
1 minute read
POEMAS DE LA TIERRA
IRMA (JUCHITÁN, OAXACA)

Pti guiibaruxale’ bindiibi cue’ndaanilu’ ne ti doo naxiña’ ti naxiña’ nga die’ neza rindani gubidxa yoo nandxo’ ra rialebe
Zacá nga giaapa’ xiiñu’ ni ca’ru’ gale
Ti qui go yaa beeu’ laa
Ti guiiba’ ruxale ruaa yoo ti guiibaruxale’ rutaagu jneza bi dxaba’ ti guiibaruxale’ ne ti doo xiña’ zapaca’ lii ti jneza guiale xiiñilu’ dxi xhanalu’
Si en ti se gesta la vida una llave cuelga de tu cintura con un hilo rojo porque rojo es el color del oriente recinto sagrado donde nace el creador
Así el hijo que se esconde en ti no será mordido por la luna
Una llave abre la boca de la casa una llave cierra el paso del mal viento una llave y una cinta roja cuidarán de ti cuando mujer creadora seas
Cuzee guchachi’, bigu, manihuiini ne mani’ nisado’
Luguiaca cuchechenaya nisa ti guuya’ tu laa jma’ cayati nisa
Niru ni gucuiidxi ni que zului’ tuunga laa: laa nga xquendalu’
Laa nga guinabanu
Escritora Binnizá, profesora de la UPN-203. Sus libros más recientes son In the Belly of Night and other poems–En el vientre de la noche y otros poemas–Ndaani gueela’ ne xhupa diidxaguie’ (traducción al inglés de Wendy Call, Pluralia, 2022) y Nasiá Racaladxe’- Azul Anhelo (UDLAP, 2020). Su obra ha sido traducida al inglés, estonio, ruso, italiano, portugués, alemán y chino. De 2020 a 2022 fue integrante del Foro Permanente sobre Cuestiones Indígenas de la ONU recoja tus dolores tus enfermedades se lleve Que permita a tus ojos seguir contemplando el amanecer Que sople un poco más sobre tu vela para avivar el fuego que alimenta tu andar sobre la tierra
Lade’ rilaa sica rilaa layú cayati nisa
Gupa stini zé ne xquendaruuna’ naca yanna guiigu’ lu sti neza
Ma qui ganda guuna’
Gasti’ ni guluí’ pa bidale nisa ndaani’ guiirulua’
Nisa sidi zié ne ca dxi ca
Xi guendarigani bizee ruaa guiba’ ti gulidxi xtuuba’ nisa stine’ ne gúxhani lade’ ni cayati di ya’?

Mi cuerpo se fisura como la sedienta tierra Toda humedad se ha marchado con las lágrimas que ahora forman ríos en otros campos
Ya no puedo llorar
No permanece ningún rastro de las lagunas que anegaron las cuencas de mis ojos
Líquida sal evaporada por el tiempo
¿Qué silencio rezó el cielo para llamar las huellas de mis aguas y arrancarlas de este cuerpo agonizante?
#DEL MÉXICO ANTIGUO AL MODERNO