Destinazione Cina - sample

Page 1

中国文化和传统 cultura e tradizioni

sport e tempo libero

3 运动和空闲
4 神话和传说 miti e leggende 1 中国节日 festività 2 1 SEZIONE
中国人的饮食 mangiare e bere

文明和中国文化。根据一些文字的记载,世界是一个巨人创造 的。世界上的人都知道,在中国神话里有许多神灵、神仙、英 雄传说和神奇的动物。他们也是很多电影、漫画和文学作品中 的主角。

I miti di creazione

I miti di creazione cinesi si caratterizzano per essere ispirati dalla contrapposizione classica di yin e yang. Prima della creazione dell’universo si narra esistesse solo il nulla, da cui si sono originati yin e yang, concetti che rappresentano gli opposti che si possono osservare in natura: il giorno che si tramuta in notte, la luce e l’oscurità, il maschile e il femminile, il freddo e il caldo, il cielo e la terra, ecc. Pare che prima della nascita di yin e yang non esistesse nulla. Lo yin, tradizionalmente indicato con il colore nero, rappresenta la parte femminile, il buio, il freddo…, mentre lo yang i relativi opposti. Yin e yang non si contrappongono, bensì si bilanciano e si uniscono in modo armonioso. Infatti sono raffigurati come le due metà di un cerchio che li contiene entrambi e in cui ogni parte contiene una piccola quantità dell’altra: in yin è presente un puntino di yang e in yang si trova un po’ di yin, a simboleggiare che in ogni elemento è contenuto il suo opposto.

Classico della via e della virtù

Nel Classico della via e della virtù (道德经 Dàodéjīng), a proposito della salute, un passo recita “Quando l’uomo nel suo organismo sa mantenere l’equilibrio della componente Yin […] e della componente Yang, quando sa difendersi e nutrirsi, quando sa adattarsi alle quattro stagioni, quando sa mantenere il suo animo tranquillo si riscopre sano e autentico.”

Secondo una leggenda yin e yang avrebbero avuto origine all’interno dell’“uovo cosmico” e sarebbero stati separati dal primo uomo. Pare infatti che all’inizio dei tempi cielo e terra non fossero separati e l’universo assomigliasse a un grande uovo all’interno del quale non era possibile distinguere fra sopra e sotto. Nell’uovo nacque il primo uomo, Pangu, che dopo 18.000 anni si svegliò. Aperti gli occhi, tentò di alzarsi ma non ci riuscì perché era cresciuto quasi quanto l’uovo stesso, impugnò quindi un’ascia che aveva con sé dalla nascita e spaccò l’uovo: in quel momento le materie leggere che vi erano contenute iniziarono a salire, andando a creare il cielo, mentre quelle pesanti scesero a formare la terra. Per timore che cielo e terra si riunissero di nuovo, Pangu li tenne separati puntando la testa contro il cielo e i piedi a terra. Grazie ai suoi poteri magici crebbe di vari metri ogni giorno, diventando un gigante e allontanando sempre più cielo e terra. Quando cielo e terra furono abbastanza lontani da non potersi più riunire, cioè passati altri 18.000 anni, Pangu morì, ma il suo corpo si trasformò nei vari elementi della natura.

Lo sai che

Nella città di Chongqing ci sono due grotte, una yin e una yang, che distano tra loro 5 metri ma hanno temperature molte diverse. La grotta yin è più fredda, ci sono 17 gradi tutto l’anno, mentre la temperatura di quella yang si mantiene costante tutto l’anno, a 30 gradi.

了很多年,然后慢慢长大了,这时候的盘古觉得蛋太小了,在 里面很不舒服。于是他用一把斧子砍破了蛋,从蛋里出来了。 蛋里轻的东西慢慢地飞上去变成了天,重的东西慢慢地沉下来 变成了地。为了不让天和地合在一起,盘古就站在天和地的中 间,用手撑着天。他飞快地长啊长,天和地也就越来越远,不 会再合在一起了。那时候,天上和地上还什么都没有。盘古看 着自己的工作特别高兴,可是他也累了,非常想睡觉,所以倒 了下来,永远地睡着了。慢慢地,盘古的身体变了,他的呼吸 变成了风和云,声音变成了雷,一只眼睛变成了太阳,另一只 变成了月亮,盘古的汗变成了雨,头发和胡子变成了星星,他 的身体变成了山,血管变成了路,血变成了江河与湖泊,肉变 成了土,牙变成了石头,皮肤和汗毛变成了花草树木。盘古身 体上的虱子变成了小动物:狗,猫,牛,马,羊,鱼……。这

土 tǔ terra 日 rì sole 月 yuè luna 云 yún nuvola

斧子 fǔtóu ascia 砍破 kǎnpò rompere 沉 chén precipitare 合 hé riunirsi 撑 chēng sostenere 倒 dǎo cadere 永远 yǒngyuǎn per sempre 呼吸 hūxī respiro 血管 xuèguǎn vasi sanguigni 湖泊 húpō laghi 虱子 shīzi pidocchi

Se osserviamo i caratteri tradizionali con cui si scrivono queste parole, otteniamo rispettivamente la traduzione di “il lato in ombra” per il carattere 陰 yīn (notare in basso il pittogramma 云 yún nuvola) e “il lato al sole” per il carattere 陽 yáng (in alto il pittogramma 日 rì sole).

风 fēng vento 田 tián campo 木 mù albero 山 shān monte

花 huā fiore 川 chuān fiume 雨 yǔ pioggia 水 shuǐ acqua

Lo sai che

Alcuni modi di dire cinesi odierni derivano da miti e leggende antiche, il modo di dire 自从盘古开天地 zìcóng Pángǔ kāi tiāndì, ad esempio, che letteralmente significa “Da quando Pangu ha separato cielo e terra”, può essere tradotto in “dall’inizio dei tempi, da sempre”.

