Page 1


Partners:


Mode Modernización dernización de Servicios Se ervicios Públicos Ing. In ng. Rafael Ariztía Chile C hile

Medellín: la Ciudad más Innovadora del Mundo Lic. Carlos Mauricio Hernández Colombia

Electrónico Gobierno Elect ctrónico Zubillaga Ing. Cristina Zu ubillaga Uruguay

An Antel: Modelo de Gestión Gest s ión Carolina Ing. C arolina Cosse Uruguay Urugua ay

Un Gran Lugar para Trabajar en el Sector Público Lic. Luis Felipe Llanos México

Gestión de la Calidad Calidad Ing. Orlando do Olivera a Chile

Auspician:

Información:


MENSAJE DEL GERENTE / LETTER FROM THE CEO

Ahora, en Buenos Aires Now also in Buenos Aires C on el mayor agrado, informamos a nuestros clientes que el 15 de mayo pasado incorporamos un moderno Airbus A320, con el cual sumamos ya 16 aeronaves en nuestra flota. Reforzamos así nuestra capacidad operativa en los 15 destinos nacionales y siete países latinoamericanos a los que hemos llegado con éxito gracias a ustedes y al esfuerzo de nuestros colaboradores en el proceso de internacionalización trazado por la aerolínea. Cuando esta revista llegue a sus manos, habremos inaugurado nuestro servicio a Buenos Aires desde Guayaquil y Quito. Es nuestra octava ruta internacional y nos consolida como la línea aérea ecuatoriana con más destinos dentro y fuera del Ecuador. A inicios de julio, recibiremos el Airbus A330 con el que serviremos nuestro noveno destino internacional y el primero en Norte América: New York. RAFAEL FARÍAS PONTÓN Gerente General / CEO

Deseamos agradecer al Gobierno Provincial de Pichincha, quien en su Sesión Solemne por gesta heroica del 24 de Mayo, condecoró a TAME EP por sus cinco décadas de creación y servicio al Ecuador. El Prefecto Gustavo Baroja destacó además los valores de transparencia y eficiencia que proyecta la nueva TAME. Sin duda, un compromiso más para seguir trabajando en beneficio del país. ¡TAME, Vuela Ecuador!

We are proud to announce that on May 15, TAME EP acquired a new, modern Airbus A320. This brings our fleet to a total of 16 aircraft, thus strengthening our operations throughout all 15 national destinations, and the seven countries throughout Latin America we have successfully reached as a result of the efficient internationalization process. By the time you read this magazine, we will have launched our service to Buenos Aires from both Guayaquil and Quito. This is our eighth international route, and consolidates TAME’s position as Ecuador’s leading airline. July will see the addition of an Airbus A330, with which TAME will operate its ninth international route, and its first in North America: New York. We would like to thank the Provincial Government of Pichincha, which on May 24 honored TAME EP for its five decades of service to Ecuador, emphasizing its values of transparency and efficiency. TAME, Fly Ecuador!

18

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


JUNIO 15 / JULIO 15 2013 JUNE 15 / JULY 15

42/ ecuador a través del aire: destinos que cuentan con aeropuertos renovados. 52/ hoteles proambientales: opciones para hacer turismo ecológico inteligente. 72/ cantones proambientales: las ciudades y poblados con proyectos ecológicos. 94/ preservación étnica: un inventario del patrimonio vivo de las etnias amazónicas. 108/ decameron panamá: la experiencia del todo incluido en el encanto panameño. 112/ ecuador bajo agua: las imágenes subacuáticas en el lente de Fernando Cornejo. 122/ ecuador gastronómico: las fusiones culturales en la culinaria galapagueña. 134/ contanza báez: la Miss Ecuador 2013 nos revela un perfil diferente de su personalidad. 144/ personajes verdes: el pequeño aporte que todos hacemos por el medio ambiente. 162/ autos híbridos: las marcas y modelos híbridos que han llegado al mercado nacional. 173/ guía del comprador verde: las iniciativas empresariales en pro del entorno. 196/ responsabilidad social: las prácticas y los protagonistas de la RSC en Ecuador. 214/ adn de los ceo: las aficiones, escuelas de negocios y tendencias de los líderes del país. 42/ ecuador through the air: destinations with upgraded airports. 52/ environmentally friendly hotels: options for smart eco-tourism. 94/ ethnic preservation: an inventory of the Amazon’s ethnicities’ heritage. 108/ decameron panama: the all inclusive experience in Panama. 112/ ecuador under water: under water images in the Fernando Cornejo lens. 122/ ecuadorian cuisine: cultural fusion in Galapagos’ cuisine.


Contents in English


EDITORIAL / EDITOR´S LETTER

El boom ecológico The ecological boom

RICARDO DUEÑAS NOVOA Director Editorial / Editor-in-Chief

L a responsabilidad social es un concepto cada vez más importante dentro del accionar de las empresas. Se basa en un desarrollo integral de todas las dimensiones con las que una organización interactúa en la búsqueda de un entorno exitoso y sostenible. En el área turística, por ejemplo, las buenas prácticas en la gestión de los recursos naturales tiene un impacto positivo directo en el medio ambiente, lo cual se traduce no solamente en un negocio de larga proyección, sino también en el desarrollo de la comunidad y los colaboradores. Atendiendo esto último, presentamos una guía de hoteles, hosterías y ecolodges que cuentan con alguna certificación medio ambiental, procurando que sean de las más reconocidas dentro del negocio de hospitalidad a nivel nacional e internacional. Asimismo, buscamos entre los proyectos cantonales del país aquellos de relevancia medioambiental, con el fin de promover hacia ellos el turismo ecológico. En nuestro espacio de Tendencias, entrevistamos a la guapísima Miss Ecuador 2013, Constanza Báez, para que nos cuente un poco de su vida, su reinado y su visión de la ecología. Entrevistamos también a varias personas para que desde sus diferentes perspectivas nos hablen del significado de lo medioambiental. Además, un catálogo del comprador verde, las delicias de Galápagos, los autos híbridos y nuestra tercera entrega del ADN de los CEO del Ecuador. Disfrute su vuelo con ABORDO.

22

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Social responsibility is a concept of growing importance in business, based on comprehensive development in all aspects that affect the success and sustainability of an organization. In tourism, for example, good practices in natural resource management have a direct, positive impact on the environment, which translates not only to sustainable business, but also to community and collaborator development. In light of this, we present a guide to hotels, hostels, and ecolodges that are environmently certified – one of the most renowned certifications within the hospitality industry nationally and internationally. To promote eco-friendly tourism, we also looked at local, environmentally relevant projects in Ecuador. In our Tendencies section, we interviewed the beautiful Miss Ecuador 2013, Constanza Báez, to get to know a little about her life, reign and ecological vision. We also interviewed various people who share their thoughts on environmental significance, from various perspectives. Additionally, we offer a guide to buying green, the delights of the Galapagos, hybrid cars, and the third installment of ‘DNA of CEOs in Ecuador’. Enjoy your flight with Abordo.


JUNIO 15 / JULIO 15 2013 JUNE 15 - JULY 15 COMITÉ TAME / TAME COMMITTEE Gerente General / CEO Rafael Farías P. Relaciones Públicas / Public Relations Toa Quirola EDITORIAL / EDITORIAL Director Editorial / Editor-in-Chief Ricardo Dueñas Novoa Gerente Editorial / Editorial Manager Ángel Cahuasquí Coordinador / Coordinator Guillermo Morán Colaboradores / Contributors Xavier Gómez Cristina Guevara Sofía Chávez Silvana González ARTE / ART Director de Arte / Art director Jairo Molina Diseñadores y Fotografía / Designers & Photography David Gómez Xavier Tuguminago César Álvarez Arelis Carbalí Alejandra Zárate Fotografía portada / Cover Photo Jorge Itúrburu Traducción / Translation Lenguatec PUBLICIDAD / ADVERTISING Mónica Vinueza mvinueza@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 210 Karina Nieto knieto@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 257 Javier Salazar jsalazar@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 209

©2013 ABORDO es publicada cada mes para TAME por ©2013 ABORDO is published monthly for TAME by

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de sus editores. All rights reserved. No graphic or editorial part of this magazine may be reprinted or otherwise duplicated without prior permission of its editors. Comentarios / Comments: abordo@ekos.com.ec IMPRESO EN QUITO POR EDIECUATORIAL / PRINTED IN QUITO BY EDIECUATORIAL

Portada impresa en papel Earth Pact 100% ecológico de 260 gr. Papel 100% ecológico

ATENCIÓN AL CLIENTE Subgerente de Operaciones Karla García kgarcia@ekos.com.ec (593-2) 244 3377 ext. 251 Fernanda Mendoza Asistente de Operaciones


Lo mejor de Samsung y Movistar en una cámara Esta es la primera cámara fotográfica del fabricante surcoreano, con sistema Android y tecnología 3G. Encuéntrala en Movistar por USD 39 más IVA. Si tenías ganas de tomar fotos como un profesional, ahora es el momento para hacerlo. Con la nueva cámara de Samsung, tus imágenes tendrán una calidad superior, gracias a su amplio abanico de modos de disparo, sus funciones de edición y numerosas herramientas. Este potente dispositivo tiene un diseño elegante y ergonómico, con una pantalla táctil de 4.8 pulgadas HD Super Clear. Además, cuenta con el sistema operativo Android 4.1 (Jelly Bean) y con la red 3G de Movistar, que te permitirá guardar tus fotos online y compartirlas en tus redes sociales, navegar por Internet, sincronizar dispositivos y mucho más. Entre sus funcionalidades más interesantes están: 26

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

• Smart Content Manager: Organiza fotos, etiqueta rostros y edita imágenes con Photo Wizard • Share Shoot: Dispara y comparte en tiempo real hasta con 5 dispositivos a través del WiFi Direct • Slow Motion Video: Graba videos en cámara lenta

Este equipo también funciona con comandos de voz, para que puedas acercar y alejar el zoom, activar el temporizador y hacer tu foto, rotar la imagen, borrarla e incluso compartirla. Encuentra esta cámara en Movistar por USD 39 más IVA. Para mayor información del producto visita: www.movistar.com.ec


• La solución para estar en cualquier parte del mundo

• Tome decisiones en tiempo real

• En alta definición y con sonido envolvente

• Mejore la comunicación entre equipos de trabajo

• Tamaño real para todos los participantes

• Reduzca los costes en viajes

• Una forma de abrir nuevos mercados

• Retorno inmediato de la inversión

• Tome la delantera frente a la competencia

Menos costo y más productividad con Telepresencia Movistar Movistar trae al mercado ecuatoriano su nuevo servicio de Telepresencia, con el que las empresas podrán mantener sesiones de trabajo con personas ubicadas en localidades remotas, a través de un sistema de videoconferencia avanzado que evita desplazamientos innecesarios, ahorra tiempos improductivos y acelera la toma de decisiones. A través de una conexión sencilla, dos o más sedes alejadas pueden mantener conversaciones multidireccionales, con un contacto visual adaptado a las características de los participantes y con altos

niveles de calidad de sonido e imagen. Además, permite compartir documentos, presentaciones, videos y mucho más que lleva a vivir una experiencia de comunicación tan real como estar en la misma sala. Movistar ofrece el equipamiento, la conectividad, seguridad y el soporte necesario para la implementación personalizada del servicio de Telepresencia, en cualquier punto del país. Por su parte, la compañía contratante solo necesita disponer de un espacio para que la tecnología haga lo suyo.

Más información sobre este servicio en: www.movistar.com.ec/empresas/telepresencia

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

27


Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

asiento frenos asiento

volante volante

llantas

volante cuadro

disco pedales

pedales llantas

llantas

Bicicleta con pedales Pierre Michaux y su hijo crearon los pedales para bicicleta. ¿Cuántos km/hora se podían alcanzar?

El celífero La bicicleta nació como un juego para niños y jóvenes. ¿En qué país fue inventada?

Bicicleta segura Este diseño fue construido en 1885 por Jhon Kemp Starley. ¿Qué elementos tenía?

Evolución ciclística

Al inicio, las bicicletas no tenían pedales, pero fueron evolucionando. Hoy son el transporte ecológico por excelencia.

E l escritor H.G. Wells dijo: “Cada vez que veo a un adulto sobre una

existió. Eran similares a los caballos de madera y fueron pensados

bicicleta, no pierdo la esperanza para el futuro de la humanidad”.

como un juguete para niños y jóvenes. No permitía curvar y no tenía

Vivimos en un mundo en el que la tecnología acorta distancias

pedales.

y permite movilizarnos cada vez más rápido, esto gracias a que tenemos acceso a automóviles y sistemas de transporte urbano. Sin embargo, la bicicleta no ha quedado de lado por sus múltiples beneficios y por su aporte ecológico.

Este invento se popularizó en países como Inglaterra y Alemania pero fue desplazado por la draisiana, o máquina andante, construída por el ingeniero alemán Karl Von Drais en 1817. Esta fue adaptada para tener direccionales y era impulsada por los pies. Poco después se la

Pero para llegar a lo que hoy es, este invento ha pasado por una serie

llamó velocípedo. Tuvo modificaciones, como la que ocurrió en 1839,

de transformaciones desde su nacimiento.

cuando el escocés Kirkpatrick McMillan incorporó unos cigüeñales

Hay algunas versiones de su origen, según una de ellas, se llamaron inicialmente celíferos y fueron inventados en Francia en 1791, de manos del conde francés Mede de Sivrac, aunque se cree que él nunca 28

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

que, a través de dos bielas mecánicas, permitían girar la rueda trasera de forma rudimentaria. En 1860, el francés Pierre Michaux y su hijo construyeron la primera


asiento volante frenos cuadro de bambú

disco

pedales

llantas

Bicicleta de bambú Iniciativas ecológicas se acoplan a este transporte. ¿Cómo ayudan al cuidado del medio ambiente?

bicicleta con pedales como mecanismos para impulsar la rueda. De esta manera se podía alcanzar 5 km/h. En 1 880 ya se la llamó bicycle. En esa misma época se inventaron los neumáticos desmontables. Lo hicieron los hermanos Michelín en Francia; y en Italia, Giovanni Battista Pirelli. Con estas modificaciones, se la usó con más frecuencia. A finales del siglo XIX se añadieron mejoras como los frenos y la transmisión por cadena entre dos engranajes. Esto hizo que el modelo sea bautizado como bicicleta segura, en 1885. Para 1970 ya existían bicicletas domésticas, de carreras, de montañas y de pista. En las últimas décadas, varias ciudades han implementado ciclovías y han buscado políticas para incentivar el uso de este transporte. Pero hay iniciativas aún más ecológicas que su uso. Una de ellas son las bicicletas de bambú. En Quito, dos ingenieros agrónomos: Luis Fernando Puente y Gastón Zambrano, unieron sus conocimientos para crear una alternativa de movilidad verde reciclando marcos de bicicletas viejas y acomplándolas con unos nuevos, hechos de bambú. De esta manera contribuyen a la reutilización de materiales acoplándolos en nuevos productos.


Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

13

12

20

19 89

20

La Jamais Contente El primer auto que logró superar los 100 km/h en la historia fue eléctrico. ¿En qué año se rompió este récord?

Nissan Leaf 2013 Este es el modelo de auto eléctrico más vendido en Noruega. ¿Cómo consigue energía renovable este país?

Reva Es el coche eléctrico de bajo costo más vendido en el mundo. ¿En qué país fue creado?

Autos eléctricos: los más verdes Son vehículos que utilizan una energía alternativa que contribuye con el cuidado del medio ambiente.

U na de las causantes de contaminación ambiental mundial es la

Los autos eléctricos, a diferencia de los de combustión, están

masiva cantidad de autos a combustión, es por eso que muchas

impulsados por uno o más motores eléctricos que obtienen su energía

empresas automotrices poco a poco le están apostando a los autos que funcionan con energía renovable.

de fuentes externas, como el tren eléctrico o trolebús; o de fuentes internas como la energía nuclear o química. Sus motores también se recargan con luz solar.

Aunque el transporte eléctrico se desarrolló en el siglo XX, fue inventado entre 1832 y 1839 por el escocés Robert Anderson. Décadas después de su origen, uno de estos inventos fue el protagonista de un hecho histórico: en 1899 el piloto Camille Jenatzy a bordo del La Jamais Contente, un auto eléctrico, alcanzó por primera

Los problemas ambientales registrados a finales del siglo XX, hicieron que estos autos se fabriquen de manera masiva. Así nació el modelo Reva, el coche eléctrico de bajo costo más vendido en el mundo. Fue inventado con tecnología de la India. Se vende en países como España, Suecia, Inglaterra, entre otros.

vez más de 100 km/h. La nave tenía forma de un torpedo y su chasis

Hay países con alto desarrollo de políticas ambientales. Es el caso

expuso a sus conductores, por eso su diseño no tuvo éxito.

de Noruega, el país donde circulan más autos eléctricos. El modelo

30

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


13

20

Twizy Es de la marca Renault. Tiene capacidad para un piloto y se caracteriza por su diseño moderno. ¿Cuántas unidades vendió en el 2012 en toda Europa?

más cotizado en este país es el Leaf de la marca Nissan, que vendió 298 unidades en el año 2012. Esto se debe, en gran manera, a que el gobierno incentiva con subsidios y políticas a conductores y compradores de vehículos eléctricos. Además, en esta nación no hay Impuesto sobre el Valor Agregado (IVA) en el precio de compra y no pagan impuesto de circulación. Noruega es la mayor productora de energías renovables, a través de plantas procesadoras de basura y otras estrategias ecológicas, lo que permite a los conductores acceder con más facilidad a energía eléctrica para autos. Este es uno de los aspectos que más dificulta su uso en otros países. Pero si se habla de Europa en general, el más vendido es un modelo futurista: el Twizy de la marca Renault, que hasta en el 2012 vendió 11000 unidades. Mide apenas 2,32 m de largo y tiene capacidad para un conductor. Es ideal para moverse en espacios urbanos. Su costo es de aproximadamente de 6000 euros. Su último modelo es el RS F1 que está basado en los autos de fórmula uno.


Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

El material que produce es particulado de diámetro fino

El material que produce es dióxido de azufre

Material particulado El 31 de diciembre, este material suele sobrepasar el nivel tolerable. ¿Cómo afecta a la salud?

La quema de monigotes Es una tradición que se celebra en Ecuador Colombia, Perú y Venezuela. ¿Cómo se contamina el aire el 1 de enero?

Fuégos pirotécnicos Producen dióxido de azufre que contamina el aire. ¿Qué zonas del cuerpo afecta?

Fin de año ecológico

Las tradiciones ecuatorianas, como la quema del viejo, hacen que el primero de enero sea el día más contaminado del año.

3 1 de diciembre en Ecuador, las tradiciones se sienten en cada rincón: las viudas lloran al año que se va y piden dinero deteniendo el tráfico; otros reúnen 12 uvas; los más bromistas redactan los testamentos; quienes creen en las supersticiones, compran interiores amarillos para atraer buena suerte, dinero, viajes o amor o alistan su maleta para augurar un viaje. Mientras tanto, las familias compran o elaboran años viejos que deben estar listos para ser quemados cuando el reloj marque las 12 de la noche. Con estos monigotes se van las cosas malas y buenas que sucedieron los últimos 12 meses y se espera que se cumplan los buenos deseos para el nuevo año. La fiesta no estaría completa si el cielo de la ciudad no se llena de luces con los espectáculos pirotécnicos. Pero mientras se cumplen las tradiciones, la calidad del 32

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

aire sufre más impactos de contaminación que en otro día del año. Según datos publicados por la Secretaría de Ambiente en su sitio web, el primero de enero se registra en Quito los niveles más altos de material particulado que afectan la calidad del aire ambiente e incluso suele sobrepasar el nivel tolerable de material particulado establecido por la Norma de Calidad del Aire Ambiente (NCAA). La Secretaría empezó a levantar datos después de una serie de monitoreos realizados desde el 2004. El estudio ha determinado que durante la quema de los años viejos, el material del que están compuestos produce un alto nivel de material particulado de diámetro fino (partículas de material con diámetros inferiores a 10 y 2,5 micrómetros), las mismas que debido a su tamaño tienen la capacidad de ingresar a los pulmones o al torrente


Año viejo ecofriendly Don Monigote es una iniciativa verde para conservar la tradición ecuatoriana. ¿Dónde se lo puede encontrar?

sanguíneo. Los juegos pirotécnicos también aportan con altos niveles de contaminación, al igual que la quema de llantas, de leña, de carbón, de plásticos y otros. Estos materiales producen dióxido de azufre, que es un gas incoloro sumamente irritante. Este gas puede causar problemas de salud como: efectos neurológicos y cambios de comportamiento, alteración de la circulación sanguínea, daños cardiacos, irritación en los ojos y la garganta. Pero si usted no quiere dejar de lado esta tradición, hay iniciativas amigables con el medio ambiente para celebrar el último día del año. Una de ellas es Don Monigote, un mini año viejo de 14 cm que puede ser quemado dentro del hogar o en la oficina. Esta miniempresa nació en una familia quiteña. El muñeco incluye una bandeja de lata, un monigote, una mini libreta para escribir los buenos deseos para el siguiente año, una bolsa de polvos mágico (mirra, incienso, entre otras), dos caretas, fósforos y un testamento que reza: “A punto de morir mi vida toma sentido, más vale viejo vivido que viejo en asilo. A mis hijos este año alegría les doy, para que el próximo bailen en mi honor”. Se lo puede adquirir vía web en www.donmonigote.com.


Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

El Mercadote Fue el primer producto de Fui reciclado ¿Cuál fue su objetivo ecológico al momento de salir de compras?

El quimbolito Es el nombre del monedero ¿Qué otros nombres autóctonos tienen los productos

La marca representó Al Ecuador en Nueva York. ¿En qué otros países se distribuyen sus productos?

De la publicidad a la moda

La creatividad se conjuga con la conciencia ambiental en la marca quiteña Fui Reciclado.

¿S e ha puesto a pensar en el uso que se les da a las vallas publicitarias después de que éstas dejan de ser útiles? ¿Alguna vez imaginó que se pueden convertir en originales carteras, correas o billeteras? El quiteño Antonio Portilla, diseñador gráfico, y el japonés Takashi Hirakawa, gerente administrativo en ventas, demuestran a diario que la ecología y la moda pueden ir de la mano. Lo hacen desde hace cuatro años cuando nació en ellos una iniciativa con conciencia ambiental: la marca Fui reciclado. A ellos se les unieron la bióloga Ana María Troya y el diseñador industrial Jaime Andrés Navarrete, quienes estudiaron a fondo los materiales que se arrojaban en la zona de Zámbiza, en Quito, y 34

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

analizaron la manera en que podían ser reciclados. El primer producto oficial de la marca se la bautizó como Mercadote: se trata de un bolso para hacer compras y de esta manera evitar el uso de fundas plásticas en los mercados y supermercados. Poco a poco, la marca fue ganando éxito y la empresa aumentó su staff generando empleo a artesanos ecuatorianos. Actualmente cuenta con un área de recolección de materiales. Otro de los cuartos está diseñado para limpiar las vallas y los cauchos con un sistema de reutilización del agua. Después, un grupo de artesanos trabaja en el diseño de los productos con los moldes ya establecidos. En el mismo edificio funcionan las


Cada modelo es único Las vallas varía en su diseño ¿Cuántos metros cuadrados en vallas y kilogramos en caucho han recolectado en cuatro años?

oficinas administrativas y una pequeña tienda donde se venden los productos. Se distribuyen en tiendas ecológicas o bazares de diseño como El Quinde o Messklan. Los productos se pueden encontrar también en las tiendas Cafe Black A y The day en Japón; Just Goods en EE.UU y Schipluiden en Holanda. Para quienes quieren usar moda ecológica, Fui reciclado ofrece gran variedad de productos, cada uno con su historia. Sus nombres están inspirados en animales, flores y comidas típicas de Ecuador y Japón: el bolso Níspero, la tortuga Carey o protector de Laptops, Quimbolito o monedero, la correa o Boa, Quilicio o babero, entre otros. Cada diseño es único e irrepetible ya que cada valla reciclada varía en su diseño. Desde hace cuatro años, se han recolectado 10 215 m2 de lona publicitaria y 1207 kg de caucho de llanta que han pasado de ser basura a diseños ecuatorianos que aportan con el cuidado ambiental.


Accede a la información de tu interés siguiendo los spots de color...

Lámparas de araña: Fueron populares en la edad media y en la belle époque. ¿En qué se diferencia la tendencia retro del vintage?

Viejas valijas En decoración están acompañadas por mapas de mundo, también vintage. ¿Cómo son adaptadas para ser usadas como muebles?

Lámparas con objetos vintage Los teléfonos de disco rememoran los años cincuenta y sesenta. ¿Que otros objetos son usados para hacer lámparas?

Recuperando los muebles

Esos objetos que por años estuvieron escondidos en el sótano, pueden ser claves para una decoración vintage y ecológica.

L o viejo ha regresado con fuerza. La tendencia de rememorar

esos muebles con diseños de otras décadas: sillones estilo Luis XVI,

otras décadas está presente en la moda, el diseño y la música. La

lámparas de techo de cristal llamadas arañas; y otros elementos

decoración no es la excepción. Se trata de restaurar esos mobiliarios

clásicos. Se han contrastado con objetos de decoración nuevos dando

que fueron nuevos cuando nuestros papás y abuelos eran jóvenes, y

un ambiente híbrido.

volverlos a usar. Esta nueva tendencia se complementa con las nuevas corrientes ecológicas, cuyo lema es reutilizar y de esta manera ayudar al medio ambiente.

Pero esta tendencia no solamente se queda en la época clásica. Una de las caracteristicas de la decoración vintage es que se pueden econtrar elementos de varias épocas: las más rememoradas son

Cabe recalcar que la tendencia vintage se diferencia del retro porque

los años cincuenta, sesenta y setenta. Es por eso que muchos de los

la primera usa muebles originales antigüos, y la segunda imita los

amantes de esta decoración han optado por buscar objetos antiguos

diseños de otros tiempos haciendo mobiliarios nuevos.

para adaptarlos a diferentes ambientes y darles un uso específico.

Desde hace unos años, la palabra vintage (viejo o antiguo en inglés) se

Uno de los elementos favoritos son las viejas valijas. Las restauran

hizo popular. Los diseñadores de interiores empezaron a desempolvar

y las usan como un mueble para colocar libros o como una mesa de

36

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Discos de vinil Han sido usados para originales diseños como relojes de pared. ¿De qué otras maneras se los puede usar para decorar ambientes?

noche donde se puede poner velas o flores. El diseñador quiteño Julio Guevara trabaja adaptando objetos de otras épocas y las venda con su marca Laika que se distribuye en la tienda Messklan. Él los busca en tiendas de segunda mano y los convierte en originales diseños. Uno de ellos es la lámpara realizada con un teléfono de disco antigüo, un elemento típico de los años cincuenta y sesenta. También suele hacerlo con patines de cuatro ruedas, populares en los años setenta. Los discos de vinilo también marcaron una época. Es por eso que este objeto ha sido usado para decorar ambientes, basta colocarlo estratégicamente sobre un mueble o colgarlo en la pared para resaltar sus colores, que solían ser muy llamativos. Ha surgido también una corriente muy popular: convertirlos en relojes de pared con formas talladas. Si usted quiere decorar su casa al estilo vintage, tan solo tiene que prestar atención a esos objetos que tal vez aguardan en el sótano, por muchos años, y dejar volar su imaginación.


El Bosque Protector Cerro Blanco está ubicado en las afueras de Guayaquil. Es uno de los últimos remanentes de bosque seco de la costa ecuatoriana, cuenta con 6078 ha. Alberga 54 especies de mamíferos, entre ellos el jaguar, 221 especies de aves y exuberante vegetación nativa del bosque seco.

Deleite su vista con las aves que habitan en Cerro Blanco, realizando una caminata temprano, incluso en la madrugada. Para hacerlo, cuenta con la Cabaña Ecologe, donde podrá hospedarse. Está alimentada con energía solar y construída con materiales amigables con el medio ambiente. /

The Cerro Blanco (White Hill) Protected Forest is located on the outskirts of Guayaquil. It is one of the last remaining dry forests on the Ecuadorian coast, covering 6,078 hectares. It is home to 54 species of mammals, including the jaguar, 221 species of birds and exuberant vegetation native to dry forests./

Enjoy a pleasing walk along Cerro Blanco in the early morning hours, observing birds. This adventure is offered by Cabaña Ecologe, where you can also stay. The lodge has solar powered electricity and is built from environmentally-friendly materials. /

Para visitar / Places to visit

Un día y una noche en el bosque A day and a night in the forest

2h30´

Sendero Higuerón Son tres kilómetros de caminata donde conocerá variedad de especies de aves, flores, reptiles y mamíferos. Como la ruta es en ascención al bosque, los caminantes llegan a una altura de 350 metros sobre el nivel del mar lo que permite tener una hermosa y privilegiada vista de los encantos de este lugar. / Fig Path This is a three kilometer hike where you can observe various species of birds, flowers, reptiles and mammals. As the route climbs through the forest, you reach an altitude of 350 meters above sea level, offering a beautiful, privileged view of the area. /

/

JUNE 15 - JULY 15

Canoe Path If you have an hour and a half you can take this trail, which travels 1,117 meters along a gorge on the skirt of a mountainside. This path is recommended for children and elementary school studies, whom will surely discover the secrets of the forest. /

Una noche en el bosque En Cerro Blanco, usted podrá desconectarse de la modernidad y tener un tiempo de descanso y contacto con la naturaleza. El bosque cuenta con un áera de camping donde se puede encontrar baños, parrillas para cocinar al aire libre, mesas y butacas para alimentación. Es un áera segura que cuenta con guardianía las 24 horas del día. / One night in the forest At Cerro Blanco you can disconnect from the world, finding time to relax and come in contact with nature. The forest has an area for camping, offering bathrooms, grills, tables and chairs for eating. This is a secure area, with security guards available 24 hours a day. /

Sendero del Mono Aullador Si le gusta la aventura, puede entrar al corazón del bosque. A continuación de la caminata de Higuerón se extienden 8 kilómetros donde se puede escuchar el aullido de los monos y si la suerte lo permite, los podrá apreciar. / Howler Monkey Path If you like adventure you can travel deep within the forest. After completing the Sendero Higuerón, this path continues 8 kilometers into the woods, where you can hear the howler monkeys, and if you are lucky, observe them. /

JUNIO 15 - JULIO 15

Sendero Canoa Si dispone de una hora y media puede escoger este camino. Son 1117 metros alrededor de una quebrada por la falda de una montaña. Es recomendado para niños y estudiantes de primaria. En él descubrirá los secretos del bosque. /

24h00

4h00

38

1h30´

2013


No olvide revisar o descargar los artĂ­culos de esta revista

Obras que extienden los paraĂ­sos del Ecuador

Nuevos Aeropuertos del Ecuador

Nuevos Aeropuertos del Ecuador

en: abordo.com.ec

turismo


Aeropuertos del Ecuador

Aeropuertos del Ecuador

Obras que extienden los paraĂ­sos del Ecuador


42

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Los renovados aeropuertos de nuestro país ofrecen una eficaz alternativa para acceder a importantes destinos turísticos.. Our nation’s modernized airports offer an efficient alternative to access important tourist destinations. Texto: ABORDO_Fotos: Ministerio de Transporte y Obras Públicas, Ministerio de Turismo y otros

Apertura: Volcán Sumaco - Provincia de Napo Opening: Sumaco volcano - Napo province. Fotografía: Jorge Ruiz

L os caminos que unen al Ecuador también se trazan sobre el cielo. El proceso de modernización del sistema aeroportuario es un plan necesario para vincular los diferentes destinos de manera instantánea, facilitando el intercambio comercial y cultural entre los distintos puntos que conforman nuestro diverso país. La inversión por parte del Gobierno en materia de infraestructura aeroportuaria y modernización de los sistemas de navegación aérea asciende, en total, a USD 278 millones, según el Ministerio de Transporte y Obras Públicas. Son varias las provincias que se han visto beneficiadas con la modernización de sus aeropuertos, otorgando una alternativa que impulsa tanto el desarrollo turístico, como el productivo y el comercio. El propósito del Plan Nacional de Modernización Aeropoertuaria es garantizar que las operaciones se realicen de acuerdo a los más estrictos estándares nacionales e internacionales, además de reducir los costos operativos y ofrecer a los pasajeros una experiencia agradable. Si bien los aeropuertos de Quito y Guayaquil también forman parte de este proceso de renovación, en este espacio queremos enfocarnos en aquellos más pequeños que actualmente están aportando de manera positiva al crecimiento de la interconectividad nacional. Los aeropuertos de Latacunga, Manta, Lago Agrio, Macas, San Cristóbal, Taisha, Salinas, Loja, Santa Rosa, y Esmeraldas forman parte de este conjunto. No hay como dejar a un lado al primer aeropuerto ecológico del mundo ubicado en la isla Baltra, un hito en la construcción en nuestro país. Conozca algunos destinos turísticos que podrá visitar a través de estos flamantes aeropuertos.

T he paths that connect Ecuador are also traced across the sky. The modernization process of the air transit system is necessary in order to instantly link populated areas, facilitating both commercial and cultural exchange, and thus generating greater wealth and unity. The Government’s investment in airport infrastructure and the modernization of aero-navigation systems amounts to 278 million USD, according to the Ministry of Transportation and Public Works. Several provinces tproviding a transportation alternative that promotes both the development of tourism, as well as productivity and trade. The purpose of the “National Plan for Airport Modernization” is to ensure that airport operations are conducted in accordance with the strictest national and international standards, as well as reducing operational costs, and to offer passengers a pleasant experience. Although the airports in Quito and Guayaquil are also part of the renovation process, we want to focus our attention on smaller airports, which contribute in a positive manner to the enhancement of national interconnectivity. The airports of Latacunga, Manta, Lago Agrio, Macas, San Cristobal, Taisha, Salinas, Loja, Santa Rosa, and Esmeraldas, are all part of this group, not to mention the world’s first ecological airport, located on Baltra Island in the Galapagos – a construction milestone in Ecuador’s history. Learn about some of the tourist destinations you can visit by way of these brand new airports. .

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

43


NUEVOS AEROPUERTOS DEL ECUADOR

Izquierda: aeropuerto de Macas Coronel Edmundo Carvajal. Derecha arriba: Aeropuerto de Lago Agrio. Derecha abajo: rafting en el río Misahuallí. Left: Coronel Edmundo Carvajal airport in Macas. Upper right: Lago Agrio airport. Lower right: rafting at Misahuallí river.

1

Macas

2

Lago Agrio

3

Tena

El aeropuerto Coronel Edmundo Carvajal, ubicado en Macas, fue remodelado en 2011 para ofrecer un servicio más amplio. Permite conocer la ciudad y acceder desde ella a todas las maravillas de la Amazonía.

Esta ciudad, ubicada al norte de la región Amazónica, es hoy un importante centro de comercio que requiere estar conectado con el resto de ciudades del país. Su aeropuerto fue provisto de un nuevo terminal aéreo.

La prosperidad de la cabecera cantonal de la provincia de Napo se centra principalmente en el comercio y el turismo. Su aeropuerto Jumandy posee instalaciones como para recibir a aviones de gran tamaño.

Coronel Edmundo Carvajal Airport, located in

This city, located to the north of the Amazon

As the main urban center in the province of

the city of Macas, was completely remodelled in 2011, in order to offer a wider service. From this airport you can get to know Macas and access all the wonders of the Amazon.

region, is currently an important commercial area, and as such, must be connected to the other cities along the country. A new airport terminal was recently added to its airport.

Napo, Tena’s prosperity is based on trade and tourism. Jumandy airport has the necessary facilities to receive large aircraft.

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Macas.- Esta cálida ciudad ubicada en medio de la selva es el punto de partida para acceder a una de las varias comunidades shuar. / Macas.- This warm, tropical city is located in the middle of the jungle, and is the entry point to various Shuar communities.

Río Aguarico.- Alrededor de este río se encuentra el pueblo Secoya, quienes ofrecen una diversa e interesante propuesta turística. / Aguarico River.- The Secoya people inhabit this river’s surroundings, and offer a diverse and interesting touristic proposal.

Misahuallí.- El puerto posee una bella playa de agua dulce y es un creciente centro turístico con una oferta muy variada. / Misahuallí.- This port has a beautiful, fresh water beach, and is a growing center for tourism, adventure, or relaxed family outings.

Cueva de los Tayos.- Ubicada en la Cordillera del Cóndor, esta formación geológica presenta en su interior escenarios únicos. / Tayos Cave.- Located on the Condor Range, this geological formation has a unique interior.

Cuyabeno.- Las lagunas del Cuyabeno nutren de vida a esta valiosa reserva natural de la Amazonía, rica en biodiversidad. / Cuyabeno.- The Cuyabeno Lagoons breathe life into this precious Amazonian reserve, rich in biodiversity.

Volcán Sumaco.- Esta área protegida alberga una enorme diversidad de entornos y ecosistemas. / Sumaco Volcano.- This protected area is home to a vast range of environments and ecosystems.

44

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


NUEVOS AEROPUERTOS DEL ECUADOR

Izquierda: Torre de control del aeropuerto Ciudad de Catamayo. Derecha arriba: Aeropuerto Internacional Cotopaxi. Derecha abajo: Parque Central de Zaruma, El Oro. Left: Control tower of Ciudad de Catamayo Airport. Upper right: Cotopaxi International Airport in Latacunga. Lower right: Zaruma Central Park, El Oro.

4

Latacunga

5

Loja

6

Santa Rosa

La importancia de la conectividad aérea de Latacunga radica, por un lado, en ser un importante exportador de flores (desde aquí se exporta hacia E.E. U.U. y Europa ), y en su cercanía a la capital del Ecuador.

El recientemente bautizado aeropuerto Ciudad de Catamayo ha sufrido una importante renovación que permite conectar Loja con el resto de provincias. Esta ciudad nos ofrece una oferta turística distinta a la del resto del país.

La provincia austral de El Oro ofrece una amplia oferta turística a la que hoy es más fácil acceder. Su aeropuerto, inaugurado en 2010, permite unir a esta provincia con otras provincias del Ecuador y también con el Perú (Piura).

