El Nuevo Tennessean 2015-en español

Page 1


2

El Nuevo Tennessean | 2015

EN COMUNICACIÓN Y COMPUTADORAS LAKE RIDGE,

LOS PADRES VAN A LA ESCUELA PARA AYUDAR A LOS NIÑOS EN CASA

POR INÉS GALIANO-TORRES

I

Editores fundadores

Dr. Jack Mooney, Dr. Ardis Nelson Directoras editoriales

Mary Alice Basconi, Dr. Ardis Nelson Editora de español

Inés Galiano-Torres Diseño

Dylan Chesser Revisores

Callie Barber, Jessica Brown Kendal Groner, Sarah Laposky Johnmichael Mena, Ashley Miles Heath Owens, Regan Russell Eryn Samuels, Amanda Bell Elizabeth Whiddon, Cassie O’Laughlin

magine inscribir a su hijo en la escuela y no poder El propósito fue involucrar más a los padres en la educación entender lo que le dicen en la oficina, ni poder rellenar el de sus niños. formulario. Imagine no poder “Buscábamos maneras de involucrar ayudar a su hijo con las tareas que le más a los padres hispanos en la escuela mandan. y hacer que se sintieran más cómodos La profesora de inglés como interactuando con el personal”, dijo segundo idioma Freta Tipton sabía Tipton. cuales son los obstáculos que muchos “Los padres no venían a la escuela padres hispanos enfrentan día a día en y no se comunicaban con nosotros. relación con la educación de sus hijos. Pero tras empezar las clases, vieron Cuando no entienden bien el inglés, que estábamos intentando contar con “los padres no venían a la escuela y ellos, vieron que nos importaban, que no hablaban con los profesores”, dijo queríamos que vinieran, y la situación Tipton, que enseña en Lake Ridge cambió mucho. Empezaron a venir a Elementary School en Johnson City. la oficina e intentaban comunicarse, Tipton empezó a dar clases de inglés e incluso empezaron a venir a las para padres de los estudiantes de la de padres”. A —COREY JONES reuniones escuela hace unos 3 años, iniciando Tipton cree que involucrar a los padres l un proyecto en colaboración con el ayuda a los hijos también, porque se Centro de Recursos para el Idioma y la Cultura (LCRC por sus esfuerzan más en ayudarles con las tareas y establecer horas siglas en inglés) de la Universidad Estatal del Este de Tennessee. para que los niños estudien en casa. c

LOS PADRES SIEMPRE VIENEN CON PREGUNTAS. ESTÁN MUY INTERESADOS EN APRENDER INGLÉS Y EN MEJORAR SUS VIDAS Y LAS DE SUS HIJOS”.

Edición en linea

etsubilingualjournalism.org Diseño de la portada Damien Johnson Foto de la portada Timothy Morris Gráficos comerciales Emily Cox En la portada Tras graduarse de ETSU, Antonio Rusiñol utilizó su amor por los deportes para conseguir un trabajo de ensueño como investigador del canal deportivo ESPN. Página 6. El Nuevo Tennessean se publica cada primavera y está realizado por estudiantes del Departamento de Comunicación de Masas y del programa de Español Aplicado de la Universidad Estatal del Este de Tennessee, con ayuda del Centro de Recursos del Idioma y la Cultura. Para obtener copias o hacer comentarios llame al (423) 439-8342, o visita al LCRC en el 219 Campus Center Building, ETSU, Johnson City, TN 37614.

INÉS GALIANO -TORRES // EL NUEVO TENNESSEAN

El estudiante de ETSU Corey Jones consiguió una subvención para comprar materiales para el programa. A la derecha, Beatriz Santiago y Ofelia López hacen bromas durante una clase.

JAKE JONES // EL NUEVO TENNESSEAN JAKE JONES // EL NUEVO TENNESSEAN


2015 | El Nuevo Tennessean

3

YO NECESITO APRENDER INGLÉS, PORQUE MIS NIÑOS VIENEN A LA ESCUELA Y LE DEJAN TAREA Y YO LE QUIERO AYUDAR”. —OFELIA LÓPEZ

JAKE JONES // EL NUEVO TENNESSEAN

Anna Van Balen y Freta Tipton, arriba a la izquierda, conversan con Beatriz Santiago y Ofelia López durante la clase para padres los viernes en la Escuela Elemental Lake Ridge. Una de las madres estudiantes, Ofelia López, comenta que le gusta mucho el programa. “Yo necesito aprender inglés, porque mis niños vienen a la escuela y le dejan tarea y yo le quiero ayudar”, dijo ella. López es de Oaxaca, Mexico. Lleva nueve años en Estados Unidos, pero ha tenido dificultades en el trabajo y en la escuela. “Vengo aquí para llenar solicitudes para el niño y no entiendo. Lo traduzco en el teléfono y ayuda un poco, pero a veces uno sale a comprar y no sabe qué le dicen, lo mismo en el trabajo. Estoy muy agradecida y seguiré viniendo a las clases”. Tipton sabe lo importante que es para la educación del niño que los padres y el profesor se comuniquen, y que los padres entiendan la importancia de las tareas que les mandan a los niños. “Los padres estaban tan agradecidos, cada vez que me veían me abrazaban. Sentían que alguien estaba haciendo algo

por ellos”, Tipton cuenta. Cuando Tipton cambió de escuela y empezó a trabajar en Lake Ridge Elementary, sentía que en la nueva escuela hacía falta un programa similar, así que volvió a ponerse en contacto con la Doctora Ardis Nelson en el LCRC y decidieron empezar de nuevo el proyecto Comunicación y Computadoras Lake Ridge, con clases que tienen lugar los viernes de 5 a 6:30 de la tarde. El encargado del proyecto esta vez es Corey Jones, un empleado en el LCRC en su último año de universidad. Jones se gradúa en mayo de 2015 con especializaciones en Español e Asuntos Internacionales. Tras graduarse, piensa seguir trabajando con la comunidad hispana. “En el futuro, quiero ser abogado de inmigración, porque he visto las experiencias negativas que las personas indocumentadas tienen que soportar, y quiero ayudar a cambiar la situación”, dijo Jones.

A Jones le encanta ser parte del proyecto en la escuela Lake Ridge, porque cree que hay una gran necesidad para este tipo de proyecto. Las clases se desarrollan en inglés, empiezan siempre con un tema gramatical y luego contestan a preguntas de los estudiantes. “Los padres siempre vienen con preguntas. Están muy interesados en aprender inglés y en mejorar sus vidas y las de sus hijos”, dijo Jones. Gracias a sus esfuerzos y métodos de enseñanza, Jones ha obtenido una beca colaborativa del departamento de Honor de ETSU para pagar ciertos materiales para la clase. “Esta beca nos permite comprar lo que necesitamos para dar las clases de manera más efectiva. Podremos comprar libros, marcadores, y un projector”. Los padres vienen con sus hijos a las clases y los voluntarios de la universidad preparan actividades para los niños mientras que sus padres aprenden. Jones se encarga de

traer a los voluntarios. Anna Van Balen viene todos los viernes como voluntaria y le ayuda a preparar las clases. “Hay veces que los estudiantes te hacen muchas preguntas y lo entienden todo, y eso es muy gratificante”, dijo Van Balen, en una entrevista antes de la clase. “Pienso seguir con la clase en el otoño. Además, estamos trabajando en crear otra clase en la iglesia Casa de Restauración que esperamos iniciar este verano. “Quiero involucrarme con la comunidad hispana en el área. Me gustaría que supieran que hay gente interesada en ayudarles y que reconoce los problemas por los que están pasando”. Los ojos de Jones se humedecen al oír eso: “Me hace sentir muy bien oírte decir eso”, dijo él. “Tenemos a los mejores voluntarios”.

PÁGINAS // EMILY COX


4

El Nuevo Tennessean | 2015

LOS MÉDICOS DE ETSU OFRECEN SERVICIOS MÉDICOS INTEGRALES La acupuntura, medicina china tradicional se usa como una opción

LA MANIPULACIÓN OSTEOPÁTICA ES UN TIPO DE MEDICINA MANUAL. ES MEDICINA PRÁCTICA. ES UNA TÉCNICA QUE SE PUEDE UTILIZAR PARA AYUDAR A SUS PACIENTES”. — NEIL ANTON BORJA

APRIL RICHARDSON // EL NUEVO TENNESSEAN

El doctor Borja estudió medicina tradicional en China, donde aprendió cómo restaurar y mantener el equilibrio natural del cuerpo.

POR APRIL RICHARDSON

C

uando se piensa en una visita al doctor, se piensa normalmente en una visita a un médico, alguien que examina los síntomas y que prescribe medicamentos u operaciones para ayudarle al paciente a derrotar las enfermedades. Pero otras formas de tratamiento se están usando cada vez más en el mundo. Neil Anton Borja es doctor de medicina osteopática en East Tennessee State University (Universidad Estatal del Este de Tennessee). También tiene la Maestría en acupuntura y medicina china tradicional, y practica la medicina integral. Después de terminar sus estudios en China, California y New York, actualmente él es el director de la clínica de medicina integral en ETSU, y profesor asistente en el departamento de medicina familiar del Quillen College of Medicine.

Las especialidades de Borja reflejan su herencia. Con cariño describe a sus padres como hispanoasiáticos porque su madre es filipina y cubana y su padre es chino y español. “El español era mi lengua materna, pero como muchas personas criadas en los Estados Unidos, lo olvidé porque no quería utilizarlo cuando era niño”, dijo Borja. “Pero he estado trabajado muy duro para recobrarlo”. Borja dice que la medicina integral mezcla la medicina alopática, la osteopatía, y la medicina china tradicional. Dice que es un campo en desarrollo. “Los pacientes de medicina osteopática buscan tratamientos que se enfocan en el paciente, como la medicina holística”, dijo Borja. “La medicina integral utiliza la medicina moderna y convencional y otros tratamientos que están basados en evidencia que no son convencionales. Se basa en el paciente y mira a la persona como un ser entero”.

Alrededor del 80 por ciento de los hospitales en los Estados Unidos ofrecen tratamientos de medicina integral, según Ruthann Russo, profesor asistente de la City University of New York y autor de “Putting the HIM in IM”. Si una persona busca tratamiento para una infección viral, no es anormal que un médico prescriba los antibióticos. Eso es la medicina alopática, la manera de prescribir medicamentos, cirugías, o procedimientos para tratar los síntomas del paciente y llegar a una cura. A un paciente que visita una clínica integral con un dolor en el cuello se le puede tratar con una manipulación osteopática en lugar de narcóticos o cirugía invasiva. Un osteópata trata a sus pacientes con masajes o manipulación de los músculos, o estiramientos de los ligamentos. El concepto de la medicina integral es que si los huesos, músculos, y ligamentos funcionan correctamente, el paciente se siente mejor.