汉字角

Yin 阴 yīn Yang 阳 yáng Pangu 盘古 Pángǔ

Un’altra antica leggenda narra che il cielo cinese millenni fa fosse illuminato da dieci soli, spesso rappresentati nell’arte come corvi d’oro a tre zampe, e che ogni giorno uno di loro accompagnasse la Dea Madre del sole nel suo viaggio in cielo attorno al mondo. Un giorno i dieci soli si ribellarono e decisero di sorgere tutti assieme colpendo la terra con la loro forte luce e grande calore e impedendo la vita a uomini, animali e colture. L’imperatore celeste volle quindi punire i soli che avevano osato sfidare il suo potere e ordinò al mitico arciere Houyi di ucciderli. Nove dei dieci soli furono presto abbattuti, eliminando gran parte della calura e della luce accecante, ma il caldo era ancora troppo per permettere la vita sulla terra.

L’arciere quindi colpì l’ultimo sole con una freccia, che non lo uccise ma vi rimase conficcata affievolendone la potenza. L’unico sole rimasto era sufficiente per fornire all’umanità la giusta quantità di luce e il calore necessari per vivere e coltivare.

Il carattere di “cielo” 天 tiān assomiglia a un gigante che sorregge il cielo.

Secondo alcuni studiosi il carattere 日 rì sole raffigurerebbe l’ultimo sole trafitto dalla freccia di Houyi.

Corvo d’oro a tre zampe 金乌 jīnwū Houyi 后羿 Hòu Yì

Miti e leggende 29 28
中国有很多神话和传说。根据古老的传说,神创造了中华
05 盘古开天地
中国人说很久以前,没有天,也没有地,只有一个很大的 蛋,里面住着一个又高又大的人,叫盘古。盘古在蛋里睡觉睡
样就有了我们现在漂亮的世界。
YIN E YANG PANGU
HOUYI
汉字角

I sovrani mitologici

Secondo altre antiche leggende il mondo e la vita come li conosciamo oggi sarebbero opera di dei e sovrani mitologici. I primi tre sovrani della mitologia cinese vengono chiamati i tre augusti; sono considerati dei semidei che, tramite i loro poteri magici e le loro scoperte, avrebbero migliorato la vita del popolo cinese.

I loro nomi sono Fuxi, Nüwa e Shennong. La leggenda vuole che, grazie alle loro virtù sovrannaturali, i tre augusti vissero fino a un’età incredibile e i loro governi non conobbero guerre. Pare che i tre sovrani mitologici regnarono rispettivamente

18.000, 11.000 e 45.600 anni e alla loro morte salirono in cielo a cavallo di un enorme drago. I tre augusti sono menzionati nel primo trattato di storia della Cina, Memorie di uno storico, con appellativi differenti. L’autore Sima Qian li identifica rispettivamente come sovrano del cielo, sovrano della terra e sovrano dell’uomo

Le figure di Fuxi e Nüwa, prima fratello e sorella e successivamente marito e moglie, sono estremamente importanti nella mitologia cinese. Fuxi pare abbia inventato la caccia, la pesca e l’allevamento degli animali e istituito, insieme alla moglie e sorella

Nüwa, la vita familiare. A Fuxi vengono inoltre attribuite le invenzioni del sistema divinatorio (successivamente raccolte nel Libro dei mutamenti), della metallurgia, della scrittura e del calendario. Nüwa era la dea della fecondità che proteggeva i matrimoni e le nascite. A Nüwa si devono inoltre le invenzioni della musica e della tecnica per suonare il flauto.

Tre augusti 三皇 sānhuáng

Sovrano del cielo 天皇

tiānhuáng

Sovrano della terra 地皇

d huáng

Sovrano dell’uomo 人皇

rénhuáng

Fuxi 伏羲 Fúxī

Nüwa 女娲 Nǚwā

Libro dei mutamenti 易经

Yìj ng

Otto trigrammi 八卦 bāgùa

Fengshui 风水 Fēngshuǐ

人。看到这些,女娲决定用泥巴做一些人。她拿来了很多土, 加上水,做成泥巴,又用泥巴做了很多和她一样的人。她工作 了很久,可是做出来的人还是太少了。于是,女娲找来一根藤 子,她拿着藤子把泥巴搅起来,挥向空中。泥巴落下来,也变 成了一个个的人。女娲让男人和女人结婚,生孩子,这样世界 上就永远都会有人了。

造 zào creare 泥巴 níbā fango 于是 yúshì perciò 藤子 téngzi bastone 搅 jiǎo mescolare 挥 hu disperdere 落 luò cadere

Divinazione

Il Libro dei mutamenti, conosciuto anche sotto i nomi di Yijing, I Ching, oppure Zhou Yi, è considerato il primo tra i testi classici cinesi ed è utilizzato da millenni per la divinazione. Inizialmente si chiedevano responsi su raccolti, caccia, pesca e guerre, poi il suo utilizzo venne esteso a ogni ambito della vita umana. La sua struttura viene attribuita al periodo della dinastia Zhou, ma si crede che l’inventore sia il mitologico imperatore Fuxi, che notò una sequenza di numeri sul dorso di un cavallo che emerse dalle acque di un fiume. Si narra che il sovrano guardando verso l’alto osservò il cielo e rivolgendo lo sguardo verso il basso studiò con attenzione le forme nella terra e tutti gli animali, così combinò i segni yin e yang formando otto trigrammi che rappresentassero le regole dell’universo. In seguito percepì i soffi degli otto venti e riuscì a comporre con gli otto trigrammi le 64 combinazioni di esagrammi che attualmente compongono il libro e la cui interpretazione è fondamentale per effettuare la divinazione. Lo Yijing viene utilizzato ancora oggi nei piccoli villaggi o nelle zone turistiche delle città antiche. Il responso avviene estraendo casualmente gli esagrammi tramite il lancio di 3 monete o l’utilizzo di 50 bastoncini di achillea, una pianta palustre. La sequenza degli otto trigrammi è inoltre utilizzata nel Fengshui per l’identificazione di luoghi propizi per la costruzione di nuovi edifici, l’organizzazione degli ambienti della casa e la sepoltura dei defunti.

