
5 minute read
présent de l’indicatif des verbes réguliers du 1er
Le
Groupe
• Primo gruppo: vi appartengono i verbi che all’infinito finiscono in -er come parler. Per formare l’indicativo presente si aggiungono le desinenze seguenti al radicale del verbo:
Je parl-e
Tu parl-es
Il / Elle / On parl-e
Nous parl-ons
Vous parl-ez
Ils / Elles parl-ent
• Se il verbo è riflessivo si aggiunge il pronome riferito al soggetto:
Il se regarde souvent dans un miroir. Si guarda spesso allo specchio.
6. Lisez le texte et conjuguez les verbes au présent de l’indicatif.
Un film, une histoire vraie : Bienvenue à Marly-Gomont
En 1975 Seyolo Zantoko, un jeune et brillant médecin de Kinshasa, aujourd’hui la capitale de la République du Congo, (1) (décider) d’accepter un poste de médecin de campagne dans un petit village du nord de la France. Il (2) (espérer) ainsi obtenir la nationalité française et donner un bon avenir à ses deux enfants, Kamini et Sivi. Quand il arrive dans le village avec sa famille, les problèmes (3) (commencer). En effet les habitants (4) (être) très étonnés car ils n’ont jamais vu de noirs et ils (5) (avoir) des doutes sur la compétence du nouveau médecin. Seyolo est optimiste et il est décidé à résoudre toutes les difficultés mais ce n’est pas facile. Anne, son épouse, et ses enfants, sont déçus par leur vie dans ce village perdu dans la campagne, mais ils (6) (s’efforcer) de sourire dans les situations les plus difficiles. Les patients ne vont pas dans le cabinet médical de Seyolo qui (7) (s’inquiéter) beaucoup car l’argent commence à manquer. La situation (8) (changer) complètement quand les habitants du village apprennent à connaître et à apprécier la petite famille. Ce film est tiré d’une histoire vraie et il a été réalisé grâce à la collaboration du fils de Seyolo, Kamini, qui nous (9) (raconter) avec humour l’histoire de sa famille.
Faisons le point GOURMANDISES
7. Lisez le texte et choisissez l’option correcte.
Bonjour à tous ! Je m’appelle Thomas et j’habite à Marseille. (1) Pourquoi / Qu’est-ce que / Parce que est-ce que j’ai créé ce blog de cuisine ? Parce que
(2) moi / moi, je / je, moi suis passionné de cuisine depuis tout petit et je veux partager mes recettes quotidiennes et gourmandes et mes expériences. Sur mon blog je poste les recettes que je
(3) prépares / préparent / prépare pour ma famille et mes amis. Je cuisine tous mes plats, je les photographie et j’écris les recettes. Je prépare ce que j’aime, en suivant mes envies. Vous trouverez donc (4) beaucoup de / beaucoup des / beaucoup recettes gourmandes, des recettes saines, des recettes simples mais aussi des recettes élaborées. Les ingrédients (5) sont / ont / sommes très variés : pâtes, feta, tofu, quinoa, boulgour, avocats, houmous, cumin, paprika… vous trouverez de tout !
Je vais bientôt proposer (6) de les / des / de recettes filmées pour vous montrer que cuisiner, ce n’est pas compliqué. Avec quelques ingrédients et un peu (7) de / du / de le temps on peut préparer des plats délicieux et dire « c’est (8) moi / toi / lui qui l’ai fait ! ».
J’ai aussi commencé à écrire mon livre de cuisine et (9) j’espères / espèrent / j’espère qu’il vous plaira. Quand j’ai le temps, je vais souvent en Italie car la cuisine italienne m’intéresse beaucoup, et puis Marseille c’est juste à coté.
Suivez-(10) me / vous / moi sur Facebook et sur Instagram, où je partage mes articles et mes découvertes quotidiennes. N’hésitez pas à me poser des questions. Je réponds toujours mais il me faut un peu de temps car je ne suis pas un robot !
Alors à bientôt !
Thomas
5 8. Traduisez les phrases suivantes. Puis écoutez et vérifiez.
1. A colazione mangio sempre pane e marmellata.
2. Élodie racconta una bella favola ai bambini.
