Page 1

HO≤E BEAUTIFUL INTERIORS • INSPIRED LIVING

october 2018

HAPPY BIRTHDAY At home with Hins Cheung, Anna Fendi and India Hicks 細賞本地及國際 名人的時尚家居

HK $35 / NT $200

JOURNAL |


&RS\ULJKW‹&UHDWR$UTXLWHFWRV

Your design statement...


... lies within.

The difference is Gaggenau. Grand architecture demands grand interior pieces. Refrigeration is one such design element and should speak to who you are. Every Gaggenau piece is distinctively designed, crafted from exceptional materials, offers professional performance, and has done so since 1683. Make a statement: gaggenau.com or visit KI Cubus G/F, Cubus, 1 Hoi Ping Road, Causeway Bay, Hong Kong 2890 1522/ 2890 9111


WWW.ARCLINEA.COM WWW.ARCLINEA.COM WWW.ARCLINEA.COM

ITALIA, ITALIA, ARCLINEA ITALIA, ARCLINEA ARCLINEA COLLECTION, COLLECTION, COLLECTION, DESIGN DESIGN ANTONIO DESIGN ANTONIO ANTONIO CITTERIO CITTERIO CITTERIO

ESSERE ESSERE HONG ESSERE HONG KONG HONG KONG Limited KONG Limited | Shop Limited | Shop 110, |1/F, Shop 110,Ruttonjee 1/F, 110,Ruttonjee 1/F,Centre, Ruttonjee Centre, 11 Duddell Centre, 11 Duddell 11 Street, Duddell Street, Central, Street, Central, Hong Central, Hong Kong,Hong Kong, Office Kong, Office (852)Office 3188-1678 (852) 3188-1678 (852) -3188-1678 fax (852) - fax 3188-9595 (852) - fax 3188-9595 (852) 3188-9595


CRAFTMANSHIP OF THE FUTURE


CONTACT info@essereholdings.com | essereholdings.com | Ph. +852 3188 1678 ESSERE HONG KONG Limited | Shop 111, 1/F, Ruttonjee Centre, 11 Duddell Street, Central, Hong Kong, Office (852) 3188-1678 - fax (852) 3188-9595

FLORENCE | MILAN | LONDON | NEW YORK | MIAMI | MOSCOW | TEL AVIV | CAPE TOWN | HONG KONG | DUBAI


CONTENTS | OCTOBER 2018

55

101

now

73

55 | SCENE The latest developments in decor, design, art and architecture 裝飾、設計、藝術與建築的新動向

73 | SHOPPING Lend a touch of refreshing sophistication to your home with these warm, golden accents 溫暖的金黃色澤為家居注入清新自然的精緻氣息

design

93

86 | CONVERSATION Ryan Korban could very well be carrying the torch for the interior design industry’s future with his inimitable style that is equal parts cool and luxurious 設計師Ryan Korban憑著無可置疑的型格奢華品味,將可接棒帶領室 內設計界走向未來

93 | SPACES In looking to its storied and glorious past, Chateau de Villette has a found a way to better serve the present and its future 擁有一段精彩和輝煌過去的Villette莊園將繼續散發耀目光芒

101 | INSIGHT A roundup of the new books dedicated to stylish spaces and chic living 一系列以打造型格空間和時尚生活為題的精選新作

16 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


CONTENTS | OCTOBER 2018

118 140

156 homes 118 | THE GOLDEN ERA Cantopop singer Hins Cheung weaves a real-life fantasy at his home in a historic Pok Fu Lam mansion 粵語流行音樂歌手張敬軒在極具歷史色彩的薄扶林大宅內,活現精彩絕 倫的風景

132 | COMING HOME After years of living in her slice of paradise on Harbour Island, India Hicks and her family build an English country retreat in Oxfordshire.

132 148

在Harbour Island上度過多年天堂般寫意的生活後,India Hicks和家 人決定在牛津郡打造一個英式田園安樂窩

140 | PICTURE PERFECT Art and airiness come together in this light, bright MidLevels apartment that is a trove of memories with a modern aesthetic 滿載現代美學和真摯回憶的半山宅舍彰顯柔和自然的藝術氣派

148 | FORCES OF NURTURE A talented interior designer welcomes us into her beautiful family home filled with personal art and cultural heirlooms 放滿文化珍品與個人藝術珍藏的室內設計師之家

156 | CURATED LIVING This stunning home, art and design gallery near Milan brings together the interests of its Brazilian owner 巴西藝術家糅合創意和個人風格,締造用途豐富的理想居停

18 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


CONTENTS | OCTOBER 2018

180

170

190 170 | BEACHSIDE TREASURE Each level in Victoria Allen’s three-storey Stanley home has been redesigned for greater space, purpose, and personality 在Victoria Allen這個位於赤柱的3層家園內,每吋空間也經過改造, 注入更迷人的空間感和個人特色

198

180 | A SEA CHANGE Envisioned as a boutique hotel, Anji Connell’s beachfront Norfolk property ended up as a chic and cosy home away from home 設計師Anji Connell發揮超然想像力,將諾福克海邊精品酒店化身 成為愜意度假別墅

190 | BEYOND THE HORIZON Vestiaire Collective co-founder Fanny Moizant pays homage to her French maritime roots at her home in Repulse Bay 高級二手名牌買賣網站Vestiaire Collective的合夥創辦人 Fanny Moizant分享她那滿載法國海洋情懷的淺水灣住所

198 | STATE OF THE ART A palatial home brims with opulence, vistas, and its own private gym 優美景觀、時尚裝飾和私人健身房建築而成的華麗宮殿

208 20 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

208 | EMPRESS OF ROME Take a rare glimpse inside the Roman home of Anna Fendi from the eponymous family-run fashion empire 細賞時尚精品王國創辦人Anna Fendi的羅馬家居


VVD— V I NCENT VA N DU YSEN

#MolteniGroup DADA KITCHEN SHOWROOM SHOP A, G/F, 151 GLOUCESTER RD, WAN CHAI, HONG KONG T (852) 2117 0989 (852) 3904 8560


CONTENTS | OCTOBER 2018

243

living 234 | GOOD TASTE Two Michelin-starred Yan Toh Heen preserves the essence of Cantonese cuisine while seeking to evolve it for the next generation of diners 米芝蓮二星食府欣圖軒薈萃創新不斷的精緻粵菜佳餚

243 | DESTINATION

234 22 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

Home Journal curates the perfect itinerary in the Maldives to celebrate every momentous occasion. From underwater cocktails to snorkelling with manta rays, an epic experience awaits 啟程前往馬爾代夫,展開夢寐以求之旅:水療、觀星、海底雞尾 酒、與魔鬼魚結伴浮潛,各種驚喜待你發掘


CONTENTS | OCTOBER 2018

256 market

224

224 | THE LEGACY OF HERITAGE We highlight the histories of four brands for whom quality, craftsmanship and design are at the heart of their heritage 細看四大出色品牌在品質、手工和設計方面的悠久歷史

256 | CHECKLIST Must-have items for your home 家居必備產品

the last word 260 | THE SOURCE Directory of sources 商品貨源及設計師一覽

262 | PREVIEW What to expect in the November issue 下期精彩預告

264 | LAST WORD Our pick of the hottest product 今期心水精選

24 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


CONTENTS | OCTOBER 2018

online

1

3

2 Discover the great eats, inspiring travel experiences and elegant spaces that are filling our website homejournal.hk this month.

4

5 1. MY NEIGHBOURHOOD

à la Minority Report.

4. HIS DARK MATERIALS

Ted Lai of live beer gastropub Blue Supreme sheds light on his go-to favourites for food and drinks around the Sheung Wan area. 美食酒吧Blue Supreme的Ted Lai分

精選六款極具未來色彩的家用設計,

In utilising dark volumes and shadow play, Alex Xie of JST Micro-Design Laboratory creates a dramatic aesthetic in this home in Fuzhou, China. 來自JST Micro-Design Laboratory 的Alex Xie利用暗黑元素和陰影對比,

享他最喜愛的上環區美食好去處。

2. DESIGN EXPERIMENT From stunning showers to speakers, we round up six of the most futuristic homeware designs soon to hit the market,

26 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

包括出眾的淋浴設備和揚聲器等。

3. SOUND CHECK Does the Bose SoundWear Companion neck speaker hit the right notes, or is it a broken record? Find out in our first-ever product review.

為這中國福州的家居注入矚目美學。

可持續設計以及打理方便的家種植物。 Visit our website at homejournal.hk Like us on Facebook @homejournal

首次登場的產品評鑑報告為你拆解Bose

5. ASK THE DESIGNER

SoundWear Companion穿戴式

Anahita Chouhan of MAKE Architects answers the questions

揚聲器的功能表現。

you fielded, on everything from integrating sustainable design to the best low-maintenance plants for the home. 來自MAKE Architects的Anahita Chouhan解答你一切疑難,議題囊括

Follow us on Instagram @homejournal Join us on Pinterest @homejournal


AWARDS 2018

CALLING FOR ENTRIES NOW OPEN Show us your visionary genius by designing and decorating the living, dining and bedroom areas of a 600 square feet home using custom furnishings and accessories from BoConcept. Submit your entries via 3D renderings (JPEG format) to awards@homejournal.hk

選用BoConcept的特製傢具和裝飾品設計及佈置600平方呎單位內的客廳、飯廳和睡房。 把你的3D繪圖參賽作品(JPEG格式)電郵至 awards@homejournal.hk


GRAND PRIZE • HK $50,000 cash dollars • All the furniture used in the design of the winning entry • A built installation of the winning design at HomeSquare Shatin • Fantastic coverage of the winner and winning design across Home Journal’s print, online and social media platforms

• • • •

港幣

$50,000 現金獎

得獎設計中應用過的所有傢具 得獎設計將於沙田HomeSquare展示 勝出者及得獎設計的報導將刊登在 美好家居雜誌、網頁和社交媒體平台

Submission Deadline: December 14, 2018 For further details please scan the QR code or visit homejournal.hk


SPONSORED FEATURE

MAKING THE ORDINARY EXTRAORDINARY FRANKE IMBUES KITCHENS WITH LONG-LASTING BEAUTY AND RELIABILITY Franke, which was founded in 1911, brings 107 years of expertise to every one of its kitchen products. The award-winning Swiss company is driven by and lives by its motto to “make it wonderful” by producing products that combine quality, design, innovation and functionality to make everyday life a little less ordinary. One of the first sinks that Franke created was made from stainless steel, and the brand’s mastery of this material informs the sinks it crafts today, which are made from premium quality 304 stainless chrome nickel steel. This stunningly beautiful material is stain, rust and corrosion resistant, doesn’t chip, craze, flake or break, and comes in a choice of polished, silk or brushed finishes. Through its exploration into new materials, Franke pioneered Fragranite, an exceptionally tough material composed of 80 percent granite that is resistant to burns, dents, chips and stains. This unique material offers a subtle sheen and is warm to the touch. Its integrated sanitised hygiene function gives it longevity and helps to keep your kitchen clean. Every sink needs a faucet, and Franke faucets are renowned for their extraordinary design, high-quality components, and exacting manufacturing processes. These faucets come in a variety of styles, from sleek and minimalist to classic centrepiece models, in easy-tomaintain 304 stainless chrome nickel steel or durable and popular chrome.

WWW.FRANKE.COM.HK

Hong Kong & Macau Distributor: Alliance Ascent Holdings Limited | Tel: (852) 2372 9901


HO≤E JOURNAL |

CHIEF CONTENT OFFICER & MANAGING DIRECTOR

SEAN FITZPATRICK

advertising

hjad@edipressemedia.com GENERAL MANAGER COMMERCIAL SALES & ≤ARKETING DIRECTOR ADVERTISE≤ENT DIRECTOR SENIOR ADVERTISE≤ENT ≤ANAGER

OCEANA OU ≤AY ≤ECHIAN LEE ANITA TSANG JANIS LA≤

marketing and events

hkmktg@edipressemedia.com | hkevent@edipressemedia.com MARKETING ≤ANAGER SENIOR MARKETING EXECUTIVE EVENTS MANAGER

VANESSA HUI JACQUELINE GARWOOD EMMA NUTTALL

circulation

hkcirc@edipressemedia.com CIRCULATION MANAGER SENIOR CIRCULATION OFFICER

GLADYS WONG WILSON MA

production and traffic hkprod@edipressemedia.com

GENERAL MANAGER - PUBLISHING SERVICES PRODUCTION ≤ANAGER SENIOR PRODUCTION OFFICER PRODUCTION OFFICER SALES TRAFFIC OFFICER

ANNE MOK GE≤INI HUI SIDNEY KWOK RAY TAM ANN CHAN

edipresse media asia hq@edipressemedia.com

CHAIR≤AN AND CEO CFO, ASIA CHIEF INNOVATION OFFICER, ASIA HEAD OF GENERATION T, ASIA

MANAGING DIRECTOR - EDIPRESSE MEDIA MALAYSIA MANAGING DIRECTOR – EDIPRESSE MEDIA SINGAPORE MANAGING DIRECTOR - EDIPRESSE MEDIA CHINA MANAGING DIRECTOR - PHILIPPINES GENERAL MANAGER - EDIPRESSE MEDIA TAIWAN REGIONAL FINANCIAL CONTROLLER REGIONAL IT MANAGER

MICHEL LA≤UNIÈRE IDA CHEUNG JULIE LEE TAMARA LA≤UNIÈRE FLORENCE FANG CORINNE NG APRIL HSU IRENE MARTEL FRANCISCO ASHLEY LIANG ERIC FOO MARK TAM

international sales intlad@edipressemedia.com

INTERNATIONAL SALES DIRECTOR

EDMOND CHEUK

france: marie armande de sparre madesparre@masmediaf.com

italy: arianna rimoldi arianna.rimoldi@Kmedianet.com

middle east: sudarshna rathore sudarshna@iasmedia.com

turkey: reha bilge rbilge@medialtd.co.tr

india: rachna gulati rachna.gulati@mediascope.in

japan: noriko takigawa noriko.takigawa@thenewbase.com

spain: maria navarro maria.navarro@thenewbase.com

uk: lizzy federico lizzy.federico@thenewbase.com

indonesia: millie stephanie milliestephanie@mobiliarigroup.com

korea: joane lee dbi@doobee.com

thailand: nartnittha jirarayapong noo@njintermedia.com

usa & canada: conover brown conoverbrown@worldmediaonline.com

edipresse group CHAIR≤AN CFO & COO VICE PRESIDENT

32 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

PIERRE LA≤UNIÈRE MICHEL PREISWERK SEBASTIEN LA≤UNIÈRE


HO≤E JOURNAL |

editorial

hjedit@edipressemedia.com EDITOR

EMILY LEUNG

LIFESTYLE EDITOR

NIKEY CHENG

DIGITAL EDITOR

GAVIN YEUNG

ASSOCIATE EDITOR SUB EDITOR CONTRIBUTORS

JOHNA BAYLON JON BRAUN ANJI CONNELL, ANNABEL LO, BLUE CARREON, CATHERINE LEE DAVIS, CHIARA DAL CANTO, EDGAR TAPAN, GIANNI FRANCHELLUCCI, LEA ANOUCHINSKY, MARINA PIGNATELLI, MITCHELL GENG, RACHEL DUFFELL

art and photography hkart@edipressemedia.com

CREATIVE DIRECTOR ART DIRECTOR

PATT SHAM ≤AY LAU

GRAPHIC DESIGNER

QUEENIE HO

PHOTO RETOUCHER

≤ELANIE JA≤

PHOTOGRAPHER

MOSES NG

subscription TO HAVE A LEADING MONTHLY INTERIORS AND LIFESTYLE MAGAZINE DELIVERED DIRECTLY TO YOU, SUBSCRIBE TO HOME JOURNAL FOR JUST HK$336 HONG KONG & MACAU (12 ISSUES), US$240 – ASIA, EXCLUDING JAPAN (12 ISSUES BY AIRMAIL) US$260 – JAPAN, OCEANIA, EUROPE (EXCEPT EASTERN EUROPE & SCANDINAVIA), NORTH AMERICA (12 ISSUES BY AIRMAIL) US$270 – EASTERN EUROPE, SCANDINAVIA, RUSSIA, SOUTH AMERICA, AFRICA & OTHER DESTINATIONS (12 ISSUES BY AIRMAIL) CALL +852 2859 4341 OR SUBSCRIBE ONLINE AT EDIPRESSEASIA.COM; ALSO AVAILABLE VIA ZINIO, MAGZTER AND PRESSREADER

HOME JOURNAL BUYER’S GUIDE 2018 美好家居指南

BUYER’S GUIDE THE ESSENTIAL GUIDE TO THE BEST SOURCES FOR THE HOME * ART & ANTIQUES * BATHROOMS

2 018

* BEDDING & LINEN * FABRICS & BLINDS * FLOORING * FURNITURE * HOME ACCESSORIES * HOME APPLIANCES * HOME TECH * KITCHENS * LIGHTING * OUTDOOR AREAS

HK$48

* WALLCOVERINGS

4 891571 348181

2 | BUYER’S GUIDE 2016

THE DECORATION AND RENOVATION BIBLE HO≤E SOLUTIONS

THE ESSENTIAL GUIDE TO HOME SOURCES HO≤E JOURNAL BUYER’S GUIDE

where inspiration lives | homejournal.hk

THE ONLINE DESIGN AND LIFESTYLE DESTINATION HOMEJOURNAL.HK

@homejournal | #whereinspirationlives

published by edipresse media hong kong ltd. EDIPRESSE MEDIA HONG KONG LTD IS A MEMBER OF THE EDIPRESSE GROUP, 6/F GUARDIAN HOUSE, 32 OI KWAN ROAD, WANCHAI, HONG KONG, TEL +852 2547 7117 FAX +852 2858 2671 E-MAIL HKINFO@EDIPRESSEMEDIA.COM PRINTED BY MAGNUM OFFSET PRINTING CO. LTD 11B, E-TAT FACTORY BUILDING, 4 HEUNG YIP ROAD, WONG CHUK HANG, HONG KONG, TEL: +852 2555 2438 ALL RIGHTS RESERVED, COPYRIGHT © 2018 EDIPRESSE MEDIA ASIA LTD. ALL MATERIALS PUBLISHED REMAIN THE PROPERTY OF EDIPRESSE MEDIA HONG KONG LTD. MANUSCRIPTS AND PHOTOGRAPHS SUBMITTED TO HOME JOURNAL SHOULD BE ACCOMPANIED BY SELF-ADDRESSED ENVELOPES WITH RETURN POSTAGE. WHILE THEY WILL TAKE REASONABLE CARE,THE EDITORS ASSUME NO RESPONSIBILITY FOR THE RETURN OF UNSOLICITED MANUSCRIPTS OR PHOTOGRAPHS. SINGLE COPY PRICE: HK$35.00.

EDIPRESSE GROUP

is a proud member of

34 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


Regional Office: Roca Sanitaryware Limited | www.export.laufen.com Laufen Showroom by Eurobath Collection G/F, 275 Lockhart Road, WanChai, Hong Kong | Tel. +852 2868 0231/ 2868 0261 Email: eurobath@biznetvigator.com www.kartellbylaufen.com


HONG KONG: MINOTTI BY ANDANTE T. +852 2537 9688 - INFO@ANDANTE.COM.HK BEIJING: MINOTTI BY DOMUS TIANDI T. +86 10 8522 1508 - INFO@DOMUSTIANDI.COM SHANGHAI: MINOTTI BY DOMUS TIANDI T. +86 21 6466 8736 - INFO@DOMUSTIANDI.COM CHENGDU: MINOTTI BY LHC T. +86 28 8512 1981 - IMPORTER@LANHUACAO.COM XIAMEN: MINOTTI BY CASA BELLA T. +86 592 5668516 - INFO@CASABELLAMOBILI.COM

ALEXANDER SEATING SYSTEM

CUSTOMISED INTERIOR DESIGN SERVICE

DISCOVER MORE AT MINOTTI.COM/ALEXANDER

|

RODOLFO DORDONI DESIGN


IN THIS ISSUE Our stylish personalities share their pearls of wisdom in light of our 38th Anniversary Issue. 今期38周年特刊請來多位名人分享名言金句。

HINS CHEUNG I SINGER AND SONGWRITER In this age, information travels so quickly. Everyone is always looking forward, never back. Today, we’re all holding smartphones, but has that made us any smarter? 現今資訊流動迅速。人們積極往前邁步、從不回首。今天大家都離不開 智能手機,但這何曾讓我們變得更具智慧?

“Amazonia” design on custom pink Xuan paper

LAU YIU-FAI I EXECUTIVE CHEF AT YAN TOH HEEN We don’t like fusion. Our roots are in Cantonese cuisine, so we respect traditional techniques. This is our basis, to which we add modern accents. 我們不喜愛混合菜,並忠於粵菜的傳統技術。這是我們的基礎, 並加上現代元素使之更出色。

Fashionable handpainted Wallpapers

RYAN KORBAN I INTERIOR DESIGNER I don’t consider any of my projects to be fully realised – as a designer that's the loftiest goal. I always feel there is room to improve and grow. 我不認為自己的作品已達最高峰,作為設計師,那的確是祟高目標。 我常感仍有改進成長的空間。

ANNA FENDI I FASHION DESIGNER AND ENTREPRENEUR Altfield Interiors Showroom 1101 Nine Queen’s Road, Central, Hong Kong Tel: 2525 2738 showroom@altfield.com.hk www.altfield.com.hk @altfieldinteriorshk

I immersed myself in the fashion world with creativity, rigour, discipline and sacrifice in order to achieve the many goals we have been able to conquer. 我沉浸在混合創意、謹慎、規條和犧牲的時裝界中,才可達致理想目標。


E. Info@savoirbeds.hk F. (852) 2836 6607 T. (852) 2836 6630 FELIX 07

SLEEP BEAUTIFULLY A collaboration with The National Gallery, hand made in London Noblesse Lifestyle Group Shop 2, Ground Floor, Horizon Plaza, 2 Lee Wing Street, Ap Lei Chau, Hong Kong +852 2836 6630

savoirbeds.hk

London

New York

Paris

Düsseldorf

Moscow

Beijing

Shanghai

H o n g Ko n g

Seoul

Taipei


HJ PROMOTION

TWO SPECIALISTS ONE SHOWROOM THE NEW SUB-ZERO WOLF FLAGSHIP RESETS THE SCENE FOR CULINARY EXPLORERS


For those who already know about prestigious brands, Sub-Zero and Wolf, the news of their recently soft opened flagship showroom at Lee Garden Three in Causeway Bay is particularly exciting. For those who don’t, Sub-Zero and Wolf are industry leaders in premium refrigeration, wine preservation, and cooking equipment – and this new 2,000sqft meticulously designed space is where you can get acquainted with over 50 premium products, as well as the newly launched Wolf Gourmet collection, from both brands under one roof. Designed by Terre Studio Singapore, the flagship is arranged to let products standout while simultaneously inviting interaction. Different settings have been incorporated to serve as design inspiration for your own home kitchen. To create a natural flow and to extend the overall wall surfaces to produce a semi-enclosed space so that you can experience a homely feel when interacting with the products, the designer added a ribbon wall. Up-close views of products are presented on three eye-catching islands that are crafted from different kinds of marble adorned with metal details. The use of warm woods – from the sand blasted wild teak and highly polished cherry wood panels used to create distinct zones for Sub-Zero and Wolf, to the sandblasted black Paulownia panels teamed with glass in a lit structure that presents both brands together – generate a convivial and inviting ambiance. With its different design features, well curated styling and some never seen before products, the new Sub-Zero and Wolf flagship is an inspiring gathering destination for gourmet adventurers. LHP: A large glass window offers intriguing views RHP TOP: Stainless steel presents a professional aesthetic with the worlds first launch of SRT-Wok RHP MIDDLE: Wood panelled walls lend the space warmth RHP BOTTOM: A mix of materials gives the showroom visual interest

SUB-ZERO AND WOLF G17- G20, LEE GARDEN 3, 1 SUNNING ROAD, CAUSEWAY BAY TEL: 2239 5018 WEBSITE: WWW.SUBZERO.COM.HK


Tinted Tiles non-woven wallcovering collection made in Belgium

Entering this place is like a happy embrace of tinted memories. It seems to tell it's own story, like old stained glass tiles.

exclusively available at Tat Ming Wallpaper

HONG KONG + MACAU + SHENZHEN + GUANGZHOU + SHANGHAI + BEIJING + SINGAPORE + MALAYSIA + VIETNAM

Wallcovering • Wall Art • Sound Absorption Wallcovering • Hand-paint Wallcovering • Digital Print Wallcovering • Curtain & Upholstery Fabric • Shoji Paper/Acrylic Screen • Tatami • Rug • Vinyl Flooring • Oak Parquet • Wallcovering Adhesive Hong Kong Showroom

Central Concept Gallery :

Shatin Showroom

16th floor, Kwan Chart Tower,

54 Hollywood Road, Central, Hong Kong

Unit 1111 - 1112, 11/F, Tower 1, Grand Central Plaza,

6 Tonnochy Road, Wanchai, Hong Kong

Tel : 2735 6337

Tel : 2910 2268

Showroom business hours : Mon-Sun : 10:00 am - 7:30 pm

Showroom business hours : Mon-Sat : 10:00 am - 6:00 pm

138 Shatin Rural Committee Road, Shatin, NT Tel : 2412 0337 Showroom business hours : Mon-Sat : 10:00 am - 6:00 pm Sunday : 11:00 am - 6:00 pm

Sunday and public holidays: closed

Public holidays: closed

Website : www.tatming.com E-mail : sales@tatming.com


EDITOR’S LETTER

FRESH FUTURE This month, Home Journal celebrates its birthday, feting 38 years of epic homes in Hong Kong and around the world, invigorating design talent and spaces as diverse and unique as the lives that circulate within them. Our philosophical emphasis on personal style saturates every page as much as the stories of the personalities we feature. Thank you for reading the magazine – in a world where digital is at the forefront and everything on our devices literally refreshes in seconds, it is truly an honour to boast such longevity. If this bulkier issue is any indication, we have no intention of slowing down. International tastemaker Blue Carreon has guest-edited our Design section, paying homage to the grandeur of a bygone era with a visit to Chateau de Villette in Burgundy (Pg 93). He recommends the best design tomes to read this month (Pg 101) and converses with designer Ryan Korban (Pg 86), whose style sets the scene for the industry’s future. In our Homes section, we uncover ten exclusive residences. We are excited to unveil the colonial mansion of Cantopop star, Hins Cheung (Pg 118), who weaves a real-life fantasy in his home combining culture, art and historic beauty. We also feature the abodes of stylish personalities, Fanny Moizant (Pg 190), Amrita Khanna (Pg 148) and Victoria Allen (Pg 170) whose homes from Repulse Bay to Stanley prove to be ultimate treasures. Across the shores, we jet to Rome to admire the spectacular home of Anna Fendi (Pg 208) and visit India Hicks and her family’s slice of paradise in Oxfordshire (Pg 132). I hope these spaces thrill you as much as we’ve loved producing them, and will inspire you to make your own homes a more wonderful place to live. On a sentimental note, this is my last issue as Editor of the magazine. I am confident the title will go from strength to strength and I hope to stay closely connected every step of the way. Onwards and upwards, Home Journal! 本月踏入38周年的美好家居一如既往收錄香港及海外的出眾家居故事、創意無限的設 計才俊和獨一無二的建築空間,每頁精彩內容深入探索與別不同的風格與人物故事。在此, 我衷心感激細閱美好家居的每一位讀者。特別是處身數碼資訊發達的年代,本書依然屹立至 今的確難能可貴。 今期雜誌比以往收錄更多豐富內容,再一次印證我們奮力進發的決心。國際品味家Blue Carreon客席主理我們的設計篇章,遠赴勃艮地Villette莊園(第93頁),重溫舊日年華。他又精 選多本設計典籍(第101頁),並跟設計師Ryan Korban細談(第86頁),看看他怎樣透過無可挑剔 的風格為業界奠下未來路向。 今期十個精彩家居故事包括粵語流行音樂歌手張敬軒交織文化、藝術與歷史美學的殖民 地式大宅(第118頁)。我們也到過淺水灣和赤柱等地,欣賞Fanny Moizant(第190頁)、Amrita Khanna(第148頁)和Victoria Allen(第170頁)的珍貴家園。此外,大家也將會看到Anna Fendi 的羅馬居所(第208頁)和India Hicks一家位於牛津郡的精緻大宅(第132頁)。 但願你跟我們同樣熱愛今期內容,並深受啟發打造窩心家居。與此同時,今期亦是我最 後一期出任總編輯的美好家居號刊,但我深信本書定能繼續發光發亮,一如既往走在前方。

EMILY LEUNG, EDITOR

46 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


gorenje.hk


100% made in Italy

designed by Marco Venzano

MOVE - NO-ONE BEFORE HIM The Move mixer tap redesigns the professional sink mixer tap, simplifying its line and revolutionizing its concept: Unlike traditional sink taps, its frontal position becomes the centre of rotation, which doubles the range of the mixer tap. With the magnetic attraction of the shower head providing a completely smooth supporting surface, Move mixer tap is so convenient to use even with just one hand.