2015 | El Nuevo Tennessean 5

“La manipulación osteopática es un tipo de medicina manual. Es medicina práctica”, dijo Borja. “Es una técnica que se puede utilizar para ayudar a sus pacientes”. En una clínica de medicina integral, la medicina china tradicional se puede utilizar con un paciente con dolor en el cuello. Uno de estos tratamientos puede ser la acupuntura, cuando el doctor inserta agujas del ancho de un pelo humano en algunos puntos del cuerpo para aliviar el dolor. Este tipo de medicina considera la salud como un estado de equilibrio. Si el cuerpo de esa persona no tiene un buen equilibro, el paciente no se siente bien. Según Borja, la medicina tradicional china busca restaurar el equilibrio. “La medicina china ve el cuerpo como un microcosmo en relación con el mundo y el universo. Busca ayudar al paciente a mantener ese equilibrio”, dijo Borja. Algunos consultorios utilizan la medicina osteopática como complemento de la medicina alopática. A un paciente con dolores de cuello se le podría administrar medicina alopática junto a la manipulación osteopática o la acupuntura en las regiones donde se encuentran los dolores. Alguien no familiarizado con la medicina integral puede preocuparse por la legitimidad del campo, y puede suponer que un doctor de medicina osteopática no esté cualificado para administrar tratamientos alopáticos. Borja dice que eso no es cierto. “Un doctor de medicina osteopática (D.O. por sus siglas en inglés) tiene que asistir a las mismas clases universitarias y tomar los mismos exámenes que un médico (M.D. por sus siglas en inglés) para ser admitido a una facultad de medicina; estudian los mismos materiales, pasan por el mismo período de entrenamiento especializado en un hospital, y tienen licencia para practicar en todas las especialidades de la medicina”, él dijo. “Lo que es diferente para un osteópata es que ellos tienen una formación complementaria en la manipulación osteopática, que es una técnica adicional que se puede utilizar para tratar a los pacientes.” La medicina osteopática y la medicina integral son campos en crecimiento, y centros que ofrecen estos tratamientos se inauguran cada día. Entre los años 2010 y 2013, el número de osteópatas en los Estados Unidos pasó de 70.480 a 82.146, y se espera que se gradúen este año 5,154 doctores osteopáticos según la Asociación Americana de Osteopatía. Tennessee ortogó licencias a 813 osteópatas en 2013, y a 794 en 2014. Según un estudio de 2012, los pacientes que recibieron tratamientos osteopáticos han visto resultados. En un estudio en el Reino Unido, 160 pacientes osteopáticos en hospitales entregaron una encuesta sobre sus experiencias. Fueron interrogados sobre sus tratamientos osteopáticos 24 horas después de recibirlos; el 74 por ciento reportaron dolores menores, el 90 por ciento experimentaron una reducción de la ansiedad, y el 98

APRIL RICHARDSON // EL NUEVO TENNESSEAN

El Dr. Borja muestra los puntos de acupuntura en un maniquí médico. por ciento afirmaron que recomendarían el tratamiento a otros pacientes hospitalizados. Un beneficio de la medicina osteopática es el tratamiento práctico y la interacción entre el paciente y el médico. Al igual que la medicina alopática, la osteopatía se puede utilizar con pacientes de todas las edades y esto facilita la interacción entre médicos y pacientes en todas las etapas de la vida. “Una de las cosas que me gusta de mi trabajo es que puedo ver a una variedad pacientes”, dijo Borja. “Vemos a todos desde la cuna hasta la tumba – desde los recién nacidos hasta los pacientes ancianos”. A Borja le gusta la variedad de pacientes que ve en el centro de Medicina de Familia de ETSU, y dijo que los pacientes están muy entusiasmados de tener más opciones en sus tratamientos médicos. Harriet Masters, la directora del Centro de Recursos de la Mujer en ETSU, invitó a Borja para hablar en una conferencia sobre la salud de mujeres en octubre. “Cuando vi que le contratamos en ETSU, pensé: Por fin estamos haciendo algo distinto”, le dijo Masters a Borja. Algunos pacientes que no reciben tratamientos integrales han expresado su interés en probarlo para aliviar los dolores de sus músculos y huesos. “Consideraría este tipo de tratamiento para mi fibromialgia”, dijo Brooke Edward, un paciente con fibromialgia. “Me gusta la idea de controlar los dolores desde la fuente en lugar de solamente tomar

UNA DE LAS COSAS QUE ME GUSTA DE MI TRABAJO ES QUE PUEDO VER A UNA VARIEDAD PACIENTES. VEMOS A TODOS DESDE LA CUNA HASTA LA TUMBA – DESDE LOS RECIÉN NACIDOS HASTA LOS PACIENTES ANCIANOS”.

— NEIL ANTON BORJA medicamentos”. El crecimiento del campo de la medicina integrativa sugiere que muchos pacientes comparten esa opinión. “Si un tratamiento de medicina integral demuestra que beneficia a los pacientes, deben ser capaces de obtenerlo”, dijo Borja. “Si funciona bien, hay que usarlo”.

TRADUCIDO POR WILLIAM RHEW PÁGINAS // KENDAL GRONER


6

El Nuevo Tennessean | 2015

UN INVESTIGADOR DE ESPN VA DE LA LITTLE LEAGUE A LA COPA MUNDIAL DE FÚTBOL POR TIMOTHY MORRIS

TIMOTHY MORRIS // EL NUEVO TENNESSEAN

Rusiñol vuelve a visitar el campus de ETSU.

I

magínese ser un apasionado del fútbol en el viaje de sus sueños a la copa mundial en Brasil. Se le paga por estar allí porque es parte de su trabajo. Imagínese eso y ha entrado en la vida de Antonio Rusiñol, de 28 años, investigador principal de ESPN Stats & Information Group. El grupo provee a ESPN Deportes con estadísticas avanzadas de cobertura del juego - calificaciones, clasificaciones y material que típicamente no aparece en los resultados. “Es realmente un sueño hecho realidad”, dijo Rusiñol, “porque este trabajo en ESPN fue mi primer trabajo ideal, simplemente porque mi pasión principal son los deportes”. Rusiñol es nativo de Argentina, pero pasó su adolescencia en Canadá. Su familia se mudó a Johnson City, Tennessee, donde asistió a Science Hill High School. Rusiñol jugó al béisbol y al fútbol en la escuela secundaria: jardinero en el campo con forma de diamante de béisbol y mediocampista en fútbol. Pero antes de jugar en la escuela secundaria, fue un jugador de

Las Estrellas de Little League de béisbol con que el equipo de Johnson City iba en serio”. un alto nivel de competitividad y un estilo Los deportes, especialmente el fútbol, dramático. siempre han sido parte de la vida de Rusiñol. El profesor asociado de ETSU William Se puede decir que al amor por el deporte lo Hemphill, y amigo de la familia, recuerda lleva en la sangre. Su familia inculcó ese amor particularmente un juego por los deportes a través de Little League. de cuentos como el de su ES REALMENTE Era julio del 2000 y abuelo, que se enfermaba el equipo de béisbol de si su equipo favorito, el UN SUEÑO Rusiñol, Johnson City Club Atlético Boca Juniors HECHO REALIDAD, de Argentina, perdía un National All-Star, jugaba contra un equipo de PORQUE ESTE TRABAJO partido. Lexington, Tennessee, trabajó en EN ESPN FUE MI PRIMER unaRusiñol en el segundo partido tienda de ropa para del torneo estatal. hombres mientras asistía TRABAJO IDEAL”. Después de dos jonrones a la universidad. Después consecutivos, Rusiñol de graduarse con un título –ANTONIO RUSIÑOL salió y obtuvo un tercer en comercio internacional, jonrón, virtualmente regresó de una visita a su robando la victoria en la familia en Argentina para primera entrada. “Los chicos de doce años encontrarse con una publicación en la red son así de divertidos”, dijo Hemphill. “Son sobre un puesto de investigador con ESPN muy competitivos. Él hizo que los chicos en Stats & Information Group. el banquillo se quedaran en silencio y mostró Había muchos requisitos para el trabajo,

pero dos resaltaron como importantes: conocimiento de los deportes y fluidez en español. Con una subespecialización en lengua española en ETSU, Rusiñol piensa que saber hablar el idioma le dio la oportunidad de obtener ese trabajo. ESPN tiene una cadena de deportes en español, ESPN Deportes. ESPN comenzó en septiembre de 1979 cuando el director de comunicaciones del equipo de hockey de los New England Whalers, Bill Rasmussen, fundó la cadena con su hijo, Scott. En los primeros días, la E.S.P. Network, como se la llamaba, sólo les proporcionaba algunos eventos en vivo a los aficionados a los deportes, por ejemplo los partidos del torneo de básquetbol del NCAA que otros canales no presentaban. Pero el primer deporte profesional que ESPN retransmitió fue el hockey. Según ESPN, la experiencia de Rasmussen como director de comunicaciones de la Liga Nacional de Hockey significó que la NHL fuera la primera liga principal de deportes en


2015 | El Nuevo Tennessean 7

PARA EL MUNDIAL DE FÚTBOL DEL AÑO PASADO, TODO EL PROYECTO DE INVESTIGACIÓN COMENZÓ EN ENERO, ESCRIBIENDO BUENAS HISTORIAS SOBRE LOS EQUIPOS Y LOS JUGADORES. los Estados Unidos que tuvo un contrato para que la cadena retransmitiera sus partidos. Pero incluso aquellos juegos tenían un recargo y los intervalos de tiempo tenían que llenarse. Antes de que ESPN fuera la cadena que los apasionados de los deportes de todo el mundo han llegado a conocen y aman, la compañía tuvo comienzos humildes con respecto a los programas. La programación sería casi irreconocible para el aficionado de deportes corriente de hoy en día. El primer evento en vivo fue un juego de softbol de lanzamiento lento en la Serie Mundial. También fueron transmitidos en ese primer fin de semana deportes internacionales tales como el fútbol australiano, vóleibol, ciclismo irlandés y ráquetbol, para nombrar unos pocos. Uno de los programas fue y sigue siendo sinónimo de ESPN: SportsCenter, el principal programa de la estación, que debutó en vivo el 7 de septiembre de 1979, desde el estudio de

ESPN en Bristol, Connecticut. El crecimiento fue constante en ESPN cuando al pasar los años se firmaron contratos de programación con las principales ligas de deportes de los Estados Unidos. En 1987, ESPN aseguró su primer contrato por cable con la Liga Nacional de Fútbol Americano, acordando transmitir un pequeño número de juegos y tres años después, la gran liga de béisbol llegó a la cadena. Los eventos que los aficionados a los deportes esperan por todo el año nacieron en ESPN, tales como la selección de la NFL en 1980, y el comienzo del torneo de baloncesto del NCAA y el “March Madness” que llegó con él. A lo largo de los años, varios avances tecnológicos le han dado forma a los programas de deportes, y a los mismos deportes y a la manera en que los aficionados los ven. La línea de “first-and-10” que se muestra durante los partidos de fútbol americano

FOTO CORTESÍA DE ANTONIO RUSIÑOL

FOTO CORTESÍA DE ANTONIO RUSIÑOL

FOTO CORTESÍA DE ANTONIO RUSIÑOL

Antonio Rusiñol ve un partido de la Copa Mundial en el Estadio Macaraña, Río de Janeiro. profesionales y universitarios, una línea digital que indica el marcador de ubicación aproximada, debutó en 1998; “K-Zone”, un recuadro digital que marca la zona de strike del béisbol, ganó un Emmy de Deportes en el 2001, mientras se retransmitía en el programa de “Sunday Night Baseball”. El mismo año, ESPN Deportes comenzó a dar a latinos e hispanos estadounidenses una cadena de deportes en español. Aunque se cubren todos los deportes, Rusiñol dice que el fútbol es el principal deporte en ESPN Deportes. Él hace la mayor parte de las estadísticas para muchas ligas de fútbol. Finalmente en 2014, ESPN es una de las cadenas más avanzadas tecnológicamente, así como estadísticamente. Grandes eventos como la Copa Mundial tienen que planificarse con meses de antelación desde el punto de vista de la producción investigativa debido al trabajo

estadístico de vanguardia que él y sus colegas hacen, según Rusiñol. Para el Mundial de Fútbol del año pasado, dijo Rusiñol, todo el proyecto de investigación comenzó en enero, escribiendo buenas historias sobre los equipos y los jugadores. Rusiñol dice que la cadena es muy popular por el tiempo que la gente de ESPN pasa trabajando para asegurar la mejor cobertura de deportes completa. Desde estadísticas y puntuaciones hasta historias, ESPN intenta educar a los fans de los deportes mediante la cobertura. Aunque la posición que tiene Rusiñol puede parecer como un trabajo de ensueño, dijo que en realidad recibirlo no era tan difícil como parece. Rusiñol aconseja a los periodistas aspirantes a seguir su camino. “Simplemente preséntese”, dijo. “Nunca se sabe lo que puede suceder”.

