside, trying in every way to let it in, not only through large windows

and plants, but also trying to recreate those atmospheres that have generated emotions. Color becomes EMOTION. Deep, bright and bright colors that evoke distant times, memories of a journey, of the sea, can arouse different feelings in each of us through their infinite nuances. The colors of the walls, furniture and lighting must find a balance to stimulate the senses and arouse well-being. For this reason, design not only creates shapes but also has the task of giving a touch of color to our lives, to our homes. The color is not improvised, it is designed for the precise purpose of excitement: "First of all the emotion! Only after understanding!" Paul Gauguin

SHADE by Giuseppe Viganò for Bonaldo

31


3DAYSOFDESIGN

SUGGESTIONS OF COLORS By Manila Jo

DALLA MANIFESTAZIONE 3DAYSOFDESIGN DEDICATA AL DESIGN SCANDINAVO SONO EMERSI I NUOVI COLORI CHE ANIMERANNO I NOSTRI SPAZI. FROM THE 3DAYSOFDESIGN EVENT DEDICATED TO SCANDINAVIAN DESIGN, NEW COLORS THAT WILL ANIMATE OUR SPACES HAVE EMERGED.

New Colors of Fritz Hansen made with Carla Sozzani.

S

ettembre, il mese che ha segnato la prima ripresa del design con l'evento 3daysofdesign a Copenhagen. Una manifestazione che ha espresso il coraggio delle aziende scandinave pronte a rimettersi in gioco dopo la pausa del lockdown. Protagonista, oltre alla maestria della lavorazione del legno, il colore per rivitalizzare le case e dare energia allo spazio abitativo. Tra tutti, il progetto di Fritz Hansen, "A sense of Colour”: una nuova serie di colori, studiati insieme a Carla Sozzani, che rivestirà le loro icone. File Under Pop ha proposto invece, attraverso le parole di Josephine , una suggestione: piastrelle di ceramica dipinte a mano che richiamano i colori del Ghana, terra d’origine di Josephine Akvama


LEF T: Knits by Kvadrat. AB OVE: Getama with Pierre Frey. UN DER: Collection by File Under Pop. RIG HT:Montana (ph.Filippo Bamberghi).

Hoffmeyer, founder e Creative Director della società. L'azienda Montana ne è un altro esempio: da sempre propone le sue sfumature di colore per creare mobili di carattere, dando la possibilità di mescolare le parti che li compongono in diversi colori a seconda dei propri gusti. O ancora la mostra di Kvadrat, "Knits": una serie di lavori di 28 designer internazionali che esplorano il potenziale dei tessuti Kvadrat Febrik. Tra le ambientazioni più suggestive, la casa realizzata da Getama con la collaborazione di Pierre Frey e dell’artista provocatore Marco Evaristi: un’esplosione di colore che trasmette energia e rivoluziona la percezione dello spazio.

S

eptember was the month that marked the first recovery for the design world with the 3daysofdesign event in Copenhagen. An event that expressed the courage of Scandinavian companies ready to get back in the game after the lockdown break. The protagonist, in addition to the mastery of woodworking, was color to revitalize homes and give energy to the living space. Among others, Fritz Hansen's project, "A sense of Colour”: a new series of colors, studied together with Carla Sozzani, which will cover their icons. Through Josephine's words, File Under Pop proposed a suggestion: hand-painted ceramic tiles that recall the colors of Ghana, the land of origin of Josephine Akvama Hoff-

meyer, Founder and Creative Director of the company. The Montana company is another example: it has always proposed its color nuances in order to create furniture of character, giving the possibility of mixing the parts of the furniture in different colors according to one's own tastes. Or the Kvadrat exhibition, "Knits": a series of works by 28 international designers exploring the potential of the colourful Kvadrat Febrik fabrics. Among the most evocative settings created, it has to be mentioned the house created by Getama with the collaboration of Pierre Frey and the provocative artist Marco Evaristti: an explosion of color that transmits energy and revolutionizes the perception of space.


ANNIVERSARY

A HISTORY OF WINE VENTICINQUE ANNI FA A MONTALCINO NACQUE LUCE. PER CELEBRARE L'ANNIVERSARIO, UNA NUOVA CANTINA, UNA LIBRERIA DEL VINO E UNA BOTTIGLIA SPECIALE. TWENTY-FIVE YEARS AGO LUCE WAS BORN IN MONTALCINO. TO CELEBRATE THE ANNIVERSARY, A NEW WINE CELLAR, A WINE LIBRARY AND A SPECIAL BOTTLE. By Consuelo Crespi

N

el cuore della Val d’Orcia, lontano dalla frenesia dei centri urbani, permane un panorama intatto e selvaggio: Montalcino. È in questa terra straordinaria che Tenuta Luce celebra quest’anno la venticinquesima vendemmia di “Luce”, blend di Sangiovese e Merlot dalla personalità unica. La nuova cantina, ipogea e in perfetta armonia con il territorio, incarna perfettamente il sogno di Lamberto Frescobaldi. Fulcro del progetto è la Wine Library, luogo dal fascino quasi mistico che custodisce tutte le annate di “Luce”. Concepita come una biblioteca medievale in noce Canaletto, dal pavimento intarsiato al soffitto a cassettoni, è il luogo ideale per degustare questa interpretazione originale di Montalcino. E visitare la nuova cantina alla scoperta della sua origine.

QUI: La raffinata Wine Library dove degustare il vino. HERE: The refined Wine Library where you can taste the wine.

34


35


ANNIVERSARY QUI: Una suggestiva immagine della Tenuta Luce. HERE: A suggestive image of Tenuta Luce.


I

n the heart of the Val d'Orcia, far from the frenzy of urban centres, there remains an intact and wild panorama: Montalcino. It is in this extraordinary land that this year Tenuta Luce celebrates the twenty-fifth harvest of "Luce", a blend of Sangiovese and Merlot with a unique personality. The new wine cellar, underground and in perfect harmony with the territory, perfectly embodies Lamberto Frescobaldi's dream. The fulcrum of the project is the Wine Library, a place with an almost mystical charm that guards all the vintages of "Luce". Conceived as a medieval library in Canaletto walnut, from the inlaid floor to the coffered ceiling, it is the ideal place to taste this original interpretation of Montalcino. And visit the new winery to discover its origin.

QUI: Il corridoio che porta alla cantina. A DESTRA: La bottiglia ideata per l'anniversario. HERE: The corridor leading to the cellar. RIGHT: The bottle designed for the anniversary

37


PLACES

BUNK HOTEL AMSTERDAM BUNK COLMA IL DIVARIO TRA HOTEL E OSTELLI COMBINANDO CAMERE DI LUSSO A PREZZI ACCESSIBILI E POD PRIVATI DI DESIGN. BUNK BRIDGES THE GAP BETWEEN HOTELS AND HOSTELS BY COMBINING AFFORDABLE LUXURY ROOMS AND PRIVATE DESIGN PODS. By Ramina Ayonne

L’

ex chiesa di Santa Rita di Amsterdam riapre al pubblico e diventa il secondo Bunk Hotel in Olanda. Progettato dall’architetto Alexander Kropholler e costruito negli anni ’20 del Novecento, l’edificio monumentale ospita oggi 107 camere e 52 pod privati. Le Bunk Room possono ospitare da 1 a 5 persone, mentre i pod -singoli o doppi- sono l’opzione più economica , senza però rinunciare alla privacy: una soluzione perfetta per chi viaggia con piccoli budget. Il progetto che ha riconvertito la chiesa -firmato dall'architetto Rob Salemans (Raumkultur) con il proprietario Robin Hagedoorn e una squadra di creativi olandesi- rispetta profondamente l'architettura originale: l’esterno è rimasto intatto così come gli archi in mattoni e la capriata in legno. Le camere del BUNK Hotel Amsterdam sono ricavate all’interno di blocchi bianchi che sembrano “galleggiare” nella struttura: un'isola di blocchi prefabbricati con pareti in HPL che è il cuore della struttura ricettiva. Per rendere onore alla storia della chiesa (bombardata nel 1943) è stato posto un monumento commemorativo a cielo aperto, e una biblioteca che accolga viaggiatori e gente

38

del posto. Tra le altre sezioni ricavate all’interno della navata, una scala segreta che conduce a una collezione di vinili e uno studio di registrazione/ stazione radio (Untold Radio). Una terrazza si affaccia sul quartiere Nord della capitale olandese. Bunk Hotel Amsterdam si distingue per gli spazi divertenti e funzionali, con sostenibilità e tecnologia come firme distintive: nelle camere si trovano materassi di prima qualità e sistema di illuminazione ambientale; in bagno docce nebulizzata ad alta

pressione per risparmiare acqua, shampoo biologico e teli in cotone equo e solidale; il check-in avviene con un sistema automatizzato, il Wi-Fi è gratuito e veloce per tutti, prese di ricarica e usb si trovano in ogni angolo. Gli spazi comuni chiamano alla condivisione, con bagni gender-neutral e grandi tavoli comuni nell’area ristorante. Un intenso calendario culturale e un programma di artisti-in-residence dà vita a eventi sociali inclusivi ogni settimana.


DUE CHIESE MONUMENTALI, A UTRECHT E AMSTERDAM, VENGONO TRASFORMATE IN LUOGHI DI RITROVO PER VIAGGIATORI, LOCALI E ARTISTI. TWO MONUMENTAL CHURCHES IN UTRECHT AND AMSTERDAM ARE TRANSFORMED INTO MEETING PLACES FOR TRAVELERS, LOCALS AND ARTISTS.

T

he former St. Rita's Church in Amsterdam reopens to the public and becomes the second Bunk Hotel in the Netherlands. Designed by architect Alexander Kropholler and built in the 1920s, the monumental building now houses 107 rooms and 52 private pods. The Bunk Rooms can accommodate from 1 to 5 people, while the pods - single or double - are the most economical option without sacrificing the privacy: a perfect solution for travelers on a small budget. The project that converted the church -signed by architect Rob Salemans (Raumkultur) with owner Robin Hagedoorn and a team of Dutch creatives- deeply respects the original architecture: the exte-

rior has remained intact as well as the brick arches and the wooden trusses. The rooms of the Bunk Hotel Amsterdam are carved out of white blocks that seem to "float" in the structure: an island of prefabricated blocks with HPL walls that is the heart of the accommodation. To honor the history of the church (bombed in 1943) an open-air memorial has been placed, and a library will welcome travelers and locals. Other sections inside the nave include a secret staircase leading to a vinyl collection and a recording studio/radio station (Untold Radio). A terrace overlooks the northern district of the Dutch capital. Bunk Hotel Amsterdam stands out

for its fun and functional spaces, with sustainability and technology as distinctive signatures: in the rooms there are top quality mattresses and ambient lighting system; in the bathroom high pressure showers to save water, organic shampoo and fair trade cotton towels; the check-in is done with an automated system, the Wi-Fi is free and fast for everyone, charging sockets and usb are located in every corner. The common areas call for sharing, with gender-neutral bathrooms and large common tables in the restaurant area. An intense cultural calendar and an artists-in-residence program brings inclusive social events to life every week.

39


DW


PROJECTS TO SEE

41



COMO

STRINGS OF LIGHT, SCULPTURAL FLUIDITY M AU R IZ IO L A I

Photography by Andrea Martiradonna

A RCH I T ET T U R A , DESIGN E GESTO A RT IST ICO N EL PRO GET TO DEL R ISTOR A N T E MOYA . A RCH I T ECT U R E , DESIGN A N D A RT IST IC GEST U R E I N T H E MOYA R ESTAU R A N T PROJ ECT. 43


L’

architetto Maurizio Lai disegna con cura sartoriale un luogo in cui luci, colori e geometrie astratte delineano un linguaggio compositivo creativo e inatteso. Nel progetto del ristorante MOYA installazioni luminose e tagli geometrici ricorrono all’interno di un contenitore essenziale, costruendo un’identità inedita, lontano dall’immaginario collettivo di una ristorazione asiatica standardizzata. Maurizio Lai progetta il carattere e le funzioni di un luogo che in oltre 1000 metri quadrati trova occasione di sorprendere e rassicurare l’ospite, ridefinendo i classici canoni della ristorazione e accogliendo in spazi che rievocano il mondo dell’hospitality. L’uso sapiente della luce, segni artistici e effetti scenici ci racconta un’idea di futuro plausibile e accogliente. Il progetto di interior si sviluppa in un racconto materico, sensoriale e cromatico, che si articola nei diversi ambienti per coinvolgere ed amplificare la percezione visiva. La riconfigurazione architettonica dell’edificio preesistente si evidenzia con il progetto di facciata, in un processo di sottolineature e accenti svolto da elementi luminosi lineari, mentre ampie vetrate rendono permeabile lo spazio interno. L’ingresso La sinergia tra architettura, design e gesto artistico, che caratterizza il lavoro di Maurizio Lai, trova emblematica rappresentazione in una installazione luminosa all’ingresso del ristorante. Firma tridimensionale, stringa di energia fluida e rampicante che attraversa lo spazio, domina la hall sviluppandosi in altezza fino al piano superiore e introduce un tema di dinamismo e verticalità. A fare da quinta, una parete in vetro color verde smeraldo con una scansione verticale di punti luminosi. Superfici scure in specchio bronzato rivestono le pareti del vano scale riflettendo l’installazione all’infinito, dilatando lo spazio e la sua visione. Le installazioni luminose La grande sala centrale si caratterizza per una scansione regolare di stampe digitali, su lastre di policarbonato retroilluminato, che definisce un paesaggio essenzialmente acquatico. A contrasto con il calore dei rivestimenti lignei della sala, l’installazione a soffitto richiama le tonalità delle installazioni a parete, dove le luci disegnano su vetri policromi il senso di una perpetua aurora boreale. Complementi luminosi in vetro retroverniciato, caratterizzati da geometrie circolari, si trovano diffusi negli spazi di raccordo, accompagnando lo sguardo degli ospiti con la propria presenza. Gli spazi interni Moya è uno spazio inedito: illustra una nuova idea di contemporaneo tramite un’evocazione dei sensi e richiami al retrofuturismo filtrati dalla poetica visiva di Maurizio Lai. Gli spazi di degustazione, sviluppati su due piani, sono caratterizzati da un racconto cromatico che ai toni scuri dei rivestimenti contrappone elementi in vetro e tratti luminosi. La luce emerge come segno progettuale distintivo e i numerosi elementi progettati su misura amplificano l’esperienza visiva, combinando retroilluminazione, proiezione e illuminazione a incasso al rivestimento materico, ligneo e vellutato, oppure ceramico e vitreo. Il prospetto frontale della reception, in vetro accop-

44


piato arancione retroilluminato, intercalato da listelli in legno impiallacciato Alpi, anticipa una scansione metrica e materica che ricorre nelle boiserie, i separè, i banchi bar e sushi. I soffitti propongono il motivo della scansione geometrica su disegno, a effetto parametrico, declinata nei differenti ambienti con materiali diversi, scadenzati da effetti di luce soffusa. I pavimenti sono in gres effetto pietra, di Florim, panche e sedute hanno struttura in ferro verniciata a polvere, con rivestimenti in tessuto Elitìs. Nella sala al piano terra - che affaccia sul giardino privato attraverso un’ampia vetrata - le suggestioni naturali vengono amplificate dall’utilizzo del vetro, che Maurizio Lai sceglie per creare una sequenza di elementi separatori illuminati in costa. Le scansioni verticali sono usate per dividere lo spazio con un effetto prospettico diffuso, richiamando i toni acquei delle installazioni luminose a parete.

A

t Moya, a fusion cuisine restaurant in the North of Italy, bright installations, bold signs and abstract geometries design a singular degree of experience. The Italian architect, scenographer and designer, Maurizio Lai designs with sartorial care a place where lights, colors and abstract geometries express an intensely creative compositional language. For Moya, a fusion cuisine restaurant, bright installations and geometric cuts recur within an essential container, building an unexpected identity model, far from the collective imagination of a standardized Asian eatery. Maurizio Lai devises the character and the functions of a place of over 1000 square meters, providing an opportunity to surprise and reassure the guest. The masterly use of light, evidently artistic signs and scenic effects describes a plausible and welcoming idea of the future.

45


The interior design is developed in a material, sensorial and chromatic narrative, divided into diverse environments to involve and amplify the visual perception. The architectural reconfiguration of the former building is highlighted by the facade design. A process of underlining and giving different accents is carried out by linear luminous elements, while oversized windows make the interior space permeable. The entrance The synergy between architecture, design and the artistic gesture, which characterizes Maurizio Lai’s work, expresses itself in a joyful light installation. A fluid and climbing light string that connects the space, a three-dimensional signature, introduces a theme of dynamism and verticality and dominates the hall, developing in height up to the second floor. The backdrop is an emerald green glass wall with a vertical scan of vivid spots. Dark-toned surfaces of bronzed mirrors cover the walls of the stairwell reflecting the installation indefinitely, expanding the space and its vision. The light installations The spacious principal dining room is embellished with a second installation. A regular scan of digital prints on backlit polycarbonate plates paints an essentially aquatic landscape, with shades that recall the color modulations on the walls, being at once in contrast with the warmth of the wooden paneling of the room. The horizontal sculpture interestingly communicates with the design project along the sidewalls, where a series of custom created lamps draws on polychrome glass the feeling of a perpetual Aurora borealis. Other luminous accessories in back-painted glass, spinning-off from this first sign, are widespread in the connected rooms, naturally accompanying with their presence the gaze of the guests.

46


47


48


The internal spaces Moya uniquely defines a modern space: it illustrates a novel idea of contemporary aesthetics, through the conjury of the senses and futurist references, filtered by Maurizio Lai’s visual poetics. The elegant dining rooms, developed on two floors, are carefully distinguished by a chromatic tale, that contrasts the deep tones of the coverings with crystal elements and luminous features. Softly diffused light emerges as a distinctive sign, shining through several custom-made fittings, to amplify the visual experience. Backlit surfaces, diffused projection and recessed lighting mix with the wooden and velvety coatings, as well as with the ceramic and glass coverings, for a fluid sensation. The front desk, in coupled orange backlit glass, interspersed with Alpi veneered wood strips, visually anticipates a metric and detailed scan that recurs in the wall claddings, the dividers, the bar and the sushi counters. The decorated ceilings propose the familiar motif of the geometric scanning, with a parametric flair, declined in the diverse environments with varied materials, punctuated by soft lighting effects. The seamless floors are in ceramic, with a stoneware effect, by Florim, benches and seats have a powder-coated iron structure, with Elitìs fabric coverings. In the secondary dining room on the ground floor — which overlooks the private garden through a generous window — the natural suggestions are amplified by the effective use of floating glass, which Lai chooses to generate a precise sequence of vertical dividers, illuminated on the coast. Thin vertical glass strips are conveniently used to whimsically divide the ample space with a diffuse perspective effect, voluntarily recalling the aqueous tones of the luminous installations on the side walls.