Authorized Distributor (Hong Kong & Macau):

Sole Agents (China)

Room L, 10/F., Kings Wing Plaza 1, No. 3 On Kwan Street, Shek Mun, Sha Tin, N.T., Hong Kong Tel: (852) 2363 1733 Fax: (852) 2363 1766 Email: info@kitchenhighlights.com

B305 Hanji Plaza, Dalong Street, Panyu District, Guangzhou Tel: (86) 020 31079371 Fax: (86) 020 31079375 Email: info@nobili-china.com

Kitchen Highlights Limited

Nobili (China) Company Limited


now

Image courtesy of Altfield Interiors

SCENE 55 | SHOPPING 73

DISCOVER THE LATEST NEWS IN ART, ARCHITECTURE, DECOR AND DESIGN. EMBELLISH YOUR ABODE WITH OUR PICK OF PIECES SUBTLY ACCENTED WITH GOLD, FOR WARM AND INVITING SPACES THAT QUIETLY CATCH THE EYE WITHOUT INTRUSION.


NOW | SCENE

Fascinate SCULPTURAL WHIMSY An exhibition of works by globally renowned artist-designer Jaime Hayon is on show at Harbour City, with ‘Archiscupltures’ – part playground, part art installation featuring fantastical animals – occupying the Ocean Terminal Forecourt, and ‘Hayon Cosmos Selection’, a showcase of sculptures in ceramic and wood, at the Gallery by the Harbour. Runs until 17 Oct. | 環球知名的 藝術設計師Jaime Hayon在海港城帶來名為Archiscupltures的精彩畫展,一部分為遊樂場, 一部分為配上有趣動物的藝術裝置,佔據海運大廈露天廣場,另設Hayon Cosmos Selection 陶瓷及木製雕塑展於海港城.美術館之內。展期至10月17日。

DISCOVER CONTEMPORARY ART FROM ASI A IN

ARTISTIC ELEMENTS

THIS NEW NEIGHBOURHOOD ART SPOT

Soluna Fine Art gallery has opened in Sheung Wan, adding a cultural space with a focus on Asian contemporary art to this trendy neighbourhood. Its inaugural exhibition will highlight the works of seminal Korean abstract expressionist, Lee Kang-hyo, who will perform an ‘action painting’ performance on 10 Oct. 於上環開幕的Soluna Fine Art藝廊為這時尚社區注入亞洲當 代藝術文化色彩。開幕展覽的重點為韓國抽象表現主義藝 術家Lee Kang-hyo的創作,並將於10月10日帶來行動油畫 的表演。solunafineart.com OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 55


NOW | SCENE

LUXURIATE IN SOUTHEAST ASIA'S FIRST WALDORF

BANGKOK GEM

DESIGNED BY ANDRE FU

Waldorf Astoria has opened in Bangkok, the brand's first location in Southeast Asia. Situated in Magnolias Ratchadamri Boulevard, at the heart of Ratchaprasong intersection, the luxurious 171-room hotel was designed by Andre Fu and his studio, AFSO – responsible for Singapore’s Fullerton Bay Hotel and Hong Kong’s The Upper House – with the top three floors housing dining destinations designed by New York-based AvroKO. | 於曼谷開幕的 Waldorf Astoria是 品牌於東南亞區的首家分店。這所位於 Magnolias Ratchadamri Boulevard、Ratchaprasong心臟地帶的171間客房酒店,配上主理 新加坡富麗敦海灣酒店和香港奕居的傅厚民和其工作室AFSO的豪 華設計,頂三層為紐約AvroKO打造的用餐勝地。waldorfastoria.com

FANTASY FLIGHT Australian designer Ashley Sutton continues to upheave Hong Kong’s bar scene with another one of his opulent, insect-themed cocktail salons, this time in Tai Kwun. Dragonfly is inspired by the stained glassworks of Louis Comfort Tiffany and features the insect in abundance, alongside an internationally-themed cocktail menu. | 澳洲設計師Ashley Sutton位於 大館的昆蟲主題雞尾酒館把香港的酒吧標準帶到新高。Dragonfly深受 Louis Comfort Tiffany的著色玻璃創作啟發,四處可見種類豐富的昆蟲 收藏,還有以國際化為題的雞尾酒餐單。diningconcepts.com

COFFEE QUEEN De’Longhi introduces its latest flagship bean-to-cup coffee machine, the PrimaDonna Elite ECAM 650.85. The machine connects to users’ smartphones, allowing an unprecedented level of experimentation with custom beverage recipes that can be ordered remotely. | 品牌De’Longhi推出最新旗艦級 咖啡機 PrimaDonna Elite ECAM 650.85。咖啡機可連接 到用家的智能手機,隨時遙距沖調出合你口味的完美咖 啡。delonghi.com

56 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


f l a g s h i p s t o re

g/f 1 wanchai road wanchai hong kong +852 2527 6088 sales@ovo.com.hk

shop 501 horizon plaza ap lei chau hong kong +852 2529 8168 sales.hp@ovohome.com.hk

shop 2002 horizon plaza ap lei chau hong kong +852 2529 6020 sales.hp@ovostudio.com.hk

www.ovo.com.hk


NOW | SCENE

VOLCANIC BEAUTY Taiwanese luxury brand LAJOS debuted the Vessel at Maison & Objet this year, a sleek oil diffuser inspired by ancient Chinese vases. The hand-polished, conversation-worthy piece features curves of stainless steel, topped with natural volcanic stone. 台 灣 豪 華 品 牌 LAJOS 於 本 年 巴 黎 時 尚 家 居 設 計 展 上 首 推 Vessel,是一款糅合中國古色花瓶而成的精油香薰機。以人 手潤飾的設計配上不鋼彎曲線條和天然火山石,擺放在家 或辦公室也同樣成矚目焦點。lajosdesign.com

Embellish QUIRKY SURROUNDS Fornasetti and Cole & Son have teamed up for a collection of ornate and whimsical wallpapers, featuring beautifully illustrated birds, ocean creatures, flora and fauna, and a library of books, among others. The colourful drawings are reminiscent of graphic storybooks, bringing a dose of fun and energy to any room. | 來自Fornasetti和Cole & Son的設計團 隊聯手製作款式華麗與妙想天開的牆紙系列,描繪美麗鳥兒、海洋生 物、花草植物和列滿書籍的圖書館等。色彩斑斕的繪圖儼如插畫精細 的故事書,為空間注入滿滿活力與朝氣。altfield.com

PASTA PERFETTO Having created a runaway success with its formula of simple, handmade pasta dishes, Pici has opened a third location and its first in Kowloon, on Tsim Sha Tsui’s Chatham Road South. Expect more of the same tenderly crafted Italian classics and quaint surrounds from here, too. | 前來尖沙咀漆咸道南的Pici品味手製麵食的精煉配方, 新店為品牌第三家分店並屬九龍區首店。你更將體驗到製作細膩 的意國經典美食和華麗室內設計。pici.hk

58 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


NOW | SCENE

BOCONCEPT'S THIRD STORE AT LEE GARDEN THREE COMES WITH A CAFÉ AND BAR

Indulge

LIVING ROOMS & LATTES BoConcept has opened a new 2,500sqft store in Lee Garden Three – as well as Next Door Café, an extension of the restaurant Town by Bryan Nagao, outfitted with the furniture line’s luxurious pieces. The dining room also comes with a spacious outdoor terrace for al fresco gatherings. | 品牌BoConcept於利園三期開設2,500 平方呎新店,連同Town by Bryan Nagao餐廳又一概念延伸的Next Door Café,配 合品牌的上乘之作。餐廳附設開揚露台,是戶外用餐的好地方。boconcept.com

AN APPETITE FOR ART Lee Garden Three is serving up the ultimate edible eye-candy with the opening of Sweet Fashion House, a designer boutique for cakes, chocolates and macarons. The creations come in an array of flavours, including calamansi and Bourbon, and irresistably photogenic forms – in bright neon green, gold-encrusted caviar-topped white, and fiery orange sprinkled with silver. | 利園三期迎來視覺與味道同樣出眾 的Sweet Fashion House。這所設計師甜品精品店供應蛋糕、巧克 力和馬卡龍等多款可口美食,一人品嚐或多人共享皆宜,多款口 味包括酸柑餡餅、注入波本威士忌的小吃,再加上賣相亮眼的螢 光綠、外層綴滿金調的魚子醬白色拱形蛋糕、撒上閃銀的超現實 藍粉漸層。sweetfashionhouse.com

60 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


NOW | SCENE

SOUND SLUMBER SCARLET ELIXIR Inspired by the fusion of clear crystal and 24-carat gold at 540 degrees, the Baccarat Rouge 540 fragrance is the product of a collaboration between Maison Baccarat and Maison Francis Kurkdjian. Now housed in the Maison Francis Kurkdjian signature bottle, the Baccarat Rouge 540 is also available as a scented body cream, body oil and hair mist. | 啟發自清水晶與呈 540度24k金的Baccarat Rouge 540香水乃Maison Baccarat和Maison Francis Kurkdjian的精 心傑作。Baccarat Rouge 540配上Maison Francis Kurkdjian的標誌瓶身設計,現帶來香氛

Banish insomnia with Bose’s new wireless noisemasking sleepbuds. These wireless earbuds come with 10 pre-loaded “sleeptracks” that mirror the frequencies of snoring, neighbours, dogs, traffic, and more – hiding them beneath a layer of slumberinducing audio for up to 16 hours. | 有了Bose的遮 噪睡眠耳塞,每晚即享甜蜜睡眠。這款無線設計 配備10種預先載入的舒緩聲音,遮蓋擾人噪音, 助你安然入睡,充電一次即可提供長達16小時的 使用時間。bose.hk

護膚露、護膚油和髮霧。joyce.com

Savour NOTES OF BEAUTY After the opening of its Speyside distillery, Macallan has debuted The Macallan Edition No. 4 single malt. The launch coincided with an exhibition by Magnum photographers, whose visual documentation of the distillery’s construction is gathered in the door-stopping tome, The Macallan Masters of Photography: Magnum Edition. | 繼Rogers Stirk Harbour and Partners設計的 Speyside蒸餾室開幕後,Macallan乘勢首推The Macallan Edition No. 4,系列與Magnum攝影師的展覽同期推出,並把 蒸餾室的建設歷程收錄於The Macallan Masters of Photography: Magnum Edition之內。themacallan.com

62 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


NOW | SCENE

BUCKLE DOWN IN A SCANDINAVIAN-INSPIRED WORK SPACE AND GET THINGS DONE WITH STYLE

Inspire DUTCH DETAILS

Amsterdam-based co-working brand Spaces has opened its first location in Hong Kong on Wai Yip Street in Kwun Tong. Featuring 20,000sqft of bright office space, a 9,200sqft Business Club filled with pastel Scandi furnishings, and a harbourview rooftop terrace, Spaces brings a uniquely Dutch aesthetic to the local market. | 駐阿姆斯特丹共享 工作品牌Spaces在觀塘偉業街開設首間香港店。20,000平方呎的光明辦公空間、放滿淺淡色北歐傢具的9,200 平方呎Business Club、飽覽維港美景的天台,Spaces為本地市場注入獨一無二的荷蘭美學。spacesworks.com

CLIMATE CHANGE Hong Kong-based startup Ambi Labs’ debut product, the Ambi Climate, adds AI functionality to your air conditioner. It takes humidity, sunlight, weather and time of day into account for more nuanced automatic adjustments of your home’s indoor temperature. Its newest update brings geolocation functionality to the device. | 香港始創品牌Ambi Labs的首項產品Ambi Climate 為空調系統加入人工智能技術。自此,你 家的室內溫度就可從濕度、陽光、天氣和時間各層 面作更仔細精準的自動調校,並新增網際網路定位 功能。ambiclimate.com

64 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


Bio Fireplaces by Planika can be customized and easily implemented, in a living room or in a bedroom. Spectacular design and easy operation make it a focal point for any room decor.

Distinguished by a pattern of smooth leaves, the India Mahdavi – designed GARDEN OF EDEN collection takes Persian gardens as a source of inspiration.

Photo: Colombe Clier Š Golran 1898

ESSERE (HONG KONG) LIMITED

Shop 110, 1/F, Ruttonjee Centre, 11 Duddell Street, Central, Hong Kong t/ (852) 3188 1678 e/ info@essereholdings.com w/ www.essereholdings.com


NOW | SCENE

WAN CHAI STORIES Celebrating Hong Kong’s cultural and artistic identity as seen through the lens of one of its most iconic city districts, Wan Chai Grammatica: Past, Present, Future Tense features works by 18 artists local to Hong Kong, or intricately connected through international ties to the city. Ends 4 Nov. | 細看香港最具代表性的地區,探索其文化藝術層 面,灣仔文法:過去、現在、未來式展覽帶來18位本地香港、跟 國際和香港連繫緊密的藝術家作品。展期至11月4日。hkac.org.hk

TRAVELLING TOMES Four destinations have been added to Louis Vuitton’s catalogue of travel books, featuring illustrations by Chinese artist Kunwu Li on Cuba; Pavel Pepperstein of Russia on Prague; American Miles Hyman on Rome; and Switzerland’s Thomass Ott on Route 66. Available at select LV stores. 四大旅遊熱點獲收錄於 Louis Vuitton的旅遊書系列,配上中國藝術家 李昆武描繪古巴的精彩插畫、俄羅斯的Pavel Pepperstein對布拉格的刻 畫、美國代表Miles Hyman眼中的羅馬、瑞士創作人Thomass Ott對美國 66號公路的形象。於指定Louis Vuitton門市有售。louisvuitton.com

STREETSIDE DINING Contemporary Thai dining spot Greyhound has opened one of its largest outposts in Hong Kong at Elements mall in Kowloon. The new branch features a dedicated noodle bar, the first in all Greyhound restaurants, as well as private dining rooms, including one designed for corporate events overlooking the harbour. Keep your eyes peeled for the street art-inspired touches, from the hand-painted mural fronting the restaurant to the wall-drawn and framed creations inside. 當代泰菜餐廳Greyhound剛於九龍圓方電影院旁開設目前最大的香 港分店。店內首設精緻麵吧,以及私人用餐室,其中一間專為企 業會議和活動設計,眺望美不勝收的維港景色。深受街頭藝術啟 發的設計點綴定教你目不暇給,包括餐廳前的人手上色壁畫以及 室內各處可見的精緻作品。gaiagroup.com.hk 66 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


COMFORT MEETS NATURE with an organic latex mattress

100% NATURAL ORGANIC LATEX

REMOVABLE & WASHABLE COVER

A natural organic latex mattress means that the mattress is made of 100% natural latex, tapped from organically grown rubber trees without adding any harsh chemical or glue.

Apart from the latex core being naturally anti-dustmite and hypoallergenic, the cover can be removed and washed for extra hygiene.

天然有機乳膠床墊採用100%天然乳膠, 從有機生長的橡膠樹中直接取材,且不添 加任何刺激性化學品或膠水。

除了乳膠本身的自然防塵和低過敏性外, 床墊套拆洗方便, 確保時刻清潔衛生。

EXCELLENT BACK SUPPORT

100 DAYS FREE TRIAL

Our mattress is made of two layers for superior comfort and progressive support, allowing your spine to be comforted in its natural alignment.

We believe we have found the success recipe that suits every sleeper. Not satisfied with your mattress firmness? Exchange to a different density within 100 days, on us!

我們生產的床墊由兩層組成,質地柔軟舒 適,循序漸進的為脊柱提供良好的支撐效 果,讓您的脊柱舒適無比。

我們相信找到了讓你安睡的成功秘訣。是 不是不滿意您現在的床墊軟硬度? 在100 天内換一種不同硬度的床墊,您的健康睡 眠全包在我們身上。

13F The Plaza LKF, 21 D'Aguilar Street, Central

|

Hours: Wed - Sun (10.30am - 7pm)

www.europeanbedding.hk

|

+852 2870 1132


Image courtesy of Altfield Interiors

NOW | SHOPPING

SUBTLE

GLOW Lend a touch of refreshing sophistication to your home with these warm, golden accents 溫暖的金黃色澤為家居注入清新自然的精緻氣息 BY NIKEY CHENG

While gold is synonymous to lustre and glamour, it also has the power to infuse warmth to an otherwise modest living environment. If you’ve shied away from the seemingly flashy tone in the past, think again: while a majority of people may be intimidated by this most symbolic of metals, gold can also be soothing, exuding a sense of quiet opulence that most homeowners desire. Other warm metals such as brass and copper are likewise alluring options for accent pieces, light fixtures and accessories. As with small sculptures and exquisite trinkets, these lustrous hues can instantly elevate a simple piece of furniture or a dull, odd corner without going overboard. If you‘re going for a relatively muted effect, the versatile shade can also be complemented by a soft, neutral palette consisting of brown and burnt orange – just to name a few.

常被視為與光澤豪華對等的金黃色調,其實也潛 藏愜意舒適的特質。如你怕效果過於搶眼而避之則吉, 那我們奉勸你重新考慮。這種窩心用色絕非大眾想像 中般難以親近、或過於富麗堂皇,只要配合巧妙的設 計裝飾方案即能營造愉悅輕鬆的格調。予人和暖觀感 的黃銅、銅和金屬是焦點設計、燈飾和裝飾品的理想 用料:小巧雕塑或精緻飾品已能讓一件簡單的傢具或 乏味的角落立時朝氣活現。若你還是偏愛霧面潤飾, 那不妨以啡和橘色等大自然色調作配襯吧。 OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 73


NOW | SHOPPING

SHIMMERING LIGHT

Image courtesy of House Doctor

SPREAD OUT DIFFERENT METALLIC TOUCHES TO AVOID CONGREGATING ALL BOLD DETAILS IN ONE PART OF A ROOM 別把不同款式的金屬調子聚在空間 一處,分散擺放更顯魅力

74 | HO≤E JOURNAL | MAY 2018


NOW | SHOPPING 1 2

3

7

8

7

9

4

6 5

1. Lee Broom’s Orion pendant, Archetypal, $11,520 2. Karlsson’s Sensu wall clock, Pioneer Lifestyle, price upon request 3. Pierre Frey’s Scott cushion, Altfield Interiors, price upon request 4. Circa marble side table, Indigo Living, $7,990 5. AYTM’s AEDES shelf, House for Goodies, from $1,590 6. Bend Good’s coffee table, Lane Crawford, $19,300 7. Stripe LED bulb, Broste Copenhagen, $404 8. Graphik amber goblets, Christofle, $2,380 (set of 2) 9. Contardi’s Mikado, Zodiac Lighting, price upon request

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 75


Image courtesy of House for Goodies

NOW | SHOPPING

GLASS ACCENTS

ENHANCE SPACIOUSNESS WITH THE ADDITION OF REFLECTIVE ELEMENTS THAT MAKE A ROOM FEEL MORE OPEN 活用金框鏡子和反光設計 增強空間感

76 | HO≤E JOURNAL | MAY 2018


NOW | SHOPPING 2

3 1

8

7

4

6 5

1. Pieter Adam’s Melting Flowers, Zodiac Lighting, price upon request 2. Artemide’s Yanzi pendant light, Lane Crawford, $13,700 3. Tyler orange velvet chair, Indigo Living, $10,990 4. Leitmotiv Table Lamp Z, Pioneer Lifestyle, price upon request 5. Patterned leather pouf, Indigo Living, $4,490 6. NEWWORKS’ Aura table mirror, House for Goodies, $820 7. WOUD’s Verde coffee table, House for Goodies, price upon request 8. Mini vase, Marimekko, $350

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 77


Image courtesy of Marimekko

NOW | SHOPPING

CHEAT SHEET Freshen up your bedroom, living area and dining room with decorative sconces and chandeliers for a surprising look. 為睡房和客飯廳添置裝飾壁燈和吊燈, 打造驚喜焦點。

Create your personalised gallery wall: frame your favourite photographs and posters with intricate gold borders. 用金框裱起你喜愛的攝影作品和海報,裝飾你 的藝廊牆。

A good mix of matte and glossy finishes goes a long way – think shiny gold and antique brushed brass. 精心混搭的霧面與光亮潤飾能抵時日洗禮; 閃亮金與古董刷抹黃銅就是理想配搭。

LET IT SHINE

1

START SMALL AND TURN FIXTURES INTO GOLD – THE BATHROOM AND KITCHEN ARE ALWAYS THE BEST SPACES TO EXPERIMENT WITH 從小入手:把浴室和廚房的配件 換上金色新裝吧

3

5

2

4

1. Skagen String napkin, Broste Copenhagen, $38 2. Porta Romana’s Bedside wall light, Altfield Interiors, price upon request 3. Svaale spoons, Marimekko, $450 (set of 4) 4. White marble bar, Indigo Living, $6,590 5. Vera round dining table, Indigo Living, $8,690 FOR MORE PRODUCTS AND IDEAS, VISIT HOMEJOURNAL.HK AND FOLLOW US ON PINTEREST @HOMEJOURNAL

78 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


Quality bathroom since 1901

Please visit for video

AQUABLADE®

Multi Award Winning Technology Available at: HK Showroom: Unit 1503-05 8 Jordan Road Kowloon Hong Kong MACAU Showroom: Edf. Industrial Si Toi, 1/Andar Ai, Macau MACAU Showroom: Av. Da Prata Grande, 371 Edif. Keng ou, 5/Andar A, Macau

Unit 1603-05 8 Jordan Road Kowloon Hong Kong

T: 852 3583 8333 / 853 2832 2971

W: www.glorytop.com.hk

E: info@glorytop.com.hk


®

ENTER THE WORLD OF QUICK STEP FLOOR DESIGNERS

GET INSPIRED!

QUICK STEP FLOORING

歐洲地板及瓷磚專門店 Made in Belgium PEFC/07-31-37

Fleet Shop Main Shop Mong Kok Shop Mong Kok Shop Mong Kok Shop Wan Chai Shop Wan Chai Shop Wan Chai Shop Wan Chai Shop Sha Tin Shop Tsuen Wan Shop Yuen Long Shop Yuen Long Shop

Shop 6, G/F, Capital Building, 185 Lockhart Road, Wanchai, HK G/F, 336 Portland Street, Mongkok, Kln Shop C, G/F, No. 634 Shanghai Street, Mongkok, Kln Shop F, G/F, No. 700 Shanghai Street, Mongkok, Kln G/F, No. 636 Shanghai Street, Mongkok, Kln G/F, Go Wah Mansion, 295 Lockhart Road, Wanchai, HK Shop 3B, G/F, Siu On Center, 188 Lockhart Road, Wanchai, HK Shop No.3 & Portion of Shop No.5, G/F, Chuang’s Enterprises Building, 382 Lockhart Road, Wanchai, HK Shop B2, G/F, Lockhart Centre, 301-307 Lockhart Road, Wanchai, HK Shop No. 341, Level 3, HomeSquare, 138 Sha Tin Rural Committee Road, Sha Tin, NT G/F, 26 Tak Wah Street, Tsuen Wan, NT Shop 2, G/F, Kam Tong Building,65 - 71 Hop Yick Road,Yuen Long, NT Unit 6, G/F, Champion Building, 70 Fung Cheung Road, Yuen Long, NT

www.quick-step.com.hk

Tel: 3791 2971 Tel: 2950 4097 Tel: 2381 2089 Tel: 2893 2960 Tel: 2381 5001 Tel: 2250 9002 Tel: 3421 0809 Tel: 2891 2299 Tel: 2409 2831 Tel: 2891 7390 Tel: 2466 6831 Tel: 2491 9299 Tel: 2442 1228

Fax: 3791 2972 Fax: 2950 4098 Fax: 2381 2189 Fax: 2893 2962 Fax: 2881 5002 Fax: 2250 9003 Fax: 3421 1899 Fax: 2891 2233 Fax: 2877 2689 Fax: 2891 7391 Fax: 2612 2553 Fax: 2491 9799 Fax: 2443 2397


design

Image courtesy of BRUNO EHRS from Chateau de Villette, Flammarion (2018)

CONVERSATION 86 | SPACES 93 | INSIGHT 101

OUR LIVING SECTION PAYS HOMAGE TO THE GRANDEUR OF A BYGONE AGE, WITH A VISIT TO A FRENCH CHATEAU AND A LOOK AT THE INSPIRATIONAL DESIGN TOMES WE’RE READING THIS MONTH. PLUS, A CONVERSATION WITH DESIGNER RYAN KORBAN, WHO IS REINTERPRETING OPULENCE FOR A NEW ERA.


DESIGN | CONVERSATION

FUTURE PERFECT Ryan Korban could very well be carrying the torch for the interior design industry's future with his inimitable style that is equal parts cool and luxurious | 設計師Ryan Korban憑著無可 置疑的型格奢華品味,將可接棒帶領室內設計界走向未來 BY BLUE CARREON


Photography by Hugh Lippe

01

A sculptural piece hovers in the dining room 02

Ryan Korban 03

Luxury pared down: Ryan says he's graduated from his previous more-is-more approach 01 03

02

Ryan Korban broke out into the design scene with his singular brand of luxury, with a highly polished and tactile mix of Versailles meets modernism. In his world, intricate gilt mirrors and bronze figurative sculptures co-exist with linear sofas and geometric tables; zebra and peacock taxidermy with sculptural shagreen and parchment chairs; and plush silk curtains against graphic marble patterns. With his distinct eye and way with materials, he was soon designing stores for big name brands, most famously the Balenciaga and Alexander Wang stores in New York that became the very definition of sexy and cool. Ryan discusses the evolution of his style and what the future has in store. 才華洋溢的Ryan Korban憑著豪華品牌勇闖設計界——精細做工、質感 層次豐富的凡爾賽風格混合現代主義。雕琢細緻的鍍金鏡和活靈活現的 銅雕塑,跟線條筆直的沙發和幾何桌和諧配搭。斑馬和孔雀動物標本跟 鯊魚皮和羊皮紙椅,還有華麗豐潤的絲綢窗簾跟圖案矚目的大理石圖案 襯搭。他的獨到眼光與靈活運用物料的本領,深得多個著名品牌的喜 愛,並曾為Balenciaga和Alexander Wang的紐約店設計,為性感與型 格奠下全新意義。Ryan細談風格的轉變和未來發展。

I naturally think without constraint – albeit, not always successfully. Yet whether it’s through colour palette, materials, architecture, or mood, I’m always trying to push things beyond the norm. Can I turn that flat ceiling into a curved one? Can I swathe this whole space in pink? Can we carve a couch out of marble? It’s important to look at things in a new way. 即使絕非每次成功,我卻總是自自然然不受管束地自由思考。透過色 彩組合、物料、建築和情感,推進每事的界限。可以把平面天花改成 彎形嗎?可以把整個空間髹上粉紅色嗎?可以用大理石雕出沙發嗎? 以全新視角觀看事物非常重要。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 87


DESIGN | CONVERSATION

01

I have always loved the idea of environment and aesthetics. I just never knew you could make a living making things beautiful. Realising that was a real eye-opener for me and my career. 我熱愛環境與美學的概念。我從 不知道原來生活可以令事物變得美好。了解這道理後,對我個人和事業來 說也有如翻開新一頁。

I used to be a more-is-more kind of designer, by mixing layers and layers of accessories. I have evolved to become much more pared down. I’ve really edited my work over the years. My love for materials and architecture informs my style. I find so much creative inspiration from both. 我曾經是一 位認為愈豐富愈好的設計師,喜愛混搭不同層次和配飾。然後我慢慢轉變, 走向低調。多年來我認真重整自己的作品。對物料和建築的熱愛促成我今天 的風格。兩者讓我從中找到不少創作靈感。

As the industry evolves and heads into the future, I see it being much more supportive of youth and innovation. I see it becoming more democratic and I could not be happier about that. The future feels very bright! I'm excited about the direction of the industry, and the endless opportunities it presents. 業界轉變不斷並向前邁進,對年輕一代和前衛嶄新的意念愈表 支持。它將變得更民主,未來一片光明!業界路向明朗,將引發無盡可能。

My new book depicts an evolution of my work and my brand. It’s a graduation in a way. I think it really shows the variety in my work and the wide range of projects we take on. 新作細談我的作品和品牌轉變,也可 視為畢業禮吧。它能夠展示我的多元化創作,以及我們處理的項目範疇。//

01

Elegance expressed in pink, marble and zebra print 02

Textural elements in bronze and beige play to the motif of understated luxury 02

88 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


Medium size - Integrated glass door

Creator of the wine cabinet in 1976, EuroCave cultivates excellence and has established itself as the brand favoured by wine enthusiasts, great sommeliers and the most prestigious restaurants alike.