Rusiñol en la parte superior del estudio de ESPN en la playa de Copacabana. TRADUCIDO POR KRISTEN CAMPBELL

PÁGINAS // CALLIE BARBER


8

El Nuevo Tennessean | 2015

ENCONTRANDO EL AMOR EN LA COMUNIDAD HISPANOHABLANTE Las personas que se casan con alguien de la comunidad hispanohablante amplian su mundo para incluir una nueva cultura POR JESSICA BROWN

L

as personas que se casan con alguien de la comunidad hispanohablante terminan adaptándose a una nueva cultura y a una nueva

JESSICA BROWN // EL NUEVO TENNESSEAN

Bob y Judy Schaal recuerdan su boda puertorriqueña.

NOSOTROS HABLÁBAMOS EL LENGUAJE DEL AMOR”. — JUDY SCHAAL

familia. El trayecto de una pareja los llevó a superar la barrera del lenguaje, mientras que a otra le permitió fusionar ambas familias en una sola. Bob Schaal and Tracie Avila enfrentaron retos pero fueron capaces de encontrar el amor y compartir sus historias sobre lo que pasaron para adaptarse a la cultura de otra persona. Imagínese yendo a una comunidad hispanohablante, sin saber el idioma, luego de encontrarse a la mujer a la que quiere cortejar, pagarle a un joven monedas para que le traduzca a la persona que posiblemente se convierta en su esposa. Esto fue lo que tuvo que hacer Bob Schaal de Johnson City, Tennessee. Fue el lenguaje del amor que al final unió a Bob y a Judy. Bob es de Minnesota y Judy creció en Puerto Rico. Ellos se conocieron cuando Bob estaba en Puerto Rico en la Base de la Fuerza Aérea Ramey en 1975. Judy vivió en ese lugar toda su vida, pero no pensó que una simple noche cambiaría todo. “Yo salí a un bar del vecindario una noche”, dijo Bob. “Había una chica vestida de rojo que estaba sonriendo. Supe inmediatamente que quería conocerla”. Bob dijo que había salido con su amigo “Papa John” Pyatt, que es un sargento retirado de la Fuerza Aérea. Resultó que Judy conocía a las hijas de Pyatt. Desde esa primera noche, Bob y Judy han superado muchos obstáculos.

“Yo no sabía nada de español y ella no sabía nada de inglés”, dijo Bob. “Yo recuerdo que le pagué a un joven un montón de monedas para que me tradujera”. Añadió que éstas fueron las mejores monedas que jamás se ha gastado. En el transcurso de un par de meses, ellos lograron conocerse cuando Bob iba a visitarla a su casa, conversando en el jardín delantero e incluso pasando un fin de semana en la playa. “Su papá la sobreprotegía”, dijo Bob. “Yo recuerdo que tenía que llevarla a casa a las 11 de la noche y también teníamos acompañantes”. En ese momento Bob tenía 21 años y Judy 22. “Después de conocernos por unos pocos meses, yo le pedí matrimonio en julio y nos casamos en octubre”, dijo Bob. El cambio al ambiente puertorriqueño no fue tan difícil. “En la base, yo vivía de forma Americana”, dijo Bob, “aunque yo no pude aprender a bailar salsa hasta después”. Bob y Judy tuvieron una boda al estilo tradicional puertorriqueño. ”El padre de la novia arregló una caseta en el jardín,” dijo Bob. “Hubo un asado de cerdo, mesas con manteles blancos y mis padres vinieron a celebrarlo con nosotros”. Cuando las dos familias se reunieron por primera vez la comunicación no era verbal. “Nuestras familias no se entendían ,” dijo Judy. “Todos simplemente trataban de sonreír”. Judy recuerda que su papá era muy amable, mientras que su mamá pensaba que ella estaba loca. “Nosotros hablábamos el lenguaje del amor”, dijo Judy.


2015 | El Nuevo Tennessean 9

VINIERON SIN NADA PORQUE CASTRO SE LO LLEVÓ TODO, EL DINERO, LAS CASAS, TODAS LAS PROPIEDADES”.

— LUIS AVILA

Fernando y Marta Avila

FOTOS CORTESÍA DE TRACIE Y LUIS AVILA

Luis y Tracie Avila recuerdan cómo se conocieron. La madre de Judy cocinó una variedad de platos como arroz y fríjoles, morcilla, pan de fruta, flan, pasteles y sopa de fideos. “El almuerzo fue la comida principal”, dijo Bob, “y después nos comimos las sobras”. Bob dijo que le fue fácil adaptarse a la comida, pero una de las cosas mas difíciles fue lidiar con la compañía del agua. “Recuerdo que no recibí la cuenta del agua por más de un año y medio”, dijo Bob, debido a la incompetencia del sistema que resultaban en terribles y largas líneas de espera. Después de adquirir un número, una persona podría sentarse y acampar allá por el resto del día. “Después de que ellos se dieran cuenta que yo trabajaba para el gobierno, conectaron el agua rápidamente”, dijo Bob. Después de dejar Puerto Rico, Bob y Judy han vivido en muchos lugares como Nuevo Méjico, Miami, Minnesota, y Tennessee. “Cuando salí de las Fuerzas Navales, yo regresé a la Escuela de Electrónica y tomé clases de español”, dijo Bob. Judy aprendió inglés rápidamente. “Nos parece que funcionó”, dijo Bob. Hoy, los papeles se han cambiado y Judy vive en el mundo de Bob. Los dos son miembros importantes del Club Latino Americano en Johnson City y viajan a Puerto Rico cada año para visitar a la familia.

U

na pareja con un matrimonio multi-cultural muy parecido es la de Luis y Tracie Ávila. Tracie Ávila se tuvo que adaptar a muchos cambios y circunstancias de la cultura de sus suegros, Fernando y Marta Ávila. Tracie y Luis se conocieron en un partido de fútbol americano en el Sur de Florida. “Luis fue el primero de su familia que nació en América”, dijo Tracie. Después de que Luis y Tracie se casaran en 1991, permanecieron en la Florida y luego se mudaron para Johnson City, Tennessee. “Ellos (Los Ávila) no me trataron de forma diferente a sus hijos”, dijo Tracie. “Yo era su hija”. La familia de Luis Ávila emigró de Cuba a Miami en 1960 después de la revolución de Fidel Castro. “Fue muy difícil para mis padres venir aquí porque ellos eran muy ricos en Cuba”, dijo Luis. “Vinieron sin nada porque Castro se lo llevó todo, el dinero, las casas, todas las propiedades”. Como a muchos otros, ésta fue una época muy difícil por la familia Ávila. “Mi padre lo presintió”, dijo Luis. “Él dijo: hay que poner el dinero en el banco de Miami. Pero mi abuelo fue muy terco y lo perdieron todo”. Luis dijo que sus padres fueron a la escuela con Castro, y cuando llegó al poder,

la casa donde su madre creció fue convertida en un hospital. “Cuando ellos se estaban subiendo al avión para venir a América”, dijo Tracie, “metieron los anillos y los aretes en la pasta dental”. Ellos nunca regresaron a Cuba porque sentían que si regresaban allá, estaban apoyando el comunismo y a Fidel Castro, dijo Luis. “Ellos siempre tuvieron la esperanza de vivir para ver a Cuba libre”, dijo Tracie.“Pero nunca lo vieron”. Después de mudarse a Johnson City, Tracie viajó varias veces a Florida cuando sus suegros se enfermaron, siendo la principal ayudante. “Mi suegra tenía demencia y ella podía entender inglés”, dijo Tracie. “Pero ella solamente se comunicaba en español cuando yo los estaba cuidando. “Inmediatamente yo aprendí a decir ‘ten cuidado’ en español”. Tracie pasaba en el sur de Florida semanas enteras, mientras que su esposo trabajaba. “Gracias a Dios ella lo podía hacer porque yo estaba trabajando y mi hermano también”, dijo Luis. Después de varias viajes a la Florida, Tracie y Luis decidieron traer a sus padres a Johnson City para vivir con ellos. Los padres de Luis murieron con un mes de diferencia en marzo y abril de 2014.

Después de esto Tracie no ha usado su español con la misma frecuencia. “Años atrás yo era capaz de entender siempre que pudiera captar los verbos”, dijo Tracie. “Pero cuando salimos del ambiente del sur de Florida, perdí mucho de mi español”. La barrera del lenguaje fue difícil en ciertos momentos, aunque sus padres sí hablaban inglés. “Cuando la familia de él se reunía, hablaban muy rápido en español”, dijo Tracie. “Especialmente cuando las mujeres se juntan hablan rápido y fuerte”. Durante los días de fiesta, usualmente se alternaban entre las dos familias. “Nosotros teníamos Acción de Gracias con parte de mi familia, hacíamos y preparábamos comida polaca con pavo y la salsa”, dijo Tracie. “Pero la Navidad la pasábamos con la familia de Luis, se celebraba el 24 y era sólo comida cubana”. Algunos de los platos incluyen picadillo, lechona, arroz, frijoles, tostones y siempre la cena se terminaba con un café cubano. “Nuestras familias son familias muy amables”, dijo Tracie. “Nos convertimos en una sola familia”. TRADUCIDO POR KEVIN RINCON PÁGINAS // JESSICA BROWN


10

El Nuevo Tennessean | 2015

EXPERIMENTÉ LA DISCRIMINACIÓN DE PRIMERA MANO, Y EN UN ESCENARIO COMO EL DE ROSA PARKS, ME TIRARON AL FONDO DE LA LISTA PARA INSCRIBIRME EN LAS CLASES AUNQUE PAGABA TRES VECES MÁS DE MI PROPIO BOLSILLO PARA ASISTIR AL CENTRO FORMATIVO SUPERIOR”.

