Skip to main content

苏 州的神秘事件 Mistero a Suzhou

Page 1


Sara Sanna – Law Lai Ha 苏州的神秘事件 Mistero a Suzhou

Letture Graduate Cinese HSK 2

La collana Letture Graduate ELI Cinese

è una proposta di libri per lettori di diverse età e comprende accattivanti storie originali e testi sulla cultura e civiltà cinese.

I libri sono ricchi di attività, sono attentamente editati e illustrati in modo da aiutare a cogliere l’essenza degli argomenti trattati.

I libri hanno un glossario in cinese, pinyin e italiano per guidare i ragazzi nella comprensione di questa complessa quanto affascinante lingua.

HSK 1-2

Letture Graduate Cinese

Cristina Zhao - Micol Biondi, 北京欢迎你 Benvenuti a Pechino

Lu Hairong, 小月的故事 I racconti di Xiaoyue

HSK 2

Wong Hocheng - Micol Biondi, 我中国的暑假 La mia estate in Cina

Law Lai Ha - Sara Sanna, 苏州的神秘事件 Mistero a Suzhou

HSK 2-3

Chiara Perinot - Chen Haiyan, 中国成语故事 Storie di proverbi cinesi

HSK 3

Cosetta Tolu - Li Wei, 中国传说 Leggende cinesi

Man Guo, 发现之旅 Un viaggio di scoperte

HSK 3-4

Margherita Stecca - Yang Yu, 花木兰 Mulan

Sillabo 语法提纲

苏州的神秘事件 - Mistero a Suzhou prende come riferimento il sillabo dell’esame di certificazione linguistica HSK 2. È stato però talvolta necessario ricorrere a lessico e strutture grammaticali aggiuntivi, che sono stati opportunamente segnalati, trascritti in pinyin e tradotti. Le parole nuove sono state riportate solo alla loro prima occorrenza e nei testi successivi sono state considerate come acquisite.

Per poter leggere agevolmente i testi è necessario conoscere:

- Complementi risultativi(见, 完, 到, 好)

- Complemento di grado(得)

- Preposizioni di movimento(从, 离, 到)

- Struttura 因为……所以……

- Ausiliari modali

- Struttura a perno

- Particelle(了, 着, 过)

- Raddoppiamento dei verbi

- Determinazione nominale

- Classificatori

- Strutture temporali con 的时候,(以)后 e (以)前

- Locativi

- Sostituti interrogativi

- Imperativo negativo 别

- Struttura enfatica 是……的

- Complemento di durata

- Imminenza azioni 快(要)……了

- Strutture comparative

- Verbi dativi(教, 送, 给)

- Raddoppiamento aggettivi

- Complemento di compagnia

- Complemento di mezzo(用)

Sara Sanna – Law Lai Ha

苏州的神秘事件

Mistero a Suzhou

Letture Graduate Cinese

Illustrazioni di Vittoria Sagrati

苏州的神秘事件 Mistero a Suzhou

Sūzhōu de shénmì shìjiàn

Sara Sanna – Law Lai Ha

Illustrazioni

Vittoria Sagrati

Letture Graduate ELI Cinese Curatori della collana

Paola Accattoli, Grazia Ancillani, Daniele Garbuglia (Art Director)

Progetto grafico

Sergio Elisei

Impaginazione

Emilia Coari

Redazione Laura Severini

Direttore di produzione Francesco Capitano

© 2026 ELI s.r.l.

P.O. Box 6 62019 Recanati MC Italy

T +39 071750701

F +39 071977851 info@gruppoeli.it www.gruppoeli.it

Il testo è composto in Adobe Kaiti Std 14 / 20

Stampato in Italia presso Tecnostampa Pigini Group Printing Division – Loreto, Trevi

ERC 210.01

ISBN 978-88-536-4821-1

Prima edizione: marzo 2026

www.eligradedreaders.com

10

第一章:初到中国

Attività di pre-lettura

Capitolo 1: La prima volta in Cina

18 练习 Attività

20 第二章:在博物馆

Capitolo 2: Al museo 26

28 第三章:追踪小偷

Capitolo 3: Alla ricerca del ladro 36 练习 Attività

38

第四章:上海之行

44 练习

46

54

第五章:真相大白

56 第六章:功夫之战

Capitolo 4: Viaggio a Shanghai

Attività

Capitolo 5: La verità viene a galla

Capitolo 6: Un colpo di Kung Fu

62 练习 Attività

64 综合练习 Attività finale

Personaggi 人物

张林

今年17岁。

他是中国人。

他住在苏州。

他的爱好是练 功夫。他4岁的 时候已经开始 练功夫。

陈老师

他是马可的汉 语老师。

马可

今年16岁。他爸爸和妈妈都是美 国人,他们都住在纽约。他学习法 语、西班牙语和汉语。他喜欢学习 汉语,因为他很喜欢中国功夫,所 以现在也学习中国功夫。

苏州 Sūzhōu Suzhou

练 liàn praticare

纽约 Niǔyuē New York

功夫 gōngfu kungfu

张林的爸爸和妈妈 他爸爸是苏州丝绸博物馆的馆长。

他妈妈是一个绣娘 。

慈禧太后

的扇子

一把慈禧太后

的扇子。她的

扇子真宝贵,

是丝绸和宝石 做的。

丝绸博物馆 sīchóu bówùguǎn

Museo della seta

馆长 guǎnzhǎng direttore del museo

绣娘 xiùniáng ricamatrice

神秘 shénmì misterioso

慈禧太后 Cíxǐ tàihòu

Imperatrice madre Cixi

神秘人

扇子 shànzi ventaglio

把 bǎ (classificatore per “ventaglio”)