Alpha International Food Services 909, Chai Wan Industrial City, Phase 2, 70 Wing Tai Road, Chai Wan, Hong Kong. Tel: +852 2889 2123 Email: alpha@eurocave-alpha.com

eurocave.com.hk


DESIGN | SPACES

ESTATE OF GRACE In looking to its storied and glorious past, Chateau de Villette has a found a way to better serve the present and its future | Villette莊園擁有一段精彩和輝煌的過去,並將於現在和未來繼續散發耀目光芒 BY BLUE CARREON

PHOTOGRAPHY BRUNO EHRS FROM CHATEAU DE VILLETTE, FLAMMARION (2018)

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 93


DESIGN | SPACES

Because of its incredible history, Chateau de Villette in Burgundy has earned the moniker “Le Petit Versailles.“ The centuries-old estate, designed in the mid-17th century by Francois Mansart with construction overseen by his nephew and the chief architect of Louis XIV, Jules Hardoiun-Mansart, shares many similarities with what was once the royal residence of France’s ruling monarch: the abundance of limestone surfaces and façade details; the creation of a reception next to the main grand hall; and the transformation of bed chambers into apartments, via the additions of an antechamber, dressing room, and several alcoves. The gardens of Chateau de Villette are attributed to Andre Le Notre, who designed the oft-imitated gardens of Versailles – a central garden axis, intricate and symmetrical parterres dotted by conical topiaries, and a marble statuary can be found. The sprawling grounds, 75 hectares in all, feature a breathtaking cascade fountain, two lakes and an orangerie. Over the centuries, the chateau hosted notable figures. Two of its original inhabitants, the Marquis and Madame de Condorcet, entertained the brightest minds during the Age of Enlightenment, with guests including the Marquis de Lafayette, Thomas Paine, Benjamin Franklin and Thomas Jefferson. Villette would change hands several times, too. Among the owners was Madame Pernod in 1936, widow of the Pernod Absinthe aperitif founder; in 1941 she sold it for cash to her son-in-law, Robert Gerard, who would devote his resources to its preservation and restoration even after parts of it were bombed during World War II. Upon Gerard's death in 1998, Villette was sold to Chinese-American luxury real estate entrepreneur Olivia Hsu Decker, whose tenure at the chateau was short-lived. However, she would occasionally rent out the palace as a movie location – you might have even seen it on the film adaptation of The Da Vinci Code. Today the owners of Villette are Sergei and Irina Bogdanov, who have carved out a name for themselves resurrecting forgotten estates to their former glory, like the Villa Astor in Sorrento and Villa Balbiano on Lake Como. The Bogdanovs have enlisted the help of interior designer Jacques Garcia, who himself is the owner of a majestic property called Le Chateau du Champ de Bataille. 94 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

位於法國勃艮地的Villette莊園,因其精彩無比的 歷史背景而獲得「小凡爾賽宮」之名。Villette莊園於17 世紀中期由Francois Mansart設計,建築工程則由他的 姪兒、路易14世的主建築師Jules Hardoiun-Mansart 負 責。凡爾賽宮跟 Villette莊園其實有著很多相同之處: 大量使用的石灰石面材、屋頂形狀、牆面細節和整體佈 局,例如把會客室設於主廳旁,或是在寢室加設前廳、 衣帽間和小房間以改建作公寓房間。 莊園的花園設計概念起源自Andre Le Notre,他 就是凡爾賽宮內那些經常被抄襲的漂亮花園設計者。中 央花園和井然的花壇外綴有圓錐形林木,亦可見多個跟 凡爾賽宮相似的大理石雕像。佔地達75公頃的莊園內還 有一條瀑布、兩個湖和一間溫室。 多個世紀以來,莊園曾數度易手,例如啟蒙時代的 主人Marquis 和Madame de Condorcet,他們曾在此招 待過不少大人物,包括Marquis de Lafayette、Thomas Paine、Benjamin Franklin和Thomas Jefferson。 1936年,餐前酒品牌Pernod Absinthe創辦人的遺 孀Madame Pernod成為莊園的新主人,後於1941年賣 給他的女婿Robert Gerard。Gerard十分愛護莊園,即 使莊園在第二次世界大戰中受到破壞,但他依然盡心盡 力進行修復。Gerard在1998年過世後,莊園被賣給一位 美籍華人地產企業家Olivia Hsu Decker,但大部分時間均 並非住在其中,有時更會把莊園租出作電影拍攝場地, 你或許早已在達文西密碼中見過莊園的面貌。 莊園現時的主人為 Sergei和 Irina Bogdanov,他 們致力活化一些已被人遺忘的珍貴建築,例如位於意大 利蘇連多的Villa Astor和科莫湖的Villa Balbiano。二人


DESIGN | SPACES

PALATIAL FANCY

Sharing similarities with the Palace of Versailles, Chateau de Villette has become known as 'Le Petit Versailles', with resemblances extending from the gardens outside to the layout inside. 莊嚴華麗 能跟凡爾賽宮媲美的Villette 莊園素有「小凡爾賽宮」的 美譽,同樣擁有從花園延伸 到外圍的悅目空間。


DESIGN | SPACES In bringing Villette to the present, the new owners wanted to remain faithful to the architecture, preferring styles that were in vogue during the reigns of Louis XIV to Louis XVI. Decorating fashions come and go, they reasoned, but this grand style that befits the scale of the manor transcends time and trends. With that edict, Garcia – a master of the baroque and rococo styles – sought the finest furnishings that would best complement what was already in the chateau. Provenance was an important factor, with pieces from Versailles bought at auction. Among the French furniture are vases, jars and screens from the reign of China's Qianlong Emperor. After a six-year refresh, Villette is poised to serve its new owners. Room after room, from the grand salons to the bedrooms, are Bergere chairs, duchesse chaise longues, and canopy beds in rich silk jacquard. Gilt rococo carved mirrors and sconces can also be seen throughout. The true highlight of the chateau, however, is the dining room, said to be the first in France – and one of the finest examples of the decorative arts, featuring intricate rococo boiserie with blue tone-on-tone chinoiserie scenes painted in the 1700s. Chinoiserie, fantastical imaginings of the orient by French artists, became de rigeur in interior styling at the time. Taking cues from the Chinese sceneries encased in the carved frames, Garcia had the dining room painted in pale blue, contrasting delicately against the plaster-like woodwork. While Chateau de Villette remains a private home, the Bogdanovs have opened it up to those who want to rent it for special events like weddings and conferences. Should your heart desire, it's a special place to live out your Marie Antoinette fantasies. //

A PRESENT HISTORY

Chateau de Villette's current owners have chosen to retain its aesthetic, sourcing furnishings that reflect the era in which it was built. 活現眼前

Villette莊園的現任主人 悉心保留其原裝美學,並物色傢具 裝飾回應物業建成的華麗年代。

96 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

請來室內設計師Jacques Garcia協助翻新莊園,而設計師 本身亦擁有一個名為Le Chateau du Champ de Bataille 的宏偉物業。 在考量如何翻新莊園時,新主人的首要任務就是保留 其原有的建築風格,室內格調則以路易14至16世時期的設 計主義為本。設計潮流變化萬千,但唯有華麗雄偉的風格才 適合規模龐大的莊園,而且能經得起時代和潮流的變遷。 為了達到工程目的,主人們亦委託了巴洛克和洛可可 風格大師Garcia為莊園尋找迎合舊時代的精緻傢具和配飾, 襯托莊園既有的佈置和擺設。傢具的來源地是其中一個重 要考慮因素,來自凡爾賽宮的珍貴傢具便購自拍賣會,而 各款花瓶和屏風則來自乾隆皇帝時代。經過 6年漫長的翻 新工程,Villette終於換上新裝。 由富麗堂皇的客廳、音樂廳到睡房,所挑選的都是高 背椅子、貴妃椅和用上絲織帳篷的大床,洛可可式鍍金鏡 和鑲於牆上的燭臺也隨處可見。 不過,要數當中最矚目的設計定非飯廳莫屬,這個 有著「法國第一」之稱的空間是其中一個展現裝飾藝術的 最佳例子:於 1700 年代以藍色色系繪出中國風圖案,再 配上精細的洛可可風格牆飾,散發豐富獨特的藝術美。中 國風和奇幻圖像是當時室內裝飾的主流,亦將會是未來主 流。Garcia以雕刻木框內的藍色中國風圖案作靈感,為飯 廳髹上淺藍色調,跟那些媲美石膏雕刻的精細木雕傑作營 造出優美雅緻的奪目對比。 Villette莊園雖屬私人家園,但新主人亦願意租借作 婚禮和會議等特別用途。假如你誠意十足,說不定也能在 此過上數天瑪麗皇后式的生活呢!//


LUSSO DESIGN LIMITED Unit C, 18/F, YHC Tower, 1 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Kowloon Tel: 2891 2733 Email: info@lussodesign.com Website : www.lussodesign.com


Orion Pendant Orion comprises simple modular lights with opposing opaque and solid polished gold spheres along with opaque and solid gold tubes. These connect and expand horizontally and vertically to create bespoke constellations of light with infinite adaptations.

Archetypal Concept Store

G/F, 15 Moon Street, Wan Chai, Hong Kong T. +852 2320 0580 F. +852 2338 8615 E. info@archetypal.hk

Authorised Dealer of:


DESIGN | INSIGHT

ON

THE

SHELF

A roundup of the new books dedicated to stylish spaces and chic living | 一系列以打造型格空間和時尚生活為題的精選新作 BY BLUE CARREON PHOTOS COURTESY OF ABRAMS AND RIZZOLI

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 101


DESIGN | INSIGHT

102 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


DESIGN & STYLE: A CONSTANT THREAD AND DREAM DESIGN LIVE

House and garden expert, Carolyne Rohm recounts her years as a fashion designer and applies this knowledge to the home; Paloma Contreras’s first book gives readers an insight on her creative process and is filled with beautiful illustrations and practical advice. 夢幻設計 住宅與花園專家Carolyne Rohm回想 多年來出任時裝設計師的經驗,以 及怎樣把這方面的知識應用到家居 美學上;Paloma Contreras的首本著 作讓讀者一窺她的創作旅途,並收 錄多款精美插圖和實用建議。

Carolyne Roehm has penned several best-selling books on decorating and gardening. Prior to becoming an expert on everything relating to the house and garden, Carolyne was a design assistant to Oscar de la Renta. She then parlayed her time with de la Renta into her eponymous label which became the uniform of 1980s New York socialites. In her latest book, Design & Style: A Constant Thread, Roehm recounts her years as a fashion designer and how much of what she knows about fashion applies to the home as well. With her fond recollections are lavish photographs of her fashion designs juxtaposed with her beautiful homes and gardens, making a strong case for Roehm as an all-around style arbiter. Decorators and social media sensations Paloma Contreras of the blog La Dolce Vita and Grant K. Gibson have penned their first books, both on the topic of designing and creating a beautiful home. Contreras’ Dream Design Live takes readers on her creative process Carolyne Roehm曾出版多本有關裝飾和園藝的暢銷著作,成為 對居室和花園設計無所不曉的專家前,曾任職Oscar de la Renta的設 計助理,後來成立以自己名字命名的品牌,幾乎成了1980年代上流社 會人士「御用」的服飾。她在新書Design & Style: A Constant Thread 中細述自己曾是時裝設計師的那些年,並分享如何把時裝觸覺應用到 家居設計中。這本回憶錄收錄了出自她手筆的時裝、家居和花園設計 的漂亮圖片,足證她是位風格全面的設計大師。 兩位裝飾大師兼網絡紅人Paloma Contreras(知名網誌La Dolce Vita的創立人)和Grant K. Gibson分別推出首本著作,主題均以設計 和打造漂亮家園為主。Paloma的Dream Design Live讓讀者了解她的 創作歷程,並提供以配飾美化居所和尋找理想修飾元素的實用意見。


DESIGN | INSIGHT

while giving practical advice on accessorising and finding the perfect finishing touches for your space. Grant’s The Curated Home showcases the designer’s approach to decorating while giving his social media following room-by-room lessons on turning out spaces that are as Insta-ready as they are functional. 而Grant在The Curated Home一書中表達了他對裝 飾居所的主張,並為他的社交平台追隨者提供全面 指導,助他們把家居變成既實用又能隨時拍照上傳 的優美生活空間。

104 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

THE CURATED HOME

Highly instructional and informative, Grant K. Gibson's design book draws on his extensive client experience to help you style your four walls and everything in between. 精彩家園

Grant K. Gibson資料性豐富 的教學設計著作,以多年來 的客戶服務經驗助你裝飾 室內空間。


p.c. studio - photo tommaso sartori

MAXALTO IS A B&B ITALIA BRAND. COLLECTION COORDINATED BY ANTONIO CITTERIO. WWW.MAXALTO.IT MAXALTO STORE HONG KONG C/O - DÉNTRO SHOP C, LG/F, RUTTONJEE CENTRE, 11 DUDDELL STREET, CENTRAL, HONG KONG - T. 00852.28 66 88 29 - INFO@DENTRO.COM.HK


DESIGN | INSIGHT

Who better to give us a rare and intimate tour of Buckingham Palace than someone who counts Prince Charles as his second cousin? In Buckingham Palace: The Interiors, Ashley Hicks, the descendant of Lord Mountbatten and the son of decorating legend David Hicks gives us an unprecedented look at the royal residence. Anglophiles and lovers of British royalty, as well as devotees of English architecture and decorating, will find plenty to love and swoon over in this book, which Ashley himself wrote and photographed. The book takes us from state rooms to rarely seen spaces like the Throne Room, plus vivid photographs of fine examples of English furniture and the Palace’s collection of paintings by the likes of Canaletto, Vermeer and Reubens. 王 儲 查 理 斯 的 次 堂 弟 A s hley Hic k s 在 最 新 著 作 I n Buckingham Palace: The Interiors中帶讀者走進白金漢宮, 近距離揭開這個皇宮的迷人之處。Ashley是Mountbatten伯 爵的後代,父親是裝飾界傳奇人物David Hicks。假如你也對 英國王室、英式建築和裝飾風格充滿興趣,這本由 Ashley親 自撰寫和拍照的著作定能滿足你。除了國事廳和絕少曝光的 皇座室之外,書中還可見大量英式傢具的精彩照片,而皇宮 內多幅出自Canaletto、Vermeer、Reubens等大師之手的油畫 也一一活現書中。

BUCKINGHAM PALACE: THE INTERIORS

This tome published by Rizzoli examines the Queen's residence through insider eyes, thanks to blue blood designer Ashley Hicks. 神祕皇宮 多得擁有皇室血統的設計師 Ashley Hicks,我們得以透 過這本由Rizzoli出版的著作 細看女皇府邸。

106 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HJ PROMOTION

TOMORROW’S TECHNOLOGY THE C2K1 CUSTOM CONTROL KIT MAKES HI-TECH HOME AUTOMATION EASY

Mindstec Asia specialises in procuring and distributing high-end audiovisual solutions. The company partners with pioneering brands, such as RTI, a world leader in control and automation solutions to apply cutting-edge and convenience systems into any modern homes. RTI recently launched the C2K1 Custom Control Kit – which is ideal for those using automation for the first time – for controlling audiovisual systems, lighting, security, temperature and more via one simple user interface. The C2K1 Custom Control Kit includes a Pro24.z Remote Control, XP-3 Control Processor and RTI’s award-winning RTI Panel App. The kit centres around the XP-3 Control Processor, which has a built-in ZigBee RF transmitter and is the central, customisable control for every aspect – curtains, lights, thermostats, music and security systems – of a room and the entire home. Left top: Control settings throughout your home with RTI Panel App Left bottom: C2K1 Custom Control Kit and RTI Panel App Right: RTI brings a world of control and convenience for everyday living

Control further is simplified by the Pro24.z Remote Control, which boasts a stunning 2.4inch LCD touch screen display. Combining style and convenience, the Pro24.z Remote Control is completely customizable and programmable that enables effortless, one-handed operation. With the RTI Panel App, an unlimited number of users can control any of the connected electronic systems via their smart devices remotely. For added convenience, the C2K1 Custom Control Kit comes with an RTiPanel unlimited license pre-installed on the XP-3 Control Processor.

DISTRIBUTOR: MINDSTEC ASIA LTD. | HONG KONG 15/F, WESTIN CENTRE, 26 HUNG TO ROAD, KWUN TONG, KOWLOON, HONG KONG TEL: 3709 3990 WEBSITE: WWW.MINDSTEC.COM EMAIL: INFO-ASIA@MINDSTEC.COM


DESIGN | INSIGHT

A POINT OF VIEW: ON DECORATING

Immerse yourself in the decorating philosophy of Veere Grenney, peppered alongside works from a storied career, with the launch of his first book. 獨特視角

Veere Grenney的首本著作 帶你走進裝飾哲學的世界, 並收錄其著名事業生涯中 的多項創作。

The decorator Veere Grenney once renovated David Hicks’ former residence The Temple, which can be found in Veere’s design tome, titled A Point of View: On Decorating. Other than The Temple, Veere’s projects all over the world are featured in the book – from cosmopolitan flats to Long Island estates to his own hideaway in Tangier, which is an exuberant mix of prints and unexpected patterns. 裝飾家 Veere Grenney曾負責翻新國際級大人物 David Hicks的舊居The Temple,有關工程亦記載於他的 最新力作A Point of View: On Decorating之中。除了The Temple,Veere在世界各地進行的工程項目——由市區住 宅、長島的屋苑到他位於Tangier的私人別墅——也將在書 中曝光,集合數之不盡的精彩圖片和意想不到的元素。

108 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


DESIGN | INSIGHT

And speaking of Long Island, Thomas O’Brien’s second book, Library House takes us on a tour of his multi-structure compound in Bellport. Thomas built a companion structure to his home which he has called The Academy. In creating the new space, he made sure that the architecture and the interiors echoed a sense of history as though it has always been there. What was supposed to be a small garden project turned into a guest house and library all rendered with the thoughtful, pared down and masculine style Thomas is famous for. // 而說到長島這個地方,不得不提Thomas O’Brien第 二本作品Library House,帶我們走進他在Bellport打造的多 重結構空間。Thomas在自己的家並稱之為The Academy的 旁邊建造了這個特色結構,過程中他確保其外觀和室內設 計也能展現歷史特色,使之看起來就像一個存在已久的建 築物。原來的小花園項目最後演變成一間旅館和圖書館, 完美展現Thomas聞名的細心設計,以及帶有剛陽格調的 簡約風格。// 110 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

LIBRARY HOUSE

Synonymous with vintage elegance, Thomas O'Brien's look into the classicallystyled homes of Bellport, Long Island makes for sublime reading. 一屋珍藏 演活復古優雅真諦的Thomas O'Brien細看長島Bellport的經 典風住宅,精彩內容讓讀者 讚嘆不已。


Creating all Aspects of

Interior Design

19/F., 103 Hennessy Road, Wan Chai Tel: (852) 2877 8618 Fax: (852) 2877 8619 Email: Info@artwill.com.hk Website: www.artwill.com.hk


SPONSORED FEATURE

E-Max Home 家居中心 It takes time to convert an idea into reality, and when it comes to the design of your dream home, one would wish a pair of magic hands could come to help. E-Max Home may be where you will find your “magician” - comprising interior design, furniture and home decor, E-Max Home located in the iconic Kowloonbay International Trade & Exhibition Centre is the hub to various stylish home decor brands and interior design studios. 要將一個念頭化作現 實,投入的心力可不少,所以當要設計理想家居時,不免希望有雙「魔術手」為 你變出心目中的景象。坐落於九龍灣國際展貿中心的E-Max Home家居中心雲集 頂尖設計品牌及室內設計工作室,在這裡或許會找到你的「魔術師」。 Need someone to put your dream house in reality? Leago Workshop’s experienced designers are there to help. Specialises in residential design, the team prides itself on its rich portfolio. The designers work closely with clients to deliver a customised and stylish design, and monitors the production to ensure a satisfactory outcome. 需要一雙手為你繪出夢想家居藍圖?由四位擁有 十多年經驗的室內設計師創辦的Leago Workshop幫到你。團隊專注住宅設計, 出產的設計項目豐富。設計師與客戶緊密合作,確保設計反映出客戶品味個性, 亦嚴密監察施工,確保完成品稱心滿意。

REX DESIGN is another design and production house that offers a one-stop service to refurbish your home or business. Established in 2000, the company provides services ranging from decor design, fitting-out, supply of materials, furniture making to products distribution. With a sense of art and culture, the team delivers affordable designs with character. REX DESIGN傲翔設計是另一家提供 一站式服務的設計公司,參與住宅及商業項目設計。公司創立 於2000年,集裝飾設計、工程施工、材料供應、傢具生產及 產品代理於一身。本著對美學、藝術與文化的追求,設計師致 力帶來既實惠又有品味的設計。

Leago Workshop E-Max Home家居中心5樓526 & 528店 2620 1688 REX DESIGN 傲翔設計 E-Max Home家居中心5樓565店 2620 0338


homes

Photograhy by Lea Anouchinsky | Living Inside

THE GOLDEN ERA 118 | COMING HOME 132 | PICTURE PERFECT 140 | FORCES OF NURTURE 148 | CURATED LIVING 156 | BEACHSIDE TREASURE 170 | A SEA CHANGE 180 | BEYOND THE HORIZON 190 | STATE OF THE ART 198 | EMPRESS OF ROME 208

THIS MONTH’S ISSUE SEES AN EXPANDED SELECTION OF HOMES, HELMED BY CANTOPOP STAR HINS CHEUNG’S HISTORIC POK FU LAM MANSION ALONGSIDE ABODES IN REPULSE BAY AND STANLEY. ANNA FENDI’S ROMAN RESIDENCE HEADS OUR INTERNATIONAL SECTION, FROM ENGLAND TO ITALY.


118 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | POK FU LAM | 3,000 SQFT

THE GOLDEN ERA Cantopop singer Hins Cheung weaves a real-life fantasy at his home in a historic Pok Fu Lam mansion | 粵語流行音樂歌手張敬軒 在極具歷史色彩的薄扶林大宅內,活現精彩絕倫的風景 WORDS GAVIN YEUNG

PHOTOGRAPHY EDGAR TAPAN

ART DIRECTION MAY LAU

PRODUCTION EMILY LEUNG


There’s a peculiar parcel of land on the windward side of Hong Kong Island’s western edge, under the gaze of Victoria Peak and above the coruscating expanse of the South China Sea that, while only a stone’s throw from a major thoroughfare, seems to have slipped the grasp of time. On it stands a stately mansion, white-washed and resplendent in the afternoon sun, and within it lives a man, slim and elfin, a modern-day Peter Pan presiding over this stowaway realm. At first glance, the existence of such a pristinely preserved colonial-era estate seems a bit far-fetched in the midst of Hong Kong’s unrelenting modernity, and the identity of its inhabitant only serves to further exacerbate this strangeness: Hins Cheung, Cantopop star and darling of the local media, whose celebrity profile is at odds with, at least, this writer’s own assumption of the intensely private, slightly eccentric and moneyed heir that might have easily lived in this home instead. 香港島西邊一處迎風之地暗藏玄機——就在太平山頂之下,光芒閃耀的南中國海之 上,與鬧市大街僅咫尺之遙,屹立著一幢彷彿逃過了時日洗禮的宏偉莊園,其刷白外牆在 午後陽光中煥發魅力。這座隱身淨土之上的大宅中,住著一位長相秀氣的男主人,一位有 如「現代版小飛俠」的才子。 霎眼看去,這座獲悉心保育的殖民時期物業跟瞬息萬變的現代化香港有如兩碼子的 事,大宅主人的身分——事業璀璨絢麗的粵語流行音樂歌手兼本地傳媒寵兒張敬軒(Hins Cheung)——更令筆者大感意外,畢竟能在此從容自在生活的多半是極注重私隱、不拘一 格的富家後代。 幸好,這位下年二月迎接38歲生辰的歌手是多麼熱情澎湃,親切仁厚,由他來接手 託管這片曾於兩次世界大戰時期充當城中上流社會聚會的莊嚴重地,委實最適合不過。


HOMES | POK FU LAM

“MANY PEOPLE CAN AFFORD THESE HERITAGE PROPERTIES, BUT NOT EVERYONE WANTS TO LIVE IN THEM”

TEST OF TIME

While Hins has filled Old Alberose with all manner of museum-quality vintage furniture, he insists they be used as normal. "They deteriorate more quickly if you don't." 時日洗禮

Hins在玫瑰村家中放滿達 博物館級數的古董傢具,並堅持時常使 用之。「你愈是不敢觸碰,它們愈會 更快磨蝕。」

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 121


HOMES | POK FU LAM PORTAL INTO HISTORY

A view into the dining room through an original set of sliding doors. Hins took great care preserving any original fixtures he found, making replicas in cases where they were too fragile. 昔日情懷 透過原裝趟門察看飯廳之貌。Hins悉心 保留原裝配件,並預先為特別脆弱的設 計製作複製品。

“IF THE WEILLS ARE LOOKING DOWN FROM HEAVEN, I THINK THEY WOULD APPRECIATE WHAT I'VE DONE”


OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 123


HOMES | POK FU LAM Thankfully, the singer, who turns 38 next February, is effusive and gracious, a suitable steward to a heritage home that once served as a venerable gathering place for the city’s upper crust between the two World Wars. Stories have been woven into the being of the house since it was built in 1926, beginning with its name: Old Alberose, a portmanteau of the names of Albert Weill, a French Jew who managed the Sennet Freres jewellery and watch company, and his wife Rosie, the polyglot matriarch who spoke four languages, including Cantonese. The couple and their four children would frequently play host to expatriate high society, mixing in the same circles as the Sassoon family, otherwise known as ‘the Rothschilds of the East.’ The Weills also hosted many travelling writers – among them, Ellen Field, a British writer and wartime heroine who wrote in her 1960 memoir, Twilight in Hong Kong: “They had a sumptuous home, with furnishings in exquisite taste, their servants had remained with them throughout. Grandmother Weill, elegant and gracious, always made me think of a ‘grande dame’ – a French countess ruling in her chateau. When we went, we were always invited to spend the whole weekend with them. We found it heavenly.” Today, Old Alberose still retains much of its former glory, thanks in large part to the protection given by its landlord – the University of Hong Kong, which bought the property in 1955 – and Hins’ near-obsessive chronicling of the home’s many tales since he moved in last September. “Before moving here, I brought some roses to visit the Weills’ graves, and told them that I would take care of the place,” he tells us. “When you move into a heritage home, you’ll naturally want to find out about the characters who lived here before, and what happened to them, or what they experienced.” Indeed, Hins has always felt a special bond with his homes, most of all his last residence in Felix Villas – a row of colonial townhouses a five-minute drive away from Alberose, also built in the 1920s and owned by HKU – to which he dedicated a five-track EP of romantic ballads in 2015. “Over there, I feel like I had an affair with the house. There were many emotional exchanges; maybe I imagined them, maybe they actually happened.” 往昔故事為這1926年建成的樓房注入豐富色彩,先以其名字 開始:玫瑰村(Old Alberose)便是從一位法國猶太人的名字Albert Weill衍生而來,他掌管Sennet Freres珠寶和腕錶公司,其妻Rosie 亦位高權重,並通曉四國語言,包括廣東話。夫婦與四名孩子時會 款待外籍上流社會人士,更與有「東方羅斯柴爾德家族」之稱的沙 宣家族熟稔。 Weill一家更接待過多位旅遊人作家,當中包括英國作家兼戰爭 英雌Ellen Field,她在自己的1960年回憶錄Twilight in Hong Kong中 寫道:「他們的家美麗奢華,傢具擺設均品味超然,傭人多年來一直 在此工作。Weill祖母是位優雅可親的女士,不時讓我聯想起一位德 高望重的貴婦,就像是統領城堡的法國伯爵夫人。每當我們在此,都 定必獲邀請與他們度過愉快周末。這兒活像天上人間。」 今天的玫瑰村依舊保留著昔日華麗,多虧其主人的悉心保 育——於1955年購下此物業的香港大學,以及上年九月遷入的Hins 對敘述樓房的歷史往事是多麼著迷。 「遷居到此前,我帶上玫瑰探望Weill家的墓地,並告訴他們 我會好好照顧這個地方。」他分享:「搬入古舊建築並稱之為家, 你自自然然會想找出曾居於此的前人往事,他們發生過的事、他們 經歷過的事。」 事實上,Hins跟住過的家園也建立了深厚感情,舊居福利別墅 (Felix Villas)便是當中的佼佼者——同樣建於20年代、由香港大學擁 124 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | POK FU LAM

OLD MEETS NEW

Contemporary additions add an edge of modern design to the home, such as a geometric-patterned tray and a merino wool throw blanket, both from Hermès. 新舊共融 當代元素為家居注入時尚氣息,如來自 愛馬仕的幾何圖案托盤以及諾羊毛墊。