— CAROLINA SILICEO DYLAN CHESSER // EL NUEVO TENNESSEAN

LOS ESTUDIANTES EN ESTADO DE ACCIÓN DIFERIDA SE ENFRENTAN A OBSTÁCULOS EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR POR DYLAN CHESSER

U

na mujer está frente a un público en Carolina del Norte, preparada para dar un discurso sobre un tema de gran importancia para ella. Carolina Siliceo Pérez contó cómo, siendo estudiante de la universidad, hacía cola para inscribirse en las clases después de los otros estudiantes, pagaba la matrícula de los no residentes sin tener acceso a ayuda financiera y cómo temía ser detenida cada vez que manejaba un carro. Experimentó estas cosas porque es una inmigrante ilegal. La escena fue “Lunes de Moral (Moral Monday)”, un evento en Asheville, Carolina del Norte, patrocinado por la NAACP para abordar los temas de la reforma social. Siliceo vino para compartir las razones por las que cree que los EE.UU necesitan una reforma de inmigración. “Experimenté la discriminación de primera mano, y en un

escenario como el de Rosa Parks, me tiraron al fondo de la lista para inscribirme en las clases aunque pagaba tres veces más de mi propio bolsillo para asistir el centro formativo superior”, dijo Silíceo durante el evento, que tuvo lugar el 4 de Agosto de 2014. “Recuerdo que apenas iba llegando con dinero suficiente para los pagos mensuales de 800 dólares”. Siliceo, ahora con 22 años, nació en una familia prominente en la Ciudad de México y se trasladó a los EEUU con su madre cuando tenía 2 años. Su madre le llevó a este país para vivir lo que ella llama “un cuento de ir de la pobreza a la riqueza”. “Éramos parte de esta sociedad en la que ya no me sentía incluida, y una sociedad que habría esperado que yo mantuviera la etiqueta apropiada”, dijo ella. Después de su divorcio, la madre de Siliceo esperaba que su familia tuviera una vida mejor en el país donde sus hermanos

ya estaban haciendo una vida mejor para sí mismos. Esa decisión llevó a Siliceo a crecer en los Estados Unidos, lo que significaba que tenía que dividir su tiempo entre Carolina del Norte y Florida para que su familia pudiera continuar trabajando en el campo durante el año. Después de trabajar muy duro en la escuela secundaria, ella decidió asistir a la universidad. Después de graduarse en la primavera de 2014 con su licenciatura en inglés de la Universidad de Brevard, Carolina del Norte, Siliceo dijo que se ha estado tomando el tiempo para distanciarse del estrés y la agitación de pasar por la universidad. “Con cada año que pasa, me parece más lejos”, dijo Siliceo. “Es un poco difícil explicar cómo me sentí porque me he recuperado de eso. Sufrí cuando tenía que sufrir”.


2015 | El Nuevo Tennessean

“Por ahora, estoy en este maravilloso modo de recuperación. Estoy en este modo en el que regreso a dónde lo dejé para estar tan ocupada trabajando e intentando superar la universidad”. Una cosa que le ayudó a aceptar las dificultades en obtener su licenciatura fue la póliza federal llamada Acción Diferida (DACA por sus siglas en inglés) para las personas que llegaron en su niñez a los EEUU. La secretaría de la seguridad nacional anunció en 2012 que, por DACA, los inmigrantes ilegales que vinieron a los EEUU antes de la edad de 16 años, que no proponen un riesgo a la nación y que cumplen con otras normas, podrían solicitar el estado diferido. La acción diferida es un período de dos años en los que los inmigrantes pueden vivir en el país sin ser deportados. Siliceo solicitó DACA en Noviembre de 2012, pero no tenía miedo de ser deportada si su solicitud fuera rechazada. “Les tomó once meses para controlar mi papeleo”, dijo Siliceo. “Fue un proceso tedioso, y no tuve miedo. No he pedido renovación pero lo haré cuando llegue el momento”. Dijo Siliceo que DACA le ofreció la esperanza que necesitaba para seguir con su trabajo de pasante. Le alivió mucho el resentimiento que sintió por la dura manera en que tenía que trabajar para pagar la matrícula. “Obtuve DACA en el primer semestre de mi último año”, dijo Siliceo. “Sin embargo, tengo una licencia de manejar ahora, y ya no tengo que vivir con miedo, al menos de ser detenida o deportada”. Siliceo dijo que los legisladores han descrito exactamente lo que puede hacer DACA para los estudiantes universitarios. En algunos otros estados, estudiantes con el estado de acción diferida pueden cumplir los requisitos para la ayuda financiera federal o del estado-institucional, o pagar la matrícula de residentes para asistir. Aunque DACA no afectó su trabajo de la carrera porque ya estaba muy cerca de recibir su licenciatura cuando lo recibió, sí le proveyó con la tranquilidad al manejar un vehículo. Carolina del Norte dejó de expedir licencias de manejar por un corto tiempo, pendiente de un juicio de la oficina del Procurador General del estado. El Procurador General decidió que si los recipientes de DACA pueden proveer el papeleo requerido para una licencia de manejar, se les debe expedir una. En Tennessee, una representante del estado, Sheila Butt (R-Columbia) propuso un proyecto de ley de la Cámara en 2013 que también apuntó a eliminar la expedición de las licencias temporarias y permisos de manejar para los recipientes de DACA. Butt decidió no avanzar el proyecto de ley. Según una nota de

la comisión del análisis fiscal, si hubiera pasado, el proyecto de ley habría costado al estado $19.500 en ingresos públicos perdidos porque unas estimadas 1.000 personas no hubieran podido obtener una licencia de manejar. Diecisiete estados permiten que los recipientes de DACA paguen la matrícula de residentes y que tengan acceso a la ayuda financiera. En Tennessee, un plan para conseguir la matrícula a precio de residente no fue aprobado por un voto en la Casa de Representantes el 23 de Abril. Siliceo planeó inscribirse en East Tennessee State University (Universidad Estatal del Este de Tennessee) en la primavera de 2015 para ganar una maestría en artes liberales. Decidió no asistir cuando se dio cuenta de que no recibiría la ayuda financiera. “Yo tendría que pagar la matrícula de no residentes de mi propio dinero”, dijo Siliceo. “Necesito mirar a un programa y a una universidad que pueden ver más allá de mi estado DACA y más en mis méritos”. Brian Henley, director de admisión en ETSU, dijo que los inmigrantes ilegales paguen la matrícula de no residentes sin tener acceso a la ayuda financiera. “El estado de acción diferida no concede la presencia legal para beneficios”, dijo Henley. “Todavía tenemos que clasificar a esos estudiantes como no residentes para los objetivos de la matrícula”. Dijo Henley que la mayoría de las becas de ETSU son para los estudiantes que son de Tennessee. “Hay algunas universidades que ofrecen becas a los estudiantes indocumentados o los que están aquí con el estado de acción diferida”, dijo Henley. “En la mayoría de los casos, no ofrecemos esas becas. Eso no significa que estén completamente sin la ayuda financiera, la ayuda basada en mérito o necesidad de algunas universidades privadas, pero en lo que respecta al gobierno federal, esos estudiantes no están calificados para la Pell Grant ni préstamos ni la beca de la lotería de Tennessee”. Siliceo tuvo una experiencia semejante cuando pagó la matrícula de no residentes para asistir a Blue Ridge Community College en Flat Rock, Carolina del Norte. Siliceo quiere convertirse en una oradora motivacional, entrar en la educación o hacer algo que beneficie a los inmigrantes. Cree que por lo que pasó al obtener su educación superior le dio forma a persona que es hoy en día. “Las dificultades y los obstáculos realmente le dan a una persona una oportunidad de forjar el carácter, convertirse en una persona madura y apreciar la vida en maneras que otras personas no aprecian”, dijo Siliceo. “Y si cree en sus sueños, cuando se alcanza esa meta, la saborea de un modo diferente de los que no tienen que pagarla”.

TRADUCIDO POR ANNA VAN BALEN

11

FOTOS Y PÁGINAS // DYLAN CHESSER


12 El Nuevo Tennessean | 2015

INGLÉS SIN FRONTERAS

CONSIDERO QUE APRENDEMOS MEJOR HACIENDO. ES DECIR, QUE SE APRENDE MÁS AL CONVERSAR Y ESCRIBIR CON BASE A UN PROPÓSITO ESPECÍFICO: APRENDER A COMUNICARSE”.

—DRA. ROSALIND GANN WHITNEY PALMETER // EL NUEVO TENNESSEAN

LA CLASE DE INGLÉS PREPARA A LOS ESTUDIANTES PARA EL ÉXITO GLOBAL POR WHITNEY PALMETER

T

odos los jueves por la noche se lleva a cabo un intercambio cultural en la Iglesia Metodista Unida Cherokee, de Johnson City, Tennessee, en el cual personas con diversos idiomas se juntan para aprender a comunicarse en un idioma en común, el inglés. La persona encargada de dirigir las reuniones es la Dra. Rosalind Gann, profesora de East Tennessee State University (Universidad Estatal del Este de Tennessee) y promotora del inglés como segundo idioma. El propósito de estas reuniones es propiciar que personas de diferentes culturas practiquen el inglés de manera cómoda y correcta. La Dra. Gann ha trabajado con estudiantes de inglés en muchos países. Fue allí donde se dio cuenta cuán global se está convirtiendo el inglés . “He podido darme cuenta de la importancia del inglés a nivel mundial. A pesar de que el inglés en sus inicios fue el idioma de los conquistadores y opresores, en la actualidad se ha convertido en un medio de comunicación universal”. La Dra. Gann enseñó inglés por primera vez en una escuela secundaria, y fue allí donde ella desarrolló un

interés por la enseñanza que, posteriormente, la llevó a estudiar un doctorado en alfabetización, lingüística e inglés como segundo idioma (ESL por sus siglas en inglés) en la Universidad de Cincinnati. En la actualidad, la Dra. Gann coordina el programa de ESL en ETSU. Además, imparte una clase de ESL en la Iglesia Metodista Unida Cherokee. En la clase de ESL, la Dra. Gann se toma el tiempo para conocer a sus estudiantes y conversa con cada uno de ellos a medida que llegan. Los docentes que imparten las clases son voluntarios, por lo que los estudiantes que participan en estas clases no pagan matrícula. La Dra. Gann comparte: “En la mayoría de escuelas de inglés como segundo idioma es la normativa realizar evaluaciones y asignar tareas. Sin embargo, en Cherokee esto es diferente”. “Al recibir a nuestros estudiantes de inglés, les preguntamos qué quieren hacer. Si quieren tareas, les asignamos tareas; si solicitan que las corrijamos, las corregimos. Si prefieren ayuda para prepararse para un examen, les ayudamos. Nosotros no evaluamos o asignamos notas”.