Shennong è considerato il fondatore dell’agricoltura e della medicina tradizionale cinese, inventore dell’aratro e scopritore di varie piante medicinali. È infatti chiamato “divino contadino” proprio perché insegnò al suo popolo come coltivare i cereali e pare sia sempre lui lo scopritore della bevanda cinese per eccellenza, il tè: secondo la leggenda, un ramoscello di tè cadde per caso nel suo calderone pieno di acqua bollente, facendogli scoprire le proprietà dissetanti e medicinali di tale pianta. A lui è attribuita la creazione del primo testo di medicina cinese, il Classico sulle erbe del contadino divino, che contiene una lista di centinaia di medicine ricavate da minerali, animali e piante e indicazioni su come utilizzarle per guarire ferite, malattie e contrastare i veleni. Secondo le indicazioni contenute, il tè farebbe da antidoto a circa 70 erbe velenose catalogate.

中医

中医已经有几千年的历史了,现在,不仅在中国而且在

西方国家中国传统医学也受到人们的欢迎。中医有很多疾病 的诊断、预防和治疗技术的经验。中医药有很多天然成分的 药物。中医的基本原则是不生病,因此保持良好的饮食习惯 和生活很重要。医生可以通过“望”、“闻”、“问”、 “切”了解病人的情况。“望”的意思是看和观察,通过 “望”了解病人的情况;“闻”的意思是听病人的声音和呼 吸;“问”的意思是问病人问题,哪儿不舒服,哪儿疼,通 过问问题了解病人的情况;“切”的意思是摸脉搏。 当医生了解病人的情况以后,就有了治疗方案,这些治 疗方案可能是使用矿物、植物和动物制成的传统中草药,也 可能是按摩、针灸或特定体操。

最有名的就是针灸了! 针灸——在中国人的日常生活中非常常见,通常针灸可 以有效治疗一些疾病,例如:偏头痛、风湿、肌肉疼痛、消 化不良和肥胖等。中医大夫通过用针刺激身体的穴位来治疗

疾病。现在,中国也常常使用中西医结合的方式治病,这样 的医疗方式效果可能会好。

I tre augusti furono seguiti da una successione di cinque imperatori, considerati saggi re leggendari. Parlando appunto di mitologia, non esistono fonti certe e concordi sulla sequenza e sull’identità sia dei tre augusti sia dei cinque imperatori ma, sempre basandosi sul testo Memorie di uno storico di Sima Qian, questi ultimi furono in ordine: Huangdi, Zhuanxu, Ku, Yao e Shun.

Nei testi classici questi sovrani mitologici sono rappresentati come semidei e antichi civilizzatori che usarono la loro saggezza e i loro poteri magici per migliorare la vita degli uomini.

Shennong 神农 Shénnóng

Medicina tradizionale cinese (MTC)

中医 zhōngyī

Classico sulle erbe del contadino divino 神农本草经 Shénnóng běncǎo jīng Cinque imperatori 五帝 wǔdì

疾病 jíbìng malattia 诊断 zhěnduàn diagnosi 预防 yùfáng prevenzione 治疗 zhìliáo trattare 药物 yàowù medicina 原则 yuánzé principio 望 wàng guardare 闻 wén ascoltare 切 qiè tastare 观察 guānchá osservare 摸脉搏 mō màibó sentire il polso

方案 fāngˈàn piano 矿物 kuàngwù minerale 植物 zhíwù erbe 按摩 ànmó massaggio 针灸 zhēnjiǔ agopuntura 有效 yǒuxiào efficacemente 偏头痛 piān tóutòng emicrania

风湿 fēngshī reumatismi 肌肉 jīròu muscolo 消化不良 xiāohuà bùliáng cattiva digestione 肥胖 féipàng obesità 刺激 cìjī stimolare 穴位 xuéwèi punti di agopuntura

结合 jiéhé combinazione 效果 xiàoguǒ effetti

cultura e tradizioni 1 Miti e leggende 31 30
CINQUE IMPERATORI
06 女娲造人
TRE AUGUSTI
盘古创造了世界以后,天和地变得非常漂亮,可是没有

Huangdi, detto anche l’imperatore giallo, è considerato antenato di tutti gli Han e colui che inventò l’arte della ceramica e della scrittura.

Suo nipote, Zhuanxu, studioso di astrologia, pare fece realizzare un calendario unificato con le altre popolazioni della Cina, promosse il sistema patriarcale in opposizione al precedente sistema matriarcale e proibì il matrimonio tra consanguinei. Anche l’imperatore Ku pare fosse nipote dell’imperatore giallo; gli si attribuiscono l’introduzione del sistema scolastico e l’invenzione di alcuni strumenti musicali e composizioni tradizionali. Ku è inoltre considerato il fondatore della poligamia in Cina, infatti gli vengono attribuite almeno quattro mogli. Gli imperatori Yao e Shun furono stimati come governanti modello e avrebbero creato l’ordinamento dello stato.

L’ultimo dei cinque imperatori scelse come suo successore ed erede Yu il Grande, colui che, secondo la leggenda, riuscì a domare le acque del Fiume Giallo e salvare il popolo cinese da una grande inondazione. Secondo la leggenda Yu il Grande, il primo sovrano della dinastia Xia, riuscì a domare una grave inondazione, spesso associata al diluvio universale, con un ingegnoso sistema di canali. Pare anche che sia stato lui a creare il passo delle Tre Gole sul Fiume Azzurro tagliando le montagne con un’ascia dai poteri magici per aiutare il defluire delle acque. Le gesta di Yu il Grande sono narrate nel Classico dei monti e dei mari: una raccolta di testi di vari autori che, oltre a descrivere un gran numero di montagne e corsi d’acqua cinesi –come suggerisce il titolo – propone anche paragrafi di cultura, mitologia, medicina tradizionale e stregoneria.

Con il passaggio del trono da Yu il Grande al figlio si stabilì in Cina la prima dinastia, segnando l’inizio della successione ereditaria del trono. La nascita della dinastia Xia è stata una pietra miliare nella storia della civiltà cinese: è durata solo 400 anni ma ha segnato la fine della società preistorica e l’inizio dell’impero.