Yet, while his two-year stint in Felix might be equated to an emotionally charged yet rocky dalliance – not least due to the abode’s alienating size and a certain spooky spectral presence that kept Hins up at night – the Guangzhou native seems to have settled into a more nurturing, reciprocal relationship at Alberose. For starters, the size and layout of the floor plan is more logical and, as a result, useable, which he attributes to the more grounded approach of the British architectural firm that designed it. The rich history of Alberose and the colourful family that inhabited it – in contrast to Felix Villas, which was purpose-built as a rental property – has also enthralled Hins, who made a covenant with HKU to study the house in minute detail during his residency, frequently updating its Estates Office on any new discoveries he makes. Dressed in regal Dolce & Gabbana silk pyjamas, Hins proves himself to be a consummate historian as he walks us through the house; his fervour for its heritage, and the antique appointments that he has decorated the rooms with, is palpable. There’s the intricately hand-carved 17th century bible altar in the delicately-lit, monastic entrance hall; the original Art Deco terrazzo fireplaces with built-in seating; his most prized Art Nouveau hand-blown glass daffodil table lamps; 有、跟玫瑰村僅相隔5分鐘車程的殖民時期樓房,他 更於2015年推出一張收錄五首浪漫情歌的迷你專輯, 向該物業致意。「我跟房子好像建立了非比尋常的情 誼。處身其中,我跟它交換過不少情感;是我幻想的 嗎?還是它們曾經發生?」 居於福利別墅的兩年間Hins也體驗過不尋常的 能量交流——特別是房子的奇特佈局與令Hins晚上 難以安睡的靈異奇事,這位廣州出生的歌手看來在 玫瑰村新居中更能培養出安穩的連繫。 第一,房子的大小和格局相對地比較合邏輯和 實用,為此他歸功於英國建築公司的明智設計。與專 為出租而建成的福利別墅相比,玫瑰村的深厚歷史和 精彩的家族故事更教Hins入迷,並與香港大學協定在 居住期間細讀物業的每分每寸,定期更新大學物業處 有關他的最新發現。 穿著Dolce & Gabbana絲綢睡衣的Hins引領我 們走遍大宅每處,儼如一位熟練老到的歷史學家: 他對建築歷史的熱情、在每個空間精心佈置的古董 傢具,品味也是無可置疑。 HIS FAVOURITE THINGS

"Living in a place influences my person as a whole," Hins says. "You lose the impulse to buy things, because you know that each piece in your house is something you truly cherish." 精心細選

Hins表示:「能活在一個影響我全 人發展的空間裡,根本不會再有衝 動購物,因你早已心知家中每件精 品也是自己珍而重之的瑰寶。」


HOMES | POK FU LAM

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 127


HOMES | POK FU LAM

ROOM FOR REFLECTION

The long sitting room is Hins' favourite place to pen his handbound book of prayers. In a past life, he says, the Weills enjoyed hosting cultural luminaries in the same space. 自由空間 長形客廳是Hins最喜愛 的地方,並常在此手寫禱文。 他表示,Weill一家往日熱愛在 同一空間款待文化界奇才。

128 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 129


HOMES | POK FU LAM ECHOES FROM THE PAST

Explaining his penchant for history, Hins says, "In studying this house, I want to learn about how people lived during that era, since their actions still influence us to this day." 古今互通

Hins談到對歷史的熱愛 時表示:「研讀房子的過程中, 我希望學習到人們那時代的生活 方式,畢竟,前人的行動 影響我們至今。」

130 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


the Carlton House desk from the turn of the 20th century; a vibrant, plant-dyed, century-old Iranian rug that took 11 years to hand-stitch; and a religious 18th-century oil painting bought at a Sotheby’s auction that hangs above the sitting room. He also points out, with particular pride, the lovingly restored original sliding doors separating the living and dining rooms that feature hand-carved crystal glass panes. Despite the effervescent air of a new romance, Hins admits that the relationship is not an easy one by any means. “Many people can actually afford these heritage properties in Hong Kong, but not everyone wants to live in them. They’re like jewels – if you’re paying such expensive rent, you could easily live in a much nicer place in Central. If something breaks here, you can’t just replace it with something new.” But, he says, “if the Weills are looking down from heaven, I think they would really appreciate what I’ve done. Even building this house today would be no small feat.” As Hins has left his mark on Old Alberose, so has the house left its mark on him. These days, he says, he has started writing letters by hand and spends more time on self-reflection, such is the effect of a place that has seen so many lives played out within its walls. He has also reached out to the Weills’ descendants, in the hope of telling them all that he’s learned about their experiences, although he still has yet to receive a response. “Maybe I’ll create an album to remember this place by, like I did at Felix,” Hins offers as a parting thought. “I don’t feel like the owner of this house, just an observer of its history. That’s why in the entrance hall, I’ve framed two pocket watches that Rosie and Albert once owned, to remember them by – and to let visitors know that this house will always belong to them.” //

燈光精妙的簡樸門廊放有一座17世紀的人手雕刻聖壇;原 裝裝飾藝術水磨石火爐配嵌入式座位;他最珍而重之的新藝術 運動手吹玻璃水仙花檯燈;來自20世紀開端的Carlton House 書桌;歷時11年以人手縫紉的植物染製百年伊朗地毯,色彩紛 呈;客廳掛著的18世紀宗教油畫,購自蘇富比拍賣行。他特別 引以為傲的就是分隔著客飯餐的原裝趟門,配上由人手雕琢而 成的水晶玻璃板。 空間四周瀰漫著浪漫氣息,Hins誠言這段關係絕對得來不 易。「很多人都可以負擔香港的古舊物業,但並非所有人也希望 住進其中。它們好比珠寶,你要是願意付上這樣昂貴的租金, 其實早可以進駐中環的優越地段。身在古舊建築裡,遇上任何 破損情況,都不能只簡單換上新元素便了事。」 他續說:「要是Weill一家從天堂望下來,我想他們定必滿意 我所做的事。畢竟,要在今時今日建立樓房如此也絕不輕易。」 Hins與玫瑰村早已為對方留下深刻的記認。他表示,近來 的日子裡開始了手寫書信、多花時間自省,就好像一個曾經歷 多位屋主的地方如何在牆壁之間遺下足跡。他也主動聯繫Weill 家族的後代,希望跟他們分享自己目前所得的經驗,唯目前仍 未有回音。 「或許我會像當日紀念福利別墅一樣製作專輯以紀念這片 土地。」Hins細說:「我不認為自己是大屋的主人,反倒更像是 其歷史的觀察者。因此在門廊入口,我特別錶起了曾屬Rosie和 Albert擁有的兩隻陀錶,用以紀念兩位,也讓到訪者知道這所房 子會永遠屬於這個家庭。」// OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 131


COMING

HOME

After years of living in her slice of paradise on Harbour Island, India Hicks and her family build an English country retreat in Oxfordshire | 在Harbour Island上度過多 年天堂般寫意的生活後,India Hicks和家人 決定在牛津郡打造一個英式田園安樂窩 BY BLUE CARREON

PHOTOGRAPHY COURTESY OF RIZZOLI


| OXFORDSHIRE | EDINBURGH HOMES HOMES

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 133


HOMES | OXFORDSHIRE EDINBURGH KIN AND KITH

David Flint and India Hicks with their children in front of America Farm. In creating their home, the couple wanted pure architectural symmetry. 親密關係

David Flint和India Hicks跟孩子於 America Farm前留影。設計家園時, 二人追求純淨的建築對等美學。

134 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | EDINBURGH

Oh to be India Hicks! What’s there not to envy? The aristocratic family tree. The creative bloodline. The model-good looks. The thriving business that also empowers women entrepreneurs. The idyllic home on Harbour Island. The loving family of seven. India makes for a strong case for having it all – and for doing it all with a certain flair. Adding to the growing enviable list is her new country home in England, which she and her partner David Flint have lovingly called America Farm. After years of living a haute bohemian lifestyle on the pink sand beaches of the Bahamas, India and David decided that they wanted their five children to develop a better affinity to their British heritage. Decades of barefoot walks on the beach, climbing coconut trees and pirate games needed to heed to more Anglo-centric pastimes, so they set out to build their home. “India was lucky enough to have some farmland near her mother (in Oxfordshire), at the edge of the village where our boys had been christened. We had permission from the authorities to take down two 1970s farm workers’ cottages and build our idea of a house, with a small garden alongside large fields,” writes David in India's book, A Slice of England. For historical context, India’s mother is Lady Pamela Hicks, daughter 我多希望自己是India Hicks!她有什麼讓人羨慕之處?出身名門, 承繼家族的非凡創意血統,樣子漂亮,事業有成,穩固的女企業家地位, 擁有一個位於Harbour Island的優美家園,一家7口生活樂也融融——她可 說是得到了全世界,並且以充滿魅力的姿態達成。 India最近與伴侶David Flint在英格蘭打造了一個新住所,並給它起了 一個漂亮的名字:America Farm。 在巴哈馬的粉色沙灘度過多年寫意生活後,India和David認為是時候讓 5名孩子更了解自己的英國文化傳統。赤腳漫步細沙和徒手爬椰子樹的日子 已成過去,他們渴望感受英國舊時代的各種美好,於是決定建造新家園。 「幸運地,India擁有數片離她母親牛津郡居所不遠的農地,就在我們 兒子受洗的那條村莊外圍。我們取得許可,能把兩間1970年代的工人村舍 拆掉,再建造夢想家園,並在大農田旁設有一個小花園。」David在India 的著作A Slice of England中這樣寫道。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 135


HOMES | EDINBURGH

of Lord Mountbatten, the last Viceroy of India – she can trace her family lineage all the way to Queen Victoria, and had traveled the world as lady-in-waiting to Queen Elizabeth. India's father was decorating genius David Hicks, making her a true blueblood in the royal and design sense and an authority by birthright on all manners of style and interior design. India grew up with transportive tented rooms and riotous colors and patterns, which in her father’s capable hands worked magic and have become totems of interior design. “It did not occur to me as a child that other people did not grow up eating breakfast in tented rooms of geometric fabric, in vibrating color schemes, or that you painted your swimming pool black to add drama, or had golden pheasants as pets,” recalls India. Through her father, she learned invaluable lessons on decorating, and much of it has stayed with her, which she continues to deploy when needed. Although she is the first to admit that she isn’t nearly as fearless, “I certainly can’t resist a pop of crimson or shocking pink!” In building their home, lessons from her father were coupled with the couple’s wish list. “India and I both wanted something traditional, probably white stucco, a cross between a Danish farmhouse and a Georgian rectory,” wrote David. They obsessed over architectural symmetry and preferred a direct line of sight from doors to windows, so that vistas of the gardens and beyond remain uninterrupted. India的母親Lady Pamela Hicks是英國駐印度最後一位總督Mountbatten伯爵的女兒,跟 維多利亞女皇是親屬,她亦經常陪同伊麗莎伯女皇到世界各地出訪,而她已過世的父親David Hicks則是一位裝飾大師。可想而知,India擁有的是純正貴族和設計血統。她全面的風格和室 內設計實力均是與生俱來,也是經驗累積所得。 India自小居於可移動的帳幕式房間,父親為房間幻變出繽紛色彩和圖案,並成了室內 設計的標記:「小時候從沒想過原來別人不會在滿載幾何圖案和奪目色彩的帳幕房間中吃早 餐,也不會把家中的泳池髹成黑色來增加奇幻感,更不會飼養金雞當寵物。」 136 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | OXFORDSHIRE

THRONE ROOM

An English hall table surrounded by Napoleonic bergere chairs from India’s mother covered in her father’s fabric (opposite page, top). The eat-in kitchen has a reclaimed oak table and wishbone chairs (this page). 焦點所在 英式大廳桌伴著來自India母親的拿破 崙式藤椅而放,並覆上父親的布藝(對 頁上方圖)。廚房的用餐區放有回收再 造的橡木桌和叉骨椅(本頁)。


| EDINBURGH HOMES FOUR-POSTER HEAVEN India calls her bedroom "a refuge from the many, many children I have." The bed was custom-designed and locally built, and draped in blue Bennison fabric. 天上人間 India把她的睡房稱作「我孩子的天地」。 特別設計的睡床於當地製作,並覆上藍 色的Bennison布藝。

138 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | OXFORDSHIRE

Throughout the building and design process, creative and practical disagreements are bound to happen, and the Hicks-Flint household was not immune to such predicaments. “Compromise with David was the biggest challenge!" says India. ”My mother reminded me how she sat quietly on the sofa reading while my father, like a whirling dervish, created homes all around her. David and I both wanted to make the decisions and they were not always the same.” America Farm is their labour of love, a bucolic English manor hyphenated with contemporary comforts such as under floor heating, which India describes as “heaven.” There is an open plan kitchen, making entertaining a breeze, and the rooms are furnished with pieces both inherited and collected over the years. Throughout are family photographs and mementos not unlike royal memorabilia, museumworthy bibelots displayed in a nonchalant manner – emblematic of the new brand of royalty that India has carved out in her own time. // India從父親身上學到寶貴的裝飾知識,至今不時大派用場。但她 坦言自己並不像父親般大無畏:「但亦抵禦不了赤紅和鮮粉紅色。」 打造新居時,她把父親教導融合到自己和David的裝潢喜好中。 「我們想要傳統風格,以白灰泥為主調,帶點丹麥農舍和喬治王朝時 期的牧師住所感覺。」David在書中寫道。二人偏愛對稱的建築設計, 認為門窗的位置應盡可能成直線,不阻擋花園和遠處的景致。 在建造和設計新居的過程中,夫婦們常會在創意和實用性之間 出現爭論。India和David也不例外。India憶說:「妥協是最大挑戰! 媽媽倒沒有這煩惱,因父親會做好所有決定,她只需靜靜坐在沙發上 看書。但我跟David也想做決定,所以時有出現意見分歧的情況。」 America Farm結合英式田園風格和現代舒適格調,並配設India 形容為「天堂級享受」的地暖。開放式廚房適合款待客人;房間也擺 放著二人的多年收藏。屋內隨處可見溫暖的家庭照片和皇室紀念品, 而一些達到博物館級數的小古董則隨心放置於不同地方。//


PICTURE PERFECT Art and airiness come together in this Mid-Levels apartment, a trove of memories with a modern aesthetic | 滿載現代美學和真摯回憶的半山宅舍彰顯柔和藝術氣派 WORDS RACHEL DUFFELL

140 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

PHOTOGRAPHY MITCHELL GENG STYLING AND PRODUCTION EMILY LEUNG ADDITIONAL STYLING CATHERINE LEE DAVIS


HOMES | MID-LEVELS HOMES ||MALLORCA 3,700 SQFT

AUGUST 2018 | HO≤E JOURNAL | 141


HOMES | MID-LEVELS

MODERNIST MEMENTOS

Some of the chairs in the abode were purchased from Africa during the couple's honeymoon. 紀念意義 家中有不少椅子均購自夫婦二人 在南非的蜜月之旅,為宅舍注入 一絲絲醉人的甜蜜回憶。

142 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


As is so often the case in Hong Kong, Melanie McLaren and her husband, James, spent every weekend for months looking for the right rental apartment. But when they saw their current abode on Old Peak Road, they knew that is was just right. “It was the perfect location. We can walk to Central, but also to the Zoological and Botanical Gardens, and straight up The Peak from outside the door.” Aside from that, the four-bedroom duplex offered ample space for what was then a growing family – and they were given the opportunity to make it somewhat their own, which is not always the case when renting. “The flat was overstuffed with furniture and had dark walls in the main living areas,” says Melanie. “The master bedroom was also wallpapered entirely with a pattern of giant dogs.” Things have certainly changed. “We were fortunate that the owners agreed to renovate to a high standard. We have a lot of art and were keen for the walls in particular to be a blank canvas.” Art has long played a role in the lives of both Melanie and James. Highlights in the couple’s collection include a bronze sculpture by Giancarlo Tramontin, which stands on the windowsill in the master bedroom upstairs, and a wooden camel picked up on honeymoon in South Africa. The 3,700sqft flat spans two floors with a study, kitchen, bathroom, laundry and living/dining area downstairs, and four bedrooms and three bathrooms, as well as a storage room upstairs. An open staircase lends the apartment a lovely feeling of space, further accentuated by the beautiful curved windows both downstairs and up.

在香港,人們不時會花上數月尋找合適的 住所。對Melanie McLaren和丈夫James來說, 這個情況也絕不例外。當他們遇到位於舊山頂 道的家居時,實在喜出望外。「這裡地理位置絕 佳。我們可以沿路走到中環和動植物公園,而山 頂更離家僅數步之遙。」這寬敞開揚的四房複式 單位也給予夫婦兩人更大的自由度,為生活空間 注入個人特色和創意,成就專屬的溫馨小天地。 Melanie分享她對室內裝潢的第一印象:「 原來的環境非常密集,每個角落都被傢具填滿。 主要區域均被漆黑昏暗的牆壁環繞,主人睡房的 牆面上更有巨型狗隻的圖案裝飾。」 當然,改變原有的設計十分重要。「屋主 讓我們隨意自行翻新實在幸運。同時,我們備有 一系列不同的藝術品,與淡色背景也特別相襯。 」藝術一直在Melanie和James身上扮演著重要的 角色,從世界各地搜羅而來的藝術品正是絕佳例 子。James特別熱愛格羅夫納藝術學院的油氈浮 雕版畫,對家中數件收藏珍而重之。由Giancarlo


PERSONAL PICKS

As they often shop for art during their travels, the couple's pieces around the home usually have a story behind them. A number of Grosvenor School of Art linocut prints, of which James is a fan, also populate the home. 個人喜好 夫婦二人旅遊時經常購買不少藝 術品,而每件作品背後總有一段 獨特故事。家中角落散佈著來自 格羅夫納藝術學院的浮雕版畫, 這也是James特別欣賞的設計。

144 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | MID-LEVELS


“WE WERE KEEN FOR THE WALLS TO BE A BLANK CANVAS”

PART OF THE VIEW

A sculpture by Giancarlo Tramontin sits at the windowsill in the master bedroom. 優美景觀 放置於窗台的Giancarlo Tramontin黃銅雕塑為主人房間 奠下柔和自然的氛圍。

146 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


| MALLORCA HOMES HOMES| MID-LEVELS

Aside from the contemporary art, there is a mid-century modern aesthetic throughout, with a mix of vintage furniture collected over the years. The couple have collected pieces while travelling in Australia and the UK, and also have a couple of chairs from Africa. Hong Kong has played a role, too, with vintage European dining chairs and a cocktail trolley, as well as a Matthew Hilton desk, sourced from Lane Crawford, while the wall display cabinet in the sitting area was custom made in a replica of an original piece found by Jing Meng, founder and owner of Hong Kong vintage furniture store Common Room. While the children – a toddler and a newborn – have their own space, its design is consistent with the rest of the apartment. “For the children’s area we wanted to keep things clean and bright to make it somewhere that they would feel at home, but also with a hint of the look we have across the rest of the flat, so we have tried to include at least one piece of furniture in their spaces which fits the general look of the entire flat,” adds Melanie. The couple has made the Hong Kong apartment their own, allowing their art to shine alongside a feeling of airiness and space. “I absolutely love the curved windows. They add character and make the house feel incredibly light. They look out onto both green and city views, which I think really capture what is best about Hong Kong.”//

Tramontin製作的黃銅雕塑完美點綴著主人房間;造型獨特的木製 駱駝裝飾為客廳注入了滿滿生氣。 面積達3,700平方呎的雅居共佔兩層,設置書房、廚房、浴室 和洗衣房。跨越連接客廳和飯廳的樓梯後,便到達備有四間睡房、 三間浴室和儲物室的上層空間。通透澄明的樓梯走道令視覺效果得 以擴闊,優美俐落的弧形窗戶令整個空間的層次全面提升。來自海 外和本地的裝飾品也是焦點所在:購自澳洲和英國的作品、來自南 非蜜月之旅的椅子、本地的歐洲餐椅和雞尾酒餐車、搜羅自Lane Crawford的Matthew Hilton桌子,配搭香港古董傢具店Common Room創辦人Jing Meng打造的掛牆展示櫃複製品。 當然,專為初生嬰兒和幼童而設的空間也經過精心策 劃。Melanie補說:「我們希望以簡約明亮作主導,為小孩準備 安適自在的空間。同時,擺放主題相配的傢具裝置能夠加強小孩 房與其他地方的連繫性,呈現渾然一體的效果。」 透過別樹一幟的藝術創作和巧思,夫婦兩人成功把香港家 居締造為真正的美好家園。「弧形窗戶是我的心水之選。它們 既能為家居混入鮮明的性格,也能引入被蔥翠綠林包圍的城市景 觀。此外,大型傢具和疏散佈局更適合高挑樓底,展現輕盈靈動 的面貌。」//


HOMES | PARK VIEW | 2,600 SQFT

148 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | PARK VIEW

FORCES OF NURTURE A talented interior designer welcomes us into her beautiful family home filled with personal art and cultural heirlooms | 名室內設計師充滿個性藝術品與文化瑰寶的家居 BY EMILY LEUNG PHOTOGRAPHY HOSHING MOK ART DIRECTION MAY LAU


HOMES | PARK VIEW

PERFECT BACKDROP

Dark wooden floors and clean white walls provide the ideal setting for Amrita's collection of art to shine. The interior designer opines that the most important aspect of a home is how it represents who you are as a family. 完美背景 深色木地板與純淨白牆讓Amrita的 藝術作品系列大放姿彩。這位室內 設計師認為家居其中一大條件,就 是能勝任代表你和家人。

150 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | EDINBURGH

As a doting mother to three boys and one of the city’s rising talents in interior design, one has to wonder how Amrita Khanna manages to juggle her career with her personal life so gracefully. This is the first impression that strikes us upon entering her spacious open plan living and dining room. Boasting panoramic views, different areas flow fluidly, contrasting and complementing each other with her thoughtful curation of furnishings and accessories that work well to represent her heritage. She explains, “Many factors have impacted the style of this home: growing up in Kuwait, being of Indian origin and the influence of my parents who were both patrons of the arts and had a great eye.” Most importantly, Amrita credits her artist mother’s innate talent, “She had an inspiring art studio on the top floor of our home where she created her beautiful canvases that told her story of the different stages and influences of her life.” Her mother, Veena Mohan's works can be found throughout the Khanna residence, each piece glorious in colour compostion and rich in meaning, such as the oversized artwork in the dining room that speaks volumes. Stunning hues of blue, ivory and ochre, together with pops of red, create the canvas that tells the story of the peace that came after the war in Kuwait. Amrita reminisces, “This was a very difficult time for us as a family as we had to leave our home without having any idea of what the future had in store.” From this, the designer has created the palette for the rest of the home – mixing and matching Persian silk carpets with neutral, contemporary colours in upholstery and furniture that fit beautifully with the prominent showcased artwork. “Apart from my mom’s pieces, we have collected art from established Indian artists such as F.N. Souza, T. Vaikuntham, Paresh Maity, Sujatha Bajaj and Laxma Goud,” Amrita shares. “These pieces dictate the mood of our home.” The designer loves to experiment with fabrics often, reupholstering chairs and cushions to change the look. Her dining table is dressed to impress for our visit, with silver settings elevating the wooden furniture and filled with exquisite Indian cuisine. The silverware was gifted from her father to each member of the family, of which Amrita explains, “He loved being together as a family, eating together and enjoying fine things. Our guests always embrace the experience of eating an authentic Indian meal in silver thali.”

眼前的Amrita Khanna不但是位正在冒起的 本港室內設計新星,亦為三子之母,令人不禁佩 服她究竟如何把工作和個人生活都兼顧得如此周 到。這是我們踏入她那寬敞開放式客飯廳時的第 一印象。大宅坐擁廣闊全景景觀,各個空間流暢銜 接,女主人花心思以不同傢具和配件讓各個空間能 互相突顯補足,並充分體現其出身背景。「家居的 設計風格受多種因素影響,例如我生於科威特和擁 有印度血統的背景,還有我那品味出眾的藝術贊助 人父母。」她解釋說。 然而Amrita認為最重要的, 卻是母親與生俱來的才華:「她曾在我們家的頂樓 擁有一個藝術工作室,常在那裡創作美麗的油畫, 訴說她人生不同階段的故事和影響。」 其母 Veena Mohan 的作品在全屋隨處可 見,每件作品構圖色彩豐富,意義深遠,掛在飯 廳的特大畫作便是一例。透過絢麗的藍色、象 牙色、赭色綴以點點紅色,訴說科威特戰後和平 的狀況。 Amrita 回憶道:「這對我們一家而言 是段十分艱難的歲月,我們被迫離鄉背井,對 前路茫無頭緒。」就是這樣,設計師混搭波斯 絲質地毯,以及與家中藝術品完美配搭的現代 中性色調織品和傢具,營造出一種與別不同的 格調。「除母親的作品外,我們還收藏了 F.N.Souza、T Vaikuntham、Paresh Maity、Sujatha Bajaj和 Laxma Goud等其他知名印度藝術家的作 品。」Amrita 續說:「他們的作品為我們家的設 計方向奠下基礎。」

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 151


HOMES | PARK VIEW

FAVOURITE THINGS

Amrita cites the spacious living area as one of her favourite parts of the home due to the panoramic views. She poses with her talented mother (far right) in front of one of Veena's stunning artpieces. 喜愛事物 美景一覽無遺的客廳是 Amrita最滿意的空間之一。 她與才華出眾的母親Veena (右圖)於後者的畫作前留影。


HOMES | PARK VIEW

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 153


HOMES | PARK EDINBURGH VIEW

154 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | PARK VIEW

This conscientious mother has also taken care to consider the needs and opinions of her toughest clients – her children. “Their personalities definitely influenced their rooms,” she shares. “The oldest is passionate about music but we’ve tried to give his space a more vintage feel with the rosewood bed which belonged to my great grandparents, and a rug from Turkey that is 100 years old. The younger two had their own views too since they needed to share their room – they wanted bunk beds (but both wanted the top bunk), room to play when their friends came, and lots of individual space to store their toys and books,” she recalls. She took it into her hands to design the custom double-bunk bed made from Red Cabinet (engraved with their names), which is the perfect solution. Amrita admits that she would have loved to fill her home with important and iconic pieces of furniture but having three young boys in the house meant she had to be more flexible: “They will sometimes play tennis and soccer in my living room,” she laughs. “I didn’t want a home where any part of it would be off limits, so while its important to me to have a beautiful space, I needed it to be functional and comfortable.” Clearly, she has achieved this beautifully, creating an eclectic yet cross-cultural and modern space that doesn’t follow particular style rules but all works together. “It’s a collection of pieces which we love and represent us as a family.” // 這名設計師喜歡多作嘗試,運用不同布料重 新為椅子和坐墊改頭換面。她的飯桌便特別為我們 的到訪而換上新衣:銀色擺設令放滿印度佳餚美食 的木飯桌更顯貴氣。這些銀器都是她父親送給每 位子女的禮物。Amrita解釋:「他喜歡一家人聚 在一起吃飯,享用美食和佳品。我們的客人都愛 在Thali銀製圓盤上享受正宗印度美食的體驗。」 這位事事俱圓的母親對她最難服侍的客人亦 照顧周到,說的是她的兒子:「兒子的個性影響 他們的睡房風格,老大熱愛音樂,但我們希望透 過從曾祖父母留給我們的紫檀木床和具百年歷史 的土耳其地毯營造復古格調。年紀較小的兩名弟 弟雖同住一房,但也各有主見,大家都想睡上層 床,又希望朋友作客時有空間玩耍,還要有大量 個人空間放置書本玩具。」她想出一個兩全其美 的方法,就是親自設計一張由Red Cabinet製造的 雙人雙層床,床身還有兩子之名。 Amrita表示,自己本想在家放滿經典傢具, 但為了三個孩子唯有妥協:「他們有時會在客廳打 起網球足球來,但我不想在家中設起禁區,即使 家居美學對我來說非常重要,還是需要兼備實用 功能和舒適享受。」她果然說到做到。成果就是 一處兼收並蓄、充滿多元文化氣息的現代家居, 沒跟從特定風格,但一切來得恰到好處。「這都 是我們喜歡而且能代表我們一家的藝術品。」 //

PERSONAL SPACE

The bedrooms tell the story of its individual inhabitants and their personalities. From fun and functional, vintage chic to serene glamour, there's a distinct mood in each intuitively designed space. 個人空間 睡房訴說著家中各人的個性。每個 精心設計的空間各帶趣味、功能、 復古時尚與豪華亮眼之美。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 155


HOMES | MILAN

156 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | MILAN

CURATED

LIVING

This stunning home, art and design gallery near Milan brings together the interests of its Brazilian owner | 巴西藝術家糅合創意 和個人風格,締造用途豐富的理想居停 TEXT AND STYLING CHIARA DAL CANTO PHOTOS LEA ANOUCHINSKY | LIVING INSIDE

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 157


HOMES HOMES||MILAN MILAN EDINBURGH

HOME BY APPOINTMENT

Visitors are welcome to view the art and furniture pieces at Casa Canvas by appointment, and enjoy a chat and cup of tea with the experience. 細訪家園 打算欣賞Casa Canvas藝術品 和傢具設計的訪客謹記先行預 約,與屋主進行一場滿有趣味 的會面和交流。