En cierta ocasión, los estudiantes cocinaron juntos. Un estudiante preguntó sobre pretzels en una clase y la Dra. Gann trajo harina para hornear pretzels la semana siguiente. Mientras que los estudiantes trabajaban y se reían juntos, tratando de moldear sus galletas, también aprendieron el origen de los pretzels y cómo hornearlos. La Dra. Gann comenta: “Al ser adultos, debemos fijar nuestras propias metas. Nuestra filosofía es: si necesitas algo te lo proveemos. Mi única regla es no utilizar otro idioma más que el inglés. No por imponer el inglés, sino que considero que los estudiantes ya saben otro idioma (español, mandarín, etc.). Sin embargo, la razón por la cual se encuentran acá es para aprender inglés”. La Dra. Theresa McGarry, profesora de ETSU, trabaja con los estudiantes internacionales que están aprendiendo inglés como segunda lengua. También, coordina un programa de ETSU que ofrece un certificado en Enseñanza de Inglés para Hablantes de Otros Idiomas. Ella comparte: “La idea principal del programa es que los estudiantes conozcan sus propios estilos de aprendizaje; así sabrán


2015 | El Nuevo Tennessean 13

qué estrategia les va a ayudar. También, se busca reforzar las modalidades de aprendizaje en las cuales se presentan debilidades para adquirir un aprendizaje pleno. Conocerse a sí mismo es muy importante. Al entenderse como estudiante, no soy yo quien está a cargo de su aprendizaje: sino cada uno de ellos. De esa manera aprenden cómo hacerlo y se autoevalúan constantemente”. En lo relacionado al aprendizaje, la Dra. McGarry arguye que el objetivo principal varía entre los estudiantes; para algunos es formar parte de la comunidad, para otros es pasar un examen de admisión. La Dra. Gann utiliza la misma metodología en su clase de ESL. Ella comienza la clase preguntando a los estudiantes en qué quieren trabajar. Realizan las actividades en equipos y el resto del tiempo se trabaja en gramática, vocabulario, pronunciación y otros temas solicitados. La Dra. Gann añade: “Considero que aprendemos mejor haciendo. Es decir, que se aprende más al conversar y escribir con base a un propósito específico: aprender a comunicarse. Cualquier cosa que para mis estudiantes sea importante, lo será también para mí, y voy a trabajar junto a ellos”. El día que la clase horneó pretzels, todos los alumnos trabajaron por un objetivo en común y posteriormente conversaron acerca de la cultura culinaria mientras comían las galletas recién horneadas. Hannah Norris, estudiante de sociología en ETSU, pasó su verano en un campamento de ESL para estudiantes internacionales en Lawrenceville, New Jersey. Fue durante ese campamento que ella comprendió que los estudiantes de secundaria, con los que ella trabajaba, buscaban aprender más habilidades verbales y auditivas: “Considero que el aprendizaje interactivo es el mejor camino. Los estudiantes en el campamento expresaron que, sólo por el hecho de verse inmersos en la cultura y tener que hablar inglés de manera cotidiana, habían aprendido más durante esas tres semanas que durante años de aprendizaje”. El aprendizaje de un nuevo idioma casi siempre implica el aprendizaje de la cultura. Las clases de la Dra. Gann son multiculturales, por lo cual en muchas ocasiones las conversaciones se realizan en base a las culturas de los estudiantes y la cultura estadounidense: “Trabajamos duro para crear un ambiente agradable. Un ambiente en el cual se respeta la diversidad cultural”, expresa Gann: “El lenguaje está interrelacionado con la cultura. De ese modo, gran parte de nuestra tarea es explicar los aspectos culturales y cómo utilizar el idioma en ese contexto”. Para Lucy, estudiante de ETSU proveniente de China, eso es esencial para comprender el idioma a fondo: “Aquí los docentes

son muy sinceros, amables y activos. Gracias a esta clase he aprendido muchos aspectos culturales, jerga y expresiones idiomáticas”. La parte cultural es esencial para conversar en inglés en los Estados Unidos. Sin embargo, para la Dra. McGarry, al utilizar el inglés en otros países no es tan relevante referirse a la cultura americana. “No puedo asumir que la mayoría de los estudiantes de ESL quieran llegar a ser americanos, inmigrar o integrarse”. También agrega: “Gran parte de la población de habla inglesa, alrededor del mundo, lo habla como segundo idioma. No todos conversan con nosotros, más bien conversan entre ellos. El inglés de esa manera viene a ser un idioma que se utiliza entre personas que no comparten una misma lengua”. De tal manera, esto podría cambiar algunas estructuras y normas preestablecidas. La Dra. McGarry arguye: “El inglés ya no nos pertenece, si es que alguna vez lo hizo. Si se pretende decir que es un idioma universal, bueno, pero esto significa que el inglés se está alejando de nosotros: hoy pertenece al mundo. Por lo tanto, esto afecta el enfoque que se le debe dar al inglés en

diversas maneras. Existen varias estructuras gramaticales que han cambiado o se han reestructurado de manera más sencilla. Lo complicado del inglés tiende a simplificarse al ponerse en contacto con personas para las que no es su primera lengua”. Existe la teoría que el inglés se ha convertido en lengua franca o una lengua de intercambio entre las personas que no necesariamente lo hablan como primer idioma. La Dra. McGarry comparte: “Si se cree en este principio, no se perderá más el tiempo corrigiendo aspectos de poco interés, es mejor concentrarse en lo que se necesita para comunicarse entre ellos”. La Dra. Gann considera que en la actualidad, aprender inglés significa aprender un idioma internacional. Además, considera que el inglés debe estar disponible para cualquier persona que desee aprenderlo: “El inglés, para mí, debe ser libre como el aire y el agua. Es un regalo para todos. Puede llegar a ser la herramienta que nos permita comunicarnos y finalmente cooperar juntos, como raza humana”.

WHITNEY PALMETER // EL NUEVO TENNESSEAN

La Dra. Rosalind Gann muestra a sus estudiantes en la Iglesia Metodista Unida Cherokee cómo hacer pretzel. Para más información, puede visitar a http://cherokeechurch.com/#/mission/esl o lamar al teléfono (423) 434-0105. TRADUCIDO POR NELSON VÁSQUEZ

PÁGINAS // HEATH OWENS


14

El Nuevo Tennessean | 2015

VEO EL POTENCIAL DE UN NIÑO. Y QUIERO QUE ELLOS LO VEAN TAMBIÉN.

CUANDO VEO A UNO DE MIS ESTUDIANTES GRADUARSE, SIENTO QUE HE LOGRADO ALGO”.

– FERNANDO DE SOUSA-PEREIRA VERONICA THOMPSON // EL NUEVO TENNESSEAN

De Sousa ayuda a Cara Waddell, que enseña inglés como segundo idioma en la Escuela Elemental Cherokee, cuando necesita comunicarse con los padres en español.

Un intérprete encuentra su verdadera vocación POR VERONICA THOMPSON

E

scondido en la parte de atrás de la biblioteca de Mountain View Elementary Schools hay un hombre que tiene pasión por su trabajo y por lo que hace para las escuelas de Johnson City. Fernando De Sousa-Pereira es el intérprete de español para las 11 escuelas de Johnson City, Tennessee. Cualquier persona que salude a De Sousa se encontrará con un apretón de manos firme y una sonrisa. Si un maestro no puede comunicarse con los padres de un chico por una barrera lingüística, llama a De Sousa a la escuela. Él es la conexión entre los padres y los profesores. De Sousa dedica mucho tiempo y esfuerzo a su trabajo. Trabaja con los padres para asegurar que los niños tengan éxito en la escuela. Quiere que los padres entiendan cómo funciona el sistema escolar y qué significa llenar el papeleo que necesitan los estudiantes al principio de cada año escolar. También asiste a las reuniones con los padres y los profesores si se necesita interpretación.

“El principio del año escolar siempre es una locura”, dijo De Sousa. “Trabajo desde las siete de la mañana hasta las siete de la noche y muchas reuniones son después de las horas de la escuela porque muchos de los padres trabajan”. De Sousa nació y creció en Venezuela, y nunca pensó que trabajaría como intérprete escolar. En el colegio, tomó inglés como segunda lengua. Después de graduarse, trabajó para unas compañías americanas en Venezuela, donde mejoró su inglés. Cuando De Sousa y su familia de cuatro miembros se mudó a Miami, Florida en mayo de 2000, se dio cuenta de que allí no tenía que saber bien inglés. Nunca le gustó Miami. De Sousa quería aprender a hablar inglés, así que decidió mudarse otra vez. “Nos mudamos a Miami con fe ciega”, dijo De Sousa. “Y en Miami no necesitas saber hablar inglés, pronto me di cuenta que teníamos que mudarnos otra vez. Así que nos mudamos aquí, a Johnson City, Tennessee, buscando algo nuevo para

aprender más inglés. De Sousa, de 52 años, ha vivido en Johnson City por 11 años. Dijo que empezar en Johnson City no fue fácil. Empezó el trabajo como maestro sustituto en octubre de 2003. “El primer día fue terrible”, dijo De Sousa. “Un niño de primer nivel me ayudó a traducir al resto de la clase. Fue incómodo, pero los otros maestros fueron pacientes conmigo. Me ayudaban mucho con mi inglés”. Después de unos meses como maestro sustituto, De Sousa oyó que el sistema escolar estaba buscando un intérprete a tiempo parcial. Decidió solicitar el puesto. “Recibí el trabajo en 2004. El tiempo parcial se convirtió en tiempo completo mientras crecía la población y la demanda de intérpretes”, dijo De Sousa. Una maestra que recibe ayuda de De Sousa es Cara Waddell, que enseña el inglés como segunda lengua en la escuela elemental Cherokee. A los estudiantes les ayuda a aprender inglés para tener éxito en sus clases, pero ella todavía está


2015 | El Nuevo Tennessean 15

aprendiendo español y le pide a De Sousa que hable con los padres. “Cuando tenemos reuniones con los padres y maestros o necesitamos hacer una llamada telefónica, él hará esa llamada”, dijo Waddell. “Y también él tiene reuniones con los padres como la Noche Española, donde habla con los padres sobre las reglas del sistema escolar”. En la Noche Española, De Sousa pidió a los niños y padres que no tienen inglés como segundo idioma reunirse en el auditorio de la escuela o una cafetería. Le llevó una hora discutir con los padres cómo tratar a su hijo y qué pueden hacer ellos para ayudar a sus hijos a tener éxito. De Sousa explica a los padres que ellos son las cabezas de familia y no el niño. Enseña a los padres que necesitan “cortar el cordón” con sus hijos. Quiere que los niños muestren respeto a los padres y les explica que los padres no son los esclavos de los niños. “Les digo a los padres que ellos son los padres y que ellos ponen las reglas”, dijo De Sousa. “Digo la verdad como es. Todos los padres no quieren escucharme. Permiten que los niños hagan lo que quieran y no escuchan”. De Sousa trabaja durante el año escolar con niños desde la edad de pre-escolar hasta estudiantes de último año de colegio. Y cuando termina el año escolar para los estudiantes, no termina para De Sousa. Trabaja en la escuela de verano y ofrece a los estudiantes del colegio una oportunidad para obtener las horas de servicio en la comunidad que se requieren en las escuelas de Johnson City. “Los estudiantes trabajan conmigo”, dijo De Sousa. “Les enseño la organización y a ser respetuoso. Se divierten y me aseguro de que estén ocupados. Algunos niños regresan y trabajan conmigo cada verano, así que creo que estoy haciendo algo bien”. Cuando De Sousa tiene un poco de tiempo libre, usa Skype para hablar con su familia en Venezuela. No ha visto a su familia en más de 14 años. De Sousa enviará unos regalitos a sus familiares porque dijo que la economía

está muy mal. Dijo que hay más muertes en Venezuela que nunca. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito reporta que Venezuela es el único país en Sudamérica que ha tenido un aumento consistente en la tasa de asesinato desde 1995. El Observatorio Venezolano de Violencia reportó que la tasa de homicidio se ha cuadruplicado desde hace 15 años. De Sousa dijo que él tuvo suerte de salir de su patria cuando pudo. Dijo que los billetes de avión hacia y desde Venezuela son casi inexistentes ahora. De Sousa se siente afortunado de haber venido a los Estados Unidos y haber encontrado un trabajo que le permite estar junto a personas a quienes les importa. Hace 3 años De Sousa casi se muere. Le diagnosticaron después una embolia pulmonar, lo que significa que tiene coágulos en los pulmones. Dijo que no sabría lo que hacer sin su familia en las escuelas de Johnson City. “El sistema escolar es como una familia para mí”, dijo De Sousa. “Ellos son tan comprensivos y buenos. Todas las escuelas son impresionantes. Tengo una segunda oportunidad y yo lo agradezco cada día”. De Sousa cree que lo más importante en la vida es que hagas lo que amas. Dijo que él disfruta estando en contacto con la gente y marcando una diferencia en la vida de un niño. Él trata de asistir a cada graduación escolar. “Veo el potencial de un niño”, dijo De Sousa. “Y quiero que ellos lo vean también. Cuando veo a uno de mis estudiantes graduarse, siento que he logrado algo”. De Sousa dijo que está contento de estar en Johnson City. Aunque fue difícil adaptarse al nuevo ambiente, lo tomó con calma. “Me encanta la ciudad de Johnson City porque me siento como que por fin estoy en casa”, dijo De Sousa. “Me preocupo por mis vecinos y el sistema escolar y ellos también por mí. Encontramos un lugar al que podemos llamar hogar fuera del hogar”.