49




L E V I L L E SI I NSER ISCONO N EL PA ESAGGIO COST I ERO DI U NA CI T TÀ DI SU R F IST I M ESSICA N I . U N ESEM PIO DI PER F ET TA I N T EGR A ZION E F R A A RCH I T ET T U R A E PA ESAGGIO. T H E V I L L AS F I T I N TO T H E COASTA L L A N DSCA PE OF A TOW N OF M E X ICA N SU R F ERS. A N E X A M PL E OF PER F ECT I N T EGR AT ION BET W EEN A RCH I T ECT U R E A N D L A N DSCA PE . 52


MEXICO

VILLAS ESCONDIDA F R A NCIS CO PA R DO A RQU I T EC TO

Words by mint LIST Photography by Onnis Luque, Mauricio Guerrero

53


P

rogettate dallo studio messicano Francisco Pardo Arquitecto, le Ville Escondida si trovano a 50 metri dall’Oceano Pacifico, su una scogliera che domina la baia di Puerto Escondido (“Porto Nascosto”), in Messico. Rinomata per le sue spiagge selvagge e infinite, la zona è una delle attrazioni turistiche più venerate della costa di Oaxacan, che accoglie surfisti da tutto il mondo e attira una clientela sobria ed eclettica. Immerso nella vegetazione, il progetto rispetta l’ambiente rispecchiando la pendenza del sito con un’inclinazione tra i 20° e i 40°, attraverso una sequenza di gradini, rotazioni e patii intermedi. Viene stabilito un modello standard replicabile, che consente una vista a 180° e un’abbondante illuminazione naturale e ventilazione in ogni unità, grazie a un layout complesso e alternato che offre ai residenti un’esperienza unica. “Questa disposizione degli alloggi si adatta naturalmente alla topografia esistente. Le ville cercano di generare una simbiosi armonica tra l’architettura, l’Oceano Pacifico e gli abitanti, arricchita da straordinarie viste panoramiche sui dintorni”, afferma Francisco Pardo, fondatore dello studio. Il complesso è composto da 16 residenze di 150 mq, oltre alla terrazza, di 70 mq al livello inferiore. Nonostante l’alta densità abitativa, le residenze, incastonati in vari modi nella collina, sembrano più delle ville che degli appartamenti. Ogni unità è composta da due o tre camere da letto, un soggiorno e una sala da pranzo a pianta aperta e una terrazza privata - che incornicia l’idilliaco scenario e l’orizzonte-mare, garantendo la massima privacy attraverso gli estesi impianti strategicamente posizionati intorno ai suoi perimetri. Ogni appartamento dispone di una piccola piscina privata, e sui tetti più alti si trovano tre tipologie di aree comuni: a est (la più alta), un bar e un’area di riposo; al centro, la piscina principale con solarium; a ovest, una piscina più piccola per i bambini. Agli appartamenti si accede attraverso un sistema di

SOPRA: Il nuovo complesso si trova su una scogliera circondata da una vegetazione lussureggiante che domina la baia di Puerto Escondido in Messico. A DESTRA: Panoramica del complesso. Ogni unità dispone di una piccola piscina privata e di tre aree comuni sui tetti più alti. ABOVE: The new complex is located on a clifftop site surrounded by lush vegetation overlooking the bay of Puerto Escondido in Mexico. RIGHT: Zenithal view of the complex. Each unit has a small private swimming pool, and three common areas on the uppermost rooftops.

54

IN APERTURA E QUI: Gli arredi sono de La Metropolitana. IN THE OPENING AND HERE: Furniture by La Metropolitana.



percorsi naturali e due giardini che riproducono la pendenza naturale del terreno e si estendono fino al mare. La brezza dell’oceano, in sinergia con l’ombra fornita dai tetti a sbalzo e la ventilazione trasversale generata dalla terrazza e dalle pareti laterali, funge da sistema di raffreddamento passivo. All’interno, le abitazioni offrono uno spazio confortevole per rilassarsi e rifugiarsi dal sole. Il legno dai toni naturali avvolge gli interni squisitamente realizzati su misura, aggiungendo calore visivo e rafforzando il legame con il contesto naturale. Le Ville Escondida sono interamente costruite con una semplice struttura in cemento armato, pareti in blocchi, cemento, sabbia e lastre nervate. Questo sistema ha permesso la realizzazione di una costruzione flessibile e una struttura solida, resistente ai caratteristici terremoti che colpiscono la zona. I principali dettagli di finitura delle facciate esterne e degli interni sono realizzati con Chukun, appiattiti con cemento a sabbia fine e il suggestivo legno locale “Macuil”. Più che dominare il paesaggio, questo originale progetto, che degrada verso la spiaggia per catturare la brezza dell’oceano, vuole integrarsi nel sito ricoperto di vegetazione, sottolineando il legame dell’architettura con il suo ambiente naturale.

56


IN QUESTE PAGINE: Si accede agli appartamenti attraverso un sistema di sentieri e due giardini che riproducono la pendenza naturale del terreno e si estendono fino al mare. ON THESE PAGES: The apartments are accessed via a system of pathways and two gardens that replicate the natural slope of the terrain and stretch down to the sea.

D

esigned by Mexican firm Francisco Pardo Arquitecto the Villas Escondida are located 50 meters from the Pacific Ocean, on a clifftop overlooking the bay of Puerto Escondido (“Hidden Port”), in Mexico. Renowned for its wild and endless beaches, the area is one of the most revered tourist attractions on the Oaxacan Coast, welcoming surfers from all over the world, and attracting a more low-key and eclectic clientele. Nestled in the vegetation, the project respects the environment by mirroring the slope of the site with its 20° to 40° incline, through a sequence of stepping, rotation and intermediate patios. A standard replicable pattern is established, enabling 180° views and plenty of natural light and ventilation in each unit, thanks to a complex and alternating layout that offers residents a unique experience. “This housing arrangement naturally adapts to the existing topography. The villas seek to generate a harmonic symbiosis between architecture, the Pacific Ocean and the inhabitants, enhanced by extraordinary panoramic views of the surroundings”, asserts Francisco Pardo, founder of the studio. The complex comprises of 16 residencies of 150 sqm

57


SOPRA: Vista sulla cucina e sul soggiorno. A SINISTRA: Il legno naturale avvolge gli interni realizzati su misura, aggiungendo calore agli ambienti. SOT TO: Un dettaglio della cucina. PAGINA ACCANTO: Il living si apre, ampliando lo spazio interno e fornisce una ventilazione naturale. La Metropolitana (arredi) e Lagos del Mundo (tableware). ABOVE: A view of the kitchen and living room. LEFT: Natural-toned wood wraps the tailored-made interiors, adding visual warmth.UNDER: A detail of the kitchen area.. NEXT PAGE: The villa’s openable living room enlarges the interior space and provides natural ventilation. La Metropolitana (furniture) and Lagos del Mundo (tableware).

58


plus the terrace, measuring 70 sqm on the lower level. Despite the high-density on site, the apartments, embedded into the hillside in various ways, feel more like villas than apartments. Each unit consists of two or three bedrooms, an open-plan living and dining room, and a private terrace – which frames the idyllic scenery and the sea-horizon, while guaranteeing maximum privacy through the extensive plants strategically placed around its perimeters. Each apartment has a small private swimming pool, and three types of common areas feature on the uppermost rooftops: to the East (the highest), a bar and rest area; in the center, the main swimming pool with a sundeck; and to the West, a smaller pool for children. The apartments are accessed through a system of natural pathways and two gardens that replicate the natural slope of the terrain and stretch down to the sea. The ocean breeze, in synergy with the shade provided by cantilevered roofs and the cross ventilation generated by the terrace and the lateral walls, provides passive cooling options. Inside, the units offer a comfortable place to relax and take refuge from the sun. Natural-toned wood wraps the exquisitely tailor-made interiors, adding visual warmth and reinforcing the connection to the natural context. Villas Escondida are entirely built with a simple structure of reinforced concrete, block walls, cement, sand and ribbed slabs. This system has permitted flexible construction and a solid structure, resistant to the characteristic earthquakes that affect the area. The main finishing details of the external facades and the interiors are made with Chukun, flattened with fine sand cement and the suggestive local “Macuil” wood. Rather than trespassing on the landscape, this original project that slopes down toward the beach to catch the ocean’s breeze, is intended to integrate into the site blanketed with vegetation, emphasizing the architecture’s connection to its natural setting.

59


QUI: Le ville si aprono su ampie terrazze che si affacciano sulla baia, permettendo una vista mozzafiato sull’oceano. Poltrona Acapulco. HERE: The villas open onto expansive terraces overlooking the bay, allowing for stunning views of the ocean. Acapulco chair.

60





DONATI LEGNAMI SPA Italy - +39.0575.74.98.47 info@donatilegnami.it - www.donatilegnami.it


HOUSES TO LIVE

65


CALIFORNIA

LOOKOUT HOUSE FAU L K N ER A RCH I T EC TS

Words by Julia Martin Photography by Joe Fletcher

66


SI A MO A T RUCK EE , I N CA L I FOR N I A , DOV E LO ST U DIO FAU L K N ER A RCH I T ECTS H A PRO GET TATO U NA R ESI DENZ A CH E R ICH I A M A , I N T U T T E L E SU E CA R AT T ER IST ICH E , L’OR IGI N E DEL LUO GO I N CU I SORGE

W E A R E I N T RUCK EE , CA L I FOR N I A , W H ER E FAU L K N ER A RCH I T ECTS H AS DESIGN ED A R ESI DENCE T H AT R ECA L LS, I N A L L I TS CH A R ACT ER IST ICS, T H E OR IGI N OF T H E SI T E ON W H ICH I T STA N DS.

67


QUI: Le grandi vetrate a tutt’altezza caratterizzano la sala da pranzo. Protagonista, il tavolo (di Porro) e le sedie color cognac CAB 412 and 413 (di Cassina). Tappeto Pile di Karpeta; lampade Speers by Blux. NELL A PAGINA A DESTRA: Gli elettrodomestici sono nascosti nei moduli di Henrybuilt. SOT TO: Arredi della serie Network by Roda. HERE: Large full-height windows characterize the dining room. The protagonist is the table (by Porro) and the cognac-coloured chairs CAB 412 and 413 (by Cassina). Rug Pile by Karpeta; pendants Speers by Blux. RIGHT PAGE: Appliances are hidden inside the Henrybuilt modules. UNDER: Network Series by Roda.

68


L

a posizione ha avuto un’influenza significativa sul progetto di questa casa: un luogo con un’intensa storia geologica, situato alla base di un vulcano antico di ben tre milioni di anni. Il terreno su cui si trova la residenza è dunque composto da sedimenti vulcanici provenienti da antiche colate ed è disseminato di massi fino a 15 piedi di diametro. Non solo, il sito si trova anche in una foresta popolata da piniJeffrey Pine e abeti bianchi che, con le loro silhouette slanciate, rendono l’area immediatamente riconoscibile. Lo studio Faulkner Architects, che si è occupato della progettazione, ha studiato a fondo la storia del territorio per riuscire a inserire la casa nel modo migliore, senza disturbare la naturnatura che la circonda, con lo scopo di creare un paesaggio artificiale che si potesse integrare e mimetizzare all’interno del pendio su cui sorge. Per questo la forma della residenza segue il terreno rivelando inedite soluzioni strutturali e i materiali utilizzati riprendono, sia nell’estetica sia nella provenienza, l’origine del sito. Un esempio sono i vetri rosso-arancio, al suo interno, ispirati al colore del magma raffreddato e i cui riflessi si proiettano negli ambienti, donando loro calore. La residenza si sviluppa su più piani con una scala che connette visivamente i diversi piani e delinea il

69


QUI: Il vetro colorato avvolge in una luce calda la chaise longue di Cassina. NELL A PAGINA A DESTRA: Il vetro rosso riempie lo spazio tra la lamiera d’acciaio arrugginita e le pareti di cemento spesse 20” dand,o all’ingresso, la sensazione di una crepa che emana calore. HERE: The colored glass envelops Cassina’s chaise longue in a warm light. RIGHT PAGE: Red glass fills the space between rusting plate steel and 20” thick concrete walls giving the entry the feeling of a crack in the form with heat emanating from it.

70


71


percorso. All’ingresso il living con i suoi affacci spettacolari sul paesaggio, grazie alle grandi vetrate scorrevoli che permettono alla natura di estendersi all’interno della casa. “Abbiamo scelto di arredarlo con tonalità neutre e delicate così che la natura possa restare la vera protagonista”, spiegano gli architetti. Tra le particolarità, la suite padronale, posizionata nel punto più alto della casa, con una spettacolare vista panoramica sulla Valle del Martis. Richiami alle origini dell’area si ritrovano anche nei pavimenti in basalto vulcanico e nel legno di noce, proveniente dai vecchi frutteti della vicina Sierra pedemontana. Un’attenzione particolare è stata poi dedicata, in fase di progettazione, al risparmio energetico. Così le pareti in cemento armato, i pavimenti in pietra radiante, il tetto coibentato R80, i vetri ottimizzati e i sistemi di illuminazione ad alta efficienza, riducono al minimo l’utilizzo e la dispersione energetica. Anche la manutenzione dell’esterno, è minimizzata: la struttura è infatti progettata in cemento e acciaio, materiali ad alta resistenza che garantiscono, tra l’altro, un’elevata resistenza al fuoco.

72


NELL A PAGINA A SINISTRA: Il muro di cemento del camino prosegue nel paesaggio, trasformandosi in uno schermo che si fonde con gli alberi.Tende:Linen by Opuzen SOT TO: Uno schermo di cemento protegge e nasconde una piccola piscina riscaldata. QUI SOPRA: Una struttura in cemento armato circonda la casa con una pendenza di trenta gradi. LEFT PAGE: The concrete wall of the fireplace continues into the landscape, becoming a screen that blends with the trees.Sheer Curtains: Linen by Opuzen.UNDER: A concrete screen protects and conceals a small heated pool. HERE (ABOVE): A concrete ground form imbeds the house into a thirty degree slope.

73


QUI: Una fessura nello spazio permette a un filo di luce di penetrare nella cantina (di Henrybuilt). Faretti da incasso: NR Eight. NELL A PAGINA A DESTRA (SOPRA): La scultura in mogano intitolata Le Village 3 di Pascal e una panchina in cemento segna un punto di sosta. SOT TO: nel bagno, il marmo italiano si mescola con i mobili di Hernybuilt. Doccia e rubinetteria di Boffi. ACCANTO: Separata da una grande porta girevole rivestita in pelle, è un’area termale semi-privata con vasca da bagno stand alone. HERE: A slot of space allows a trickle of light into the cellar (by Henrybuilt). Architectural Downlight: NR Eight. RIGHT PAGE (ABOVE): Mahogany sculpture entitled Le Village 3 by Pascal and a concrete bench marks a place to pause. UNDER: In the bathroom, Italian marble is mixed with Hernybuilt casework. Shower and faucets by Boffi. NEXT TO: Separated by a large leather clad pivot door is a semi private spa area with stand alone tub.

74


T

he building site have had a significant influence on the house’s design: a place with an intense geological history, located at the base of a volcano three million years old. The ground on which the residence is located is therefore composed of volcanic sediments from ancient flows and is dotted with boulders up to 15 feet in diameter. Not only that: the site is also located in a forest populated by Jeffrey Pine and white firs that, with their slender silhouettes, characterize the area. The Faulkner Architects studio, which was involved in the design, studied the history of the area in depth in order to succeed in inserting the house in the best way possible, without disturbing the surrounding nature. , to create a built landscape well integrated and camouflaged within the slope on which it stands. It is for this reason that the shape of the building follows that of the ground revealing new structural solutions and the materials used take up, both in aesthetics and source, the origin of the site. An example of it is the red-orange glass on the inside, inspired by the color of cooled magma and whose reflections are projected into the environment, giving it warmth. The residence is spread over several floors with a staircase that connects the floors and outlines the path. At the entrance, stands the living room with its spectac-

75


QUI: Parallelo alla pendenza del terreno, il tetto dirige l’occhio verso valle. SOTTO: Lo spazio principale si apre completamente al sole del sud, alla brezza e alla vista sulle montagne grazie agli infissi in vetro in acciaio Apex Fine di Albertini. HERE: Parallel to the slope of the ground, the roof directs the eye down to the valley. UNDER: The main space opens completely to the south sun, the breeze and the view of the mountains thanks to Albertini’s Apex Fine steel glass doors.

ular views of the landscape, provided by the large sliding windows that allow the nature to penetrate inside the house. “We have chosen to furnish it with neutral and delicate color tones so that nature can remain the true protagonist of the house,” explain the architect. Among the special features is the master suite, located at the highest point of the house, with a spectacular panoramic view of the Martis Valley. References to the origins of the site can also be found in the volcanic basalt floors and walnut wood from the old orchards of the nearby Sierra foothills. Particular attention was then paid, during the design phase, to energy saving. Thus the reinforced concrete walls, the radiant stone floors, the R80 insulated roof, the optimized glazing and the highly efficient lighting systems reduce thus the energy use and dispersion to the minimum. In addition, the maintenance of the exterior is minimized: the structure is in fact designed in concrete and steel, high resistance materials, that ensure, among other things, high fire resistance.

76


GF Greg Faulkner

F

aulkner Architects è stato fondato da Greg Faulkner. Uno staff di sei persone opera da due uffici, uno vicino al lago Tahoe nelle montagne della Sierra Nevada e uno a Berkeley, vicino alla baia di San Francisco. Meglio conosciuto per le case private - spesso situate in montagna o in riva al lago - il lavoro dello studio spazia dai progetti di ospitalità agli edifici istituzionali (compresa la pianificazione del master). Oltre a ricevere numerosi premi per il loro lavoro di progettazione, sono stati pubblicati in numerose riviste internazionali. Nel 2020, Oscar Riera Ojeda Publishers ha pubblicato Miner Road House: Faulkner Architects, un libro su un singolo edificio come parte della loro serie di capolavori.