More than just an art and design gallery, Casa Canvas (near Milan) is also the home of Thayse Viégas. It’s inspired by a blank canvas, where anything can happen and anyone is free to leave their mark – whether that’s an artist with their unique work, a designer with their latest project or a visitor with their lasting memories. Viégas was born in the northern Brazilian city of Belém, but as a youth she lived in Rio de Janeiro. She graduated with a degree in social communication and began her career in the world of cinema as a set and costume designer. Her decision to move to Italy coincided with plans to enrol in a master’s degree in fashion design. She worked for a few years as a buyer, collaborating with some important names in Milan; gradually, she focused her interest on art and furnishings, creating a rather unusual formula for her space. “In Brazil, we are used to trying out collective experiences, while in Italy I have noticed a more closed approach,” says Viégas. “What I wanted to create with this gallery was a moment of sharing and collaboration, along with different creative situations in the design, art and craftsmanship fields. I thought it could also be my home.” 鄰近米蘭的Casa Canvas不僅僅是藝術與設計畫廊,更是Thayse Viégas的美好家園。此處以一 塊黑色畫布為靈感,寓意帶來產生無限可能的創作。不論是才華洋溢的藝術家、靈感滿滿的設計師, 又或是充滿動人回憶的訪客均能在此落下足跡,訴說著與別不同的故事。 Viégas在巴西北部城市貝倫出生,在首都里約熱內盧長大。完成社會傳播學士課程後,她便投身 電影行業並成為了一名場景和服裝設計師。當她考慮修讀時裝設計碩士課程時,搬到意大利居住的想 法亦隨之而來。隨後數年,她與不少知名的米蘭品牌合作,負責買手的工作。漸漸地她發現自己對藝 術品和傢具的濃厚興趣,從此之後更為其生活空間注入一套獨特美學。

158 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | EDINBURGH


“I WANTED TO CREATE A MOMENT OF SHARING AND COLLABORATION WITH DIFFERENT CREATIVE SITUATIONS”


HOMES | MILAN

NEW VIEWS

Living in the small village has been a welcome though unexpected change for Thayse Viégas, she says, as a city girl. 全新視野 對城市女孩Thayse Viégas來說, 搬到小型村落居住、打造個人的 設計空間乃是前所未有的體驗。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 161


HOMES | EDINBURGH MILAN

“It wasn’t me finding this extraordinary location; on the contrary, it chose me,” she adds. “I love big cities and I’m a rather urban person, so I would have never thought I could live in a small village, especially in a space where nature is so important.” The house-gallery occupies a part of the ground floor of the beautiful Villa Stanga Busca Borromeo in Carate Brianza, in an area not far from Milan that was once a holiday resort and is today known for its globally renowned manufacturers of design furniture. This historic home was built with neoclassical architecture and later transformed in the 19th century using the Lombard baroque style, featuring two generously proportioned rooms, with Viégas分享:「在巴西,人們習慣欣賞備受大眾認同的藝術作品,而在意大利人們則偏向從情 感角度出發。我希望能打造薈萃珍貴回憶的畫廊,並以不同形式和背景的設計、藝術和工匠技藝表 達,而這裡也是專屬個人的窩心小天地。」 她補充:「事實上,我沒有特意挑選這超凡的位置,而是它選擇了我。我熱衷城市生活,也比 較像一個城市人。因此,我從來沒有想過我會住在這個與大自然相連的小村莊。」這間畫廊兼住宅 坐落Carate Brianza的Villa Stanga Busca Borromeo,這鄰近米蘭的城市曾是一個吸引迷人的度假勝 地,現在是集合全球知名設計傢具生產製造商的中心。 162 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


| EDINBURGH | MILAN HOMESHOMES

HISTORIC GROUNDS

The home-gallery is housed in a historic villa situated in a former holiday resort just outside of Milan. Today, it is home to well-renowned furniture manufacturers. 歷史足跡 這個家庭式畫廊位處作為度假勝地 的米蘭近郊,每個角落均散發著古 老的歷史氣息。時至今日,這個區 域則搖身一變,成為聚集一系列知 名傢具生產製造商的中心。


CABINET OF CURIOSITIES

The kitchen features the handiwork of local company Sculleries of Stockbridge, and was intended to resemble cabinets more than it did a conventional kitchen. Stockbridge, 突破常規 愛丁堡傢具公司Sculleries of Stockbridge的廚櫃由工匠手 工製作和裝嵌,獨特造型和 色澤為廚房注入與別不同的格 調。bridge的廚櫃由工匠

NEOCLASSICAL REMNANTS

Frescoed ceilings and decorated doors form the home-gallery backdrop, against which a hybrid mix of art, fashion and furniture pieces are showcased. 古典精神 壁畫天花和裝飾大門為畫廊奠下完 美背景,混入各款不同的藝術品、 裝飾品和傢具設計,散發著追求完 美與永恆價值的新古典風格。


HOMES | MILAN

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 165


HOMES | MILAN

166 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


frescoed ceilings and large decorated doors. This is the ornate set on which Viégas simultaneously lives and works, where she showcases the works of established and emerging artists and designers from around the world, including France’s Sam Baron, the Italian-Greek duo Ctrlzak and Brazil’s Gustavo Martini. “I like to mix things – after all, this has always been my inclination since school, when I designed a concept store linking art, fashion and furniture for my thesis,” explains Viégas. In Casa Canvas, she exhibits artists who first and foremost move her – in essence, artworks that she wants to live with. She then combines them with modern furniture from the 1950s to the ’70s, especially Italian pieces, and creations that she personally signs, including a collection of porcelain that combines artisan techniques and digital processes, ironically quoting the great icons of painting. “This place has changed me,” professes Viégas. “My previous work as a buyer forced me into a frenetic pace; I was always a victim of trends and seasons. Here, I've slowed down. I continue to be in touch with all the news that is happening, but I buy modernist pieces and works of art without feeling as tense as before. Having a garden nearby 滿載歷史氣息的家居以新古典主義風格掛帥,及 後於十九世紀改成倫巴底巴洛克風格。兩間合符完美 比例的寬闊房間、繪有壁畫的天花和華麗裝飾的大門 正是精髓所在。這個華麗的生活空間是Viégas居住和 工作的地方,其中收納了法國的Sam Baron、意大利 和希臘雙人組Ctrlzak和巴西的Gustavo Martini等藝 術家和設計師的經典及創新作品。 Viégas解釋:「我喜愛混搭不同事物。畢竟,這 是我從小培養起來的個人取向。我曾設計集藝術、時 裝和傢具於一身的概念店,作為畢業論文的主題。」 她依循能夠打動人心的原則挑選藝術品,配以五十年 代至七十年代的現代化傢具裝飾點綴Casa Canvas,其 中糅合精湛手術和數碼技術的油畫瓷器系列正是其中 之一的佳例。 「我深信這裡令我徹底改變。擔任買手需要緊密 跟隨潮流趨勢,工作步伐非常急速。在此,我領悟到 放慢的態度。當然,我仍然會留意不同領域的最新資 訊,但採購時尚傢具和藝術品的性質與過往內容有所 不同,較為輕鬆。優美宜人的花園將人和自然連繫, 讓我隨意細賞季節交替和變化,成為一個性格和情緒 更穩定和成熟的人。」 FASHIONABLE ENTRANCES

Originally built with neoclassical architecture, the large, decorated doors help retain the abode's old-world feel. 優雅氣韻 以新古典建築元素創作的家居充 滿豐富的歷史色彩,備有華麗裝 飾的大門將空間層次再度提升。


HOMES | MILAN

168 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | MILAN HALLOWED HALLS

The bedroom, situated on a mezzanine level, provides a closer look at the beautifully preserved Baroque ceiling decorations. 純淨聖所 位於夾層的睡房位置獨特, 更能在休息時細看巴洛克風 格的天花設計。

puts me in touch with the seasons and their changes, so I’ve become a more contemplative kind of person.” To reach Casa Canvas, you must ask for an appointment – guests often turn their visit into a full experience, complete with the wonderful Italian garden, a chat and a cup of tea. “Some of them come here with their dogs or children,” says Viégas. “It’s something that amuses me – making the meetings more informal. The space is impregnated with history, having seen several important people passing through. It’s stimulated my romantic side, with my gaze turned to the past. I love the history behind things, but I do live in the present.” // 若你希望一探Casa Canvas的風采,謹記要 先行預約。前來欣賞意式花園之美、與屋主喝一 口茶、聊天交流,保證這必定是一趟充滿樂趣的 旅程。Viégas說:「部分訪客會攜帶小狗和孩子 作伴,令會面變得更輕鬆愉快 — 而這一點讓我感 到非常興奮。這裡滿載歷史回憶,印證著不少風 雲人物的故事。回溯過去,歷史教人變得感性; 展望未來,活於當下才是真正關鍵。」//

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 169


170 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


| STANLEY HOMES HOMES | STANLEY | 2,000 SQFT

BEACHSIDE

TREASURE

Each level in Victoria Allen’s three-storey Stanley home has been redesigned for greater space, purpose, and personality | 在Victoria Allen位於赤柱的3層家園內, 每寸空間也經過改造,注入更迷人的空間設計和個人特色 WORDS JOHNA BAYLON

PHOTOGRAPHY EDGAR TAPAN

ART DIRECTION MAY LAU

PRODUCTION EMILY LEUNG OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 171


HOMES | STANLEY

UPSTAIRS RESORT

Overlooking Tai Tam Bay, the rooftop is one of the most frequently used spaces in Victoria Allen's home, decked out in tropics-inspired pops of yellow and cosy outdoor furniture. 樓上風光 飽覽大潭灣美景的天台是Victoria Allen家最常用的空間,並以充滿 熱帶風情的黃色調和舒適的戶外 傢具佈置。

172 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | EDINBURGH

Around June every year, scores of people make their way to Stanley Main Beach in celebration of the Dragon Boat Festival. From Hoi Fung Path down to the shore, the beach pulses with energy, the sand barely visible under tents, jersey-clad paddlers, sun-drenched spectators, and narrow boats being loaded. Horns strike the air, commencing races. Grunts from boats erupt on the water, while beachside, supporters cheer. With festivities in full swing, the beach roars with life. On this sunny September morning, however, up behind Main Beach, past a curious white wall through to the rooftop of a three-storey home, there are no cheering crowds, no blaring horns, no speeding boats cutting like blade through the blue. The Tai Tam horizon is still. Through the pergola, slants of light paint the couches, from which one is blessed with a pretty vantage point of the bay. It’s not unlike lazing cosily in a resort by the Mediterranean coast. “I was going for an Australian beach house – to have the windows opened up and everything be very simple,” says homeowner Victoria Allen. “It feels big, but that's not actually the case. With the size of the living room, you can’t fit that much furniture in.” She’s right – the space feels anything but small. The second floor’s white walls, livened up by frames of blown-up photographs and paintings, create a sense of roominess. Edge-to-edge windows invite the outdoors in, and by framing the horizon, they further create the illusion of expansiveness. Originally occupied by bedrooms and a bathroom, Victoria has purposefully transformed the second level into an open living-dining area to connect to the rooftop. “I wanted to make sure the roof was really useable, and it made more sense for it to be by the kitchen. If the living room was downstairs, you’d never go up and use the roof. So I reversed the house,” she says. A native of Western Australia, Allen moved to Hong Kong in 1997. Four years later she started Habitat Property, and eventually had this house listed. “I kept showing it to clients, and no one liked it. They thought it was too expensive,” she says. As Allen made frequent trips between the house

每年6月,赤柱正灘總是人頭湧湧,人們均 聚於此地觀賞龍舟競賽。由海風徑一路到海邊沿 岸也熱鬧非常,沙灘上幾乎只看見帳篷、穿上運 動衣的划艇健兒、頂著大太陽的觀眾、一艘艘氣 勢磅礡的龍舟。號槍一響,比賽開始,龍船洶湧 而出劃破海面,海邊則傳來此起彼落的歡呼聲。 節慶歡樂氣氛籠罩整個赤柱正灘,朝氣勃勃。 然而,在9月一個風和日麗的早上,從赤柱 正灘後方走過一堵特別的白牆,一直走到這幢3 層高建築的天台,隨即聽不到歡呼聲和號槍聲, 海上亦沒有高速船劃破水面的景象。大潭像是靜 止了。經過綠色植物棚架,和煦的日光灑落在長 沙發上,安坐其中可把大潭谷的優美景色盡收眼 底,寫意如身處地中海沿岸的度假別墅。 「我希望營造澳洲沙灘屋般的格調——打 開窗子,一切裝潢都是如此簡約非常。」屋主 Victoria Allen表示:「這兒空間感很強,但實際 面積並不大。細看客廳,你就會發現這裡根本容 不下太多傢具。」她所言甚是——這兒的實用面 積就是不多。二樓白牆掛了很多能製造視覺震撼 的相片和畫作,增強空間感。貼近牆邊的大窗把 戶外景物引進室內,而窗框就好像把室內風景裱 起來,進一步拉闊空間。


HOMES || STANLEY

and her then-residence in Mid-Levels, she realised the half-hour distance from Central – also where the Habitat office is located – wasn’t so bad. “Then one day I thought, I was here so much, showing the house to other people – maybe I’d buy it.” She eventually did – initially as an investment property, then ultimately as a home for the family. The house today is the result of a year-long renovation, completed with the help of interior designer Alec Stuart of Alexander Stuart Designs. “He was very good at it – I had a very clear idea for the house and what I wanted, and he really just helped me execute,” she says. “It needed a big renovation. We had tiny windows up here and funny windows downstairs, and the whole place was brown. And there was a really bad spa bath on the roof – so we gutted the whole place and opened it all up.” Now, through the house’s many windows, views of the bay and surrounding hills and old buildings float into the home, bringing with them a uniquely local, beachside feel. Pieces from Victoria’s art collection pepper walls and landings, sourced from around the world by way of galleries in London to artists on Instagram, to (as in the case of sculptures and framed drawings in the master’s bedroom) her very own sons. Downstairs, on the ground level, high ceilings from what used to be the living room benefit the children’s and master bedrooms instead, the latter a loft-like dwelling. Intelligently laid out, the room designates space to a vanity corner, complete with his-and-hers sinks, a walk-in closet, a hidden toilet, and the shower area, perhaps the crux of the home. Previously an outside stairwell, the shower extension boasts an equally high ceiling – and skylights, allowing the home’s dwellers to bathe under the sky in luxury, rain 174 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

二樓本來設有睡房和浴室,但Victoria將之改建成開放式客飯廳, 跟天台相連起來。「我要確保天台用得其所,而關鍵就是把廚房建設於 此。如果把客廳置於樓下,你肯定不會走到樓上好好運用天台,所以我 要房子來個大翻新。」 Victoria是西澳原居民,於1997年搬來香港,並在4年後創立Habitat Property,因緣際遇下找到這個物業。「我不斷帶客人來參觀,但沒 人喜歡它,覺得價錢太高。」她回憶道。Victoria不時來回這裡和當時的 半山住所,慢慢發覺花上約半時前往中環——Habitat Property也設於 該區——並不算遠。「然後有一日我想,我經常到此為別人作推薦,也 許,我該買下它。」最後她付諸實行,最初只是用作投資物業,後來成 了她和家人的安樂窩。 經過整整一年的裝修工程,並請來Alexander Stuart Designs的室 內設計師Alec Stuart負責項目。「他實力非凡。我本身對屋子的設計和 心想的模樣已有非常清晰的意念,他都能幫我一一都實現出來。」她續 說:「屋子需要大型翻新,樓上窗子很小,樓下的則很奇怪,整間屋都 黑黑沉沉。天台還有一個非常差勁的浴缸,所以我們決定拆掉所有,由 零開始。」 完成翻新後,新裝設的窗戶讓屋外的大潭谷、群山和舊建築景色也 一一帶進屋內,打造出獨特的本地特色和海邊度假感覺。牆上和樓梯間 放置了Victoria的藝術珍藏,也有透過倫敦美術館購入來自世界各地的珍 品,還有Instagram上的藝術家作品和兒子們的傑作——包括雕像和主人 房的畫作。 地下一層的樓底很高,本是客廳的空間現已改為孩子房和主人房, 後者的設計更有點像閣樓,佈局精巧,洗手間內設有二人專屬的洗手盆、 步入式衣櫃、隱藏式座廁和淋浴間,可說是全屋最精彩的空間。延伸出來


HOMES | STANLEY ALL THE VIEWS

There's no lack for picturesque scenes around the house, from views of the bay to works of art. In the living room, photographer Berndnaut Smilde's Nimbus Powerstation punctuates the space. 完美景致 屋內各處風光如畫,外面的 天然景色和家中的藝術作品也同樣 動人。家中放有攝影師Berndnaut Smilde的作品Nimbus Powerstation。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 175


HOMES | STANLEY

176 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


ALL THE DETAILS

Light box art by Yang Yongliang hovers next to windows, while a line painting by Tanya Ling covers one of the walls. Meanwhile, the kitchen sports a blue motif, its design inspired by boat kitchens. 細膩設計 楊泳梁的光盒藝術作品 掛於窗旁,而一系列的Tanya Ling油 畫則佈滿整堵牆身。藍藍一片的廚房 深受船屋的廚房設計啟發。


HOMES | STANLEY

or shine. A sliding door demarcates the bedroom from the vanity and shower areas; by night, it can be closed for a sense of privacy. By day, opening it up doubles the size of the room. Just outside the master’s bedroom, a small patio is home to a sitting area, gently surrounded by plantation. There, one might feel as though they were in a private garden, removed from what, around the time of June, is a festive celebration with blaring drums, boats, and paddles beating furiously against water. It’s not surprising that a homely haven like this exists; it's surprising that it sits untouched in the middle of the action, a building by a white wall unseen to the crowds that gather regularly. It’s not unlike a house you’ve been frequenting for other people – before realising it’s a gem worth your keeping. // 178 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

的淋浴區本是室外樓梯的所在地,現擁有高樓底 和天窗,讓主人們可在雨天或晴天下享受沐浴的 樂趣。睡房與梳妝和淋浴之間由一道趟門分隔, 在晚上可關起來即可以營造私密空間,白晝時將 之趟開又能大大增加空間感,一舉多得。 主人房外是一個休息區的小庭院,種有很多 宜人的綠色植物。置身其中時會有身處一個秘密 花園的錯覺,即使在每年6月也不會受到鼓聲或 划槳聲打擾。在香港會有如此舒適的家園並不出 奇,奇就奇在這個建於白色牆內的建築物在人群 不時聚集的環境中依然能保持隱世格調。很多人 也曾參觀過這間屋——但最後只有屋主才發現其 值得擁有的可貴之處。//


SPECIAL TREATMENTS

Between the ground and second levels, the television den and children's room lead out to a small terrace (above right). In the master's bedroom, a special extension was made to house a shower complete with skylights. 特別處理 地下和二樓之間為電視區和孩子 睡房,並能通往小露台(右上方)。 主人房的特別延伸部分配置了淋浴 設備和天窗。


A SEA CHANGE

Envisioned as a boutique hotel, Anji Connell’s beachfront Norfolk property ended up as a chic and cosy home away from home | 設計師Anji Connell發揮超然想像力, 將諾福克海邊精品酒店化身成為愜意度假別墅 WORDS RACHEL DUFFELL

180 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

PHOTOGRAPHY WILLIAM PITT


HOMES | NORFOLK

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 181


ORIGINAL CHARM

The beautiful pastel yellow home on the coast stands out for its homeliness and warmth. 原始自然 這所淡粉黃色的美麗家園散發 著溫暖舒適的氛圍。

On the seafront in North Norfolk, a pastel yellow abode stands out from the crowd of shoreline properties. With a pier-side setting, in its earliest days it was a Victorian bathhouse where the gentry came to soothe their bodies in warm seawater. Later it became a pub, but fell into disrepair and went into liquidation. It was at this point that Anji Connell and her husband, Barry, who are based mainly in Hong Kong but who also had a Norfolk flat where they spent weekends away from their London home, came to the rescue. The year was 1999 and having purchased the former pub at auction, the couple had ambitions to turn the stunningly located, sizeable property into a chic boutique hotel. Anji, an interior designer by trade, would be in charge of the design, while Barry was ready to take the helm as chef, having completed a one-year professional chef’s course at the Ritz Escoffier School in Paris for the purpose. However, what began as a 24-week renovation turned into a three-year project. Damp had taken hold and mushrooms were growing from the walls; extensive work was required. External walls and floors were replaced and the layout transformed from nine bedrooms to four, all upstairs and sea-facing with en suite bathrooms, including a master suite with an attached sitting room and dressing area. The plan to call the property home took over from the idea of a hotel, even if elements of the original design remained, including the upstairs cinema room, and spa featuring a 當你走到北諾福克的海濱,你會發現柔和自然的粉黃色宅舍在密集房屋之中脫穎而出,動人畫 面隨即映入眼簾。 歸因於坐落碼頭附近的地理優勢,物業初期主要用作為接待名流雅士的維多利亞 式浴場,沐浴於溫暖海水,放鬆身心。時代轉變,這個空間演變成為酒吧。可惜疏於管理,最後落 得清盤的下場。就在此時,長駐香港的Anji Connell和她丈夫Barry剛好從倫敦走到諾福克暫待一個 週末,恰好遇到這個充滿故事性的家居,自然而然開展了一場別開生面的「救援行動」。 1999年,夫婦兩人於一場拍賣活動成功購入原為酒吧的物業。自此之後,他們以重新裝修為 目標,熱切期待地將位置絕佳的龐大空間變做時尚優雅的精品酒店。室內設計師Anji負責處理室內 裝潢,而曾於巴黎麗茲埃科菲烹飪學校修讀一年專業烹飪課程的Barry更準備擔當主廚的重任。然 而,原為24星期的工程因各種因素延期,整整花費三年時間才完工。期間,潮濕情況變得嚴重、牆 壁更長出蘑菇,大規模的翻修工程首當其衝。舉例來說,外牆和地板現已重新鋪設,整體佈局也面 目全非。原來的九間睡房改裝成為面向海景的四間頂層套房浴室,其中主人房間內設有客廳和化妝

182 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | NORFOLK


HOMES | NORFOLK

“I WANTED IT TO BE A COMPLETE GETAWAY WHERE YOU COULD CHILL OUT, WARM AND COSY, WITH EVERYTHING YOU NEEDED”


HOMES | NORFOLK

ATTRACTIVE ASSETS

Easy pops of colour populate the home and bring it life without screaming for attention. 矚目元素 鮮艷亮麗的用色組合為生活 空間注入活潑感覺,同時亦 不會過份誇張。

sauna and steam room with French doors leading out to a private roof terrace. “We wanted a haven; somewhere to luxuriate,” says Anji. This remained as true for a home as it had been for the hotel. The downstairs of the 5,500-square-foot property was initially designed for guest living and dining, with a kitchen at the back. This allowed the various common areas, which include a sitting room, library, dining room and study, to take full advantage of the blue ocean vistas and the views of the nearby Victorian pier. 室。雖然上層放映室、備有桑拿和蒸汽浴的水療按摩室及其連接私人陽台的法式大門等舊有的設計 元素仍然存在,Anji認為將這裡打造成為一個溫馨的家居比酒店用途更加適合。她說:「我們希望 能夠建築一個奢華安逸的避風港。」誠言,承傳華麗的設計和氛圍實在不無道理。 下層的生活空間佔地5,500平方呎,其中舒適自然的廚房更是客人相聚一堂的好地方。客廳、 文庫、飯廳和書房等共用區域完美盡用極佳的地理位置,隨時隨地都可以飽覽遠方的湛藍海洋,又 或是附近的維多利亞式碼頭建築。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 185


HOMES | NORFOLK

SEA AND HISTORY

From texture to pattern to colour, design elements around the home hark back to the sea nearby, as well as the building's 1850 origins as a Victorian spa. 海邊歷史 不論是面材質感、圖紋裝飾、 顏色組合或設計裝置,均完美 展現了1850年代維多利亞浴場 建築的特色。

The interior design brings in the blues of the sea that lies just feet away, but also adds striking red and bright pink hues, ensuring a bold interior that nevertheless remains warm and welcoming. The vibrant vibe is further enhanced by Chinese artworks that hark back to the couple’s Hong Kong background. A porthole window in the kitchen adds a nautical element to the seaside home. “I wanted it to be a complete getaway where you could chill out, warm and cosy, with everything you needed – saunas, steam baths, the ability to help yourself to wine and delicious food from the upstairs pantry adjoining the cinema, and in the summer to be all open to sea and sky,” says Anji of the feel the couple were striving for. The luxurious baths are certainly a highlight. A stainless steel bathtub in one bedroom is crafted from one complete piece of steel by a submarine manufacturing company, while the bright red bathtub in the master suite was made by Finnish brand, Durat, from recycled plastic. There is also a Chadder & Co cast iron freestanding tub. “These were important for the hotel, particularly 除咫尺之遙的浩瀚汪洋外,鮮明的紅色和亮粉色也是室內裝潢的焦點,從而展現溫暖和諧的 效果。來自中國的藝術品豐富多彩,響應夫婦兩人在香港的背景之餘又能提升空間質感。廚房的舷 窗設計更為這間沿海別墅注入了獨特的航海氣息。 Anji分享他們的設計理念和方向:「這裡彷似一個愜意無比的人間天堂。在此,你可盡情享 受一切所需的貼心安排。寬敞時尚的浴缸和淋浴間、供應茶、咖啡、美酒佳餚的茶水間、桑拿、蒸 汽浴和水療按摩室等等都是不可多得的休閒設備和娛樂。夏天是絕佳的美好良辰,置身於此細賞海 天一色的景致實在吸引。」 豪華的浴缸更是焦點所在。在睡房的不鏽鋼浴缸由潛水艇製造商以完整的鋼材設計,而主人房 的鮮豔紅色浴缸則出自芬蘭品牌Durat的設計,透過採用回收而來的塑膠而製成。另外,來自Chadder & Co的獨立式鑄鐵浴缸同樣是特意搜羅而來的作品,Anji指:「這些設計均是酒店的重點裝飾,與 The Bath House的稱號完美響應。」宅舍佈局並不單一,其中糅合1850年代的維多利亞浴場特色和 因過度生鏽的原裝水泵而更換的嶄新設備,風格新舊並融。

186 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


BATHTIME BLESSINGS

One of the home's standout features are its baths – topped only by the views – offering reasons to stay in for a homespa treat. 沐浴體驗 海邊公寓的浴室設備也是焦點 所在,讓人沉浸於家中水療 的體驗。


HOMES | NORFOLK

with its name, The Bath House,” says Anji. They reflect the building’s 1850 origins as a Victorian spa and bring a new bathing element to the property, particularly as the original pump used to transport seawater to its Victorian baths was too rusty to be saved during the renovation. However, the best thing about the Norfolk property is the views. “It’s amazing lying in bed and all you see is the sea. It makes it very difficult to leave it!“ says Anji. The couple spend around three months of the year in Norfolk, and approximately three months each in their homes in Hong Kong, South Africa and London, with some time for travel, too. “Design-wise, Norfolk is the polar opposite of my Hong Kong home, which is sleek and minimal with lots of concrete, metal and glass,” says Anji. South Africa is “uncluttered, inviting, comfortable; London is more modern eclectic.” And Norfolk? It has turned out to be the most “homely” of all. //

但說到尾,諾福克公寓中的綺麗灣岸才是 美麗之最。Anji說:「一覺醒來,碧海青天盡收 眼底,實屬最佳享受。」 這對夫婦每年都會到諾福克度過三個月的 美好時光,其他時間會到香港、南非、倫敦和世 界各地工作及旅遊。「我認為諾福克宅舍與香港 的家居的設計風格截然不同,後者就像一個滿載 混凝土、金屬和玻璃的簡約空間。南非家園整齊 有序;倫敦住所則現代摩登。」至於諾福克?必 定是眾多家宅之中的溫馨之選。//

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 189


190 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | REPULSE BAY | 2,600 SQFT

BEYOND THE HORIZON Vestiaire Collective co-founder Fanny Moizant pays homage to her French maritime roots at her home in Repulse Bay

細賞Vestiaire Collective合夥創辦人Fanny Moizant的法式淺水灣家園 BY GAVIN YEUNG PHOTOGRAPHY HOSHING MOK

ART DIRECTION MAY LAU


HOMES | REPULSE BAY

192 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


ANIMAL KINGDOM

Seemingly inexplicable additions add quirk to this home, such as a taxidermied lamb from Design et Nature in Paris and a real feather crown from the Amazon, a gift from Fanny's brother. 動物王國 看似無法解釋的元素為 家居注入無限趣味,如來自 巴黎Design et Nature的 羊標本和亞馬遜的真羽毛冠, 由Fanny兄弟所贈。