Gli animali mitologici

Secondo la mitologia cinese esistono quattro animali dai poteri soprannaturali, portatori di forti simbologie e associati ai quattro elementi, alle quattro direzioni, alle quattro stagioni e a quattro colori. Questi animali mitologici sono il drago, la fenice, la tartaruga e la tigre. Vi è inoltre un quinto animale leggendario, il drago giallo del centro.

Il drago è l’animale leggendario per eccellenza. È tradizionalmente raffigurato con il corpo di un serpente, quattro zampe simili a quelle di un pollo e la testa di un coccodrillo, con dei baffi da pesce gatto, una criniera e le corna di cervo. Il drago incarna, in sostanza, l’unione di tutte le specie animali. In Oriente è considerato simbolo di buon auspicio poiché associato al concetto di yang, che rappresenta il bene e l’acqua. Gli studiosi cinesi hanno identificato vari tipi di draghi, ciascuno associato a varie simbologie e virtù: troviamo, ad esempio, il drago azzurro come protettore dei sovrani compassionevoli, oppure il drago bianco patrono di quelli virtuosi. Alcuni draghi incarnano invece divinità in grado di controllare le acque di mari e oceani (spesso invocati dai contadini durante i periodi di siccità), i cieli e le montagne. La figura del dragone è tradizionalmente associata al colore verde e rappresenta l’Est, la primavera e l’elemento legno; è inoltre il simbolo dell’imperatore, mentre la fenice rappresenta l’imperatrice. Tutto ciò che apparteneva all’imperatore infatti (abiti, trono, suppellettili, …) era

Huangdi 黄帝 Huángdì

Zhuanxu 颛顼 Zhuānxū

Ku 喾 Kù

Yao 尧 Yào

Shun 舜 Shùn

Yu il Grande 大禹 Dà Yǔ

Classico dei monti e dei mari

山海经 Shānhǎi jīng

Drago 龙 lóng

Quattro animali 四灵 sìlíng

Lo sai che

Quella dell’inondazione domata da Yu il Grande non è solo una leggenda. Secondo geologi e archeologi cinesi, infatti, ci sono prove che testimoniano un’inondazione catastrofica avvenuta circa 4000 anni fa. Sembra che, dopo un forte terremoto, una frana ostruì il corso del Fiume Giallo formando un enorme bacino di acqua. Dopo circa nove mesi l’acqua straripò, inondando i terreni circostanti e raggiungendo un’altezza di 40 metri superiore al livello normale. L’inondazione, come dice la leggenda, sarebbe durata per anni.

contrassegnato dal dragone, mentre gli oggetti dell’imperatrice raffiguravano la fenice. Sulla veste dell’imperatore, ad esempio, erano ricamati 9 dragoni poiché il numero 9 nella cultura cinese rappresenta longevità (la pronuncia del numero nove è simile a quella della parola “antico”.). Per scoprire perché nella cultura cinese proprio il drago rappresenta l’imperatore basta affidarsi a un’altra leggenda secondo la quale l’imperatore giallo si sarebbe più volte trasformato in un drago per recarsi in cielo. Da qui è nato anche il modo di dire “i figli del drago” riferito ai sudditi cinesi.

Il drago giallo del centro, associato al punto cardinale “centro”, al colore giallo e all’elemento terra, essendo privo di corna è più simile a un serpente rispetto al dragone e simboleggia il cambiamento del tempo e delle stagioni; nello specifico il suo risveglio e il suo sonno determinano il giorno e la notte, mentre il suo respiro da origine alle stagioni. Secondo una leggenda questa creatura emerse dal fiume Luo e si presentò al cospetto di Fuxi offrendogli le basi della scrittura cinese.

Lo sai che

Molte parole, soprattutto legate all’imperatore, prendono origine dalla parola 龙 lóng, drago:

• 龙袍 lóng páo sono le vesti del dragone, le vesti imperiali (袍 páo significa “vestito”)

• 龙旗 lóng qí è lo stendardo o la bandiera imperiale (旗 qí significa “bandiera”)

Drago giallo del centro 黄龙 huánglóng

“怎么了?”其他三条龙问道。 他们看见地上,有很多人放了水果和点心,点了蜡烛和香。

In cinese “imperatore” si dice 皇帝 huángdì, parola che combina il termine “huang”, augusto con “di” che significa imperatore. Attenzione: non confondere il termine “imperatore” con il nome “Huangdi”, che si pronuncia nello stesso modo ma si scrive con un carattere diverso: 黄帝 Huángdì.

黄龙说:“他们太可怜了!如果不下雨,他们会死的!”

。所以长龙说:“我们一起去乞求玉皇大帝下雨吧。”

玉皇大帝特别忙,他说:“好。那你们先去, 我明天就让海神下雨。”

因为玉皇大帝同意了,所以四条龙就开开心心地回去了。 但是,十天以后,地上还没有下雨。

四条龙想有雨,所以他们把东海的海水吸到肚子里, 然后,他们飞上天,把海水喷到地上。四条龙花了很长时间, 最后人们都被救了!

海神发现了这件事情,就跟玉皇大帝说了。玉皇大帝很生气, 命令山神用四座山压住他们!