F

aulkner Architects was formed by Greg Faulkner. A staff of six operate from two offices, one near Lake Tahoe in the Sierra Nevada mountains and one in Berkeley near the San Francisco Bay. Best known for private houses—often located in the mountains or lakeside—the firm’s work ranges from hospitality projects to institutional buildings (including master planning). In addition to receiving numerous awards for their designs, their work has been widely published. In 2020, Oscar Riera Ojeda Publishers released Miner Road House: Faulkner Architects, a single-building book as part of their Masterpiece Series.

THE EDITOR’S CHOICE

OUTDOOR furniture Produced by Roda.

CAB 412 chair Designed by Mario Bellini. Produced by Cassina.

WINE CELLAR. Produced by Henrybuit.

LC4 chaise longue Designed by Le Corbusier, Jeanneret, Perriand. Produced by Cassina.

77




QUI: Tavolo da pranzo Vidun di DePadova, sedie originali Biedermeier e lampadario “Atomium” di Lambert & Fills. Installazione “Sole” di Daniel Buran, sculture sul tavolo di Fausto Melotti e scultura alla parete di Paolo Icaro. HERE: Vidun dining table by DePadova, original Biedermeier chairs and “Atomium” chandelier by Lambert & Fills. nstallation Sun by Daniel Buran, sculptures on the table by Fausto Melotti and wall sculpture by Paolo Icaro.

80


MILAN0

THE HOUSE OF WONDERS ISAC CO BR IOS CH I

Words by Julia Martin Photography by Simone Furiosi

SOPR A I T ET T I DI M I L A NO, QU ESTO CASA SU DU E PI A N I ACCO GL I E SOR PR EN DEN T I OPER E D’A RT E , I N MODO R A ZIONA L E E POET ICO. ON MILAN’S ROOFTOPS, THIS TWO FLOORED PRIVATE HOUSE HOSTS SURPRISING WORKS OF ART, IN A RATIONAL AND POETIC WAY. 81


QUI:Sotto la scenografica scala, Belle side Table di Classicon e lampada serie limited edition Tip of the Tongue design Michael Anastassiades per Flos. HERE: Under the scenographic staircase, Belle side Table by Classicon and lamp series limited edition Tip of the Tongue design Michael Anastassiades for Flos.

82


L

o studio lsacco Brioschi Architects ha identificato la linea, archetipo comune tra arte e architettura, come chiave di lettura per la progettazione di questo spazio, dove vive un collezionista d’arte. Attraverso questo simbolo grafico, gli ambienti vengono così organizzati e riordinati, a creare l’effetto di una grande cornice pronta ad accogliere le opere d’arte dil proprietario di casa. Cuore della casa, la grande zona giorno al primo livello: un triplo salone in cui le diverse funzioni convivono grazie a un sistema di porte scorrevoli da aprire e chiudere all’occorrenza, un gioco progettuale che rende gli ambienti dinamici e in cui l’arte diventa l’assoluta protagonista. Queste grandi porte scorrevoli a scomparsa, rivestite con una carta da parati in lino e percorse da geometrici profili in metallo che richiamano gli stessi profili presenti alle pareti, sono anche caratterizzate, al centro, da un’apertura rettangolare che, oltre a fare da maniglia, consente di intravedere un particolare dell’altra stanza, anche quando la porta viene chiusa.

SOPRA: La cucina, con l’isola al centro, è prodotta da Boffi. A DESTRA: Tavolo Fronzoni ’64 progettato da AZ Fronzoni per Cappellini. ABOVE: The kitchen, with the island in the center, is produced by Boffi. RIGHT: Fronzoni ‘64 table designed by AZ Fronzoni for Cappellini.

83


QUI:Davanti, poltrona Vermelha e, subito dietro, il divano On The Rocks. Entrambi sono prodotti da Edra. Opere d’arte: sulla parete di sinistra Castellani , Spalletti , Angela Glajcar, sopra al camino opera Sol Lewitt. HERE: In front, Vermelha armchair and, immediately behind, the sofa On The Rocks. Both are produced by Edra. Works of art: on the left wall Castellani , Spalletti , Angela Glajcar, above the fireplace work Sol Lewitt.

84


85


Dalla scala a chiocciola in metallo, con gradini in pasta di cemento, posta accanto all’ingresso e realizzata su disegno dell’architetto, si accede a un living destinato all’intimità della vita famigliare, caratterizzato anch’esso dalla presenza di opere d’arte: qui un grande terrazzo regala luce e profondità agli ambienti, senza soluzione di continuità tra esterno e interno. Sullo stesso piano, la camera da letto caratterizzata dai controsoffitti con le fasce perimetrali interne dipinte in quattro colori che donano effetti cromatici e prospettici differenti a seconda della posizione di chi li osserva. Un escamotage visivo che rende dinamico e inaspettato lo spazio.

SOPRA (E A SINISTRA): Gli spazi esterni sono arredati con i mobili di Kettal (poltrona e pouf ).NELL A PAGINA ACCANTO (SOPRA): Poltrona Louisiana e tavolo Vidun, entrambi di DePadova; sedie registae tappeto Decò Anni 30, infisso Velux customizzato.SOT TO: Arredi di Kettal. ABOVE (AND LEFT): : IThe outdoor spaces are furnished with Kettal’s furniture (armchair and ottoman). ON THE NEXT PAGE (ABOVE): Louisiana armchair and Vidun table, both by DePadova; director chairs and Decò rug from the 1930s, Velux custom frame.UNDER: Kettal furniture.

86



T

he studio lsacco Brioschi Architects has identified the line, a common archetype of art and architecture, as the key to the design of this space, where an art collector lives. Through this graphic symbol, the rooms are thus organized and rearranged, to create the effect of a large frame ready to accommodate the works of art of the home owner. Heart of the house, the large living area on the first floor: a triple living room where the different functions coexist thanks to a system of sliding doors to be opened and closed when necessary, a design game that makes the rooms dynamic and where art becomes the absolute protagonist. These large retractable sliding doors, covered with linen wallpaper and covered with geometric metal profi les t hat recal l t he ones on t he walls, are also characterized, in the center, by a rectangular opening that, in addition to acting as a handle, allows a glimpse a detail of the other room, even when the door is closed. The spiral staircase in metal, with concrete paste steps, placed next to the entrance and designed by the architect, gives access to a living room destined to the intimacy of family life, also characterized by the presence of works of art: here a large terrace gives light and depth to the rooms, seamlessly between exterior and interior. On the same floor, the bedroom is characterized by false

88


ceilings with internal perimeter bands painted in four colors that give different cromatic and perspective effects depending on the position of the observer. A visual conceit - that makes the space dynamic and unexpected.

NELL A PAGINA ACCANTO: la sala biliardo e, sotto, il corridoio al primo piano (lampade a soffitto Memory di Brokis). SOPRA: La camera da letto caratterizzata dal sotffitto a cassettoni dipinto, al suo interno, in quattro diversi colori. SOT TO: Il bagno:rivestimenti superfici di Salvatori; arredi realizzati su disegno dell’architetto in rovere fossile e pasta di cemento. FACING PAGE: the billiard room and, below, the corridor on the second floor (Memory ceiling lamps by Brokis). ABOVE: The bedroom is characterized by the coffered ceiling painted, inside, in four different colors. UNDER: Bathroom: Salvatori’s surface coverings; furnishings made to the architect’s design in fossil oak and cement paste.


QUI: Le opere d’arte animano ogni angolo di questa spettacolare casa. HERE: Works of art enliven every corner of this spectacular house.


© Cristina Galliena Bohman

IB

Isacco Brioschi

C

on quasi 20 anni di esperienza, lo studio milanese Isacco Brioschi Architects è stato concepito come fucina di nuove formule architettoniche in cui materiali tecnologici, arte e natura potessero fondersi in una nuova ispirazione compositiva. Protagonista dei nostri progetti è sempre un elemento luminoso, in grado di plasmare i materiali in un gioco di ombre e colori. I siti vengono sottoposti ad un’analisi approfondita di tutte le loro potenzialità, per realizzare progetti custom made, che spaziano tra innovazione e vintage, tecnologia e ambiente, arte e funzionalità. Ci occupiamo della progettazione di edifici, ristoranti, uffici, sedi aziendali e dell’interior design nel residenziale.

W

ith almost 20 years of experience, Milan based Isacco Brioschi Architects studio was conceived as a forge of new architectural formulas in which technological materials, art and nature could come together in a new compositional inspiration. Protagonist of our projects is always a lightning element, able to shape the materials in a game of shadows and colours. The venues undergo a thorough analysis of all its potential, resulting in custom made projects, which space between innovation and vintage, technology and environment, art and functionality. Among the most important projects, we take care of the design of buildings, interior design of houses, restaurants, offices and any corporate venue.

THE EDITOR’S CHOICE

Vidun table Designed by Vico Magistretti.. Produced by DePadova.

Memory ceiling lamps Designed by Boris Klimek. Produced by Brokis

Louisiana armchair Designed by Vico Magistretti. Produced by DePadova..

Vermelha chair Designed by Fernando and Humberto Campana.. Produced by Edra.

91


MADE IN ITALY Since 1956

Timeless Luxury.

F

ondata nel 1956 la Cappelletti srl è un’Azienda che progetta, produce e commercializza arredi di lusso nel settore del mobile classico. I prodotti Cappelletti sono caratterizzati da tutti i valori presenti nei mobili classici di alta qualità quali artigianalità, finiture esclusive, foglia oro ed intagli, cui vanno aggiunte le decorazioni esclusive in metallo prezioso realizzate con le procedure artigianali che sono il patrimonio storico ed artistico dell’Azienda. Esse rappresentano il vero valore aggiunto delle collezioni e rendono i prodotti Cappelletti unici e preziosi. I materiali utilizzati sono l’ottone, l’alluminio, il ferro e l’acciaio dolce (ferro battuto). La Cappelletti progetta in via esclusiva gli stampi dove vengono fuse le decorazioni metalliche ed i disegni con cui gli artigiani specializzati forgiano il ferro battuto.

fusi con un’eleganza ed una leggerezza che permette di collocare i prodotti in ambienti non più soltanto classici.

A queste peculiarità si unisce una capacità di progettazione globale che, comprendendo tutti gli ambiti dell’arredo, permette di unire la sensibilità degli architetti chiamati a progettare con la personalità dei destinatari finali degli ambienti da arredare.

La collezione AQVA presentata al Salone del Mobile 2019, di cui presentiamo alcune immagini, è la sintesi di questa filosofia di design. L’innovazione e la riproposizione nelle forme, la ricerca nei materiali e l’introduzione di tecnologia domotica sono i presupposti su cui si fonda la ricerca e lo sviluppo prodotto della Cappelletti.

Oggi la terza generazione rappresenta il futuro e l’innovazione dell’Azienda che si concretizza in collezioni che sono sintesi dei valori dei progettisti che li hanno preceduti

Questa mission aziendale sta ispirando la collezione 2021 che sarà presentata alla prossima edizione del Salone del Mobile di Milano.


F

ounded in 1956, Cappelletti srl is a Company that designs, manufactures and sells luxury furniture in classical style.

Cappelletti products are characterized by all the values present in high quality classic furniture such as craftsmanship, exclusive finishes, gold leaf and carvings, to which should be added the exclusive precious metal decorations made with craft procedures that are Company’ historical and artistic heritage. They represent the real added value of the collections and make Cappelletti products unique and precious. The materials used are brass, aluminium, iron and soft steel (wrought iron). Cappelletti exclusively designs the molds where the metal decorations and designs with which the skilled craftsmen forge wrought iron. These peculiarities are combined with a global design capacity

which, including all areas of furniture, allows to combine the sensitivity of the architects called to design with the personality of the final recipients of the environments to be furnished. Today the third generation represents the future and the innovation of the Company which is realized in collections that are a synthesis of the values of the designers who preceded them merged with an elegance and a lightness that allows to place the products in environments that are no longer just classic. AQVA collection presented at Salone del Mobile 2019 fair, of which we present some images, is the synthesis of this design philosophy. Innovation and re-proposal in forms, research into materials and the introduction of home automation technology are the prerequisites on which Cappelletti’s research and product development is based. This corporate mission is inspiring the 2021 collection that will be presented at the next edition of the Salone del Mobile in Milan.


94


MILAN0

WHERE ART MEETS TECHNOLOGY A N DR EA C AS T R IGNA NO

Words by Consuelo Crespi Photography by Armando Moneta

QU I: Divano Air, prodotto da Lago con gambe in vetro extrachiaro temperato; lampada da tavolo Atollo di Oluce. HERE: Air sofa, produced by Lago with legs in extra-clear tempered glass; Atollo table lamp by Oluce.

95


QU I: Tavolo ovale modello Tulip design Saarinen per Knoll Int.; lampada a sospensione Mr. Magoo di Linea Light. HERE: Oval table model Tulip design Saarinen for Knoll Int.; Mr. Magoo pendant lamp by Linea Light.

96


L’

appartamento è di proprietà di un grande appassionato di arte contemporanea pertanto la ristrutturazione curata da Andrea Castrignano è stata pensata per valorizzare la collezione di opere attraverso soluzioni studiate ad hoc, una riorganizzazione razionale degli spazi e l’inserimento di tecnologie di ultima generazione funzionali e in sintonia con lo stile di vita e i gusti del proprietario. La cucina a vista e aperta sul soggiorno è stata ampliata così da conferire un maggior respiro alla zona living. Al posto della camera da letto è stato realizzato un grande bagno padronale: una soluzione che ha permesso di creare una cabina armadio passante e una stanza da letto importante, sacrificando una seconda camera più piccola e inutilizzata. Nel nuovo bagno padronale l’ampio box doccia, con doppio soffione e piatto doccia realizzato su misura, è stato reso speciale da un gioco di luci led RGB. Completa la disposizione degli spazi un piccolo bagno di cortesia con colonna per lavatrice e asciugatrice. L’illuminazione è l’elemento fondamentale che ha trasformato l’appartamento in una sorta di galleria privata per valorizzare la collezione d’arte contemporanea. Per il living sono stati scelti dei binari a incasso con faretti a led calamitati – facili da spostare all’occorrenza – e una sospensione decorativa a nuvola, mentre per la cabina armadio si è optato per dei tagli di strip led a soffitto che proseguono anche a parete: una soluzione semplice e lineare, ma anche ad alto impatto scenografico. A livello cromatico è stato scelto un bianco per le pareti così da creare un ambiente neutro che possa dare grande risalto ai cromatismi delle opere d’arte esposte in tutta la casa. Laccature bianche anche per i mobili su misura e per la porta blindata con finitura pantografata, e bianco color cotone per i sanitari dei bagni, caratterizzati da un taglio minimal e squadrato. Segue lo stesso mood anche la nuova cucina dalle linee pulite ed essenziali esaltate da luci a led che sottolineano il profilo inferiore degli arredi. Infine, nel bagno padronale alcuni dettagli in essenza dialogano perfettamente con il parquet. Il sistema domotico integrato comprende: la motorizzazione delle tapparelle, l’accessione-spegnimento e la regolazione dell’intensità dell’illuminazione (utile anche per programmare vari scenari di luce che possano valorizzare la collezione d’arte), l’antifurto, il controllo dei carichi di consumo energetico della casa e il videocitofono: tutto è controllabile da remoto anche tramite smartphone.

SOPRA: Cucina su misura laccata bianco opaco di Stillegno Arredamenti. SOT TO: Parquet in rovere della collezione Le Querce Visconti700 di Arbolgaller y. AB OVE: Custom made matt white lacquered kitchen by Stillegno Arredamenti. UN DER: Oak parquet from the Le Querce Visconti700 collection by Arbolgaller y.

97


C QU I: Letto sospeso modello Fluttua prodotto da Lago. SOT TO: Composizione a parete Linea, nella versione laccata opaco, prodotta da Lago. HERE: Suspended bed model Fluttua produced by Lago. B ELOW: Linea wall composition, in the matt lacquered version, produced by Lago.

T

he apartment is owned by a contemporary art lover, so the Andrea Castrignano restructuring project was designed to enhance his artwork collections through ad hoc solutions, a rational rearrangement of the spaces and the inclusion of latest functional technologies that fits the owner’s lifestyle and taste. The open kitchen has been enlarged in order to make the living area appear wider. In place of bedroom, a large master bathroom was created: a solution that has made it possible to create a walk-through closet and a larger bedroom, in place of a second smaller and unused one. In the new master bathroom, the large shower box with double rain shower and custom-made shower tray, has been made special by a play of LED RGB lights. The layout of the spaces is completed by a small courtesy bathroom with a column for washing machine and dryer. Lighting is the key element that has transformed the apartment into a sort of private gallery enhancing the contemporary art collection. For the living room, recessed tracks with magnetized LED spotlights - easy to move when needed - and a decorative cloud shaped suspension were chosen, while for the walk-through closet the choice fell on a led strip lights on the ceiling that also continues along the wall: a simple and linear solution, but with a high visual impact. At a chromatic level, the pure white color chosen for the walls creates a neutral environment that gives great emphasis to the hues of the works of art exhibited throughout the house. White lacquering was chosen also for the custom-made furniture and for the armored door with pantographed finishing; cotton white color for the sanitary ware, differentiated by a clean-cut minimal design. The same mood is maintained for the new kitchen with clean and

98


essential lines enhanced by LED lights that emphasize the lower profile of the furnishings. Finally, in the master bathroom some wood details dialogue perfectly with the parquet. The integrated home automation system includes: shutters motorization, switch on-off and adaptation of light intensity (also useful to create customized lighting scenarios that can highlight the art collection), the home alarm, the energy consumptions monitoring and the video door entry unit: everything can be controlled remotely even via smartphone.