The importance of Latacunga’s aerial

The recently named “Ciudad de Catamayo”

The southern province of El Oro has a vast

connectivity lies, on the one hand, in its prominence as a flower exporter (exporting them daily to United Statesand Europe ), and its proximity to the Ecuadorian capital.

airport has undergone an important renovation, connecting the city of Loja with the rest of Ecuador’s provinces. Loja offers a distinctive touristic offering.

touristic offering, which is easily accessible nowadays. Its airport, inaugurated in 2010, connects this province not only with others in Ecuador, but also with Piura in Peru.

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Quilotoa.- Esta laguna, formada a partir de un volcán extinto, ofrece uno de los paisajes más bellos y únicos del Ecuador. Quilotoa.- This lake, formed from an extinct volcano, offers one of the most beautiful landscapes in Ecuador.

Vilcabamba.- Al valle de los longevos se acude con el fin de disfrutar de la tranquilidad de este pueblo. / Vilcabamba.- The purpose of visiting the valley of the “long-lived” is to enjoy its tranquility.

Jambelí.- Rodeadas por manglares, estas islas albergan tranquilas y acogedoras playas. / Jambelí.- Surrounded by mangroves, these islands are home to peaceful and cozy beaches.

Bosque Puyango.- Este bosque único en su especie es un remanente fósil de tiempos pasados. Presenta un entorno inconfundible. / Puyango Forest.- This one-of-a-kind forest is a remnant fossil of times gone by. It has a distinct environment.

Zaruma.- Esta ciudad, provista de una arquitectura antigua, posee un agradable centro histórico y bellos entornos naturales. / Zaruma.- This city, provided with an old architecture, has a pleasant city center and beautiful natural surroundings.

Cotopaxi.- Éste es uno de los volcanes más hermosos de nuestro país. A sus alrededores se puede acampar, pasear en bicicleta, y más. Cotopaxi.- Is certainly one of our most beautiful volcanoes. Visitors can go camping, biking and much more in its surrounding areas. 46

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


NUEVOS AEROPUERTOS DEL ECUADOR

Izquierda: Aeropuerto ecológico de Baltra. Derecha arriba: Aeropuerto de Manta General Eloy Alfaro. Derecha abajo: Aeropuerto Ulpiano Páez de Salinas. Left: Baltra’s ecological airport. Upper right: General Eloy Alfaro Airport, Manta. Lower right: Airport in Salinas General Ulpiano Páez.

7

Baltra

8

Manta

9

Salinas

Conocido como el primer aeropuerto ecológico

Debido a su importantísimo puerto, Manta

del mundo, esta terminal aérea cuenta con tecnología de punta para minimizar el impacto ambiental en la Isla. Es un proyecto pionero en la aeronáutica mundial.

es una ciudad cuyo crecimiento es innegable durante los últimos años. Su aeropuerto General Eloy Alfaro, ubicado a 10 minutos de la ciudad, recibe vuelos diarios de TAME.

Salinas es uno de los balnearios de mayor desarrollo del país, y la apuesta por mejorar su conectividad aérea es de gran interés. Su aeropuerto, recientemente remodelado, será una importante vía de acceso a la ciudad.

Known as the first ecological airport in the

Due to the importance of its port, Manta has

Salinas is one of the best-developed

world, this air terminal uses state of the art technology to minimize environmental impact on the Island. It is a pioneer in global aeronautics.

experienced undeniable growth in recent years. General Eloy Alfaro airport, located ten minutes from the city, has daily flights operated by TAME.

beaches throughout the country, and the goal of improving its aerial connectivity is of great interest. The newly remolded airport will be an important means of travel for the city.

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Estación Charles Darwin.- Este centro de investigación recibe a visitantes para dar a conocer la riqueza faunística del Parque Nacional Galápagos. / Charles Darwin Station.- This research center receives visitors in order to raise awareness regarding the rich fauna of Galapagos National Park.

Playa Murciélago.- Esta playa posee un malecón que tiene una amplia gama de restaurantes, artesanías y sitios de diversión. / Murciélago Beach.- This beach has a boardwalk possessing a wide array of restaurants, crafts shops, and entertainment venues.

Salinas.- Con hoteles de primera categoría y agradables playas, Salinas es uno de los balnearios favoritos para disfrutar en temporada playera. / Salinas.- With first class hotels and enjoyable beaches, Salinas is one of the favorite swimming areas during beach season.

Isla Rábida.- Esta isla, dominada por el rojo, es un excelente lugar para conocer la fauna de Galápagos. Rábida Island.- This island, dominated by the color red, is an excellent place to experience Galapagos’s wildlife.

Pacoche .- Este refugio de vida silvestre es un oasis de belleza natural cercano a Manta. / Pacoche .- This wildlife refuge is a natural oasis of beauty near Manta.

Montañita.- Sus olas perfectas y su ambiente bohemio han convertido a este poblado en uno de los destinos predilectos de la provincia. Montañita.- Perfect waves and a bohemian atmosphere have made this beach one essential spot in the province.

48

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


NUEVOS AEROPUERTOS DEL ECUADOR

Izquierda: Aeropuerto “San Cristobal” ubicado en Puerto Baquerizo Moreno. Derecha: Playa de Mompiche en Esmeraldas. Left: San Cristobal Airport located in Puerto Baquerizo Moreno. Right: Mompiche beach in Esmeraldas.

10

San Cristóbal

11

Esmeraldas

El desarrollo de las terminales aéreas para Galápagos es algo prioritario. Es por ello que el aeropuerto de San Cristóbal será remodelado en su totalidad. Está previsto que los trabajos concluyan a finales de este año. La cubierta será diseñada con paneles solares y las adecuaciones se combinarán con materiales de piedra lava y madera.

La provincia verde posee una riqueza evidente en sus paisajes naturales y en su cálida población. Cuenta con algunos de los balnearios más bellos del país, que presentan generalmente un buen clima durante todo el año. Su aeropuerto Coronel Carlos Concha Torres está siendo actualmente renovado y ampliado.

The development of air terminals to the Galapagos Islands is of the highest priority. For this reason, San Cristobal’s airport is undergoing a complete renovation, expected to be complete later this year. The roof has been designed with solar panels, and the modifications will combine lava rock and wood.

The green province is evidently wealthy, both in its lush landscapes and in the warmth of its people. It is home to some of the most beautiful beaches in Ecuador which generally have a good climate throughout the year. Coronel Carlos Concha Torres airport is currently being renovated and expanded.

Sitios para visitar / Places to visit

Sitios para visitar / Places to visit

Laguna el Junco.- Ubicada a 19 km de Puerto Baquerizo Moreno, esta laguna se formó dentro de un cráter que a su vez está dentro de una caldera más grande. El Junco Lagoon.- Located 19 km from Baquerizo Moreno, this lake is formed within a crater, which in turn is inside an even larger crater.

Isla de Muisne.- Ubicada al sur de la provincia y denominada como la Isla del Encanto, ofrece una playa con palmeras y fina arena. / Isla de Muisne.- Located in the south of the province, this island is known as the “Island of Charm,” has a beautiful beach with palm trees and fine sand.

León dormido.- Ubicada al noroeste de Puerto Baquerizo Moreno, esta formación rocosa de lava brinda un espectacular escenario y es un aclamado sitio para bucear. / The Sleeping Lion.- Located northeast of Port Baquerizo Moreno, this attractive rock formation made of lava offers a spectacular landscape and is a widely acclaimed diving site.

Mompiche.- Esta playa se ha convertido en una de las más conocidas. Su arena color chocolate es uno de sus atractivos. / Mompiche.- This beach has become quite well-known. Its chocolate colored sand is one of its attractions.

50

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


52

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Le invitamos a conocer 33 empresas que han demostrado ser responsables ambientalmente a través de prácticas de sostenibilidad. Come along and learn about 33 companies that have demonstrated environmental responsibility through sustainable practices. Texto: ABORDO_Foto apertura: Cortesía Napo Wildlife Center

E l turismo tiene una relación inherente con el medio ambiente, pues su negocio radica en facilitar a sus huéspedes una óptima experiencia del sitio en el cual están establecidos. Una empresa turística que piensa en el cuidado de su entorno (ambiente y comunidad) está pensando en la sostenibilidad de sus propias operaciones a largo plazo. Eso es responsabilidad. Por eso, en honor a los emprendimientos turísticos ambientalmente responsables en el Ecuador, elaboramos una selección de algunos sitios de alojamiento que demuestran tener esta vocación verde; son empresas que han intervenido sus procesos a través de estándares medioambientales y de calidad de gestión en materia de hospitalidad. Nuestro punto de partida fue Smart Voyager. Esta iniciativa proambiental -reconocida por la Unesco en 2002- inició sus operaciones en 1998, con el fin de observar las operaciones turísticas realizadas en Galápagos para minimizar el impacto ecológico. Esto se convirtió en una certificación de altos estándares de sostenibilidad para todo tipo de establecimientos hoteleros. Muchas instituciones nacionales e internacionales han sido parte de este programa en los últimos años. Aquí presentamos algunas de ellas, que han demostrado su compromiso con la responsabilidad social y con la excelencia en prácticas de hospitalidad, lo que deviene, por supuesto, en un gran servicio.

Tourism has an innate relationship with the environment, with business geared toward providing guests with the best possible experience of a given location. A tourism company that thinks about caring for the environment also cares about the sustainability of their own operations over time. That’s responsibility. In honor of efforts to perform environmentally responsible tourism in Ecuador, we have put together a list of accommodations that are proof of this virtue. We are interested in businesses that have submitted to rigorous certification processes, proving their commitment goes beyond rhetoric when it comes to effectively managing a sustainable business. Our point of departure when creating this list was the Smart Voyager project. Recognized by UNESCO in 2002, this project began operations in 1998 in collaboration with the Rainforest Alliance, with the purpose of observing tourism operations and minimizing the environmental impact caused by said operations. It later became a certification of high sustainability standards for all types of hotels. Many national and international institutions have been part of this program in recent years. Here are some of them, who have demonstrated their commitment to social responsibility and excellence in hospitality practices, which becomes, of course, a great service.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

53


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / COSTA Y GALÁPAGOS

Bahía de Caráquez

CASA CEIBO

Casa Ceibo es un resort y spa de lujo ubicado cerca de Bahía de Caráquez, desde donde se pueden apreciar manglares recientemente reforestados a orillas del estuario del río Chone. Posee una propuesta turística diferenciada, en donde la responsabilidad social y ambiental se complementa con los mejores estándares en hotelería. Ofrece un servicio personalizado, da cuenta de lo mejor de la región en cuanto a gastronomía y actividades, y además está provisto de habitaciones muy cómodas decoradas con un estilo único. / Casa Ceibo is a luxury spa and resort located near Bahía de Caraquez, in the vicinity of the newly reforested mangroves on the shores of the Chone river estuary. The resort has a unique touristic offering, where social and environmental responsibility is combined with the highest standards in hospitality. Casa Ceibo offers a personalized service, providing the best of what the region has to offer in terms of cuisine and activities. Additionally, the resort boasts extremely comfortable rooms decorated in a distinct style. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Km. 5, av Sixto Durán Ballén. Bahía de Caráquez Teléfonos / phone: (593-5) 239 9399 Web: www.casaceibo.com

Guayaquil

ORO VERDE GUAYAQUIL

Este tradicional hotel guayaquileño se jacta de ofrecer la calidez ecuatoriana a través de la experiencia hotelera europea. Con un estilo clásico y lujoso, se destaca por su servicio y por la gran calidad de su cocina nacional e internacional. Situado en plena avenida 9 de Octubre, importante centro comercial y financiero, es un sitio de hospedaje ideal tanto para sus visitantes ejecutivos como para turistas que desean conocer la ciudad. / This hotel, emblematic of the city of Guayaquil, combines the warmth of Ecuador with a European hotel experience. The hotel, with its classic and luxurious style, is characterized by the quality of its local and international cuisine. Located on Av. 9 de Octubre, the very commercial and financial heart of the city, the hotel is ideally suited to business travellers and tourists alike.

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

Santa Cruz, Galápagos

Ubicado en la exuberante zona montañosa de la isla Santa Cruz, este tranquilo refugio permite aproximarse a otra faceta de las Islas Encantadas, pues allí se respira un ambiente sosegado, perfecto para el descanso. En este hotel usted encontrará habitaciones de lujo, servicio personalizado, y todas las comodidades necesarias para pasar unas agradables vacaciones. / Located in the exuberant mountain zone of Santa Cruz Island, this peaceful refuge allows guests to enjoy a different facet of the Enchanted Isles, a placid environment perfect for rest. The hotel boasts luxury rooms, personalized service and all the necessary commodities for a pleasant vacation. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Av. Mariana de Jesus E7-8 y La Pradera Teléfonos / phone: (593-2) 252 0000 Web: www.royalpalmgalapagos.com

CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Av. 9 de Octubre y García Moreno Teléfonos / phone: (593-4) 232 7999 Web: www.oroverdeguayaquil.com 54

HOTEL ROYAL PALM

2013


MANTARAYA LODGE

Puerto López

Se encuentra a cinco minutos de Puerto López, en el Parque Nacional Machalilla. Se trata del lugar preciso para hospedarse si el fin es visitar esta hermosa reserva natural de la Costa ecuatoriana. Situado en un sitio estratégico, permite por su cercanía acceder a algunas de las más bellas playas del sur de Manabí, como Los Frailes y Puerto Cayo. El lodge cuenta con 15 habitaciones amplias con terraza, hamaca, aire acondicionado, baño privado con agua caliente. / The lodge is located 5 minutes from Puerto López in the Machalilla National Park. This is the place to stay if you wish to visit this beautiful natural reserve on the Ecuadorian coast. Its strategic location allows guests to easily reach some of the most beautiful beaches of Manabí, such as Los Frailes and Puerto Cayo. The lodge has 15 expansive rooms with terraces, hammocks, air conditioning and private baths with warm water. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Km 2 vía a Salango pasando Puerto López (593-2) 3360 887 / 888 / 889. Celular: 0984 619 438 www.mantarayalodge.com


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / SIERRA

Quito

HOTEL FUENTE DE PIEDRA I

HOTEL FUENTE DE PIEDRA II

Quito

El fin de este hotel es hacer sentir a su huésped que está en su casa, y esta sensación se ve reflejada tanto en su gastronomía, como en las habitaciones y en el servicio. Por estar situado en el barrio Mariscal, representa un sitio ideal tanto si se viaja en plan de turismo o de negocios. Este hotel posee actualmente la certificación Smart Voyager. / The goal of this hotel is to make their guests feel at home; a feeling that is reflected in their cuisine, rooms, and service. Located in the Mariscal neighborhood in Quito, this is the ideal location for both work and play. This hotel currently holds Smart Voyager certification.

Presenta un concepto similar al Hotel Fuente de Piedra I. Ubicado en el barrio de La Mariscal, este edificio ecológico de estilo colonial sorprende por sus colores vivos y grandes ventanas. Sus habitaciones son acogedoras y agradables, y tendrá a la mano una variada oferta de bares y restaurantes por su estratégica localización. / Similar to the Fuente de Piedra Hotel I, this hotel located in the Mariscal is in an eco-friendly, colonial style building, complete with vibrant colors, large windows and cozy rooms. Due to its strategic location, you’ll find a variety of bars and restaurants nearby, as well as the hotel’s own bar and restaurant.

CONTACTO / CONTACTS

CONTACTO / CONTACTS

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Wilson E9-80 y José Luis Tamayo (593-2) 252 5314 www.ecuahotel.com

Juan León Mera N23-21 y Baquedano (593-2) 290 - 0323 www.ecuahotel.com

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

EL ENCANTO RESORT

Mindo

Ubicado en el paralelo 0° 0’ 0’’, y a 100 km de Quito, este resort está rodeado de un bosque subtropical integrado a Mindo, que presenta una diversidad única de animales y plantas en unos escenarios mágicos. En los ríos y esteros de agua cristalina que lo rodean es posible bañarse y disfrutar de diversos deportes de riesgo, en un clima primaveral que dura todo el año. / Located on the 0° 0’ 0’’ parallel, and 100 km from Quito, this resort is surrounded by a subtropical forest which is connected to Mindo. The forest houses a unique diversity of plants and wildlife amongst magical sceneries. Guests can bathe in the crystal clear rivers and estuaries, and also enjoy various extreme sports in a spring-like climate year-round. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 56

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Av. América 45-60 y Mañosca, conjunto Jardines de las Américas # 2 (593-2) 227 8764 www.elencantoresort.com.ec


HOTEL HILTON COLÓN

Quito

Este ya tradicional hotel de cinco estrellas quiteño está localizado a 10 minutos del Centro Histórico, al norte de la ciudad. Se destaca por ofrecer ambientes de lujo y atención de primera. Ideal para visitantes que quieren disponer de las mayores comodidades y disfrutar de una excelente gastronomía. Muy recomendado también para turismo de negocios. / This five star hotel, emblematic of the city of Quito, is located 10 minutes from the Historical District in the North of the city. The hotel is characterized by its luxurious installations and first class service. The hotel is ideal for guests in search of luxury and excellent dinning. It is highly recommended for business travelers as well. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Av. Amazonas N 1914 y Av. Patria (593-2) 227 8764 Buscar en Google “Hilton Colón Quito”


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / SIERRA

Mindo

SACHATAMIA LODGE

Es una reserva ecológica privada, ubicada en una de las zonas más biodiversas del mundo, junto al Bosque Protector Mindo – Nambillo. La casa hacienda, construida en madera al estilo del sector con gran influencia de una colonización austriaca anterior, fue adecuada para convertirla en un acogedor y elegante refugio. Entre sus principales atractivos destacan la observación de aves, caminatas guiadas con Canopy, además de piscina cubierta y temperada en sus instalaciones. / This private ecological reserve is located in one of the most diverse areas on the planet: the Mindo-Nambillo Protected Forest. The style of the the wooden ranch house was greatly influenced by Austrian colonization and perfectly fit for conversion into a cozy and elegant refuge. Among its main attractions are the birds, guided hikes with zip lining, and its covered, heated pool.

RANCHO SUAMOX

Puerto Quito

Suamox nació como un proyecto de conservación de un frágil ecosistema ubicado al noroccidente de Pichincha (Puerto Quito) que había sido deforestado y maltratado durante años. Para complementar esta labor se edificaron instalaciones con el fin de que la gente pueda visitar el sitio y admirar la vida silvestre que se ha regenerado a través de un gran cuidado. / Rancho Saumox was born out of a project to protect a fragile ecosystem, located in the northeastern part of the province of Pichincha (Puerto Quito), in an area that had been deforested and misused for years. Facilities were built to complement the hard work and immense care of this project, allowing people that visit this area to admire the wildlife that has successfully been restored in the area.

CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Km 78 de la vía Quito – Calacalí – La Independencia, 300 m antes de la ‘Y’ de Mindo (593-2) 390 0907 / 390 0906 / (593-9) 9311 4116 www.sachatamia.com

CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Puerto Quito km 130 (593-9) 9944 8741 suamoxforest.com

HACIENDA CUSIN

San Pablo del Lago

Aquí se puede regresar en el tiempo, al siglo XVII, fecha en la que fue construida esta estancia. Llena de obras de arte y con una decoración tradicional, la Hacienda Cusin brinda un cálido alojamiento a sus huéspedes. Sus habitaciones poseen una decoración única a través de una selección de refinadas artesanías, colchas tejidas a mano y escritorios antiguos. La hacienda está situada cerca de la línea ecuatorial y del famoso mercado de Otavalo. / At this Hacienda, guests can go back in time to the XVII century, which is when it was built. It is filled with works of art and has a traditional décor. The Hacienda offers guests a cozy, pleasant stay in uniquely decorated rooms with fine handicrafts, hand woven quilts and antique desks. The Cusin hacienda is located close to the Ecuatorial line and the famous Otavalo marketplace. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 58

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

San Pablo del Lago, Imbabura, Ecuador (593-6) 291 8013 www.haciendacusin.com


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / SIERRA

HACIENDA ZULETA

Angochagua

Esta histórica hacienda, construida en el siglo XVI, está asentada a 2 800 m de altura, al norte de la Sierra ecuatoriana. Sus 2 000 ha de territorio están dedicadas a la producción y conservación de la flora y fauna de la zona. Además de su impresionante oferta turística, sus paisajes y el acercamiento que brindan a la forma de vida rural de la zona, dispone de importantes proyectos como Cóndor Huasi, enfocado en la conservación del ave símbolo del Ecuador y los Andes, el cóndor. / This historic, 16th century ranch is located 2,800 meters above sea level in the northern Ecuadorian highlands. Its 2,000 hectares of land are dedicated to the production and conservation of regional flora and fauna. More than its impressive touristic offering, the surrounding landscapes, and its approach to sharing the rural lifestyle of the region, Hacienda Zuleta works with important projects such as Cóndor Huasi, which works on Hacienda Zuleta property to conserve the bird symbolic to Ecuador and the Andes: the condor.

CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Angochagua, Imbabura. (593-6) 2662 182 www.zuleta.com

TERMAS DE PAPALLACTA

Papallacta

Acogedor, elegante y agradable, este sitio de hospedaje aprovecha las termas del sector y otorga a sus huéspedes una experiencia renovadora y sensorialmente única. El spa ofrece variados tratamientos. En su restaurante hay gastronomía ecuatoriana e internacional; algunos platos presentan vegetales cultivados en su propia huerta orgánica. Para los amantes de la aventura existen actividades que permiten conocer los paraísos circundantes de la zona. / A cozy, elegant and pleasant area where guests take advantage of the local hot springs to enjoy a renewing experience that is unique to the senses. The different spa offer a variety of treatments and both Ecuadorian and International cuisine is found among the area’s restaurants, some of which use organic vegetables grown in their very own gardens. Adventure seekers can experience the area’s idyllic surroundings through a variety of activities. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 60

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Av. Foch E7-38 y Reina Victoria (593-2) 256 8989 www.termaspapallacta.com


TIERRA DEL VOLCÁN

Cotopaxi

Turismo ecológico y aventura en tres haciendas tradicionales adyacentes al volcán Cotopaxi es la oferta que encontrará en Tierra del Volcán. Entre sus actividades de esparcimiento hallará cabalgatas, ciclismo, senderismo, andinismo y el nuevo sistema de cuerdas y canopy en la Hacienda El Porvenir. El objetivo primordial de esta empresa es compartir experiencias memorables con sus visitantes, y apoyar al desarrollo sostenible y conservación del ecosistema de páramo. Tierra del Volcán trabaja activamente en la preservación de la cultura local. / “Land of the Volcano” offers ecological tourism and adventure in three traditional haciendas next to the volcano Cotopaxi. Activities at Hacienda El Porvenir include horseback riding, cycling, hiking, zip lining, mountaineering and el nuevo sistema de cuerdas. The fundamental objective of this company is to give its visitors memorable experiences, and support sustainable development and conservation of the tundra. Tierra del Volcán works actively to preserve local culture. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

A cinco minutos del Parque Nacional Cotopaxi (593-2) 204 1520 / 600 9533 www.tierradelvolcan.com/espanol


HACIENDA MANTELES

Patate

Se trata de una tradicional casa de hacienda que fue renovada y convertida en hostería en el año de 1992. Está ubicada a 20 km de la localidad de Baños de Agua Santa y 10 Km de la pintoresca ciudad de Patate, por lo que dispone de una espectacular vista del volcán Tungurahua. Junto a sus jardines se encuentran 200 hectáreas de bosque primario y páramo protegido, a través del cual se puede llegar al Parque Nacional Llanganates. El sitio se presta, además, para paseos a caballo, observación de aves, senderismo, canopy, masajes, clases de cocina y otras entretenidas actividades. / This traditional ranch house was renovated and converted to an inn in 1992. Located 20 km from Baños de Agua Santa and 10 km from the picturesque city of Patate, this inn has a spectacular view of the volcano Tungarahua. Including its gardens, the inn’s land covers 200 hectares of protected primary forest and tundra, through which you can get to Llanganates National Park. The inn offers horseback riding, bird watching, hiking, zip lining, massages, cooking classes, and other entertaining activities. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Baños

LUNA RUNTUN

Por su ubicación estratégica, en el flanco oriental del volcán Tungurahua, 400 metros sobre la localidad de Baños, Luna Runtun lo acercará a los tesoros naturales de este sector del país, como la entrada a la Amazonía ecuatoriana o los parques nacionales Sangay y Llanganates. Desde este sitio es posible acceder, además, a varias actividades de aventura como caminatas por senderos ecológicos, rafting, canyoning, canopy, paseos en bicicleta o a caballo, observación de aves, etc. / Due to its strategic location on the western flank of the volcano Tungarahua 400 meters above the town of Baños, Luna Runtun will let you get close to the natural treasures in this part of the country, such as the entrance to the Ecuadorian Amazon, and Sangay and Llanganates National Parks. From this location you can participate in other adventure activities such as hiking on ecological trails, rafting, canyoning, zip lining, bike or horseback riding trips, bird watching, etc. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 62

Vía a Runtun km 6, Baños (593-3) 274 0882 / 3 www.lunaruntun.com

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Km 18 vía Baños – Patate, por la Ruta Ecológica (593-2) 6039415 / 0994614275 www.haciendamanteles.com


HOSTERÍA PANTAVÍ

Tumbabiro

Rodeada por los espectaculares escenarios que ofrece la serranía norte ecuatoriana, la hostería Pantaví se levanta donde antes fue una hacienda productora de algodón. De ambiente relajado, Pantaví es también una galería de arte, pues muestra obras inéditas de artistas ecuatorianos. Ostenta un cálido bar y varios paquetes de relajación en su spa. La hostería se ubica en el valle de Salinas, en la provincia de Imbabura, a 120 km de Quito. / Surrounded by the spectacular scenery offered by Ecuador’s northern mountains, the inn Pantaví stands where once was a farm producing cotton. From relaxed, Pantaví is also an art gallery, it shows new works of Ecuadorian artists. It boasts a welcoming bar and several packets of relaxation at the spa. The inn is located in the Salinas Valley, in the province of Imbabura, 120 km from Quito. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Km 7 en la via Salinas – Tumbabiro, Provincia de Imbabura. (593-2) 234 7476 ext. 105 www.hosteriaspapantavi.com


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / SIERRA

Quito

HOTEL PATIO ANDALUZ

LAS PALMERAS INN

Otavalo

Si el propósito de su estancia en este hotel es conocer el centro histórico de Quito, entonces podemos garantizar que es una de las mejores opciones. Localizado en el corazón de la ciudad antigua, tendrá a la mano lo más destacado de este turístico sector. Con su distinguido ambiente al estilo colonial y su deliciosa oferta gastronómica ecuatoriana y española, permite experimentar el ambiente colonial de una manera gratificante. /

Situado muy cerca de Otavalo, ofrece un espacio de calma y relajación total, dentro de una hacienda de 150 años de antigüedad, rodeada por inmensas palmeras. Los jardines que envuelven las habitaciones, su decoración campestre y única, dan cuenta de la belleza andina en todo su esplendor. Si desea visitar Otavalo, está tan solo a una caminata de distancia. Allí podrá acudir a su tradicional mercado, o encontrar sitios de diversión nocturna./

If the purpose of your stay at this hotel is to visit Quito’s Historical District, then we guarantee it is one of the best options available. Located in the heart of old town, guests are within reach of this touristic sector. Guests enjoy its distinct colonial style ambiance and delicious Ecuadorian and Spanish gastronomic offering.

Located near the city of Otavalo, this lodge offers guests a place of tranquility and complete relaxation within a 150 year-old hacienda surrounded by huge palm trees. The gardens surrounding the rooms and their unique, countryside décor, are a testament to Andean beauty in all its splendor. Guests that wish to visit Otavalo, can actually walk there and visit the city’s traditional market, or enjoy the nightlife.

CONTACTO / CONTACTS

CONTACTO / CONTACTS

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

García Moreno N6-52 entre Mejía y Olmedo, Quito (593-2) 228-0830 www.hotelpatioandaluz.com

BELLAVISTA CLOUD FOREST

Tandayapa

Esta reserva privada de 700 hectáreas se ubica en Tandayapa, en un bosque nublado que alberga misteriosos y cautivadores paisajes. A menos de dos horas en automóvil desde Quito, esta reserva regala un espacio de aventura e inspiración, sus senderos dan cuenta de una inmensa variedad de motivos para fotografiar. Las habitaciones son muy particulares y cómodas. Para los más aventureros, también se otorga espacios para acampar. / This private reserve of 700 hectares is located in Tandayapa, in a cloud forest that is home to mysterious and captivating landscapes. Less than two hours drive from Quito, this reserve gives a space adventure and inspiration, their paths account for a vast variety of motives to photograph. The rooms are very private and comfortable. For the more adventurous, also provides space for camping. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 64

Tandayapa, Pichincha (593-2) 223 2313 Oficinas bellavistacloudforest.com

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

San José de Quichinche s/n sector La Banda (593-6) 292 2607 www.laspalmerasinn.com


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / SIERRA / ORIENTE

Quito

ANAHÍ BOUTIQUE HOTEL

HOSTERÍA TAMBOPAXI

Cotopaxi

Diseñado al estilo arquitectónico de la época de la colonia, este hotel ofrece una experiencia personalizada. Cada suite está decorada de manera única, enfocada en la historia y tradición de Quito. Está ubicado en la Mariscal, centro turístico que ofrece restaurantes y centros de diversión nocturna. Posee varias certificaciones relacionadas al manejo sustentable de recursos. /

Es el único complejo ecoturístico y centro de aclimatación ubicado a 3 720 msnm, en el corazón del Parque Nacional Cotopaxi. Tiene un agradable restaurante, habitaciones con baño privado y área de camping. Rescata los sistemas tradicionales de construcción en las zonas andinas, por lo que disminuye el impacto paisajístico y ambiental. Uno de sus principales objetivos es promover el esparcimiento en el ecosistema del páramo. /

Designed in the Spanish colonial architectural style, this hotel offers a personalized experience. Each suite is decorated in a unique fashion, with a focus on Quito’s history and tradition. The hotel is located in the Mariscal district, which offers a wide array of restaurants, entertainment venues and nightlife, and also holds several certifications related to the sustainable management of resources.

This is the only ecotourism complex and acclimatization center located at 3,720 meters above sea level in the heart of Cotopaxi National Park. They have a pleasant restaurant, rooms with a private bathroom, and campgrounds. They revived traditional Andean ways of construction to diminish impact on the environment and the surrounding landscape. One of their main objectives is to promote recreation in the surrounding tundra ecosystem.

CONTACTO / CONTACTS

CONTACTO / CONTACTS

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Tamayo N23-95 y Wilson (593-2) 250 1421 www.anahihotelquito.com

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Parque Nacional Cotopaxi (593-2) 222 0241 / (593-9) 9944 8223 www.tambopaxi.com

POLYLEPIS LODGE

El Ángel

El páramo de la reserva ecológica El Ángel ofrece uno de los destinos más extraordinarios de la serranía ecuatoriana, los bosques de polylepis y de frailejones. El Polylepis lodge es el sitio ideal para hospedarse allí, puesto que su misión es conservar y compartir la belleza de esta reserva a través de un proyecto que incluye cabañas ecológicas, áreas sociales, restaurante, bar, y más. Es posible hacer caminatas por la reserva o paseos a caballo. / The paramo of El Angel Ecological Reserve offers one of the most extraordinary of the Ecuadorian highlands, forests and frailejones polylepis. The Polylepis lodge is the ideal place to stay there, since its mission is to preserve and share the beauty of this book through a project that includes ecological cabins, social areas, restaurant, bar, and more. It is possible to book treks or horseback riding. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 66

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Reserva ecológica “El Ángel” (593-6) 263 1819 www.polylepislodgeec.com


MANATEE AMAZON EXPLORER

Río Napo

El Manatee Amazon Explorer es un crucero fluvial con agradables cabinas, ideal para los espíritus aventureros anhelantes por conocer la selva amazónica en su mayor esplendor. Sus guías lo llevarán a sitios recónditos para admirar la flora y fauna más difícil de acceder, y dentro del barco encontrará un espacio cómodo para disfrutar de un plácido paseo. La embarcación realiza sus viajes con los más estrictos cuidados, con el fin de causar el menor impacto ambiental en su zona de influencia. / The Manatee Amazon Explorer is a river cruise ship with comfortable cabins, ideal for those with an adventurous spirit, who have the desire to experience the Amazon jungle in all its splendor. The cruise guides take guests to remote locations so that they may admire the exotic plants and wildlife. Aboard the cruise ship, guests enjoy a high level of comfort during their Amazon voyage. The vessel operates with the strictest level of care, in order to leave the smallest environmental footprint possible within the influence zone. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Av. Gaspar de Villarroel y Av. 6 de Diciembre. Edif. Ritz Plaza esq. (593-2) 3360 887/888/889. Celular: 0984 619 438 www.manateeamazonexplorer.com


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / ORIENTE

Pastaza

KAPAWI ECOLODGE & RESERVE

COTOCOCHA AMAZON LODGE

Tena

En territorio Achuar, cerca de la unión de los ríos Pastaza y Capahuari, se construyó este ecolodge, desde donde es posible relacionarse con este pueblo que ha procurado mantener sus costumbres ancestrales, y conocer a fondo la selva amazónica. Este ecolodge pertenece totalmente a la comunidad, y sus ganancias se destinan a mejorar la calidad de vida de sus integrantes. /

A 30 minutos de Tena se encuentra este refugio natural que ofrece 22 cabañas al estilo autóctono de la zona. Brinda una experiencia alejada del mundo citadino; sus habitaciones, por ejemplo, no cuentan con luz eléctrica, sino que se recurre a otro tipo de iluminación. Allí podrá realizar varios tours para conocer la selva, disfrutar de un tranquilo bar y de una gastronomía variada y exquisita. /

This ecolodge was built in the middle of Achuar territory, near where the Pastaza and Capahuari Rivers meet. Here you can experience both the Amazon jungle and the Achuar people, who have been able to preserve their cultural traditions despite external influences. This ecolodge belongs entirely to the community, and its earnings are used to improve the quality of life in the area.

This natural reserve, which offers 22 cabins built in the zone’s native style, is only 30 minutes from Tena. The Cotococha lodge offers an escape from everyday urban life; its rooms for example, do not have electricity, but resort to a different kind of lighting. Guests can take several tours to experience the jungle, they can enjoy the laid back atmosphere of the bar, and the lodge’s varied and exquisite gastronomy.

CONTACTO / CONTACTS

CONTACTO / CONTACTS

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Av. de los Granados E14-958 y Charapa, Ed. Los Granados, of. 2. Quito (593-2) 600 9333 www.kapawi.com

Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Quito: Av. Amazonas N24-03 y Wilson (593-2) 223 4336 www.cotococha.com Mail: info@cotococha

NAPO WILDLIFE CENTER

Yasuní

Situado en el mundialmente célebre Parque Nacional Yasuní, este ecolodge permite conocer las maravillas de esta reserva ecológica de la manera más completa y lujosa posible, con el mayor respeto hacia la naturaleza, como lo demuestran sus certificaciones y premios. Este proyecto incluye la conservación de aproximadamente 21 400 hectáreas de selva amazónica. Napo Wildlife Center pertenece a la comunidad Kichwa Añangu, y gracias a su autogestión, ha logrado tener un gran éxito a nivel internacional. / Located in the world famous Yasuní National Park, this eco-lodge allows guests to experience the wonders of the Yasuní ecological reserve to the fullest and in the lap of luxury, with the utmost respect towards nature, as evidenced by its certifications and awards. This project includes the conservation of approximately 21 400 hectares of Amazon jungle. The Napo Wildlife Center belongs to the Añagu community, and thanks to its self management, has achieved great international success. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 68

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Yánez Pinzón N26-131 y La Niña. Ed. Las Carabelas, Of. 101, Quito (593-2) 600 5893 www.napowildlifecenter.com


ARAJUNO JUNGLE LODGE

Tena

Navegando a través del río Arajuno -al que se acude desde la ciudad de Tenase llega a este lodge ubicado en medio de la jungla. Solo posee capacidad para 18 visitantes, lo que hace que su servicio sea personalizado. Cuentan con una cabaña grande que es el centro de actividades donde hay una torre desde la que se puede observar pájaros en la mañana y las estrellas en la noche. / The Arajuno lodge, which is located in the middle of the jungle, is reached by navigating the Arajuno river from the city of Tena. The lodge only has capacity for 18 visitors, which means a highly personalized service. The facilities boast a large cabin, which is the center of activities, and has a tower from which guests can bird watch and star gaze. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web:

Cerca de la Estación Biológica Jatun Sacha (593-9) 8268 2287 www.arajuno.com

LAS CASCADAS JUNGLE LODGE

Cajabamba

Su construcción es amigable con el medio ambiente. Además de trabajar con comunidades locales para mejorar su calidad de vida, ejecuta proyectos de RSE a través de Vitalideas. Uno de ellos se enfoca en la compensación de carbono: por cada pasajero que viaja con la operadora ecuatoriana Surtrek y la alemana Chamaeleon Reisen, se aportan USD 15 a Rainforest Foundation Pastaza, que compra bosques primarios y secundarios en la Amazonia para protegerlos. / Environmentally constructed, Las Cascadas Jungle Lodge works with local communities to improve their quality of life, implementing RSE projects through Vitalideas. One of these projects focuses on carbon offsetting: for each person that travels with the Ecuadorian tour operator Surtek, or the German operator Chamaeleon Reisen, they contribute 15 USD to the Pastaza Rainforest Foundation, which buys primary and secondary forests in the Amazon in order to protect them. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Cajabamba, provincia de Pastaza Teléfonos / phone: (593-2) 2500 660 / 1800 7878 735 (SURTREK) Web: www.surtrek.org/viajes-ecuador/tours-amazonas/las-cascadas-lodge.html


30 ALOJAMIENTOS SOSTENIBLES / ORIENTE

CABAÑAS ECOLÓGICAS COPALINGA

Zamora

Este sitio es uno de los predilectos para la observación de aves en el Ecuador, ubicado a las puertas del Parque Nacional Podocarpus. Desde las cabañas se puede tomar numerosos senderos para observar la naturaleza circundante. Una interesante particularidad de este sitio es que funciona con su propia hidroeléctrica casera, que provee de energía al complejo durante 24 horas al día. / This is one of Ecuador’s best sites for bird watching, located at the entrance of the Podocarpus National Park. Guests can enjoy nature from the deck of their cabin or hike a variety of trails to observe the natural surroundings. A unique feature of Copalinga is that its energy comes from an on-site hydroelectric system, which provides power 24 hours a day. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Desde Zamora, km 3 de la ruta al Parque Nacional Podocarpus Teléfonos / phone: (593-9) 9347 7013 Web: www.copalinga.com

Misuahuallí

EL JARDÍN ALEMÁN

Rodeado por 125 hectáreas de selva y hermosos jardines, el Jardín Alemán se encuentra muy cerca de Puerto Misahuallí, en la provincia de Napo a orillas del Rio Misahuallí. El Lodge ofrece todas las comodidades necesarias para disfrutar de una agradable estadía. Diariamente salen excursiones en canoa y a pie con guías nativas a la selva protegida del Jardin Aleman de 225 hectáreas y a comunidades indígenas. / Surrounded by 125 Hectars of rainforest and wonderful tropical gardens, at the banks of Misahualli River, El Jardin Aleman is located near the village Misahualli, in the Napo Province. The lodge offers comfortables rooms for a pleasant stay. Trips by canoe or foot leave daily and with native guides visit the 225 Hectars of protected forest of the Lodge and indian communities. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Teléfonos / phone: Web: 70

Pununo, Misahualli, Provincia del Napo (593-2) 356 6835 (Quito), (593-6) 289 0122 (Lodge) www.eljardinaleman.com

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

YACHANA LODGE

Napo

No solo es un espectacular lodge, sino también un centro de formación que integra programas educativos e iniciativas de la Fundación Yachana. Una sus metas es lograr la sostenibilidad de su entorno por medio de la educación. Desde este sitio se emprenden excursiones con guías nativos multilingües por la selva amazónica, ceremonias tradicionales con personas de las comunidades, entre otras actividades culturales y ecoturísticas. / Not only is this a spectacular lodge, it is also a training center that integrates educational programs and initiatives through the Yachuna Foundation. One of its goals is to become environmentally sustainable through education. From the lodge, they provide excursions with indigenous, multi-lingual guides in to the Amazon jungle, traditional ceremonies led by community members, and other cultural and eco-touristic activities. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Mondana, provincia del Napo Teléfonos / phone: (593-2) 2523777 Web: www.yachana.com

YACUMA ECOLODGE

Tena

La preocupación de Yacuma Ecolodge por evidenciar la belleza de la Amazonía es evidente en el trabajo que han realizado para convertir a este lodge en un sitio sostenible. Su energía proviene de paneles y bombillas eléctricas solares hechas en Ecuador, los bungalows están fabricados a partir de materiales fáciles de remover. Yacuma trabaja con la comunidad Chontayacu, que es directamente beneficiada con las operaciones del lodge. / Yacuma Lodge’s priority for showcasing the beauty of the Amazon is evident from the work it carries out to make itself sustainable. Its energy comes from solar panels and bulbs that are actually made in Ecuador. The lodge’s bungalows are made from easily removable materials. The lodge also works with the Chontayacu community, which benefits directly from the lodge’s operations. CONTACTO / CONTACTS Dirección / address: Baquedano E5-27 y Juan Leon Mera (oficina). Quito. Teléfonos / phone: (593-2) 222 6038 Web: www.yacuma.travel


Casa Ceibo

Una opción para viajes familiares y corporativos de lujo. U bicado en uno de los lugares más hermosos de la ciudad de Bahía de Caráquez, Casa Ceibo Boutique Hotel & Spa ofrece un oasis. Cuenta con 18 habitaciones de diferentes tipos. Casa Ceibo está preparada para recibir a los viajeros más exigentes, ya sean individuales, parejas o pequeñas familias. El mejor servicio, las mejores instalaciones y muchas opciones de aventura, hacen de este el destino perfecto que usted busca, ya

sea para relajarse, disfrutar su luna de miel o reuniones corporativas del más alto nivel.