他们被囚禁了,但是不后悔自己做的事。因为他们想一直为

放 fàng preparare 蜡烛 làzhú candela 香 xiāng incenso 祷告 dǎogào pregare 乞求 qǐqiú supplicare 吸 xī risucchiare 喷 pēn sputare 花 huā impiegare 救 jiù salvare 命令 mìnglìng ordinare 囚禁 qiújìn imprigionare 后悔 hòuhuǐ rimpiangere

cultura e tradizioni 1 Miti e leggende 33 32
YU IL GRANDE PRIMA DINASTIA DRAGO
DRAGO GIALLO DEL CENTRO 07
四龙传说 很久很久以前,地球上没有河也没有湖,只有东海, 东海里住了四条龙,他们叫长龙、黄龙、黑龙和珠龙。
有一天,他们从海里飞出来了。 “快来!”珠龙说。
他们在祷告!这里很长时间没有下雨了。
人们做好事,所以他们把自己变成了四条河。
中国的四大河流就这样形成了。 北方是黑龙江,中部是黄河,南方是长江,非常远的南 方是珠江。
汉字角

La fenice è il simbolo del sud, dell’estate e del fuoco. Viene raffigurata con piume variopinte di cinque colori che, a loro volta, simboleggiano cinque virtù (il blu l’amicizia, il giallo l’onestà, il rosso la saggezza, il bianco la fedeltà, il nero la carità). Il becco è ricurvo simile a quello di un gallo, il collo lungo e flessuoso simile a un serpente, le zampe lunghe come quelle di un cervo e la coda simile a quella di un pavone. Il corpo della fenice simboleggia inoltre i sei corpi celesti: il cielo è rappresentato dalla testa, il sole dagli occhi, il dorso rappresenta la luna, mentre le ali il vento, i piedi la terra e la coda tutti gli altri pianeti.

I Manga

Manga e anime della serie Dragonball uniscono più di una generazione, ma pochi sanno che sono ispirati ad antiche leggende cinesi. Il dragone Shenron, ad esempio, è ispirato al drago mitologico Shenlong, dominatore di vento e pioggia. Lo stesso Son Goku è ispirato al personaggio dello scimmiotto 孙悟空 Sūn Wùkōng, tra i protagonisti del romanzo di epoca Tang 西游记 Xīyóujì Viaggio in occidente. Nell’opera, Sun Wukong viene descritto con un carattere piuttosto ribelle e incline allo scontro; lotta con un bastone allungabile e vola su di una nuvola indossando abiti buddisti gialli, rossi o arancioni, e ha un diadema sulla testa.

TARTARUGA

Tanti altri animali sono inoltre protagonisti di antiche leggende cinesi: tra i più interessanti gli spiriti volpe e il qilin.

Spiriti volpe 狐狸精 hǔli jīng Canonizzazione degli dei 封神演义 Fēngshén yǎnyì

Lo sai che

L’espressione 龙凤 lóngfèng, letteralmente “drago e fenice”, identifica la coppia imperiale.

Fenice 凤凰 fènghuáng Tartaruga 龟 guī

Tigre 虎 hǔ

La tartaruga è associata al colore nero, rappresenta il Nord, l’inverno e l’elemento acqua. La tartaruga viene spesso raffigurata intrecciata a un serpente poiché secondo l’antica tradizione cinese entrambi sarebbero animali simbolo di longevità. La tartaruga è anche un simbolo di saggezza: si dice infatti che all’interno del suo guscio possa essere racchiuso tutto l’universo. La tartaruga nera, per il suo carapace resistente, è stata associata all’indistruttibilità e alla resistenza e, di conseguenza, è diventata il simbolo del potere militare e politico. Molte sono infatti le rappresentazioni di tartarughe in luoghi legati al potere, come la grande tartaruga di bronzo all’interno del palazzo imperiale della Città Proibita a Pechino.

La tartaruga

Molti manga o cartoni animati ispirati al mondo orientale presentano la tartaruga come personaggio saggio, un esempio si ha nel lungometraggio Disney Kung Fu Panda in cui l’anziano maestro Oogway (乌龟 Wūguī, che significa proprio tartaruga) è il capo spirituale dei guerrieri. Oogway dispensa perle di saggezza taoista e, come è proprio di questa disciplina, combatte senza combattere. Frasi celebri di questo saggio personaggio sono: “Il caso non esiste” e “Ti preoccupi troppo per ciò che era e ciò che sarà. C’è un detto: ieri è storia, domani è un mistero, ma oggi… è un dono. Per questo si chiama presente”.

Per i cinesi la tigre è il re degli animali e sovrana delle montagne. Secondo la leggenda tradizionale, quando una tigre raggiunge i 500 anni di età la sua coda diventa bianca e l’animale si trasforma in una creatura mitologica. Si pensava che la tigre bianca apparisse solo quando l’imperatore avesse stabilito un regno virtuoso o se ci fosse stata la pace in tutto il mondo. Secondo quanto riportato in antiche scritture, il metallo contenuto nelle tombe di grandi condottieri prenderebbe le sembianze di una tigre di giada bianca che, accucciandosi sulla tomba, ne diventa la protettrice. La giada bianca prese così il nome di “giada della tigre” che veniva usata esclusivamente per forgiare ornamenti riservati ai comandanti di eserciti. La tigre proteggeva inoltre le armate dell’imperatore in battaglia. La tigre è quindi associata al colore bianco, all’Ovest, all’autunno e al metallo.

Gli spiriti volpe sono quanto di più vicino ci sia nella mitologia cinese alle fate della cultura occidentale. Possono essere buoni o malvagi e prendono solitamente le sembianze di giovani donne. Nel gergo moderno il termine cinese “hulijing” è un’espressione dispregiativa usata per descrivere una donna che usa il suo fascino per sedurre. Queste figure sono molto presenti, con connotazione sia positiva sia negativa, in numerosi romanzi, anime e manga. Un esempio ne è il romanzo fantastico Canonizzazione degli dei, appartenente al genere “dei e demoni”, scritto in epoca Ming ma ambientato tra la fine della dinastia Shang e l’alba della Zhou. Il romanzo riporta gli avvenimenti storici e le battaglie che hanno portato alla successione delle due dinastie, contornando i fatti con antiche leggende di dei, eroi, immortali con poteri magici, mostri e spiriti, tra cui anche gli spiriti volpe impersonati da Daji , una spietata concubina del sovrano Zhou. Anche nella raccolta Racconti straordinari dello studio di Liao di Pu Songling di epoca Qing viene narrata la storia d’amore tra una donna volpe e un giovane uomo.