SOPRA (A SI N ISTRA): Termoarredo in alluminio f initura bianco opaco modello Square Ver ticale New Version di Tubes. SOPRA: Lavabo da appoggio Elegance Squared di A zzurra Ceramiche. A SI N ISTRA: Binario a incasso con fascia luminosa magnetica modello The Running Magnet di Flos. AB OVE (LEF T): Matt white f inish aluminum decorative radiator model Square Ver ticale New Version by Tubes. AB OVE: Counter top washbasin Elegance Squared by A zzurra Ceramiche.LEF T: Recessed track with magnetic light band model The Running Magnet by Flos.

99


QU I: Box doccia con 2 ante scorrevoli e 2 f isse in linea, modello Zephyros 2A prodotto da Novellini. HERE: Shower enclosure with 2 sliding doors and 2 f ixed in line, Zephyros 2A model produced by Novellini.

100


© Davide Bernardelli

AC

Andrea Castrignano

A

utore e divulgatore di una visione anglosassone dell’home decoration, assimilata durante il proprio percorso professionale, dal 1997 Andrea Castrignano combina progettazione chiavi in mano e consulenza a tutto tondo con l’attività di affermato influencer nel mondo dell’interior design. È ideatore e protagonista del fortunato programma “Cambio Casa, Cambio Vita!”, il docu-reality in onda su La5 dal 2011 che festeggia la decima edizione, e di “Aiuto! Arrivano gli Ospiti…”, il primo format televisivo che abbina food & design. Autore di tre libri dedicati al mondo dell’interior design, ha creato anche il primo interior design blog. Seguitissimo sui social, collabora con numerose aziende di design, ideando e progettando collezioni in esclusiva, di cui segue in prima persona la realizzazione e la messa in produzione.

A

ndrea Castrignano is an Interior Designer who has made tailor-made art his professional philosophy. Tireless exporter of the Anglo-Saxon culture absorbed during his professional career, since 1997 he combines “turnkey” design and all-round consulting. Since 2011, is the protagonist and creator of two successful television programs: “Cambio Casa, Cambio Vita!”, a famous docu-reality series, this year in its tenth edition, where he transforms homes without personality into dream homes, and “Aiuto! Arrivano gli ospiti…” the first docu-reality show that combines food and design,. Author of three best-selling books, he has created the first interior design blog:. Very popular on social media, he works with several interior design companies designing exclusive collections of which personally oversees the construction and put into production.

THE EDITOR’S CHOICE

Tulip table and chairs Design Eero Saarinen, 1957. Produced by Knoll International.

Air sofa A modular sofa tailored to your spaces: design Daniele Lago for Lago.

Square Vertical New Version Designed by Ludovica+Roberto Palomba for Tubes.

Atollo table lamp Design Vico Magistretti, 1977. Produced by Oluce.

101



Romana Texture Carrara Grey Marble


HANGZHOU

MOONLIGHT ON IMPERIAL PALACE I VA N CH ENG

Words by Yuga Sun Photography by Yun Wei

104


105


QUI :La cassettiera che si trova all’ingresso della dimora (disegnata da Ivan Cheng per Fullart) HERE:The chest of drawers at the entrance of the house (designed by Ivan Cheng for Fullart)

106


SOPRA: I dettagli raffinati della sala da pranzo a partire dal servizio piatti che apparecchia la tavola. ABOVE: The refined details of the dining room starting from the dish service that equips the table.

D

ream Lake 355N Villa rappresenta l’interpretazione contemporanea della grandezza della dinastia Song. Ispirandosi all’architettura classica imperiale, la forma e i colori rappresentano un perfetto connubio tra l’eredità del passato e il minimalismo moderno: un omaggio alla tradizione che si trasforma in una residenza di lusso. La preziosità dell’architettura viene esaltata dalla scelta raffinata dei materiali: eleganti pietre si abbinano a diversi tipi di piastrelle a formare un armonico contrasto che caratterizza la casa. A coronamento degli interni, preziose carte da parati dipinte a mano, paraventi in metallo intagliato e sculture in pelle e in legno Dongyang che richiamano la tradizione. La cultura cinese si esprime anche nei colori, il Rosso Città Proibita e il Giallo Imperiale, che donano calore agli ambienti e, allo stesso tempo, trasmettono la magnificenza della storia imperiale. Tanti gli interventi che caratterizzano gli ambienti, come i coloratissimi fiori smaltati, le grandi lacche artistiche e le ceramiche della dinastia Song, oltre al “Jing Chun Tu” (Pittura della Splendida Primavera)” di Giuseppe Castiglione, e la replica di “Crane Crane” (Pittura delle Gru di buon auspicio). L’intento del designer è stato infatti quello di fondere scene del passato con la realtà presente, cercando di trasmettere la maestosità dell’Impero attraverso un design moderno che non dimentica le proprie radici. Così alcuni dettagli, come il soffitto a lamine d’oro o le texture preziose dei tessuti si abbinano a mobili dalle tonalità beige e a piccoli motivi geometrici che trasmettono l’eleganza del nuovo design che arriva dalla Cina. Oltre alle scale c’è l’affascinante lampadario di 10 metri, con dischi fluttuanti rivestiti di lamine d’oro, una moderna interpretazione della lanterna. La combinazione di colori del boudoir è invece corallo e turchese chiaro e accompagnata dalle opere d’arte di Jia Xiaoou, La sala da tè al piano ammezzato si riempie di serenità e semplicità: il tavolo lungo 3 metri è accompagnato da squisiti servizi da tè, incensieri e composizioni floreali. Un luogo perfetto per riunirsi e

SOPRA : La quinta scenografica progettata da Ivan Cheng, prodotta da Fullart ABOVE: The scenographic fifth designed by Ivan Cheng, produced by Fullart

107


rilassarsi ritrovando le energie. La sala per la famiglia non presenta divisori per distinguere le diverse aree funzionali, per condividere l’ambiente senza costrizioni. Un’operazione complessa che si è ispirata alle parole che Fan Tiwen, della dinastia Song, ha scritto nella prefazione di “Virtualità”: “Non prendete il vuoto come un vuoto, ma prendete la realtà come un terreno immaginario. Esplorate ogni pennellata del quadro scenico all’interno dei vostri sentimenti, dall’inizio alla fine. I cambiamenti della natura non si fermano mai, come il flusso delle nuvole. Questa è la parte più difficile da comprendere”.

D

ream Lake 355N Villa represents the contemporary interpretation of the greatness of the Song Dynasty. Inspired by classical imperial architecture, the shape and colours represent a perfect combination between the legacy of the past and modern minimalism: a tribute to tradition that turns into a luxury residence. The preciousness of the architecture is enhanced by the refined choice of materials: elegant stones are combined with different types of tiles to form a harmonious contrast that characterizes the home. The interior is crowned by precious hand-painted wallpaper, carved metal

SOPRA: (dall’alto), la scala con i vetri serigrafati; la zona studio; una camera matrimoniale ravvivata dai colori brillanti. ABOVE: (from above), the staircase with screen-printed glass; the study area; a double bedroom enlivened with bright colors.

108


QUI: La tradizione rinnovata si esprime al meglio nella sala da the. SOT TO: dettagli di stile nelle camere. HERE: The renewed tradition is best expressed in the tea room. UNDER: details of style in the rooms.

screens and Dongyang leather and wood carvings that recall the tradition. Chinese culture is also expressed in the colours, the Forbidden City Red and the Imperial Yellow, which give warmth to the rooms and, at the same time, convey the magnificence of imperial history. There are many interventions that characterize the rooms, such as the colourful enamelled flowers, the great artistic lacquers and ceramics of the Song Dynasty, as well as the “Jing Chun Tu” (Painting of the Splendid Spring) by Giuseppe Castiglione, and the replica of “Crane Crane” (Painting of the Auspicious Cranes). The purpose of the designer was in fact to blend scenes from the past with the present reality, trying to convey the majesty of the Empire through a modern design that does not forget its roots. And thus some details, such as the gold leaf ceiling and the precious textures of the fabrics are combined with beige coloured furniture and small geometric patterns that convey the elegance of the new design coming from China. In addition to the stairs there is the fascinating 10-metre chandelier, with floating discs covered in gold foils, a modern interpretation of the lantern. The boudoir’s colour scheme is coral and light turquoise and accompanied by works of art by Jia Xiaoou. The tea room on the mezzanine floor is filled with serenity and simplicity: the 3 meter long table is accompanied by exquisite tea sets, incense burners and flower arrangements. A perfect place to get together and relax while regaining energy. The family room has no dividers to separate the different functional areas, so that it results in a shared environment without constraints. The Dream Lake 355N Villa is the result of a a complex operation inspired by the words that Fan Tiwen, from the Song Dynasty, wrote in the preface to “Virtuality”: “Don’t take void as emptiness, but take reality as imaginary grounds. Explore every brush of the scenic painting with your feelings, from beginning to end. Nature changes never stop, like the flow of clouds. This is the most difficult part to comprehend”.


IN QUESTA PAGINA: La scenografica sala dedicata alla famiglia. ON THIS PAGE:The scenic room dedicated to the family.

110


IC Ivan Cheng

N

ato a Macao e successivamente residente a Hong Kong, si è laureato presso il Dipartimento di Interior Design dell’Università Politecnica di Hong Kong, il Dipartimento di Set & Costume Design dell’Accademia delle Arti dello Spettacolo di Hong Kong e ha studiato presso il Dipartimento di Architettura del Chu Hai College of Higher Education, Hong Kong. Nei suoi lavori ha dimostrato la passione per il colore e la sua magia nel fondere senza soluzione di continuità la cultura orientale e quella occidentale. Riesce a creare un’idea originale, ma allo stesso tempo pratica. Tutte le sue opere rappresentano un mix tra la sua formazione logica architettonica e il suo innato desiderio di bellezza: un giusto equilibrio tra la praticità, nel suo percorso professionale, e la creatività, per il suo percorso artistico.

B

orn in Macao and later resident in Hong Kong, he graduated from the Department of Interior Design at Hong Kong Polytechnic University, the Department of Set & Costume Design at Hong Kong Academy of Performing Arts and studied at the Department of Architecture at Chu Hai College of Higher Education, Hong Kong. In his work he has demonstrated a passion for colour and its magic in seamlessly blending Eastern and Western cultures. He manages to create an original, yet practical idea. All his works represent a mix between his logical architectural education and his innate desire for beauty: a right balance between practicality, in his professional career, and creativity, in his artistic career.

THE EDITOR’S CHOICE

Desk Designed by Ivan Cheng. Produced by Fullart.

Low cabinet Designed by Ivan Cheng. Produced by Fullart.

Table Designed by Ivan Cheng. Produced by Fullart.

TV cabinet Designed by Ivan Cheng. Produced by Fullart.

111


Demetra Collection


design Matteo Meraldi

info@mattiaborgia.com


QUI: Sfumature di bianco e grigio nel living. Lampada a sospensione di Mooi, poltrone di Norr11. HERE: Shades of white and gray in the living room. Pendant lamp by Mooi, armchairs by Norr11.

114


ISRAEL

TIMELESS ELEGANCE N U R I T GEF F EN

Words by Consuelo Crespi Photography by Simone Furiosi

115


L’

appartamento (a Tel Aviv) è stato progettato per una coppia e i loro tre figli. La porta d’ingresso blu acceso si apre svelando un terrazzo e un cortile interno che collegano i due blocchi della casa, i cui ambienti si intravedono attraverso grandi vetrate. La sensazione offerta dallo spazio domestico è di ariosità e leggerezza, ottenute da pareti in vetro che contrastano con la parete a nord, sulla quale si ergono due alti e scuri mobili da cucina, e la parete a sud del soggiorno rivestita da sottili piastrelle scure in cui è ricavato un camino. Al centro è situato un ampio angolo per la zona pranzo. La cucina Modulnova è definita da alti pensili in grafite nera con frigorifero e forno nascosti dalle colonne. Parallelamente è disposta un’importante isola di 4 metri, con piano cottura e lavabo integrato in pietra, circondata da sedute. L’angolo pranzo, parallelo alla cucina, è delimitato da un grande tavolo in legno chiaro che crea un’atmosfera di accogliente convivialità.

SOPRA E NEL DET TAGLIO A SINISTRA: Cucina di Modulnova. Superfice della cucina e parete in basalto nero di Neolith.PAGINA ACCANTO, SOPRA: La sala da pranzo che si affaccia sull’esterno. Luci a sospensione AIM in bronzo di Flos; tavolo di Ethnicraft, sedie di Magis. Gli sgabelli sono prodotti da Gubi. SOT TO: Dettagli del camino e del soppalco. ABOVE AND IN DETAIL ON THE LEFT: Kitchen by Modulnova. Kitchen surface and wall in black basalt by Neolith NEXT PAGE, ABOVE: the dining room overlooking the outside. AIM pendant lights in bronze by Flos; table by Ethnicraft, chairs by Magis.The stools are produced by Gubi. UNDER: Details of the fireplace and the loft.

116


117


C QUI: All’esterno, la zona pranzo e il living si affacciano sulla piscina. HERE: Outside, the dining and living area overlooks the pool.

118


119


Per la zona living sono stati scelti divani color crema e poltrone nella tonalità caramello a cui fa da pendant un morbido tappeto dai toni chiari. Tre sistemi di illuminazione accompagnano le tre aree della zona giorno e predominano sul soffitto in legno bianco e sulle pareti in vetro: un delicato fascio di illuminazione sospeso sopra l’isola della cucina, tre lampade a sospensione in ottone di Flos illuminano l’angolo pranzo e un lampadario in ottone di Moooi è appeso al centro del soggiorno. La parte più privata della casa si sviluppa su tre piani collegati da una scala in legno di quercia affumicato e da un ascensore. A piano terra si trova l’ala riservata ai genitori, composta da una spaziosa suite con un grande letto, un piccolo salotto e un angolo cottura. Lo spazio guardaroba conduce al bagno rivestito da sottili piastrelle di scisto nero. La pavimentazione del bagno è in Corten a enfatizzare il contrasto con la vasca free-standing

120


SOPRA: Il living che si affaccia direttamente sulla piscina: un’area relax da condividere con gli amici. QUI A SINISTRA: i colori accesi accanto all’ingresso donano carattere alla casa.NELL A PAGINA A SINISTRA: Un angolo arredato come un vero e proprio living, completo di tv. ABOVE: The living room overlooking the pool: a relaxation area to share with friends.HERE ON THE LEFT: The bright colors next to the entrance give character to the house. ON THE LEFT PAGE: A corner furnished as a real living room, complete with TV.

121


QUI: La spettacolare sala che si affaccia sulla piscina all’esterno attraverso una vetrata scorrevole. SOT TO: La nicchia sotto la scala, è arredata con piccole mensole che ne richiamano la struttura. HERE: The spectacular hall overlooking the outdoor pool through a sliding glass window. UNDER: The niche under the staircase, is furnished with small shelves that recall the structure. dal design contemporaneo. Sempre in questa ala della casa si trovano anche uno studio e un elegante bagno per gli ospiti. Nel seminterrato, la sala cinema, un rifugio antiaereo e altri locali di servizio. Le camerette dei bimbi sono al primo piano: ogni bambino ha una suite a due piani costituita da una zona notte con ampio letto e scrivania, mentre al piano inferiore il bagno e un’area gioco da condividere con gli amici. Scale in legno collegano i due piani di ogni suite. Il cortile è in travertino chiaro che enfatizza la piscina e la vasca idromassaggio rivestite in pietra rosa del Guatemala le cui sfumature verdi mutano durante il giorno in base ai raggi solari.

T

he flat (in Tel Aviv) was designed for a couple and their three children. The bright blue front door opens unveiling a terrace and an inner courtyard that connect the two blocks of the house, visible through enormous glass windows. Inner spaces are light and airy thanks to the glass walls that contrast with the north wall, on which two tall and dark kitchen cabinets are placed, and the south wall of the living room covered with thin dark tiles with a fireplace inside. In the central area, there is a large corner reserved for dining. The Modulnova kitchen is defined by high black graphite hanging panels with a refrigerator and an oven hidden by the columns. In front of that, there is an important 4-meter island-kitchen, with an integrated stone hob and sink, surrounded by seats. The dining corner, in


SOPRA: Nella camera padronale domina il blu che si accompagna a sfumature di grigio.A SINISTRA: Un angolo al femminile dedicato al trucco. SOT TO: Il bagno rivestito con le piastrelle nere di Lea Ceramiche; vasca di Villeroy&Boch e rubinetti di Carlo Frattini. ABOVE: In the master bedroom dominates the blue that is accompanied by shades of gray. LEFT: A feminine corner dedicated to makeup.UNDER: The bathroom covered with black tiles by Lea Ceramiche; bathtub by Villeroy&Boch and taps by Carlo Frattini.

123


QUI: I colori primari dominano nel living privato. SOT TO: Il bagno è caratterizzato dai disegni geometrici delle piastrelle; lavandino di Ceramica Catalano. HERE: Primary colors dominate in the private living room. UNDER: The bathroom is characterized by the geometric patterns of the tiles; washbasin by Ceramica Catalano.

front of the kitchen, is delimited by a large light wood table that creates an atmosphere of welcoming conviviality. For the living area Nurit Geffen chose cream-colored sofas and caramel shades armchairs, paired with a soft and light-tones carpet. For these three living-areas, there are three predominant lighting systems on the white wooden ceiling and on the glass walls: a delicate band of lighting fixtures hangs above the kitchen island, three hanging brass lights, by Flos, illuminate the dining corner and a brass chandelier, designed by Moooi, hangs in the center of the living room. The most private part of the house is made up of three floors connected by a smoked oak staircase and an elevator. On the entrance floor is the parental wing, consisting of a spacious suite with a king size bed, a small living room and a kitchenette. The wardrobe area leads to the bathroom covered in thin black schist tiles. The bathroom floor is made in Corten steel to emphasize the contrast with the modern look of the free-standing bathtub. in this wing there are also a study room and an elegant guest bathroom. In the basement there are a cinema room, an air-raid shelter and other service rooms. The children’s bedrooms are on the first floor: each child has a two-story suite consisting of a sleeping area with a large bed and a desk, while on the lower floor there are the bathroom and a play area to share with friends. Wooden stairs connect the two floors of each suite. The yard of the house is in light-colored travertine which emphasizes the swimming pool and the jacuzzi faced with pink Guatemalan stone which alters its green shades according to the changing sun rays.