Nuevas Tarifas por temporada 2013 www.casaceibo.com Teléfonos (593-5) 2399399 - 2399401 - 2399404 info@casaceibo.com Km 5 Av. Sixto Durán Ballén, Bahía de Caráquez, Manabí, Ecuador.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

71


CANTONES PROAMBIENTALES

72

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Conozca, a través de esta selección de proyectos ecológicos llevados a cabo por gobiernos cantonales, algunas de las iniciativas más destacadas para proteger el medio ambiente dentro de nuestro país. Texto: Guillermo Morán_diseño: Xavier Tuguminago_Fotografía de apertura: Bahía de Caráquez, de Patricio Tamariz

B asureros de colores en las aceras, colaboradores que clasifican desperdicios antes de que pase el recolector, plantas de tratamiento de agua en sitios donde antes fluía un río con aguas negras. Estos eventos, a veces invisibles para la ciudadanía, son parte de proyectos que poco a poco se han implementado y que buscan transmitir el mensaje de que las políticas a favor del medio ambiente no son solo discursos sino también acciones. El propósito de este artículo es simple: revelar algunos esfuerzos realizados a nivel cantonal en materia ecológica. El fin es tener un atisbo general acerca del desarrollo de nuestro país en cuanto a políticas que reformulan nuestra convivencia con el entorno. Como veremos a continuación, cada Gobierno Autónomo Descentralizado Municipal (GADM) tiene una gran responsabilidad en lo que se refiere al cuidado del medio ambiente; por ello, queremos visibilizar varios de sus planes y logros; es decir, las diversas propuestas que existen en materia de recolección de desechos, tratamiento de agua, planes de reforestación y más. Ecuador está compuesto de 221 cantones. Para la realización de este tema, hemos recibido la colaboración de la Unidad de Inteligencia de Mercados de Ekos, que realizó una encuesta dirigida a 140 cantones pertenecientes a todas las regiones y latitudes del país. Todos los organismos encuestados afirmaron poseer al menos un programa en relación al cuidado del medio ambiente. Al hacer un recuento de todos los proyectos que formaron parte de la encuesta, hemos verificado que la gran mayoría de municipios (78 de los 140 cantones) consideran que su proyecto medioambiental de mayor relevancia está relacionado a la gestión y tratamiento de desechos. Rellenos

sanitarios, repartición de cestos de basura de colores para separar los desperdicios, charlas con los ciudadanos, forman parte de las políticas establecidas en este ámbito. Hemos evidenciado que existe a su vez una gran preocupación por preservar y reforestar los bosques y diferentes ecosistemas únicos de cada región. Del total de encuestados, 33 cantones establecen como prioridad la protección o restauración de sus remanentes naturales. También se contabilizó un número significativo de cantones que priorizan el tratamiento de aguas, principalmente con el fin de destinar una mejor calidad de líquido vital para consumo o para riego de plantaciones; también hay cantones que consideran de gran importancia el cuidado de sus ríos y lagos por ser atractivos turísticos. La protección del agua también se relaciona con la preservación de los ecosistemas, como es el caso de San Pedro de Huaca, que necesita conservar la ceja de montaña, ubicada en su territorio, para evitar la sequía en su área de influencia, lo que incide a su vez en la producción agrícola, fuente económica del sector. A partir de esta encuesta, elaboramos una pequeña muestra de proyectos que ejemplifican el desarrollo general del país en materia ecológica: damos cuenta de las iniciativas de las grandes metrópolis como las del Distrito Metropolitano de Quito, hasta las de las pequeñas poblaciones como Sevilla de Oro o Pablo Sexto. Debido a que disponemos de un espacio limitado, no incluimos a todos los proyectos de relevancia ecológica; el plan es mostrarlos en una próxima publicación. De todas formas, evidenciamos que cada población tiene sus propias iniciativas encaminadas a mejorar nuestra relación con el país que nos abriga. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

73


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN SIERRA

1. NABÓN

3. SAQUISILÍ

Proyecto: Jardín botánico de Nabón

Proyecto: Creación de la empresa pública Biofusión

El jardín se construyó con el objetivo de que la población de Nabón y sus vistantes se involucren en procesos de aprendizaje, investigación y esparcimiento en relación a la riqueza biológica que puede albergar este territorio. Otro objetivo del recinto es que se convierta en un ente generador de desarrollo para sus pobladores.

El cantón Saquisilí, junto a su par Pujilí y con la intervención y aval del Ministerio de Ambiente, han unido esfuerzos para la creación de la empresa pública mancomunada Biofusión, que permitirá el manejo adecuado de los desechos generados por los dos cantones de la provincia de Cotopaxi.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Dumapara 2. Camino antiguo de Nabón 3. Orquideario

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Feria indígena de Saqusilí 7 plazas 2. Cascada Candela Fazo 3. Laguna Tiluncocha

UBICACIÓN : Región Sierra, al sur de la provincia de Azuay : www.nabon.gob.ec

Orquídea perteneciente al Jardín Botánico de Nabón.

UBICACIÓN : Región Sierra, al sur de la provincia de Cotopaxi. : municipiodesaquisili@hotmail.com

Artesanía típica del cantón Saquisilí.

2. SEVILLA DE ORO Proyecto: Reforestación cantonal El proyecto consiste en la reforestación con plantas nativas en las zonas susceptibles a riesgos utilizando cercas vivas. También incluye la siembra de sistemas silvopastoriles (incorporación de árboles y arbustos que proveen sombra), y un programa que busca concientizar a la población sobre cómo cuidar el medio ambiente. UBICACIÓN SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Central hidroelctrica Mazar y Paute : Región Sierra , al este de la provincia 2. Lagunas de Cerro Negro en el centro cantonal del Azuay. 3. Cascada del río Negro en Amaluza : www.sevilladeoro.gob.ec Lagunas de Cerro Negro en el centro cantonal.

74

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


4. QUITO Proyecto: Red Verde Urbana Se busca recuperar la cobertura vegetal de los espacios naturales representativos de la ciudad. La red, con potencial ecológico, recreativo y paisajístico, conectará diversos espacios verdes dentro del área urbana como remanentes de ecosistemas naturales, bosques, quebradas y parques.

Vista del Panecillo desde el Parque Itchimbía (foto: Quito Turismo).

Manejo responsable de desechos hospitalarios.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Centro Histórico 2. Teleférico de Quito 3. Mitad del Mundo

UBICACIÓN : Región Sierra, Provincia de Pichincha : www.quitoambiente.gob.ec

Cascadas de Baquerizo Moreno, forma parte de la ruta de las cascadas.

5. ANTONIO ANTE

6. SANTIAGO DE PÍLLARO

Proyecto: Manejo integral de residuos sólidos

Proyecto: Protección del recurso agua en Píllaro

Un objetivo de este proyecto es lograr la cobertura universal de los servicios de manejo de residuos sólidos. A través de esta campaña se han consolidado procesos que involucran educación ambiental, recolección, transporte, separación de los residuos en la fuente, manejo técnico en el relleno sanitario.

Lo que busca la Municipalidad de Píllaro con la implementación de las plantas de tratamiento de agua al norte y al sur de la ciudad es minimizar el impacto ambiental que se generan al evacuar las aguas servidas de uso doméstico directamente a las quebrada de Callates y Artezón.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Iglesia del Santo Sepulcro 2. Atuntaqui 3.San Roque

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia de Imbabura : www.antonioante.gob.ec

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Laguna de Pisayambo 2. Cascada de la parroquia Baquerizo Moreno 3. Turismo Comunitario en Quillán 2013

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia de Tungurahua : www.pillaro.gob.ec

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

75


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN SIERRA

7. PEDRO MONCAYO Proyecto: Protección del sistema montañoso lacustre de Mojanda La Dirección de Gestión Ambiental Municipal busca fomentar el turismo sostenible de una manera amigable con el ambiente, incentivando a los turistas a cuidar el bosque protector y los páramos que se encuentran sobre los los 3 600 msnm.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Lagunas de Mojanda 2. Parque Arqueológico y de Investigación Científica Cochasquí 3. Santuario y Museo de La Virgen de Natividad

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia de Pichincha. : www.pedromoncayo.gob.ec

Lagunas de Mojanda.

8. SAN PEDRO DE HUACA Proyecto: La ceja de montaña como una zona protegida El cantón San Pedro de Huaca tiene el privilegio de tener en su territorio la ceja de montaña, que es una importante fuente de agua para cultivos, tanto para su población como para otros cantones. Con el fin de combatir el daño causado por la deforestación y la quema de bosque en este ecosistema, se ha implementado un plan para conservar el bosque nativo de la zona. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Santuario de la Virgen de la Purificación 2. Estación biológica Guanderas 3. Orquideario

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia del Carchi. : www.huaca.gob.ec

Ceja de montaña en el cantón San Pedro de Huaca.

9. AMBATO Proyecto: Programa de reforestación del Bosque Protector Casigana El bosque protector forestal del cerro Casigana, ubicado al sur de la ciudad, forma parte del patrimonio natural del cantón Ambato. Por ello, la Dirección de Gestión Ambiental tomó la iniciativa de su reforestación, con alrededor de 3 000 plantas de acacia en dos hectáreas, convocando a más de 300 participantes. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Quinta Montalvo 2. Quinta de Mera 3. Quinta La Lidia Programa de reforestación del cerro Casigana.

78

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

UBICACIÓN : Sierra Centro, provincia de Tungurahua. : www.ambato.gob.ec


10. BIBLIÁN Proyecto: Conservación y protección de fuentes de agua en la zona de Padre Rumi En convenio con la Secretaría Nacional del Agua Senagua, se realizan los trabajos dirigidos a la conservación de los recursos hídricos de la zona en beneficio de la población de Biblián.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Santuario de la Virgen del Rocío 2. Obelisco de Verdeloma 3. Padre Rum

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia de Cañar : www.biblian.gob.ec

Laguna de Tushin.

11. COLTA PROYECTO: Recuperación Integral de la Laguna de Colta El proyecto tiene como objetivo recuperar la calidad ambiental de la laguna de Colta. Se espera incrementar la reserva hídrica en aproximadamente 750 000 m3 y 70 hectáreas del espejo de agua. Se disminuirá el ingreso de sedimentos a la laguna en un 60%. Existe el involucramiento de las 11 comunidades y tres barrios que habitan alrededor de la laguna. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Iglesia de Balbanera 2. Casa de Pedro Vicente Maldonado 3. Cascada Cunuguay

Laguna de Colta.

UBICACIÓN : Noroccidente de la provincia de Chimborazo. : www.municipiodecolta.gob.ec

12. CUENCA Proyecto: Eficiencia energética en ladrilleras artesanales El proyecto piloto de Eficiencia Energética en Ladrilleras Artesanales (EELA) contempla la implementación de tecnologías dirigidas a mejorar el proceso productivo, la gestión integral y la eficiencia energética del sector ladrillero. La meta es reducir la emisión de gases de efecto invernadero, además de contaminantes de vida corta a través de la incidencia en políticas públicas. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Centro Histórico de Cuenca 2. El Cajas 3. Av. Loja, El Barranco

UBICACIÓN : Región Sierra, provincia del Azuay. : www.cga.cuenca.gov.ec Horno eficiente para la realización de ladrillos artesanales.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

79


El Pululahua,

la seducción de la biodiversidad en sus entrañas C aminar en medio de la vastedad de un manto de niebla sin que su delicada presencia desaparezca, es posible en el Pululahua. En esta Reserva Geobotánica, a 10 minutos de la Mitad del Mundo en la ciudad de Quito, más de 3 mil hectáreas de vegetación se extienden, custodiadas por montañas que forman la caldera del volcán cuyo nombre (Pululahua), en lengua quichua, significa “humo de agua”. Esa es precisamente su huella constante. La bruma cubre a Pondoña, Chivo y Pan de Azúcar, los tres domos de esa hondonada fecunda, matizada por esos cuadritos verdes y marrones que se miran en el horizonte. La bruma sigue, pero ahora, entre las más de 1 200 especies de pumamaqui, aliso, cedro, arrayán, laurel que visten al

82

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Pululahua... El aleteo de los halcones, el planeo de lechuzas y hasta de los emblemáticos cóndores irrumpen en la imponente bruma. Es la misma niebla que enfría las tiendas comunitarias que ofrecen artesanías como llaveros, vasijas, esferos, bufandas, gorras y guantes de lana, apropiados para mitigar el clima propio de un rango altitudinal de 1 800 a 3 356 metros sobre el nivel del mar. El paisaje lo vale todo. Es un ritual que se puede sentir desde cada uno de los cinco miradores construidos en los puntos más altos de esta Reserva, declarada como la primera área protegida en el territorio continental del Ecuador, hace 47 años, bautizado Parque Nacional “Pondoña”. En la cima, la fusión infinita del firmamento y las montañas. Sendero abajo, camino al “infiernillo”, la espesura neblinosa que se puede


palpar, se va convirtiendo en suaves destellos de vapor de agua que se escapan lentamente con cada paso, o en el vértigo que se siente sobre una bicicleta. A partir de 2011, el Ministerio del Ambiente (MAE) ha intervenido en la infraestructura del Pululahua. Bajo una arquitectura ecológica y sostenible, en armonía con la naturaleza, se estandarizó la construcción de las garitas, baterías sanitarias y la señalética de los senderos y vías de acceso que orillan el monte que proyecta una atmósfera inundada por diversos sonidos. Podría tratarse de pájaros carpinteros, ardillas, armadillos, cervicabras, zorrillos, lobos de páramo u osos de anteojos, algunos de los animales que habitan allí. En Moraspungo, parte del lugar en el que hace cientos de años culturas ancestrales desarrollaron sus actividades, se adecuaron zonas de picnic y parrilladas, zonas de camping y cabañas de hospedaje. Con una inversión de más de USD 280 mil, a través del

proyecto Patrimonio de Áreas Naturales del Estado (PANE), el MAE protege y conserva ese patrimonio natural, fantástico y exótico, y por otro lado, cultural e histórico del Ecuador. Hace poco, en mayo, se inauguró el sendero Ventanillas. Los turistas y la comunidad pueden disfrutar de los en 1 200 metros que albergan espacios como la Plaza del Inti Raymi, el Mirador y las cominerías de acceso, en un recorrido que dura cinco horas aproximadamente. En las escuelas ubicadas en las parroquias de Calacalí y San Antonio de Pichincha, aledañas a la reserva, el MAE imparte talleres de educación ambiental. Dentro de este proyecto, es primordial educar a la población para que la diversidad de flora, las 178 especies de aves y 17 especies de colibríes y demás vida silvestre continúe siendo parte de la mega diversidad de este país, considerado entre los 19 más diversos del mundo. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

83


CUENCA Zoológico y Bioparque Amaru

U na lección de biología no tiene por qué ser aburrida. Al contrario, se puede convertir en una experiencia fascinante de descubrimiento y aventura, y eso es precisamente lo que ofrece el Zoológico y Bioparque Amaru, ubicado a pocos kilómetros del centro de la ciudad de Cuenca. Este proyecto tiene como objetivo contribuir a la formación de una cultura ecológica y a la preservación del ambiente, haciendo énfasis en las especies nativas animales y vegetales en vías de extinción, en el conocimiento de las culturas ancestrales y en conformar un espacio para la recreación, educación y el sano esparcimiento de los cuencanos y turistas nacionales y extranjeros. El Amaru Zoológico Cuenca tiene siete hectáreas, y en el mismo se puede encontrar aproximadamente 100 animales de 40 especies diferentes. Al visitarlo, se comprende que aquí se maneja un concepto diferente, pues la idea de sus creadores es mantener el entorno natural del lugar. Es por ello que los visitantes se aventuran en una caminata de 2 km y medio de senderos naturales, descubriendo a su paso flora nativa

84

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

del lugar y exhibiciones de fauna recreadas para cada especie. El parque está distribuido de tal manera que el visitante tiene la impresión de dar un tour por el Ecuador, pues prácticamente todas las regiones del país se encuentran representadas: la andina, el páramo, de bosque seco y bosque húmedo tropical, las Islas Encantadas y un área exótica, cada una de ellas con sus animales representativos.

¿Cómo llegar? El Bioparque y Zoológico de Cuenca se encuentra ubicado en el sector de Monay Alto, en el barrio Higospamba de la ciudad de Cuenca. Para llegar a la entrada del parque se debe tomar la autopista Cuenca Azogues, a la altura del Hospital Universitario del Río. Dirigiéndose en sentido hacia la ciudad de Azogues, se debe tomar un camino de acceso vehicular ubicado en el margen derecho que es conocido como la entrada al barrio Higospamba. Se recorre este acceso por máximo dos minutos y se llega a la entrada principal. / CONTACTOS Para cualquier consulta las oficinas del Bioparque están ubicadas en el centro histórico de la ciudad de Cuenca, sobre la calle Benigno Malo 4-74 y Calle Larga (bajada al puente del Centenario), en las instalaciones del Zoológico Amaru.

: 0984490795 / 0987237350


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN COSTA

13. PAJÁN Proyecto: Educación ambiental en los centros educativos El objetivo del proyecto es poner en práctica la buena costumbre de separar los residuos producidos en los hogares, con la finalidad de aprovechar aquellos orgánicos en compostaje y reutilizar los inorgánicos mediante organizaciones sociales. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Santuario de la virgen Narcisa de Jesús 2. Zona cafetalera de Campozano-Cascol-Paján 3. Cascada San Andrés

UBICACIÓN : Región Costa, al sur de Manabí. : www.pajan.gob.ec

Campaña que busca concientizar a los jóvenes en los colegios.

14. SUCRE Proyecto: Bahía, una ciudad ecológica reconocida a nivel mundial A inicios de 1999, luego de la crisis del Fenómeno del Niño, Bahía de Caráquez fue declarada como ciudad ecológica por el proceso de reconstrucción sostenible que se llevó a cabo en ella para recuperarse de los embates del clima. Un proyecto icónico es el programa de gestión de desechos Miguelito Reciclón. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Bahía de Caráquez 2. San Isidro 3. San Clemente

UBICACIÓN : Región Costa, en el centro de la provincia de Manabí. : www.sucre.gob.ec

Atardecer en la playa Bahía de Caráquez (fotografía Luis Felipe Camacho).

15. JIPIJAPA Proyecto: Protección y regeneración de los sitios ecológicos El objetivo de este proyecto es educar a estudiantes y a la población en general para mitigar la contaminación ambiental a través de la reforestación, creando un vivero municipal que permite la restauración ecológica de muchas áreas dañadas por diversas actividades humanas. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Puerto Cayo 2. Pozos de Andil 3. Cascada de Maryland

UBICACIÓN : Se localiza en el extremo sur occidental de la provincia de Manabí. : www.municipiojipijapa.gob.ec

Entrega de plantas a centros educativos para su siembra.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

85


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN COSTA

16. MANTA Proyecto: Certificación de playas “Destino Azul” Esta certificación de playas tiene el objetivo de incrementar la competitividad del cantón como destino turístico, promoviendo un cambio de mentalidad, tanto a nivel local como nacional, para un nuevo uso ordenado de las playas. Se busca considerar la visión de turistas y equipos técnicos interinstitucionales, públicos y privados. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Playa de Tarqui - Los Esteros 2. Astillero de Manta 3. Museo y Centro Cultural de Manta

UBICACIÓN : Región Costa, provincia de Manabí : www.manta.gob.ec Empresas en la playa El Murciélago realizando actividades de grupo.

17. SALITRE Proyecto: Miniplanta potabilizadora de agua El proyecto consiste en instalar miniplantas potabilizadoras de agua de río en las pequeñas comunidades de las áreas rurales del cantón Salitre de menos de 1 000 habitantes, con el fin de ofrecerles agua segura y evitar las crecientes afectaciones a la salud de los pobladores, ocasionadas por el consumo directo del agua de los ríos Vinces y Salitre, cuyo índice de contaminación se incrementa cada día. UBICACIÓN : Región Costa, provincia del Guayas : www.salitre.gob.ec

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Rodeo montubio 2. Balneario Santa Marianita 3. Playa de Salitre

A 42 km de Guayaquil se encuentra Salitre, capital montubia del Ecuador.

18. MACHALA Proyecto: Agua y gobernanza en la cuenca del río Jubones El proyecto busca implementar prácticas de conservación de los recursos hídricos del cantón, desempeñando técnicas y metodologías para el mejoramiento del servicio de agua y saneamiento ambiental, elaborando un diagnóstico de las regulaciones ambientales de todas las instituciones involucradas. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Isla del Amor 2. La ruta de los parques de Machala 3. Puerto Bolívar

UBICACIÓN : Región Costa, provincia de El Oro : www.machala.gob.ec Parque de la Madre en Machala.

86

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN COSTA

19. BABAHOYO

20. CHONE

Proyecto: Construcción del Relleno Sanitario Cachari

Proyecto: Generación eléctrica utilizando los residuos sólidos

Actualmente el cantón Babahoyo genera alrededor de 100 toneladas diarias de desechos sólidos, los cuales son depositados en el Vertedero Municipal. Por ello el GADM del Cantón Babahoyo construyó el Relleno Sanitario Cachari, con las especificaciones técnicas requeridas por el Ministerio del Ambiente.

Este proyecto pretende aprovechar prácticamente el total de desechos sólidos que se generan en Chone, con el fin de generar energía eléctrica sustentable a través de un proceso denominado termólisis. El plan es producir 10,7 mw/h. Es un proyecto pionero a nivel nacional, realizado en cooperación con la Compañía Petrolera San Fernando (Compesanfer S.A.).

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Cerro Cachari 2. Hacienda La Virginia (Casa de José Joaquín de Olmedo)

UBICACIÓN : Región Costa, provincia de Los Ríos. : www.babahoyo.gob.ec

Elaboración del nuevo relleno sanitario en Babahoyo.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Humedal La Segua 2. Cascadas y centro turistico Café Color Tierra 3. Cabañas del Toto

UBICACIÓN : Región Costa, provincia de Manabí. : www.chone.gob.ec

Plaza Sucre en Chone.

21. EL EMPALME Proyecto: Sistema integral de alcantarillado sanitario El sistema de alcantarillado sanitario que será implantado en la ciudad está constituido de: cajas domiciliarias de conexiones ubicadas en las aceras, redes de desagüe, red de colectores principales ubicada en las calles, estaciones de bombeo y líneas de impulsión y tratamiento de las aguas servidas.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Balneario de la parroquia la Guayas 2. Puerto Conguillo de la Represa Daule Peripa 3. El Salto del Armadillo

Cascada el Salto del Armadillo.

88

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

UBICACIÓN : Región Costa, provincia del Guayas : www.municipioelempalme.gob.ec


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN COSTA Y AMAZONÍA

22. GUAYAQUIL Proyecto: Recuperación de los parques en Guayaquil Este ambicioso proyecto se propone intervenir en más de mil parques de la ciudad de Guayaquil con el fin de recuperar las áreas verdes de la ciudad. Este año se construirán nuevos parques y áreas de recreación en el el sur y suroeste de la ciudad y se hará una importante labor de mantenimiento en los ya existentes. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Malecón 2000 2. Centro Cívico 3. Parque histórico de Guayaquil

Parque Seminario en el centro de Guayaquil.

UBICACIÓN : Provincia de Guayas : www.guayaquil.gov.ec

23. PALORA

24. TENA

Proyecto: Gestión integral de desechos sólidos

Proyecto: Construcción del nuevo sistema de alcantarillado pluvial

A través de numerosas campañas y acciones, el cantón Palora ha logrado una eficiente gestión de desechos, logrando reutilizar aquellos de naturaleza orgánica como abono, mientras la basura inorgánica se destina a empresas particulares que la usan para reciclar. Los habitantes también han desarrollado conciencia acerca de la importancia del cuidado del medio ambiente.

Por el notable crecimiento demográfico que ha sufrido Tena en los últimos años, se ha dado lugar a una mayor demanda de servicios de infraestructura básica, para lo cual se construyó el sistema de alcantarillado pluvial. A la presente fecha se inicia la construcción del sistema de alcantarillado sanitario y plantas de tratamiento.

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Balneario río Numbayme 2. El Pailón 3. Río Palora

UBICACIÓN : Región Oriente, provincia de Morona Santiago. : www.palora.gov.ec

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Cascada de Ichu Urko 2. Misahuallí 3. Guaysayacu

UBICACIÓN : Oriente del Ecuador, provincia de Napo. : www.tena.gob.ec

Nuevas celdas para el relleno sanitario de Palora. Excavación de zanja para el nuevo sistema de alcantarillado. 90

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


VisĂ­tenos y reciba una Botella de Vino en Nuestro Sexto Aniversario


CANTONES PROAMBIENTALES REGIÓN AMAZONÍA E INSULAR

25. PABLO SEXTO

27. QUIJOS

Proyecto: Programa de manejo integral de residuos sólidos

Proyecto: Gestión integrada de residuos sólidos

Este programa permite el manejo integral de los residuos sólidos del 90% en el cantón. En la primera etapa se separan los desechos orgánicos de los inorgánicos por parte de los mismos ciudadanos, quienes disponen de dos recipientes para ello. La basura orgánica útil es procesada y convertida en abono, mientras que la inorgánica se clasifica y posteriormente es comercializada.

El manejo integral de residuos sólidos se lo realiza en una primera etapa en la ciudad de Baeza mediante la entrega de tachos separadores de residuos sólidos a cada domicilio. Actualmente se gestiona un crédito para la implementación del nuevo relleno sanitario que permitirá mejorar las condiciones ambientales.

UBICACIÓN : Amazonía, Morona Santiago : www.municipiopablosexto.gob.ec

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Cabañas Tuntiak 2. Finca Recreativa Las Heliconias 3. Cascada de Tuki

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Papallacta 2. Baeza 3. Cosanga

UBICACIÓN : Región Amazónica, provincia de Napo. : www.quijos.gob.ec

Equipo encargado de la recolección de basura en Pablo Sexto.

Manejo de desechos orgánicos

26. GONZALO PIZARRO

28. CUYABENO

Proyecto: Ganadería sostenible para conservar las microcuencas

Proyecto: Recolección fluvial de los residuos sólidos

El proyecto se encuentra en la fase de ejecución en la parroquia Puerto Libre. El objetivo es incrementar la productividad bovina, encaminada a transformar la ganadería tradicional en ganadería sostenible, rentable, ambientalmente sana y socialmente justa.

El proyecto contempla la recolección fluvial de los residuos sólidos inorgánicos de las comunidades y sitios turísticos en las riberas de los ríos Aguarico y Cuyabeno, además de la adquisición de maquinaria y equipo para reducir los niveles de contaminación ambiental de la Reserva Faunística Cuyabeno y del cantón.

UBICACIÓN : Región Amazónica, provincia de Sucumbíos. : www.gonzalopizarro.gob.ec

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Cascada El Manantial 2. Cascada La Libertad 3. Las Pizarras

Formación ecológica Las Pizarras

92

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Lagunas del Cuyabeno 2. Comunidad Las Mercedes 3. Tarapoa

UBICACIÓN : Región Amazónica, provincia de Sucumbíos. : www.municipiocuyabeno.gob.ec

Río Cuyabeno, ubicado en la provincia de Sucumbíos. 2013


29. ISABELA PROYECTO: Gestión integral de residuos sólidos El Gobierno Municipal de Isabela ha logrado un eficiente y eficaz manejo de desechos, cuya primera fase empieza con la separación de desperdicios realizada por los mismos ciudadanos, que son continuamente capacitados. El material de reciclaje se lo envía a Guayaquil donde se lo procesa. Solo en el año 2012 se lograron recuperar más de 50 mil kg de materiales reciclables. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Las Tintoreras 2. Humedales 3. Volcán Chico

UBICACIÓN : Región Insular, provincia de Galápagos : gadmi.gestionambiental

Personal construyendo área de manejo de residuos reciclados.

30. SANTA CRUZ Sistema de gestión integral de residuos sólidos Santa Cruz implementó este proyecto donde se invita a la comunidad a separar la basura en orgánica, reciclable y no reciclable. Se recupera entre materiales reciclables y orgánicos el 35 % del total de la basura generada (14 toneladas diarias), constituyendo la tasa más alta del país y una de las más altas del mundo. SITIOS TURÍSTICOS DEL CANTÓN 1. Bartolomé 2. Islas Plaza 3. Los Gemelos

Separación de cartón para ser reciclado.

UBICACIÓN : Región Insular, provincia de Galápagos. : www.santacruz.gob.ec


Shuar Aí Cofán Achuar i Huaoran ico Amazón a w Kich

94

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Shiwiar Zápara Secoya Siona An d o a


Un breve recorrido por la ruta de las costumbres ancestrales; de los territorios mágicos y frágiles de la Amazonía. Come along on a brief tour of the ancient customs and magical territories of the Amazon. Texto: Cristina Guevara_Diseño e ilustración: Jairo Molina_Fuente: CODENPE-CONEPIA INEC

I magínese que recorre toda la Amazonía ecuatoriana, ¿se imagina con cuántos tesoros se encontraría a su paso? Los bosques protegidos, las selvas vírgenes, los parques nacionales, los ríos y la deliciosa gastronomía son sólo una muestra de las riquezas de este sector que ocupa 118 422 km² del territorio nacional. Pero aún hay más, se trata del recurso más valioso que posee: su gente. Conscientes del tesoro cultural que habita en este territorio, en revista ABORDO hemos realizado un inventario de las nacionalidades y pueblos amazónicos para acercarnos a sus tradiciones, su historia, su lengua y su identidad que hasta hoy ha sido conservada. La región amazónica está conformada por seis provincias: Morona Santiago, Napo, Orellana, Pastaza, Sucumbíos y Zamora Chinchipe; en las cuales están concentradas 11 nacionalidades y dos pueblos no contactados. Cabe recalcar que la última nacionalidad inscrita en el Registro Oficial de Nacionalidades y Pueblos del Ecuador es la de los Quijos, quienes fueron reconocidos legalmente el pasado 6 de febrero. Según el último Censo de Población y Vivienda, efectuado en el 2010 por el Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (INEC) los cantones con más población indígena se encuentran en la Amazonía: Taisha (Morona Santiago), con el 95,9% del total local; seguido de Arajuno (Pastaza), con el 94,7%. Le invitamos a caminar por la ruta de las costumbres ancestrales, de las lenguas diversas, de los territorios mágicos que deben ser protegidos por su fragilidad. Para este inventario nos hemos basado en los datos proporcionados por la Comisión Nacional de Estadísticas para los pueblos indígenas, afroecuatorianos y montubios (CONEPIA INEC) y por el levantamiento de información y los estudios realizados por el Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades y Pueblos Indígenas del Ecuador (CODENPE).

I magine a tour of the entire Ecuadorian Amazon. How many treasures would you find? Protected forests, virgin jungles, national parks, rivers, and gastronomic delights are just a sample of what you can experience in this region, which covers 118.422 km 2 of Ecuadorian territory. And there is more, another of the country’s most valuable resources, if not the most valuable: its people. At Abordo, we are well aware of the cultural treasure found in this region, which is why we have created an inventory of all the nationalities and peoples of the Amazon, in order to learn of their traditions, their history, languages, and their identity, which have been preserved to date.. The Amazon region is composed of six provinces: Morona-Santiago, Napo, Orellana, Pastaza, Sucumbíos and Zamora-Chinchipe, which are home to 11 nationalities, as well as two un-contacted tribes. Earlier this year, the Quijos people were entered in to the Official Registry of Ecuadorian Nationalities, becoming the country’s newest. According to the most recent Population and Housing Census in 2010 by the National Institute of Statistics and Censuses (INEC), those cantons with the largest indigenous populations were all found in Amazon, including Taisha (in Morona-Santiago) with a 95.9% indigenous population; followed by Arajuno (Pastaza), with 94.7%. Take a walk along the path of ancient customs, diverse languages, and the magical territories that must be protected. The information found in the inventory is based on the data provided by the National Commission on Statistics for Indigenous peoples, Afro-Ecuadorians and Montubios (CONEPIA INEC) and information from surveys and studies performed by the Ecuadorian Nationalities and Indigenous Peoples Development Council (CODENPE). We hope you enjoy this journey.

Esperamos que disfrute de este viaje. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

95


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Shuar

3 1

2

“Cada planta, río, animal, mineral, puede comunicarse contigo”. Chup Piruch, Uwishin Shuar / “Every plant, river, animal, mineral, can communicate with you.” Chup îruch, Shuar Uwishin (shaman).

Población: 110 000 habitantes (inhabitants), en 668 comunidades. (in 668 communities).

Idioma: Achuar-Chicham (Perteneciente a la lengua lingüística jivaroano). / Language: Achuar-Chicham (it belongs to jivaroano language).

Fiestas y ritos: Fiesta del Chonta (mes de agosto), Rito de la cascada, Rito de la Culebra, Intervención del Uwishin (ceremonia de curación) y la Fiesta del Ayahuasca. / Festivals and rituals: The Palm Festival (August), the waterfall ceremony, the snake ceremony, the Uwishin Intervention (healing ceremony) and the Ayahuasca Festival.

Aí Cofán

Territorio / Territory (has): Extensión legalizada (legal): 718 220 sin reconocimiento (unrecognized): 182 468 Total: 900 688

Áreas protegidas: El Estado declaró el Parque Nacional Sangay1 en una parte de su territorio. Están ubicados también en las zonas de influencia del Parque Nacional Podocarpus2 y de la Reserva Faunística del Cuyabeno3. Protected Areas: The State established Sangay National Park within their territory. They are also located in influence zones of the Podocarpus National Park and the Cuyabeno Wildlife Reserve.

Creen en la trilogía Arutam (Dios supremo de los Shuar) que se encuentra en las cascadas sagradas, Aents (persona) y Nunka (tierra). / hey believe in the Arutam trinity (supreme god of the Shuar) found in the sacred waterfalls, Aents (people) and Nunka (land).

2

4 3

1

Territorio / Territory (has): 148 907. Se trata de un territorio no continuo. / It is a discontinuous territory.

Mujeres artesanas de la Asociación Sukû. Dureno, Sucumbíos / Artisan women from Suku Association. Dureno, Sucumbios.

Población: 800 habitantes (inhabitants), 6 comunidades. (in 6 communities). 96

Idioma / Language: A’ingae.

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Fiestas y ritos: La fiesta de la chonta se celebra en el mes de abril organizada por el Na´su (jefe de la Comunidad) que coincide con la producción del chontaduro, en la época en que los monos se encuentran gordos./ Festivals and rituals: The Palm Festival is celebrated in April and organized by the Na´su (community leader). It coincides with the production of peach-palm during the season when monkeys are fat.

JUNE 15 - JULY 15

2013

Provincias / Provinces: Napo, Pastaza, Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Sucumbíos.

