Cicerenella mia sì bbona e bella. Cicerenella teneva ‘nu culo ca pareva ‘nu cofanaturo, e l’ammustava la notte di stelle, chisto è lu culo de Cicerenella.
Ma Cicirinella tu es bonne et tu es belle Cicirinella avait un cul qui paraissait une grosse malle et elle le nettoyait la nuit avec les étoiles voici le cul de Cicirinella
Cicerenella mine, My bonny belle, ah! Cicerenella had a backside, A backside as big as a chest, And she’d show it to the stars at night, This is the backside of Cicerenella!
Cicerenella tenéa na pennata, e, tutta la notte, steva allummata... E ll’allummava co la lucernella... Chesta è ‘a pennata de Cicerenella...
Cicirinella avait une chambre éclairée toute la nuit elle l’éclairait avec une lampe voici la chambre de Cicirinella
Cicerenella had a room That was lit all night long, She lit it with an oil lamp. This is the room of Cicerenella!
Cicerenella mia sì bbona e bella.
Ma Cicirinella tu es bonne et tu es belle
Cicerenella mine, My bonny belle, ah!
6. FENESTA VASCIA
6. FENÊTRE BASSE
6. LOW WINDOW
Fenesta vascia ’e patrona crudele Quanta suspire m’haje fatto jettare, M’arde stu core comm’ ’a na cannela Bella, quanno te sento annommenare! Oje piglia la sperienzia de la neve, La neve è ffresca e sse fa maniare, E ttu co’ mme sî tant’aspra e ccrudele, Muorto me vide e nnun me vuo’ ajutare? Vurria addiventare nu picciotto
Fenêtre basse d’une maîtresse cruelle, que de soupirs tu m’as fait gaspiller… mon cœur brûle comme une bougie, ma belle, si j’entends prononcer ton nom ! Prends donc exemple sur la neige : elle est froide, mais elle se laisse caresser, et tu avec moi, tu es si âpre et cruelle,
Low window of an unkind mistress, How often have you made me sigh in vain! My heart burns like a candle flame, My love, every time I hear your name. But why can’t you be like snow? Snow is cold, but it lets you touch it; You are so harsh and cruel towards me,
52