124


NG Nurit Geffen

N

urit Geffen ha uno studio di interior design che si occupa di progettare uffici e appartamenti di lusso. Nurit Geffen vanta un’esperienza di vent’anni nel settore dell’interior design, i suoi progetti sono stati pubblicati sulle principali riviste di design del suo paese. Crede in un design classico e senza tempo che possa connettersi alla visione (aziendale o privata) dei suoi clienti. Tra le sue realizzazioni figurano uffici high-tech, agenzie pubblicitarie e studi legali. Le case disegnate da Nurit Geffen sono caratterizzate da uno stile unico e personale che coniuga oggetti di design e da collezione, tendenze classiche e contemporanee.

N

urit Geffen has an interior design studio that designs offices and luxury homes. Nurit Geffen has an experience of twenty years in interior design, her work has been published in leading design magazines in her country. She believes in a classic timeless design that will connect to the business and personal vision of her clients. Among Nurit works are high-tech offices, advertising companies and law offices. The houses designed by Nurit Geffen are characterized by a personal and unique style, combining collectable design items, classic and contemporary trends.

THE EDITOR’S CHOICE

AIM LAMPS Designed by Ronan e Erwan Bouroullec. Produced by Flos.

KITCHEN Produced by Modulnova

CONSTRUCTION LAMPS Designed by Joost van Bleiswijk . Produced by MOOOI

WASHBASIN Produced by Caramica Catalano.

125


UNA STORIA ITALIANA

Tre generazioni di passione, competenza e professionalità hanno fatto della nostra azienda un punto di riferimento nel settore dell’artigianato italiano di alta qualità. La sapienza artigianale che si ripercorre nelle nostre proposte è da sempre sinonimo di qualità, eleganza e bellezza. Una tradizione che porta avanti il nostro amore per le linee classiche e trasforma gli ambienti in spazi che risuonano delle sensazioni e delle memorie del passato. Le nostre creazioni portano nelle vostre dimore l’espressione ed il gusto della raffinata esclusività italiana, adatta alle aspettative più esigenti. L’utilizzo di un materiale pregiato e vivo come il legno, lavorato abilmente da mani esperte secondo antiche tradizioni, fa capire come la riscoperta del passato sia una componente fondamentale del design contemporaneo. Lo stile Donati è uno stile che non tramonta mai, simbolo di eleganza, pregio e lusso, dove la parola d’ordine è il legno.

AN ITALIAN STORY

Three generations of passion, know-how and competence have turned our company into a point of reference in the sector of high quality Italian craftsmanship. The art of craftsmanship shown in our products has always been synonym of quality, elegance and beauty. A tradition that outlines our love for classic lines and transforms each room into a space full of sensations and memories of the past. Our products bring into your house the expression and the taste of the refined Italian exclusiveness suitable for the most demanding expectations. The use of a fine and living material as the wood, skillfully carved by expert hands following ancient traditions, makes us understand how the rediscovery of the past is a fundamental element in the contemporary design. Donati Style is a timeless style, symbol of elegance, quality and luxury, where the most important value is the wood.


SAPIENZA ARTIGIANALE

La nostra azienda realizza integralmente i propri pavimenti curando il ciclo produttivo in tutte le sue parti. I nostri tecnici selezionano quotidianamente i legnami con le caratteristiche più idonee, portando in segheria i tronchi selezionati per le lavorazioni, per l’essiccamento e la stagionatura. I nostri maestri ebanisti scelgono accuratamente ogni pezzo secondo la conoscenza e l’esperienza tramandate di padre in figlio, creando pezzi unici dal calore inconfondibile trasmesso dalla passione di chi ama il proprio lavoro. Donati trasforma il legno in un valore che è destinato ad accompagnarci nel tempo.

THE ART OF CRAFTMANSHIP

Our company fully manufactures its wooden floors and cares about each step of the production cycle. Everyday our specialists select the woods with the most suitable features and take all selected logs to sawmill for their manufacturing, drying and aging. Our master cabinet makers choose very carefully every piece of wood following the know-how and the experience handed down from father to son. They create unique products able to radiate an unmistakable cosiness deriving from the passion typical of those people who love their job. Donati gives the wood an added value by transforming it into something that will last a lifetime.


QUI: Mingyue Tower è una villa divisa in tre parti: il cortile est, il cortile sud e il cortile nord. HERE: Mingyue Tower is a villa divided into three parts: the east courtyard, the south courtyard and the north courtyard.

128


HANGZHOU

RESPECTING TRADITION XIE TIAN

Words by Luisa Deneo Photography by Xuanmin Jin

I

Il lago occidentale di Hangzhou è un lago naturale di grande importanza culturale in Cina. Dragato per più di mille anni per ricavare il materiale per costruire le strade rialzate, i templi, i palazzi, i padiglioni e le torri che sorgono nell’area circostante, è diventato un luogo importante sia per la presenza di siti storici che per il bellissimo paesaggio. Questo luogo è infatticonosciuto come il “paradiso terrestre”: qui sono nate leggende e poesie famose, diffuse in tutta la Cina. In questo contesto misterioso e pieno di storia, all’interno della Mingyue Tower, sorge la casa ideata dal designer Xie Tian. Lo stile che la caratterizza può essere definito tibetano: nelle tonalità del bianco, la purezza e la semplicità si respira in ogni ambiente. Il designer Xie Tian che si è occupato del progetto degli interni, ha deciso di arredarla seguendo i principi di questo stile in accordo con i desideri dei proprietari. Così gli ambienti si snodano gli uni dentro gli altri accompagnati da pannelli traforati che ospitano simboli e oggetti dal fascino orientale. Un involucro che avvolge gli ambienti donando serenità ed eleganza alla casa. L’intervento del progettista, Xie Tian, è stato quello di rafforzare la parte strutturale dell’edificio collocando tutti gli impianti necessari e studiando una forma che potesse nasconderli senza alterare la struttura originale. Gli schermi reticolari, le scale, le ringhiere, i parapetti, i muri in cemento presenti nella struttura sono stati restaurati e decorati con vernice grigia. I colori dai toni grigi alle calde sfumature della terra, si accendono al piano superiore dedicato alla famiglia con blu e rossi brillanti ad animare gli ambienti più privati.

129


T

he western lake of Hangzhou is a natural lake of great cultural importance in China. For more than a thousand years it has been dredged to build the causeways, the temples, the palaces, the pavilions and the towers that rise in the area: it has become a well-known place both for the presence of historical sites and for the beautiful landscape. This place is in fact called “the heaven on Earth”: here famous myths and poems were born, then spread all over China. In this mysterious context teeming with history, inside the Mingyue Tower, stands the house designed by designer Xie Tian. The style that characterizes it can be defined Tibetan: white toned, the purity and simplicity can be breathed in every room. The designer Xie Tian, who was in charge of the interior design, decided to furnish it following the principles of this style in accordance with the wishes of the owners. The rooms unfold one inside another along with perforated panels housing symbols and objects with oriental charm. An envelope that wraps the rooms giving serenity and elegance to the house. The intervention of the designer, Xie Tian, was to strengthen the structural part of the building by placing all the necessary systems and studying a shape that could hide them without altering the original structure. The reticular screens, staircases, railings, parapets and the concrete walls in the space were restored and decorated with grey paint. The colours, from the grey tones to the warm earth tones, light up on the upper floor dedicated to the family with bright blues and reds to animate the more private rooms.

130


ABOVE: Integer justo purus, bibendum condimentum consectetur egestas, scelerisque sit amet mi, Pellentesque RIGHT: Integer justo purus, bibendum condimentum consectetur egestas, scelerisque sit amet mi. Pellentesque SOPRA: Integer justo purus, bibendum condimentum consectetur egestas, scelerisque sit amet mi. Pellentesque DESTRA: Integer justo purus, bibendum condimentum vehicula sapien adipiscing massa aliquam adipisci

NELLA PAGINA ACCANTO (SOPRA): La sala per la colazione dedicata agli ospiti della villa. SOTTO: delicati fiori gialli animano la parete del living. IN QUESTA PAGINA: le pareti decorate con intarsi caratterizzano gli ambienti del piano terra. FACING PAGE (ABOVE): The breakfast room dedicated to the guests of the villa. UNDER: delicate yellow flowers enliven the living wall. ON THIS PAGE: the walls decorated with inlays characterize the rooms on the ground floor.

131


QUI: L’accogliente living dove gli arredi tradizionali si mescolano a pezzi di design; poltrona di Poltrona Frau. HERE: The cosy living room where traditional furniture mixes with design pieces; armchair of Poltrona Frau.

132


133


134


II N QU ESTE PAG I N E: la scala che porta alle camere degli ospiti si tinge di bianco. Alle pareti grigie del piano terreno, si sostituiscono quelle colorate del piano superiore. SOT TO: Il rispetto della struttura originale si esprime anche nei dettagli: oggetti e arredi antichi donano valore alla dimora. I N THESE PAG ES: the staircase leading to the guest rooms is tinged with white. The grey walls on the ground floor are replaced by the coloured walls on the upper floor. UN DER: Respect for the original structure is also expressed in the details: antique objects and furniture give value to the residence.

135


QU I: La zona della mansarda è stata ampliata per ricavare le stanze degli ospiti. Poltrona rossa di B&B Italia. HERE: The attic area has been enlarged to include guest rooms. Red armchair by B&B Italia.

136


XT Xie Tian

A

ssociate professor, China Academy of Fine Arts; President of Art Urban Institute of China Academy Arts. Vice-Chairman of Design Commites of China Archietctural Decoration Association. Expert Member of Decoration Design Committee of China Hotel Association; Research Fellow of Commercial Real Estate Research Association of China Real Estate Association. Vice President of Macao International Design Federation; Branch President of Design Branch of Zhejiang Architectural Decoration Association. Chairman of Design Industry Committee of Zhejiang Creative Association. 2014 (First) Person of the Year of Chinese Design; Chinese interior Design Cover Person (in 2014); Chief Designer of Major Stadium of G20 Hangzhou Summit; Chief Designer of the State Banquet Hall of the Shangai Cooperation Organization Summit in Qingdao in 2018.

THE EDITOR’S CHOICE

Husk armchair Designed by Patricia Urquiola. Produced by B&B Italia.

Piuma dining chair Designed by Chrisitian Werner. Produced by Kartell.

Archibakd armchair Designed byJean-Marie Massaud . Produced by Polrona Fraul.

Mart armchair Designed by Antonio Citterio. Produced by LB&B Italia.

137


MELI HIDE DOOR / WALK-IN CLOSET

MELI HIDE

HEXABEN LARGE BRONZE

DOOR / WALK-IN CLOSET Hexaben Large Bronze

COMPOSITE PANELS FOR ARCHITECTURE

The Meli Hide Door / Walk-in closet made with Bencore panels is an interior decoration element that create added value to homes. They are functional and aesthetic, they add design details and style that makes the difference in interior design and spaces.

Starting from high quality recycled raw terials, Bencore products have low envi mental impact also thanks to their durab and resistance, extending the average lif the product reducing the waste in the e ronment.


maironbility fe of envi-

www.bencore.it

PLACES TO BE

Raw materials chosen are easy to recicle and therefore at the end of the product’s life cycle can be 100% separated and recycled again. For quotation and information please contact info@bencore.it

139


U NO SPL EN DI DO AT T ICO SI T UATO A L CEN T RO DEL L A VA L L ATA DI SA N MOR I T Z , CON U NA V ISTA A 360 GR A DI SU T U T TO I L PA ESAGGIO A L PI NO DEL L’ ’A FFASCI NA N T E ENGA DI NA . A SPL EN DI D PEN T HOUSE I N T H E M I DDL E OF T H E ST. MOR I T Z VA L L EY, W I T H A 360-DEGR EE V I E W OF T H E A L PI N E L A N DSCA PE OF T H E BEAU T I F U L ENGA DI N.

QUI: Vista dell’ampio soggiorno dominato dal prezioso divano multi seduta. Sullo sfondo: un piano bar e il tavolo da biliardo. HERE:View of the large living room dominated by the precious multi-sitting sofa. In the back: a piano bar and billiard table.

140


ST. MORITZ

HIGHLAND LUXURY M A N U EL T ENC A / T H E GR EAT L I V I NG ES TAT E

Words by Silvia Brambilla

141


QUI: La zona pranzo all’interno del grande living. Tutti gli arredi sono su misura. HERE: The dining area inside the large living room. All the furnishings are made to measure.

L’

attico occupa il quarto e il quinto piano di un palazzo ristrutturato nel 2008. I lavori, realizzati dall’impresa e agenzia immobiliare The Great Living Estate, guidata dal giovane imprenditore Manuel Tenca, sono terminati 4 anni fa. Inizialmente l’appartamento era suddiviso in numerose stanze, ma il proprietario ha deciso di abbattere tutti i muri realizzando un immenso bilocale di 550 mq, pronto per essere trasformato in uno splendido attico open-space. Si è optato per l’utilizzo di un legno estremamente naturale (un rovere del 1300), ferro, vetro e pelle nabuk. I colori utilizzati sono soltanto tre: bianco, marrone e il grigio scuro del ferro. L’obiettivo era quello di realizzare un tetto con vetrate in modo tale che i materiali dell’interno si sposassero con la natura e il paesaggio circostante. La casa è un perfetto esempio di stile moderno alpino ed è estremante flessibile: grazie alle pareti mobili è possibile suddividere l’open space, creando tre camere in più con i loro bagni indipendenti. La camera padronale misura 140 mq ed include un piccolo salotto, doppi bagni, due cabine armadio e un living studio: il tutto coronato da una vista mozzafiato sull’esclusiva St. Moritz. Perfetta per i momenti di convivialità, la cucina è attrezzata con un ampio bancone che, una volta aperto, rivela la zona lavoro. A disposizione degli ospiti due chef stellati, per delle vere e proprie esperienze culinarie. L’attico offre inoltre due spaziose terrazze: quella principale, di 220 mq, include una Jacuzzi da sei persone fronte lago, la seconda, di 80 mq, si affaccia sulle montagne del Corvatsch. The Great Living Estate ha progettato questa meravigliosa struttura di lusso e disegnato tutti gli arredi interni, realizzati su misura da artigiani locali.

142


SINISTRA: Il pavimento in rovere del 1300 riveste il corridoio che, come un cannocchiale, inquadra il paesaggio alpino in fondo alla stanza. Il pavimento è illuminato con luci perimetrali. SOT TO: Vista da una terrazza. DESTRA: La camera padronale con vista sul lago di San Moritz. Il rivestimento delle pareti è in larice. AL CENTRO E SOT TO: Una delle stanze attrezzate con box doccia. LEFT: The 1300s oak floor covers the corridor which, like a telescope, frames the alpine landscape at the end of the room. The floor is illuminated with perimeter lights. ABOVE: View from a terrace. RIGHT: The master bedroom with a view of Lake St. Moritz. The walls are covered with larch wood. IN THE MIDDLE AND BELOW: One of the rooms equipped with shower box.

143


T

he penthouse occupies the fourth and fifth floors of a building renovated in 2008. The work, carried out by the real estate company and agency The Great Living Estate, led by young entrepreneur Manuel Tenca, was completed 4 years ago. Initially, the flat was divided into several rooms, but the owner decided to knock down all the walls creating a huge two-room apartment of 550 sqm, ready to be transformed into a beautiful open-space penthouse. Regarding materials, an extremely natural wood (an oak from 1300), iron, glass and nubuck leather were opted for. Only three colors are used: white, brown and the dark grey of the iron. The aim was to create a roof with glass windows so that the materials of the interior would blend in with nature and the surrounding landscape. The house is a perfect example of modern alpine style and is extremely flexible: thanks to the mobile walls, the open space can be divided so that it results in three more rooms equipped each with a private bathroom. The master bedroom measures 140 sqm and includes a small living room, two bathrooms, two walk-in wardrobes and a living studio, while sorrounded by a breathtaking view of the exclusive town of St. Moritz. Perfect for moments of conviviality, the kitchen is equipped with a large counter which, once opened, reveals the work area. At guests’ disposal, two starred chefs, for extraordinary culinary experiences. In addition, the penthouse offers two marvellous terraces: the main one, measuring 220 sqm, includes a six-person Jacuzzi facing the lake, the second one, measuring 80 sqm, overlooks the Corvatsch mountains. It is a project carried out by The Great Living Estate that also designed the interior furnishings, custom made by local craftsmen.

144

SOPRA: Ilavelli della cucina vengono ricoperti a creare un piano continuo. SOT TO: La vista sul lago di St. Moritz. ABOVE: The kitchen sinks are covered to create a continuous surface. UNDER: The view of Lake St. Moritz.


MT Manuel Tenca

M

anuel Tenca, CEO “The Great Living Estate”, fonda la sua agenzia nel 2018, con l’obiettivo di gestire gli immobili più esclusivi di St.Moritz e dintorni. Il brand non si limita a vendere ed affittare maison di lusso, ma si impegna a offrire al cliente un viaggio esperienziale.Da sportivo Manuel afferma :”Lo sport e i suoi principi mi hanno insegnato il rispetto verso gli altri e verso me stesso. Mi hanno reso una persona migliore e l’hockey mi ha dato l’opportunità di entrare in contatto con persone che mi sono state e mi sono di grande aiuto nell’impostare il mio lavoro. Tratto pochi immobili alla volta poerché voglio dedicare la massima attenzione ai miei clienti-investitori, con i quali intraprendo un vero e proprio percorso esperienziale, instaurando nel contempo un legame di fiducia”.

M

anuel Tenca, CEO at The Great Living Estate, founds his agency in 2018, with the aim of manage the best properties in St.Moritz and around the area. The brand does not just sell and rent luxury maisons, but is committed to offering the customer an experiential journey. Manuel claims: “Sport and its principles taught me how to respect myself and the others. They made me a better person and I have to say hockey has introduced me to a lot of people that helped me in setting up my job. I treat few properties at a time because I want to devote an extreme level of attention to my customers-investors, with whom I live an experiential journey, establishing a bond of trust.”

THE EDITOR’S CHOICE

CORRIDOR oak floor of 1300.

SHOWER BOX Closed by transparent glass panes to enjoy the landscape.

DETAILS Wooden battened backstage recalls the traditional chalet in a modern key.

LIVING Surrounded by large windows that allow a 360° view of St Moritz..