Il qilin è invece un animale leggendario simile alla chimera. È considerato la forma più nobile e più perfetta di tutti gli animali, emblema di eleganza, bontà, virtù, saggia amministrazione e prole numerosa. Nelle prime raffigurazioni il qilin aveva il corpo di un cervo, la coda di un bue, il collo lungo e la testa simile a quella di un cavallo con un corno sulla fronte, successivamente la testa divenne quella di un drago con due corna e la coda riccia e folta; il dorso di vari colori e il ventre giallo o marrone. La sua apparizione indicherebbe la nascita di sovrani virtuosi o di uomini saggi. Si narra infatti che sia apparso durante il regno dei mitici sovrani Yao e Shun, alla nascita di Confucio e all’esercito di Gengis Khan, sovrano della dinastia Yuan. La figura del qilin appare in molti prodotti culturali orientali, ad esempio manga, videogiochi e cartoni animati giapponesi.

永乐大帝的“麒麟”

麒麟是中国传统文化中的瑞兽。麒麟是狮头、鹿角、 虎眼、麋身、龙鳞、牛尾组成的。中国人觉得有麒麟就有 祥瑞。传说:“孔子生和死以前都出现了麒麟。”

明朝永乐皇帝让郑和航海去其他国家,郑和回国以后, 带了一只非洲的长颈鹿。虽然明朝的人没有见过这种动物, 但是长颈鹿很像传说中的麒麟,甚至索马里人叫长颈

鹿 “Girin”,这和麒麟的发音相同,所以明朝的人觉得那 只长颈鹿就是麒麟。

Daji 妲己 Dájǐ

Racconti straordinari dello studio di Liao 聊斋志异

Liáozhāi zhìyì

Pu Songling 蒲松龄 Pú

Sōnglíng

Qilin 麒麟 qílín

Lo sai che Nella mitologia taoista il qilin è una delle quattro creature soprannaturali assieme al drago, alla fenice e alla tartaruga. Le sue abitudini sono conformi ai precetti buddhisti: cammina senza calpestare alcun essere vivente, la sua andatura è talmente leggera che non fa rumore e non lascia impronte visibili.

瑞兽 ruìshòu animale di buon auspicio 狮 sh leone 鹿 lù cervo 麋 mí alce 鳞 lín scaglie 尾 wěi coda 组成 zǔchéng comporre 祥瑞 xiángruì buon auspicio 永乐皇帝 Yǒnglè huángdì imperatore Yongle

郑和 Zhènghé Zhenghe 非洲 Fēizhōu Africa 长颈鹿 chángjǐnglù giraffa 像 xiàng assomigliare 甚至 shènzhì anche 索马里 suǒmǎlǐ Somalia

cultura e tradizioni 1 Miti e leggende 35 34 SPIRITI VOLPE QILIN
FENICE
TIGRE

中国,是一个有五千年历史文明的国家,这一文明至今还在延续着。中国文化 离不开神话传说。在早期的中国古代文明中,我们可以看到中华文明的起源,很多 有意思的故事就在这里。

首先是盘古从一个蛋里开创天、地、山、河、花、草、树、木和小动物们的传 说。然后,我们可以学习中国人的祖先三皇五帝——伏羲、女娲、神农、黄帝、颛 顼、喾、尧和舜的故事。他们之间有很多联系,如:女娲和伏羲是亲人也是夫妻, 他们带领人们努力创造了社会文明。中国人在那个时代学会了耕种、使用火、捕 猎、占卜、创造文字和音乐,发明乐器和农具,并有了最初的政治制度。当然我们

创世纪 Miti di creazione chuàngshìjì

yīnyáng

Yinyang (gli opposti in natura)

盘古开天地

Pángǔ kāi tiāndì Pangu divide cielo e terra

三皇五帝 Sovrani mitologici

Hòu yì

现在,我们去华夏文明大地看看这个神奇的国家,听听那些古人的思想,读 读他们留下的书籍,例如:中国古典文化哲学和宇宙思想的《易经》;有地理、动 物、植物、矿物、巫术、宗教、历史、医药、民俗、民族和神话的《山海经》;中 医著作《神农本草经》和老子的哲学作品《道德经》;也可以欣赏文物认识那些神 兽瑞兽,如:太阳神鸟、龙、凤凰、麒麟等;还可以听听神话和故事,如:四龙传 说——四条向玉皇大帝求雨的龙最后变成了中国的四大河流和永乐大帝的“麒麟”

。这些不仅仅是中华文明的重要组成部分,还是中华民族的代表元素,如:龙、凤 凰、老虎和乌龟等等,多次出现在皇帝的陵墓里、古代人的生活里。中国人也认 为自己是龙的传人。有的是中国文学名著名作的灵感,如:大家都认识的孙悟空, 他就是中国四大名著之一《西游记》的主角。《聊斋志异》等有趣的书里也出现了

通过此章的学习,我们进入一个新的世界。

我们可以了解和认识中华文明的开始;探索中国创世纪。也可以通过了解汉字 的演变过程研究汉语的历史。还可以学习认识中医产生、发展和中医的治疗方法。

起源 Qǐyuán origine

祖先 zǔxiān antenato

带领 dàilǐng guidare, condurre

创造 chuàngzào creare

社会 shèhuì società, comunità

文明 wénmíng civilizzazione

耕种 gēngzhòng agricoltura

捕猎 bǔliè caccia

占卜 zhānbǔ divinazione

政治制度 zhèngzhì zhìdù

sistema politico

神兽 shénshòu bestia mitologica

瑞兽 ruìshòu animale di buon auspicio

华夏文明 Huáxià wénmíng civiltà cinese

神奇 shénqí magico

书籍 shūjí libri, opere letterarie

哲学 zhéxué filosofia

宇宙 Yǔzhòu universo

巫术 wū shù magia, stregoneria

民俗 mínsú folklore

欣赏 Xīnshǎng apprezzare, ammirare

组成部分 Zǔchéng bùfèn componente, parte

元素 Yuánsù elemento

陵墓 língmù tomba

龙的传人 Lóng de chuánrén discendenti del drago

名著 Míngzhù capolavoro

灵感 línggǎn ispirazione

探索 Tànsuǒ esplorare

演变 yǎnbiàn evoluzione

过程 guòchéng processo

三皇五帝

Sānhuáng wǔdì Sovrani mitologici

伏羲

西 ovest xī

虎 tigre hǔ

秋 autunno qiū

金 metallo īn

三皇

sānhuáng Tre augusti 五帝 wǔdì Cinque imperatori

Fúxī

女娲 Nǚwā 神农

caccia, pesca, allevamento, metallurgia, divinazione, calendario famiglia, matrimonio, creazione essere umano, musica