Provincias / Provinces: Sucumbíos, en la parte superior del río Aguarico, río Sinagüé y en la frontera con Colombia. / Sucumbios, in the upper river Aguarico, Sinagüé River, and on the border with Colombia.

Áreas protegidas: Están en las zonas de influenica de la Reserva faunística del Cuyabeno1, la Reserva Ecológica Cayambe-Coca2, del Bosque Protector Alto Bermejo del Parque Nacional Sumaco3 y de la Reserva Ecológica Cofán Bermejo4. Protected Areas: They are found in the Cuyabeno Wildlife Reserve, the Cayambe-Coca Ecological Reserve, the Alto Bermejo Protected Forest, and the Cofán Bermejo Ecological Reserve influence zones.

Realizan ceremonias shamánicas, como la de Preparación de la Ayahuasca. Durante este acto no se debe pasar por la espalda del shamán ni palmearla para no cortar la actividad ritual. / The perform Shamanic ceremonies such as the Preparation of Ayahuasca. During this ceremony one must not walk behind the Shaman or pat him on the backin order to avoid interrupting the ritual.


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Achuar

Territorio / Territory (has): Extensión legalizada (legal) : 884 000 sin reconocimiento (unrecognized): 133 014 Total: 1 017 014 Shaman Achuar junto al río Pastaza. Foto: Andy Isaacson / An Achuar shaman along the Pastaza river. Photo by Andy Isaacson.

Población: 5 440 habitantes (inhabitants) en 56 centros con 830 familias. (830 families).

Idioma: Shuar-Chicham (Perteneciente a la familia lingüística jivaroano). / Language: Shuar-Chicham (it belongs to jivaroano language).

El dios Arutam representa para ellos, hasta la actualidad, la “máxima energía” y cuida de la selva, aunque gran parte de su población tiene influencia evangélica y católica. / The god Arutam to this day represents the “maximum energy” and cares for the jungle, even though a large part of the population has an Evangelical or Catholic influence.

Provincias / Provinces: Pastaza y de Morona Santiago Áreas protegidas: ninguna / Protected Areas: None

Fiestas y ritos: Realizan rituales especiales donde la poligamia está autorizada. Está permitido que un hombre tenga más de dos mujeres, de acuerdo a sus posibilidades económicas. El ritual desecha la infidelidad. / Festivals and rituals: They perform special rituals where polygamy is licit. Men are permitted to have more than two wives based on their economic possibilities. The ritual rejects infidelity.

Huaorani 1

Provincias / Provinces: Pastaza, Napo y Orellana.

Territorio / Territory (has): Extensión legalizada (legal) : 716 000

Mujeres Waorani, provincia de Orellana. / Waorani women, Orellana province.

Población: 3 000 habitantes (inhabitants), en 24 comunidades. (in 24 communities).

98

Idioma: Wao terero o también llamado huao tiriri. / Language: Wao terero also named huao tiriri.

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Fiestas y ritos: Fiesta del Chonta (mes de agosto), Rito de la cascada, Rito de la Culebra, Intervención del Uwishin (ceremonia de curación) y la Fiesta del Ayahuasca. / Festivals and rituals: The Palm Festival (August), the waterfall ceremony, the snake ceremony, the Uwishin Intervention (healing ceremony), and the Ayahuasca Festival.

JUNE 15 - JULY 15

2013

Áreas protegidas: Se encuentran en el Parque Nacional Yasuní1 declarado Reserva de la Biósfera por la Unesco. El territorio de los Tagaeri y los Taromenane, pueblos no contactados de esta región, fue declarado zona intangible. Protected Areas: They can be found in Yasuni National Park, which was declared a Biosphere Reserve by UNESCO. The territory of the Tagaeri and the Tarmenane, the uncontacted tribes in this region, have been declared an intangible zone.

Se conserva el matrimonio por concesión, cuando un joven es sorprendido con su novia, inmediatamente el padre de la novia lo obliga a casarse con éste. / Marriage by bestowal is still practiced: when a young man is caught with his girlfriend, the girl’s father forces him to marry her.


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Kichwa de la Amazonía

3 1

5 2 Territorio / Territory (has): Aprox. 1 115 000; 1 569 000 por legalizar (waiting to be recognized).

Familia Kichwa. / Kichwa family.

Población: 80 000 habitantes (inhabitants), en 438 comunidades. (in 438 communities).

Idioma: Kichwa Runa shimi (significa la lengua del hombre). / Language: Kichwa Runa shimi (it means language of mankind).

Fiestas y ritos: Celebran la fiesta de la Jista, es un acontecimiento que se aprovecha para la redistribución de bienes obtenidos mediante la cacería o del cultivo de la huerta. / Festivals and rituals: The Jista Festival is an event used to redistribute wealth obtained through hunting or gardening.

Provincias / Provinces: Napo, Sucumbíos, Orellana y Pastaza.

Áreas protegidas: Parque Nacional Sumaco Napo Galeras1, Parque Nacional Yasuní2, la Reserva Ecológica Cayambe-Coca3, la Reserva Faunística Cuyabeno4 y la Reserva Biológica Limoncocha5. Protected Areas: Sumaco Napo Galeras National Park, Yasuni National Park, the Cayambe-Coca Ecological Reserve, the Cuyabeno Wildlife Reserve, and the Limoncocha Biological Reserve.

Se definen como runas (humanos) una dualidad étnica que se manifiesta en dos conceptos identitarios opuestos, el de Ali Runa o del buen indio cristiano, frente al de Sacha Runa o habitante de la selva./ Humans ‘runa’ (runes) are defined as an ethnic duality, which is manifested in two opposing concepts of identity: the ‘Ali Runa’, or the good Christian Indian, versus the ‘Sacha Runa’ or jungle dweller.

Shiwiar Territorio / Territory (has): Extensión legalizada (legal): 89 377 sin reconocimiento (unrecognized): 100 000 Total: 189 377

Provincias / Provinces: Napo, Pastaza, Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Sucumbíos.

Áreas protegidas: Ninguna. / Protected Areas: None Tribu Shiwiar / Shiwiar tribe.

Fiestas y ritos: En la madrugada, las familias se reúnen para la hora de la guayusa donde se cuentan los sueños y planifican su trabajo, según la página web del Gobierno Río Corrientes.

Población: Aprox. 697 habitantes (inhabitants).

100

Idioma / Language: Shiwiar-chicham.

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Festivals and rituals: In the early morning, families meet to drink guayusa tea, share dreams, and plan their work, according to the Rio Corrientes Government website.

JUNE 15 - JULY 15

2013

Creen en Arutam que se encuentra en las cascadas sagradas y en Iwianch, una entidad metafísica que se divide en dos, los primeros son espíritus que habitan en la selva y los segundos son los espíritus que dejan los difuntos. Nungui es la diosa de la fertilidad. / They believe Arutam is found in the sacred waterfalls and in Iwianch, a metaphysical entity that is divided in two, the first being spirits that live in the jungle, and the second are spirits which are left by the dead. Nungui is the goddess of fertility.


90

Departamentos extendidos desde 86 m2 Departamentos dúplex desde 80 m2 Áreas comunales Garantía Postventa durante 18 meses Con todos los acabados, listos para habitar Construcciones de calidad con certificación ISO-9001

Seguridad de su inversión Construcciones sismo resistentes Manual de Usuario para el buen mantenimiento de la vivienda COVIPROV empresa socialmente responsable


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Zápara

Áreas protegidas: Ninguna / Protected Areas: None.

Territorio / Territory (has): 401.006,103

Ashari Duchi, uno de los últimos cinco hablantes del idioma záparo. / Duchi Ashari, one of the last five záparo language speakers.

Población: 1 300 habitantes (inhabitants), en 10 comunidades. (in 10 communities).

Idioma / Language: Záparo, cayapi

Fiestas y ritos: Se destacan los danzantes, hombres con adornos de tucanes disecados, tambores y cornetas. / Festivals and rituals: Characterized by dancers, men with stuffed toucans drums, and bugles adorning them.

Secoya

La nacionalidad Zápara se ve afectada por la pérdida paulatina de conocimientos ancestrales de su cosmovisión. En 2001 la UNESCO los declaró como Obra Maestra del Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, el reconocimiento les garantiza la existencia de su historia y cultura. / The Zápara nationality has been affected by the gradual loss of their world view’s ancestral knowledge.. In 2001, UNESCO declared them a Master Piece of Humanity’s Immaterial Heritage. This recognition guarantees the existence of their history and culture.

1

Territorio / Territory (has): Extensión legalizada (legal): 39 414,5

Familia Secoya y visitantes al pie de su árbol sagrado. Foto: Carlos Vinueza / Secoya Family and visitors at the foot of a sacred tree. Photo by Carlos Vinueza.

Población: 380 habitantes (inhabitants), en tres comunidades. (in three communities). 102

Idioma / Language: Pacoca

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Fiestas y ritos: Celebran la ceremonia del Yagué (planta alucinógena) que les permite entrar en contacto con los seres sobrenaturales, presidida por el curaca, el líder espiritual. / Festivals and rituals: They celebrate the Yagué Ceremony (a hallucinogenic plant) which allows them to contact supernatural beings, presided over by the Curaca, the spiritual leader.

JUNE 15 - JULY 15

2013

Provincias / Provinces: Napo, Pastaza, Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Sucumbíos.

Áreas protegidas: Reserva faunística Cuyabeno.1 / Protected Areas: Reserva faunística Cuyabeno. Provincias / Provinces: Sucumbíos.

Los secoyas conciben el mundo en tres niveles, el mundo de abajo, el actual presente y el celestial. Están habitados por espíritus ancestrales, héroes mitológicos y sus antagonistas, y espíritus del bien y del mal; según el libro Culturas ecuatorianas de ayer y hoy de Lilyan Benítez y Alicia Garcés. / These levels are inhabited by ancestral spirits, mythological heroes and their antagonists, as well as good and evil spirits; according to the book, Ecuadorian Cultures of Yesterday and Today by Lilyan Benitez and Alicia Garcés.


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Siona

1

Territorio / Territory (has): 47 888; 7 888 legalizadas (legalized).

Momentos previos a ritual Siona / Moments before ritual Siona.

Población: 360 habitantes (inhabitants).

Idioma: Paicoca y español. / Language: Paicoca and spanish.

Fiestas y ritos: Llevan en cada brazo o muñeca, como pulsera, la yerba aromática ma’ya, que les ha valido el nombre Siona (perfumados, en lengua huitoto)./ Festivals and rituals: On each arm or wrist they wear, as a bracelet, ma’ya, an aromatic herb, which in turn has provided them with the name Siona (perfumed in the huitoto language).

Se define como runas (humanos). Los Kichwa del Napo expresan una dualidad étnica que se manifiesta en dos conceptos identitarios opuestos, el de Ali Runa o del buen indio cristiano, frente al de Sacha Runa o habitante de la selva. / Humans ‘runa’ (runes) are defined as an ethnic duality, which is manifested in two opposing concepts of identity: the ‘Ali Runa’, or the good Christian Indian, versus the ‘Sacha Runa’ or jungle.

Áreas protegidas: Ninguna. Su territorio es sano, no hay explotación minera, petrolera ni maderera. / Protected Areas: Nothing. Its territory is healthy, no mining, oil and timber Territorio / Territory (has): 30.000 hectáreas por legalizar (to be legalized)

Andoas tocando instrumentos musicales propios. / Andoa men playing their own musical instruments.

104

Provincias / Provinces: Sucumbíos

Áreas protegidas: Parque Nacional Sumaco Napo Galeras1, Parque Nacional Yasuní2, la Reserva Ecológica Cayambe-Coca3, la Reserva Faunística Cuyabeno4 y la Reserva Biológica Limoncocha5. Protected Areas: Sumaco Napo Galeras National Park, Yasuni National Park, the Cayambe-Coca Ecological Reserve, the Cuyabeno Wildlife Reserve, and the Limoncocha Biological Reserve.

Andoa

Población: Aprox. 800 habitantes (inhabitants)

Áreas protegidas: Reserva faunística Cuyabeno1 / Protected Areas: Reserva faunística Cuyabeno

Idioma / Language: Andoas

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Fiestas y ritos: La fiesta religiosa más importante es Kurakas. También celebran Umisha. Se celebran cada dos años para evitar la extinción de animales por la cacería que se realiza en la celebración. / Festivals and rituals: The most important religious festival is Kurakas. They also celebrate Umisha. Both of these are celebrated every two years in order to prevent the extinction of animals.

JUNE 15 - JULY 15

2013

Provincias / Provinces: Río Pastaza / Pastaza River

Los mayores entonan cantos Camari antes de comer, también cantan a la Pacha Mama (Madre Tierra). Cantan a la selva, Sacha Runa o Yaku Runa, a veces se le pide permiso para enamorar a una mujer o a un hombre. / The elders sing ‘Camari’ songs before eating. They also sing to Pacha Mama (Mother Earth). They sing to the jungle ‘Sacha Runa’ or ‘Yaku Runa’ to ask for contempt or for a man or woman to fall in love with them.


NACIONALIDADES INDÍGENAS AMAZONÍA

Una nueva nacionalidad: Los Quijos El 6 de febrero del 2013, la nación originaria Quijos fue reconocida legalmente como Nacionalidad del Estado Ecuatoriano durante la Asamblea en Pleno del Consejo de Naciones, Nacionalidades y Pueblos indígenas del Ecuador-CONAPIE. Los Quijos tienen gran herencia histórica ya que en la cuna de esta cultura nació Jumandi, en 1578. Era un cacique que lideró una resistencia indígena para expulsar a los colonizadores españoles de tierras amazónicas.

Bailarinas Quijos. Foto: CODENPE / Quijos dancers. Foto: CODENPE

Ubicación: Provincia de Napo. (inhabitants).

Idioma / Language: Quechua.

Después de ser capturado, fue ejecutado en la plaza de San Blas en Quito. Su acto de resistencia hizo que la Aasamblea Nacional le declare Héroe Nacional en el 2011. /

On February 6, 2013, the Quijos nation was legally recognized as a Nationality of the Ecuadorian State during the Full Assembly of the Council of Ecuadorian Nations, Nationalities and Indigenous Peoples (CONAPIE). The Quijos have a great historical heritage from which Jumandi was born, in 1578. Jumandi was a chieftain that led a resistance which sought to expel the Spanish colonizers from Amazon lands. After his capture, he was executed in the San Blas Square in Quito. His act of resistance led to his being named a National Hero in 2011 by the National Assembly. /

Pueblos amazónicos no contactados Taromenane y Tagaeri Ubicación: Pastaza, Napo y Orellana. Áreas protegidas: Parque Nacional Yasuní.

La existencia de los Taromenane y los Tagaeri está rodeada de misterios ya que al no ser pueblos contactados no proporcionan mucha información acerca de sus costumbres, idioma y cultura. Sin embargo existen algunos indicios ya que después del contacto inicial de los huaorani, en 1950, con misioneros estadounidenses, un grupo liderado por el indígena Taga decidió aislarse 106

JUNIO 15 - JULIO 15

/

voluntariamente del resto de la sociedad. Esto sucedió en 1960. Muchos creen que son descendientes de los huaorani y otros sostienen que son una comunidad aparte. Hay estudiosos que incluso piensan que los Tagaeri han desaparecido. Los Taromenane son conocidos por su bravura al momento de defender su territorio. Es por eso que mantienen un conflicto constante con el pueblo huaorani desde la matanza de 25 personas en una casa taromenane en el 2003 que pone en riesgo la permanencia de este pueblo. Se cree que los Taromenane también están relacionados con la nacionalidad huaorani. /

JUNE 15 - JULY 15

2013

Taromenane and Tagaeri Located: Pastaza, Napo y Orellana. Protected Areas: Yasuní National Park.

The existence of the Taromenane and the Tagaeri people is shrouded in mystery. It is difficult to gain insight regarding their customs, language, and culture since there in no contact with either tribe. However, there are already several indicators that following the initial contact of the Huaorani in 1950 with American missionaries, a group led by an indigenous man named Taga, chose to voluntarily isolate themselves from the rest of society. This ocurred in 1960.

Many believe that they are descendants of the Huaorani and others believe them to be a separate community. There are even studies that theorize that the Tagaeri have disappeared. The Taromenane are known for their ferocity when defending their territory. This is the reason for their constant conflict with the Huaorani since the killing of 25 people in a Taromenane house in 2003, which puts the very existence of these people at risk. It is believed that Taromenane are also related to the Huaorani./


108

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Disfrutar del sol y mar, a pocas horas de una encantadora metrópoli, es posible si usted escoge Panamá como su destino. / In just a few hours you can enjoy the sun and sea, finding yourself in a charming metropolis, if you choose Panama as your destination of choice.

www.facebook.com/ DecameronEcuador

www.decameron.com.ec

1800 DECAME(332263) Pichincha 604-6969

Por su privilegiada ubicación geográfica que

Panama is known as the “Center and bridge

hizo posible uno de los más grandes trabajos de ingeniería: el Canal de Panamá, aquel país es conocido como el “Centro o el Puente del Mundo”. Es además una tierra que contrasta sus modernos e impactantes rascacielos con exóticos y caribeños destinos de playa.

of the world” due to its exceptional geographic location, which allowed for one of the world’s greatest feats of engineering: The Panama Canal. However, it’s the land itself that surprises, with modern skyscrapers that contrast with exotic Caribbean beaches.

Si usted escoge a Panamá para sus vacaciones, los servicios de Decameron le conducirán por los encantos naturales y maravillas urbanas de este hermoso territorio centroamericano.

If you choose Panama for your vacation, the tour offered by Decameron chain will let you experience the country like a VIP.

A la playa con todo incluido

Playa Blanca is just one of the many beach paradises in Panama. It is also the location of the Royal Decameron, which allows you enjoy all of its amenities through its all-inclusive system.

Uno de los paraísos playeros de Panamá se encuentra en Royal Decameron Playa Blanca, sitio que permite disfrutar de todas las amenidades con su sistema todo incluido. Se encuentra a una hora y media del Aeropuerto Internacional de Tocumén (ciudad de Panamá) y por su ubicación estratégica cuenta con un agradable clima durante todo el año. Las habitaciones ofrecen vista al mar, aire acondicionado, televisión por cable y todas las comodidades modernas. Para que la diversión empiece solo basta con salir de su cuarto. Puede ir a una de las piscinas, disfrutar de la playa o simplemente recostarse a tomar el sol acompañado de un coctel, al que puede acceder en uno de los bares que se encuentran en el hotel. El complejo es grande: dispone de tres lobbys, nueve piscinas, una variedad de restaurantes tipo buffet y de especialidades, campo de golf, casino, una discoteca, villas familiares, spa y un Centro de Convenciones con capacidad para 1200 personas. /

To the all-inclusive beach

Located just an hour-and-a-half from Tocumén International Airport, The rooms are equipped with air conditioning, and plasma-screens TVs with cable. The only requirement for having fun is to leave your room. You can go to one of the many pools or catch some rays while you enjoy a cocktail, which you can find at one of the many bars throughout the resort. Its complex is enormous, offering 3 lobbies, 9 pools, 8 restaurants, a golf course, casino, nightclub, family villas, spa and Convention Center with with capacity for 1200 people. /

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

109


PANAMÁ

Izquierda: una de las piscinas de Royal Decameron Playa Blanca; abajo el atadecer en el Resort. Centro, una de las piscinas con las habitaciones de fondo. Derecha arriba: una habitación doble con balcón con vista al mar; derecha abajo: el espectáculo artístico que se ofrece en las noches/ Left: one of the pools at the Royal Decameron, Playa Blanca; Below: sunset at the Resort. Upper right: a double room with an ocean-view balcony; Lower right: an artistic performance in the evening/

En la noche, puede escoger uno de los ocho restaurantes que ofrecen comida variada como japonesa, mediterránea, entre otras. Después de la cena, los huéspedes provenientes de todo el mundo se reúnen en el Anfiteatro para un momento de diversión familiar con los espectáculos del grupo artístico de Decameron. Y para finalizar la noche, le espera una discoteca playera con cocteles gratuitos ilimitados.

ingresar a la habitación le recibe una carta que dice: “Bienvenido, la banda

Pero si usted quiere conocer la historia y aventura que le ofrece este país, puede contratar los servicios de Decameron Explorer, quienes le guiarán por lugares turísticos como la Exclusa de Miraflores, un museo ubicado en el Canal de Panamá, desde donde se observan los barcos que llegan del Océano Pacífico y que son preparados para continuar su ruta por el Atlántico. También puede conocer el centro histórico panameño o, si gusta ir de compras, programar una ruta que incluya centros comerciales.

las mejores fiestas. Tiene tres bares y una discoteca, con capacidad para

Un hotel al ritmo de rock y un espacio para negocios

Radisson Decapolis, ubicado en la misma zona que el Hard Rock. Este sitio

Después de pasar unos días en la playa, los encantos de una moderna metrópoli le esperan en el Hard Rock Hotel Panamá Megapolis. Este lujoso edificio de 66 pisos, ubicado en uno de los sectores más exclusivos de la ciudad de Panamá, le hará sentir como una estrella de fama mundial: al 110

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

está contenta de que estés aquí” y en cada pasillo es posible encontar una sorpresa ya que la decoración tiene objetos originales de artistas como Shakira, Mick Jagger, Steven Tyler, entre otros. El Hard Rock Hotel Panamá Megapolis tiene1500 habitaciones, entre ellas suites de lujo. Si usted es amante de la vida nocturna, en este lugar vivirá 500 personas, en los que disfrutará todos los días de la mejor música en vivo. Cuenta con spa, sala de belleza, sala de yoga, sala de juegos para niños, gimnasio y un centro de convenciones con capacidad para 3200 personas. Después de su placentera estadía, puede llevarse un recuerdo del Rock Shop, una tienda donde hallará souvenirs con la marca Hard Rock. Otra alternativa si viaja por negocios: Decameron cuenta con el Hotel garantiza comodidad. Además, dispone de un Centro de Convenciones con siete salones para eventos corporativos. No importa el tiempo que dure su estadía en Panamá, usted puede sacarle el máximo provecho si la pone en manos del amable y eficiente equipo de Decameron.


In the evening, you can choose from any one of the 8 restaurants that offer a range of options, including Italian, Japanese, Mediterranean and more. After dinner, guests from all over the world gather in the amphitheater for family entertainment provided by Decameron’s very own artistic group. To cap off the night, head to a nightclub along the beach, where unlimited free cocktails await. If you want to see the history and adventure Panama has to offer, you can hire the services of Decameron Explorer, which will take you to a number of tourist sites, such as “Miraflores Locks,” a museum located on the Panama Canal, where you will see ships arriving from the Pacific, preparing to continue their journey on to the Atlantic, located on the other side of the Canal. You can also visit the historic district of Panama City; and, if you like shopping, you can choose a route that will take you to all the best shopping centers.

and instruments from music stars, such as Shakira, Mick Jagger, Steven Tyler, and more. With 1,500 rooms, you can be sure to find luxurious suites among them. If you love nightlife and entertainment, the Hard Rock provides you the best parties. If you like to shop, the hotel is connected to the “Multicentro” shopping center. After a pleasant stay at the Hard Rock Hotel, head to the Rock Shop to find the perfect souvenir with the Hard Rock emblem. If you’re on a business trip, we recommend the Radisson Decapolis Hotel, which guarantees peace and comfort. Additionally, the Convention Center has seven meeting rooms for corporate events. It doesn’t matter how long you stay, if you leave it up to the friendly Decameron team, you are sure to get the most out of your trip.

A hotel with rock ‘n’ roll rhythm After spending a few days on the beach, the enchantment of the modern city awaits. The Hard Rock Megapolis, a luxurious hotel with 66 floors, will make you feel like a rock star. Each hall holds its own unique surprise, with décor made up of original objects, costumes,

Para mayor información: Contactarse con su agencia de viajes autorizada Decameron. Desde USD 67,50 por persona por noche. En Pichincha al 6046969 o resto del País 1800 33 22 63 (DECAME). Visita www.decameron.com.ec

Los pasillos del Hard Rock Hotel decorados con objetos, instrumentos y ropa originales de estrellas de rock. Sus frases más célebres se imprimen también en sus paredes. / The hallways of the Hard Rock Hotel are decorated with the original belongings, instruments and clothing of rock stars. Their most celebrated phrases are printed on the walls.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

111


Ecuador under water

112

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


La cámara de Fernando Cornejo nos sumerge por las profundidades del Ecuador, una mirada submarina por las cuatro regiones naturales de nuestro país. / Fernando Cornejo’s camera takes us down to Ecuador’s depths for an underwater look at the four natural regions of our country. Texto / text: Xavier Gómez Muñoz_ fotografía / photography: Fernando Cornejo

Raya águila, en las profundidades de la isla Seymour, Galápagos. / An eagle ray in the depths off Seymour Island, Galapagos.

S umergirte, sea en una piscina o en el océano, te desconecta. Es como cuando te tapas los oídos y empiezas a escucharte a ti mismo. Pero cuando el escenario es en lo hondo del mar, de un río o un lago, te das cuenta de que todos esos lugares y seres maravillosos tienen sonidos, acordes que aprendes a interpretar y que te llevan a un nivel más profundo de lo real. “El rato que estás bajo el agua eres tú mismo, es algo así como estar desnudo y darte cuenta que eres minúsculo ante el mundo”, dice Fernando Cornejo cuando se le pregunta por su oficio. A eso hay que sumarle el efecto de gravedad cero. Esa ruptura con las leyes del movimiento en la tierra, muy similar a la que sienten los astronautas al dejar el planeta. De eso se trata el buceo, de abandonar la cotidianidad de lo conocido y explorar nuevos mundos. Cornejo ha explorado varios mundos dentro del mundo. El registro de sus primeras aventuras por la Polinesia Francesa, Nueva Zelanda, Australia, República Dominicana y Galápagos lo socializó en su muestra Seres, colores y texturas. Bajo agua, en 2009. Al año siguiente, emprendió una travesía por las cuatro regiones naturales del país. El resultado está a la espera de reproducirse en su proyecto Ecuador Bajo Agua, que ya se exhibió parcialmente en Quito, además de países como Chile y Alemania. Esta iniciativa contempla también un libro de fotografía y una exposición multisensorial. En las páginas siguientes, un ápice del Ecuador retratado por Cornejo.

When you dive, whether into a pool or an ocean, you disconnect. It’s like when you cover your ears and begin to hear yourself. But when the setting is along the depths of the ocean, or a river or lake, you realize that all of those marvelous places and beings have sounds – chords you learn to interpret that take you to an even deeper level of what is real. “While you are under water you are completely yourself. It’s something like being naked and realizing that you are a miniscule part of this world,” said Fernando Cornjeo, when asked about his work. Adding to this is the effect of zero gravity, which interrupts the laws of movement on land; similar to the feeling astronauts get when they leave Earth. This is what diving is like: abandoning the familiar, to explore new worlds. Cornejo has explored various worlds that exist inside our own. He recorded his first adventures in French Polynesia, New Zealand, Australia, the Dominican Republic and the Galapagos, in his book ‘Bajo Agua’ in 2009, with beings, colors and textures intermingling in his work. The following year he set out on a journey throughout the four natural regions of Ecuador. The result is waiting to be presented, in his project ‘EcuadorBajo Agua’, which will be partially exhibited in Quito and in other countries, including Chile and Germany. This initiativealso includes a photography book and a multisensory exhibition. The following pages are just a taste of Cornejo’s portrait of Ecuador.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

113


Costa / Coast En sus 15 años como buzo, Cornejo ha adoptado una actitud similar a la de un arponero. Respira. Está tranquilo. Deja que el animal sea quien se acerque, y no viceversa. Una vez que logra mimetizarse y gana su confianza, llega el momento de disparar. La diferencia está en que cada uno lo hace con un fin diferente. De las profundidades de la Costa ecuatoriana, destaca la cantidad de vida que existe en las cercanías de las más visitadas playas y ríos. Esos mundos que nunca sabremos que existen si no nos arriesgamos a meter la cabeza bajo el agua, si no nos preguntamos qué hay allá abajo. “El momento en que constatas vida bajo del agua, cambia automáticamente tu relación con el mar y lo respetas”. / In his 15 years as a diver, Cornejohas adopted an attitude similar to that of a whaler: Breathe. Be calm. Let the animal come to you, not the other way around. Once you blend in and get your confidence: that is the moment to shoot. The difference is in the shot.

Caballito de mar, islote Los Ahorcados, Manabí. / A seahorse, Los Ahorcados Islet, Manabí. | provincia de Manabí. / Fish swimming in Bajo Copé, in the province of Manabí. | 114

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Peces nadando en Bajo Copé, en la

In the depths along the Ecuadorian coast, you can see just how much life exists slightly offshore from the most visited beaches and rivers. These worlds we never knew existed are open to us if we just put our heads in the water and ask ourselves what might be below. “The moment where life under water is confirmed for you, it instantly changes your relationship with the sea. You respect it.” /


Vegetación y reflejos de luz desde el fondo de Cuicocha, Imbabura. / Vegetation and light reflecting from the depths of Cuicocha, Imbabura. | En lo hondo del Quilotoa, provincia de Cotopaxi. / Deep within Quilotoa, province of Cotopaxi. | En lo profundo de Cuicocha, provincia de Imbabura / The depths of Cuicocha, province of Imbabura.

Sierra / Highlands

116

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Como si no fuera bastante con sus fotografías, Cornejo intenta transmitir la sensación de bucear en la Sierra ecuatoriana con una sola palabra: paz. El agua es fría y, en zonas volcánicas como el Quilotoa y Cuicocha, sulfurosa. No hay mucha vida, como generalmente la entendemos, comenta el cazador de imágenes que se inició capturando fotos de las abejas que se posaban en el jardín de la casa de sus padres, en el norte de Quito. “No hay muchos animales, pero hay una riqueza de texturas, colores y formas dadas por la vegetación”.

As if his photographs weren’t enough, Cornejo tries to convey the sensation of diving in the Ecuadorian highlands with just one word: peace. The water is cold and in volcanic regions, such as Quilotoa and Cuicocha, sulfurous. There isn’t much life as we generally understand it, says the image hunter, who first started taking photos of the bees that lived in the garden at his parents’ house in northern Quito. “There aren’t many animals, but there is a wealth of textures, colors and shapes, all given to us by the vegetation.”

El buceo de altura, o más preciso, el que se practica en la Sierra, tiene mayor grado de dificultad. En el país aún no es considerado una actividad recreativa, dice Cornejo, aunque brinda la oportunidad de entender lo disímiles de las formas de la vida o, si se quiere, lo megadiverso que puede ser el Ecuador. /

Diving at altitude, or more precisely, diving in the highlands, has a greater degree of difficulty. Diving is still not considered a recreational activity, says Cornejo, even though it provides the opportunity to understand the dissimilarities in forms of life and the immense diversity that can be found in Ecuador. /

JUNE 15 - JULY 15

2013


Vieja de agua dulce, en la reserva Cuyabeno, provincia de Sucumbíos./ Freshwater vieja, Cuyabeno Reserve, province of Sucumbíos. | Rayos de luz iluminan la vida submarina, Cuyabeno. / Rays of light illuminating submarine life, Cuyabeno Reserve. | Gota de lluvia estalla sobre las aguas del Cuyabeno./ A raindrop bursts on the water, Cuyabeno Reserve.

Amazonía / Amazon Las aguas de la Amazonía son del color del té. Aquel tono ocre da la sensación de que el líquido es más espeso, cuando en realidad no lo es. Contribuye también a la poca visibilidad en las profundidades, a la oscuridad. Eso activa en los buzos cierto flujo de adrenalina y de miedo, complementado con la idea de que por esos lares se advierte la presencia de caimanes y anacondas. Ese no es un ambiente en el que un buzo como Cornejo, que se gastó más de una década en lo profundo de las Galápagos, se sienta cómodo. Tampoco es un sitio recomendado para el buceo recreativo. Pero ahí también está la vida, se interrumpe a sí mismo el explorador submarino, y entre esos seres extraños que merodean los bosques sumergidos existe un mundo increíble y desconocido. / 118

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

The waters of the Amazon are the color of tea. The ochre tone gives the feeling that the water is thicker than normal, when really it isn’t. This also contributes to the limited visibility and darkness at depths, causing a certain rush of adrenaline and fear for divers, complemented by the idea that in the Amazonpeople must look out for alligators and anacondas. This isn’t the feeling for a diver such as Cornejo, who has spent more than a decade in the depths of the Galapagos: he feels comfortable. However, it is not an area recommended for recreational diving. Nevertheless, there is where there is life, enough to interrupt the underwater explorer, and among the strange creatures that lurk in the underwater forests, there is an incredible and unknown world. /


Galápagos / Galapagos Es un universo submarino. Hay especies diminutas que no imaginamos que existen, así como tiburones, mantarrayas… ¿Te atemoriza fotografiar de cerca a seres letales como los que mencionas al final?, pregunto. No hay animales peligrosos, responde, todo depende de cómo realices el acercamiento. Si estás tranquilo y no molestas al anfitrión no te pasa nada, pero si te muestras inseguro el animal reacciona de otra manera. Al hablar del archipiélago de Darwin la mirada de Cornejo se ilumina. Fue en este lugar donde se enamoró de la vida submarina y donde entendió el propósito de su trabajo: “Que las personas abran los ojos a lo que hay bajo el mar, que es otra realidad, que existe y que debemos cuidar y respetar”. / t’s a submarine universe. There are species so small we can’t conceive their existence, such as sharks and manta rays… I posed the question, aren’t you afraid to work so close to such lethal creatures, suh as the ones you just mentioned? There are o dangerous animals, he responds, everything depends on how you approach them. If you are calm and don’t bother them, nothing will happen. But if you show insecurity, the animal will react. Cornejo’s eyes light up when speaking of Darwin’s Archipelago. It was here that he fell in love with marine life and where he understood the meaning of his work: “That people open their eyes to what exists under the sea. It’s another reality, it exists, and it must be cared for and respected”

Fernando Cornejo Fotógrafo submarino www.urayaku.com / 0992922840

Piquero de patas azules en las aguas de Galápagos./ Blue-footed booby, Galapagos Islands. | Barracudas en las cercanías de Gordon Rocks, Santa Cruz. / Barracudas near Gordon Rocks, Santa Cruz. | Pez halcón retratado en Cousin Rock, al norte de la isla Bartolomé. / A hawkfish at Cousin Rock, along the northern part of Bartolomé Island.

120

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Ingeniero mecánico de profesión e instructor de buceo y fotógrafo de vocación. Nació en Quito hace 34 años. Su primera compilación, Seres, colores y texturas. Bajo agua, se exhibió en 2009. Actualmente, trabaja en su proyecto Ecuador Bajo Agua./ Mechanical engineer by profession and diving instructor photographer by vocation. Born in Quito 34 years ago, his first work, ‘Bajo Agua: Seres, colores y texturas’ was first exhibited in 2009. He is currently working on his project, ‘Ecuador Bajo Agua`.


122

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


La gastronomía de Galápagos es una fusión de tradiciones culinarias provenientes tanto del país como del extranjero, sumada la riqueza de sus productos del mar. The Galapagos cuisine is a fusion of culinary traditions from both home and abroad, coupled with its wealth of seafood. Texto y fotografías / text and photography: Chef International Henry Richardson

L as Islas Encantadas, ahora más conocidas como Galápagos, tienen millones de años de historia y evolución, pero el hombre llegó solo hace unos 300. En el siglo XVIII fue un refugio de piratas, luego, en el XIX, exploradores como Charles Darwin visitaron sus islas; finalmente, a inicios del siglo XX, se radicaron grupos de colonos de distintas áreas del Ecuador y de fuera. Las islas habitadas son solo cuatro, las más grandes y con fuentes permanentes de agua dulce; Santa Cruz, San Cristóbal, Isabela y Floreana, que se poblaron primero con ganaderos, quienes introdujeron vacas, caballos, cerdos, burros y otros animales de cría, y luego por prisioneros, ya que algunas fueron islasprisión. En tiempos de la Segunda Guerra Mundial, migraron al archipiélago familias alemanas y de otras nacionalidades que huían del conflicto. Eventualmente, las islas serían nombradas provincia, Parque Nacional, convirtiéndose así en territorio protegido. Cuando el mundo se preocupó por este paraíso único, nombrándolo Patrimonio Natural de la Humanidad, se afianzó la protección de este valioso archipiélago. En los años 70 vino el desarrollo del turismo. La población creció rápidamente con la gente que llegaba a quedarse, atraída por el auge y demanda de mano de obra y servicios relacionados. Los que llegaban traían luego a sus familias, formando colonias de lojanos, manabitas, guayasenses, etc., cada una con sus

tradiciones, costumbres y sabores. Dado el aislamiento de las islas del continente, las condiciones climáticas, la falta de servicios básicos y productos, y la escasa población, la supervivencia fue muy dura en principio, lo que hizo que la gente improvise y reemplace ingredientes tradicionales con aquellos disponibles, y con ellos preparaban platos para el consumo diario y generalmente procuraban que se pudieran guardar sin refrigeración. Con esto entonces nace la Cocina Insular Ecuatoriana, una mezcla de costumbres gastronómicas de todo el país y de fuera con los productos nativos. Pocos platos de las primeras épocas quedan o se conocen. Las Michas son panes fritos que se podían hacer al fuego, sin horno, y conservar varios días. El chicharrón se podía conservar cubierto con manteca. Carnes secadas al sol y saladas como el bacalao se preparan hasta ahora e incluso se exportan al continente para la elaboración de la fanesca. En las ricas aguas de las islas hay las mismas especies que en la Costa, pero de mejor calidad por ser más frías; además de las especies endémicas, como el langostino de Galápagos o la langosta china, la canchalagua (o chitón) y el bacalao de Galápagos. Abundan langostas azules y las espinosas (en temporada), meros, pargos, palometas, albacoras, wahoo, pez espada, etc., etc. Si quieren conseguir pescado fresco pueden ir al muelle de los pescadores en la mañana o en la tarde, como nosotros que 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

123


En el Restaurante Il Giardino, Puerto Ayora, probamos unos muy buenos cebiches mixtos. / In the restaurant Il Giardino, in Puerto Ayora, we tried a great cebiche. compramos un pez brujo, un pez rojo que se alimenta de kril (crustáceos de 3 a 5 cm de longitud), lo que le da ese color, sabor y textura espectaculares, el mejor pescado de estas aguas según los entendidos.