145


HOME SOFT HOME HAB SOFA [ Marc Sadler ] NEST SOFT ARMCHAIR [ R&S désirée ] ARLON COFFEE TABLE [ Matteo Thun & Antonio Rodriguez ] GRUPPOEUROMOBIL.COM



SI R ESPI R A L’AT MOSF ER A DEL L A BEL L E EP OQU E N EL L E SA L E DEL L’ ICON ICO A L BERG O A RT NOV EAU S U L L A SP ON DA O C CI DEN TA L E DEL L AG O DI COMO. CH E A OLT R E U N SECOLO DA L L A FON DA Z ION E CON T I N UA A R I N NOVA RSI , CON I UGA N DO T R A DIZ ION E , DESIGN E T ECNOLO GI A .

148


COMO

GRAND HOTEL TREMEZZO S T U DIO V K

Words by Laura Ragazzola Photography by David Zanardi

YOU C A N BR EAT H E T H E AT MOSPH ER E OF T H E BEL L E EP OQU E I N T H E H A L LS OF T H E ICON IC A RT NOV EAU HOT EL ON T H E W ES T ER N SHOR E OF L A K E COMO. W H ICH MOR E T H A N A CEN T U RY A F T ER I TS FOU N DAT ION CON T I N U ES TO R EN EW I TSEL F, COM BI N I NG T R A DI T ION, DESIGN A N D T ECH NOLO GY.

QUI: La ‘T Beach’ si prolunga nel lago, proprio davanti all’hotel (nella foto piccola): la spiaggia è stata ampliata e rinnovata nel look. HERE: The ‘T Beach’ extends into the lake, right in front of the hotel (in the small picture): the beach has been enlarged and renovated in the design.

149


“A

ndiamo a Tremezzo, quel luogo felice e pieno di sole” diceva Greta Garbo in una scena di Grand Hotel, uno dei suoi film più famosi. Nel 1932, quando il film fu girato, il Gran Hotel Tremezzo era già diventato una meta di moda, esclusiva ed elegante. Costruito nel 1910 sulla sponda occidentale del Lago di Como, in posizione panoramica di fronte ai monti della Grigna, incantò non solo ‘la divina’ (la sua stanza preferita porta ancora il suo nome) ma anche scrittori e artisti, oltre a molte famiglie blasonate italiane e straniere. Oggi, nonostante siano trascorsi 110 anni dalla sua apertura, è ancora un luogo speciale, annoverato fra i 100 alberghi più belli del mondo. “L’idea vincente è stata quella di non tradire mai quell’atmosfera Belle Epoque che ne ha decretato la fortuna”, ci spiegano allo studio Venelli Kramer, che da anni segue con passione il restyling dell’Hotel. “ Un principio che ha guidato una serie di recenti interventi intesi a rendere ancora più ricca l’offerta di ospitalità e di servizi. Per esempio, il rinnovo della ‘T Beach’, la spiaggia che si affaccia sul lago e si collega alla piscina flottante. Il progetto si è ispirato alle forme morbide e arrotondate dell’architettura Liberty e ha riproposto lo storico orange dell’hotel nel decoro degli ombrelloni. “Naturalmente, a livello costruttivo, sono state utilizzate tecnologie d’avanguardia per garantire la sostenibilità e la salvaguardia del paesaggio,” chiariscono gli architetti. “La spiaggia è stata completamente ‘montata a secco’ su una struttura a palafitta già esistente, ma rinforzata e ampliata. In particolare, la lounge-bar con ristorante e le due maxi cabine rotonde che ospitano i bagni, sono state realizzate con leggeri moduli prefabbricati e, portate in loco completamente accessoriate, sono facilmente removibili in caso di necessità”.

SOPRA: Un dettaglio della spiaggia “sospesa” sull’acqua. La nuova area lounge con il bar ristorante protetto da ‘vele’ bianche. ABOVE: A detail of the beach ‘suspended’ over the water. The new lounge area with the restaurant-bar protected from the sun by white “sails”.

150


SOPRA: La suggestiva piscina WOW (Water On the Water): una vasca galleggiante ancorata di fronte alla spiaggia privata. SINISTRA: Ombrelloni e lettini riprendono l’iconico arancio del Gran Hotel. SOT TO: Le nuove cabine che ospitano bagni e spogliatoi: sono realizzate con leggere strutture prefabbricate. ABOVE: The impressive WOW (Water On the Water) pool: a floating structure anchored in front of the private beach. LEFT: Umbrellas and chaise longues show the iconic orange of the Grand Hotel. BELOW: The new cabins which house bathrooms and dressing room:they are made of lightweight prefabricated structures.

151


SOPRA: La sala della musica è rinnovata nei colori e nei tessuti di rivestimento. SOPRA A DESTRA: Anche per la sala da pranzo un nuovo look, a partire dalla carta da parati. SINISTRA E DESTRA: la terrazza con vista lago e la camera da letto della “Greta Room”, la suite dove Greta Garbo amava soggiornare quando veniva sul Lago di Como. Nella libreria della suite gli ospiti possono trovare foto, libri e ricordi della celebre attrice. ABOVE: The music room is renewed in colours and fabrics. ABOVE ON THE RIGHT: A new look also for dining room, starting with the wallpaper. LEFT AND RIGHT: The terrace woth lake view and the bedroom of the “Greta Room”, the suite where Greta Garbo loved to stay when she came to Lake Como. In the bookcase guests will find photos, books and memories of the famous actress.

152


Soluzioni light sono state adottate anche nella progettazione, sempre a firma dello studio Venelli Kramer, in collaborazione con l’architetto Donata De Santis, delle nuove suite ricavate in un sopralzo dell’edificio, che regalano agli ospiti una vista mozzafiato. In altre aree dell’hotel, gli interventi hanno giocato sul contrasto tra ambienti storici e spazi di taglio contemporaneo, con effetti di forte impatto. Così nella settecentesca Villa Emilia, adiacente all’hotel, si trova ora un’ampia Spa (oltre mille metri quadrati) dove affreschi e mosaici sono stati restituiti all’antico splendore, mentre una nuova piscina termale dal design minimale si affaccia sul paesaggio lacustre con vetrate apri-e-chiudi. E nel nuovo Escale Trattoria & Wine Bar una lunga finestra a nastro ritaglia lago e montagne: una sorta di quadro vivente che muta con il passare delle ore e delle stagioni. Stessa soluzione per la cucina dell’Hotel, dove gli chef preparano i famosi piatti del ‘maître’ Gualtiero Marchesi (è l’unico ristorante al mondo che propone il menu stellato del cuoco milan-

153


ese), facendosi ispirare dal bellissimo paesaggio di manzoniana memoria.

“L

et us go to Tremezzo, that happy and sunny place” says Greta Garbo in a scene of Grand Hotel, one of her most famous films. By 1932, when the film was shot, the Grand Hotel Tremezzo had already become a fashionable and exclusive destination. Built in 1910 on the western shore of Lake Como, in a unique position facing the Grigna mountains, it enchanted not only the ‘divina’ (her favorite room still bears her name), but also writers and artists, not to mention many of the most famous Italian and foreign families. Today, despite 110 years have passed since its opening, it is still a special place, counted among the 100 most beautiful hotels in the world. “The winning idea was never departing from that Belle Epoque atmosphere that made it so lucky”, they say at the Venelli Kramer studio, that has been passionately following the restyling of the

154


SOPRA E A SINISTRA: La “Infinity Pool” della nuova Spa si affaccia sul lago con ampie vetrate scorrevoli. IN ALTO A SINISTRA: la nuova Spa è ospitata nelle bellissime sale della settecentesca Villa Emilia, accanto al Grand Hotel. AL CENTRO E SOT TO: La camera da letto e il terrazzo di una delle nuove “rooftop suites”, ricavate all’ultimo piano del Grand Hotel, che offrono una vista mozzafiato sul lago e sulle montagne. ABOVE AND LEFT: The Infinity Pool of the new Spa overlooks the lake with sliding windows. HIGH LEFT: The new Spa is housed in the elegant spaces of the 18th century Villa Emilia, next to the Grand Hotel. IN THE CENTRE AND BELOW: The bedroom and the terrace of one of the new rooftop suites on the top floor, offer reathtaking views of the lake and mountains.

155


SOPRA: Lo scenografico wine-bar con la finestra “a nastro” che incornicia lago e montagne. SOT TO: La cucina del ristorante “La Terrazza” dove si preparano i piatti del famoso chef Gualtiero Marchesi. ABOVE: The scenic wine-bar with the “ribbon” window wwhich frames the lake and themountains. BELOW: The renewed kitchen of the restaurant “La Terrazza” where the dishes of the famous chef Gualtiero Marchesi are cooked in exclusivity.

156

hotel for years. And this principle has guided a series of very recent interventions aimed at making the offer of hospitality and services even richer. For example, the renewal of the ‘T Beach’, the beach overlooking the lake and connected with the floating swimming pool. The project has been inspired by the soft and rounded forms of Liberty architecture and has revived the historic orange of the hotel in the decor of the umbrellas. “Of course, on a constructive level, the intervention used cutting-edge technologies to ensure sustainability and safeguard the landscape “, the architects explain. “The beach, in fact, has been completely ‘dry mounted’ on an already existing pile-dwelling structure, which we reinforced. The enlargements, like a new bar-restaurant and the two maxi round cabins which house the bathrooms, were made with lightweight prefabricated modules and brought on site fully equipped. They can be easily removed in case of need.” Light solutions have also been adopted by the Venelli Kramer studio, in collaboration with architect Donata De Santis, in the design of new rooftop suites, created in an elevation of the building, which offer guests a breathtaking view. In other areas of the hotel, the interventions played on the contrast between historic environments and contemporary spaces, with impressive effects. Thus, the eighteenth-century Villa Emilia, close to the hotel, now hosts a large Spa (over a thousand square meters) where frescoes and mosaics were restored to their former glory. A new minimal design thermal pool overlooks the lake thanks to sliding windows. In the new Escale Trattoria & Wine Bar a long ribbon window frames the lake and the mountains: a sort of living picture that changes with the passing of the hours and the seasons. The same solution for the kitchen of the Hotel, where the chefs prepare the famous dishes of the ‘maitre’ Gualtiero Marchesi (it is the only restaurant in the world that offers the starred menu of the Milanese chef), being inspired by the beautiful landscape of Manzoni’s memory.


VK

Ruggero Venelli Cecilia Kramer

N

Nel 1994 da, dopo un’ampia esperienza maturata presso studi di architettura internazionali, Ruggero Venelli e Cecilia Kramer, hanno fondato lo studio Venelli Kramer a Como, conquistando in breve tempo una solida reputazione grazie a progetti innovativi ben radicati nella realtà del territorio. Il metodo di progettazione dello studio segue il modus operandi britannico: grazie un team di collaboratori e consulenti altamente qualificati è in grado di soddisfare le necessità e le aspirazioni dei committenti, supervisionando ogni minimo dettaglio e offrendo un’elevata qualità progettuale. L’ufficio, che si è aggiudicato numerose competizioni, al momento è occupato in ventuno progetti di respiro internazionale: da Santiago Chile ad Antigua, da Vienna a Ibiza.

I

n 1994, after gaining extensive and invaluable experience working for well-known international architecture offices, Ruggero Venelli and Cecilia Krarner set up Venelli - Kramer Architetti, quickly gaining a sound reputation in the local community and a fine standing amongst established firms as a dynamic and innovative practice. VK is dedicated to developing projects using the British modus operandi:with teams of highly-trained collaborators and external consultants so that each project is tailor-made to the specific needs of the client. This ethos enables VK to completely fulfil their clients requirements and supervise each project right down to the last detail.Through expert team work and advanced technology, VK’s aim is to ever improve the architects work and offer their clients the highest possible quality in architecture.

THE EDITOR’S CHOICE

BAG & SNEAKERS with Grand Hotel logo and colors Produced by Chez Dede

LIGHTS IN THE NIGHT Façade lights Designed by Silvia Perego

FLOWERS ON THE WALLS Wallcovering Produced by Rubelli

GOLD “RISOTTO” The famous risotto with gold foil by the chef Gualtiero Marchesi .

157


QUI: Il living dell’appartamento Mare. Lampade a sospensione di Foscarini, tessuti di Ferm Living, pavimento di Salis. HERE: The living room of the flat Mare. Pendant lamps by Foscarini, fabrics by Ferm Living, floor by Salis.


MARCHE

BETWEEN PAST AND FUTURE OS SIGENO

Words by Studio Ossigeno Photography by Marilena Imbrescia e Ludovico Vallasciani

159


IN QUESTE PAGINE: L’unione tra il passato e il futuro è mantenuta attraverso gli antichi archi che si accostano all’arredo moderno. ON THESE PAGES: The union between the past and the future is maintained through the ancient arches that are combined with modern furniture.

I

l rinnovamento del primo piano di Villa de Castelletta, villa ottocentesca locata nelle campagne fermane, è stato fatto nel rispetto del patrimonio esistente, per creare continuità tra il passato e il futuro. La richiesta della committenza era di ricavare due appartamenti in chiave ‘relais’. Abbiamo voluto rendere visibile la distinzione degli appartamenti utilizzando il colore, mantenendo una visione univoca generale. Proprio per non dimenticare la storicità della residenza, abbiamo creato un concept che tenesse in considerazione gli elementi del contesto ambientale che circondano il luogo; dalle colline tipiche di questa zona delle Marche, passando ai colori del cielo e delle essenze caratteristiche del luogo. Ne è venuto fuori un progetto che alterna degli elementi univoci e riconoscibili a delle variazioni dei singoli “ingredienti” che determinano la visione generale e particolare degli ambienti. Mantenendo intatte le murature portanti storiche, abbiamo sviluppato una serie di nuovi ambienti moderni e minimali, caratterizzati da una linea continua e materica che insieme con il pavimento in legno a spina italiana, conferiscono unità ed unicità al progetto. Invece, tramite le variazioni cromatiche si crea la identità dei due appartamenti: i colori scelti come protagonisti delle abitazioni provengono dai colori della natura, ‘l’azzurro’ è il tono che rimanda all’acqua e al cielo mentre il ‘terra’ ricorda il colore della tradizione delle nostre campagne. La fascia colorata, in entram-

160


SOPRA: La testata del letto è realizzata con le piastrelle di Mutina. Dentro l’arco, un’opera dello street artist Frajambo. . DESTRA: Lavabo della serie I Catini di Ceramica Cielo. ABOVE: The headboard of the bed is made with Mutina tiles. Inside the arch, a work by street artist Frajambo. RIGHT: Washbasin of the series I Catini by Ceramica Cielo.

bi i casi favorisce la percezione della continuità degli spazi, e denota degli scorci particolari che mettono a contrasto le murature esistenti e quindi il ricordo del passato, ai colori moderni che fanno da cornice alla vita quotidiana del futuro. Il colore gioca un ruolo fondamentale anche nella percezione tra l’ambiente esterno e quello interno.Il grande giardino che circonda la villa così come l’azzurro della piscina sono incorniciati dalle numerose finestre che si aprono sulle vecchie murature e riescono a diventare parte integrante del progetto. (Per informazioni: www.villadecastelletta.it)

T

he renovation of the first floor of Villa de Castelletta, a nineteenth-century villa located in the Fermo countryside, was done in respect of the existing heritage, to create continuity between the past and the future. The client’s request was to obtain two apartments in a ‘relais’ key. We wanted to make the distinction of the apartments visible by using color, while maintaining a general univocal vision. Precisely in order not to forget the historicity of the residence, we have created a concept that takes into consideration the elements of the environmental context that surround the place; from the hills typi-

161


SOPRA: All’aperto, una piscina realizzata in mezzo alla natura, assicura momenti di relax.. SOT TO: Doppi letti singoli appoggiati sulla parete rivestita con le piastrelli di Mutina. ABOVE: Outdoors, a swimming pool created in the middle of nature ensures moments of relax. UNDER: Double single beds resting on the wall covered with Mutina tiles.

cal of this area of the Marche, passing to the colors of the sky and the characteristic essences of the place. The result is a project that alternates univocal and recognizable elements with variations of the individual “ingredients” that determine the general and particular vision of the spaces. Keeping the historical load-bearing walls intact, we have developed a series of new modern and minimal environments, characterized by a continuous and material line that together with the Italian herringbone wooden floor, give unity and uniqueness to the project. Instead, through the chromatic variations the identity of the two apartments is created: the colors chosen as the protagonists of the houses come from the colors of nature, ‘the blue’ is the tone that refers to the water and the sky while the ‘earth’ recalls the color of the tradition of our countryside. The colored band, in both cases, favors the perception of the continuity of the spaces, and denotes particular views that contrast the existing walls and therefore the memory of the past, to the modern colors that frame the daily life of the future. Color also plays a fundamental role in the perception between the external and internal environment. The large garden surrounding the villa as well as the blue of the swimming pool are framed by the many windows that open onto the old walls and manage to become an integral part of the project. (Information: www.villadecastelletta.it)

162


SO Studio Ossigeno

L

’architettura è un concetto aperto, che rifiuta i confini e si proietta naturalmente nel futuro. Ossigeno progetta soluzioni funzionali, in cui la sperimentazione e la contaminazione si trasformano in ambienti dedicati. Ossigeno è un team di architetti specializzati in sostenibilità, bio-architettura e interior design. Ossigeno è sostenitore di un approccio che rispetta l’ambiente, tradotto in progetti di architettura che tengono in grande considerazione le interazioni che si stabiliscono tra gli edifici, i luoghi e la comunità. L’approccio progettuale si basa sui fondamenti del co-design, e Ossigeno ha l’ambizione di coinvolgere sempre e in ogni fase coloro che saranno gli attuatori di un’opera. Ossigeno persegue questa ambizione, applicando questo metodo in ogni singolo progetto, dal concept iniziale alla realizzazione finale.

A

rchitecture is an open concept that refuse the borders and naturally project itself into the future. Ossigeno designs functional solutions, in which experimentation and contamination are transformed into dedicated environments. Ossigeno is a team of architects specialized in sustainability, bio-architecture and interior design.Ossigeno is a supporter of an approach that respects the environment, translated into architectural projects that take into great consideration the interactions that are established between buildings, places and the community. It’s design approach is based on the foundations of co-design, and Ossigeno has the ambition to always involve those who will be the implementers of a work at every stage.Ossigeno pursues this ambition, applying this method in every single project, from the initial concept to the final realization.