VERONICA VERONICATHOMPSON THOMPSON // EL NUEVO TENNESSEAN

Fernando De Sousa-Pereira habla con una madre del trabajo en clase de su hijo.

LES DIGO A LOS PADRES QUE ELLOS SON LOS PADRES Y QUE ELLOS PONEN LAS REGLAS. DIGO LA VERDAD COMO ES. TODOS LOS PADRES NO QUIEREN ESCUCHARME. PERMITEN QUE LOS NIÑOS HAGAN LO QUE QUIERAN Y NO ESCUCHAN”.

TRADUCIDO POR LAURA CABANISS

PÁGINAS // JOHNMICHAEL MENA


16

El Nuevo Tennessean | 2015

PASANTES DE SALUD PÚBLICA GANAN

EXPERIENCIA ESTUDIANDO EN EL EXTRANJERO POR MELISSA FRANKLIN

P

asión y dedicación fue lo que dos estudiantes necesitaron para dejar sus casas y viajar 1,400 millas, decididos a mejorar las condiciones de salud en otro país. Milca Núñez y Chris Bush viajaron a la República Dominicana a principios de septiembre para iniciar sus prácticas de campo, un requisito de la Facultad de Salud Pública de East Tennessee State University (Universidad Estatal del Este de Tennessee). En el 2013 la República Dominicana tenía una población de 10 millones de habitantes, con un 40 por ciento que vivían

en la pobreza extrema, según un informe del Banco Mundial. enviar medicinas, suplementos y voluntarios a zonas en Recibir atención médica es un desafío al que la mayoría de necesidad. En la República Dominicana existen dos clínicas, los dominicanos se enfrentan; se estima que hay dos médicos una en la capital de Santo Domingo, donde los pasantes por cada 1.000 personas. trabajaron. La República Dominicana también presenta un mayor Tanto Núñez como Bush hablan español, lo cual es un número de embarazos en la adolescencia que cualquier requisito para trabajar con Proyecto HOPE en la República otro país en América Latina, y de acuerdo al Centro para Dominicana. Núñez y Bush pasaron las primeras siete el Control y la Prevención de Enfermedades, la tasa de semanas de su experiencia de campo en Santo Domingo. mortalidad infantil es de 23 por cada 1.000 nacimientos. Mikki Johnson-Maczka, una instructora para el programa Este es el segundo viaje de Bush a la República de trabajo de campo, visitó la República Dominicana durante Dominicana. La primera vez que Bush visitó el país fue en el verano para asegurarse de que todo cumpliera con los unas vacaciones familiares; sin embargo, estándares de la universidad. En primer lugar, Maczka durante una excursión revisó si las clínicas estaban ubicadas cerca a un pequeño pueblo de un hospital en caso de emergencias TODO EL sus ojos se abrieron médicas. Asimismo, preguntó sobre la CONCEPTO a la pobreza del tasa de delincuencia en la zona y cómo los DE ALERTA país. Para Núñez, es pasantes podrían orientarse con seguridad JOVEN ES SACAR A la primera vez que en la ciudad. trabaja en un país en Según Maczka, el objetivo principal ESTOS NIÑOS DE vías de desarrollo. es que los estudiantes obtengan una LA CALLE Y DARLES Los estudiantes experiencia del mundo real de lo que es UNA ALTERNATIVA”. están trabajando trabajar en el campo de la salud y que para obtener sus puedan aplicar lo que han aprendido en los licenciaturas en — CHRIS BUSH cursos anteriores. salud pública, y Durante su estancia de siete semanas en necesitan 400 horas de Santo Domingo los internos trabajaron con experiencia de campo antes de graduarse. Alerta Joven, una nueva iniciativa para la juventud en riesgo, Ellos son los primeros estudiantes de la llevado a la República Dominicana a través de la Agencia de Facultad de Salud Pública que trabajan Estados Unidos para el Desarollo Internacional y la agencia en la República Dominicana, de igual de consultoría Entrena. manera son los primeros en trabajar De acuerdo con Alerta Joven, el 30 por ciento de la con Proyecto HOPE. Proyecto HOPE es población del país es joven. Los jóvenes en riesgo son APRIL RICHARDSON || ELNUEVO TENNESSEAN una organización internacional de la aquellos entre 10 a 24 años de edad que no terminan la Chris Bush y Milca Nuñez compartieron sus conocimientos y amabilisalud que se inició en 1958 para ofrecer escuela, que cometen delitos o que no tienen documentos de dad al participar en el proyecto HOPE. educación sobre la salud, y además para identidad, los cuales son necesarios para asistir a la escuela.


2015 | El Nuevo Tennessean

17

Antes de su viaje Núñez y Bush recolectaron suministros para una clínica del Proyecto HOPE.

MELISSA FRANKLIN || ELNUEVO TENNESSEAN

La mayoría de los jóvenes no tienen acceso a la educación, y de aquellos que sí tienen, el 36 por ciento no completa la educación básica. “Todo el concepto de Alerta Joven es sacar a estos niños de la calle y darles una alternativa”, dijo Bush, “que sepan que tienen un futuro y que está en sus manos”. Nuñez and Bush dijeron que algunos problemas que estos jóvenes encuentran son impresionantes. “Las historias que estos niños tienen ni siquiera se las pueden imaginar”, dijo Bush. Los pasantes descubrieron que uno de los niños estaba siendo intimidado en la escuela porque su madre se ahogó en el mar Caribe. Núñez y Bush trabajaron con el estudiante para que aprendiera a implementar una comunicación efectiva, ya que la salud mental es una parte vital para tener un estilo de vida saludable. “Les dije que no deben sufrir en silencio”, manifestó Núñez. “Hablen con alguien que ustedes admiren y estén conscientes que no están solos”. De acuerdo con Núñez y Bush, este tipo de problemas es común en los jóvenes de la República Dominicana. Un consejero de Alerta Joven, Jeffery, compartió su historia con los internos. Jeffery creció en la pobreza, sin sus padres, y tuvo que recurrir a las calles para sobrevivir. Jeffery caminó 10 millas o más para abrillantar y limpiar zapatos en Santo

Domingo. Con el tiempo, una iglesia local lo rescató y le con Núñez y Bush, la escuela estaba llena de personas que proporcionó la educación. Jeffery está ahora estudiando para necesitaban atención médica, pero no podían pagarla. obtener su título de ingeniero mecánico. Él espera que su “Es realmente triste de ver, pero esa es la realidad de ese historia inspire a los jóvenes a trabajar por algo mejor y superar lugar”, expresó Núñez. la pobreza. Maczka habló con Núñez y Bush a través de Skype para Los pasantes también trabajaron en un proyecto centrado mantenerse al día con su progreso. Maczka dijo que el viaje en las mujeres embarazadas y en el alcance de la atención va a ampliar su comprensión de la salud internacional y cómo que reciben. De acuerdo con la Organización Mundial de pueden comparar y contrastarla con el sistema de salud en los la Salud, los países en vías de desarrollo como la República EE.UU. Dominicana tienen un mayor número de embarazos en “Espero que se den cuenta de lo que realmente somos”, adolescentes ya que el acceso a la educación y a los recursos dijo Maczka. “Pero espero que consigan un montón de es limitado. El índice de muerte materna es más alto entre las experiencias prácticas y una comprensión más profunda de adolescentes de 16 años o más jóvenes. lo que significa vivir en estas naciones en desarrollo y sus La clínica ya cuenta con un sistema de cinco estrellas comunidades”. donde las mujeres embarazadas reciben una estrella por cada servicio esencial que reciben, tales como asesoramiento nutricional y chequeos. Esto anima a las madres a ir a los médicos con frecuencia. Bush y Nuñez crearon certificados para aquellas madres que reciban las cinco estrellas. Núñez y Bush se sumergieron en la cultura de la República Domicana visitando las casas y las clínicas médicas y acudiendo a los eventos de Alerta Joven. Los internos fueron expuestos a muchos dominicanos de un nivel FOTO CORTESÍA DE PROYECTO ALERTA JOVEN socioeconómico bajo durante Los estudiantes trabajan con Alerta Joven. un operativo médico en una escuela cercana. De acuerdo

TRADUCIDO POR MARISELA GUTIÉRREZ PÁGINAS // SARAH LAPOSKY


18

El Nuevo Tennessean | 2015

MONSTRUOS EN EL CAMPUS DE ETSU Una profesora de inglés lleva a los estudiantes tras el mundo del miedo

MUCHOS MONSTRUOS NACIERON DENTRO DE FRONTERAS DE IDEAS FÍSICAS, SOCIOLÓGICAS, Y POLÍTICAS”.

— DRA. ANA GRINBERG LANCE WHITE // EL NUEVO TENNESSEAN

POR LANCE WHITE

L

a mente humana a menudo deambula hacia el borde de su conocimiento. El borde del conocimiento es donde empieza la imaginación, y donde las cosas que van más allá de la razón pueden existir. Entrando en la oficina de la Dra. Ana Grinberg, uno puede reconocer fácilmente una organización semejante a la de cualquier otro profesor de inglés en ETSU: estantes llenos de libros, sillas para los estudiantes para sentarse durante conferencias y un escritorio en el rincón, limpio y ocupado por una computadora. Pero los libros que ocupan los estantes de Grinberg no son típicos de un profesor: Drácula, El Vampiro en Europa, Dioses, Heroes y Monstruos y un sinfín de otras novelas relacionadas con monstruos. Grinberg enseña una clase sobre monstruos en ETSU.