Carpaccio de Pulpo y de Pez Espada. / Octopus and Swordfish Carpaccio

124

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Canchalagua o Chitón. / Canchalagua or Chiton Mollusc

JUNE 15 - JULY 15

2013

El langostino de Galápagos es un tipo de langosta de cabeza grande, piel áspera, sin antenas y una cola gruesa, su carne es rosácea y de sabor dulce como el bogavante; ideal para prepararlo a la plancha o a la parrilla, un manjar. En el Restaurante Il Giardino, Puerto Ayora, Santa Cruz, probamos unas excelentes, también hacen muy buenos cebiches mixtos, carpaccios de pulpo y de pez espada perfectamente cortados y sazonados, todo rico y en un buen ambiente. Abajo se encuentra una heladería artesanal con sus propias recetas de helados muy bien logrados, especialmente los de frutas tropicales como el de maracuyá local. Les recomiendo probar los “Encebollados del Milagreño“, Sr. Tazzo Mejía, los hace a diario con albacora fresca, yuca


Copa de Helado de Coco y Maracuya en el restaurante Il Giardino, un helado artesanal / Coconut and Passionfruit Ice Cream Cup, an artisanal ice-cream.

Ají gallinazo de la Costa, se destaca por su pequeño tamaño,. / Ají gallinazo, is known for its small size, is a typical product of the Coast..

y verde de la isla; muy sabrosos y vigorizantes. En tierra se dan muy bien los productos tropicales, banano, yuca, piña, papaya, sandía, etc., algunas frutas introducidas hace años como la Pera Noruega. Los productos de la Sierra también se dan bien; el ganado de todo tipo es de buena raza, sano y robusto, por lo que la carne es excelente, tienen un café de primera y las naranjas más dulces. Con esta variedad de productos y costumbres realmente se puede encontrar platos típicos de todo el país, especialmente los de Galápagos como el cebiche de canchalagua o de pulpo, el bacalao frito, el langostino a la parrilla, etc. Visiten la “Calle de los Kioscos” donde se deleitarán con los ricos platos, siempre bien preparados y acompañados de una sonrisa.

The Enchanted Isles, commonly known as the Galapagos Islands, have undergone millions of years of evolution, while man only arrived in them 300 years ago. During the 18th century, the Islands were a haven for pirates. Then, in the 19th century, explorers such as Charles Darwin visited the islands. Finally, in the early 20th century, settlers from different parts of Ecuador and beyond arrived to make the islands their home. Only four of the islands are inhabited, the largest among them with permanent fresh water sources; Santa Cruz, San Cristóbal, Isabela and Floreana. These islands were populated, first with cattle ranchers whom introduced cows, horses, pigs, donkeys and other livestock, and then with prisoners, given than some of the islands were used for that prupose. During the Second World War, groups of Germans and others who fled the conflict arrived. Eventually, the islands became a province, a national park, and finally a protected area, when they were declared a World Heritage Site. The 1970s saw the initial development of


Encebollado preparado en las Islas Encantadas / Encebollado prepared at the Enchanted Islands.

Bolas de Pulpo para Carpaccio. / Octopus Balls, for Carpaccio

Zapatilla China o Langostino de Galápagos abundan en Galápagos. / Chinese or Slipper Lobster are abundant in Galapagos islands. tourism. The population grew rapidly, infused with people that arrived to stay as a result of the boom and demand for a workforce and related services. Those that came later brought their families, thus forming communities of people from Loja, Manta, Guayaquil, etc., each with their own traditions, customs and flavors. Given the isolation of the islands from the mainland, their climate conditions, the lack of basic services and products, and the scarce population, things were extremely difficult in the beginning. This led people to improvise and replace traditional ingredients with whatever was available, and to prepare dishes for daily consumption, or that could be stored without being refrigerated. Thus was born Island Cuisine in the Galapagos, a mixture of gastronomic customs from throughout the nation and elsewhere, with native products. Few dishes from that initial period remain or are even remembered. The Michas for example, are fried bread that could be made over a fire, without the use of an oven, and could be stored for several days. Chicharón was stored for a great deal of time covered with lard, and sun dried and salted meats such as cod, which is still made today and is popularly sold to the mainland for the making of Fanesca. The rich waters of the islands are home to the same species that live 126

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

along the coast, but of a better quality due to the lower temperature of the water, along with endemic species such as Galapagos shrimp or Chinese Lobster, la Canchalagua (or chiton) and Galapagos Cod. Blue lobster and thorny ones (in season), Grouper, Snapper, Harvestfish, Albacore, Wahoo, Swordfish, etc., are abundant. Fresh fish is available at the fishermen’s wharf in the morning or the afternoon. In our case, we bought a Pez Brujo, a red fish that feeds on krill, which is what gives it its spectacular color, taste and texture, the best fish in these waters according to those in the know. Galapagos shrimp is a type of large headed, coarse skinned shrimp with no antennae and a thick tail. Its meat is pinkish with a sweet taste like the bogavante; ideal for griddling or barbecuing, a veritable feast. At the Il Giardino restaurant in Puerto Ayora, Santa Cruz, we tried some of this excellent shrimp and had a very tasty mixed ceviche as well as octopus and swordfish carpaccios, perfectly cut and seasoned. Down the street there is a traditional ice cream shop with its own, very well made ice cream recipes, particularly those of tropical fruits such as local Maracuyá. I recommend you try the “Encebollados del Milagreõ”. Mr. Tazzo Mejía makes them every day with fresh Albacore, yucca and green plantain from the island; very


Maqueños se dan bien en la parte alta/ Maqueño Bananas grow very well in the inner highlands.

Pez Brujo al vapor en hojas de platano./ Wizzard Fish, steamed in banana leafs .

tasty ad invigorating. Tropical products such as bananas, yucca, pineapple, papaya, watermelon, as well as some fruits that were introduced years ago like the Norwegian Pear, etc., grow very well on the islands. Highland products are also available; cattle of all kinds are of good stock, healthy and robust, which is why the meat is excellent. The islands have coffee that is second to none and the sweetest oranges. With such a variety of products and customs, typical dishes from all around Ecuador can be found here, particularly Canchalagua or Octopus ceviche, fried Cod, barbecued Shrimp, etc. Visit the “Calle de los Kioscos” where you can enjoy these delicious, well prepared dishes.

Sobre el autor Henry Richardson Moreno Chef Profesional desde 1985, Gerente General del Instituto Culinario Internacional. Chef Ejecutivo de PROCHEF S.A. Miembro de la Academia Culinaria de Francia y Miembro Honorario del Culinary Academy of the Americas and The Panamerican Forum of Professional Culinary Associations. Es el productor ejecutivo de eventos benéficos anuales como La Guagua Linda, La Cena de La Rosa y La Cena de Solidaridad de La Sociedad del Socorro a la Infancia, entre otros. Actúa como Chef Consultivo de Ia Facultad de Gastronomía de Ia Universidad de Las Américas, y es Ia Imagen Corporativa de CUISINART y de PROFILE-MONOGRAM.


KLM lleva 59 años operando al Ecuador de manera ininterrumpida, fomentando tanto el turismo de placer como los viajes de negocios. E cuador está siendo reconocido cada vez más a nivel internacional, como un destino turístico mega diverso gracias a la riqueza de sus paisajes y a la variedad de actividades que ofrece a quienes lo visitan. Y es que con apenas 256.370 kilómetros cuadrados de superficie, Ecuador permite pasar de la nieve de la montaña a la 128

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

densidad de la selva en pocas horas de camino, o de las playas a las exuberantes Islas Galápagos en un vuelo corto. Los ciudadanos europeos, viajeros consagrados por naturaleza, cada día se interesan más en el Ecuador, deseosos de explorar su riqueza turística y disfrutar la calidez de su gente. KLM Compañía Real Holandesa,


comprometida con el desarrollo del país, se ha propuesto acompañar el auge turístico de Ecuador. Así, tras implementar la ruta directa entre Ecuador y Holanda en octubre de 2011, KLM ha duplicado su oferta de vuelos al Ecuador en los 2 últimos años. Luego, 5 meses más tarde pasó de 3 a 4 vuelos semanales. En diciembre de 2012 añadió una frecuencia más, pasando a 5 vuelos semanales, y ahora, a partir del 8 de junio, KLM operará 6 vuelos por semana. KLM lleva 59 años operando al Ecuador de manera ininterrumpida, fomentando tanto el turismo de placer como los viajes de negocios. A través de su hub de Ámsterdam-Schiphol, la red combinada del Grupo AIR FRANCE KLM vuela a 230 destinos en 113 países en el resto de Europa, Asia, África y el mundo. La ciudad de Ámsterdam por su parte, es un destino interesantísimo por su historia, sus canales, sus museos y la diversidad de sus expresiones culturales propias de su sociedad multicultural. 2013 ha sido dedicado a la capital holandesa. La ciudad tiene programada una agenda con actividades únicas alrededor de los aniversarios de sus

monumentos o sitios históricos más representativos, como los 400 años de los canales, los 125 años de ConcertGebouw, los 40 años y reapertura del Museo de Van Gogh, o la renovación y re-apertura del Rijksmuseum, entre otros. KLM se enorgullece de ser el patrocinador de Ámsterdam 2013 y de ofrecer al mercado ecuatoriano 6 vuelos directos semanales a esta pintoresca ciudad en el avión más moderno de su flota, el Boeing 777-200. Gracias a sus innovaciones constantes en materia de servicios electrónicos. KLM facilita la vida a sus clientes a la hora de reservar y comprar sus tickets a través de su página web www.klm.com.ec. Opciones como reserva, compra y registro en línea son algunas de las ofertas de esta página, pero además hay opciones como “Meet & Seat” que permiten escoger la persona junto a quien se sentará a bordo, en función de gustos y temas de interés en común. Comprar asientos con mayor espacio y reclinación, comprar menús a la carta a bordo o enrolarse al programa de viajero frecuente Flying Blue y comenzar a acumular las millas de su viaje inmediatamente, son otras de las opciones que KLM pone a disposición de sus clientes en su sitio web, pensando en hacer sus viajes más inspiracionales. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

129


Para cuidar al planeta no se necesitan iniciativas grandes. Con pequeñas acciones inmediatas se puede llevar un estilo de vida más ecológico. En los últimos años, la producción de basura ha crecido considerablemente. Se estima que una persona produce 1 kg de basura por

día. Según datos del INEC, el 14,19% de la población ecuatoriana no ahorra energía. A continuación presentamos algunos consejos para cuidar los recursos, que se los puede aplicar en casa o en la oficina. Esta información es proporcionada por el Ministerio del Ambiente.

Tips de ahorro de recursos para aplicarlos en casa

Para Ver / Things to see

Consejos para ahorrar recursos: • Prefiera los alimentos de

Consejos para obtener eficiencia energética • Aproveche la luz

temporada y cultivados localmente.

• Saque partido de la

ventilación natural

• Adquiera equipos

más eficientes con certificaciones de ahorro.

natural

• Use materiales

• La bicicleta es el medio de

transporte más eficiente; el 80% de la energía se transforma en movimiento. Es rápida y mantiene en forma.

de construcción alternativos

• Cambie a lámparas

tipo LED.

• Conduzca con cuidado, evite

acelerar y frenar bruscamente. Manejar en forma agresiva conduce a un consumo considerablemente mayor del combustible y por ende, a una mayor contaminación.

Reduzca: 1. Procure comprar productos que tengan el mínimo de plásticos y envoltorios.

3. Despliegue los picos de los cartones de leche o jugo (tetrapack) y aplánelos.

2. Evite utilizar bolsas de plástico, use de papel o de

130

JUNIO 15 - JULIO 15

Reutiliza: 1. Al momento de imprimir, use ambas caras del papel. Haga blocs de notas con el papel usado.

tela, incluso para llevar bocadillo al colegio o trabajo.

/

JUNE 15 - JULY 15

2. Use material

2013

Recicla en contenedores: de papelería biodegradable, reutilizable. 3. Utilice otra vez las carpetas, los portafolios y las bolsas.

1. Tradicional: materia orgánica y restos de comida. 2. Amarillo: envases y envoltorios de aluminioy plástico.

3. Verde: botellas de vidrio. 4. Azul: Papel. 5. Otros residuos: bombillas, tubos fluorescentes, pilas y toners de impresora.


No olvide revisar o descargar los art铆culos de esta revista en: abordo.com.ec

Tendencias Papel 100% ecol贸gico


Constanza Bรกez


FIGURA CENTRAL

136

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Constanza Báez, de 22 años, es la representante de la mujer ecuatoriana. Conozca una de sus facetas preferidas: el deporte. Entrevista: Ángel Cahuasquí_Fotos: Jorge Itúrburu

C onstanza Báez representó a Pichincha en el Miss Ecuador 2013, aunque hace muchos años que no vive ahí. Eso se deja oír en su acento, que es ciertamente guayaquileño, si bien conserva un lejanísimo aire de la Sierra, herencia de su familia paterna. La belleza ganadora no es extraña en la familia de la reina. Su madre también fue Miss Maja 1985, seis años antes del nacimiento de su hija. La noche en que Constanza fue elegida la mujer más hermosa del certamen, también se la distinguió por tener la mejor figura, fruto de un intenso trabajo de ejercicios a los que se ha dedicado desde muy joven. El concurso de Miss Universo se realizará a fines de este año. Su objetivo, por supuesto, es ganar.

Tus fotos son muy buenas para ser novata... En realidad he sido modelo profesional desde los quince años; he trabajado varias temporadas para De Prati, así que lo de las fotos, el maquillaje y la pasarela no son una novedad.

Además, tienes fama de ser una gran deportista. Para mí es un estilo de vida. Tengo un gran nivel deportivo. Este músculo de aquí todavía no se me va. (Ríe mientras me muestra brevemente sobre su hombro un músculo muy tonificado.)

¿Eso lo desarrollaste nadando? El ejercicio y los deportes están en mis genes. Desde muy pequeña me he dedicado mucho. Me gustan los deportes explosivos. Por ejemplo, me encanta trotar al menos dos horas, sacarme el aire. Hace dos años hacía crossfit, un deporte tipo militar, que cada día tiene rutinas diferentes de ejercicios. Este músculo viene de hacer pesas. No debería tenerlo.

¿No? ¡No como Miss Ecuador! (Ríe.)


FIGURA CENTRAL

138

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


¿A qué deportes te dedicas más? No soy mucho de gimnasios. Prefiero las actividades al aire libre; ahora que tengo tantos compromisos me entreno también en gimnasios. Me gustaría hacer pronto un triatlón, porque trotar me apasiona.

¿Desde qué edad trotas con regularidad? Desde hace unos dos años, pero sin un entrenamiento técnico. Creo que tengo un nivel muy bueno, y puedo alcanzar entre 15 y 20 kilómetros. Espero poder participar pronto en alguna competencia.

¿Qué se siente estar en el kilómetro 19? Llegas a un momento de cansancio máximo, avanzas el último tramo casi por inercia.

¿Para qué corre una persona? No solo para mantenerse físicamente saludable. A nivel mental es desestresante, te saca de pensamientos rutinarios. Reflexionas sobre otras cosas.

¿Qué es lo peor que te ha pasado corriendo? La típica, sale un perro ladrando y te bota al otro lado de la calle. O pasas debajo de algún árbol donde hay iguanas en lo alto. Por suerte, hasta ahora no me ha caído nada.

¿Qué diferencia a una persona que corre, de una que no lo hace? El deporte te crea muchos valores. Eso te lo puedo decir por experiencia. Te vuelve una persona más competitiva, más responsable con los objetivos. Eso te ayuda en todos los ámbitos de la vida. Te hace una persona más centrada, con más carácter. Te hace crecer más rápido.

¿Hay partes de tu cuerpo que entrenas específicamente? No.

¿Ni una pizca de vanidad? Trotando y nadando entrenas todo.


FIGURA CENTRAL

¿Qué opinas de esas personas que tienen culto al cuerpo?

Quiero dejar un legado, y que no solo sea para Quito y Guayaquil, sino

Está basado en los estereotipos mediáticos, en la búsqueda del cuerpo perfecto. También la cultura latina nos hace ser más fijones y criticones.

para todo el país, incluso donde ni saben quién es la reina.

¿No crees que los reinados de belleza son parte de esos estereotipos?

que todavía es un poco machista, pero que cada día se va superando.

Sí, por eso mi objetivo es romper esos estereotipos. Una mujer bella tiene que ser más que un cuerpo y una cara bonitos. Yo soy una deportista, no una mujer que quiera hacerse liposucciones.

¿Qué es lo más complejo de ser imagen de proyectos sociales? Estereotipos. Por ejemplo, el de la rubia boba. Vivimos en una sociedad

Ahora que eres una figura pública, como mujer, ¿cómo crees que te ven las otras mujeres? Espero que con todo, menos con envidia (ríe).

¿Cuál es el mensaje que da Miss Ecuador?

Me imagino que debe haber incomodidades

Los concursos de belleza, hoy por hoy, ven mucho más allá de la belleza. Para mí lo que cuenta es la importancia de la labor social.

Hay comentarios sobre lo que llevaba puesta, el color del cabello.

140

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Nada irrespetuoso. Eres la reina de todos los ecuatorianos y todos los


FIGURA CENTRAL

ecuatorianos tienen derecho a criticarte.

¿Cómo defines a la mujer del Ecuador, en sus cosas buenas y en sus cosas malas? Luchadora, emprendedora, carismática, alegre y cálida. Pero siempre ponemos a los demás primero en nuestras atenciones y nos postergamos a nosotras mismas. Queremos que el resto esté bien y dejamos a un lado nuestro bienestar. Somos muy sacrificadas.

Dijiste antes que la cultura latinoamericana es muy fijona. En la Sierra y en la Costa somos muy diferentes. Los costeños somos más fijones. En la Sierra la gente es más tranquila, como que hay más respeto.

¿Cómo se va a capitalizar tu imagen pública después? Mi objetivo no es vivir de mi imagen. Yo tengo mi empresa, que he creado con el apoyo de mi familia, tengo estudios, tengo muchas cosas. No me interesa sacarle provecho al reinado. Me interesa que me recuerdan como una buena Miss Ecuador.

¿Tendrías miedo de ser una Miss Ecuador que nadie recuerde? Yo no me arrepiento de las cosas que hago. Siempre quiero dejar una huella en todo lo que realizo. Eso está en mi consciencia. Considero que la gente ha perdido entusiamo en los proyectos que se realiza desde Miss Ecuador, en parte porque los medios no se ocupan de cubrirlos. Que alguien sea recordada depende también del tipo de promoción que se dé a la reina y las cosas que hace.

¿Cuál de tus competidoras sentiste que podía ganar? Yo no soy de las que ve quién me puede ganar; yo compito conmigo misma para ser cada día mejor. Todas podíamos ganar. Si era para mí, era para mí, por alguna razón del destino.

Si fueras jurado del certamen Miss Ecuador 2013 y no una participante, ¿a quién escogerías? Nathalie Arroba, la que quedó segunda. Con el mismo o con otro jurado. Es una chica muy desenvuelta.

¿Tu comida favorita? El caldo de bola.

SOBRE LAS FOTOS: Producción: Estudio Itúrburu Maquillaje: Maifer Alcívar Peinado: Antonio Sepúlveda Locación: Jardin Botánico de Guayaquil / jbotanicguayaquil@gmail.com / Martha Caicedo, 0983455601

142

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


144

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Recorrimos las calles de Quito y Guayaquil con el fin de conversar con personajes -que dejaron por un momento sus ocupaciones- para hablar acerca de su preocupación con respecto al cuidado del planeta. Textos: Cristina Guevara_Fotos: David Gómez_Edición fotográfica: Jairo Molina

Q uito: es un día soleado en la mañana, lluvioso en la tarde. En medio del movimiento citadino, hay personajes, con diferentes historias, que buscan espacios verdes para respirar un aire diferente. Al norte de la ciudad nos econtramos con una cantante: Mariela Nazareno, ex integrante del grupo de pop ecuatoriano Kiruba. Nos citó en un parque cercano a su casa, donde a menudo disfruta de momentos de esparcimiento junto a su hija y su novio. Nos contó una divertida historia acerca de cómo recicló su guitarra. Horas después, la modelo Paola Barberis recordó, en el jardín de su casa, de cómo disfruta de la naturaleza cuando va de caminata a la montaña: una de sus actividades favoritas. Nos movimos a otro sector de la ciudad, Ahí encontramos a una futbolista: María Fernanda Vásconez, quien entre cascaritas nos contó de su aporte verde. Regresando a la zona céntrica de Quito, estuvimos en el lugar donde fluyen ideas que hacen reír a miles de navegadores cibernéticos a través del Youtube: las oficinas de Enchufe Tv. En ese lugar nos recibió el director de Touché Films, Jorge Ulloa. El también actor tiene pequeñas iniciativas ecológicas en su cotidianidad. También aprovecha su talento para hacer reír y crear al mismo tiempo conciencia medioambiental. Guayaquil: el clima está fresco, es un indicio de que llega el verano al Puerto Principal. En la mañana, el tráfico es ligero en la avenida de las Américas. En ese

lugar se encuentra realizando su trabajo la vigilante Lorena Caiza. Ella nos habló de su preocupación por el medio ambiente, en especial por el cuidado de esos espacios verdes que tanto embellecen a su ciudad. En el centro de la ciudad se encuentra oficiando misa el sacerdote franciscano Willson Ríos. En sus sermones acostumbra hablar de la importancia de cuidar los recursos naturales, según cuenta uno de los feligreces. En la pileta ubicada en la plaza San Francisco, nos contó de la influencia que el santo que da nombre a su orden religiosa ejerció en su preocupación ambiental. A unas cuadras de la Parroquia se encuentra el Malecón 2000. Es un espacio ideal para caminar entre amigos mientras se respira un aire tibio. Ahí se encuentra Cristopher Rosario, estudiante de colegio, quien nos cuenta sobre sus actividades ecológicas. A unos pasos se encuentra uno de los retratistas del Malecón. Entre dibujos de personajes famosos, como Marilyn Monroe, y personas desconocidas que fueron alguna vez sus clientes, este artista cuida a diario de este espacio con bellos jardines. Finalmente nos dirigimos a un estudio de grabación en un canal de televisión. Después de conducir su programa, el presentador Juan Carlos Román conversó con nosotros acerca de sus lugares favoritos que considera que deben ser protegidos. Así terminó el recorrido por las dos ciudades más grandes del país, donde encontramos a personajes que a pesar de tener diferentes ocupaciones, tienen algo en común: saben que el planeta necesita de ellos. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

145


Cantante

Mariela Nazareno La ex integrante del grupo de pop ecuatoriano, Kiruba, nos abrió las puertas de su casa y nos mostró su tan apreciada guitarra: es negra y en su mango resaltan unas cuerdas de varios colores. Nos contó la historia que hay detrás de ella, entre risas: “Me preguntas ¿cuál es mi aporte verde?, yo recicle mi guitarra. Me la regaló un amigo que la tenía en su estudio. Su mango estaba roto por la mitad y yo lo mandé a reparar. Le di más tiempo de vida útil”, cuenta. Igual que a su novio, le gusta reciclar y jamás usa bolsas de plástico cuando va al supermercado.

146

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


A parte del modelaje, Paola Barberis es una amante de los deportes, en especial del montañismo. Cada vez que tiene la oportunidad, le gusta escaparse a los volcanes y montañas ecuatorianos para estar en contacto con la naturaleza.

“Siento tristeza cuando veo basura arrojada en los senderos de las montañas. Creo que en los lugares así se debería tener especial cuidado”, cuenta. Uno de los personajes que más admira es su tía, de quien aprendió hábitos ecologistas desde su infancia.

Paola Barberis

Modelo 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

147


Sacerdote

Willson Ríos Cada vez que celebra ceremonias religiosas, el Padre Franciscano Willson Ríos aprovecha la oportunidad para pedir a los fieles que cuiden los recursos naturales, en especial el agua. Lo hace también a través de campañas difundidas por la radio San Francisco, de la cual es director y que funciona en la

148

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Parroquia Nuestra Señora de Guadalupe en Guayaquil. “Mi principal referente es San Francisco de Asis, quien nos enseñó a amar a todas las criaturas de la naturaleza”, comenta.


Vigilante de trรกnsito Lorena Caiza Lorena Caiza, miembro de la Comisiรณn de Trรกnsito del Guayas, sabe que el planeta necesita de sus cuidados. Es por eso que cada vez que puede, recicla en su casa botellas y papel. Mientras dirige el trรกfico en una concurrida avenida de

150

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Guayaquil, se detiene para contarnos que considera importante que las ciudades grandes tengan espacios verdes donde se pueda cambiar de aire. Por eso una de las grandes preocupaciones para la vigilante es el cuidado de los รกrboles.


Presentador

Juan Carlos Román Acabando de dirigir su programa, en TV Cable Visión, Juan Carlos Román nos cuenta de sus iniciativas verdes. A través de los espacios que tiene en televisión, él aprovecha para enviar tips de cuidado del planeta. Estas iniciativas son comunes en la televisora en la que trabaja, según dice. Sus lugares favoritos, que considera que deben ser protegidos por su fragilidad, son las playas del país, ya que en ellas disfruta del surf, una de sus actividades favoritas.

152

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


SCALA


Es seleccionada de la Universidad San Francisco de Quito. Cuando estaba en el colegio, María Fernanda Vásconez vió el documental Una verdad incómoda dirigido por Al Gore, el cual le impactó. Desde ahí empezó a preocuparse por el medioambiente y a cuidar de los recursos naturales como el agua. El patio de su casa, es amplio y está rodeado de árboles y plantas. Es por eso que desde que era pequeña, es amante de los espacios verdes del país, lugares que extraña cuando está lejos.

154

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Ma.Fernanda Vásconez.

Futbolista


Estudiante

Cristopher Rosario

Una actividad común de los estudiantes guayaquileños es recolectar botellas de plástico. Cristopher Rosario también tiene esta costumbre desde hace nueve meses. Él se encontraba paseando en el Malecón 2000 de Guayaquil con sus compañeros de clase, y

156

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

se sentó en una de las bancas para contarnos que empezó este hábito por beneficio mutuo con la naturaleza, ya que obtiene dinero a través de ellas vendiéndolas en recicladoras: “Nos beneficia, es un ingreso para uno, igual estamos aportando al medio ambiente”.


PERSONAJES VERDES

Actor

El lema del Director de Enchufe Tv, Jorge Ulloa, es hacer consciencia a través de la risa. Es por eso que los sketchs tienen pinceladas ambientalistas. Un ejemplo es el llamado “Fin del mundo”, en el que Ulloa actúa de un reportero que advierte que basta con que se arroje una basura más y se acaba

158

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

el mundo. El final apocalíptico ocurre cuando alguien bota un papel. Ulloa recicla todo el tiempo. En lugar de conducir hasta su trabajo prefiere caminar. La persona, ambientalista que más admira es su novia.

2013

Jorge Ulloa


PERSONAJES VERDES

Un artista callejero v

Carlos Suárez El retratista del Malecón 2000, Carlos Suárez, disfruta a diario del contacto con la naturaleza que su trabajo le permite. Él cree que el planeta se está terminando por la irresponsabilidad de las personas que no saben apreciar las zonas naturales que aún existen en el planeta. Su aporte verde se siente cada día cuando pide a los transeúntes que no arrojen basura en el Malecón.

160

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


AUTOS HÍBRIDOS

162

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Todavía ninguna tecnología de serie ha conseguido mayor eficiencia de energía que el mecanismo de alimentación dual con que funcionan los vehículo híbridos. Conozca los que más se han comercializado en el país en los últimos años. Texto: Ángel Cahuasquí_Fotos: Cortesía marcas

H oy por hoy la industria automotriz tiene una fuerte perspectiva medioambiental en el desarrollo de sus tecnologías de combustión. No está concentrada únicamente en el presente -la combustión convencional de gasolina y diésel-, que a pesar de todos los esfuerzos sigue teniendo un impacto enorme en las emisiones contaminantes, sino que apunta desde ya a la propulsión alternativa a través de la gestión de hidrógeno, GLP, GNC, etanol, biodiésel, etc. Otra de las tecnologías que apuntan a la disminución de las emisiones vehiculares contaminantes tiene que ver con la propulsión híbrida, aquella que combina un motor de combustión interna con uno de energía eléctrica. Este último es de especial utilidad en la potencia de salida y aceleración, es decir, cuando más combustible se requiere en un motor de combustión típico. La operación híbrida juega por la eficiencia máxima de las fuentes de energía, lo que se traduce en un ahorro de combustible y en algunos casos (como Toyota) en la recuperación de la energía del frenado. Esta energía alimenta una reserva de baterías, con las que el auto puede desplazarse sin problemas bajo condiciones poca demanda. Según datos proporcionados por la Secretaría del Ambiente, un auto híbrido puede rendir en un año hasta con la mitad del combustible de uno de combustión, de igual cilindraje; y podría asimismo emitir menos de la mitad de CO2. En el país, dado el alto costo de la tecnología híbrida y de las regulaciones en los cupos de importaciones de vehículos, su desarrollo se ha pausado. En el anuario de la Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador (AEADE), consta que desde el año 2009 hasta el 2012 se importó al Ecuador

10 130 vehículos híbridos. Esto significa apenas el 4,7% del total de importaciones en ese mismo periodo. En lo que respecta al 2012, llegaron al país 1 444 vehículos híbridos, mientras que el total de importaciones fue de 66 652. Pese a esto, la opción por un auto híbrido sigue siendo una tendencia creciente a nivel mundial para reducir los niveles de contaminación. En Pichincha, por ejemplo, más del 90% del parque automotor -el mayor del país- está constituido por autos livianos a gasolina, que son los que concentran los mayores volúmenes de gases contaminantes. La situación se agrava en este caso a consecuencia del “incremento de la población, del número de desplazamientos personales, el aumento de las distancias entre las áreas residenciales y las zonas de concentración del empleo y comercio, el incremento del parque automotor, el limitado crecimiento de la capacidad vial en el DMQ y la oferta de transporte público de calidad”, anota Álex Guzmán de la Secretaría del Ambiente. Guayas es la provincia que cuenta con el segundo mayor parque automotor del país (491 463 unidades). El último año se comercializó apenas 304 vehículos híbridos, de los cuales 275 fueron automóviles; 28 SUV y una camioneta. Toyota es la marca pionera dentro del país en el sector de autos híbridos y hoy por hoy la única que sigue desarrollando este mercado de forma sostenida; en el 2012 todas las marcas replegaron sus importaciones de autos híbridos de forma dramática (apenas 48 autos importados), mientras que Toyota hizo un incremento sorprendente de su stock en más del 240%, esto es de 557 autos importados en 2011 pasó a 1352, marcando un dominio del 96%. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

163


AUTOS HÍBRIDOS

TOYOTA PRIUS HÍBRIDO

TOYOTA PRIUS C SPORT

• Cilindraje: 1 797 cc • Torque: 105/4 000 lb-pie/rpm • Potencia: 98 / 5 200 hp/rpm • Potencia total del sistema

híbrido: 134 CV • Batería: 201,6 voltios • Dimensiones: 4 460 x 1 745 x 1 490 mm

Combina los beneficios de sus dos eficientes motores: uno a gasolina con ciclo Atkinson y otro eléctrico que se caracteriza por ser limpio y silencioso. Tiene la capacidad de trabajar con cualquiera de sus dos fuentes de energía de manera independiente o con la fusión entre ambas. Además de su modo de funcionamiento normal, cuenta con tres modalidades de manejo: EV, ECO y Power. Si se lo compara con un auto común, el Toyota Prius ha ahorrado aproximadamente 16 millones de toneladas de emisiones de CO2 en Estados Unidos.

• Cilindraje: 1 500 cc • Mecanismo valvular: 16 válvulas, DOHC, 4 cilindros en línea, VVT-i

• Potencia: 74 / 4800 HP/rpm • Compresión: 13.4:1 • Dimensiones: 3 995 x 1695 x 1 450 mm

El Prius es considerado el primer automóvil híbrido fabricado en serie, cuando apareció en Japón en 1997, además del primero con este tipo de tecnología que la marca Toyota comercializó en Europa. En 2010 sus ventas alcanzaron dos millones de unidades al nivel mundial. Se caracteriza por sus bajas emisiones de gases contaminantes y su poco consumo de energías. Dispone de un motor a gasolina con tecnología VVT-i, uno eléctrico, una batería de hidruro de niquel para el sistema híbrido y una transmisión electrónicamente variable. TOYOTA HIGHLANDER HÍBRIDO • Cilindraje: 3 456 cc • Potencia máxima: 231/5800 Hp / rpm • Compresión: 12.5:1

• Sistema híbrido potencia final: 270 • Dimensiones: 4795 x 1910 x 1 760 mm

Se destaca por su potencia, ahorro de combustible y reducción de emisiones de CO2. Está dotado de un motor de gasolina VVT-i con un mecanismo de 24 válvulas, doble árbol de levas, seis cilindros en V, tres motores eléctricos que se encuentran, uno en el tren delantero, otro en el posterior, y un tercero que sirve como generador, iniciador del motor y control de la transmisión. Las baterías de este vehículo se ubican en la parte inferior de la segunda fila de asientos. Para cargarlas cuenta con un Sistema de Frenado Regenerativo. 164

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Venta de vehículos híbridos por marca en Ecuador

TOYOTA CAMRY HÍBRIDO • Cilindraje: 2 494 cc • Válvulas: 16 • Potencia: 180 CV • Compresión: 12.50

• Velocidad máxima: 205 km/h • Dimensiones: 4 825 x 1 825 x 1 480 mm

Se trata de un vehículo veloz, moderno y seguro. Su calidad le ha hecho merecedor al título del auto más vendido en los Estados Unidos en los últimos 11 años. Una de sus mayores virtudes es, sin lugar a dudas, su alta capacidad de rendimiento. Su motor de ciclo Atkinson de 2.5 litros y 4 cilindros producen 156 caballos de fuerza pero al combinarse con el motor eléctrico del sistema Hybrid Synergy Drive la fuerza neta alcanza a 200.

97% Toyota 3% Otras

MARCA

2011

2012

557

1 352

1 034

3

328

3

Lexus

59

2

BMW

82

5

Mercedes Benz

78

0

Porsche

111

25

GMC

13

3

Otras

68

7

Total

2 330

1 400

Toyota Ford Chevrolet

Fuente: Anuario 2012 Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador (AEADE)

PORSCHE CAYENNE S-HYBRID

PORSCHE PANAMERA S-HYBRID

• Cilindraje: 2 995 cc • Potencia: 245 kW (333 CV) a un régimen de 3 000 a 5 250 rpm

• Cilindraje: 2 995 cc • Potencia: 245 kW (333 CV) a un régimen de 5 500 a 6 500 rpm

• Velocidad máxima: 242 km/h • Aceleración: 0-100 km/h en 6,5 segundos

Una de sus principales características es su eficiencia. Su motor de compresor V6 y 3,0 litros es secundario, en caso de ser necesario, ya de dispone de un generador eléctrico que, con una aceleración a combustión moderada, puede desplazar el auto por sí mismo. Entre los dos motores del vehículo alcanzan valores de aceleración de un propulsor V8 y en comparación con el modelo Cayenne S, tiene un consumo y emisiones de CO2 reducidas en un 22%.

• Velocidad máxima: 270 km/h • Aceleración: 0-100 km/h en 5,5 segundos

Es un auto deportivo para cuatro pasajeros. Se distingue por su propulsión híbrida Parallel-Full, que permite recorridos sin emisiones por zonas residenciales, la función E-Boost en la que el motor eléctrico complementa al de combustión interna y la navegación a vela, en la que el vehículo se desliza sin propulsión. Tiene un motor de compresor V6 de 3,0 litros con motor eléctrico. Su potencia total es de 279 kW (380 CV). 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

165


AUTOS HÍBRIDOS

MERCEDES BENZ S400 HYBRID • Cilindraje: 3 498 c.c. • Potencia: 279+20 CV a 6.000 rpm • Velocidad máxima: 250 km/h (autolimitada) • Aceleración: De 0 a 100 km/h en 7,2 segundos. • Dimensiones: 5 096 x 1 871 x 1479 mm

CHEVROLET TAHOE HYBRID • Cilindraje: 5 300 cc • Potencia: 320 a 5 300 (HP-CV/ rpm) • Número de válvulas: 16

CHEVROLET SILVERADO HYBRID • Número de cilindros: 8 en V, OHV • Dimensiones: 5 131 x 2 007 x 1 953 mm

A través de su sistema Two-Mode Hybrid, que monitorea el motor y la batería para elegir la fuente de energía más eficiente, este vehículo tiene la capacidad de funcionar con gasolina, electricidad o con ambos al mismo tiempo. Utiliza una combinación de su motor V8 de doble desplazamiento, 6.0 litros y dos motores eléctricos de 60 Kw que ayudan a cargar una batería de níquel-metal hidruro de 300 v. Es capaz de producir 332 caballos de fuerza junto a 367 lb-pie de torque y ofrece una economía de 8,5 km/l en ciudad y 9,78 Km/l en carretera.

166

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Es una mezcla entre potencia, exclusividad y tecnología híbrida. Su sistema de propulsión S400 BlueHybrid está compuesto por un motor de gasolina y otro eléctrico. El primero es un V6 modificado de 3,5 litros de capacidad que va asistido por un cambio automático de siete marchas. Y su par eléctrico es de 20 CV y está accionado por una batería de iones de litio que mueve el carro cuando se reduce a los 15 km/h, por ejemplo, en el tráfico urbano. Entre los dos motores tienen la capacidad de generar una potencia máxima de 299 CV.

JUNE 15 - JULY 15

2013

• Cilindraje: 5 967 cc • Potencia: 332 a 5 100 (HP-CV/ rpm) • Número de válvulas: 16

• Número de cilindros: ocho en V • Dimensiones: 5 839 x 2 031 x 1 875 mm

Ofrece potencia, confort y cuidado al medio ambiente. Combina la potencia de un motor Vortec V6 de 332 hp / 5 100 rpm e inyección de combustible SFI con la conveniencia de un sistema de propulsión eléctrico paralelo conformado por dos motores eléctricos de 300 V. Por ende, la versión 4WD como la de tracción simple tienen un rendimiento 30% mejor que otros vehículos similares equipados con motores V8 a gasolina y reducen su consumo en 50% en recorridos urbanos, si se las compara con una Silverado convencional.