3. Hanno molti amici perché sono simpatici.
4. Non mangia mai carne. È vegetariana.
5. Le lezioni cominciano alle 8.
6. Di chi parlano? Parlano dello studente francese.
7. Quali libri preferisci leggere?
8. Quale cellulare vuoi comprare?
Aà toute allure (loc) a tutta velocità abeille éclaireuse (n.f.) ape esploratrice abeille ouvrière (n.f.) ape operaia abrité (adj) riparato accro (adj) dipendente, appassionato accroché (p.passé) appeso accrocher (v) appendere accueilli (p.passé) accolto adepte (n.m.) frequentatore affoler (v) sconvolgere air (n.m.) espressione aka (prep) noto anche come allumé (p.passé) acceso allure (n.f.) andatura améliorer (v) migliorare amusé (adj) divertito anneau (n.m.) anello antigaspi (antigaspillage) (adj) contro lo speco arrêt (n.m.) fermata arrêter (v) smettere assiette (n.f.) piatto
B
baignoire (n.f.) vasca da bagno bail (n.m.) contratto d’affitto balade (n.f.) passeggiata, giro bâtiment (n.m.) edificio bavarder (v) chiacchierare bénévole (adj) volontario bien sûr (adv) naturalmente blessure (n.f.) ferita bonheur (n.m.) felicità bouche bée (n.f.) bocca spalancata bourdonnement (n.m.) ronzio bourse (n.f.) borsa (valori) branché (adj) attento, sensibile; trendy braquage (n.m.) rapina braqueur (n.m.) rapinatore brasserie (n.f.) birreria, trattoria butiner (v) raccogliere il miele
(adj) = adjectif
(adv) = adverbe
(loc) = locution
(n.f.) = nom féminin
(n.m.) = nom masculin
(n.inv.) = nom invariable
(n.f.pl.) = nom féminin pluriel
Cc’est la galère (loc) è dura câlin (n.m.) coccola canicule (n.f.) canicola, caldo estremo cantine (n.f.) mensa cellule royale (n.f.) cella reale centaines (n.f.pl.) centinaia chaleur (n.f.) caldo charme (n.m.) fascino chauve (adj) calvo chef-d’œuvre (n.m.) capolavoro chemin de fer (n.m.) ferrovia choix (n.m.) scelta chuchoter (v) sussurrare circulation (n.f.) traffico cire (n.f.) cera claquer (v) schioccare cloué (p.passé) inchiodato CM2 (cours moyen deuxième année) (n.m.) quinto anno scuola primaria coin (n.m.) angolo colocation (n.f.) coabitazione combat (n.m.) lotta combinaison (n.f.) tuta da apicoltore commissariat (n.m.) commissariato compte épargne (n.m.) libretto di risparmio concept (n.m.) concetto concerné (p.passé) preoccupato conçu (p.passé) concepito, creato confiance (n.f.) fiducia connu (p.passé) conosciuto cordon bleu (n.m.) cuoco di grande maestria couloir (n.m.) corridoio couplé (p.passé) abbinato courge (n.f.) zucca couvre-cadre (n.m.) coprifavo covoiturage (n.m.) auto condivisa
(n.m.pl.) = nom masculin pluriel
(p.passé) = participe passé
(prep) = préposition
(pr) = pronom
(v) = verbe
CP (cours préparatoire) (n.m.) primo anno scuola primaria craquer (v) essere attratto
Dd’ailleurs (loc) d’altronde, del resto déchets (n.m.pl.) rifiuti, scorie découvert (p.passé) scoperto déménager (v) traslocare dénicher (v) scovare dépendre (v) dipendere dérèglement climatique (n.m.) cambiamento cllimatico dès que (prep) non appena développement durable (n.m.) sviluppo sostenibile développement urbain durable (n.m.) sviluppo urbano sostenibile disparaître (v) sparire disparition (n.f.) scomparsa doigt (n.m.) dito doucement (adv) piano doute (n.m.) dubbio droit (n.m.) diritto drôle (adj) strano
Eébéniste (n.m.) ebanista échec (n.m.) fallimento échelle (n.f.) livello, scala éclaircir (v) chiarire effondrement (n.m.) crollo
*Secondo la nuova ortografia consigliata dal Ministère de l’Éducation nationale si mette il trattino tra tutti i numeri.
• Gli aggettivi numerali cardinali sono invariabili. Fanno eccezione:
– un che si accorda nel genere con il nome che accompagna un livre une gomme
– vingt e cent che al plurale aggiungono una -s se sono preceduti da un numero che li moltiplica. Rimangono però invariati se sono seguiti da un numero.
Vingt personnes. Quatre-vingts personnes. Quatre-vingt-cinq personnes.
LES NOMBRES (ADJECTIFS NUMÉRAUX CARDINAUX ) DE 101 à 1000
*mille è invariabile.
Les Nombres Ordinaux
• I numeri ordinali si accordano in genere e numero.
Les premiers invités sont arrivés
• Al femminile premier diventa première
• Unième si usa con le decine e le centinaia.
Le vingt-et-unième jour La trente-et-unième semaine