agricoltura, MTC, tè

Shénnóng

ceramica e scrittura

calendario, astrologia, sistema patriarcale

scuole, strumenti musicali, poligamia

ordinamento statale

ordinamento statale, indica come successore Yu il Grande (大禹 DàYǔ) 舜 Shùn

北 nord běi

龟 tartaruga guī

中 centro zhōng

黄龙 drago giallo huánglóng

冬 inverno dōng

水 acqua shuǐ

sānhuáng wǔdì 四灵 sìlíng Quattro

季节 stagioni jìjié

土 terra tǔ

夏 estate xià 火 fuoco huǒ

东 est dōng

龙 drago lóng 春 primavera chūn 木 legno mù

Houyi e i 10 soli 南 sud nán 凤凰 fenice fènghuáng

animali

36 1 mappe concettuali facciamo il riassunto 1 37 08
中国神话
中华文明
也不能忘记神兽瑞兽与人类的故事。
传统文化
龙、凤、麒麟狐狸等神兽。
黄帝
颛顼
Huángdì
Zhuānxū 尧 Yáo 喾 Kù
阴阳
后羿

1 Abbina le parole seguenti ai relativi opposti.

请连接下列词语的反义词。

1

2a Abbina ogni sovrano mitologico alla sua scoperta o invenzione.

请连接每个神话统治者和他的发现或 者发明。

1 • 神农 Shénnóng

2 • 伏羲 Fúxī

3 • 尧Yáo e 舜Shùn

4 • 女娲 Nǚwā

5 • 黄帝 Huángdì

6 • 喾 Kù

7 • 颛顼 Zhuānxū

a famiglia, matrimonio, uomo

b calendario, sistema patriarcale

c ceramica e scrittura

d caccia, pesca, allevamento

e agricoltura, aratro, tè

f scuola, strumenti musicali, poligamia

g ordinamento statale

2b Ora mettili in ordine cronologico.

现在请按时间顺序排列他们。

1 伏羲 Fúxī

2 谁开辟天地?

a • 盘古

b • 黄帝

c • 大禹

3 谁写了《易经》?

a • 伏羲

b • 神农

c • 后羿

4 Abbina le immagini alle parole corrispondenti. 请连接图片与相应的词语。

1 • • 龟

2 • • 龙

3 • • 凤

风水

看风水是人们可以选择的一种中国古代风俗,在今天人们仍然保留着看风水 的习俗,例如:为城市建筑、高楼大厦、寺庙、街道、桥梁、房屋和墓地等看风 水;用风水选择建筑最合适的位置,为身体和精神健康的最佳方式来组织生存空 间。在中国,祭祀和风水也有着密切的关系:中国人相信如果祖先的坟墓位置不 好,就可能会给家庭带来不好的事情,如果坟墓的方位和位置好,就可确保家族 的繁荣。风水先生用指南针来判断风水的好坏。看风水的习俗源自于居住在黄河 两岸的居民,大概已经有五千年的历史了。对这些居民来说,风和水是生存的根 本,河水和风的平静能带来丰收,强风和洪水能摧毁农作物。看风水的目的是要 确定阴阳、气和五行:木、土、水、火、金之间的平衡-这也是风水理论的一个组 成部分。每一个自然元素对应着一个方向:“火”与南方有关系,表明了光明和 创造力;“水”与北方有关系,关系到休息和人际关系;“金”代表西方,关系 到组织和金融投资活动;代表东北方和西南方的是“土”,它跟社会和健康有关 系;代表东方和西南方的是“木”,它跟旅行和商业贸易有关系。

家居风水:

•卧室要尽可能的远离大门入口和街道。床的朝向应该是东方,这样头或者 脚就不会直接对着卧室的门。为了能够很好的休息,卧室里最好不要挂镜 子,如果已经有镜子了,可以用布遮盖起来。

•在办公室里,办公桌要放在背部可以受到保护的位置,这个位置同时也要 保证门窗在视线的左右。我们工作或学习的时候,气也非常重要,因为它 可以激发灵感(所以最好不要面对一面空白的墙)。

•厨房需要注意是:怎样摆放餐桌和对餐桌以及食物颜色的选择。 风水的颜色有很多意思:绿色,大自然的颜色,生命与学业的象征,红色代 表动物的生命和学习,以及好运;黄色代表长寿与好情绪,白色连接着钱财,黑 色关系着休息。

Seleziona la risposta corretta.

4b Ora aguzza la vista e l’immaginazione e indovina qual è il carattere tradizionale corrispondente a quello semplificato.

a 龍

b 鳳

c 龜

5 Trova l’intruso. 请找出不同种类的词语。

1 山海经 • 封神演义 • 狐狸精

2 易经 • 盘古 • 大禹

3 凤凰 • 八卦 • 麒麟

comprensione scritta 阅读理解

1 1 什么是风水?

2 为什么祭祀祖先和风水有关系?

3 风水先生会做什么?

4 风水是什么时候产生的?

5 五行指的是哪些?

6 五行中的“火”跟什么有关系?

traduzione e produzione scritta 翻译和写作

2 1 请把文中的划线部分翻译成意大利语。

2 请你介绍你的房子。你的卧室是一方风水

宝地吗?为什么?(字数 200)

prepariamoci all’esame attività 1 1 38 39
• 阴 2 • 日 3 • 地 4 • 男
• 满 a 空 b 女 c 阳 d 月 e 天
5
2 3 4 5 6 7 3
请选择正确答案。
a
b • 伏羲、女娲和黄帝 c • 伏羲、女娲和神农
1 三皇包括
• 颛顼、尧和舜
现在运用你的观察力和想象力, 猜猜繁体字对应的简体字是哪个?
A C

1 Descrivi oralmente le seguenti immagini. 看图说话。

Ricorda nell’esposizione di rispondere sempre alle seguenti domande:

• 谁/什么东西、

• 在哪儿、

• 在做什么、

• 什么时候

2 Rispondi alle domande. 回答问题。

1 中国的创世纪是什么样的?