AUTOS HÍBRIDOS

Venta de vehículos híbridos por provincia 2012

Pichincha Guayas Azuay Tungurahua 500 1 000 1 500 SUV 'S Camionetas Automóviles

Total General

Suv’s

2 40 727

275 134

87

Guayas

Tungurahua

685

Azuay

Autos Camionetas

Pichincha

Segmento

LEXUS RX 450H

1 28

• Cilindraje: 3 456 cc • Máxima potencia: 249 (hp/rpm) • Motor eléctrico

delantero: 123 kw • Motor eléctrico trasero: 68 CV

Su sistema Lexus Hybrid Drive combina un motor de gasolina V6 de 3,5 litros y ciclo Atkinson con dos generadores eléctricos de alta potencia, al mismo tiempo que le permite ofrecer bajo consumo de combustible y de emisiones de gases. Su motor eléctrico de alto rendimiento no utiliza combustible a bajas velocidades y proporcionará una aceleración sobresaliente a partir de un potente motor de gasolina V6 de 24 válvulas.

4

304 138

LEXUS GS 450H

87

Fuente: Anuario 2012 Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador (AEADE)

• Cilindraje: 3 456 cc • Máxima potencia: 292 CV • Tipo de motor eléctrico:

Motor síncrono de imán permanente • Dimensiones: 4 850 x 1 840 x 1 470 mm

Fusiona un motor de gasolina de Ciclo Atkinson, inyección directa y 3,5 litros de cilindrada con un generador eléctrico de alta potencia. De esta combinación brotan 345 caballos de fuerza. Su sistema Full Hybrid de segunda generación propulsa el automóvil de 0 a 100 km/h en 5,9 segundos y disminuye el consumo de combustible en más de un 20%, hasta 5,9 litros /100 km, y las emisiones de CO2 hasta 141 g /km.

LEXUS CT 200H • Cilindraje: 1 798 cc • Máxima potencia: 136 CV • Tipo de motor eléctrico: CA sincrónico, Imán permanente • Velocidad máxima: 180 km/h

168

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Se distingue por ser el primer compacto premium híbrido del mundo. Ofrece cuatro modos de conducción, cada uno diseñado para distintas situaciones. Posee un motor de gasolina de 1,8 litros y Ciclo Atkinson con un motor eléctrico de alto rendimiento y una batería compacta. Proporciona una potencia combinada de 136 caballos de fuerza. En ciclo combinado, su consumo de combustible es 3,8 litros /100 km y sus emisiones de CO2 de 87 g/km.


AUTOS HÍBRIDOS

Vehículos híbridos por país de embarque 2012

BMW X6 HYBRID • Cilindraje: 2 979 cm3 • Potencia máxima: 306 / 5 800 en CV a rpm • Velocidad máxima: 240 km/h • Aceleración: 0-100 km/h en 6,7 seg.

96% Japón 3% EEUU

Es uno de los híbridos más potentes del planeta. Supera en prestaciones al modelo X6 xDrive50i y mejora su rendimiento en un 20%, es decir, consume 9,9 litros /100 km de gasolina. Posee tres motores: el 4.4 V8 biturbo de 407 CV y dos eléctricos, uno de 91 CV y otro de 86 CV. La potencia máxima combinada es 485 CV y 780 Nm de par máximo disponibles en un amplio margen de revoluciones.

1% Alemania 0% Bélgica

BMW 7 ACTIVE HYBRID

0% México 0% Otros

• Cilindraje: 2 979 cm3 • Potencia máxima: 235 (320) / 5 800 KW (CV) • Velocidad máxima: 250 km/h • Aceleración: 0-100 km/h en 5,7 segundos.

Importación de vehículos por marca Marca

2010 2011 2012

Toyota

1 994

Lexus Ford Chevrolet

319

1 387

424

29

3

1 669

19

4

858

174

4

GMC

50

5

4

Cadillac

27

1

0

BMW

183

61

6

Mercedes Benz

116

69

0

Porsche

75

82

26

Otras

55

42

10

Total

5 451

801

1 444

Es un híbrido de gran desempeño. Sus motores eléctrico y de combustión trabajan en interacción, con la ayuda de una batería de ión-litio, y son coordinados por un sistema inteligente. Con su modo de conducción Eco Pro puede reducir el consumo de combustible hasta en un 20%. El cambio automático de ocho velocidades permite al usuario un nivel mucho más alto de comodidad de cambio y conducción.

FORD FUSION HYBRID • Potencia total del sistema: 188 CF • Tipo de motor: Híbrido de Ciclo Atkinson I-4 de 2,0L • Motor eléctrico: Sincrónico C.A. de imán permanente.

Fuente: Anuario 2012 Asociación de Empresas Automotrices del Ecuador (AEADE)

170

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Sus dos motores trabajan en conjunto para brindar la máxima potencia. El de gasolina arranca cuando se necesita más energía. Alcanza hasta 100 km/h en condiciones de aceleración liviana a normal solo con electricidad. Tiene una batería de Iones de litio. Su sistema de frenos captura más del 90% de la energía que se pierde por el calor al frenar, la cual es reciclada para recargar su batería híbrida.


Pinturas Magnum ecológico

Todas las ventajas que posee una pintura con certificación ambiental están al alcance de sus manos. A l momento de elegir un tipo de pintura hay muchas variables que tomar en cuenta. Una de ellas es el impacto que pueda causar en el medio ambiente, y también cómo sus compuestos químicos podrían afectar nuestra salud y la de nuestra familia.

Sobre Ecolabel: La etiqueta ecológica Ecolabel de la UE ayuda a identificar a los productos y servicios que tienen un impacto ambiental reducido durante todo su ciclo de vida, desde la extracción de las materias primas hasta su producción, uso y eliminación. Reconocida en toda Europa, Ecolabel es una etiqueta voluntaria en la que se puede confiar y que permite promover la excelencia medioambiental. 172

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Considerando estos factores se ha creado la pintura plástica Magnum ecológico, que posee la etiqueta Ecolabel de la Unión Europea, que permite a los consumidores identificar a los productos más amigables con el medio ambiente. La pintura Magnum ecológico tiene varias características que la vuelven amigable con el medio ambiente, que van desde su fabricación hasta los residuos que finalmente libera. En primer lugar, su elaboración requiere de poca energía y de pocos recursos, lo que contribuye con el ahorro de energía. JUNE 15 - JULY 15

2013

Además, no utiliza ni libera sustancias perjudiciales o contaminantes para la naturaleza. Otro aspecto que se toma en cuenta para considerar ecológica a una pintura es su durabilidad, pues con ello se permite el ahorro no solo económico, sino de recursos energéticos. Mangum Ecológico cumple con esta característica. La salud es otro factor que hay que considerar al elegir una pintura, y que también está muy relacionado con lo ecológico y el cuidado del medio ambiente. Magnum ecológico está libre de cualquier sustancia tóxica, además, los componentes volátiles de la pintura son prácticamente inexistentes una vez aplicada la pintura. Otras ventajas de la pintura Magnum ecológico es que no provoca alergías, no produce malos olores, por lo que es posible habitar el cuarto inmediatamente después de haber sido pintado.


¿Le gustaría hacer de sus compras una actividad ecológica? En esta sección le presentamos algunos productos que contribuyen al ahorro energético y cuidan al planeta. Texto: Cristina Guevara_Diseño: Xavier Tuguminago

M uchas empresas están apostando a la línea verde como parte de su responsabilidad con el planeta. Es por eso que han implementado diferentes tecnologías con la finalidad de sacar nuevos productos que disminuyan el impacto ambiental.

Para realizar esta guía, hemos separado su contenido en algunas categorías, con la finalidad de cubrir un amplio rango de las necesidades de los consumidores, demostrando que las iniciativas ecológicas se dan en casi todos los ámbitos de la producción.

El mercado cada vez ofrece más alternativas ecológicas que están al alcance de todos. Si usted quiere convertirse en un comprador ecológico, en la presente edición le presentamos algunos productos y consejos.

Hemos complementado esta selección con la oferta académica nacional e internacional a la que pueden acceder las personas que deseen involucrarse profesionalmente en el cuidado al medio ambiente.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

173


SECCIÓN BAÑOS

Baños El cuarto de baño es donde más se consume agua: en él se encuentran los sanitarios y las duchas que son los mayores fuentes de consumo. Según datos del INEC, el 24,46% de la población ecuatoriana no ahorra agua. Ahora puede adquirir equipos que disminuyen el uso de agua. Para un consumo responsable, repare instalaciones defectuosas.

Grifería libre de plomo FV y su programa econsumo.

Menos consumo de agua Sanitario Conserver de Edesa

La grifería de Franz Viegener es libre de plomo, evita que el agua se contamine y afecte a la salud. También tiene restricciones de caudal que ayudan a ahorrar agua: 8,3 litros por minuto en lavabos y 9,5 litros por minuto en duchas. Son hechos de bronce, lo que alarga su vida útil. Más información: www.franzviegener.com

Ahorra hasta un 60% de agua y dinero. Cuenta con tecnología HET (sanitarios de alta eficiencia por sus siglas en inglés) que controlan el flujo del agua y evitan que se desperdicie. Tiene botón de doble descarga. Más información: www.edesa.com.ec

Cerámica que cuida el medio ambiente Graiman y el gas licuado natural.

Sanitarios que ahorran agua Briggs, tecnología dual flush.

Paneles solares térmicos Bosch, agua caliente ahorrando energía.

Graiman tiene una continua actualización de tecnología amigable con el medio ambiente. En el 2011, la empresa dejó de usar gas licuado de petróleo para su producción de cerámica y lo sustituyó por gas natural lo que disminuye su impacto ambiental. Más información: www.graiman.com.

Briggs, una de las marcas de Edesa, cuenta con sanitarios con tecnología Dual Flush que garantiza un ahorro del 60% de agua, ya que consume 6 litros para sólidos y 4,2 litros para líquidos. Entre sus últimos productos están los smart briggs, digitales, con botón de ahorro de energía. Más información: www.briggs.com.ec

La marca alemana Bosch fabrica paneles con sistema solar térmico que transforman la radiación en calor aprovechable. Ofrece equipos con capacidad para calentar 150 y 300 litros. Gracias a su material aislante permite tener calor en periodos donde no hay sol como las noches. Más información: www.boschecuador.com

174

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


SECCIÓN PLÁSTICOS

Plásticos Los productos de plástico son contaminantes debido a su lento proceso de descomposición. Según datos del Ministerio de Ambiente, una bolsa o vaso de plástico tardan de 100 a 1.000 años en degradarse naturalmente. El mercado ofrece productos que contribuyen a un proceso más amigable con el medio ambiente. También se está explorando con nuevas fibras naturales.

Fundas oxo-biodegradables Flexiplast, empresa pionera

Plástico de fuentes renovables Plastigómez

Flexiplast es la pionera en producir fundas oxobiodegradables. Lo hizo a pedido de Corporación La Favorita S.A. quienes usan este producto a nivel nacional. Las bolsas cuentan con un aditivo que acelera su proceso de degradación ambiental.

La empresa ecuatoriana Plastigómez se dedica a la fabricación de empaques plásticos biodregradables para abastecer la demanda de sus clientes. El plástico biodegradable está fabricado con materias primas orgánicas. Más información: www.plastigomez.com

Botellas ecoflex Dasani y la reducción en PET

Productos reciclados Replasa, recuperador de plásticos

Productos hechos de plástico reciclado Tortuga, cuidado del medio ambiente

Dasani Eco-Flex es una iniciativa que surgió hace unos años. Se trata de un producto que es más fácil de comprimir porque tiene un peso 20% menor al de su versión anterior. Esto implica una reducción importante en volumen que facilita el proceso de manejo del material, tanto en casa como para su traslado y posterior procesamiento.

Ofrecen productos plásticos inyectados y extruidos, creados principalmente para propocionar una solución industrial al reciclaje de los residuos plásticos. Fabrican baldes industriales, rollos de plástico, para embalaje, y productos para el hogar con material reciclado. Más información: www.replasa.net

La empresa ofrece productos como tinas, tubos, bañera, entre otros. Todos son realizados con plástico 100% reciclado y bajo procesos que protegen el medio ambiente. Los clientes pueden llevar el plástico para ser reciclado y usado en productos específicos. Más información: plasticostortuga.com

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

175


SECCIÓN ALIMENTOS

Alimentos Orgánicos Según la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura), se considea agricultura orgánica a aquella en cuya producción no están permitidos los insumos sintéticos. Son vegetales y frutas que no usan fertilizantes, herbicidas o pesticidas químicos durante su producción. Estos alimentos son cada vez más comunes en los supermercados ya que se considera que son más saludables y más amigables con el medio ambiente.

Hortalizas sanas Hortana productos orgánicos. La marca Hortana tiene 47 productos agrícolas como lechugas, tomates, zanahorias, frutas y ensaladas listas para ser consumidas. Estos alimentos son cosechados directamente del campo. Para controlar plagas y enfermedades, utilizan extractos de plantas, repelentes naturales, insectos benéficos y agentes microbiológicos. Más información: www.hortana.com

176

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

Champiñones con nutrientes Güipi

Frutas libres de pesticidas Fruta Rica

La marca Güipi cuenta con champiñones frescos y naturales. Es un producto orgánico con alto contenido nutricional ya que se considera, según estudios, que 200 gramo de hongos pueden reemplazar 100 gramos de carne. Es bajo en colesterol y es rico en proteínas, vitaminas y minerales. Güipi ofrece champiñones frescos, en tres variedades y enlatados. Se los puede encontrar en los principales supermercados del país. Más información: www.guipi.org

Ubicada en Machala, la empresa ecuatoriana Fruta Rica se dedica a la producción de frutas tropicales como el banano, la piña y el mango. Estos productos son orgánicos y cuentan con procesos naturales de abono y fumigado. Las frutas se comercializan a nivel nacional en supermercados y también son exportadas. Se los puede encontrar en mercados y supermercados a nivel nacional. Más información: www.fruta-rica.com

Comida orgánica a domicilio Roots Ecuador

Barra de cereales Randimpak

La empresa se especializa en llevar productos orgánicos a domicilio. Los clientes pueden preparar canastas semanales con su propia selección de frutas, vegetales., hortalizas y hierbas aromáticas a través de su página web. Los productos son cosechados en haciendas con procesos orgánicos sin el uso de pesticidas ni productos químicos en el suelo. Más información: www.rootsecuador.com

Barras energéticas de quinua y amaranto, dos granos coseschados en suelos ecuatorianos bajo estándares que garantizan el cuidado del medio ambiente. Son beneficiosas para la salud porque no tienen grasas saturadas y son 100% naturales. Los granos son cosechados en la Sierra ecuatoriana por pequeños productores. Más información: FB: Organicatessen Cumbayá

2013


Vinos orgánicos Fantelli El producto proviene de los viñedos ubicados en el Departamento de Santa Rosa en la provincia de Mendoza, Argentina. Cuentan con las variedades blancos y tintos. En Ecuador se distribuyen a través de la comercializadora Ecuador Orgánico. También se los puede encontrar en supermercados. Más información: www.ecuadororganico.com

Tomate deshidratado Biowasi Biowasi es una empresa dedicada a la producción de verduras orgánicas cultivadas en huertos comunitarios. Uno de sus productos es el tomate deshidratado, parte de su línea gourmet. Sus alimentos se comercializan a domicilio y a través de su página web. Más información: www.biowasiorganico.cl

Quinua y amaranto Cereales andinos Cereales andinos es una empresa ecuatoriana procesadora de cereales a base de materias primas orgánicas. Producen quinua, amaranto, maíz, chocho, granola con quinua y hojuelas de la quinua, cuya presentación y usos son similares a los de la avena. / Más información: www.cerealesandinos.com


SECCIÓN DE CONSTRUCCIÓN Y DECORACIÓN

Construcción y decoración Los materiales de construcción pueden ser amigables con el medio ambiente ya que muchas empresas aplican el reciclaje industrial para la creación de nuevos productos. Una construcción ecológica empieza en la planificación del proyecto ya que se pueden usar materiales de larga duración o materiales aislantes térmicos que evitarán en el futuro el uso de aires acondicionados.

Ambientes Aglomerados Cotopaxi. La empresa ofrece una amplia gama de productos de madera para crear ambientes con la mejor calidad. Como parte de su responsabilidad social, evitan la presión sobre el bosque nativo através de plantaciones forestales. Más información: www.cotopaxi.com.ec

Acero reutilizado Adelca, Acería del Ecuador

Adoquines ecológicos Hormipisos

Luz que ahorra energía Super LED Ecuador

Aislantes térmicos Punto Innova

La empresa Adelca, reutiliza chatarra para la elaboración de nuevos productos. Este proyecto de reciclaje es parte de las políticas de responsabilidad con el medio ambiente. Más información: www.adelca.com

La fábrica de adoquines de hormigón Hormipisos cuenta en su catálogo con un producto ecológico que garantiza su larga duración. Los procesos de elaboración son ecológicos. Más información: www.hormipisos.com

Si usted desea iluminar ambientes ahorrando energía, los focos con tecnología LED disminuyen el consumo energético. Se puede encontrar varias opciones para diferentes espacios como dicroicos, reflectores, entre otros. Más información: www.led.com.ec

Con el fin de evitar el uso de aires acondicionados y el consumo energético que estos producen, usted puede instalar aislantes térmicos como la lana de roca 100% natural, vidrios, paneles y fachadas. Más información: www.puntoinnova.com.ec

178

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


SECCIÓN DE TECNOLOGÍA Y ELECTRODOMÉSTICOS

Tecnología y electrodomésticos

Refrigeradoras inteligentes que cuidan el medio ambiente

Otra de las grandes fuentes de consumo de energía son los electrodomésticos. En la actualidad hay diseños que ahorran energía eléctrica. Al momento de adquirir uno de estos aparatos, puede fijarse en su etiqueta energética. Los de tipo A son los más eficientes y contribuyen con el cuidado medioambiental.

Ahorra un 44 % de energía. Cuenta con un compresor con tecnología DC Inverter que ofrece una refrigeración mejorada, con bajo ruido. Su sistema de purificación de aire aumenta el poder de esterilización y eliminación de polvo, ácaros, olores y humo. Más info: www.lg.com/pa

La marca LG cuenta con una línea verde de neveras que ayudan a cuidar el medio ambiente. Su diseño smart tiene capacidad de ahorrar energía, no contribuyen al efecto invernadero y no dañan la capa de ozono. La incorporación de esta tecnología mejora el rendimiento del artefacto y el ahorro de hasta un 25% de energía. Más información: www.lg.com/pa

Sim Card Ecológica de Movistar Chip ecológico

Lavadora Inverter Panasonic

Es un chip ecológico para equipos celulares, elaborado con 50% menos plástico que un chip convencional. Esto contribuye con una reducción significativa en la huella de carbono (cantidad de gases de efecto invernadero). Más información: telefonica.com.ec

180

JUNIO 15 - JULIO 15

Aire Acondicionado LG Art Cool Inverter

/

Ahorro de energía y reciclaje MacBook verde La marca Apple cuenta con su línea verde de computadoras portátiles. Ellas han sido fabricadas con materiales que son altamente reciclables y libres de muchas de las comunes sustancias dañinas; por ejemplo, sus pantallas son LED sin mercurio. Su tecnología también está diseñada para ahorrar energía. Más información: www.apple.com/la

JUNE 15 - JULY 15

2013

Logra una eficiencia energética de hasta un 42% menos en consumo de agua y hasta un 35% menos en consumo energético gracias a su sistema de cascada que optimiza el uso del agua en cada lavado. Más información: www.panasonic.com.ec


SECCIÓN DE TECNOLOGÍA Y ELECTRODOMÉSTICOS

Lavadora y secadora LG Steam Tromm Lavadora y secadora en un solo electrodoméstico. Capacidad de carga de 15kg. Permite un ahorro de agua de un 30% y energía de un 12 %. Su motor direct drive reduce la vibración y genera menos ruido. Más información: www.lg.com/pa

Secadora General Electric Ecologic

Producto sin plomo Samsung NC215S, la Netbook Ecológica

Cuenta con tecnología Ld System 6.0 y un sensor de humedad que regula el tiempo y el nivel de calor. Esto reduce el tiempo de secado y ahorra energía. Más información: www.gelineablanca.com.ec

Con capacidad de 4Gb y 8Gb vienen con empaque y manuales de usuario elaborados con material reciclado. Ofrece ahorro en consumo de energía. Es un producto con soldadura sin plomo. La empresa también ha desarrollado una computadora alimentada con luz solar a través de paneles. Más información: www.samsung.com

Lavadora Mabe Aqua que cuida el medio ambiente Logra un 30% de ahorro de agua por carga. La tecnología Id System 4.0 de lavado inteligente permite personalizar el ciclo de lavado mientras que el sistema Hydro Sense determina la cantidad de agua necesaria. Su tecnología de remolinos permite una limpieza profunda sin dañar las fibras. Más información: www. mabe.com.ec

182

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

DVD Phillips DV P3550K DVD Player con grabación de CD, fotos y karaoke. Su consumo en modo de espera presenta un 30 % de ahorro. Cuenta con tecnología especializada en ahorro de energía. Más información: http://www.philips.ec


SECCIÓN SERVICIOS AMBIENTALES DE LIMPIEZA

Servicios ambientales El cuidado de los ecosistemas es clave en los temas de responsabilidad social ya que ellos dan un respiro las ciudades. Se consideran servicios ambientales aquellos que se dedican a la protección y regulación de recursos hídricos, la regulación del clima, la protección de los suelos y la prevención de desastres naturales.

184

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Cuidado de ecosistemas Conservación Intenacional

Soluciones ambientales Consultora Ambiental Sambito

La empresa trabaja en estrategias para la conservación del ecosistema y turismo sostenible a través de compensaciones por servicios ambientales o mediante la suscripción de acuerdos de conservación. Ofrece también consultorías sobre temas medioambientales. Más información: www.conservation.org.ec

Es una empresa especializada en brindar soluciones ambientales con enfoque integral en diferentes tipos de proyectos. Cubren las áreas de consultoría en gestión e ingeniería ambiental, ecoproyectos y eventos verdes. Más información: www.sambito.com.ec


Desarrollo ecológico sostenible Ecuador ambiental

Tecnología limpia Ecuambiente Consulting group

Es una empresa dedicada a la consultoríal, auditorías y estudios de impacto ambiental, auditorías en seguridad industrial, sistemas de calidad, monitoreo de ruido y luminosidad. Trabajan en capacitaciones con empresas. Más información: www.ecuadorambiental.com

Una empresa dedicada al uso de tecnología limpia en beneficio de la protección del ambiente. Prestan servicios ambientales de remediación, control de la contaminación, reforestación y restauración ecológica, agroecología, capacitación y entrenamiento ambiental. Más información: www.ecuambiente.com

R


SECCIÓN DE RECICLAJE INDUSTRIAL

Reciclaje industrial Para aprovechar los materiales desechados, existen empresas que se dedican al reciclaje industrial bajo normas que protegen al medio ambiente. Esto contribuye al cuidado del planeta, ya que se alarga la vida útil de los materiales, protegiendo las fuentes no renovables.

Neumaticos reutilizados Renovallanta Como parte de su compromiso con el medio ambiente, Renovallanta reduce, reutiliza y recicla neumáticos con el fin de proteger los recursos naturales. Ofrecen servicios de rencauchaje de llantas. Más información: www.serviresiduos.com

Compra y venta de basura reciclada Reciclar S.A.

Recicladora de metales Reciclametal

Es una empresa que compra y vende basura reciclada como papel, cartón, plástico y metales. Dispone de una flota de 15 vehículos para atender los requerimientos de sus clientes. Cubre los procesos de eliminación de contaminantes, recolección y gestión de residuos. Más información: www.reciclar.com.ec

186

JUNIO 15 - JULIO 15

/

Su principal actividad esta relacionada con el proceso de clasificación, reciclaje, compactación, almacenamiento, transportación y comercialización de materiales metálicos y electrónicos reciclados. Cuenta también con los servicios de ingreso y descarga de materiales y reciclaje de computadoras. Más información: www.reciclametal.com

JUNE 15 - JULY 15

2013

Reciclaje de equipos telefónicos Greenvox Claro y sus campañas de reciclaje Recicladora artesanal Desde el 2009, la empresa Claro mantiene un convenio con la canadiense GEEP (Global Electric Electronic Processing) para reciclar equipos telefónicos. La empresa ha emprendido campañas para recolectar equipos a través de ánforas. Más info: www.claro.com.ec

Reciclaje de tetra pack y lonas publicitarias para la elaboración de productos como carteras o pen drives con madera y papel reciclado. También elaboran carteles y señalética con vallas recicladas. Más información: greenvoxsolutions.blogspot.com /


SECCIÓN DE CARRERAS AMBIENTALES

Universidades

Carreras ambientales en el Ecuador

Escuela Politécnica Nacional del Ejército (ESPE)

La preocupación por la conservación del planeta y la instauración de modelos de desarrollo sustentables, han provocado la apertura de carreras especializadas en el cuidado del planeta.

Carreras

Departamento de Ciencias

del Medio Ambiente

de la Tierra y Construcción

Licenciatura en Educación Ambiental

También hay carreras de posgrado y maestrías.

Departamento de Ciencias de la Vida

Maestría en Sistemas

Departamento de Ciencias

de Gestión Ambiental

de la Tierra y Construcción

Ingeniería Ambiental

Escuela Superior Politécnica del Litoral (ESPOL)

Ingeniería Oceánica y Ciencias Ambientales

Maestría en Ingeniería Ambiental

Civil y Ambiental Facultad de Ingeniería Civil y Ambiental

Maestría en Ciencias Ambientales Ingeniería Ambiental

Instituto de Ciencias Químicas y Ambientales Facultad de Ingeniería en Geología, Minas, Petróleos y Ambiental

Ingeniería en Gestión Ambiental

Escuela de Artes Liberales y Educación

Ingeniería en Gestión Turística y Hotelera,

Escuela de Turismo, Hotelería y

con mención en Gestión Ambiental

Gastronomía

Universidad de Las Américas (UDLA)

Ingeniería Ambiental en Prevención y

Facultad de Ingeniería y Ciencias

Remediación

Agropecuarias

Universidad San Francisco de Quito (USFQ)

Universidad Tecnológica Equinoccial (UTE)

Pontificia Universidad Católica de Quito (PUCE)

Fuente: Abordo

2013

Ciencias Biológicas, Oceánicas y Recursos Naturales

Administración Ambiental Comunicación Ambiental

Colegio de Ciencias Biológicas y Ambientales Colegio de Comunicaciones y Artes Contemporáneas

Ingeniería Ambiental

Colegio de Ciencias e Ingeniería

Ingeniería en Gestión Ambiental

Área Biológica

Ingeniería Ambiental y Manejo de Riesgos

JUNE 15 - JULY 15

Facultad de Ingeniería

Universidad de Especialidades Espíritu Santo (UEES)

Universidad Técnica Particular de Loja (UTPL)

/

Humanas y Sociales

Maestría en Agricultura Sostenible

Escuela Politécnica Nacional (EPN)

Universidad Central del Ecuador (UCE)

A continuación le presentamos una lista de las carreras medioambientales a las que puede acceder en Ecuador.

JUNIO 15 - JULIO 15

Departamento de Ciencias

Facultad de Ingeniería Marítima,

En Ecuador, la oferta académica en esta área es amplia y se ocupa las áreas de estudio que se preocupan por el cuidado del aire, el agua y el suelo.

188

Facultades

Ingeniería Geográfica y

Naturales

Facultad de Ciencias de la Ingeniería

Administración de Empresas Turísticas y

Facultad de Turismo, Hotelería y

Conservación Ambiental

Gastronomía

Maestría en Ecoturismo y Manejo de Áreas

Facultad de Turismo, Hotelería y

Naturales

Gastronomía

Ingeniería Geográfica en Gestión Ambiental Maestría en Biología de la Conservación

Facultad de Ciencias Geográficas y Medio Ambiente Facultad de Ciencias Exactas y Naturales


SECCIÓN DE POSGRADOS AMBIENTALES

Carreras ambientales internacionales

Universidades

País

Universidad de Munich

Alemania

Ruprecht-Karls-Universidad Heidelberg

Alemania

Universidad de Colorado en Boulder

EE. UU.

Universidad de Bristol

Reino Unido

Universidad de Utrecht

Países Bajos

En el exterior, se puede acceder a una serie

Escuela Normal Superior de París

Francia

de carreras superiores, de segundo y tercer grado, que contribuyen a los conocimientos de los profesionales con vocación medioambiental.

Universidad Pierre et Marie Curie

Francia

Escuela Politécnica

Francia

La Universidad de Rice

EE. UU.

La Secretaría Nacional de Educación Superior, Inovación y Tecnología (Senecyt), cuenta con un listado de universidades a las que se puede acceder mediante becas en la categoría universidades de excelencia.

Instituto Tecnológico de Georgia

EE. UU.

La Universidad Estatal de Ohio

EE. UU.

La Universidad de Boston

EE. UU.

La Universidad de Tohoku

Japón

Universidad de California en Santa Cruz

EE. UU.

La Universidad de Osaka

Japón

La Universidad de Massachusetts

EE. UU.

Instituto Tecnológico Tokio

Japón

Universidad Nacional de Seúl

Corea del Sur

Universidad de París Sud (París 11)

Francia

Universidad de Pekín

China

Pierre y Marie Curie de la Universidad (París 6)

Francia

Universidad de Copenhague

Dinamarca

La Universidad de Tsinguhua

China

Universidad Técnica de Munich

Alemania

La Universidad de Sidney

Australia

Las que forman parte de la categoría Ciencias de los Recursos Naturales cubren las especialidades de Hidrología, Oceanografía, Medio Ambiente/Recursos Naturales, Meteorología, Vulcanología, Petroquímica/ Petróleos, Hidrocarburos, Energías, Geología/ Geociencias, Minas, Metalúrgica, Geografía, Recursos Hídricos, Recursos Forestales, Gas Natural y Prevención de Riesgos/Catástrofes y Energías Alternativas.

Fuente: Senecyt

190

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


TODO EN PRODUCTOS PARA GALVANOPLASTÍA FABRICAMOS Y DISTRIBUIMOS: Todos los productos y equipos para procesos electrolíticos Productos y Equipos para aplicación de pintura electrostática Pinturas e instalaciones Productos para fotograbado, vidriería, abrasivos Instalación de plantas automáticas

RECUBRIMIENTOS Y ACABADOS SOBRE PLASTICOS QUITO: Panamericana Norte Km 5 ½ Juan Barrezueta 158 y Moisés Luna Andrade Teléfonos: 2481285 - 2800860 2806106 2800539 Telefax: 2485124 GUAYAQUIL: Cdla. Alborada 12va Etapa Manzana 26 Villa 28 Local 2 Teléfono: (04)2245645

www.galvanoonline.ec

Email: metalquimica@galvanoonline.ec • ventas@galvanoonline.ec

Quito • Guayaquil • Cuenca • Ambato

PIONEROS EN EL TRATAMIENTO DE RESIDUOS LÍQUIDOS Y SÓLIDOS

OPTIMIZACIÓN Y REINGENIERIA DE PROCESOS

PLANES DE PRODUCCIÓN MAS LIMPIA

MATRÍZ QUITO: Panamericana Norte Km 5 ½ Juan Barrezueta 158 y Moisés Luna Andrade A d d •T Teléfonos: léf 2800 860 • T Telefax: l f (593 (593-2) 2) 2800 53 539 E-mail: galvagestor@gmail.com • Quito - Ecuador


SECCIÓN DE CAFÉ Y CHOCOLATE

Café y chocolate La tendencia al consumo de comida orgánica también se encuentra en productos como el chocolate y el café. Desde los procesos de cosecha hasta la elaboración de los productos finales, algunas empresas responsables efectúan procedimientos que disminuyen el impacto ambiental. La eliminación de sustancias químicas, pesticidas y herbicidas hacen de estos alimentos más saludables. Chocolate Boutiques República del Cacao Es una cadena de tiendas especializada en la elaboración de chocolates negro de origen y sus derivados. Son productos 100% naturales. Tienen una línea gourmet con productos como pétalos de rosa, uvillas, etc. Más info: www.republicadelcacao.com.

Con certificación orgánica Confiteca

Chocolate premiado Pacari

Café de calidad Vélez

Cuidado del medio ambiente Café El Café

La empresa obtuvo una serie de certificaciones para producir cacao orgánico cosechado en la comunidad de Vinces. Es por eso que desarrolló una barra de 100 gramos, con 75% de sólidos de cacao de este tipo. Más información: www.confiteca.com

Por su calidad, ha ganado al menos 10 premios internacionales. Todos los ingredientes son 100% orgánicos y producidos de acuerdo a normas justas y equitativas. La producción es artesanal. Más información: www.pacarichocolate.com

La marca Vélez trabaja con los campesinos productores de café para ayudarles a mejorar la calidad. Utiliza un café tostado artesanal que asegura un café de excelente calidad, y promueve la cultura del café a través de Escuela de Café. Más información: www.cafevelez.com

La empresa asume la responsabilidad medioambiental a través de sus procesos de producción con los que cuida el aire, agua y suelo. Se preocupa por el buen manejo de desechos peligrosos y evita la contaminación por ruido. Más información: www.cafeelcafe.com

192

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Aeroservicios del Ecuador Una empresa con capital y recursos humanos 100% ecuatorianos, bajo concesión de Quiport. Con las autorizaciones correspondientes del Ilustre Municipio de Quito, iniciamos operaciones el 20 de febrero trasladando pasajeros desde y hacia el nuevo Aeropuerto Mariscal Sucre de Tababela. Hemos operado el servicio 24 horas los 365 días al año, ofreciendo a los viajeros unidades de transporte totalmente nuevas con capacidad para 46 pasajeros, equipadas con: • Aire acondicionado centralizado y dirigido a cada usuario • Asientos reclinables • Iluminación personalizada • Pantalla LCD • Señal de WiFi a bordo • Compartimiento de maletas en la parte inferior de la unidad y en la cabina para equipajes de mano • Monitoreo satelital las 24 horas • Movitalk sistema de comunicación interna de nuestro personal para rápida respuesta

Nuestro servicio es sin paradas en la Ruta QuitoTababela-Quito. Ofrecemos además: • Cobertura de Seguros: nuestros pasajeros cuentan con un seguro de accidente de hasta USD 50.000, responsabilidad civil para terceros de hasta USD 150.000 y cobertura en caso de pérdida de equipaje • Mantenimiento: cuidamos la calidad operativa de nuestra flota, realizamos chequeos preventivos diariamente y cumplimos con el mantenimiento que cada unidad requiere así como la limpieza permanente • Personal altamente calificado: marcamos la diferencia con un grupo humano de 160 colaboradores muy capacitados en su área de trabajo y dispuestos a cubrir las expectativas de nuestros clientes. Nuestros conductores debidamente acreditados trabajan jornadas no mayores a 8 horas y reciben talleres de capacitación semanalmente

Hemos ido adaptando nuestras frecuencias a las necesidades de los pasajeros llegando en el 194

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

primer trimestre de operación a movilizar más de 140.000 personas con 80 frecuencias diarias con tiempos estimados de 90 min. por traslado. Servimos también dentro del aeropuerto con unidades de traslado de pasajeros sin costo y tenemos proyectado a muy corto plazo ampliar cobertura geográfica hacia los valles y sectores centro-sur de la ciudad. Tenemos una alianza estratégica con TAME para facilitar a sus pasajeros la compra y prechequeo de boletos aéreos en los puntos de venta ubicados en la terminal del antiguo aeropuerto.

Puntos de atención y otros servicios Terminal Principal – antiguo aeropuerto Quito: • Gerencia General, Administrativa y de Operaciones • Call center y servicio al cliente • Puntos de Venta TAME • Atención para envíos de Servientrega • Almacén de artesanías (próximamente) • Cafetería • Wifi gratuito en toda la terminal

Terminal Aeropuerto Mariscal Sucre Tababela: • Dos puntos de atención al público: En el interior de la sala de arribo nacional (junto a bandas de equipajes) y en el hall exterior al costado de arribos nacionales • Asistencia de nuestro personal de servicio al cliente

Presidencia y Oficina Comercial: • Checoslovaquia E10-195 y Eloy Alfaro Contacto: (02) 3326417-3326433

Gracias a todos nuestros usuarios y amigos.