THE EDITOR’S CHOICE

NABILA light Designed by Corrado Dotti. Produced by Tooy.

FLASH light Designed and produced by Davide Groppi.

MIRA light Designed by Omar Carraglia. Produced by Davide Groppi

PUZZLE Tiles Designed by Barber&Osgerby. Produced by Mutina.

163




166


MILAN0

LIVING IN A DREAM R ESI DENZ E P ORTA N UOVA

SI TROVANO IN PORTA NUOVA LE ICONE DELLA MILANO DEL FUTURO, DAL BOSCO VERTICALE A TORRE SOLARIA. QUI È TANGIBILE LA TRASFORMAZIONE URBANISTICA E CULTURALE DELLA CITTÀ CHE HA SCELTO DI METTERE AL PRIMO POSTO LA SOSTENIBILITÀ AMBIENTALE, IL BENESSERE DELLE PERSONE E LA VALORIZZAZIONE DEL TERRITORIO. THE ICONS OF THE FUTURE MILAN ARE FOUND IN PORTA NUOVA, FROM BOSCO VERTICALE TO SOLARIA TOWER. HERE THE CITY’S URBAN PLANNING AND CULTURAL TRANSFORMATION IS TANGIBLE, SHOWING HOW THE AREA HAS GIVEN TOP PRIORITY TO ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY, HUMAN WELLNESS AND TERRITORIAL ENHANCEMENT.

167


UN QUARTIERE A MISURA D’UOMO HUB DI BUSINESS, DESIGN, MODA E TEMPO LIBERO, PORTA NUOVA SI FA SIMBOLO MILANESE DI UNA MODERNITÀ PULSANTE, IN CUI INNOVAZIONE E TECNOLOGIA SONO PARTE INTEGRANTE DI UN NUOVO STILE DI VITA PIÙ SOSTENIBILE E INCLUSIVO, RIDISEGNANDO LO SKYLINE MILANESE.

A DISTRICT DESIGNED ON A HUMAN SCALE HUB FOR BUSINESS, DESIGN, FASHION AND LEISURE, PORTA NUOVA IS A MILANESE SYMBOL OF A LIVELY MODERNITY. INNOVATION AND TECHNOLOGY ARE AN INTEGRAL PART OF A WHOLE NEW LIFESTYLE, ONE THAT IS MORE SUSTAINABLE AND INCLUSIVE, BY REDESIGNING THE MILANESE SKYLINE.

168


169


RESIDENCES SURROUNDED BY NATURE NESTLED AMONG THE VERTICALITIES OF NEW PORTA NUOVA TOWERS, THE PARK KNOWN AS BIBLIOTECA DEGLI ALBERI IS THE NEW GREEN JEWEL OF MILAN. ITS 90,000 SQUARE METRES OF VEGETATION FEATURE NUMEROUS WELLNESS PATHS, ALONGSIDE PLAYGROUNDS FOR CHILDREN AND AREAS FOR RELAXATION. MUCH MORE THAN A SIMPLE PARK, THE DESIGN BY THE DUTCH FIRM INSIDE OUTSIDE IS A FULL-FLEDGED BOTANICAL GARDEN THAT IS HOME TO 23 SPECIES OF TREES.

170


RESIDENZE CIRCONDATE DALLA NATURA INCASTONATO FRA LE VERTICALITÀ DELLE NUOVE TORRI DI PORTA NUOVA, IL PARCO BIBLIOTECA DEGLI ALBERI È IL NUOVO GIOIELLO VERDE DI MILANO. I SUOI 90.000 METRI QUADRATI DI VEGETAZIONE SONO RITMATI DA PERCORSI BENESSERE, CHE SI ALTERNANO A GIARDINI DEDICATI AI PIÙ PICCOLI E AREE RELAX. MOLTO PIÙ CHE UN SEMPLICE PARCO, IL PROGETTO DELLO STUDIO OLANDESE INSIDE OUTSIDE È UN VERO GIARDINO BOTANICO, CHE OSPITA 23 DIVERSE SPECIE DI ALBERI.

171


ABITAZIONI DI PRESTIGIO LE RESIDENZE SONO IL FRUTTO DI UN PENSIERO PROGETTUALE AMBIZIOSO E COERENTE, IMMEDIATAMENTE PERCEPIBILE ANCHE DAGLI INGRESSI DI OGNI EDIFICIO. CURATE IN OGNI DETTAGLIO DALLE GRANDI FIRME ANTONIO CITTERIO E PATRICIA VIEL IN COLLABORAZIONE CON COIMA IMAGE, LE LOBBY ACCOLGONO IN UN’ATMOSFERA DI ELEGANZA E PRESTIGIO. LE DIVERSE SUPERFICI ABITATIVE, DAL TRILOCALE ALLA PENTHOUSE, DISPOSTE SU UNO O PIÙ LIVELLI, SONO PERSONALIZZATE DA UNO STILE DI INTERIOR DESIGN RICERCATO E CONTEMPORANEO, PROGETTATO DA COIMA IMAGE IN COLLABORAZIONE CON DOLCE VITA HOMES. FINITURE DI PREGIO IN ESSENZE LIGNEE E MATERIALI LAPIDEI SONO IL SEGNO DI UNA CULTURA MADE IN ITALY, CHE ISPIRA AMBIENTI LIBERI E FUNZIONALI, RIPORTANDO L’UOMO AL CENTRO DEL PROGETTO. GLI AMPI SPAZI DELLA ZONA LIVING, IMMERSI IN UN PIACEVOLE COMFORT ACUSTICO, SONO INSERITI IN LAYOUT PENSATI PER UNA MODERNITÀ FLUIDA.

172


PRESTIGE HOMES THE RESIDENCES REFLECT AN AMBITIOUS AND CONSISTENT DESIGN CONCEPT, WHICH IS IMMEDIATELY PERCEPTIBLE EVEN FROM THE ENTRANCES OF EACH BUILDING. EACH AND EVERY DETAIL OF THE LOBBIES HAS BEEN THOUGHT OUT CAREFULLY BY THE RENOWNED DESIGNERS ANTONIO CITTERIO AND PATRICIA VIEL IN COLLABORATION WITH COIMA IMAGE, AND THE LOBBIES WELCOME RESIDENTS AND VISITORS IN AN ATMOSPHERE OF ELEGANCE AND PRESTIGE. THE VARIOUS LAYOUTS, FROM THE THREE-ROOM APARTMENT TO THE PENTHOUSE, ARRANGED ON ONE OR MORE LEVELS, ARE PERSONALIZED BY A SOPHISTICATED AND CONTEMPORARY INTERIOR DESIGN STYLE, CREATED BY COIMA IMAGE IN COLLABORATION WITH DOLCE VITA HOMES. HIGH-QUALITY FITTINGS IN FINE WOOD AND STONE MATERIALS, ARE THE SIGN OF A MADE-IN-ITALY CULTURE, THAT INSPIRES FREE-FLOWING AND FUNCTIONAL SPACES, PLACING PEOPLE AT THE VERY HEART OF THE DESIGN. THE EXPANSIVE SPACES OF THE LIVING AREA, IMMERSED WITHIN PLEASANT ACOUSTIC COMFORT, ARE PART OF A LAYOUT DESIGNED FOR FLUID MODERNITY.

173


UNITÀ SPECIALI PER CHI CERCA L’ESCLUSIVITÀ, RESIDENZE PORTA NUOVA OFFRE UNITÀ DI AMPIE DIMENSIONI, SITUATE AI PIANI ALTI, DAI QUALI È POSSIBILE GODERE DI AFFACCI SPETTACOLARI. PROGETTATE E REALIZZATE SECONDO LOGICHE CUSTOMIZZATE, LE UNITÀ SPECIALI ABBINANO LA MAGNIFICENZA DEI VOLUMI AL COMFORT DEI MATERIALI DI ORIGINE NATURALE, CHE NE DETERMINANO L’ELEGANZA E LA FUNZIONALITÀ. ABITAZIONI DI GRANDE PRESTIGIO, LE UNITÀ SPECIALI DI RESIDENZE PORTA NUOVA COSTITUISCONO SPAZI ASSOLUTAMENTE SINGOLARI, IN GRADO DI GARANTIRE VALORE NEL TEMPO.

174


SPECIAL UNITS FOR THOSE SEEKING OUT EXCLUSIVITY, RESIDENZE PORTA NUOVA OFFERS LARGE UNITS SITUATED ON UPPER FLOORS, FEATURING SPECTACULAR VIEWS. DESIGNED AND BUILT WITH CUSTOM PLANNING IN MIND, THE SPECIAL UNITS COMBINE THE MAGNIFICENCE OF THE SPACES WITH THE COMFORT OF NATURAL MATERIALS, WHICH DEFINE THEIR ELEGANCE AND FUNCTIONALITY. HIGHLY PRESTIGIOUS RESIDENCES, THE SPECIAL UNITS OF RESIDENZE PORTA NUOVA CONSTITUTE TRULY UNIQUE SPACES, CAPABLE OF GUARANTEEING VALUE OVER TIME.

PER INFORMAZIONI: WWW.RESIDENZEPORTANUOVA.COM INFO@RESIDENZEPORTANUOVA.COM

175



BRANDS TO KNOW

177


LUXURY

CHINA MEETS ITALY F R A N K J I A NG / J& A DESIGN

ISPI R A ZION E OR I EN TA L E , ST I L E CON T EM POR A N EO, A RT IGI A NA L I TÀ I TA L I A NA PER L A N UOVA COL L EZION E M ELT H I NG L IGH T DI T U R R I , DISEGNATA DA FR A N K J I A NG, CH A I R M A N DI J& A DESIGN. OR I EN TA L I NSPI R AT ION, CON T EM POR A RY ST Y L E , I TA L I A N CR A F TSM A NSH I P FOR T H E N E W M ELT H I NG L IGH T COL L ECT ION BY T U R R I , DESIGN ED BY FR A N K J I A NG, CH A I R M A N OF J& A DESIGN. 178


SOPRA : Integer justo purus, bibendum condimentum consectetur egestas, scelerisque sit amet mi, ABOVE: Integer justo purus, bibendum condimentum consectetur egestas, scelerisque sit amet mi,

J

&A design è stata invitata da Turri, marchio di lusso del design italiano, a creare la serie da sala da pranzo di Melting Light, che combina la secolare tecnologia di produzione di mobili Turri con il design orientale, creando un precedente nel campo dell’arredamento di lusso del “Chinese design made in Italy”. L’intera gamma di prodotti esposti nella serie Melting Light comprende quattro elementi: tavo-lo da pranzo, sedia da pranzo, mobile bar e credenza. Utilizzando le moderne tecniche di de-sign e l’abilità nella lavorazione dei materiali, questi elementi propongono una moderna interpretazione dello stile Ming dal segno curvilineo: così la struttura in metallo sostituisce l’antica versione in legno, mettendo in risalto la silhouette. Il metallo così trattato sembra fondersi nel mobile donando un prezioso effetto di brillantezza. Questa serie rappresenta anche la perfetta fusione tra la cultura cinese e quella occidentale. Nel design della

179


nuova serie Melting Light ideata per il soggiorno e per la camera da letto, J&A design utilizza un linguaggio più internazionale e linee semplici ed evocative cercando di tra-sferire nel disegno dei mobili, il pensiero della filosofia orientale. Un percorso di ricerca e di studio che ha portato a ottenere, in questa collezione, un equilibrio tra classico e moderno, eredità e innovazione, tendenza e futuro.

J

&A design was invited by Turri, a luxury brand of Italian design, to create the Melting Light dining room series, which combines the centuries-old Turri furniture production technology with oriental design, creating a precedent in the field of “Chinese design made in Italy” luxury furniture. The entire range of products displayed in the Melting Light series includes four elements: dining table, dining chair, bar cabinet and sideboard. Using modern design techniques and skill in working with materials, these elements offer a modern interpretation of the Ming style with a curvilinear sign: the metal structure replaces the old wooden version, highlighting the sil-houette. The metal thus treated seems to melt into the furniture giving a precious effect of brilliance. This

Frank Jiang

P

residente della J&A, capo progettista, professore al Master di Architettura, CEIBS EMBA.È il primo direttore del Creators Fund, Vice Presidente della China Interior Decoration Association, Vice Direttore della sezione Interior Design dell’Istituto Cinese di Architettura, Vice Direttore della China Building Decoration Association Design Committee. Lavora presso l’Accademia di Belle Arti di Tianjin, l’Accademia di Belle Arti del Sichuan, l’Accademia di Belle Arti Lu Xun, l’Università di Shenzhen, l’Università di Ingegneria Civile e Architettura di Pechino e altre università come visiting professor o tutor di studenti laureati. Nel corso degli anni, ha pubblicato più di 20 articoli su riviste nazionali e il suo lavoro di design ha ricevuto premi nazionali e internazionali. È stato selezionato nella Shenzhen Top 100 Industry Leading Figures come unico rappresentante del design d’interni.

J

&A chairman, chief designer, professor to Master of Architecture,CEIBS EMBA. He acts as the first director of Creators Fund, Vice President of China Interior Decoration Association ,Deputy Director of Interior Design Branch of China Institute of Architecture,Vice Director of China Building Decoration Association Design Committee. He is employed in Tianjin Academy of Fine Arts,Sichuan Academy of Fine Arts,Lu Xun Academy of Fine Arts,Shenzhen University,Beijing University of Civil Engineering and Architecture and other universities as a visiting professor or tutor of graduate students. Over the years,he has published more than 20 papers in national journals and his design work received national and even international awards. He even got selected into Shenzhen Top 100 Industry Leading Figures as the only representative of interior design.

180


series also represents the perfect fusion between Chinese and Western culture. In the design of the new Melting Light series designed for the living room and bedroom, J&A design uses a more international language and simple and evocative lines trying to transfer the thought of oriental philosophy into the design of the furniture. It is a path of research and study that has led to achieve, in this collection, a balance between classic and modern, heritage and innovation, trend and future.

181


MOBILPIU’ LUXURY

“DA SEMPRE LEADER DELLA QUALITÀ” Dal 1966 Italo Vagnini inizia la sua appassionata attività e, grazie alla sua abilità e dedizione, realizza nel suo laboratorio artigianale di Pesaro mobili in stile classico. Dopo che i suoi primi modelli divennero subito famosi per l’eleganza delle forme, diede vita ad un’ampia gamma di collezioni d’ arredo, ad oggi divenute icone del design e riconosciute e richieste su tutti i mercati internazionali. Cresciuti professionalmente a fianco del padre e condividendone la passione, creatività ed abilità, i figli Massimiliano e Giacomo sono oggi a capo di importanti realtà produttive nel cuore del distretto del mobile di Pesaro, uno fra i tre più importanti d’Italia. Insieme dirigono un esperto team

di professionisti, designers, architetti e maestri artigiani, per produrre la prestigiosa ampia gamma di arredi classici, moderni e contemporanei d’alta qualità del brand MOBILPIU’ LUXURY, esportato e riconosciuto nel mondo.


MOBILPIU’ LUXURY

“ B E S T Q U A L I T Y L E A D E R F O R YE A R S ” From 1966 Italo Vagnini began his passionate activity and thanks to his skills and dedication, he created classic-style furniture in his workshop in Pesaro. After the immediate success of his first models, due to their elegance, he created a wide range of furniture collections, which today have become icons of design and are recognised and demanded internationally. His sons Massimiliano and Giacomo, professionally raised with his father and sharing his passion, creativity and abilities, now lead large manufacturing companies in the heart of the Pesaro furniture area, one of the three most important in Italy. Together they lead a team of experienced

professionals, designers, architects and master craftsmen producing the prestigious wide range of classic, modern and contemporary high-quality furniture under the brand MOBILPIU’ LUXURY, exported and recognized worldwide.


PRODUCT

PLEASE, HAVE A SEAT By Ramina Ayonne

DIVANI E POLTRONE MULTITASKING: PER ARREDARE IL LIVING, PER LAVORARE E PER RILASSARSI. MULTITASKING SOFAS AND ARMCHAIRS: TO FURNISH THE LIVING ROOM, TO WORK AND TO RELAX.

Hybrid è un sistema modulare di sedute progettato da Antonio Citterio per B&B ITALIA che unisce rigore progettuale e comfort grazie alle generose imbottiture. È adatto sia per spazi esterni sia per interni. Hybrid is a modular seating system designed by Antonio Citterio for B&B ITALIA that combines design rigor and comfort thanks to the generous padding. It is suitable for both outdoor and indoor spaces.

Bermuda, è una poltrona disegnata da Claesson Koivisto Rune e prodotta da BALERI ITALIA, pensata sia per spazi residenziali sia per il contract. Bermuda, is an armchair designed by Claesson Koivisto Rune and produced by BALERI ITALIA,designed for both residential and contract spaces.

SCENIC: Twin, disegnato da Stefano Spessotto per Calligaris è un sistema modulare componibile caratterizzato dalla compattezza e dal comfort degli schienali alti.

Twin, designed by Stefano Spessotto for Calligaris is a modular modular system characterized by the compactness and comfort of the high backrests.

184


Tela, disegnata da Matteo Nunziati per RUBELLI CASA, è una poltrona lounge che realizza un inedito e innovativo dialogo tra essenze e tessuti preziosi. Tela, designed by Matteo Nunziati for RUBELLI CASA, is a lounge chair that creates a new and innovative dialogue between essences and precious fabrics.

Dormeuse Pretty disegnata e realizzata da ARMANI/CASA; il fusto in legno è imbottito e rivestito in tessuto della collezione Armani/Casa Exclusive Textiles by Rubelli, con texture effetto damier. Pretty Dormeuse designed and made by ARMANI/CASA; the wooden barrel is padded and covered in fabric from the Armani/Casa Exclusive Textiles by Rubelli collection, with damier effect texture.

La famiglia Daiki, disegnata da Marcio Korgan/studio mk2 design per MINOTTI, accoglie poltrone con seduta profonda, con e senza braccioli, e poggiapiedi. The Daiki family, Marcio Korgan/ studio mk2 design for MINOTTI includes armchairs with a deep seat, available both with and without armrests, and footstool.