The sea has always had an outsized presence in Fanny Moizant’s life. Growing up in the idyllic seaside town of Marseillan in the south of France (which The Guardian once likened to ‘St Tropez before Brigitte Bardot’), she would, on her way home, pause briefly at the innermost end of the port, at Place Noilly, to gaze out past the boats lined up perfectly, towards the Bassin de Thau lagoon and the sandbar separating it from the Mediterranean Sea beyond. That same view has followed her halfway around the world to Hong Kong in the form of a “naïve portrait” of her hometown that she once picked up at a market stall, yet it now finds itself competing for Fanny’s attention with the breathtaking coastal vista of the South China Sea from her current abode high above Repulse Bay, in the concave architectural wonder that is The Lily. “When we first arrived in Hong Kong, we were having a hard time choosing between the city or the Southside,” Fanny recounts. “But when we arrived here and saw the view, we made our minds. It’s amazing.” 許多年來,Fanny Moizant的生活一直跟海洋息息相關。她 在法國南部Marseillan一個風景宜人的海邊城鎮成長(英國衛報曾將 之比喻為「Brigitte Bardot光臨前的聖特羅佩」),她常在回家路途 上於Place Noilly稍作停留,然後走到港口盡處,眺望一艘艘排列整 齊的船隻、Bassin de Thau湖和隔開了地中海的沙洲。 這片景色彷彿跟隨她穿越半個地球來到香港——她在市集攤 擋找到一張照片,相中正是其家鄉美景;不過,當下的她大概已再 分不清到底家鄉風景較迷人,還是現在位於淺水灣The Lily的住所 較吸引。The Lily的外形有如一朵盛放的百合花,前臨南中國海的 懾人海景。 「初到港時,很難在市區和南區之間作出決定。」Fanny憶 說:「但當我們來到這個單位,一看到窗外風光便立即拿定主意。 這片景色真的太吸引了。」


HOMES | REPULSE BAY

DRAGON'S DEN

Fanny's home features an eclectic mix of vintage and designer furniture. A suspended dragon doll from London's Chinatown adds local flavour. 精彩居所

Fanny的家混搭著復古精品 與設計師傢具。來自倫敦 唐人街的龍吊飾展現本地 文化色彩。

The morning of our visit is dry, balmy and positively Mediterranean, and the Frenchwoman seems immersed in her element, padding around the 2,600sqft apartment in tousled hair and a Breton striped shirt, which had been effortlessly tucked into form-fitting black jeans. Her reputation precedes her: as co-founder and public face of her nine-year-old luxury consignment e-commerce website, Vestiaire Collective (which, with US$130 million in total funding, is one of the most-funded resale startups in existence), Fanny oversees its 7 million-strong online community spread across 47 countries, and heads offices in Paris, London, Berlin, Milan, New York and, with her most recent move, Hong Kong, as part of a push into Greater China. As a symbol of the company’s commitment to the Chinese market, Fanny went so far as to name her intensely curious and somewhat fearsome year-old British shorthair Baidu, after China’s largest web search engine. With so much on her plate, Fanny’s home is her designated oasis for family time. “Because we’re quite busy and I travel a lot with my husband, we tend to spend more time with the girls when we’re back,” she says. Cooking helps her relax, which is why Fanny normally spends Sundays whipping up a healthy feast for daughters Jeanne, 11, and Louise, 12. 我們在一個溫暖愜意又帶點地中海氣息的早上前往拜訪Fanny,這位法國女士身穿Breton法式橫 條上衣和貼身的黑色牛仔褲,在面積達2,600呎的住所內悠然自得地四處往返。 她是高級二手名牌買賣網站Vestiaire Collective的模特兒兼創辦者之一(公司總資產約值$1.3億 美元,是現時經營二手買賣的企業中最高),負責監督遍布47個國家的交貿平台業務;公司分別於巴 黎、倫敦、柏林、米蘭和紐約設有總部,近年為了接觸中國市場而選址香港設立據點。為表示對進 攻中國市場的決心,Fanny更為充滿好奇心但又膽小的1歲英國短毛貓取名為Baidu,與中國最大的搜 尋器「百度」同名。


HOMES | REPULSE BAY

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 195


HOMES HOMES || REPULSE REPULSE BAY BAY

CABINET OF CURIOSITIES

A triptych of paintings by André Cervera hang above the master bed, while Brigitte Bardot looks on from the opposite wall. 一室焦點

André Cervera的三聯畫作 裝飾著主人房,對面牆則掛有 Brigitte Bardot的照片。

196 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | REPULSE BAY

Her other passion for art is expressed in her collection hung (or nonchalantly propped up on stacks of old Vogue issues) throughout the apartment. There’s the calligraphic ‘Outrenoire’ (or ‘beyond black’) compositions of her favourite French artist, Pierre Soulages; whimsical paintings of Shanghainese barbers and foot massage parlours by her friend, the artist André Cervera; a framed photo taken by Chinese-Australian star blogger Margaret Zhang; and an eye-catching, peppermint green print of British punk rock band The Clash’s seminal 1980 album, London Calling – a birthday gift from her husband from when they lived in the English capital’s Camden neighbourhood. These intermingle with reminders of Fanny’s French roots. Beside the front door, a sizeable vintage chest of drawers from the south of France, once used in a barber shop to store the effects of regular clients, is used today to hide miscellaneous objects; while a metallic canister in an opposite corner of the living room reveals itself to be a spent artillery shell from the First World War, featuring an engraving by her husband’s grandfather commemorating the battle that he witnessed: Verdun, 1916. True to Fanny’s friendly yet straightforward demeanour, her home is simultaneously functional and beautiful. “In fashion, I love mixing more designer pieces with vintage ones, finding the right balance,” she says. “The rules I apply to my wardrobe are the same I apply to my house: it needs to be simple but also convenient to live in. I would hate to live in a museum where you can’t touch anything, especially when I have little kids and a wild cat!” Fanny moves on to explain the presence of three ancient wooden rods bearing a series of shallow circular carvings, resting in a clear glass jar near her kitchen – tools that the fishermen of her hometown’s lagoon would glue mussels to decades ago, before plunging them into the sea bed to allow the shellfish to grow. They have followed Fanny’s many moves across the globe, now finding use as metaphorical support beams with which to ground her family in foreign soil – in time, it seems, they’ll find their way from this sea to another altogether more familiar body of water, somewhere under the balmy Mediterranean sun. //

「平時工作忙碌,我和丈夫又常常要出國公 幹,很想花多點時間陪伴女兒。」Fanny說道。下 廚能助她減壓,所以常在周日為11歲的Jeanne和12 歲的Louise炮製健康又美味的大餐。 家中到處可見收藏品(又或是隨意擺放的Vogue 雜誌),包括法國藝術家Pierre Soulages的Outrenoire(又名「極黑」)、藝術家朋友André Cervera 的畫作、澳洲華裔星級博主Margaret Zhang拍攝的 照片,還有英國龐克搖滾樂隊The Clash於1980年 的London Calling專輯封面。Fanny一家曾居倫敦 Camden,這封面圖正是丈夫當年送她的生日禮物。 這些藝術品跟Fanny的法國背景互相融合。大 門旁的懷舊大櫃曾是法國南部一間理髮店用來存放 客人資料的傢具,現在則儲存Fanny家中雜物。客 廳一邊佇立一個金屬罐子,是第一次世界大戰中使 用過的炮彈殼,罐身刻有「Verdun, 1916」字句, 是丈夫的祖父為紀念大戰而刻上。 Fanny的家反映其直率個性也不失實際功能: 「時裝方面,我喜歡混搭設計師作品和懷舊衣飾。 我家跟衣櫃同樣簡約,但便利生活。育有兩名孩子 又養貓的我不想住進博物館裡,甚麼也碰不得。」 廚房附近放有一個載著3條古木的玻璃瓶,木 上飾有迴旋刻紋,是Fanny家鄉的養蚌工具。這數 枝木棍跟隨Fanny越洋過海,成為她和家人們在他 鄉生活的「定心針」,就好像在等待見證他們在某 個地方找到跟家鄉一樣親切的海洋。//


HOMES | HAPPY VALLEY | 3,000 SQFT


HOMES | XXXXXXXX

STATE OF THE ART A palatial home brims with opulence, vistas, and a private gym | 優美景觀、時尚裝飾和私 人健身房建築而成的華麗宮殿 WORDS JOHNA BAYLON PHOTOGRAPHY HOSHING MOK STYLING AND PRODUCTION EMILY LEUNG

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 199


HOMES | HAPPY VALLEY

UNABASHED BEAUTY

The rest area that doubles as a living room sits next to the gym, seperated by a divider housing the television. 氣派昂然 寬敞開揚的客廳和健身室之間 以特意打造的隔間完美劃分, 其中一面用作電視螢幕。

The compact room is possibly the smallest in the entire apartment. Fabric coverings outfit the walls and, circling to the not-so-distant other end, one’s gaze rests on the pièce de résistance of this enigmatic, though elegant, den: a collection of Kellys and Birkins, one in each colour and one to a row (save for a matching pair side by side) sits on display in a glass case. All mystery surrounding the passcode-enabled access door is dispelled. Next to it, Lily Wong, interior design director at Lusso Design, dials open two gilded closets, and with a click, minks from Valentino, Balmain et al. appear in a neat row. On the sofa – a light butterscotch leather number from Ligne Roset – teddy bears sit with their price tags still on. It’s nothing if not a warmup to the rest of the house. Past the marble landing, one transitions to the nucleus of the abode, the purpose for which this home was purchased: a home gym, complete with rubber mat flooring, a TurboSonic unit, a SciFit body exerciser and bike, a Technogym Kinesis 貫穿公寓,相信這五臟俱全的房間也許就是全屋面積最小的空間。精緻面料覆蓋的牆壁、既 神秘又豪華的外表,說的就是這個滿載典雅裝飾的家園。放眼望去,映入眼簾的是一系列按顏色擺 放的Kelly和Birkin手袋。穿過大門,一場隱身於城中的奢華之旅隨即展開。 推開鍍金衣櫥後,整齊排列的Valentino、Balmain和不同品牌的貂皮皮草迎來眼前。來自Ligne Roset的淡奶油色皮革沙發與栗鼠皮製作而成的小熊新簇得連價錢牌也未除下,同時不失玩味。

200 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES HOMES || MID-LEVELS HAPPY VALLEY GATHER ROUND

The dining table from TREE serves as the natural congregation point in the home. In addition to the owl painting by Josh Yeldham, Fornasetti plates and a nude composition by James Houston complete the picture. 歡聚一堂 來自TREE的餐桌設計原始自 然,是一件不可或缺的重點傢 具。Josh Yeldham的貓頭鷹畫 作、James Houston拍下的裸 體人像以及Fornasetti的餐碟把 生活空間的層次再度提升。

“THEIR OWN RESIDENCES ARE INSPIRED BY THE LOUVRE. I WANTED TO SWITCH THINGS UP WITHOUT MAKING IT DIFFICULT FOR THEM TO ADAPT” 202 | HO≤E JOURNAL | SEPTEMBER 2018


Personal, a Tanita Boditrax machine, a treadmill and elliptical from Life Fitness. Thanks to the reflective ceiling – so polished it mimics the glassy surface of water – and expansive vistas of greenery, the city, and Victoria Harbour beyond, the already-massive room swells even more. The Home Journal crew is convinced: with a home gym like this, we’d be pouncing out of bed daily for a workout. The homeowners are a health-conscious couple, says Lily. “They wanted a private gym with fitness equipment completely their own, and that was suitable for them,” she explains. “So they bought the 3,000sqft apartment as their home gym.” The Broadview Villas unit comes with a master bedroom, guest bedroom, two maid’s bedrooms, a master bathroom, two guest bathrooms, one lavatory, and one maid’s bathroom. With all stops out for pulling with this project, the greatest challenge lay in meeting the two sole parameters Lusso was given: that the home be stylish, and the home be elegant. “Their own residences are inspired by the Louvre, and look like French palaces,” Lily says. “My idea was to help switch things up from their usual style, without making it difficult for them to adapt to the changes.” Such changes are likely minimal – and have more to do with Hong Kong’s limited 然而,精彩絕倫的一幕現時才真正上演。 走過大理石裝飾的地面後,就是引人矚目的家 庭健身房。空間地板以柔軟膠墊鋪設,設有音波 震動儀器、SciFit健身單車、Technogym Kinesis Personal多功能健身器、Tanita Boditrax測量裝 置和Life Fitness的跑步機和橢圓機等器材。晶 瑩剔透的玻璃天花把窗外美景引入室內,城市 綠洲、維港海景一一映入眼簾,成就一望無際 的視野。 現在,美好家居團隊確信,若家中設有如 此吸引的健身房,我們必定會每天早起運動, 享受清晨陽光。 來自 Lusso Design 的室內設計總監 Lily Wong指屋主是一對關注健康的伴侶,她指: 「他們希望能夠按照個人需要和生活方式,從而 打造一間設備齊全的私人健身房。他們以此為目 標,購入3,000平方呎的宅舍成為度身訂造的天 地。」位於樂景園的單位設有主人房、客房、兩 間工人房,也有分別專為主人、訪客和工人而設 的浴室。設計項目有兩大要點必須依循:時尚、 優雅正好就是這房舍的最佳描述。Lily分享:「 室內裝潢以羅浮宮為靈感,散發著法國宮殿建築 ALL THE STOPS

Other touches in the home include custom-made pieces, such as this dinner table designed by Lusso. 豐富元素 華麗家居採用各款不同的定制傢 具,其中由Lusso設計的餐桌就是 最佳例子。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 203


NO CORNER SPARED

Luxurious touches outfit every square inch, from this ottoman by Christopher Guy to the Lusso-designed double beds in the guest room. 物盡其用 不論是Christopher Guy的軟 椅,又或是Lusso為客人房專 門設計的雙人睡床,均散發著 奢華無比的氣息。

204 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


HOMES | HAPPY VALLEY


HOMES | HAPPY SOUTHVALLEY AFRICA

real estate – given the elaborate attention paid to ensure every idle surface and corner of the abode is spared no expense. The living room, demarcated by a divider with a curved-screen television on one side and mirrors for the gym on the other, doubles as a luxe lounge, plush with a leather sofa and cushions from Fendi. A swivel armchair from Minotti, along with coffee tables and side tables, sit snug within the remaining space. Surfaces of mirror and glass lend one another their glimmer under the sculptural, ropey chandelier, a beauty of twists and turns. Reminiscent of a ritzy hotel suite, the master bedroom boasts a Lancaster bed with custom-designed bedside tables and a headboard by Bentley. The window, lining the length of the room, treats dwellers to the same sweeping views from the gym area, the Hong Kong Stadium’s curved white shells cutting through the green. Here, a few taps on the smartphone gently shrouds the room from light, commanding the curtains to close by way of the same intelligent Lutron system operating the home’s lighting. Instantly, day turns to night in this luxurious enclave. Having worked with the homeowners on projects spanning offices and retail, Lily and her team were no strangers to the challenge at hand, likely only eclipsed by the resources available to make things happen. “Our clients have completely trusted us with the flat’s design and renovation,” says Lily. “They didn’t interfere with our creative space, allowing us more freedom to design.” In all of the glass and bling, the passcode-automated doors and state-of-the-art personal gym, such freedom – offered and received – is perhaps the greatest luxury of them all. // 206 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

富麗堂皇的感覺。我希望能夠以獨特的佈局為傢具加入變奏,但 同時保留原貌,互相襯托。」 香港空間狹小,盡用每寸角落才是關鍵。客廳和健身房之 間由隔板完美分隔,一邊是電視螢幕、另一邊則是玻璃鏡面。華 麗的休憩大廳則以品牌Fendi的皮革沙發和軟枕裝飾,Minotti旋 轉扶手椅、咖啡桌和邊桌並排而設,填滿空間。鏡面和玻璃面材 散發著耀眼光芒,與精雕細琢的吊燈相映成趣,交織出絢爛奪目 的畫面。 進入主人房間,仿似置身於金碧輝煌的酒店套房。由 Bentley度身定制的床板和床頭櫃與Lancaster睡床巧妙融合, 香港大球場的弧形白色建築與綠林景致透過窗戶引入空間,輕 鬆自然的奢華氣派完美盡現。只要輕輕按下手機感應,即可透 過 Lutron智能系統操控家居照明。窗簾會按照指示瞬間活動, 隨時隨地打造一片豪華夜空。 Lily與屋主一直合作無間,曾經處理多不勝數的辦公室和商 店設計項目。對她和設計團隊來說,遇到的困難和挑戰自然能夠 迎刃而解,她解說:「客人給予團隊很大自己,而且十分信賴室 內裝潢的理念和風格。因此,我們可以將腦海中的想法發揮得更 淋漓盡致。」金光閃閃的傢具裝飾、自動密碼大門和個人健身房 等設計展現的不單是表面上的奢華,而是設計團隊和屋主二人之 間的無比信任,絕屬豪華的真諦。//


HOMES | XXXXXXXX

BEST DRESSED

The dedicated dressing room serves as a temple to the homeowner's tastes, showcasing her luxury accessories collection. 最佳點綴 根據主人喜好而設的化妝間是 屋主的專屬天地,一系列高 貴配飾代表著無可匹敵的個 人風格。

SEPTEMBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 207


EMPRESS OF ROME Take a rare glimpse into the Roman home of Anna Fendi from the eponymous family-run fashion empire | 細賞時尚精品王國創辦人Anna Fendi的羅馬家居 BY MARINA PIGNATELLI

208 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

PHOTOS GIANNI FRANCHELLUCCI | LIVING INSIDE


HOMES | ROME


HOMES | ROME

LIBRARY OF WONDERS

Recycled fur throws and antique furnishings decorate the librarylike living room (above). Sketches by Karl Lagerfeld hang on the wall of the corridor that leads to the living room (left). 書香角落 上圖為循環再用皮草和古董傢具 打造而成的客廳,散發著濃厚 的書卷之氣。左圖呈現出自Karl Lagerfeld的手繪草圖,完美點綴 連接生活空間的走廊牆壁。

210 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


I first met Anna Fendi in the ’70s with her mother Adele and her sisters Paola, Carla, Franca and Alda, with whom she created an empire – and we have been fast friends ever since. On our visit to her luxurious home, she receives us with the warmth and grace that distinguish her in this brand-new Roman pied-à-terre, ensconced in an elegant 1930s building with the archetypical romantic courtyard and a breathtaking view over the Eternal City. Honoured as a Cavaliere di Gran Croce, the first Italian woman to receive the prestigious award, Anna Fendi is also an IWF Hall of Fame member and the first woman awarded the exclusive Fuoriclasse Castagner Prize. As the creative director of the Fendi brand, she introduces us proudly to her new abode, where one can feel the past, present and future. Sketches by Karl Lagerfeld, fur shawls scattered here and there with great elegance, furniture designed or revisited by her, pictures of the many actresses she dressed for Oscar-winning movies… talk about the queen of fashion. On this subject, she shocks me with an unexpected confession: “As a young girl, with a passion for classical dance, I simply hated fashion. But realising I had no alternative and following my mother’s motto – ‘Be always as the fingers of one hand, different but absolutely complementary’ – I immersed myself in the fashion world with creativity, rigour, discipline and sacrifice in order to achieve the many goals we have been able to conquer.”

在七十年代,我首次與Anna Fendi、她的 母親Adele和四姊妹Paola、Carla、Franca以及 Alda會面,自始以來我們便成為非常要好的朋 友。初到她家,迎接我們的是親切和藹的Anna和 她的專屬空間。這間全新的羅馬公建於1930年的 建築物,設計風格氣派昂然;浪漫迷人的庭院更 是住所的焦點,讓人飽覽永恆之城的美麗一面。 Anna Fendi 獲獎無數,是首位獲得「巨十字 武士」勳章的意大利女性;她也是國際婦女論 壇(IWF)Hall of Fame的會員,同時是首位獲頒 Fuoriclasse Castagner Prize獎項的女性。作為 品牌Fendi的創意總監,她自豪地向我們展示集 過去、現在和未來於一身的奢華住宅:由 Karl Lagerfeld手繪的草圖、遍佈不同角落的華麗皮 草、她本人設計或研發的傢具,又或是奧斯卡 得獎電影女星的時裝造型均完美印證新舊並融 的一點。


HOMES | ROME

212 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


“I IMMERSED MYSELF IN THE FASHION WORLD WITH CREATIVITY, RIGOUR, DISCIPLINE AND SACRIFICE IN ORDER TO ACHIEVE THE MANY GOALS WE HAVE CONQUERED”

SCULPTURAL SYMPHONY

Sculptures by Oliviero Rainaldi, Andrea Cascella, Oliviero Manca and Umberto Mastroianni stand in the foyer (opposite page). In the living room, a glass and metal console decorated with crystals, a slate painting by Mario Ceroli, and handmade chairs comprise a tasteful vignette (this page). 雕塑藝術 來自Oliviero Rainaldi、Andrea Cascella、Oliviero Manca和 Umberto Mastroianni等人的藝 術作品佈滿門廳(鄰頁)。以水晶 裝飾的玻璃金屬落地櫃、Mario Ceroli繪製的石板畫和親手打造 的花紋椅子配搭得宜,魅力 非凡(本頁)。


HOMES | ROME

214 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


In fact, she renovated and decorated her new house by herself. “After Fendi became a global luxury fashion brand as a member of the LVMH Group, I dedicated myself to my other great passion: scouting relentlessly for amazing residences in the most charming environments to renovate and decorate for my daughters and myself,” she explains. “It was also great fun to transform a fabulous art nouveau mansion alongside the Tiber River into Villa Laetitia, an exclusive hotel and restaurant that’s an ideal location for important events, as well as a Villa Laetitia bed-andbreakfast on the island of Ponza. It’s a locale I love so much – and where I built houses for my daughters Silvia, Ilaria and Maria Teresa, and myself.” The 85-year-old entrepreneur hasn’t stopped creating projects, either. Most recently, she handled the interior design of a special edition yacht in the Invictus yard, in collaboration with Italian yacht designer Christian Grande. From her abode in the heart of Rome, she also runs AFV (Anna Fendi Vini) with Giuseppe Tedesco, her life companion. Of AFV, she explains: “I wanted to personalise them with unusual names such as Flanella, Plissè Soleil or Negligè – all tributes to my legacy of a life in fashion. AFV: The Art of the Table is a collection of refined plates 當提及時裝女皇的美譽時,她突如其來的自白讓我感覺驚訝:「年輕 時我非常熱愛古典舞蹈,自然討厭潮流時尚。長大成人,我逐漸明白母親座 右銘的重要性。她曾說道:『手指長度各異,取長補短絕屬關鍵。』因此, 我堅持以創意、嚴謹、自律和自省的態度投身時裝界,追隨自己的夢想。」 實際上,新居的裝飾翻新乃由她一手包辦。她解釋:「自Fendi成為 國際奢侈品品牌LVMH Group一員後,我就決心投身另一興趣:努力不懈 地搜羅世界各地美輪美奐的宅舍,再將其佈置裝修。將毗鄰台伯河的新藝 術風格建築轉化成為酒店兼餐廳Villa Laetitia是一項有趣的經驗。這裡是 舉辦盛會的理想地點,也是蓬扎島中最佳的住宿加早餐酒店。我熱愛這片 土地,而這也是我和女兒Silvia、Ilaria和Maria Teresa身處的美好家園。」


HOMES | ROME EDINBURGH

216 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


CULTURE VULTURE

Design icons like the Mackintosh chair and a Gio Ponti cocktail cabinet mingle with artworks by Andy Warhol and Alberto Burri (above). The kitchen is defined by broken irregular wall tiles and an original floor from the 1930s (left). 文化底蘊 來自Mackintosh的椅子、Gio Ponti 雞尾酒櫃與Andy Warhol和Alberto Burri兩人的畫作為空間注入豐富多 彩的元素(上圖)。廚房以不規則瓷磚 和1930年代建成的地板作主導,展 現與別不同的黑白美學(左圖)。

in porcelain inspired by geometry, as well as glass vases and objects in Murano glass; it’s my latest creation, of which I am very proud.” The charming entrance of the house is decorated with sculptures by Oliviero Rainaldi, Andrea Cascella and Oliviero Manca. “I always decorate my residences with my favourite artists and unusual pieces,” she explains. “Like the 19th-century teapots I’ve been collecting all my life, proudly displayed in the old family library; or the mosaic portrait of Guglielmo Marconi, inventor of the radio, found at a bric-à-brac shop in Venice.” In the spacious living room, circular-shaped sofas adapt to the two libraries, while old armchairs recycled from other houses are upholstered with blue-grey velvet, as are a coffee table and chairs from her mother’s house. The effect is that of a very cosy corner that’s ideal to admire the majestic views of Saint Peter’s Basilica and other Roman treasures. “Every object in my house has a story; it’s what I like the most,” she says. “I made the patchwork cover over the sofa with remnants of vair fur, and the black-panther pillows on the sofas come from a discontinued fur coat of a client in respect of animal rights. I bought the Austrian table during a trip to Vienna, along with the chequerboard, as well as the 45 and 78 RPM records that I go around searching for in the flea markets to play on the old Plexiglas record player, which reminds me of the beloved old times. And the two deco chairs, bought when I was very young at 這位85歲的企業家對創作有著無限熱誠,從未卻步。最近,她更與遊艇設計師Christian Grande 合作,負責為位於 Invictus船廠中的遊艇特別版打造精緻的室內裝潢。除了坐落羅馬中心的家居 外,AFV (Anna Fendi Vini)也是她和終生伴侶Giuseppe Tedesco的力作。她指出:「我希望能為作 品落下Flanella、Plissè Soleil或Negligè等與別不同的稱號,這也是對自己一生在時裝界的經歷而致 敬。The Art of the Table系列以幾何美學為靈感,打造出精雕細琢的陶瓷餐盤和以穆拉諾玻璃製作 而成的玻璃瓶和裝置。這些都是我最新設計的產品,我對此感到非常自豪。」 優美迷人的大門入口佈滿 Oliviero Rainaldi、 Andrea Cascella和Oliviero Manca等人的雕塑 裝飾,風格迥異。她分享:「我經常以心儀的藝術家及其造型獨特的作品裝飾家居。以處身於家族 書庫中的19世紀茶壺為例,它是我花了一輩子心思搜尋而來的精品;這幅無線電發明人Guglielmo Marconi的馬賽克畫像則搜羅自一間威尼斯的古董店。」在寬闊開揚的客廳中,兩張環狀沙發依書


HOMES | ROME

the Florentine antique dealer Giovanni Bruzzichelli, follow me in all my houses. I believe they bring me good luck. The patchwork jute rug is my homage to [Alberto] Burri, an artist who I love very deeply.” Celotex decorates the wing that separates the living room from the dining room, along with an early-period Mario Ceroli and an Andy Warhol on ceramic. The dining room is unmistakeably representative of her world, as suggested by her latest collections. “I wanted to create a retro atmosphere, so I chose an oval crystal and mirror table, and I upholstered deco chairs in black leather with abstract motifs,” she says. “I am very proud of my Géométrie total-black plates and my Romeo and Juliet double-use reversible Murano flutes, executed with an antique technique dating from the 18th century. Every day, I love preparing the table with a different pièce de résistance from my collection.” A deco console, two mirrors by Michelangelo Pistoletto and Giulio Paolini, two sconces with the fasce symbol discovered at a junk dealer and the showcases full of crystals – these all contribute to an incredible atmosphere. A long corridor that takes guests to the private area is decorated with copper works of art by Ricciardi and sketches by Karl Lagerfeld, among which is a dress designed for her, dedicated to her daughter Ilaria. “They represent great memories for me,” she professes. “Since Karl and I met in 1965, a great story of respect, admiration, complicity and creativity has followed – and he brought us to the moon.” The kitchen is a black-and-white symphony of her more cherished colours, with broken, irregular 庫而建,配合在其他家居回收而來的藍灰色絨毛扶 手椅、母親家的咖啡桌和椅子,成就舒適愜意的角 落。置身於此,你能飽覽被蔥翠綠林環繞的聖伯多 祿大殿和其他美麗絕倫的羅馬建築。 她續說:「家中每件物品的背後都有它獨有 的故事,而這也是教人傾心的一點。沙發上的拼布 裝飾乃由毛皮紋殘餘的碎布製作而成,而黑豹皮軟 枕則取自一位因為動物權益的客戶放棄使用的毛皮 大衣。這張奧地利餐桌和棋盤均購自維也納之旅; 搜羅自當地跳蚤市場的45轉和78轉黑膠唱片專門 為有機玻璃唱片機而設,經典樂曲讓人喚起美好回 億。另外,這兩張裝飾風椅子是我年輕時從佛羅倫 斯古董商Giovanni Bruzzichelli購買。我相信椅子會 為我帶來好運,無論我身在何處,都會帶上它們, 相隨相伴。我特別喜歡藝術家[Alberto] Burri的設 計,而這張拼布麻毯是我向其送上的致敬。」 以隔音板裝飾的側廳完美分隔著客廳和飯廳, 配搭印有Mario Ceroli和Andy Warhol兩人早期形象 的陶瓷作品。飯廳是最能代表她本人的生活空間,其 最新創作能反映出箇中原因:「我希望能為空間注入 一抹懷舊的感覺,因而選擇橢圓形鏡面水晶餐桌和備 有抽象圖狀的皮革餐椅,彰顯古典優雅的特色。以下