No olvide revisar o descargar los artĂ­culos de esta revista en: abordo.com.ec

presenta:

negocios


196

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


El mundo requiere de una economía verde, social y solidaria, generadora de vida, riqueza y responsable que evita los impactos nocivos para el ser humano y el medio ambiente. texto: Andrea Mendoza Ojeda /Subgerente de Responsabilidad Social – Corporación Ekos

A finales del 2008, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) introdujo la iniciativa de la Economía Verde como una respuesta ante las crisis económicas, energéticas y climáticas que aquejan a la humanidad. En 2009 se publicó el informe New Green Deal, o Nuevo Acuerdo Verde, que a nivel global busca una apuesta pública y privada por los sectores, iniciativas y empleos verdes, convirtiéndose en una ampliación del concepto de Desarrollo Sostenible, introducido en 1992 en la Cumbre de Río de Janeiro. Así, el PNUMA define a la Economía Verde como: “El sistema de actividades económicas relacionadas con la producción, distribución y consumo de bienes y servicios, que redunda en el bienestar humano y la equidad social, y que reduce de manera significativa los riesgos medioambientales y las carestías ecológicas”. Es decir, una economía baja en carbono, eficiente en el uso de los recursos, socialmente inclusiva, que conserva la biodiversidad y permite a las empresas ser más competitivas. La premisa clave del nuevo modelo económico sostenible que el mundo requiere es “incrementar la productividad económica de los países satisfaciendo las necesidades presentes, sin comprometer a las generaciones futuras”. La tendencia marca el sustituir el uso de combustibles fósiles por energías renovables, la reducción de emisiones de carbono y contaminación ambiental, inversiones responsables, mitigación de la pobreza, promoción de la sostenibilidad en los territorios socialmente responsables, y el uso eficiente de los recursos y la energía. Como se ha señalado ampliamente, el cambio climático

causado por la emisión de Gases de Efecto Invernadero es uno de los grandes retos a afrontar, por lo que merece una especial atención. Es prioritario llevar a cabo acciones como la medición de la huella de carbono, que permite estimar la cantidad de contaminantes emitidos a la atmósfera en la realización de las actividades empresariales, y a su vez, definir planes de acción para compensar el impacto ambiental, siempre teniendo en mente los beneficios que esto reporta a las organizaciones. El desarrollar planes de acción más efectivos permite reducir el uso de energía y recursos, lo cual repercute en un aumento de competitividad, al producir lo mismo usando menos. Adicional a estos beneficios, las empresas miran al medio ambiente y a la responsabilidad social como una oportunidad de mercado, ya que son cada vez más los consumidores que buscan productos con menor impacto al medio ambiente, que poseen carbono neutro o provienen de un comercio justo, entre otros, aumentando así la confianza hacia las empresas y los productos o servicios que ofrece. En base a la creciente preocupación de la sociedad frente a estos temas, ninguna empresa se arriesgará a que se la asocie con la contaminación, uso de materiales peligrosos para el medio ambiente, malas prácticas de gestión de residuos y recursos. Sin lugar a dudas, todas las organizaciones deben considerar el impacto ecológico que tiene la actividad industrial y económica que realizan a lo largo de todo el proceso productivo, desde la extracción de materia prima, pasando por el consumo energético, la generación de residuos, propios y de su cadena de valor.Es fundamental caminar hacia un desarrollo sostenible alcanzando un bienestar económico, social y medioambiental.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

197


Economía… ¿Verde, Negra, Dorada o Gris? texto: Roque Morán Latorre / Presidente Ejecutivo

Idioma devaluado La costumbre de colocar adjetivos a palabras que, por si solas, ya expresan algo, de manera completa, cae en lo que se conoce, en la lengua castellana, como “redundancia”; sorprende más que algunos gregarios enfatizan esta jerga que, de a poco, se va convirtiendo en lugares comunes, o, peor, en vicios lingüísticos.

Responsabilidad Social Empresarial S o s t e n i b i l i d a d

Me refiero, en este caso, a eso de llamar “verde” a la economía, pretendiendo, quizá, hacer hincapié en lo ecológico que debería ser el ejercicio económico, cuando conocemos -por sentido común- que una economía que atenta contra el medio ambiente deja de ser tal, para convertirse en una vulgar y salvaje explotación, que de manera alguna tiene que ver con el auténtico objetivo de la economía, cuya definición -como ciencia- estudia las relaciones de producción, intercambio, distribución y consumo de bienes y servicios, analizando el comportamiento humano y social.

Economía por colores Simplemente por seguir el jueguito a la tal redundancia, pero dejando en claro que no estamos de acuerdo con ello, podríamos ponerle más colores y matices a la economía: por ejemplo, llamaríamos “economía negra” a aquella que tiene que ver con el petróleo; dorada, a la relacionada con la extracción de oro; gris, a la que no tiene una identificación precisa y, así, una gama de tonos que enmarcaría a las distintas economías en el ámbito característico de su operatividad; esos colores asignados implicarían también, por ejemplo, en el caso del negro, del petróleo, algo muy oscuro, el más extremo oscuro, pintado por los intereses e

198

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

insaciables ambiciones económicas de países y grupos poderosos, cuyos tentáculos macabros atrapan lugares insospechados, donde se vende la dignidad humana al mejor postor.

Hipocresía Escandalosa Hablando de lugares comunes, hay uno que es muy sugestivo: “pan para hoy, hambre para mañana”; expresa mucho respecto al principal objetivo del desarrollo sostenible, sobre el que tanto hemos departido. De los países” industrializados” mucho se escucha hablar sobre “Green washing” o de “prácticas responsables con el medio ambiente”, sin embargo, vemos cuán grande es la hipocresía, porque esas economías aparecen como las más depredadoras del planeta. “Un nuevo estudio estableció la clasificación mundial de los países que emiten más dióxido de carbono por persona a través de la producción de electricidad. La lista de los diez países más contaminantes -datos en toneladas de CO2- es la siguiente: 1. Estados Unidos : 2 530 millones 2. China : 2 430 millones 3. Rusia : 600 millones 4. India : 529 millones 5. Japón : 363 millones 6. Alemania : 323 millones 7. Australia : 205 millones 8. Sudáfrica : 201 millones 9. Reino Unido : 192 millones


IRSE – ECUADOR www.irse-ec.org

10. Corea del Sur : 168 millones “Pero cuando se analizan las emisiones por habitante, los australianos son los más contaminantes del mundo, ya que producen cinco veces más dióxido de carbono que los habitantes de China. En la clasificación de la contaminación per cápita, los estadounidenses ocupan el segundo lugar, con ocho toneladas de CO2 por habitante, 16 veces más de lo que contamina un ciudadano indio ”.

Conocemos –por sentido común- que una economía que atenta contra el medio ambiente deja de ser tal, para convertirse en una salvaje explotación Corolario Hablar de economía, de cualquier color, implica una responsabilidad social que está a disposición de todos los seres humanos; lastimosamente, es soslayada y despreciada, porque se anteponen intereses pecuniarios inmediatos, sin importar su costo ni los medios para conseguirlos, atentando contra la naturaleza, minimizando la conservación de la vida, riéndose de la ética, buscando el bien particular. Parafraseemos a Juan Pablo II, en su encíclica “Solicitud Social”: “…cuando se disponga de recursos científicos y técnicos que mediante las necesarias y concretas decisiones políticas deben contribuir a encaminar finalmente los pueblos hacia un verdadero desarrollo, la superación de los obstáculos mayores sólo se obtendrá gracias a decisiones esencialmente morales…” 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

199


Aglomerados Cotopaxi S.A. Una empresa ecuatoriana que construye y manteniene una red social favorable. Aglomerados Cotopaxi, sembrando futuro.

200

JUNIO 15 - JULIO 15

/

V einte años trascurren desde que una semilla de pino

En el campo de la Salud.- Aglomerados Cotopaxi

se convierte en un árbol listo para ser transformado en tableros de MDF (fibra) y Aglomerado (partículas). Ese es el tiempo mínimo para planificar acciones de RSE en Aglomerados Cotopaxi S.A., una empresa que construye y mantiene una red social favorable.

emprende proyectos anuales con brigadas médicas que

A partir de esa premisa se establecen componentes permanentes, con programas y proyectos que dependen de la evolución de las características socioeconómicas de las poblaciones del Área de Influencia Directa (AID), identificadas en diagnósticos que se realizan cada cuatro años.

En Educación.- El programa de becas de Aglomerados

JUNE 15 - JULY 15

2013

se especializan en la atención comunitaria. Cada año se coordina, con un gobierno de las seis parroquias rurales del AID, la atención del 100% de infantes que asisten a las instituciones educativas de la zona.

Cotopaxi atiende a 10 jóvenes provenientes de instituciones educativas de la AID con un récord académico brillante en condiciones económicas desfavorables. Cubre gastos de hospedaje, movilización, alimentación, papelería y libros, hasta que culminen sus


Prácticas positivas Otro componente de la RSE en Aglomerados Cotopaxi:

Diálogo Social: El diálogo social facilita la comunicación con las formas asociativas colindantes, respetando servidumbres que se hallan dentro de las plantaciones forestales e incorporando aspectos sociales y comunitarios en las prácticas forestales. Se han firmado cerca de 20 convenios – acuerdos para operativizar el ejercicio pleno de las servidumbres, principalmente el acceso a la construcción y mantenimiento de captaciones y conducciones de agua de consumo humano y riego.

118 Familias se beneficiaron de los acuerdos firmados por Aglomerados Cotopaxi, en 2012, a favor del desarrollo económico de las comunidades a través de la agricultura y ganadería.

estudios. Adicionalmente, su proyecto de equipamiento tecnológico para instituciones educativas de la AID aporta al mejoramiento de los procesos educativos, a través de la entrega de equipos, insumos y maquinarias.

rodales maduros, principalmente en verano, cuando el forraje escasea. En 2012 se firmaron seis acuerdos que beneficiaron a 118 familias. Las plantaciones forestales permiten aprovechar productos no maderables. Uno de ellos es el hongo callambas (suillus luteus).

Desarrollo Económico.- Todas las formas asociativas colindantes obtienen ingresos de prácticas tradicionales como la agricultura y ganadería a pequeña escala. El ordenamiento productivo de las plantaciones permite contar con rodales o lotes forestales con árboles de edades distintas. Esta práctica sostenible posibilita el pastoreo comunitario en

En 2011 se concretó el auspicio de CORPEI, Cooperación Alemana (GIZ) y el Holding Salinerito, para implementar un proyecto piloto para la recolección, deshidratación y comercialización de hongos con la comunidad de Santa Catalina de Churopinto. Esta iniciativa busca procesar 30 000 kilos de hongos frescos para exportación. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

201


Cervecería Nacional Aproximadamente 40 mil clientes en Latinoamérica se beneficiarán con el programa de SABMiller, grupo del que forma parte Cervecería Nacional. S ABMiller plc., uno de los grupos cerveceros más grandes

unos 40 mil tenderos de Colombia, Perú, Ecuador, Panamá,

del mundo y del que forma parte Cervecería Nacional (CN) como su subsidiaria, es una organización que promueve de forma permanente importantes iniciativas de Responsabilidad Social, con el fin de aportar al desarrollo sostenible de los países en los que se encuentran sus operaciones.

Honduras y El Salvador. Se trata del programa “4e, camino al progreso” que, a través de una serie de conocimientos y herramientas, tiene como objetivo aportar al desarrollo de los tenderos y sus negocios, los cuales se encuentran en sectores de escasos recursos y suministran artículos a alrededor de

Latinoamérica no es la excepción. En un lapso de cuatro años y en colaboración con el Fondo Multilateral de Inversiones del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), SABMiller prevé invertir más de USD 17 millones en la región con el fin de mejorar las condiciones de vida de 202

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

1, 7 millones de hogares, con impacto en una población cercana a los 7 millones de personas. La meta es convertir a estos pequeños negocios en una fuente más efectiva de generación de ingresos y, por ende,


Prácticas positivas Tenderos de Ecuador también desarrollan sus negocios con apoyo de CN: Iniciativa: En el marco de una estrategia regional, CN lleva adelante en Ecuador el programa Impulsa tu Negocio Responsablemente, que busca apoyar a los dueños de las tiendas en el desarrollo de sus negocios e inculcar en ellos una cultura de no venta de alcohol a menores de edad. En una primera etapa, más de 80 tenderos de Cuenca se beneficiaron con esta formación y recibieron capacitación gratuita en manejo eficiente del negocio, atención al cliente y permisos de funcionamiento, con el aval de la Cámara de la Pequeña Industria del Azuay (CAPIA), la Alcaldía de Cuenca y la Gobernación del Azuay. Asimismo, los tenderos recibieron charlas sobre la campaña Disfruta con Moderación de CN y conocieron la importancia del consumo moderado y la venta responsable, a fin de promover en ellos una cultura de no venta de alcohol a menores. Durante 2013, la meta es llegar a 200 tenderos, esta vez localizados en la zona de Cumbayá y Tumbaco.

17 Millones de dólares prevé invertir SABMiller en Latinoamérica con el fin de mejorar las condiciones de vida de unos 40 mil tenderos de Colombia, Perú, Ecuador, Panamá, Honduras y El Salvador

ayudar a miles de familias a mejorar sus condiciones

a la pobreza, y de inclusión social y financiera; también

de vida. Las tiendas con frecuencia desempeñan un

servirá de instrumento para promover un mayor cambio

papel importante en sus comunidades, por esta razón el

social, particularmente cuando se considera el potencial

programa busca trascender el desarrollo empresarial para

de liderazgo de los tenderos y su capacidad de hacer la

lograr la inclusión y la transformación social y comunitaria,

diferencia en sus comunidades”, destacó Karl Lippert,

desarrollando las capacidades de los tenderos y

presidente de SABMiller en Latinoamérica.

aumentando sus cualidades como líderes comunitarios.

“Este programa tiene el potencial de convertirse en un

“El desarrollo humano y la prosperidad son nuestro

ejemplo de innovación y liderazgo, en el que instituciones

principal interés; queremos ayudar a asegurar que la

públicas y privadas pueden lograr excepcionales

región alcance su máximo potencial. Si las economías

resultados cuando colaboran para el desarrollo de las

y las sociedades prosperan, también prosperan los

prioridades de la región”, resaltó Bernardo Guillamon,

negocios. Este programa servirá como modelo de alivio

director de la Oficina de Alianzas Estratégicas del BID. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

203


Continental Tire Andina S.A. Su mayor ventaja se basa en el talento humano, la tecnología y maquinaria de su planta que permite optimizar la producción, ahorrar tiempo y hacer mejores neumáticos. L os últimos años han sido tiempos de cambios para

“Nos sentimos fuertemente ligados a la Responsabilidad

Continental Tire Andina S.A. Ha atravesado situaciones que han requerido de la confianza en la compañía y su gente, lo que ha fortalecido sus valores y su labor a favor de la industria, la ciudad, los colaboradores y la sociedad.

Social (RS), en los sectores de mayor atención: Medio

Continental Tire Andina cree en su gente. El alto nivel de conocimiento, liderazgo y trabajo en equipo de sus colaboradores, le permite reafirmar la excelencia de sus productos. Su mayor ventaja se basa en el talento humano, la tecnología de la planta, la maquinaria que permite optimizar la producción, ahorrar tiempo en cada proceso y, así, hacer mejores neumáticos. 204

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Ambiente, Educación y Deporte para personas con capacidades especiales, pues son esos los ejes que nos permiten desarrollarnos de una manera digna y recíproca con la ciudadanía”, manifestó al respecto el Presidente Ejecutivo de la empresa, Philipp von Hirschheydt. Basados en promover la RS como eje principal de su cultura, la empresa trabaja en diferentes proyectos: Medio ambiente.- ”Mi Barrio, el corazón de Cuenca” es un programa desarrollado desde 2010, en conjunto con


Prácticas positivas Otro de los ámbitos en los que Continental Tire Andinsa S.A. ha desarrollado importantes proyectos de Responsabilidad Social:

Deporte: “Escuela Ecuatoriana Fundación de Tenis en silla de ruedas” brinda apoyo a un grupo de deportistas con discapacidad física, quienes día a día entregan lo mejor de sí mismos en la cancha. Niños y jóvenes de la “Escuela Ecuatoriana de Tenis en Ruedas”, ubicada en la ciudad de Quito, son los beneficiarios de este proyecto participando en varios torneos nacionales e internacionales, sobresaliendo y destacándose entre sus competidores, dejando muy en alto el nombre del Ecuador y demostrando que en el país existe talento deportivo.

1 120 Estudiantes de educación básica, aproximadamente, se han beneficiado de los programas promovidos por Continental Tire Andina.

la Alcaldía de Cuenca, que promueve la ocupación y cuidado de las áreas verdes de la ciudad. Su objetivo es implementar mobiliario infantil en los parques de la urbe.

convertido en la más grande fuente de provisión de esta materia prima, fortaleciendo esa actividad y mejorando la calidad de vida de aquellos artesanos.

“Construir, cuidando el medio ambiente” nació en 2012, a través de un concurso de la Cámara de Comercio e Industrias Ecuatoriano-Alemana, dirigido a empresas abiertas a la RS. Continental Tire Andina participó con un proyecto en beneficio de los artesanos de caucho de Narancay. Desde hace 18 años, aproximadamente 100 personas de ese sector de Cuenca viven de la elaboración de productos reciclados de llantas como alfombras, zapatillas, repuestos para vehículos, etc. La empresa se ha

Educación.- Convencida de que la educación es el mayor recurso para el desarrollo, la empresa apoya a escuelas aledañas a su planta, como los centros educativos fiscales Cazadores de los Ríos y Mario Rizzini. Este aporte se ha cristalizado mediante obras que mejoran la infraestructura de las escuelas, entrega de computadoras y libros, junto con el apoyo al desarrollo integral a través de programas educativos promovidos permanentemente, beneficiando a más de 1 120 estudiantes de educación básica. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

205


ELCAFÉ promueve sostenibilidad La compañía genera fuentes de trabajo directo para 1 250 ecuatorianos e indirecto para más de 800. Es un negocio sostenible, con crecimiento tecnológico, comercial y social. L a Compañía de Elaborados de Café ELCAFÉ es una

En el campo ecuatoriano, ELCAFÉ lidera la implementación

empresa ecuatoriana procesadora de café soluble. Cuenta con dos plantas ubicadas en Guayaquil y Montecristi, con una capacidad de producción de 29 000 toneladas métricas al año. Ambas procesadoras poseen la mejor tecnología y personal altamente calificado para producir café liofilizado, convirtiendo a ELCAFÉ en la primera unidad de producción de café soluble en Latinoamérica.

de una política agrícola sostenible desde 2010, a través de

La Responsabilidad Social de ELCAFÉ abarca todo el proceso de producción y está comprometida con propagar la competitividad en la cadena cafetera, dando un valor agregado a cada uno de sus integrantes. 206

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

la entrega de paquetes tecnológicos y dando capacitación continua a los caficultores. El objetivo es promover a mediano plazo la auto-sostenibilidad de más de 20 000 familias dedicadas a esta actividad. El producto final de este proyecto se exportará orgullosamente con su nombre de origen: “Productores ecuatorianos auto-sostenibles”. En la parte industrial, gracias a la moderna tecnología que posee ELCAFÉ, se puede optimizar el uso de materia prima en todos los procesos de forma eficiente y sostenible.


Prácticas positivas Algunas de prácticas exitosas emprendidas por ELCAFÉ: Agua.- El tratamiento de afluentes de la planta de ELCAFÉ, previa descarga al sistema de alcantarillado, pasa por un sistema de filtración, homogenización, coagulación-floculación, tratamiento biológico, sedimentación y un sistema de floculación DAF. El agua tratada es entregada, según convenio, a la Municipalidad para regar los parques. Aire Ambiente.- La planta cuenta con un sistema de emulsión del combustible. Se trata de minimizar el impacto aire ambiente, mediante el monitoreo de material particulado y emisiones de gases de combustión de nuestras fuentes fijas (tostadores y calderos). 
 Suelo.- ELCAFÉ mantiene controles de derrames con diques de contención y mantenimiento de los equipos. Los desechos peligrosos, como aceites usados, residuos de laboratorio, residuos biomédicos, son tratados con gestores autorizados por las autoridades ambientales. Los no peligrosos los maneja con un sistema de reciclaje. Ruido.- La planta realiza mediciones de ruido en el ambiente, y ha trabajado en la reducción del ruido en la fuente, para el efecto ha instalado campanas acústicas y silenciadores.

ELCAFÉ está comprometido con vigilar el cumplimiento de los estándares de la legislación nacional respecto a las descargas de aguas, emisiones de fuentes fijas de combustión, control de aire, control de suelo, ruido y desechos sólidos, que permitan precautelar el ecosistema. En cuanto a sus marcas, Café Pres2 es el auspiciante

Salud Ocupacional; teniendo como respaldo la certificación del Sistema ISO 9001 – 2008 y otros avales importantes como las certificaciones Halal y Kosher. En la práctica, la vivencia diaria y disciplinada de los requerimientos de este sistema integrado se convierten en parte de su cultura organizacional y repercute positivamente no solo en su desempeño laboral sino también en lo personal y familiar.

oficial de eventos de apoyo a la comunidad y concernientes a Responsabilidad Social y Ambiental. ELCAFÉ cuenta con un sistema de calidad integrado, para dar cumplimiento a los requisitos de la Legislación Ambiental, Seguridad Alimentaria, Seguridad Industrial y

La compañía genera fuentes de trabajo directo para 1 250 ecuatorianos e indirecto para más de 800, y se ha convertido, durante los últimos 20 años, en un negocio sostenible con un crecimiento tecnológico, comercial y social, contribuyendo así al desarrollo del país. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

207


Repsol y su modelo de negocio La concepción integral de Repsol Ecuador reside en la capacidad de desarrollar un modelo de negocio generador de crecimiento económico, progreso social y sostenibilidad. R epsol opera en los bloques 16 y Tivacuno, ubicados en los cantones Aguarico y Francisco de Orellana de la provincia de Orellana, dentro de la Reserva Étnica Waorani del Parque Nacional Yasuní, que es a la vez Reserva de la Biósfera reconocida por la Unesco. Por intersectar con estas áreas, su operación requiere una gestión rigurosa en el cumplimiento de la normativa nacional e internacional y de políticas y normas corporativas que integren estándares internacionales de la industria y las mejores prácticas reconocidas. La producción de los dos bloques en los que opera Repsol se compone de una mezcla de petróleos con 208

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

un promedio que bordea los 15º API. Se trata de crudo pesado, caracterizado por las complejidades técnicas y operativas que requiere, dentro de una infraestructura moderna que demanda grandes inversiones y un personal altamente calificado. A eso se suma la alta sensibilidad social y ambiental de la zona, que han hecho de esta tarea un ejemplo de gestión en la industria petrolera, no solo en Ecuador sino también en áreas protegidas y bosques de gran megadiversidad.

Alta tecnología, manejo responsable y relaciones armónicas Entre las acciones orientadas al cuidado ambiental de


Prácticas positivas La operación de los bloques 16 y Tivacuno cuenta con certificaciones internacionales obtenidas tras estrictas calificaciones y auditorías externas.

ISO 14001: 2004 Por su estricta protección del medio ambiente. ISO 9001: 2000 Por la excelencia en la gestión de sus operaciones. OHSAS 18001: 2007 Por la gestión de seguridad y salud ocupacional. Un compromiso renovado En enero de 2011 entró en vigencia el Contrato de Prestación de Servicios que Repsol firmó con la Secretaría de Hidrocarburos en representación del Estado ecuatoriano, que posibilita la continuidad de esta operación hasta el año 2018. La nueva modalidad establece que la empresa recibe una tarifa fija por barril de petróleo extraído. La continuidad de las operaciones de Repsol en Ecuador implica la reafirmación de sus compromisos ambientales y sociales al servicio del país, valores corporativos que Repsol aplica en todas sus operaciones en más de 35 países.

95% Del agua utilizada en la producción de los alrededor de un millón de barriles de fluido de Repsol se reinyecta en formaciones previamente autorizadas.

Repsol están sus técnicas modernas de perforación en racimo, a través de las cuales se reduce el número de plataformas que caracterizó a la industria petrolera tradicional y se traduce en un menor impacto ambiental para las zonas donde opera. Otro punto de evidente complejidad y manejo responsable es el tratamiento de los aproximadamente un millón de barriles de fluido, de los cuales el 95% de agua de producción se reinyecta en formaciones previamente autorizadas por las instituciones de aplicación y a cuya operación se destina en su mayor parte a la generación de energía.

Quienes ingresan a las instalaciones de Repsol constatan la ausencia de colonización, una de las variables determinantes para la prevención y conservación de ecosistemas y recursos naturales que sirven para uso y disfrute de etnias ancestrales como es el caso de las comunidades Waorani. Los recursos naturales y ecosistemas son sujetos de permanente monitoreo e investigación por parte de prestigiosas instituciones científicas como la Estación de Biodiversidad Tiputini de la Universidad San Francisco de Quito y la Estación Científica Yasuní de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

209


Seguros Oriente y su camino a la RSE La empresa conecta a todos sus grupos de interés (stakeholders) a través de una estructura de comunicación adherida a los principios más avanzados de Responsabilidad Social. S eguros Oriente tuvo, desde sus inicios, una visión social de alta responsabilidad, que no solo integraba en los objetivos de sus operaciones el bienestar de los socios y clientes, sino también el de otros grupos de interés, particularmente colaboradores y comunidad. Como apunta su presidente y fundador Marcelo Moreno “la solidaridad es uno de los principales cimientos de nuestra industria; como la familia que somos, acogemos a todos nuestros colaboradores y centramos nuestras relaciones internas en la generosidad. Esto se visibiliza con la dirección de la empresa y su enfoque en brindar un servicio responsable y confiable.” 210

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

En efecto, diferentes acciones de perspectiva social se habían llevado a cabo en Seguros Oriente desde hace mucho tiempo atrás, pero mayormente como iniciativas aisladas que no articulaban un concepto sólido de responsabilidad social. Es así que la empresa el año 2010 determina formalizar su camino hacia una propuesta ordenada y sostenible basada en los lineamientos del GRI (Global Reporting Initiative), entidad internacional que regula los procesos de aproximación, implementación y sostenimiento de las empresas dentro de una filosofía de trabajo socialmente responsable que integre a todos los grupos de interés (socios, clientes, colaboradores,


Hitos en el camino de la RSE Calificación A: Seguros Oriente recibió la calificación A del GRI en su primera Memoria de Responsabilidad Social 2011. Con esto, remueve furctíferamente el terreno para su segunda memoria, que tiene por objetivo acceder a una calificación A+. Organizational Stakeholder GRI: Ser parte del Global Reporting Initiative permite a Seguros Oriente tener un enfoque permanentemente actualizado, un norte más preciso sobre la Responsabilidad Social, y compartir con organizaciones de todo el mundo los resultados de sus buenas prácticas en la materia. Pacto Global: Seguros Oriente se adhirió al Pacto Global, alineando sus estrategias y procesos a los 10 principios universales, que comprenden derechos humanos, estándares laborales, medio ambiente y anticorrupción. Marca RSE: Seguros Oriente creó una marca de Responsabilidad Social y un modelo estructurado de comunicación interna y externa, que le permite afianzar su compromiso con todos los stakeholders. Campaña de Reforestación 2013/

Visión: Somos una empresa de seguros transparente, confiable y con enfoque social; pionera en la creación de productos y servicios rentables y vanguardistas, que cuenta con un equipo capacitado, comprometido, que está cerca de nuestros clientes superando sus expectativas, con una perspectiva de continuidad y desarrollo para sus accionistas y la sociedad.

Personal Seguros Oriente Quito

proveedores, medioambiente y comunidad). De esta manera, Seguros Oriente inicia la articulación de las distintas dimensiones: Económica, Ambiental, Sociedad, Responsabilidad de Producto, Ética, Laboral y Derechos Humanos, construyendo así su primera Memoria de Responsabilidad Social 2011.

tienen los stakeholders de Seguros Oriente sigue siendo positiva, pero sobre un escenario cada vez más claro de profundo compromiso social y medioambiental. Esto se ve reflejado en su proyecto de marca de Responsabilidad Social, bajo cuyo paraguas se estructura todos los procesos de comunicación interna y externa.

Ese trabajo revitalizó todos los ámbitos con los que la empresa interactúa: reagrupó esfuerzos, afianzó sus fortalezas y transparentó nuevos desafíos. El trabajo antes, durante y después de la consitución de la Memoria fue arduo, pero representó un desarrollo enorme en temas de comunicación. La percepción actual que

La próxima Memoria de Seguros Oriente se lanzará el próximo año y contempla todos los desafíos planteados en la primera memoria, principalmente la incorporación de los 10 principios del Pacto Global, la aplicación de los lineamientos de la ISO 26000 y la puesta en marcha de los proyecos que consoliden las 7 dimensiones del GRI. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

211


El nuevo parque industrial de Quito La iniciativa privada cuenta con el respaldo del Gobierno local. Su apertuta busca generar el asentamiento ordenado de las fábricas capitalinas. E l Parque Industrial de Quito (PIQ) se asienta en 37 hectáreas ubicadas sobre la vía E35, a la altura de Itulcachi (kilómetro 4,8 de la vía Pifo-Píntag), y es promovido por la empresa privada con respaldo del Municipio de Quito. Este lugar recibirá a empresas cuya actividad corresponde a la elaboración de materiales para la construcción, maquinaria pesada eléctrica, agrícola, industria metalmecánica, empresas de montaje para vehículos. 212

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Además, producción de fertilizantes y la fabricación de aluminio asfalto y procesamiento de los derivados de petróleo. Es importante mencionar que Quito registra 372 industrias incompatibles, las cuales generan 46 000 empleos. Trabajar en conjunto con cada una de estas empresas es la propuesta de la municipalidad, a la par de tener acuerdos y proponer su traslado a parques industriales y que su situación actual les permita planificar una mudanza en el tiempo, no inmediata. En 2010 se consolidó este proyecto.


Tumbaco

Tumbaco

Quito

Pifo-Tababela-Guayllabamba Pif Pifo o-Tababela-Guayllabamba “Y” Papallacta-Baeza

Quito

4.8 Km.

Pifo-Tababela-Guayllabamba Pif Pifo o-Tababela-Guayllabamba (junto a NOVAPAN) 5 Km.

La Merced

Inga

“Y” Papallacta-Baeza

Alangasí

Trat amiento residuos s ó lidos 10.2 Km.

Pintag

4.8 Km.

El Colibrí - Pintag

N

Una visión desde el aporte productivo: El PIQ albergará a 12 industrias del Distrito Metropolitano. En 2014 se estima la llegada de las primeras empresas. El Parque es una urbanización industrial en la que se comparten aspectos como seguridad, comedores, cocinas, patio de maniobra, servicios de salud, etc. Es visto como una ‘Vecindad Empresarial’.

(junto a NOVAPAN) 5 Km.

La Merced

Inga Alangasí

Trat amiento residuos s ó lidos 10.2 Km.

Pintag

El Colibrí - Pintag

N

¿Cuál es el principal objetivo que recae en el PIQ? ¿Qué necesidades se detectaron para armar este proyecto? El objetivo central del PIQ es racionalizar el uso de suelo, ordenar adecuadamente la ciudad, generar eficiencia energética en la industria y buenas prácticas empresariales. Además de aterrizar una planificación territorial en la capital. Quito es una ciudad económicamente activa y genera USD 65 000 millones de ingresos al año, hay 10 450 industrias que representan el 33 % de los ingresos del Distrito.

Eduardo Dousdebés Secretario de Desarrollo productivo Municipio de Quito

En temas de productividad, ¿cómo incide la apertura del Parque Industrial, y qué beneficios tienen las fábricas a instalarse? La iniciativa busca mejorar la conectividad del país, por ello, las empresas tendrán acceso a vías que conectan al centro, sur y norte de la ciudad y red de vías que unen a la Sierra con la Costa. Además, su beneficio recae en la optimización de costes, estabilidad de uso de suelo por 99 años prorrogables, que permite la seguridad de inversión. Genera, además, una optimización de recursos, comparten seguridad, cocinas, servicios de salud (dispensario médico), entre otros. Tendrán el 50 % de exoneración municipal,

predial y patente por 10 años. ¿Cuál es la inversión para levantar el Parque Industrial de Quito? Son USD 18 millones correspondientes a la inversión para el desarrollo del PIQ. ¿Se ha pensado, bajo esta iniciativa, también medir la huella de carbono que dejan estas empresas ? Sí. Contamos con un convenio con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. Dos expertos de la entidad guiarán a las empresas en temas de eficiencia energética y huella de carbono. ¿Qué visión tienen las empresas sobre el desarrollo del proyecto? Ven una luz al final del túnel y creen que alguien se está preocupando sobre la problemática industrial en la ciudad. Existe un apoyo mutuo entre empresario y municipalidad. Para concluír, es importante decir que las industrias deben desarrollar programas de Responsabilidad Social para su entorno. También, hay un acuerdo con la Senescyt que creará institutos técnicos en la zona con carreras apegadas a la demanda laboral de las industrias y que fomentará la educación de los habitantes aledaños al PIQ. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

213


214

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


El Chief Executive Officer (CEO), líder intuitivo, carismático, analítico, pero ante todo, un ser creativo, fue analizado por Revista Ekos. Descubrimos una vez más su base genética. Equipo Investigación: Ekos e Inteligencia de Negocios de Corporación Ekos_Fotos: Ekos

S in que suene a egolatría, el Chief Executive Officer (CEO) es el cuerpo, espíritu y la razón de ser de una empresa. Es el líder, la cara visible y humana de una organización. El ejemplo a seguir. Por tanto, sobre sus hombros recae más de una responsabilidad de gran dimensión; entiéndase la estrategia empresarial, ser el conductor apropiado de la comunicación interna y externa de una compañía y siempre tener ojo acucioso para determinar qué nuevos territorios debe explorar. El CEO es una suerte de elegido y en él se crea una interesante sinergia entre la intuición, el carácter analítico, la naturaleza transformadora e intelectiva, así como la fuerza indomable de la creación. Sus características únicas son trascendentales para entender todo el cuerpo del negocio, detectar falencias, estragos; animar áreas sensibles; facilitar grandes cambios; y, dosificar los estímulos. Este líder por naturaleza tiene la capacidad de abarcar más de una actividad y hacerlas todas eficientemente. Y el presidente o gerente general de una compañía estará siempre en la mira de su equipo, porque sus acciones son punto de partida para las estrategias y metas que rigen el día a día de una corporación. En él cobra sentido y forma la cultura corporativa, es un espejo para sus colaboradores y su inspiración. Por tanto, cuando hablamos de un CEO lo hacemos del cerebro y corazón de una compañía y descifrar su ADN es una tarea obligatoria. Revista Ekos puso nuevamente su mirada en los altos ejecutivos de las 1 000 firmas más grandes. Se envió una encuesta con 18 preguntas para conocer aspectos vitales de su quehacer, tal cual se ha hecho desde 2011. En esta tercera entrega, Revista Ekos, aliada estratégica

de las mayores empresas de Ecuador, en un intento por desentrañar los rasgos que definen mejor a sus líderes, presenta los resultados de un estudio que analizó cuatro aristas: la vida personal de los CEO (equilibrio entre el día a día del trabajo y la familia); relación con los colaboradores; áreas de inversión y el entorno.

Revista Ekos, por tercer año consecutivo, encuestó a los tomadores de decisión para descifrar temas como su liderazgo. Es una invitación a entender su ADN empresarial y a crear un espacio de reflexión muy interesante alrededor de los hombres y mujeres que encaminan buena parte de la economía nacional. En ese afán también reunimos a siete altos ejecutivos para obtener de primera fuente sus reflexiones y pensamientos. Se trató de una experiencia inédita y que, sin duda, arrojó datos reveladores. Las respuestas a la encuesta de esta tercera edición fueron de a poco alimentando detalles por demás significativos sobre los CEO. Uno de ellos atañe al tiempo que un Gerente General dedica a sus labores profesionales. Los resultados dicen que la mayoría de ejecutivos trabajan de 10 a 12 horas por día, sin embargo, un 56% cree que el tiempo óptimo de labores debe estar entre las 8 y 10 horas. Sin embargo, casi el 75% de Presidentes cree que tiene un buen equilibrio entre las actividades profesionales y laborales. En esa línea, más del 46% toma de 16 a 36 días al año vacaciones, pero apenas el 17% se desconecta por completo de su trabajo. Un 8,7% destina de 0 a 8 días al año libres. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

215


Un CEO con calidad de tiempo para su familia y para sí mismo es un ejecutivo más productivo y eficiente. En 2011, la encuesta demostró que pese a que los Gerentes Generales se dedican a trabajar “sin descanso”, entregan un tiempo prudencial para practicar un deporte, a fin de evitar la monotonía y la falta de inspiración. También se detectó que el tenis era la actividad más practicada (17,9%) seguida del golf (13,7%). En 2012 vimos que el 51% de los ejecutivos, para reducir el estrés practica deporte y casi el 28% se dedica a hobbies como la lectura, el cine y a viajar. En los años anteriores habíamos lanzado varias preguntas ligadas a los hijos e hijas de los CEO, esta vez les interrogamos si les gustaría que sus hijos sean empresarios (que formen su empresa propia). Un 96,4% se impuso con el sí. Pero más decidor aún es que a casi un 25% no le gustaría que sus hijos le tomen la posta en el negocio de la familia.

Los CEO están al tanto de lo que se debe hacer y de lo que no. En este contexto, llamó la atención que según la gran mayoría de los consultados (81,6%), en 2012, este tema no era tomado en cuenta por las empresas en Ecuador ya que consideran que las compañías en el país no protegen el ambiente. Este año vimos que el 64,5% de los gerentes generales lideran un proyecto sostenible de RSC; el 29,3% tiene un plan a mediano plazo. A estas respuestas vale añadir que el año pasado obtuvimos un dato que resulta novedoso y es que un 8% de la muestra consideró que el calentamiento global es una falsa alarma. Las razones: no hay evidencia científica o que las condiciones climáticas tal y como están siempre han existido. Estos y otros temas como capacitación, inversiones y los mejores lugares considerados para tener una oficina son desglosados en las siguientes páginas.

Valores y ética corporativa Esta es una muestra del mundo de los altos ejecutivos de las grandes compañías que operan en el país, que refleja su entorno y la percepción que tienen de él, así como de su ambiente más íntimo, el de su hogar, sus pasiones, desfogues y frustraciones.

Cifras de impacto, la voz de los CEO Ser visto por sus stakeholders como líderes justos fue la opción de los CEO en un:

El 64,5% de los CEO del país afirmó que las empresas que encabezan, lideran al menos un proyecto sostenible de responsabilidad social corporativa.

Si hay algo que los altos ejecutivos valoran es la iniciativa de los colaboradores. Esta cualidad se lleva el:

El año pasado descubrimos que los valores éticos son básicos para destacarse como CEO. Así y respecto a la pregunta sobre las cualidades que debe tener un líder, en las primeras posiciones se destacaron la ética y el equilibrio emocional. Hoy indagamos cómo les gustaría que sus stakeholders lo vean: el 47% dijo como un líder justo y un 24% con respeto. Entre algunas de las características mencionadas aparece la admiración, ser visto como una persona creativa, como un amigo, entre otras.

45,1 17,5%

Y, ¿cuál es el atributo que más valora el CEO de sus colaboradores? Más del 70% se fue por la iniciativa, un 69% le apuesta al compromiso y un 68% a la perseverancia. Otro de los aspectos relacionados al campo empresarial es la Responsabilidad Social Corporativa, tema que ha tomado gran relevancia en el último quinquenio y es, de hecho, uno de los pilares editoriales de la Revista Ekos.

La totalidad de hijos de los CEO dominan uno o más idiomas extranjeros. El inglés es el idioma preferido con un:

216

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

%

47% 72,2% De los altos ejecutivos consideran a Cumbayá como el mejor destino para tener una oficina.

Eligieron al Americano de Quito como el mejor colegio del país. Completan el top 5: Menor San Francisco (12,7%); Colegio Alemán Quito (8,9%), Alemán Guayaquil (6,4%) y Academia Cotopaxi (6,2%).