185


PRODUCT L'accostamento di forme geometriche semplici, ispirate all'Oriente, caratterizzano il divano modulare Sengu, progettato da Patricia Urquiola per CASSINA. The combination of simple geometric shapes, inspired by the Orient, characterize the modular sofa Sengu, designed by Patricia Urquiola for CASSINA.

Disegnata da Carlo Colombo per TRUSSARDI CASA, Oval è una poltroncina che si caratterizza per i tre ovali che avvolgono la parte imbottita, richiamando il logo della maison; la struttura è in metallo con finitura galvanica Dark Matt Bronze. Designed by Carlo Colombo for TRUSSARDI CASA, Oval is a small armchair characterized by the three ovals that wrap the padded part, recalling the logo of the maison; the structure is in metal with Dark Matt Bronze galvanic finish.

Disegnato da Roberto Gobbo per DÉSIRÉE, Ludwig, è un divano caratterizzato dalla seduta lineare imbottita e impunturata, completamente sfoderabile, con schienale cilindrico e cuscino liberamente posizionabili. Designed by Roberto Gobbo for DÉSIRÉE, Ludwig, it is a sofa characterized by a linear upholstered and stitched seat, completely removable, with cylindrical back and cushion that can be freely positioned.

186


Taba, la nuova famiglia di sedute che il designer svizzero-argentino Alfredo Häberli ha firmato per MOROSO. Una collezione pensata sia per gli spazi pubblici che per le abitazioni private, che nasce dalla sovrapposizione di diverse linee organiche. Poetica, multifunzionale, ergonomica. Taba, the new family of chairs that the Swiss-Argentinean designer Alfredo Häberli has signed for MOROSO. A collection designed for both public spaces and private homes, which is the result of the overlapping of different organic lines. Poetic, multifunctional, ergonomic.

Disegnata da Patricia Urquiola per CAPPELLINI, Ludo, poltrona relax sfoderabile, ha la struttura portante in materiale plastico riciclato e riciclabile con rivestimento in nylon riciclato, pelle, ecopelle o tessuto realizzato con materiali di riciclo. Designed by Patricia Urquiola for CAPPELLINI, Ludo, a relaxing armchair with removable covers, has the supporting structure in recycled and recyclable plastic with recycled nylon, leather, eco-leather or fabric made with recycled materials..

È un inno al savoir faire artigianale italiano: Ondalunga design William Sawaya per SAWAYA & MORONI, una collezione con poltrona e sedia dal design inedito, per il residenziale e il contract. It is a celebration of Italian artisan savoir faire: Ondalunga design William Sawaya for SAWAYA & MORONI, a collection with armchair and chair with a new design, for residential and contract.

187


PRODUCT MISSONI HOME presenta, sotto l’art direction di Rosita Missoni, Grandma, una poltrona con poggiapiedi dalla collezione Modern Iconic. La struttura è realizzata in legno massello curvato di rovere e noce americana, ed è disponibile in diverse finiture. MISSONI HOME presents, under the art direction of Rosita Missoni, Grandma, an armchair with footrest from the Modern Iconic collection. The structure is made of curved solid oak and American walnut, and is available in different finishes.

POLTRONA FRAU amplia la gamma della poltrona Martha con una versione a dondolo, ironica e divertente L'esterno della scocca è rivestito in cuoio Saddle Extra, mentre l'interno può essere rivestito in Pelle Frau® o tessuto. Un cavalletto in legno massello a sezione triangolare, nelle finiture Wengé e Moka, sostiene il tutto. POLTRONA FRAU extends the range of the Martha armchair with a rocking version, ironic and funny.The exterior of the shell is upholstered in Saddle Extra leather, while the interior can be upholstered in Pelle Frau® leather or fabric. A triangular section solid wood trestle, in Wengé and Moka finishes, supports the whole.

Westside, di Jean-Marie Massaud per POLIFORM è un sistema componibile di imbottiti che può assumere numerose configurazioni: dall’isola alla composizione angolare, fino al divano modulare destrutturato. Westside, by Jean-Marie Massaud for POLIFORM, is a modular system of upholstered furniture that can take on numerous configurations: from the island to the corner composition, up to the destructured modular sofa

Daybed BM0865 disegnato da Børge Mogensen per CARL HANSEN & SON, può essere utilizzato come lettino, divano, letto o chaise longue a seconda degli elementi che si scelgono. Daybed BM0865 designed by Børge Mogensen for CARL HANSEN & SON, can be used as a crib, sofa, bed or chaise longue depending on the elements you choose.

188


Un invito al relax: Grande Soffice, il divano disegnato da Francesco Binfaré per EDRA caratterizzato da linee morbide e avvolgenti. An invitation to relax: Grande Soffice, the sofa designed by Francesco Binfaré for EDRA characterized by soft and enveloping lines.

NATUZZI ITALIA annuncia la sua prima collaborazione con la designer slovena Nika Zupanc presentando Deep, un’intera collezione pensata per una zona living e dining senza soluzione di continuità: divani, poltrone, pouf/ portariviste, libreria, tavolo e sedie insieme ad accessori come lampade, specchi e tappeti. NATUZZI ITALIA announces its first collaboration with the Slovenian designer Nika Zupanc presenting Deep, a whole collection designed for the living and dining areas: sofas, armchairs, ottomans / magazine rack, bookcase, table and chairs along with accessories such as lamps, mirrors and carpets.

Atlante, disegnato da Antonio Citterio per FLEXFORM è un divano per outdoor caratterizzato da un’estetica funzionale e contemporanea. Si compone di una struttura aerea metallica rivestita con cinghie specifiche per outdoor, schienale e bracciolo in acciaio e generose imbottiture in poliuretano espanso e fibra di poliestere. Atlas, designed by Antonio Citterio for FLEXFORM is an outdoor sofa characterized by a functional and contemporary aesthetic. It consists of a metal aerial structure covered with specific outdoor straps, steel back and armrest and generous padding in polyurethane foam and polyester fiber.

189


NELLA NELLA FIGUEROA FIGUEROA

StARtING StARtING Up Up dURING dURING COVId COVId [EN] What [EN] What do I dodo now? I do A now? question A question that many that people many people who unexpectedly who unexpectedly lost their lostjobs theirhave jobsbeen have been askingasking themselves themselves duringduring these turbulent these turbulent times, times, and Nella and Figueroa Nella Figueroa was one was ofone them. of them.

For theFlast or the fewlast years, fewNella years, had Nella been had working been working as a Product as a Product Designer Designer for the for world’s the world’s tallest tower, tallest Burj tower, Khalifa, Burj Khalifa, creatingcreating memorable memorable keepsakes keepsakes that bring thatback bring smiles backwith smiles memories with memories under the under clearthe Dubai clearskies Dubai and skies beautiful and beautiful skylines.skylines. But as travBut as travel became el became a daydream a daydream and theand pandemic the pandemic made itsmade way its intoway into international international destinations, destinations, she hadshe to bid hadher to bid office hergoodbye office goodbye as she was as she onewas of the onemany of thewhose many jobs whose were jobsimpacted were impacted by by COVID-19 COVID-19

N

For Nella, ForDubai Nella,has Dubai been has the been latest thedestination latest destination on her jouron her journey, a ney, resulta ofresult her of adventurous her adventurous personality personality and oneand of one of her “what’s her “what’s next?” moments. next?” moments. Her spontaneity Her spontaneity took hertook all her all across the across world, the following world, following her BA her in Product BA in Product Design Design from from her homeland her homeland of Caracas, of Caracas, Venezuela Venezuela with a with year astudyyear studying an MA ing an in Interior MA in Interior Design Design and interning and interning at Maurizio at Maurizio Lai Lai

l

r

e

a

i

s

in the beautiful in the beautiful city of Milan. city of Next, Milan.she Next, landed she landed in Amsterin Amsterdam, working dam, working at the at Karim the Rashid Karim Rashid studio, studio, before before head- heading back ing toback her to roots her and rootsjoining and joining BoConcept BoConcept interiors.interiors.

“What do “What I do now?” do I dowas now?” thewas question the question she asked sheherself askedonce herself once

again when againstruck whenby struck the uncertainty by the uncertainty of unemployment. of unemployment. After Afte a moment a moment of reflection of reflection and souland searching, soul searching, her thirst her of thirst exploof explo

ration and ration zestand of new zestexperiences of new experiences painted painted the perfect the picture: perfect picture

flying solo flying andsolo creating and creating her ownher designs. own designs. Setbacks Setbacks happen happen in in

life, but life, what but matters what matters is what is we what do with we do them with and them how and wehow we

find ourfind stepping our stepping stones — stones to Nella, — tothis Nella, meant this building meant building her he

own opportunities own opportunities and getting and back getting to work. back to Drawing work. Drawing inspira- inspira

tion from tion herfrom globetrotting her globetrotting experience experience and armed andwith armed relentwith relent

less motivation, less motivation, she set she out to setchase out toher chase nexther chapter next chapter of de- of deP

signing signing her firsther collection. first collection. Currently Currently in the production in the production phase, phaser

the selection the selection will feature will futuristic feature futuristic glass water glass jugs water andjugs elegant and eleganm

yet versatile yet versatile candle holders. candle holders. And so, And a new so,journey a new journey has begun. has begunt

t To follow ToNella’s followstory, Nella’svisit story, nellafigueroa.com visit nellafigueroa.com

i

c

l Modular candle Modular holders candle holders

a


xTrani - set xTrani of marble - set of furniture, marble that furniture, recieved thatarecieved special mention a specialatmention Urban Stone at Urban Contest Stone2019 Contest 2019

[IT] Cosa [IT]faccio Cosa faccio ora? Una ora?domanda Una domanda che molte che molte persone persone che hanno che hanno perso perso inaspettatamente inaspettatamente il lavoro il lavoro si sonosiposte sono poste durante durante questiquesti tempi tempi turbolenti, turbolenti, e Nellae Figueroa Nella Figueroa è stataèuna stata diuna loro.di loro.

Negli ultimi Neglianni ultimi Nella anni haNella lavorato ha lavorato come Product come Product Designer Designer per per“Cosa faccio “Cosaora?” faccio è stata ora?”laè domanda stata la domanda che si è posta che si ancora è postauna ancora una

la torre più la torre alta del più mondo, alta del mondo, Burj Khalifa, Burj Khalifa, creandocreando ricordi memoricordi memo-volta quando volta quando è stata colpita è statadall’incertezza colpita dall’incertezza della disoccupazidella disoccupazi-

rabili cherabili riportano che riportano sorrisi e sorrisi ricordiesotto ricordi il cielo sottolimpido il cielo di limpido Dubaidi Dubaione. Dopo one. un momento di riflessione e didell’anima, ricerca dell’anima, la unDopo momento di riflessione e di ricerca la

e splendidi e splendidi skyline. skyline. Ma quando Ma quando il viaggioil viaggio è diventato è diventato un sogno un sognosua setesua sete di esplorazione e ildigusto nuove esperienze di esplorazione e il gusto nuovediesperienze hanno hanno

ad occhiad aperti occhieaperti la pandemia e la pandemia si è fattasi strada è fattainstrada destinazioni in destinazionidipinto ildipinto quadro perfetto: volare sola ei suoi creare i suoi progetquadroil perfetto: volare da sola edacreare proget-

internazionali, internazionali, ha dovuto ha dovuto dire addio direaladdio suo ufficio al suoperché ufficio era perché erati. Le battute ti. Le battute accadono nella ma conta ciò cheè conta è d’arrestod’arresto accadono nella vita, mavita, ciò che

stata una stata delle una tante dellerealtà tantelavorative realtà lavorative colpite dal colpite COVID-19. dal COVID-19.cosa ne cosa ne facciamo come troviamo i nostri trampolini facciamo e come e troviamo i nostri trampolini di lancio:di lancio: perquesto Nella, significava questo significava le opportunità proprie opportunità e per Nella, costruirecostruire le proprie e al Traendo lavoro. Traendo ispirazione dalla sua esperienza di tornare tornare al lavoro. ispirazione dalla sua esperienza di giramondo armata di una motivazione implacabile, ha deciso giramondo e armatae di una motivazione implacabile, ha deciso di inseguire il suo prossimo nella progettazione deldi inseguire il suo prossimo capitolocapitolo nella progettazione del-

e

la suacollezione. prima collezione. Attualmente in produzione, fase di produzione, la la sua prima Attualmente in fase di la

er

selezione comprenderà futuristiche caraffe vetro e eleganti selezione comprenderà futuristiche caraffe in vetro in e eleganti

-

ma versatili portacandele. così è iniziato unviaggio. nuovo viaggio. ma versatili portacandele. E così èEiniziato un nuovo

e:

n

Per seguire Nella, visita nellafigueroa.com Per seguire la storialadistoria Nella,divisita nellafigueroa.com

e

er

a-

t-

Glass andGlass metaland water metal jugwater / decanter jug / decanter

e-Per Nella, PerDubai Nella,èDubai stata l’ultima è stata l’ultima destinazione destinazione del suo del viaggio, suo viaggio,

e,risultatorisultato della sua della personalità sua personalità avventurosa avventurosa e di unoe dei di uno suoidei suoi

ntmomentimomenti di “cosadic’è“cosa dopo?”. c’è dopo?”. La sua spontaneità La sua spontaneità l’ha portata l’ha in portata in

n.tutto il mondo, tutto il mondo, seguendo seguendo la laurealainlaurea Product in Product Design dalla Design suadalla sua

terra natale terradinatale Caracas, di Caracas, in Venezuela, in Venezuela, con un anno con un di anno master di master

in Interior in Design Interior e Design stage epresso stage Maurizio presso Maurizio Lai nellaLai bellissima nella bellissima

città di Milano. città di Milano. Successivamente, Successivamente, è atterrata è atterrata ad Amsterdam, ad Amsterdam,

lavorando lavorando presso lo presso studiolodistudio KarimdiRashid, Karim Rashid, prima diprima tornare di tornare

alle sue alle radici sue e unirsi radici e agli unirsi interni aglidiinterni BoConcept. di BoConcept.

Stay Home Stay 3DHome animation 3D animation to cheer people to cheer uppeople duringup lockdown during lockdown


SCOUTING

RØDAL CABIN: NORVEGIAN WOOD SULLE PENDICI DI UNA VALLE A 300 CHILOMETRI DA OSLO, LO STUDIO NORVEGESE REIULF RAMSTAD ARKITEKTER PROGETTA PER UNA COPPIA CON FIGLI UNA CASA DI VACANZA. ANZI DUE. ON THE SLOPES OF A VALLEY 300 KILOMETERS FROM OSLO, THE NORWEGIAN STUDIO REIULF RAMSTAD ARKITEKTER DESIGNS A VACATION RETREAT FOR A COUPLE WITH CHILDREN. OR RATHER TWO. By Laura Ragazzola - Photograpy: courtesy RRA

U

n rifugio per le vacanze che a sorpresa si sdoppia in due diversi edifici, uno accanto all'altro. La forma è la stessa ma cambiano le dimensioni: l’unità più grande, di 63 metri quadri, accoglie le principali funzioni domestiche (cucina, living, camere da letto e bagno), mentre quella più piccola, di 11 metri quadri, è destinata a dependance per il relax e il riposo. “L'obiettivo”, spiegano gli architetti norvegesi, “è preservare il più possibile il paesaggio circostante con due volumi meno impattanti sul territorio. Ma anche creare spazi altamente flessibili per accogliere ospiti o familiari in ambienti distinti e ben separati". I due edifici, entrambi in legno e con tetto spiovente, si adattano al terreno scosceso grazie a un'alternanza di piani fra di loro interconnessi, che catturano la bellezza del paesaggio sia verso la foresta che verso la collina.

192


A

A vacation retreat that surprisingly splits into two different small cabins, side by side. With a similar shape, but differently sized: a larger 63 square meters unit contains the main living spaces (the living, kitchen, bedroom and bathroom) while a smaller 11 square meters annex alongside is intended as a dependence for the night. "The goal is to preserve the surrounding landscape as much as possible with two less impactful volumes," the architects explain, “but also to provide higher flexibility and the opportunity to accommodate hosts or family members in separate spaces”. The buildings, both made out of wood and with pitched roofs, adapt to the steep terrain thanks to articulated sections resulting in interconnected floors that capture the beauty of the landscape, both towards the forest and the hill..

0

193

1


D I R E C T O R Y

A

Arbolgallery pavimentoitaliano.com Armani/Casa armani.com

B

B&B Italia bebitalia.com Baleri Italia baleri-italia.it Boffi boffidepadova.com Bonaldo bonaldo.com Brokis brokis.cz

C

Calligaris Calligaris.com Cappellini Cappellini.com Carl Hansen&Son carlhansen.com Cassina cassina.com Ceramica Catalano catalano.it Classicon classicon.com

D

Davide Groppi davidegroppi.com Désirée gruppoeuromobil.com DePadova depadova.it Domenico Mori domenicomori.it

194

E F

Edra edra.com

File Under Pop fileunderpopo.com Flexform flexform.it Flos flos.com Fritz Hansen fritzhansen.com

G I

Getama getama.dk

Il Loft illoft.com

K

Kettal kettal.com Knoll Int. knoll.com kometal kometal.it Kvadrat kvadrat.dk

L

Lago lago.it Lagos del mundo lagosdelmundo.com Lambert & Fills lambertetfils.com La Metropolitana lametropolitana.com Linea Light linealight.com

M

Minotti minotti.com Missoni Home missoni.com Montana montanafurniture.com Moroso moroso.it Modulnova modulnova.it Moooi moooi.com Mutina mutina.it

N O Natuzzi natuzzi.it

Oluce oluce.com

P

Pierre Frey pierrefrey.com Poliform poliform.it Poltrona Frau poltronafrau.com

R

Roda rodaonline.com Rubelli Casa rubelli.com

S

Salvatori salvatori.it Sawaya&Moroni sawayamoroni.com Smania smania.it Stilegno Arredamenti

T

Talenti talentisrl.com Tenuta Luce lucedellavite.com Teuco teucosalute.it Tischlerei Rier moebelrier.com Tooy tooy.it Trussardi Casa luxurylivinggroup.com Tubes tubesradiatori.com Turri turri.it


Cabinets, sofa and coffee table Shanghai - Designer Maurizio Manzoni

cantori.it



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.