La clase de los Estudios de los Monstruos no será tanto el estudio de monstruos, sino el estudio de los climas políticos y sociológicos de los seres humanos que los crearon”, dijo Grinberg. La oscuridad que duerme en el alma de una persona puede ser expulsada de una manera creativa para explicar y registrar el tiempo en que vivió esa persona. Grinberg nació en Argentina y su herencia se puede rastrear de vuelta al este de Europa. Pasó gran parte de su vida en México después de trasladarse allá con sus padres a la edad de 4 años. Siempre ha estado fascinada por los monstruos. Cuando le preguntan, Grinberg culpa a sus padres por su interés en lo monstruoso. Sin embargo, Edgar Allan Poe no tiene menos culpa que sus padres. Uno de los cuentos de Poe en particular fue más influyente

que otros. “La Máscara de la Muerte Roja” fue el primer interés verdadera que tuve en el género del horror. Lo leí y...no pude dormir esa noche. ¡Fue maravilloso”! dijo Grinberg. Grinberg no empezó su carrera académica con la búsqueda de monstruos. Después de graduarse con el Bachillerato de la escuela secundaria Alexander Bain en la Ciudad de México, obtuvo su título universitario de psicología social en la Universidad Autónoma Metropolitana-Xochimilco. Hizo su maestría en Estudios de la Mujer, y es una graduada de un Programa del Latín Intensivo que tomó lugar en el verano de 2007 en la Universidad Estatal de San Diego. En 2013, obtuvo un doctorado en literatura comparada con una concentración en estudios medievales en la Universidad de California en San Diego.


2015 | El Nuevo Tennessean 19

Pero Grinberg no solamente enseña, ha trabajado como traductora, escribió para una revista bajo una columna de tipo “Dear Abby” mientras estaba en México y tiene algunas películas cortas de las que se puede encontrar información en IMDB. Grinberg enseña el curso de los Estudios de los Monstruos en tres distintas secciones. Cada sección se enfoca en un monstruo distinto que ella y un grupo de pensadores con ideas afines creen que es importante para la historia y los asuntos sociales en una época. Los gigantes, los hombres lobos y los vampiros son los monstruos que se estudian durante su clase de Estudios de los Monstruos. Cada uno de estos monstruos se puede relacionar con una época y un clima socioeconómico diferente. La primera tesis de Grinberg se enfocó en la novela bien conocida de Bram Stoker, Drácula. Sus colegas de la Universidad Estatal de San Diego empezaron a llamarla la mujer que estudia vampiros. Aunque esa no era necesariamente la verdad entonces, dijo Grinberg, se volvería cierto en el futuro. Continuaría estudiando no sólo vampiros, sino también otra variedad de monstruos. Grinberg también se interesa en los encuentros medievales entre el Oeste y el Este, y más específicamente, en los encuentros religiosos entre estos dos mundos. Cree que los monstruos son unos representantes de la tensión política, religiosa y social de los tiempos en los que se volvieron populares. Drácula es un ejemplo. En la novela de Stoker, el Conde Drácula vivía en la frontera entre la zona Cristiana y el Imperio Otomano en la región de Transilvania de Rumania. “Muchos monstruos nacieron dentro de fronteras de ideas físicas, sociológicas, y políticas”, dijo Grinberg. “Monstruos como Godzilla tuvieron la oportunidad de analizar cosas que el hombre no podía analizar porque eran demasiado delicadas”. Godzilla era un monstruo que mutó y se despertó por la prueba de la bomba atómica. La bestia subió del océano para infligir el caos en Japón no mucho después de que los Estados Unidos dejó caer bombas atómicas en Hiroshima y Nagasaki. Godzilla salió en 1954, con los horrores nucleares todavía recientes en la mente del público japonés. Otro ejemplo de esto se puede notar en la amenaza comunista soviética durante la Guerra Fría. En ese momento, hubo un gran número de películas relacionadas con Marte, al que nos referimos a menudo como el planeta rojo. Total Recall, un clásico de culto de los 80, estuvo ambientada en gran parte en el cuarto planeta del sistema solar. Grinberg ha colaborado con varios teóricos de monstruos en una organización que se llama MEARCSTAPA en el sitio web mearcstapa.org. El sitio es realmente una referencia al monstruo clásico Grendel, un antagonista de la novela

Beowulf. “MEARCSTAPA quiere decir vagabundo en la frontera y se puede usar para describir un gran número de monstruos, no solo a Grendel en Beowulf ”, dijo Grinberg. La declaración de objetivos fundamentales del sitio web declara que los que estudian monstruos creen que las creaciones del horror son reflejos de nosotros mismos, pero expresados de manera que puedan ser aceptados por un público general. Grinberg está segura que los Estudios de los Monstruos será su nueva clase favorita para enseñar. Aunque la idea se enfrentó con un poco de vacilación al principio, con bastante determinación y persistencia, una persona puede lograr muchas cosas. Grinberg es muchas cosas, pero pusilánime no es una de ellas. Cree que este estudio ayudará a las personas a entender mejor a sus antepasados. Para conocer a alguien de verdad, hay que tener comprensión de lo que le da miedo. “Los monstruos están presentes en cada cultura”, dijo Grinberg. “No importa en qué área o época, siempre hemos creado cosas para asustarnos de noche”.

LOS MONSTRUOS ESTÁN PRESENTES EN CADA CULTURA. NO IMPORTA EN QUÉ ÁREA O ÉPOCA, SIEMPRE HEMOS CREADO COSAS PARA ASUSTARNOS DE NOCHE”. — DRA. ANA GRINBERG

LANCE WHITE // EL NUEVO TENNESSEAN

“La mascara de la muerte roja” de Edgar Allan Poe hizo a Ana Grinberg interesarse por las historias de terror. Arriba, Gringberg visita el castillo de palos de madera de Patrick Dougherty en el campus de ETSU. TRADUCIDO POR ANNA VAN BALEN


20 El Nuevo Tennessean | 2015

ANTIGUO ENTRENADOR AYUDÓ A TRAER EL FUTBOL JUVENIL A JOHNSON CITY

POR ALEX BAKER Nota de la editora: Juan Chiu falleció el 21 de febrero de 2015 a la edad de 78 años.

A

veces, los hombres que jugaron fútbol de niños para Juan Chiu le dicen cómo él los ha inspirado. El entrenador Chiu sirvió como director técnico de fútbol en Milligan College y también entrenó fútbol juvenil en Johnson City, Tennessee, por más de 35 años. “Creo que una de mis cosas favoritas de ser entrenador es ver a los jugadores y que se acuerden de haber jugado fútbol para mí”, dijo Chiu, que ha visto a sus jugadores tener éxito en la vida con sus profesiones como abogados, actores, y en negocios. “Una vez me preguntaron si quería entrenar a equipos de niños, aunque no me podían pagar”, dijo el entrenador Chiu. “Yo no hago esto por el dinero, sino por la satisfacción de hacer algo por la comunidad”. Cuando el entrenador Chiu estaba saliendo con su esposa, Sylvia, se encontraban con jugadores. Y él le decía: “Este es mi chico, este es mi otro chico.” Sylvia pensó: ¡Oh,! Y le preguntó: “¿Cuántos hijos tiene usted?” Y Chiu dijo: “Cientos de ellos”. Chiu llegó a Providence Rhode Island de Guatemala en 1969 y se trasladó a Johnson City unos años después. Él trabajó en Kennametal hasta que se jubiló en 1997. Siempre trabajó en el tercer turno para poder entrenar fútbol durante el día. Se asoció con Parques y Recreación de Johnson City para empezar una liga de fútbol juvenil en Tri-Cities, porque sabía lo importante que era empezar a jugar fútbol cuando uno es joven. Chiu dijo que empezaron la liga en 1977 con sólo cuatro equipos. El entrenó uno de los equipos en esos días. Al principio el entrenador Chiu y el Parque de Recreación [Parks and Recreation] enfrentaron muchos obstáculos. La gente no tenía mucho interés en el deporte. Eugene Gillespie, que trabajaba para la compañía de refrescos Dr. Pepper, dio las camisetas para la Liga. Tuvimos que teñir las camisetas

de cuatro colores diferentes para usarlos como playeras para los jugadores. “No teníamos mucho, pero muchas personas se asociaron con nosotros para ayudar a la liga”, dijo ALEX BAKER // EL NUEVO TENNESSEAN Chiu. Los equipos no tenían Después de ser entrenador por 35 años, Juan Chiu todavía asiste a partidos de futbol un campo de fútbol regular. juvenil. Jugaron en un campo de béisbol con redes de tenis todos los días con una condición. No quiero envueltas alrededor de maderas de dos por cuatro pies para verte masticar tabaco’. la portería. El campo estaba cerca de una comunidad de El muchacho se convirtió en uno de los mejores jugadores Vivienda en Johnson City. que Chiu entrenó. En esa comunidad de viviendas, Chiu “Yo lo llevaba y lo traía a todos los partidos. NO TENÍAMOS Cuando se encontró con un niño de 7 años de la temporada terminó ya no supe nada MUCHO, PERO más de él”, dijo Chiu. edad que estaba masticando tabaco. “En ese momento, yo no sabía mucho Siete años después, Chiu vio al joven de MUCHAS sobre el tabaco que se masticaba”, dijo nuevo. El abrazó a su antiguo entrenador y PERSONAS SE Chiu. “Le pregunté al niño ‘¿Qué estás le dijo a sus amigos: “¿Sabes una cosa? Él me haciendo? ‘ Él me dijo: ‘ masticando obligó a que dejara de masticar tabaco”. ASOCIARON CON tabaco’. Yo Le dije: ‘¿Por qué haces eso? ‘,Él “Por eso si me sentí muy orgulloso”, recordó Chiu. dijo: ‘Porque me gusta’. Yo Le dije: ‘¿Cómo NOSOTROS PARA Chiu jugó fútbol desde que tenía sólo 3 puedes darte el lujo de comprarlo?’ ‘Mi AYUDAR A LA LIGA”. años de edad, y ha estado involucrado en este mamá me dio dinero para comprarlo’. deporte casi toda su vida. ¡Siete años de edad! Yo le dije: ‘¡Muy bien! gran parte de la razón por la — JUAN CHIU queÉlelatribuye ¿Dónde está tu papá? ¿No te dice nada?´ fútbol es menos popular que los otros Él dijo: ‘No, él está en la cárcel´”. deportes americanos a que los niños no “Después de unos minutos, le dije: comienzan a jugar a una edad temprana, y la ‘¿Quieres jugar fútbol?’ Él dijo:’ Sí, me encantaría’. Chiu le temporada de fútbol dura pocos meses aquí en lugar de todo preguntó: ‘¿Quieres venir todos los días?’, Y el niño dijo que sí. el año, como lo es en Guatemala. Chiu dijo entonces: ‘Te voy llevar a la casa y traerte de vuelta


2015 | El Nuevo Tennessean 21

CREO QUE UNA DE MIS COSAS FAVORITAS DE SER ENTRENADOR ES VER A LOS JUGADORES Y QUE SE ACUERDEN DE HABER JUGADO FÚTBOL PARA MÍ”.