218 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


BATHROOM BLISS

A recuperated broken marble floor, an “Oeil-de-Boeuf” over the closet, and a vintage tub lend the bathroom a regal air. 沐浴心靈 重新粉飾的大理石地板、衣櫥上 的圓洞窗和古董懷舊的浴缸為浴 室注入優雅氣息,氣派恢宏。


HOMES | EDINBURGH

ROOM OF MEMORIES

A portrait of Anna by Rinaldo Geleng stands out in the otherwise monochrome lounge, which also features family pictures on a 20th century trumeau, sketches by Karl Lagerfeld on the wall, and cabinets made out of old windows. 回溯過去 由Rinaldo Geleng替Anna描繪 的畫像是素色睡房中的一大標 誌,配搭20世紀窗間牆上的家 庭照片和數張Karl Lagerfeld的 草圖,連同取替窗戶的衣櫥拼 湊成為一幅優美的畫面。

tiles on the walls, an original floor from the ’30s and an old clock from an Austrian bell tower. “I wanted to go on with the same feelings in the bathroom – of course, strictly black-and-white,” she says. “I chose refurbished broken marble for the floor, chairs and sconces, vintage for the old tub, with fittings painted in black and the oeil-de-boeuf, with which I decorated a closet.” Lastly, the lounge is an essential room that she dedicates to relaxation. To create a very intimate feeling, windows are used instead of conventional closets. There’s a portrait of her by Rinaldo Geleng, family pictures placed on a 20th-century trumeau, and various sketches by Karl Lagerfeld. “Here, where I can cherish the photos of my large, loving family, and so many remembrances from my life, I feel really happy and accomplished.” // 作品都是我的得意之作:Géométrie全黑餐碟、以18世紀古老技術製成的Romeo and Juliet可逆式使 用穆拉諾笛子,而利用來自個人系列的裝飾進行擺盤讓我感到非常興奮。」 精緻的矮櫃、由Michelangelo Pistoletto和Giulio Paolini分別創作的鏡子、從廢舊品商人手上發 現得來的束棒造型壁燈和佈滿水晶玻璃設計的陳列櫃,所有一切為家園奠下了無可比擬的氛圍。連接 私密區域的長長走廊則由Ricciardi的藝術品和Karl Lagerfeld的手繪點綴,草圖上的裙裝更是後者為 她專門設計的作品,也是她打算留給女兒Ilaria的珍藏。「對我來說,這些都是美好的回憶。自Karl和 我於1965年互相認識,一場關於尊敬、仰慕、合作和創意的過程隨即展開,他的影響非常深遠。」 步進廚房,迎來的是黑白兩色交織而成的美好樂章。鋪設在牆上的不規則瓷磚、保留自三十 年代建成的地板和奧地利的古老鐘塔擺設均散發著特殊魅力。她說:「我希望能夠將這佈局延伸至 浴室,同樣由素靜的黑白兩色設計。我重新刷新了破舊的大理石地板、椅子和壁燈,為浴缸配件添 上黑色油漆,並在衣櫥上放置圓洞窗,拼湊成鮮明有致的畫面。」 來到休養生息的天地,親密舒適的感覺頓時湧現。為營造溫暖窩心的氣氛,她選擇使用窗戶 取替傳統的衣櫥。除此之外,由Rinaldo Geleng替她描繪的畫像、家庭照片和數張Karl Lagerfeld筆 下的草圖在20世紀的窗間牆上互相輝映。「在此,我能夠隨時隨地透過照片看到令人窩心的家庭成 員,實在令人樂以忘憂。」//


HOMES | ROME

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 221


2018 Honorable Award Winner of - HKT Smart Living Design Award - Gold - Best Interior Design Concept Award - Best Application of Smart Living Concept Award

AWARD 2018 LOGO

T +852 3590 2570 F +852 3590 2572 E info@pure-aws.com www.pure-aws.com Units A & B,10/F, Queen’s Centre, 58-64 Queen’s Road East, Wan Chai, Hong Kong


MARKET

Photograhy by Edgar Tapan

FENDI CUCINE 224 | GROHE 226 | NATUZZI 228 | SOMFY 230

WITH A FOCUS ON HERITAGE, WE LOOK AT THE HERITAGE AND LEGACIES OF FOUR INDUSTRY-LEADING BRANDS AND THEIR COMMITMENTS TO QUALITY, CRAFTSMANSHIP AND EXQUISITE DESIGN THAT HAVE PROPELLED THEM TO THE TOP OF THEIR GAME OVER THE YEARS.


ITALIAN MAESTROS UNITE SCIC ITALIA AND FENDI PRESENT ULTRA-LUXURIOUS HOME-PROFESSIONAL KITCHENS WITH FENDI CUCINE SCIC ITALIA和FENDI攜手合作,推出奢華的家庭專業廚房系列FENDI CUCINE

FENDI CUCINE

Clockwise from left: Ginger melds functionality with seductive materials to make a lasting impression; glass and copper lend Ginger a classy aesthetic; Kurkum's linearity and expressive hues embody masculinity 順時針從左起:Ginger集多 樣功能和優美物料於一身, 令人一見難忘;玻璃和銅材 的組合令Ginger別具豪華美 感;Kurkum擁有畢直線條和 耀目色彩,締造出剛陽氣派

224 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


THE LEGACY OF HERITAGE

SCIC Italia has been a pioneer in the kitchen industry since its beginnings in Parma, Italy in 1948. In 1966, the company moved to a bigger factory in nearby Viarolo, which now spans 70,000sqm and is solar operated. In the last 70 years, SCIC has leveraged on its neoteric spirit to become an internationally recognised brand known for imbuing homes with unmistakable, 100 percent made in Italy flair. Consumers love its luxurious designs, sexy materials and highly appealing colours, while industry aficionados stay inspired by how it simultaneously upholds traditions – such as environmental timber usage – and constantly innovates. These qualities, alongside superior craftsmanship and quality, translate to Fendi Cucine, a collaboration between SCIC and luxury fashion maison, Fendi. Fendi Cucine’s 2018 debut offering comprises two customisable kitchens designed by architect Marco Costanzi and hand-finished by SCIC artisans. Ginger exudes feminine characteristics through marble and copper finishes, Canaletto wood, stainless steel, glass, and striking tilted countertop edges. The stainless steel Kurkum is a more masculine expression with specially treated surfaces, pewter-coloured satin finished countertops featuring Peltrox, and doors made from durable Titaniox.

SCIC / FENDI CUCINE FLAGSHIP SHOP NO. G21-22, G/F, LEE GARDEN THREE, 1 SUNNING ROAD, CAUSEWAY BAY, HONG KONG TEL: 2528 1800 EMAIL: INFO@FFCUCINE.COM WEBSITE: WWW.SCIC.IT

SCIC自1948年在意大利帕爾馬創立後便成為廚 房領域的領導者。1966年,公司遷往Viarolo市一間大 型工廠,現時佔地達70,000平方米,以太陽能運作。 在過去70年,SCIC一直發揮現代創新精神,使 之成為國際知名的品牌,為無數家居締造完美無瑕的 百分百意大利風格。公司的豪華設計、華麗物料和悅 目色彩深受顧客愛戴,同業亦從SCIC堅守傳統——例 如沿用環保木材——和不斷推陳出新的非凡實力中獲 得很多啟發。這些優點再加上優越的手工和品質,讓 SCIC與時尚界巨頭Fendi合作推出令人驚艷的廚房系 列Fendi Cucine。 Fendi Cucine於2018年首次登場的設計是兩個廚 房中島,出自建築師Marco Costanzi的設計並由SCIC的 資深工匠採用手工裝飾。當中的Ginger設計散發出柔美 感覺,由雲石和銅材面飾、Canaletto 木材、不鋼、 玻璃及奪目的斜邊設計組成。以不鋼作主題的Kurkum 則帶有剛陽格調,表面經過特別處理,絲緞般的檯面配 上Peltrox物料,櫃門則採用雙層Titaniox製成。


BIG ON MINIMALISM GROHE CREATES A NEW ICON WITH THE REDESIGNED ATRIO

GROHE

Clockwise from left: Atrio imbues bathrooms with a minimalist look; the collection blends harmoniously into a wide variety of bathroom styles; signature cross handles can be rotated easily and smoothly for absolute comfort

226 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


THE LEGACY OF HERITAGE

GROHE HONG KONG LIMITED 369 LOCKHART ROAD, WANCHAI TEL: (852) 2969 7067 FAX: (852) 2806 1102 WEBSITE: WWW.GROHE.HK

Grohe is one of the world’s leading providers of sanitaryware. The award-winning German brand has always been passionate about technology, quality, design and sustainability, and providing unique, emotional experiences based on the pure joy of water. The water-delivery specialist seeks to inspire and excite. It does this via a clear and recognisable visual DNA – which includes utilising the circle – and with timeless designs, seen throughout its collections and exemplified on the standout, Atrio. When Atrio was first launched it made an impact with its sleek, cylindrical forms and pure, Bauhaus aesthetic. Grohe has now redesigned this icon into a new, timeless one that personifies elegance and precision. “The challenge for this relaunch was to find the balance between paying respect to the previous line of Atrio and creating something unique and new while also achieving design permanence,” says Michael Seum, Vice President Design at Grohe. The new Atrio has been pared-down; the faucet’s slim body has been reduced to its essentials, and measures the same diameter from spout to bottom – a one-of-a-kind base in the industry. “The design elements are purely constructed from a single geometry, a circle yet with subtle classical design details. The details within the collection are composed of pure symmetrical intersections and a precise attention to proportion and scale,” Seum explains. Characteristic cross handles feature C and H, and there’s also an elegant lever version. All faucets use state-of-the-art GROHE cartridge technology and have integrated jet regulators to ensure a constant and flat flow of water. The series comprises 35 products in a choice of SuperSteel, Brushed Hard Graphite or Chrome. “The elegance of the Atrio collection gives interior designers, architects, and consumers more flexibility in terms of what type of bath environments they can do.”


THE HARMONY MAKER NATUZZI ITALIA COMBINES DESIGN, FUNCTIONS AND COLOURS FOR HARMONIOUS LIVING NATUZZI ITALIA薈萃出眾設計、功能與色彩成就舒適生活

NATUZZI ITALIA

Clockwise from left: Kendo comes in a choice of fabric or leather in over 200 colours; the whitewashed houses and azure sky of Puglia; traditional design meets modernity in the Phantom sideboard; an elegant play between opacity and transparency defines the Phantom table; deep seats and low backrests make Herman extremely comfortable 順時針從左起:Kendo提供布藝和皮 革款式,備有超過200種色彩以供選 擇;刷白色的小屋和Puglia的蔚藍天 空;Phantom邊櫃結合傳統設計和現 代美感;由實色和透明的設計交織而 成的Phantom餐桌,款式優雅;寬敞 的座位和低靠背使Herman份外舒適

228 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


THE LEGACY OF HERITAGE

Internationally reputed furniture brand Natuzzi Italia was founded by Pasquale Natuzzi in 1959. The company started out as sofa workshop in Puglia, one of the most picturesque regions in southern Italy, making Natuzzi’s desire to “bring the beauty of Puglia into homes around the world” the quintessence of the brand. Natuzzi’s ethos of authentic quality and a strong commitment to research and innovation are values that the founder has pursued since the beginning. These values permeate Natuzzi Italia’s customisable collection of extremely versatile, innovative and qualitydriven collections for the living room, dining room and bedroom. In its pursuit of creating “harmonious living”, Natuzzi Italia collaborates with world-renowned designers who share the brand’s philosophy of forwardlooking, research-based design. Working with designers such as Bernhardt & Vella, Claudio Bellini, Mauro Lipparini, and Manzoni & Tapinassi initiates fresh designs and concepts that give birth to new iconic pieces. The Kendo sofa designed by Manzoni & Tapinassi is one example of this, bringing refined personality to living areas. Other iconic pieces include Mauro Lipparini’s minimalist Phantom table and sideboard, and Manzoni & Tapinassi’s modular Herman sofa, which comprises different elements that can be combined in various configurations to add dynamism to the living area. 國際知名的傢具品牌 Natuzzi Italia由 Pasquale Natuzzi於1959年成立,設於意大利南部一個風景如畫 的地區Puglia,這兒漂亮的景致讓Natuzzi有了「要把 Puglia的優美之處帶進世界各地的家居中」的想法,

NATUZZI ITALIA SHOP 3-4, G/F, HORIZON PLAZA, 2 LEE WING STREET, AP LEI CHAU, TEL: 2320 1032 53 WONG NAI CHUNG ROAD, HAPPY VALLEY; TEL: 2698 1928 WWW.NATUZZI.COM

最後更成為了品牌的宗旨。 Natuzzi堅持打造上乘品質,並致力研究與創新, 創辦人自始至今依然堅守的理念價值,從品牌的多用 途、新穎及優質客飯廳和睡房訂製系列中獲完美體現。 追求「和諧生活」的 Natuzzi Italia經常與世界 級的設計大師合作,包括Bernhardt & Vella、Claudio Bellini、Mauro Lipparini和Manzoni & Tapinassi,他們 和品牌一樣擁有以研究為本的前膽性設計哲學,打造 出多個令人讚嘆的創新傑作。 由Manzoni & Tapinassi設計的Kendo沙發便是一個 好例子,能把優雅的個人特色帶到客廳。其他奪目設計 還有Mauro Lipparini的Phantom簡約桌子和邊櫃,以及 Manzoni & Tapinassi的Herman組合式沙發,由不同元 素組成,可自由配搭,為生活空間注入活力。


FRENCH INNOVATORS SOMFY’S WINDOW AUTOMATION BRINGS YOU STYLE, COMFORT AND CONVENIENCE SOMFY的電動窗簾集便利、型格與舒適享受於一身

SOMFY

Clockwise from left: Somfy’s motorised drapes create atmosphere and privacy, even on hard to reach windows; adjust the environment by controlling slat angles on Venetian blinds; the quiet operation Glydea ULTRA, chic Situo RTS Remote Control and Connexoon Window RTS App; program your motorized blinds to reduce glare and protect your furnishings Somfy的電動窗簾既能保障私隱,又 可以打造不同氣氛,即使是難以觸 及的窗戶亦同樣合用;簡單調校百 葉簾簾子的角度作光暗調節,營造 你的理想環境;操作寧靜的Glydea ULTRA、時尚的Situo RTS遙控器和 Connexoon Window RTS應用程式; 為電動窗簾設定操作模式,避免傢具 被陽光直接曝曬

230 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


THE LEGACY OF HERITAGE

In the French valley town of Cluses on the border of Switzerland, Somfy craftsmen have been making parts for Swiss watches since 1750. This is where Somfy began, and where its name – an acronym that stands for Societe d’Outillage Mecanique du Faucigny – originates. The company expanded in 1868 to include making fishing rods and reels. This changed in 1969, when a local awning and shutter manufacturer looking for a solution to power his products discovered that Somfy was the only company able to manufacture its prototype. Today, Somfy is a world leader in door and window automation for the home and building industry with a presence in over 60 countries. Every day, 400 Somfy engineers invent new ways to experience comfort and safety in the home. Somfy’s motorisations for curtains enhance the home with smart technology that blends seamlessly into any interior design scheme. They enable you to control natural light levels and room temperatures, create different moods, protect your privacy, and define areas to optimise space, while imbuing it with French style. The discreet Glydea ULTRA does this whisperquietly, while Irismo WireFree – which is an easy, batteryoperated upgrade - is perfect for areas where wiring may be a challenge, ensuring solutions for any space.

SOMFY HONG KONG CUSTOMER SERVICE HOTLINE: 2523 6339 WWW.SOMFY.COM.HK

Somfy的工匠自1750年起便在瑞士邊境的法國山谷 城鎮Cluses內精製瑞士腕錶零件。這裡正是Somfy的起 源地和名字由來:法文「Societe d’Outillage Mecanique du Faucigny」的縮寫。 公司於1868年擴展業務至魚竿和捲軸的製作;到 了1969年,當地一間遮陽篷和百葉捲簾公司想尋找一個 可以將其產品電動化的方案,而Somfy就是唯一一間公 司能製作出他們想要的原型。 時至今日,Somfy已是全球知名的自動門窗領導 者,為超過60個國家的家居和建築物提供解決方案。公 司400多位工程師每日也投入研究能為家居帶來安全和 舒適的創新方法。 Somfy的電動窗簾以智能科技提升家居格調,而 且能完美融入任何裝潢中。你可輕易調校室內的日光亮 度、溫度、氣氛和私隱,也能更有效規劃空間的用途, 而不失優雅的法式氣派。 設計貼心的Glydea ULTRA開關寧靜,而以電池操 作的無線Irismo WireFree免去佈線的煩惱,安裝簡單便 捷,打造井然有序的生活空間,成就更多設計方案。


INNOVATION in GLASS ART

Courtesy of Ultimate Creation Ltd.

Courtesy of MOFT Studio

Courtesy of MOFT Studio

Specialised in decorative glass design and production, Rahmen Asia provides comprehensive glass solutions for your interior. With its own factory, the highest standard of craftsmanship and mechanics, it produces original and customised glass products. Featuring 100 collections and more than 2,000 designs, Rahmen’s portfolio includes international hotels, high-end residential developments, food and beverage outlets, retail shops and banks.

Rahmen (Asia) Limited Unit 612, 6/F International Plaza, 20 Sheung Yuet Road, Kowloon Bay, Kowloon Tel: +852 2389 2188 Fax: +852 2389 3038 project@rahmen.com.hk www.rahmen.com.hk


living

Photograhy by Edgar Tapan

GOOD TASTE 234 | DESTINATION 243

HAVING UNDERGONE EXTENSIVE REFURBISHMENT, TWO MICHELIN-STARRED YAN TOH HEEN IS SET TO WELCOME A NEW GENERATION OF DINERS AGAINST THE BACKDROP OF VICTORIA HARBOUR; FROM ONE SEA TO ANOTHER, WE PICK THE BEST MALDIVIAN RESORTS TO KICK BACK IN AND RELAX.


LIVING | GOOD TASTE

a familiar flavour Two Michelin-starred Yan Toh Heen preserves the essence of Cantonese cuisine while seeking to evolve it for the next generation of diners | 米芝蓮二星食府欣圖軒薈萃創新不斷的精緻粵菜佳餚 BY GAVIN YEUNG

234 | HO≤E JOURNAL | SEPTEMBER 2018

ART DIRECTION MAY LAU

PHOTOGRAPHY EDGAR TAPAN


LIVING | GOOD TASTE

The sight of Victoria Harbour is often interchangeable with the concept of Hong Kong itself – while the formidable profile of the Peak stands sentinel through the ages, the city below it shifts and expands, absorbing the new while remaining, irrefutably, itself. The same can be said of a culinary institution that stands on the harbour’s shores, gazing out at maritime comings and goings from a new perch within the InterContinental Hong Kong. First opened in 1984, Yan Toh Heen has raised Cantonese cuisine to new heights over its lifetime with its two Michelin stars and, much like the cityscape, has adapted to novel influences while remaining true to its core. Its latest adaptation has been a particularly important one. Ahead of the InterContinental’s upcoming year-long refurbishment (due to begin in 2020, whereupon the hotel will re-emerge as The Regent Hong Kong), Yan Toh Heen took up residence in a prime harbourside space in newly redecorated quarters courtesy of CAP-ATELIER. Headed by interior designer Henry Leung, who was responsible for the restaurant’s last renovation in 2013, the creative outfit elevated the surroundings this time with a deference to rarefied Chinese materials and craftsmanship. Speaking on the theme of the new design, the InterContinental’s communications director Carole Klein says: “Imagine a jade jewellery box that opens up to uncover all kinds of treasures. There’s discoveries to be made wherever you look, and collectibles and culinary treasures in every corner.” Diners must first pass through a transportive corridor featuring full-height jade resin walls with shan shui carvings depicting the seascape around Victoria Harbour, before arriving at a sculptural porcelain centrepiece by New York-based ceramic artist Sin-ying Ho. From there, they enter the main dining room: a hushed, low-ceilinged space, the contemporary design of which doesn’t dare detract from the star of the show – the picture-perfect views of the skyline. Enhancing the restaurant’s cocooning effect are exquisite handmade silk screens with Suzhoustyle double-sided embroidery of magnolias, peonies, Chinese roses and chrysanthemums, each representing one of the four seasons. They appear to be suspended in the air thanks to the six-layered construction of the silk screens, which create an imperceptible sense of depth.

人們常把維多利亞港的美景與香港看為同 一個概念──太平山屹立多個世紀依然不變,但 山下的城市卻已歷經幾許變遷,不斷吸收新事物 之餘但不改本色。 以上描述可套用在維港灣畔的一間食府, 其位於香港洲際酒店的新址可縱覽海上船隻來 回往復。榮獲米芝蓮二星殊榮的欣圖軒開業於 1984年,與香港一樣,不斷作新嘗試,把中菜 推至另一層次,但初心歷久不變。 餐廳最近正迎來一場重大新猷,由於洲際 酒店將於2020年起開展為期一年的裝修工程(工 程完成後將改名為麗晶酒店),欣圖軒已遷至維 港海濱一個由 CAP-ATELIER重新打造的優越新 址,並再次邀請於 2013年翻新時合作的室內設 計師Henry Leung負責操刀設計,創意無限的設 計團隊把四周環境同步昇華,意在向精緻的中式 物料和工藝致敬。 就新設計主題,洲際酒店傳訊總監 Carole Klein說:「試想像一個打開了的翡翠首飾箱, 裡面放滿各式各樣的珍寶。眼睛所及之處盡是 待你發掘的新鮮事,珍饈百味就在每個角落。」 食客進場時必先經過一幅令你彷如回到過 去的翡翠落地牆,牆身刻有維港景色的山水,然 後便會看到由紐約陶瓷藝術家何善影所作的瓷 製雕塑。宴會廳則是個樓底較低的寧靜空間, 時尚現代,但絕不搶去風景如畫的天際線風頭。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 235


LIVING | GOOD TASTE


LIVING | GOOD TASTE

Elsewhere, nods to China’s traditional literati culture persist – in a glass enclosure that stores a private collection of Yixing clay teapots used by tea sommelier Kelvin Ng to steep the restaurant’s premium selection of Tieguanyin Supreme and 30-year aged pu’er; in the imperial yellow Library Wall of the smaller private dining room, comprised of hand-bound, silk-spined books; and in the green onyx birdcage panels of the larger VIP room, which were also present in the restaurant’s last iteration. Of the aforementioned “culinary treasures,” Yan Toh Heen’s portfolio is near-peerless thanks to Chef Lau Yiu-fai, whose three decades of experience makes itself known in the delicate and nuanced flavours of the menu. He modestly credits this not to his technique, but the quality of the ingredients. Otherwise, he explains, “you’ll lose the original flavour, so in Cantonese cuisine, we strive to preserve that original, inherent taste while avoiding too much sauce.” 令餐廳更添味道的是代表四時的梅、牡 丹、月季和菊花的蘇州手工雙面刺繡絲網。絲 網的六層構造不留痕跡地營造出深遠觀感,看 起來猶如懸於半空。 餐廳其他地方亦處處流露對中國傳統文化 的敬意。玻璃箱陳列著各式私人珍藏的紫砂茶 壺,也是侍茶師 Kelvin Ng專用來沖沏餐廳頂級 鐵觀音茶葉和三十年普洱茶的用具;面積較小 的私人宴會廳內可見充滿皇室氣派的黃色圖書 牆,放滿用人手以絲線裝訂的書本;寬敞的貴 賓室則採用在過往餐廳設計中出現過的綠色瑪 瑙鳥籠嵌板。 至於上文提及過的「珍饈百味」,欣圖軒 的菜式質素可以說是無與倫比,這要歸功於擁有 30年掌廚經驗的大廚劉耀輝。劉師傅謙稱食物味 美非因自己廚藝高超,而是在於食材質素。他解 釋:「烹調粵菜時我們致力保存原味,避免加入 太多醬油。」

FRESH CATCH

As much a feast for the eyes as for the tastebuds, the dishes at Yan Toh Heen must complement the views of the harbour in their visual brilliance. 清新演繹 欣圖軒的精緻菜式滿足食客 對味蕾與美學的追求,並完美配合 維港的出色景致。

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 237


LIVING | GOOD TASTE ART'S PART

Japanese artist Yayoi Kusama recently inspired Anne Cheung's kabocha macarons, while art also influences her marbled tableware and dessert sets. 藝術元素 受日本藝術家草間彌生風格影響, 張文婷創出南瓜馬克龍和配搭糕點 的大理石餐桌用具。

CERAMIC CHARM

Sin-ying Ho's Tilt and Flow porcelain centrepiece was created in the kilns of Jingdezhen and finished in Shanghai's Willow Gallery. 陶瓷之美 何善影的作品 Tilt and Flow以景德鎮燒窯 精製而成,並於上海的 Willow Gallery完成。

Yet, despite the restaurant’s reputation as a bastion of Cantonese cuisine, Chef Lau is surprisingly playful in his approach. One of his newer creations, the Lobster Trio, illustrates this method well. “I made a Portuguese-style baked lobster tart with avocado stuffing, a steamed lobster dumpling with XO sauce, and lastly, a fried lobster and radish pastry. This results in different mouthfeels, flavours and techniques, all from one main ingredient,” he says. Given Yan Toh Heen’s newly picturesque surrounds and his creative plating techniques, what does Chef Lau make of the multitudes of Instagram-happy diners who have descended on the restaurant? “It’s great! If it wasn’t for this culture, you wouldn’t be able to share the wonderful dining experience you just had. Sharing makes the world better.” And it’s exactly that young-at-heart frame of mind that has kept this generations-old establishment at the forefront of one of the world’s most exciting culinary cities, on the shores of an ever-shifting harbour. // 欣圖軒雖已是名氣甚響的傳統粵菜食府,但劉師傅卻出人意表地 喜歡搞搞新意思。其中一道新菜式龍蝦三重奏便是一個好例子。「我創 作了一款牛油果餡葡式焗龍蝦撻、一款XO醬蒸龍蝦餃,和一款炸龍蝦蘿 蔔絲酥餅。它們帶來不同的口感、味道和需要不同技術,但全出自同一 款食材。」他說。 已搬到新址的欣圖軒不但擁有優美景觀,菜式還創意十分,難怪 吸引眾多食客前來IG打卡,對此劉師傅有這樣看法:「這很好啊!若非 這種文化,又如何把剛享受完的飲食體驗公諸同好呢?分享令世界更美 好。」正是這種年輕的心態,才讓這間開業多年的食府仍然立於世界飲 食之都香港的前端,見證維港變遷。 //


Made in Japan

SUNWAVE (ASIA) LIMITED Hong Kong Branch Shop A, G/F., Lippo Leighton Tower, 103 Leighton Road, Causeway Bay, Hong Kong

香港銅鑼灣禮頓道103號力寶禮頓大廈地下A舖 Tel: (852) 2104 2628 Fax: (852) 2104 2833 Email: enquiry@sunwaveasia.com.hk

http://sunwave.lixil.co.jp

Macau Branch 澳門區華利街1AB‑1AC號 廣利大廈2樓BA及BB舖 Tel: (853) 6340 5480 Email: macau@sunwaveasia.com.hk


誠信 ∙ 準時完工 ∙ 不超支 Integrity ∙ Punctuality ∙ Budget Control

設計項目[1]

設計項目[1]

設計項目[2]

不良設計公司常常超 支、不準時完工!令 業主感到氣憤! 香港業主常常遇到室內設計公司---濫收 費 用 、工 程 延 誤 、不 準 時 完 工 ,令 業 主 無 法 準時入伙,不能安居樂業! 因此香港業主們最需要一間誠信、專業、 準時的設計公司 ~朗科室內設計 Zchron Design Group~ 朗科 -Zchron在最近連續3年,超過50個工程項目 都能做到「誠信、準時完工、不超支」,深得客 戶欣賞。 朗科-Zchron提供了以下4個專業組別: (1)獨立屋專業組別 (2)相連及複式單位專業組別 (3)分層單位專業組別 (4)商業項目專業組別

設計項目[1]

設計項目[3]

根據香港法例 362章《商品說明條例》, 本公司所有「準時完工」設計項目 全為屬實,並無虛假!