宝贵 bǎoguì prezioso

宝石 bǎoshí pietra preziosa

Attività di pre-lettura 预习

1 Abbina le parole al pinyin e alle immagini corrispondenti.

请连接词语和相应的拼音与图片。

1 ■ ■ 行李

2 ■ ■ 走路

3 ■ ■ 表演

4 ■ ■ 瞪大眼睛

5 ■ ■ 少林

a Shàolín

b dèngdà yǎnjing

c xíngli

d biǎoyǎn

e zǒulù

A B C E D

2 Cerca le parole sottolineate sul dizionario e scrivi il significato.

请从词典里找出横线上的词语,写下它们的意思。

1 马可每天都练习功夫。

2 中国的长城非常有名,我很想去看看。

3 我觉得这个人有点儿奇怪。

4 明天要开学了,我马上去写作业。

5 同学们喜欢跟朋友聊天。

6 去中国学习汉语是一个很好的机会。

7 妹妹最喜欢冬天,因为她喜欢下雪。

8 《功夫熊猫》是一部美国动画电影。

3 Abbina le immagini con i nomi corrispondenti. 连一连:把英文字母填在它们的图片上。

1 ■ 2 ■ 3 ■ 4

a 北京故宫 Běijīng gùgōng

b 苏州丝绸博物馆 Sūzhōu sīchóu bówùguǎn

c 河南省少林寺 Hénánshěng Shàolínsì

d 上海迪士尼乐园 Shànghǎi Díshìní lèyuán

e 四川大熊猫栖息地 Sìchuān dàxióngmāo qīxīdì

f 西安秦始皇帝陵 博物院 Xī’ān Qínshǐhuángdìlíng bówùyuàn

这个故事会带我们去哪儿?

Quali potrebbero essere i luoghi di questa storia?

第一章:初到中国

大家好。我是马可。今天八月二十 五日,美国的高中开学了。今年我是高 二的学生了。我很高兴,因为今天我可 以看见我的好朋友、好同学和老师们。

今天早上,我起得很早,准备得很好, 早早出门上学了。

我家离学校不太远,我一般是坐 公共汽车去学校的。但是,因为今天我 起得很早,所以是走路去的。我 一边 走 路,一边 练习我的功夫。

有些人笑 着 看我,可能他们觉得我

的 动作 有点儿 奇怪 吧!但是我对功夫很 感兴趣,真想去中国学习少林功夫啊!

出门 chūmén uscire di casa

一边……一边…… yìbiān… yìbiān… (avverbio per indicare due azioni simultanee)

练习 liànxí esercitarsi

动作 dòngzuò movimento

奇怪 qíguài strano

少林 Shàolín Shaolin (nella provincia dello Henan)

到学校了,我看见我的好朋友和 同学们。大家都 聊 着 天 ,说着夏天去了

哪儿,做了什么。我跟他们说,我七月 开始了学习中国武术,现在会一点儿功

夫。大家都笑了,说让我 表演 一下。但 是,老师进来了,我们要上课了。

中午,我和同学们一起去食堂吃 午饭。吃完午饭后,我让他们看看我 的功夫。他们都 瞪大眼睛 看我, 拍 着

手 说:“好棒啊!你中国功夫打得真 好!”那时候,我的汉语老师陈老师也

在食堂吃着饭,他也看到了我的表演, 对我说:“你明天来教员室找我吧!”

第二天,我来到教员室找陈老师。

他说:“我昨天看见你打功夫了,打得

真不错!”我有点儿 不好意思 , 低下头 说了一句“谢谢”。

聊天 liáotiān chiacchierare

表演 biǎoyǎn mostrare, esibire

瞪大眼睛 dèngdàyǎnjing spalancare gli occhi

拍手 pāishǒu applaudire

教员室 jiàoyuánshì

sala professori

不好意思 bùhǎoyìsi sentirsi in imbarazzo 低下头 dīxiàtóu abbassare la testa

句 jù (classificatore per “frase”)

他 继续 问我:“明年一月,学校有 一个去中国的 交流团 ,你想去吗?”我 说:“我很想去!但是,我可以吗?”

陈老师笑着说:“你汉语说得很 好,功夫也打得不错。我觉得你可以去 中国。你感兴趣吗?”

“我对去中国学习和交流很感兴 趣,但是我要跟父母商量一下。”我说。

回家后,我 马上 跟爸爸和妈妈说 了。我们商量了一会儿,觉得这是一个 很好的学习 机会 ,所以明年一月我要去 中国了!我真的非常高兴!

因为我快要去中国了,所以我很 开

心 。这几个月我都跟张林在网上聊天。

张林是陈老师一个朋友的儿子。他今 年十七岁,也学习中国武术。他住在苏 州,说要带我去看苏州和有名的少林。

继续 jìxù continuare

交流团 jiāoliútuán

gruppo per uno scambio culturale

商量 shāngliang discutere

马上 mǎshàng subito

机会 jīhuì opportunità

开心 kāixīn felice

带 dài portare

有名 yǒumíng famoso

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
苏 州的神秘事件 Mistero a Suzhou by ELI Publishing - Issuu