FOTO CORTESÍA DE JUAN CHIU

— JUAN CHIU

Chiu y los Falcons, un equipo que entrenó en 1987 “Ellos realmente tienen que desarrollar las habilidades que necesitan a una edad joven y no pueden estar tomando meses de descanso, o no van a ser tan buenos”, dijo Chiu. “Jugamos al fútbol todos los días y no nos importaban las condiciones del tiempo”, dijo Chiu, quien llegó a semi-profesional a los 15 en Guatemala. Cuando Chiu se retiró del entrenamiento de fútbol juvenil dijo que había alrededor de 2.000 niños en la liga, pero dice que los números se han reducido desde entonces debido a que en 2006 la liga empezó a cobrar tarifas a cada participante. Chiu ha recibido numerosos premios por su trabajo con la liga de fútbol juvenil, y una liga lleva su nombre. Roger Blakely, director de Johnson City Parks and Recreation, dijo que la ciudad le debe mucho a Chiu. “Juan es un buen amigo, y ha trabajado muy duro para mejorar la comunidad”, dijo Blakely. Debido a lo que Chiu hizo para ayudar a conseguir a que la liga juvenil de fútbol comenzara, se le nombró en el Muro de la Fama de Johnson City Parks and Recreation. “Juan ha hecho un gran trabajo con todo lo que ha hecho con Johnson City Parks and Recreation, y ha inspirado a muchos niños, mientras lo hacía”, dijo su amigo Graham Spurrier, antiguo trabajador de Parks and Recreation en el departamento de deportes. Chiu siempre fue paciente con sus jugadores, dijo Sandy Czuchry de Johnson City, cuyo hijo Matt, ahora actor, fue jugador

en uno de los equipos de fútbol del entrenador Chiu. “Él es de Guatemala, por eso tenía las habilidades de un profesional”, dijo. “Era bueno para enseñarles a los niños no sólo cómo pasar y chutar la pelota, sino también la forma de jugar en equipo”. Hoy Chiu trabaja para el Programa de Oportunidades de Tennessee, que ayuda a los migrantes a adaptarse a los Estados Unidos ya encontrar oportunidades de trabajo y educación. Este programa recibe subvenciones y contratos de las agencias estatales y federales para proveer servicios en todo el estado. El personal del programa también proporciona tutores de estudiantes que podrían estar luchando en la escuela, y proporciona viviendas y mentores para los estudiantes migrantes que puedan necesitarlos. También es el productor de “Ritmo Latino” un programa que emite los domingos por la noche en WETS-FM, la emisora de radio pública en la Universidad Estatal del Este de Tennessee. Estuvo de acuerdo en hacer el programa bajo algunas condiciones. Una era que quería que el espectáculo fuera en vivo, algo que no era en ese momento. “Ritmo Latino” tiene un formato de música latina, y una duración de dos horas empezando a las 7 de la tarde. Chiu se retiró del fútbol ahora, pero siempre seguirá siendo una parte importante de

su vida. Mira los partidos en la televisión todos los días, e incluso escucha los partidos transmitidos en español en la radio. Todavía se mantiene en contacto con algunos de sus antiguos jugadores y va a los partidos de fútbol de la juventud cuando puede. Chiu reconoce que hoy en día, los

jugadores tienen ventajas que no existían cuando él entrenó. “Ahora viajan en un autobús”, dijo. “Ahora las cosas son fáciles, más fáciles”.

FOTO CORTESÍA DE JUAN CHIU

Chiu practica chutes de cabeza con un joven jugador en 1978. TRADUCIDO POR MARIA CIGARROA

PÁGINAS // ASHLEY MILESE


22 El Nuevo Tennessean | 2015

Camino a la ciudadanía Inmigrantes se preparan para el examen de ciudadanía en una clase en Johnson City POR JADE DELAHOUSSAYE

D

urante 10 semanas el verano pasado, seis inmigrantes asistieron a las clases en Johnson City, Tennessee, para prepararse para el examen de ciudadanía de los Estados Unidos. Alejandra Malfovon fue uno de los cuatro que se graduaron después de completar la clase. “Con la clase los sábados, me dio tiempo para estudiar y prepararme a lo largo de la semana,” dijo Malfovon, que es de México. “También ayudó que la clase era en Johnson City, así pude asistir”. Malfovon, que vive en Kingsport, trabaja en la iglesia Católica de Santo Domingo. La ubicación en Tri-Cities es mejor para ella que viajar a Knoxville, Nashville o Chattanooga, que eran previamente las ubicaciones más cercanas donde se celebraban las clases. La clase enseñó a los estudiantes cómo solicitar la ciudadanía y los preparó para la entrevista de ciudadanía y las dos pruebas. Después de pagar la cuota de 50 dólares, los estudiantes recibieron un libro de texto para la clase, un libro de ejercicios y la posibilidad de tutorías adicionales de lectura o escritura en inglés. La Organización de Knoxville

LO MEJOR DE LAS CLASES ES QUE DAN A LAS PERSONAS LA CONFIANZA PARA PASAR POR EL PROCESO DE NATURALIZACIÓN“. — ALMA VÁZQUEZ

MARY ALICE BASCONI // EL NUEVO TENNESSEAN

Alejandra Malfovon y sus hijas con Geri Mulligan después de recibir su certificado. de Soluciones para el Empoderamiento de Inmigrantes en Tennessee (TIES por sus siglas en inglés) patrocinó las clases. El Co-fundador de TIES, Charles Mulligan, trabajó previamente con la organización Catholic Charities de East Tennessee, ayudando a los inmigrantes con sus necesidades legales. TIES comenzó las clases en Knoxville y Chattanooga. Con la expansión de las ubicaciones de la clase, la organización benéfica es capaz de llegar a más gente en más lugares y ayudar a más personas a convertirse en ciudadanos. Alma Vázquez es la persona principal de contacto en Catholic Charities para quienes están interesados en tomar la clase en Johnson City. “Este fue el primer año que hemos hecho esto. Empezó siendo algo pequeño, pero tenemos la esperanza de que las clases sigan creciendo,” dijo Vázquez. “Lo mejor de las clases es

que dan a las personas la confianza para pasar por el proceso de naturalización”. El sitio web de servicios de inmigración y ciudadanía (U.S. Citizenship and Immigration Services) enumera sólo una organización en Nashville para la ciudadanía y asuntos legales en Tennessee. Catholic Charities se lista bajo otros estados, pero no en Tennessee, lo que puede hacer que sea un poco más difícil descubrir los lugares más cercanos. En algunos estados, no hay ninguna lista. La organización USCIS también celebra reuniones gratuitas sobre la naturalización. Sin embargo, no todos los estados tienen reuniones, y si alguien de Tennessee quiere asistir, la sesión más cercana puede estar en un estado diferente, como Virginia o Kentucky. El censo de Estados Unidos estima que sólo en Tennessee


2015 | El Nuevo Tennessean 23

desde el año 2009 hasta el 2012 hubo un aumento del 4.2 por ciento de personas nacidas en el extranjero. En 2012, de los 6,5 millones de personas que viven en Tennessee, 291.641 personas no nacieron en los Estados Unidos. Según las estimaciones del censo, la población de Johnson City alcanzaba las 65.123 personas en 2013. Más de 8.000 personas que vivían en Johnson City eran ciudadanos naturalizados, lo que significa que vinieron de un país diferente y pasaron por un proceso de ciudadanía. A Geri Mulligan le gustaría que hubiera más oportunidades para ofrecer más clases para la ciudadanía. “Hay clases en línea disponibles en Internet, pero no todas las personas tienen acceso al Internet. Muchas de las personas que estamos tratando de ayudar se encuentran en ciertas situaciones que limitan sus oportunidades”, ella dijo. Apasionados por ayudar a otras personas, los Mulligan tratan de hacerlo lo mejor que puedan cuando se trata de ampliar los servicios de inmigración. La Congregación de las Hermanas de San José de la Paz había honrado a los Mulligans con el Premio Pacificador en 2014 por su trabajo con los inmigrantes. Charles Mulligan admira profundamente Catholic Charities. “Es una gran organización que ayuda a los necesitados en diferentes comunidades”, dijo Mulligan. “Es una organización de caridad católica que abre sus brazos a todos a pesar de su religión, y así es como estas organizaciones deben ser. Además, la clase tiene un precio razonable que cubre todo lo que necesitan, incluyendo los libros de texto”. Cuando se trata del material cubierto en la clase, los estudiantes tienen un libro llamado “Voces de la libertad: Inglés y educación cívica para la ciudadanía estadounidense”. El texto

se utiliza en muchas clases en todo el país y es elogiado por ser fácil de entender para los que no hablan inglés. El texto también se utiliza en muchas clases del gobierno en las escuelas secundarias y escuelas intermedias. Peter Torok, un médico jubilado y veterano,

YO QUERÍA DAR ALGO A CAMBIO. SENTÍ QUE ERA MI DEBER AYUDAR A OTROS”. – PETER TOROK

fue uno de los profesores para la clase. Trabajó con un estudiante de la India, Vinodchandra Patel, y otra de las Filipinas, Carolina Carter. Siendo estadounidense de primera generación, Torok dijo que sus padres emigraron a los Estados Unidos desde Hungría. Ser capaz de dar algo a cambio también fue lo que lo motivó a ser voluntario. Recordó que las aulas del Centro Comunitario en Memorial Park eran un “ambiente de aprendizaje seguro y protegido” para los estudiantes. Aprendió mucho con la enseñanza cívica y sobre el gobierno de Estados Unidos y sobre las diferentes responsabilidades de la ciudadanía y votación. “Yo quería dar algo a cambio. Sentí que era mi deber ayudar a otros”, dijo Torok. La porción cívica de la prueba llama la atención de mucha gente que quiere saber de antemano cuán difícil será el examen. Para hacerse ciudadano, los inmigrantes tienen que ir a una entrevista donde contestan preguntas acerca de su solicitud y antecedentes personales. En términos del gobierno, Torok dijo que necesitarían conocer a los candidatos, los

dos principales partidos políticos y lo que ellos representan. También deben entender los requisitos para poder votar. Utilizar herramientas audiovisuales y otras tecnologías ayudó a Torok a enseñar estas materias. Además, deben tomar un examen de inglés y de educación cívica basado en el material del libro de texto a menos que tengan una exención o excusa para no hacer el examen. Si el solicitante no pasa el examen, puede volver a examinarse en la parte de la prueba que suspendió entre 60 y 90 días desde la fecha de la entrevista. Para cumplir con los requisitos a la ciudadanía, los candidatos deben ser residentes permanentes de los Estados Unidos por lo menos cinco años, o si se están presentando como cónyuge de un ciudadano estadounidense, deben ser un residente permanente por lo menos tres años.

Para los niños menores de 18 años que buscan la ciudadanía a través de sus padres, los requisitos varían dependiendo de cuando nació el niño, si fueron adoptados por ciudadanos estadounidenses o si los padres ya son ciudadanos. Después de tomar la clase, los participantes tienen la opción de pasar por todo el proceso de ciudadanía. “No todo el mundo decide establecer una fecha de entrevista y examen después de la clase”, dijo Vásquez. Ella espera que Catholic Charities pueda ofrecer más clases. Torok describió su experiencia de trabajar con los estudiantes como muy gratificante y elogia el programa, diciendo: “Da una vía legítima para los inmigrantes que buscan la ciudadanía”. Para más información, llame a Alma Vásquez al (423) 328-0070, en la extensión 104.

MARY ALICE BASCONI // EL NUEVO TENNESSEAN

El congresista Phil Roe, R-Tennessee, segundo por la izquierda, apoyando a quienes tomaron la clase.

TRADUCIDO POR OLIVIA MARTIN PÁGINAS // REGAN RUSSELL


24

El Nuevo Tennessean | 2015

Profesores galardonados Materiales de última generación Clases de número reducido Concentraciones que se ofrecen: Relaciones públicas y publicidad Radio, televisión y cine Periodismo

¡Contáctenos para más información! www.etsu.edu/buildingmediacareers facebook.com/ETSUbuildingmediacareers

ETSU Centro de Recursos para el Idioma y la Cultura 219 Campus Center Building (423) 439-8342 email: lcrc@etsu.edu www.etsu.edu/cas/lcrc/ facebook.com/ETSU.LCRC


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.