,而且非常滿意 ! 所以劉先生更推薦朗科 Zchron給他的朋友,黃先生 - 中半山世紀大 廈複式單位業主。

以下是獨立屋專業組別準時完工設計

準時完工設計項目[2]: 港島南區玫瑰園獨立屋 - 業主 鍾太太

準時完工設計項目[1] : 畢架山峰獨立屋 著名相機生產商主席 - 業主 劉先生 20年來我們與客戶建立了深厚的感情。 由於朗科-Zchron堅持做到「誠信、準時完 工、不超支」,所以業主劉先生多次委託朗 科-Zchron。劉先生十多年前已委託朗科Zchron作其公司辦公室的設計工程,結果朗 科-Zchron做到「準時完工,没有超支,手工 精美」,故劉先生把又一村花園的居所再次 交給朗科-Zchron作設計工程,最後同樣「準 時完工,安居樂業」!最近劉先生新購置的 畢架山峰獨立屋,也再次委託朗科-Zchron進 行設計工程。不論辨公及居所的設計工程項 目,劉先生都安心地交託給朗科-Zchron負責

港島南區玫瑰園業主鍾太太早前遇到不良 的室內設計公司,無法準時完工!她從朋友 介紹中知道朗科 - Zchron是一間「專業、誠 信」的設計公司,結果不但準時完工,更沒 有超支!鍾太太非常滿意!現再一次委託朗 科 - Zchron設計其女兒的理想家居。

以下是相連及複式單位 專業組別的準時完工設計項目 準時完工設計項目[3]: 中半山世紀大廈複式單位 - 業主 黃先生 黃先生於2012年購置了中半山世紀大廈9樓 及10樓,計劃自製複式單位。他得到畢架山


SPONSORED FEATURE

峰獨立屋業主劉先生的介紹,所以他選擇委 託朗科-Zchron進行室內設計及工程,結果朗 科-Zchron沒有令他們失望,工程再一次能夠 準時完工!因為「沒有超支、設計精細」, 黃先生更與朗科-Zchron設計師成為好朋友。

準時完工設計項目 [4]:布思道複式單位 前Gucci亞太區行政總裁 - Ms. Mimi Tang

不看「刻意篩選」出來的工 程紀錄,要看近三年的「所 有」工程紀錄 很多不良設計公司,例如每年承 接10個工程,但結果只有一至兩

們「刻意篩選」出來的項目。

最近3年(2015-2017年),連續 50個工程「全部」都可以 ---「準時完工」 (*註1)

個可以準時完工,其餘都是可能 爛尾收場!所以他們只會選擇刊

作為全球時尚界最具影響力的25個華人之一 的前Gucci亞太區總裁Ms.Mimi Tang,她對室 內設計的品質要求是極之嚴格!由於朗科 -Zchron能夠做到「準時完工、不超預算」, 細心聆聽客戶的喜好及需求,設計優異,所 以Ms.Mimi Tang在眾多設計公司之中,選擇了 朗科-Zchron設計她的完美理想家居!

正能夠準時完工,而不是單單看他

登那僅有的一個或兩個準時完工 的工程出來,而不敢透露其他工 程的完工狀況! 所以,大家必須查看該公司近三 年的「全部」工程紀錄,是否真

市面上的室內設計及工程公司良莠不齊,當 中很多公司濫收費用、工程延誤甚至爛尾、不 能準時完工、貨不對辦等等,最終客戶飽受 折磨,無法安居樂業!相反,朗科 - Zchron在 最近3年,連續50個工程項目都能做到「誠 信 、 準 時 完 工 、 不超支」,並獲得客戶欣 賞,在室內設計及工程界實屬難能可貴。

最近6個月(2017年)準時完工的 設計及工程紀錄,歡迎客戶查 詢已完工的工程紀錄。

以下是分層單位 專業組別的準時完工設計項目 準時完工設計項目[5]: 畢架山一號分層單位-業主石小姐 客戶石小姐得到牛津道獨立屋業主嚴先生的介 紹,於2016年選擇了朗科-Zchron作她九龍塘 畢架山一號的新居設計及工程,朗科-Zchron 設計團隊結果在3個月時間內準時完成石小姐 委託的工程,而且更做到:「準時完工、沒有 超支!」所以她更高興地說:「终於在香港找到 一間真正可以準時完工的設計公司!」 設計項目[5]

The Mayfair (中半山梅道) 客戶:郭太太 Grand Austin (柯士甸站) 客戶:王先生 何文田山畔 (紅磡) 客戶:李小姐 薈萃苑 (半山羅便臣道) 客戶:張先生 UMH (商業客戶) 客戶:梁先生 Park Yoho (元朗峻巒) 客戶:吳先生 雲地利台 (跑馬地) 客戶:許先生 比華利山 (跑馬地) 客戶:馬先生 聯邦花園 (西半山) 客戶:梁先生 御龍山 (沙田) 客戶:葉先生 貝沙灣 (港島南區) 客戶:郭先生

設計項目[4]

設計項目[5] HONG KONG

連續十二年榮獲 BUSINESS 頒發

傑出室內設計獎 2006–2017 Outstanding Interior Design Award 2006–2017

朗科室內設計‧建築藝術‧工程管理 Hotline

: (852) 2239 6888

Showroom : G/F, 73A Wong Nai Chung Road, Happy Valley, HK Office Email Website

: 3/F, 77 Wong Nai Chung Road, Happy Valley, HK : info@zchron.com : www.zchron.com

*註1:請參考本公司網頁 - 工程準時完工紀錄

根據香港法例 362章《商品說明條例》,本公司 以上所有「準時完工」設計項目全為屬實, 並 無虛假!

查詢熱線: (852) 2239 6888

香港‧跑馬地


LIVING | DESTINATION

TAKE ME AWAY Home Journal curates the perfect itinerary in the Maldives for every momentous occasion. From underwater cocktails to snorkelling with manta rays, an epic experience awaits. 啟程前往馬爾代夫,展開夢寐以求之旅:水療、觀星、海底雞尾酒、與魔鬼魚結伴浮潛,各種驚喜待你發掘。 BY EMILY LEUNG

PHOTOGRAPHY COURTESY OF THE RESORTS

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 243


LIVING | DESTINATION

TURQUOISE PARADISE

Maldives is the perfect destination for rest, recreation and everything in between. Feel the awe as you soak in your surroundings at Anantara Kihavah Villas. 海天一色 馬爾代夫是慶祝、養生、玩樂和品嚐 美食的完美地點。克哈瓦島安納塔 拉別墅度假酒店四周風光如畫,教人 一見難忘。


LIVING | WANDERLUST

Literally the most beautiful small islands in the world (26 coral atolls with approximately 1,200 islands and 100 resorts), the Maldives is a dream destination on every luxe traveller’s wishlist. Its idyllic backdrops, soothing sea breezes and clear turquoise lagoons provide the ideal location for romantic escapes, wellness interludes, foodie adventures or much needed family bonding. These paradise islands have something for everyone and we highlight three of the best resorts to make the most of your holiday.

NALADHU PRIVATE ISLANDS

Chic elegance defines the Naladhu Private Islands, which is a 30-minute luxury speedboat journey from Malé International Airport. The island is small but utterly stunning with 20 colonialstyle houses each boasting its own private swimming pool. A private stretch of powder white sand melts into the azure ocean – the sight and sounds of the waves crashing on the shore are mesmerising and therapeutic. Each experience at Naladhu is truly bespoke, whether you opt for spas in-house, breakfast by the beach, a picnic on the deserted islands or water and fishing adventures. Your 24-hour butler caters to your every need, and if you’re itching to explore further, Anantara Dhigu and its array of facilities and restaurants are a five-minute boat ride away.

ANANTARA KIHAVAH VILLAS

The jewel in the crown of Anantara’s Maldivian properties, Anantara Kihavah is located in the Baa Atoll on Kihavah Huravaldi Island where, upon landing, one feels truly transported in the middle of the Indian Ocean. We recommend the over-water-pool villas featuring timeless design with a breathtaking deck boasting over-water hammocks, a huge swing, sun loungers and steps leading right into the crystal waters. The bathroom is an oasis with a glass bottom tub, an outdoor rinse shower and a massage rain shower, while sliding doors open up to private

堪稱世上最美麗小島的馬爾代夫坐擁26個珊瑚

環礁、1,200個島嶼和100間度假村,是每位旅遊人 的夢想地。如詩如畫的風光、輕輕吹送的海邊涼風 和清澈礁湖,如此美不勝收的背景不但成了浪漫旅 遊的首選,更加是休息養生、品嚐美食和共享天倫 之樂的好去處。這些有如人間天堂的島嶼帶來多元 化體驗,以下為你介紹三間精選度假村。

娜拉杜島度假酒店 以時尚優雅風格著稱的娜拉杜島度假酒店與馬 累國際機場僅相距30分鐘的豪華快艇船程。小島上建

有20間富殖民地色彩的房子及私人泳池。幼細白沙 與晶瑩剔透的碧藍海水渾然一體,眼前美景、耳際 海浪聲是多麼療癒美好。娜拉杜島上多種活動包括 房內水療、沙灘早餐、無人島野餐或捕魚及水上體 驗,各見特色,而且高度個人化。另提供24小時管 家服務時刻照顧你一切需要。如你希望探索更多,5 分鐘船程即可抵達安納塔拉迪古,享用其豐富多彩的 設施和餐廳美食。

克哈瓦島安納塔拉別墅度假酒店 作為安納塔拉的馬爾代夫物業之冠,克哈瓦島 安納塔拉別墅度假酒店位處吉哈瓦島的Baa Atoll, 置身其中有如遠走到印度洋。我們建議你入住水上

OCTOBER 2018 | HO≤E JOURNAL | 245


LIVING | DESTINATION

MAKE-BELIEVE SUITES

Castle and Treetrop are two of five themed family suites at er special feature: a tunnel 夢想房間 塔樓翼中設有五間主題套房,設計 獨特的城堡和樹屋房間同樣備受

infinity pools. The expansive bed decked out in Egyptian cotton lulls you into sweet slumber as total serenity surrounds. When you can tear yourself away from the villa, the world is your oyster. Opt for some unforgettable experiences such as snorkeling with manta rays, a private cinema under the stars decked out with delectable bites, or an education in astronomy at the resort’s custombuilt observatory. The first and only observatory in the Maldives houses a research grade 16” Meade LX200 telescope, remote controlled with 360 degree movement to open up a whole new world of wonder. Star-gazing with Sky Guru Ali Shameem is a must – sip champagne on the sky beds as you learn from the resident astronomer and admire the Milky Way’s shining Omega Centauri or Messier 13. Discerning diners are beyond pampered at the resort’s flagship restaurants, from teppanyaki at Fire to the spectacular underwater restaurant, Sea, which offers scrumptious seafood and fine wines.

泳池別墅,設計時尚精緻,並在平台上裝有水上吊床、大鞦韆、太 陽椅和直接通往清池的台階。浴室配設玻璃浴池、戶外淋浴設施和 雨淋式按摩花灑,打開趟門便能跳到無邊際的私人泳池中暢泳。寬 闊睡床鋪上舒適的埃及棉,伴你走進甜蜜夢鄉。 別墅以外的世界同樣精彩。難忘體驗包括與魔鬼魚結伴浮潛、 在星下一邊品嚐滋味小食一邊欣賞私人電影、到臨度假村的特設天 文台學習天文地理。這個作為馬爾代夫首間和唯一一間天文台的設 計,內置達研究級別的16寸Meade LX200天文望遠鏡,並可以360

度遙距操作,帶你走進新天新地。跟天際達人Ali Shameem觀星也 是指定節目。安躺床上呷著香檳,跟這位駐場天文學家學習天際知 識,欣賞銀河系的奧米茄星團或Messier 13。

高要求的美食家前來度假村的旗艦餐廳定必大飽口福, Fire

的鐵板燒、新奇有趣的Sea水底餐廳等,為你奉上美味海鮮和香醇 佳釀。

246 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


LIVING | DESTINATION

ENDLESS REVERIES

Infinity pools, private and shared, are among the lavish treats to look forward to. 無窮無盡 不見邊際的私人和共享泳池 教人神往。

248 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

NIYAMA PRIVATE ISLANDS

An exhilarating 40-minute journey south of Malé, the trip by seaplane to Niyama is an experience in itself, soaring over rings of islands and deserted isles. With a bold and creative concept that invigorates their clientele – many of them young families and active adventure lovers – what really sets Niyama apart is the multitude of activities and

尼亞瑪島度假酒店

從馬累南部出發到尼亞瑪的水上飛機40分

鐘之旅,沿途飽覽群島與無人之境,本已是場難 忘旅途。大多為年輕家庭和熱愛冒險的客人,無 不被度假村極具創意的概念所觸動:攝影班、結 合當地特色的小孩會所、各式水上活動和冒險歷 程等,眾多獨特節目和短途旅行任君選擇。追求 刺激快感的旅遊人必定首選潛水、水上電單車和


Chit Shing offers Technal windows from France and Wicona aluminium systems from Germany, as well as GRADHERMETIC louver shutters from Spain and glass folding doors from German brand SOLARLUX. Chit Shing works closely with major architects and designers to ensure their clients receive the ideal design concept, and it also provides construction and installation services. Features include reducing noise and heat penetration, as well as improving water proofing and wind load resistance.

法國Technal品牌提供多樣選擇 包括:提升推拉門、趟摺疊門、特厚隔 熱鋁門窗系列 防彈窗、彎形窗、特大鋁門窗系列 另提供多樣防蚊網 • • •

風琴式紗門/窗 電動捲式蚊網 加強型特厚蚊網,更可防止 狗隻出入,有趟門及掩門選擇

捷成鋁窗工程有限公司

Chit Shing Aluminium Window Engineering Limited Email: info@chitshing.com.hk 總公司 九龍土瓜灣美光街38號安昌大廈地下 G/F, 38 Mei Kwong Street, On Cheong Building, To Kwa Wan, Kowloon, Hong Kong Tel: (852) 2362 7183 Fax: (852) 2334 3525

Website: www.chitshing.com.hk 香港灣仔門市 香港灣仔駱克道356號鴻福大廈地下D舖 Flat D, G/F, Hung Fook Mansion, 356 Lockhart Road, Wan Chai, Hong Kong Tel: (852) 2802 6678 Fax: (852) 2802 6672

捷成深圳旗艦店 深圳市羅湖區寶安北路4002號 百利瑪建材館5樓5040舖 Tel: (0755) 2227 2520 Fax: (0755) 2227 0755


LIVING | DESTINATION

excursions on offer, from photography sessions, an innovative kids club that integrates with its locale, to a diversity of water sports and adventures. Adrenaline junkies will love the diving, jet-skiing and surfing (Niyama is the only luxe surfing resort in the Maldives that has waves breaking directly onto the island) while those looking to relax can enjoy blissful massages at Drift or just wander around the inspiring island. 滑浪(尼亞瑪是馬爾代夫唯一一所可在島上破浪的度 假村),而希望靜養休息的你則可前來Drift享受按摩 療程,又或在島上細意慢行。 RIDING WAVES

Beyond basking in the sun, water sports and guided adventures are also available for those looking for a rush of adrenaline. 乘風破浪 多種水上活動和導賞冒險團迎合喜 愛刺激玩意的旅遊人。

250 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


LIVING | DESTINATION

Foodies will be in heaven at Niyama, where gastronomic creativity knows no bounds. The resort is home to nine unique restaurants, where spectacular design and culinary expertise converge – you’ll be spoilt for choice among the Asian avant garde cuisine at the tree-top setting in Nest, African and South American bites amidst blazing fires and cool domes at Triba, modern fine dining at Edge to Mediterranean and Italian fare at poolside restaurant, Blu. // 創意無限的尼亞瑪也是美食家的天堂。度 假村擁有九間與別不同的餐廳,雲集出眾設計 與專業烹調技術:Nest讓你在樹頂般的環境下 品味前衛亞洲風味,Triba在拱型設計下帶來非

洲和南美美食,Edge奉上現代高級餐飲,而湖 畔餐廳Blu則薈萃地中海和意大利菜。// BREATHTAKING SIGHTS

From day to night, there’s no lack for glorious sights in this idyllic destination. 美不勝收 這個美如畫的國度從早到晚都 不缺亮眼焦點。

252 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


MARKET | CHECKLIST

the edit OUR SHORTLIST OF FURNITURE AND ACCESSORIES | 精選傢具與裝飾

01. SOMFY Somfy’s automated curtains and blinds can be controlled through its Connexoon Window RTS App from anywhere at any time, with a timer for setting predefined positions automatically. 來自Somfy的智能窗簾系統方便你隨時隨地透過 Connexoon Window RTS應用程式操控。用家亦可預設 開關時段以保障私隱,並避免傢具曝曬於陽光下。

01

02

CREATE COMFORT WITH COCOON-LIKE SEATING AND AUTOMATED CURTAINS

02. CETEC The new Palladio collection from Ardecora is inspired by, and pays homage to the villas and romantic gardens of Venetian architect, Andrea Palladio. 新系列Ardecora的Palladio是向威尼斯建築師Andrea Palladio的致敬之作,靈感取自其設計的別墅和浪漫花 園,以經典與現代元素重現這位建築師的獨特風格。

03. EVERYTHING UNDER THE SUN

Part rocking chair, part sofa, part hide-out, the Emu Cool-là swing seat makes a strong visual impact while providing a comfortable respite on a padded cushion under a three-dimensional fabric sunshade. 既是搖椅,也是沙發和避靜空間的Emu Cool-là除了具強 烈的視覺及美學效果外,安坐於立體織物遮蔽下的軟墊乘 涼休息更是舒適。

03

04. JOINEUR The Joineur Family Store’s contemporary furniture is made from high density solid woods such as rosewood, red and black ebony. Each piece is made using traditional joinery techniques and is finished by expert master craftsmen. 木作坊的產品以品味、觀賞、永恆為設計核心,材質以珍 貴硬木:花梨木、紅檀及黑檀木等為主,將每一件傢具打 造成可薪火相傳的收藏藝術品。

05. PHILCO This 3-in-1 Microwave Steam Oven has a 34L capacity and 1L water tank. It cooks with steam, convection and microwave power, and comes with five cooking functions to make cooking easy and convenient. 這款三合一蒸焗爐配備34公升總容量和1公升水箱容量, 蒸煮、烤焗和微波烹煮皆可。五種烹調功能令煮食從此變 得更簡單方便。 256 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

05

04


MARKET | CHECKLIST

NANOTECH MATERIAL AND RECLAIMED TEAK HELP LEVEL UP THE HOME

06. MIA CUCINA Mia Cucina’s new chic kitchen is made from Italian-imported Fenix, a matt nanotech material that is smooth to the touch, anti-fingerprint, can be thermally healed from microscratches and is enhanced with anti-bacterial properties. 來自Mia Cucina的最新時尚廚房以意大利入口的Fenix 打造。這種納米技術製成的啞色建材觸感順滑,不留指 紋,可用熱力修補微細刮痕之餘亦具防菌功能。

06

07. TREE TREE’s fissure bureau desk that comes with a bar to rest the feet, and the customisable, out-of-the-box collection of storage modules in different shapes and sizes are both handcrafted from reclaimed teak. 來自TREE的木紋辦公桌附設可供雙腿擱著休息的橫枝, 還有形狀大小不一的個人化儲物組合空間,全都以回收 的柚木人手製作。

08. POLTRONA FRAU MEETS FERRARI

Cockpit fuses the office chair with the excitement, speed and dynamism of the driver’s seat. The contemporary hybrid comes replete with leather upholstery, polished aluminium base and mechanism, and automatic-braking castors with black tread. 這款Cockpit把駕駛座的刺激感、速度和活力注入辦公

08

椅。如此嶄新的配搭從座椅的皮革墊襯、經拋光處理的 鋁質基座和機件,以及黑色胎面腳輪上獲充分體現。

09. COMASIA The Asian Sanitary & Bathroom Accessories Show brings together leading Asian-made sanitaryware and bathroom accessory suppliers from China and other Asian countries at the Hong Kong Convention & Exhibition Centre from 27-29 October. 由10月27至29日假香港會議展覽中心舉行的「亞洲陶

07

瓷五金衛浴展」雲集中國和亞洲多國首屈一指的亞洲衛 浴供應商。

10. FRANKE Franke stainless steel sinks are made from premium quality 304 stainless chrome nickel steel to look beautiful and be stain-, rust- and corrosionresistant. Choose from a reflective polished finish or subtle silk or brushed finishes. 品牌Franke的鋅盆由優質的304不鉻鎳鋼製造而成, 在防污、防蝕及防生方面表現優勝。拋光處理的反光 效果或呈現亮麗光澤的絲光面材同樣時尚典雅。

258 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018

10

09


VISIT OUR NEW SHOWROOM Unit 02-06 | 15/F Tower A | Southmark | 11 Yip Hing Street Wong Chuk Hang | Aberdeen | Hong Kong Tel: +852 2521 1325 | info@cetec.com.hk | www.cetec.com.hk Hong Kong | Macau | Shanghai | Beijing | Singapore | Kuala Lumpur

Exclusive distributor for textile | trimmings | wallcoverings | furniture


THE SOURCE

A ALEXANDER STUART DESIGNS |

INDIGO LIVING | G111-112, The Repulse Bay,

NIYAMA PRIVATE ISLANDS |

tel 2526 6155, alexanderstuartdesigns.com

109 Repulse Bay Rd; tel 2592 8721

niyama.com

ALTFIELD INTERIORS | Rm 1101,

or Shop 206207, Level 2, HomeSquare,

9 Queen’s Rd Central, Central;

138 Sha Tin Rural Committee Rd,

P

tel 2524 4867, altfield.com.hk

Sha Tin; tel 2634 1618 or Shop 316-317,

PIONEER LIFESTYLE LIMITED | tel 2455 3208,

ANANTARA KIHAVAH MALDIVES VILLAS |

Level 3, The Arcade, 100 Cyberport Rd,

roychan@pioneer-lifestyle.com.hk

anantara.com/en/

Pok Fu Lam; tel 2989 6557 or Unit 1004-1005,

PHILCO | Gilman Galleries, Shop 708,

kihavah-maldives

10/F, Horizon Plaza, 2 Lee Wing St, Ap Lei Chau;

Hopewell Centre, Wan Chai; tel 2881 0055 or

ANJI CONNELL INTERIOR DESIGN |

tel 2580 6003, indigo-living.com

Shop 357-358, HomeSquare, Sha Tin;

anjiconnellinteriordesign.com

tel 2699 0345, gilman-group.com

ARCHETYPAL | G/F, 15 Moon St,

j

POLTRONA FRAU MEETS FERRARI | Poltrona

Wan Chai; tel 2320 0580, archetypal.hk

JOINEUR FAMILY STORE | G/F Dominion Centre,

Frau, Shop 1, G/F, 51 Wong Nai Chung Rd,

43-49 Queen’s Rd East, Wan Chai;

Happy Valley; tel 2808 0303 or Farrington

B

tel 2866 6733 or Shop 3A, G/F,

Interiors Flagship Store, 31/F, World Trade

BOCCI | bocci.ca

Site 12, Whampoa Garden; tel 3542 5771 or

Centre, 280 Gloucester Rd, Causeway Bay;

BROSTE COPENHAGEN | brostecopenhagen.com

Shop 589-591, MaxHome, HITEC,

tel 2808 1000, farringtoninteriors.com

Kowloon Bay; tel 3168 2700 or

C

Shop 225, HomeSquare, Sha Tin;

R

CASA CANVAS | casacanvas.it

tel 2688 0727, joineur.com

RYAN KORBAN | ryankorban.com

11 Yip Hing St, Wong Chuk Hang; tel 2522 6515,

L

S

cetec.com.hk

LUSSO DESIGN | Unit C, 18/F,

SOMFY HONG KONG | tel 2523 6339,

CHATEAU DE VILLETTE |

YHC Tower, 1 Sheung Yuet Rd,

somfy.com.hk

chateaudevillette.eu

Kowloon Bay; tel 2891 2733

CHRISTOFLE HONG KONG FLAGSHIP STORE

LANE CRAWFORD | Podium 3, IFC Mall,

T

| Shop 117, Prince’s Building, Central; tel 2869

8 Finance St, Central or Level 1, Pacific Place,

TREE | 28/F, Horizon Plaza, 2 Lee Wing St,

7311, christofle.com

88 Queensway, Admiralty or 3 Canton Rd,

Ap Lei Chau; tel 2870 1582 or Shop 101-102,

Tsim Sha Tsui or Times Square, Causeway Bay;

HomeSquare, Sha Tin; tel 2841 8844

tel 2118 2288, lanecrawford.com

or Shop A305, YOHO Mall II, 8 Long Yat Rd,

CETEC | Unit 02-06, 15/F, Tower A, Southmark,

e EVERYTHING UNDER THE SUN |

Yuen Long; tel 2791.2802, tree.com.hk

Shop 902, Horizon Plaza, 2 Lee Wing St,

M

Ap Lei Chau; tel 2554 9088,

MARIMEKKO | 42 Leighton Rd, Causeway Bay;

V

everythingunderthesun.com.hk

tel 2203 4218, marimekko.com

VESTIAIRE COLLECTIVE | vestiairecollective.com

MIA CUCINA | Towngas Headquarters, G/F,

H

363 Java Rd, North Point; tel 2367 2709

y

HABITAT PROPERTY | Unit 1201-05,

or Shop 1, G/F, 223 Wan Chai Rd, Wan Chai;

YAN TOH HEEN | Lower Level, InterContinental

Yu Yuet Lai Building, 43-55 Wyndham St,

tel 2367 2708 or Shop 1, PL/F,

Hong Kong, 18 Salisbury Rd, Tsim Sha Tsui;

Central; tel 2869 9069,

Tower 2, China Hong Kong City,

tel 2313 2323, hongkong-ic.intercontinental.com

habitat-property.com

Tsim Sha Tsui; tel 2367 2707 or Shop A,

HOUSE DOCTOR | housedoctor.dk

G/F, OfficePlus@Prince Edward,

z

HOUSE FOR GOODIES | 9/F, Kolling Centre,

794-802 Nathan Rd, Mong Kok;

ZIP CODE 888 | zipcode888.com

77 Granville Rd, Tsim Sha Tsui;

tel 2398 1111, towngasmiacucina.com

ZODIAC LIGHTING | Shop B, G/F,

tel 2147 1381, houseforgoodies.com

Tak On Mansion, 32-34 Morrison Hill Rd,

n

Wan Chai; tel 2832 9987 or G/F & 1/F Amber

I

NALADHU PRIVATE ISLANDS

Commercial Bldg, 70-74 Morrison Hill Rd,

INDIA HICKS | indiahicks.com

MALDIVES | anantara.com/en/naladhu-maldives

Wan Chai; tel 2882 9082, zodiaclighting.com

260 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


Photography courtesy of hoo

PREVIEW

ABOVE THEIR WEIGHT OUR SECOND SMALL HOMES ISSUE OF THE YEAR, THE NOVEMBER ISSUE FEATURES REAL HOMES THAT USE EVERY NOOK AND CRANNY TO THEIR FULLEST POTENTIAL 十一月號刊為你再度送上小巧家居的精彩故事,細賞貼心巧思締造滿載靈感的理想家園

262 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


SUBSCRIPTION OFFER

To start your 1-year subscription (12 issues) at a special offer of just $336, visit our online subscription centre at www.edipressemedia.com.

Mobile and tablet editions are available via Magzter, Zinio and PressReader digital magazine stores.

SUBSCRIBE AND SAVE Subscribe to 12 issues of Home Journal and save 20% on the cover price To subscribe please call +852 2859 4341 (Ref: HJ1810N) or email hkcirc@edipressemedia.com. Offer closes on 31/10/2018. Offer valid for subscribers in Hong Kong & Macau only. Please allow 28 days for the delivery of your first issue. Full subscription rate at $420 for 12 issues. Home Journal is a publication of Edipresse Media Hong Kong, 6/F Guardian House, 32 Oi Kwan Road, Wan Chai, Hong Kong.


LAST WORD

WELL LIT Light up a room in more ways than one with illumination that doubles as art. One of the key pieces in Bocci’s line of sculpture lighting, the 28 series features glass light fixtures lit from within by a low-voltage xenon or LED lamp. Opt for an assembly resembling a cluster of balloons for a touch of whimsy, or go for a suspension setup with copper branches that can be customised and installed on-site, for a more artistic look. The Canadian manufacturer’s sculptural pendant lights now come in 90 colours, including 25 new hues launched with the reopening of Bocci 79 in Berlin.

- JOHNA BAYLON -

Image by Bocci

ASSOCIATE EDITOR

264 | HO≤E JOURNAL | OCTOBER 2018


folia collection royal collection designed by noĂŠ duchaufour-lawrance 1 chandelier: over 15,000 possibilities Saint-Louis Boutique G/F, China Taiping Tower, 3 Yun Ping Road, Causeway Bay, Hong Kong - 26014811

@saintlouiscrystal @saintlouiscrystal saint-louis.com

Profile for elroto16

Skskksmsm kk  

Skskksmsm kk  

Profile for elroto16
Advertisement