2 阴阳是什么?

3 中国的日历为什么和我们的日历不一样?

4 后羿对其他太阳做了什么?

5 请说一说怎么样使用筷子。

6 吃饭的时候要注意些什么?

7 四大发明有哪些?

8 你知道哪些中国的运动名人?

di … 说一说……

1 请你介绍一个中国传说(3分钟)。

Lessico utile

民间传说 mínjiān chuánshuō leggenda popolare

神话 shénhuà mito 创世纪 chuàngshìjì mito di creazione 相传…… Xiāngchuán...

Secondo la leggenda…

据说…… Jùshuō... Si narra che...

Indicazioni

1 故事发生的时间。

2 故事发生的地点。

3 故事发生的原因。

4 故事发生的过程。

很久以前……

Hěn jiǔ yǐqián...

Tanto tempo fa...

天神 tiānshén divinità

神女 shénnǚ dea

神仙 shénxiān immortale

英雄 yīngxióng eroe

巨人 jùrén gigante

3 请你介绍一下中国烹饪的特色 (5分钟)。

Lessico utile

猪肉 zhūròu maiale 鸡肉 jīròu pollo

牛肉 niúròu manzo 蔬菜 shūcài verdura

鱼 yú pesce

汤 tāng zuppa

面条 miàntiáo

spaghetti

米饭 mǐfàn riso

辣椒 làjiāo peperoncino

鸡蛋 jīdàn uova

豆腐 dòufu tofu

水 shuǐ acqua

啤酒 píjiǔ birra

葡萄酒 pútaojiǔ vino

牛奶 niúnǎi latte

Indicazioni

1 介绍一道有名的中国菜, 说一说这 道菜的制作方法。

2 介绍中国菜的特点和口味,有哪些菜 自己喜欢,哪些自己不喜欢。

5 故事发生后的结果。

6 自己对这个故事的想法和感受。

7 和自己国家的传说做比较。

2 请你介绍自己最喜欢的中国节日 (5分钟)。

Indicazioni

1 什么时候过这个节日?

2 这个节日是一个什么样的节日?

3 这个节日是怎么产生的?

4 过这个节日需要准备什么?

5 怎么过这个节日比较好?

6 为什么这是你最喜欢的中国节日?

7 请用这个节日和意大利的节日作比较。

4 请你谈一谈自己国家保持身体健康的习 惯(5分钟)。

Lessico utile

篮球 lánqiú basket 排球 páiqiú pallavolo 网球 wǎngqiú tennis 橄榄球 gǎnlǎnqiú rugby 棒球 bàngqiú baseball 羽毛球 yǔmáoqiú

badminton 高尔夫球 gāo›ěrfūqiú golf 足球 zúqiú calcio 游泳 yóuyǒng nuoto 体操 tǐcāo ginnastica

Indicazioni

1 几点起床?几点睡觉?

produzione orale 1 79 78 sezione
A B
2 喜欢做什么运动?做多长时间? 3 保持健康需要怎么吃? 4 中国人和意大利人保持身体健康的 相同点和不同点有什么
3 Parla

1 Completa gli spazi con i caratteri mancanti, poi riordina le varie porzioni di testo per creare un piccolo riassunto di tutta la sezione.

面条 • 辣 • 地方菜 • 茶 • 八大菜系 • 甜

a • 过节的时候,家家户户都会做好吃的菜。中国的每个省都有自己特色 的_____________,最有名的是传统的_____________。在西方,最有名的中国菜是 比较_____________的广东菜和比较_____________的四川菜。马可•波罗把早在中 国就有的_____________带到了欧洲。米饭也是中国人的一种主食。除了中国菜, 中国_____________在世界上也是很有名的。在中国,请客人喝茶有一个很深的意 义:意味着友谊和尊重。

神灵 • 巨人 • 英雄 • 传说 • 创造

b • 中国有很多神话和_____________。根据古老的传说,神_____________了中华文明 和中国文化。根据一些文字的记载,世界是一个_____________创造的。世界上的 人都知道,在中国神话里有许多_____________、神仙、_____________传说和神奇 的动物。他们也是很多电影、漫画和文学作品中的主角。

传统 • 寒假 • 现代 • 暑假

c • 除了春节,中国的节日有:清明节、五一劳动节、端午节、中秋节和国庆节 等_____________节日和_____________节日。学生和老师们每年共有大概三个月 的_____________和_____________。除了这些节日,还有许多其他的节日,如:教 师节、双十一、七夕情人节和520等。

公园

• 健康 • 合理饮食 • 打麻将 • 功夫 • 锻炼身体

d • 有一个_____________的身体才可以是很重要的,想要有一个健康的身体就 要_____________和锻炼身体。对中国人来说,休闲时间和运动是非常重要的。早 晨是_____________的最好时间。在_____________里和广场上,您可以看到练习太 极拳、气功或者_____________的人们,也可以看到下象棋或_____________的人和 放风筝的人,或者是带着小动物散步的人。有的人唱歌,有的人跳舞。重要的是保 持身体健康:因为这个原因,城市的公园里总是有许多锻炼身体的人们。

节日 • 神兽 • 春节 • 民俗文化

e • 很多传统的中国节日都有自己的传说,_____________和瑞兽的形象也 在_____________庆典里常常使用,这些庆典也是中国丰富民俗文化的一部分,很 多人过节就是为了这些有意思的_____________。在中国一年中有很多节日。最有 名的中国节日是_____________——中国新年,舞龙是春节的传统活动。

autovalutazione 1 80 sezione
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.