64,65%


Competencias del CEO Según los especialistas, M. Lombardo y R. Eichinger de Korn / Ferry International, las 12 competencias críticas correlacionadas con el desempeño para la posición de CEO son: 1. Creatividad: tener la capacidad para generar ideas nuevas y originales y relacionar conceptos aparentemente inconexos. 2. Manejo de la innovación: saber cómo poner en práctica las ideas creativas de los demás y estimular la propuesta de nuevas ideas. 3. Habilidad para motivar: crear un clima que incentiva a los demás a hacer su trabajo del mejor modo posible; motivar a muchos tipos de colaboradores directos y participantes de equipos o proyectos; determinar qué motiva a cada persona y usarlo para obtener lo máximo de ella.

4. Agilidad estratégica: ver el futuro con claridad; predecir las consecuencias y tendencias futuras; poseer gran conocimiento y amplia perspectiva. 5. Manejo de la ambigüedad: ser capaz de enfrentarse a los cambios de forma eficaz; tomar decisiones y actuar sin contar con toda la información; no alterarse ante situaciones poco concretas.

La habilidad de mando es tal vez la competencia más destacada de un CEO. 6. Manejo de la visión y el propósito: transmitir la visión de un proyecto o un objetivo de manera que inspire y capte la imaginacióndel resto. 7. Construcción de equipos efectivos de trabajo: agrupar a las personas en equipos de trabajo cuando la situación lo requiera; inculcar buen ánimo y espíritu en el equipo; y, promover el diálogo. 8. Manejo a través de sistemas organizacionales: diseñar prácticas,

25%

De los CEO no le gustaría que sus hijos tomen la posta del negocio familiar.

33,81

%

procesos y procedimientos; sentirse confortable dejando que los sistemas actúen sin su intervención directa; poder impactar en los resultados y en la gente remotamente. 9. Sabiduría política: lograr manejarse adecuadamente en situaciones

Considera que la ética es la principal cualidad del liderazgo. Le sigue equilibrio emocional (23%) y creatividad (20%).

políticas complejas; tener la sensibilidad para saber cómo las organizaciones y las personas funcionan; entender la política corporativa como una parte necesaria de la vida organizacional y trabajar para ajustarse a ella.

62,5%

De los gerentes generales creen que las relaciones entre las empresas privadas con el gobierno van a mejorar.

10. Organización: ser organizado y planificador. Diseñar las actividades con el suficiente detalle. Ser capaz de obtener resultados con pocos recursos/tiempo. Anticipar y planificar problemas y obstáculos. 11. Habilidad de mando: tomar decisiones que cuentan con escaso apoyo; fomentar las discusiones difíciles y directas, no temer dar

41,87%

Afirmó que pasar tiempo con la familia es la principal actividad en su tiempo libre; le sigue realizar deportes (31%). (Encuesta 2012)

consejos y direcciones en época de crisis; afrontar las adversidades con decisión. 12. Habilidad de negociación: ser capaz de solucionar divergencias con discreción; ser una persona directa, enérgica y diplomática a la vez. 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

217


Estudios PREFERENCIA DE UNIVERSIDADES Y CENTROS PARA ESTUDIOS DE ESPECIALIZACIÓN

1

IDE Business School

17%

1

INCAE Business School

17%

2

San Francisco de Quito

13%

3

Texas A & M University

13%

4

Escuela Politécnica del Ejército

9%

5

Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey

9%

6

Otros

22%

Total

100%

PREFERENCIA DE UNIVERSIDADES Y CENTROS PARA MAESTRÍAS

1

INCAE Business School

27%

2

Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey

15%

2

Texas A & M University

15%

3

IDE Business School

12%

4

Escuela Politécnica del Ejército

8%

5

ESAN Escuela de Administración de Negocios para Graduados

8%

6

Otros

15%

Total

100%

Un alto ejecutivo, para tomar decisiones, se basa en su intuición, persistencia y constante formación académica. Esa fue la conclusión a la que llegamos hace dos años, en la primera edición de este inédito estudio. En Ecuador la instrucción hacia el éxito inicia en el colegio. De acuerdo con el estudio realizado por Revista Ekos en 2011, se destacan instituciones educativas como el Colegio Americano de Quito (16,9% de los encuestados estudiaron en él), el Colegio Cardenal Spellman de Quito (15,4%) y el Colegio Alemán de Quito (10,8%). La capital es la ciudad que mayor número de colegios concentra (49,6%), le siguen Guayaquil y Cuenca con 12,6% y 8,1%, respectivamente.

Instituciones Académicas

Otros 39,1% Americano de Quito 23,9% 1 16,9% 2 15,4% Cardenal Spellman de Quito 21,7% Alemán de Quito 15,2% 3 10,8% Otros Javier de Guayaquil Alemán Humbolt de Guayaquil Masculino Espìritu Santo

PREFERENCIA DE UNIVERSIDADES Y CENTROS PARA ESTUDIOS DE ESPECIALIZACIÓN + MAESTRÍAS (TOTAL)

IDE Business School

22,4%

INCAE Business School

14,3%

2

Texas A & M University

14,3%

3

Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey

12,2%

4

Escuela Politécnica del Ejército

8,2%

Colegios ganadores a nivel nacional Universidades ganadoras a nivel nacional

5

San Francisco de Quito

6,1%

Colegios de Quito, Guayaquil y Cuenca Universidades de Quito, Guayaquil y Cuenca

Otros

22,5% 100%

32% 20% 18% 16% 14%

Rafael Borja de Cuenca Benigno Malo de Cuenca Técnico Salesiano de Cuenca Otros

PUCE 1 23% Otros ESPE 2 13% USFQ 3 11% Universidad Central del Ecuador

42% Universidad Católica Santiago de Guayaquil 33% Escuela Politécnica del Litoral 17% Universidad Laica Vicente Rocafuerte 8% Otros

Guayaquil

1

Total

Quito

50% 30% 10% 10%

2

6

En el caso de los estudios de pregrado, la Pontificia Universidad Católica del Ecuador (23%) es la principal formadora de CEO. Le siguen la Escuela Politécnica del Ejército (13%), la Universidad San Francisco de Quito (11%) y la Universidad Central del Ecuador con (10%). A ello se suma el porcentaje de CEO que también se formó en el exterior (44,3%). Al momento de elegir un colegio la tendencia se vuelca a la educación privada, que se lleva el 83% de los CEO encuestados. Un 75% de los altos ejecutivos participantes en el estudio realizó su maestría y/o cursos de especialización de posgrado en distintas naciones de América Latina.

40% 30% 20% 10% Cuenca

33% 33% 22% 11%

Universidad de Cuenca Universidad del Azuay Universidad Católica de Cuenca Otros

Es importante recordar que el rango de edad de los encuestados es de 45 a 55 años, es por ello que la Pontificia Universidad Católica y la Universidad Central, ambas con 80 años de vida, en promedio, tienen mayor mención en las encuestas frente a nuevas instituciones. La misma lógica se aplica a los colegios. UBICACIÓN COLEGIOS 218

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

60% 49,6

2013

40% 20% 0%

20,0

12,6

9,6

8,1

UBICACIÓN UNIVERSIDADES PREGRADO UBICACIÓN UNIVERSIDADES Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista EkosY CENTROS DE ESTUDIOS POSTGRADOS 60% 44,3 80% 69,9 35,1 40% 60% 40% 30,1 20% 8,4 7,6 20% 4,6 0% 0%


Equilibrio personal y profesional El 56% de los CEO trabajan entre 8 y 10 horas diarias. El 38% considera que ese tiempo es el óptimo para cumplir con su agenda diaria; el 41% de los ejecutivos trabaja 10 horas al día, no obstante, el 14% cree que lo ideal es laborar por 12 horas consecutivas. La ¿Cuál es el tiempo diario que un CEO dedica a sus labores profesionales y cuál considera debería ser su opinión?

mediación entre el ejercicio laboral y el descanso es vital para que los empresarios asuman nuevos proyectos en sus negocios. En Quito: 71% mantiene equilibrio entre su familia y la oficina. En Guayaquil: el 90% cree tener ese balance. ¿Considera que tiene un buen equilibrio entre las actividades profesionales y familiares?

29% 71%

56%

No 41%

38%

Quito

25,4%

10%

29% 14%

11% 6-8 horas

8 - 10 horas

10 - 12 horas

Actual

9%

74,6% 1%

12 - 14 horas

90%

Guayaquil

1% 0% Más de 14 horas

Comercio

Óptimo

88,9%

Servicio

64,0%

11,1%

40%

36,0%

60%

Otras Ciudades

Vacaciones

Sus hijos y su futuro

¿Cuánto tiempo duran sus vacaciones durante el año?

16

9

30

15

a

días

a

0

días

días

a

8

TIPOS DE EMPRESAS

17,4%

No 82,6%

43,5%

Familiares

Más de 30 días

¿Cuando se va de vacaciones, ¿se desconecta totalmente de su puesto de trabajo?

56,5%

No familiares

¿Le gustaría que sus hijos le tomen la posta en el negocio de familia? (en el caso de ser una empresa familiar)

SI

75,4%

NO

24,6%

¿Le gustaría que sus hijos sean empresarios (que formen su empresa propia)?

SI

94,4%

3,6%

NO

Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista Ekos 2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

219


Ese vital aliado llamado tecnología Marcas predilectas de tabletas

Smartphones, laptops y tablets son las herramientas más usadas por los CEO en Ecuador. En 2012, el 67,9 % de los altos ejecutivos usó algún dispositivo móvil. De este dato, el 83,6% se conectó por medio de una tablet, mientras que el 75% con la tradicional pero necesaria laptop.

Tablet

Laptop

Smartphone

83,6%

44,3%

42,1%

80 80,6 60 40 20

75%

44,3%

0

6,5

Otros

67,9%

En esta tercera edición se apreció que esta tendencia se mantiene, en un entorno en el que la tablet, debido a su tamaño, peso y versatilidad se posiciona con fuerza. En cuanto a las horas a las que están conectados a estos gadgets se descubrió, que en promedio, son entre dos y cuatro horas. En este lapso de tiempo, un 20% los usa para revisar su correo electrónico, el 22% para realizar algún tipo de trabajo puntual de la oficina; un 20,8% para navegar en Internet y un 18,6% para vincularse a alguna red social. Los datos dan cuenta que más que una moda es una necesidad apoyarse en la tecnología.

Revisión correo Redes sociales Trabajo Navegación Internet

18,6%

60,4%

35,7% 20,8% 22,1%

Utiliza entre 2 y 4 horas diarias su smartphone.

20,7%

Revisión correo Redes sociales Trabajo Navegación Internet

16,5% 22,3%

Utiliza entre 4 y 6 horas diarias su tablet.

37%

21,4%

18,9%

Revisión correo Redes sociales Trabajo Navegación Internet

18% 37,1%

Utiliza su laptop más de seis horas diarias. El 58,5% la utiliza entre 2 y 421,8% horas diarias.

12,9

20,4%

¿Qué uso les dan los ejecutivos a las redes sociales?

Comercial Profesional

Comercial

7,23

Profesional

37,35

Personal

14,6

85,54 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90

56,3

Personal

72,9 0

10

20

30 40

50

60 70 80

Las redes más usadas por los CEO:

OTROS

59%

34%

31%

9%

2,8%

Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista Ekos 220

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Los atributos más valorados La iniciativa es el atributo que más valora un CEO en sus colaboradores. Al respecto, basta mencionar que el 72% de los altos ejecutivos, a nivel general, ubicó a este atributo en el primer lugar. Esto porque necesitan contar con colaboradores cuyas propuestas e ideas contribuyan a alcanzar las metas planteadas. Un 69% considera que el compromiso es vital, pues solo con personas comprometidas es posible seguir el camino sobre las estrategias corporativas planteadas.La perseverancia es otra cualidad bien valorada en el presente estudio. Así coincide el 68,4% de los CEO. Estos datos invitan a la reflexión. Según la percepción de los altos mandos de una empresa, ésta es exitosa, en gran medida, por la actitud positiva (o no) de los colaboradores y en donde su ingenio y tesón impactan en los resultados positivos. La creatividad, planificación y trabajo en equipo ocupan el cuarto, quinto y sexto lugar, respectivamente. Quieren contar con un equipo de alto desempeño, que no dependa solo de la intución para realizar sus labores; así , piensa el 50%, respecto a los atributos que más valoran en los colaboradores.

¿Qué atributo valora más un CEO de un colaborador?

Iniciativa

72,2%

Compromiso

69,1%

Perseverancia

68,4%

Creatividad

Planificación (Cabeza fría)

66,7%

66%

Trabajo en equipo

61,7%

Intuición

50%

RECONOCIMIENTO: ¿En su empresa existe una forma de reconocimiento estructurado entre jefes a subordinados, entre pares, entre subordinados a jefes?

73,9%

69,9%

51,4%

51,3%

65,5% 63,3%

60% 26,7% Reconocimiento Evaluación 360

Total

(N=70)Quito

Guayaquil

Otras ciudades

EVALUACIÓN 360: ¿En su empresa se realizan evaluaciones 360 grados entre jefes y subordinados, entre pares, entre subordinados y jefes?

23,1% 15,4%

15,4%

15,4% 7,7%

7,7%

7,7%

7,7% Otros

Evaluación Evaluación Clima Cumplimiento Evaluación Cumplimiento Evaluación Evaluaciones de 90º organizacional de objetivos por períodos Reglamento específicas, si 180º desempeño y metas lo solicitan ISO 9001 anual

CAPACITACIÓN: ¿Qué valor de las ventas de la compañia se destina a capacitación? entre 0% y 1% 51,8%

del 1% al 2% 35,1%

más del 2% 13,2%

MARKETING: ¿Qué porcentaje de las ventas van a gastos de marketing o publicidad?

9,9%

73,9%

Menos del 5%

5%

9,9%

10%

4,5%

15%

1,8%

Menos del 5%

Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista Ekos 222

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Tema Inmobiliario

Una visión social y responsable

El tráfico diario y la ubicación del nuevo aeropuerto internacional de Quito ha llevado a repensar los nuevos sitios de ubicación para una oficina. Cumbayá tiene un 45,1% de preferencia para hacer de ese lugar su centro de operación. Le sigue el Sector Financiero de Quito (Iñaquito y avenidas aledañas) con el 33%. En Guayaquil, un 6,6% escoge Samborondón, en tanto que el 2,2% selecciona al Sector Financiero de Guayaquil como el sitio idóneo. En referencia a sobre cómo cree que influirá la ubicación del nuevo aeropuerto de Quito en sus negocios, la indiferencia se lleva la puntuación más alta con el 47,8%. Un 22,1% opina que será un factor positivo; no obstante, un 30% cree que la ubicación de esta terminal aérea pudiera dificultar negativamente a su agenda. Cuándo y dónde convocar a reuniones, y cómo sacar el mejor provecho a un viaje, serán temas importantes en la planificación futura de un CEO de la estrategia.

Sector Cumbayá

Sabemos que la Responsabilidad Social Corporativa (RSC) es un comportamiento ético que implica ir más allá del cumplimiento de las leyes y normas, dando por hecho su respeto y su estricto cumplimiento. Sin embargo, esta es una materia nueva en el globo. En Ecuador, los temas de RSC se han puesto sobre el tapete desde hace una década. Y en estos años, los avances, iniciativas y propuestas han sido importantes. Partamos por entender que la RSC es sinónimo de transparencia de los inversores, de buen gobierno de las sociedades cotizadas, códigos éticos, iniciativas sociales y mecenazgo cultural. Las organizaciones sociales desarrollan su misión a la vez que establecen vías de comunicación con la Administración y las empresas. En ese contexto, frente a la pregunta: ¿tiene un programa sostenible en torno a la RSC?, el 64,5% de los gerentes generales afirmó que sí. Es interesante ver que desde las cabezas de las empresas, la RSC es un tema importante de la estrategia.

¿Cómo le gustaría que sus stakeholders lo vean?

45,1%

47,0% 24,3%

Sector financiero de Quito

33%

Sector Samborondón

6,6%

8,7%

9,6%

5,2% 1,7%

0,9% 0,9% 0,9%

0,9%

Con Socio Como Le es Creativo y Con Como Líder que Como un Con buena busca líder justo respeto descomplicado admiración a un indiferente estratégico una amigo persona perspectiva calidad de para eficiente crecimiento su gente

¿Tiene un programa sostenible en torno a la RSC? 53,7%

29,3%

Sector financiero de Guayaquil

Otros

35,5%

2,2%

64,5%

8%

¿Cómo cree que va influir la ubicación del nuevo aeropuerto de Quito en sus negocios? 22,1%

No

¿Cómo considera el cambio climático?

13,2%

Positivamente

30,1%

Negativamente

47,8%

Le es indiferente

92%

17,1%

Peligro latente Falsa alarma

¿Las empresas ecuatorianas protegen el medio ambiente ? 0,184

Plan a Es un plan actual mediano plazo

¿Cuál considera la mejor práctica de RSC? Educativa

31,6

Social

27,1

Ambiental

25,6

Otras

15,8

0,816

No

Plan a largo plazo

0

5

10

15 20

25 30

35

Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista Ekos 224

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Momentos de relajación con un hobby: la lectura es la predilecta, de ahí que el 25,6% se incline por dicho pasatiempo. Un 7,1% de los CEO opta por alguna práctica espiritual, mientras que el 60% de ellos gusta de la religión. Entre los datos interesantes y curiosos se descubrió que deportes como el Jiu Jitsu y hobbies como el aeromodelismo están entre las categorías que destacan y que, adicionalmente, son poco comunes en el medio. Un buen libro puede elevar a una personas al más alto nivel de relajación, de ahí que la lectura sea un gusto predilecto para los CEO.

2. HOBBY

27,9%

3. PRÁCTICAS ESPITUALES

Leer

Tiempo con la familia

7,7%

4,2%

Tiempo con la familia

2,8%

Deportes

15%

10%

20%

15%

35%

30%

25%

40%

6 a 8 horas

8,3%

13,6%

44,5%

33,1%

54,3%

42% 50%

42,9%

45,5% 41,7%

2,9% 6,8%

10

5,9%

20

2013

8,3%

13,6%

5,9% 2,9% 6,8%

5,9%

10 a 12 horas

8,3%

13,6%

45,5% 41,7%

10 a 12 horas

2,9% 6,8%

54,3%

8 a 10 horas

Tiempo con la familia Actividades culturales Tiempo con la familia Actividades sociales Actividades culturales

45%

31,4%

30

5.7%

23,2%

50 40

30,5%

JUNE 15 - JULY 15

60

11,4%

/

6,7%

JUNIO 15 - JULIO 15

42% 50%

42,9%

54,3%

42,9%

5.7% 11,4%

5.7%

8 a 10 horas

Actividades sociales

226

30,5%

23,2%

11,4%

6 a 8 horas

10 -

2,8% 5%

50 40 20

4,2%

0%

60

30

7,6%

Otros

45%

de trabajo vs. actividades realizadas en el tiempo libre

12,5%

Navegación en Internet

40%

35%

20 10 -

31,1%

Deportes

30%

30 Horas

23,2%

41,9%

25%

6,7%

Actividades realizadas en su tiempo libre

45%

Meditación

40

Tiempo con la familia

10

4,2%

“Leer es saber” eso reza el popular eslogan 2,8% que busca incentivar la lectura. Los CEOOtros ecuatorianos entienden muy bien esta 60 número de ejecutivos afirmación, lo que demuestra 0% el elevado 20% 5% 15% 10% que gustan de la lectura. 50

Un dato curioso que arrojó este estudio, sin duda, es la manera en cómo mitigan el estrés los CEO. El ciclismo es la actividad preferida, pero solo para relajarse, ya que si de practicar deportes en general se trata, el tenis se lleva la delantera.

Actividades culturales

5

%

40%

35%

30%

25%

7,6%

Actividades culturales Navegación en Internet

Actividades sociales

31,1%

Viajes 12,5% %20%

45,5% 41,7%

10%

31,4%

0% sociales 5% Actividades

30,5%

Otros

9,7%

Contacto con la naturaleza 41,9%

42% 50%

Navegación en Internet Golf

17,7%

7,6% Vehículos y motos

Actividades culturales Tenis

11,1%

31,1%

% 10,3 12,5%

Actividades sociales

41,9%

31,4%

Deportes

12,4%

Religión

Cine

6,7%

Trote

7,1%

60%

25,6%

13,9%

44,5%

Ciclismo

44,5%

51,4%

33,1%

1. DEPORTES

33,1%

Despejar la mente mediante el ejercicio se ha convertido en una práctica común entre los CEO ecuatorianos. Durante tres años consecutivos, así lo demuestran los resultados, el deporte es la mejor manera para alcanzar el bienestar y relajación, así como el método más eficaz para liberarse del estrés diario al que están expuestos los altos ejecutivos: el 51,4% practica alguna disciplina deportiva. El ciclismo es la actividad preferida, pero solo para relajarse, ya que si de practicar deportes en general se trata, el tenis se lleva la delantera. El 27,9% de ellos reduce su estrés

más de horas

más de horas

Deportes Navegación en Internet

Deportes Navegación en Internet

Fuente: Encuesta ADN CEO 2011, Revista Ekos


Formación Ejecutiva de Alto Impacto ¿Cuándo y por qué nacen las escuelas de negocios en el Ecuador? La Universidad San Francisco de Quito (USFQ) fue una de las primeras instituciones educativas en ofrecer en Ecuador una Maestría en Administración de Empresas (MBA), graduando su primera promoción en 1993. Adicionalmente, ofrece programas de perfeccionamiento ejecutivo y capacitación empresarial desde el año 2004. Desde sus inicios, la institución ha buscado organizarse de la manera más ágil para satisfacer la creciente demanda de formación y capacitación en el mundo empresarial. Actualmente cuenta con dos unidades para ello. Por un lado, la USFQ Business School, que se encarga de ofrecer programas de maestrías en negocios y programas ejecutivos para alta gerencia, (como el Programa en Gerencia para empresas de Tecnología de Información, Habilidades Gerenciales, Certificado en Seguros para Alta Dirección). Por otro, la Escuela de Empresas, que maneja los programas de educación empresarial en modalidad “incompany”, con una metodología única de intervenciones a la medida de las necesidades organizacionales; (un ejemplo de ello es la Escuela de Ventas General Motors con más de 800 participaciones anuales, o Ventas Profesionales SIMED en el año 2012). ¿Cuántas escuelas de negocios existen en el país y cuál es la necesidad de un empresario de ser parte de éstas? En Quito, la USFQ es la única universidad categoría A que cuenta 228

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

formalmente con una escuela de negocios. Los empresarios acuden a nosotros porque ofrecemos productos y servicios innovadores que les permiten actualizar sus conocimientos, generar redes de contacto con otros empresarios exitosos, ampliar la visión que tienen sobre el mundo de los negocios y contar con programas de educación empresarial que combinan capacitación y consultoría. Somos la única organización que cuenta con programas de educación empresarial hechos a la medida de los clientes, que además ha probado ser sustentable en el largo plazo. En un mercado competitivo e innovador, ¿cuál es el aporte que las escuelas de negocios ofrecen al mundo empresarial? La Universidad San Francisco de Quito es innovadora y creativa en su aproximación a la educación empresarial y al perfeccionamiento ejecutivo, pues se caracteriza por llevar la impronta de las Artes Liberales a sus programas. Esta filosofía, entre otras cosas, contempla el proceso educativo como la generación de un espacio donde el individuo mire al mundo de forma amplia, vinculando los saberes de su quehacer profesional con la riqueza proveniente de otros campos. Es así que tanto en las maestrías en negocios como en los programas ejecutivos se ofrecen cursos de enología, cultura gastronómica, física, apreciación del arte, música, entre otros, combinados con marketing, finanzas, operaciones, estrategia y liderazgo.


En el caso de ustedes, ¿cuándo nacieron, con cuántos estudiantes y quiénes acuden a sus aulas? La USFQ compite en el mercado de maestrías desde 1991 y de capacitación empresarial desde 2004. El año anterior pasaron por nuestras aulas ejecutivos de las mejores empresas del país, tales como Productos Familia Sancela del Ecuador, Pfizer, Telefónica Movistar, Claro, Avianca, Citibank, Maresa, Mavesa, Produbanco, Salud, Arca Contal, QVE Seguros, Seguros Oriente, Diners Club, Petroamazonas, OCP, Banco Internacional y Yanbal. En modalidad “in-company” contamos con varias empresas como General Motors y todos sus concesionarios Chevrolet a nivel nacional, SIMED S.A., Volkswagen de México y Brasil, Ecuavisa, Kimberly Clark, entre otros; actualmente iniciamos un Certificado en Liderazgo para Philip Morris. ¿Cuánta inversión requiere una persona para estudiar negocios? Depende del tipo de programa que desee cursar; hay certificados desde USD 1 120 hasta USD 8 100 por tres diplomas del ITC, por ejemplo. El MBA tiene un costo de USD 19 000. ¿La gente que estudia negocios son empresarios que ejercen o son estudiantes? Todas las personas que participan de nuestros programas de maestrías, de nuestros programas abiertos y de nuestros programas in-company son empresarios y profesionales con años de experiencia en su función. ¿Qué tan importantes es ser parte de una escuela de negocios? El ritmo de cambio y actualización de las tendencias en Management exigen que los empresarios actualicen sus competencias (conocimiento, destrezas, habilidades y visión de los negocios) con mucha frecuencia. Es importante que se relacionen con una escuela de negocios, que sea relevante para ellos y que promueva un impacto en la empresa. ¿Qué es lo que busca un estudiante o empresario en una escuela de negocios? Quienes acuden a la USFQ buscan una oferta personalizada, moderna y con una visión amplia de la gerencia, más allá de la oferta estandarizada existente en el mercado.

Entrevistas: Fabrizio Noboa, Director USFQ Business School Ana María Novillo, Directora Escuela de Empresas USFQ.


TAME presentó su nuevo avión, el Airbus A-320 U n nuevo avión se sumó a la flota de TAME: el Airbus A-320 que fue presentado en el hangar de la aerolínea, ubicada en el Aeropuerto Internacional Mariscal Sucre de Tababela, el pasado miércoles 15 de mayo. La nave arribó el 10 del mismo mes y ya se encuentra reforzando las rutas nacionales e internacionales que cubre la empresa ecuatoriana. El Gerente General de TAME, Rafael Farías Pontón, indicó que es un avión en leasing con la empresa AWAS. Es por eso que el evento contó con la presencia del licenciado Walter Valarezo, representante de dicha compañía arrendataria, quien expresó su satisfacción al ser esta la primera aeronave de su empresa que ha sido seleccionada por TAME E.P. 230

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

El Airbus A320 dispone de 162 asientos: 12 en primera clase y 150 en clase económica. Proporciona total comodidad a los pasajeros ya que dispone de la distancia adecuada entre cada asiento. Además cuenta con entretenimiento a bordo. Como muestra del compromiso de TAME con el medio ambiente, este avión tiene motores IAE, de etapa 4, que permite un control de emisión de gases contaminantes y tiene bajo nivel de ruido. Durante su discurso, Farías Pontón expresó la importancia de la expansión que vive la empresa explicando que la presencia de la aerolínea en destinos internacionales estimula el tráfico de turismo, contribuye con la ejecución de negocios y continúa abriendo las puertas a nuevas oportunidades


comerciales. También habló de la próxima ruta a inaugurarse. En los próximos meses TAME empezará a volar a Nueva York, por lo que se prepara con toda la documentación y certificaciones que garantizan la calidad en cada una de las operaciones. Después de la presentación, los invitados disfrutaron de un coctel y tuvieron la oportunidad de conocer a detalle las comodidades que ofrece la nueva aeronave. Finalmente, la empresa ecuatoriana premió a dos de

los representantes de la prensa mediante el sorteo de tickets aéreos con destino a Buenos Aires y Nueva York. Actualmente, TAME cubre 15 destinos nacionales entre los que se encuentran Quito, Guayaquil, Cuenca, Galápagos, Manta, Loja...; e internacionales como Sao Paulo, Ciudad de Panamá, Bogotá, La Habana, Cali, Lima, Caracas y Buenos Aires. Este último fue inaugaurado con éxito el mes de junio, garantizando el compromiso de TAME con sus clientes.

Revise la siguiente página para conocer detalles de la presentación del avión .

2013

MAY 15 - JUNE 15

/

MAYO 15 - JUNIO 15

231


Presentación del nuevo avión de Tame en el hangar de Tababela

TAME presentó el nuevo A-320 ante la prensa

1

Representantes de los medios de comunicación asistieron a la presentación del nuevo A-320 que se suma a la flota de TAME y ya cuenta con 16 aviones. Al evento asistió Walter Valarezo, representante de AWAS, la empresa arrendataria de la aeronave y autoridades aeronáuticas. 3

4

2

Rueda de prensa para presentar al nuevo Airbus A-320. 1. La mesa directiva presida por el Gerente General de TAME, Rafael Farías Pontón./ 2. Patricio André, Asesor de Operaciones; Walter Valarezo, Representante de AWAS; Rafael Farías Pontón, Gerente General de TAME; y William Birket, Gerente de Operaciones./ 3. Interior de la nueva aerolínea de TAME. / 4. Cabina de mando.

232

MAYO 15 - JUNIO 15

/

MAY 15 - JUNE 15

2013


TAME Rutas CUBA La Habana PANAMÁ Caracas VENEZUELA EEUU Bogotá

Nueva York Cali

COLOMBIA

ESMERALDAS TULCÁN BALTRA LAGO AGRIO

SAN CRISTÓBAL MANTA

QUITO COCA

LATACUNGA TENA

GUAYAQUIL MACAS CUENCA SANTA ROSA LOJA

PERÚ

BRASIL

Lima

Sao Paulo

ARGENTINA Buenos Aires

Consulta tus itinerarios en: tame.com.ec | 1800 500 800

Nuevas Rutas

2013

MAY 15 - JUNE 15

/

MAYO 15 - JUNIO 15

233


Condecoración a Tame por el Gobierno de la Provincia de Pichincha

TAME recibió un homenaje por sus 50 años de vida

1

El pasado 21 de mayo, la empresa pública TAME recibió una condecoración por parte del Gobierno de Pichincha por sus 50 años de vida institucional. El acto se llevó a cabo en la Sesión Solemne por la Batalla de Pichincha que tuvo lugar en el Centro de Eventos Quitumbe, al sur de la ciudad. Otros homenajeados fueron la escritora Alicia Yánez Cossío, Édgar Palacios, Rodrigo Paz, Lenín Moreno, entre otros.

3

4

2

Gobierno Provincial de Pichincha condecora a TAME por sus 50 años 1. El Gerente General de TAME, Rafael Farías Pontón, recibe el homenaje de manos del Prefecto de Pichincha Gustavo Baroja./ 2. Rodrigo Paz y Gustavo Baroja./ 3. Jorge Glas Espinel, Vicepresidente de la República; Gustavo Baroja, Prefecto; y Lenín Moreno, ex Vicepresidente de la República./ 4. Rocío González de Moreno, María Patiño Macías y Rodrigo Paz.

234

MAYO 15 - JUNIO 15

/

MAY 15 - JUNE 15

2013


TAME factoides Cifras de abril, 2013

158 129 142 743 pasajeros transportados

2 664 vuelos nacionales e internacionales

386 298 kg

en vuelos nacionales

15 386

en vuelos internacionales

Flota TAME

10 tipo Airbus

Carga y correo transportados

80,82%* Puntualidad

*Factores operativos no controlables por Tame. *Mínimos meteorológicos en diferentes ciudades del país.

86,34%

Puntualidad sin meteorología

4

tipo Embraer

3

tipo ATR 2013

MAY 15 - JUNE 15

/

MAYO 15 - JUNIO 15

235


Izquierda, Torre Monumental en el barrio del Retiro. Arriba, el tren de Buenos Aires. Abajo, La Isla de Tigre, en la capital argentina.

La ruta a Buenos Aires ya es una realidad D esde el 7 de junio está disponible la nueva ruta de TAME con destino a Buenos Aires. Esta es una de las capitales más atractivas de Sudamérica por su riqueza cultural y por ser la cuna de grandes escritores, artistas y deportistas. De esta manera, TAME continúa su proceso de expansión hacia nuevos destinos internacionales. La ruta se suma a las de La Habana, Ciudad de Panamá, Bogotá, Caracas, Cali, Lima y Sao Paulo.

236

MAYO 15 - JUNIO 15

/

MAY 15 - JUNE 15

2013

Ubicada a orillas de Mar del Plata, la capital de la Argentina se caracteriza por sus múltiples destinos turísticos. Tiene 48 barrios que cuentan con bares, plazas, canchas de fútbol, templos, milongas y teatros. La urbe tiene más de 3 000 restaurantes donde se puede elegir desde el típico asado o pizza, hasta la comida de alguna de las muchas comunidades que se instalaron en la ciudad durante los siglos de inmigración. Además, podrá disfrutar de otros encantos que ofrece este país a pocas horas de Buenos Aires.


Noticias empresariales

App de Audi ahorra batería en celulares Audi presentó una aplicación que traslada a los teléfonos celulares Android a los inicios de la tecnología ‘Start-Stop’, que se usa en los vehículos de la empresa alemana con el objetivo de que los usuarios puedan ahorrar batería y usar sus dispositivos móviles por más horas con una sola carga.

La aplicación ‘Audi Start-Stop’ permite que el usuario sepa qué aplicaciones están abiertas y consumiendo energía adicional en la batería. Según Audi, la idea de esta app es aplicar el mismo principio de ahorro de combustible que tienen sus autos.

La colección de Reebok® Running derribará cualquier obstáculo

El tramo IbarraSalinas cuenta con la certificación ISO 9001-2008

Reebok quiere ponerle variedad y dinamismo al running, que los corredores de todo el mundo combinen y varíen ritmos, distancias, pero también pendientes y terrenos. Por ello, toda la colección está diseñada para ser lo suficientemente versátil en cualquier desafío. La colección de Reebok Running se encuentra disponible en Reebok de Mall El Jardín (Quito), Mall San Marino y Mall del Sol (Guayaqui).

Ferrocarriles del Ecuador Empresa Pública (FEEP) incluyó el proceso de extensión de la certificación de calidad ISO 9001-2008 en el tramo Ibarra-Salinas de Ibarra, conocido como la ruta Tren de la Libertad. FEEP inició el proceso para obtener la certificación ISO 9001-2008 en septiembre de 2009. En mayo de 2011, recibió el reconocimiento en el tramo Quito–Latacunga. Después, en septiembre de 2012 amplió el certificado para la ruta Alausí–Sibambe.

Edición de Glenfiddich Malt Maestro ofrece un rico whisky de color rojo rubí, con un aroma complejo que entremezcla la tierra húmeda y el whisky empapado de madera con profundidad de vainilla y un toque de brasas humeantes. En la primera prueba, el whisky tiene un sorbete zing que luego toma lentamente un carácter afrutado picante de ciruelas y cerezas con notas de almendra tostada y pastel de bodas. Su acabado es sedoso y suave.

240

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

Cartier presentó en Ecuador su nueva línea de gafas de sol

Edición de Glenfiddich Malt Maestro

Cartier presentó en nuestro país su elegante y sofisticada línea de gafas de sol correspondientes a la colección Trinity, que se caracterizan por sus formas estilizadas, sus colores atrevidos, sus finos acabados, y sus cristales grises en degradé.


CUMBAYÁ | GONZÁLEZ SUÁREZ | PLAZA DE LAS AMÉRICAS | SHYRIS CCI | CONDADO SHOPPING | EL RECREO | QUICENTRO SUR | RIOBAMBA


Noticias empresariales

Deloitte realizó el lanzamiento de la Guía “Doing Business In Ecuador” en mandarín

Deloitte, buscando el desarrollo del país y debido al flujo de inversión proveniente de China, realizó el lanzamiento de su guía internacional de impuestos y negocios “Doing Business in Ecuador” traducida al idioma mandarín. Esta guía fue preparada por personal profesional de Deloitte con el fin de proporcionar a los inversionistas, información fundamental sobre el medio ecuatoriano, incluidos los factores legales, contables y tributarios que un inversionista debe conocer al momento de iniciar una nueva operación en el país.

Ulysse Nardin, la perfección en relojes trae a Ecuador su nueva colección La exclusiva firma suiza muestra la unión perfecta de calidad e innovación mecánica. Ulysse Nardin es la marca de relojes finos más reconocida del mundo, por el ingenio artístico y el dominio tecnológico de cada una de sus piezas. Su nueva colección estará disponible, en Ecuador, en Guillermo Vázquez Joyería.

Baile de Gala de la Academia Cotopaxi La Academia Cotopaxi llevó a cabo su tradicional Cena de Gala con los objetivos de recaudar fondos para las diferentes becas escolares y reunir a toda la comunidad del colegio a compartir un momento especial y participar en las diferentes actividades y subastas que se realizan gracias a la colaboración de sus varios auspiciantes.

Kia Quoris y Buggatti lujo y confort El 22 de abril, Día Mundial de la Tierra, fue la ocasión ideal para que JW Marriott Quito demuestre su apoyo al proyecto insigne del Ecuador en materia ecológica: la iniciativa Yasuní ITT, que busca evitar la extracción de petróleo en los campos ITT a cambio de contribuciones internacionales. Para apoyar

tal cometido, JW Marriott se convertirá en sede de promoción de la iniciativa, brindando un espacio informativo y visual relativo al proyecto. Esta actividad se enmarca en una serie de actividades que realiza este mes la cadena Marriott, a nivel mundial, para proteger el medio ambiente.

Proyecto Santacoto “Proyecto Santacoto” es una iniciativa multidisciplinaria, audiovisual y escénica, que reúne talentos complementarios con la intensión de mostrar y proyectar propuestas artísticas y estéticas, elevando así el valor de sus contenidos. Nace desde hace cuatro años con la creación de canciones de Andrés Sacoto Arias y Pablo Santacruz, con la colaboración de diversos músicos, cantantes, intérpretes, ingenieros de sonido y productores. Otro elemento fundamental de este propósito son los cortometrajes musicales – video arte, producidos

242

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013

por nóveles y reconocidos directores del medio, quienes aportaron con sus talentos y voluntades a este singular sueño, logrando unir alrededor de 150 personas por un mismo objetivo. “Proyecto Santacoto” aparece en la escena, mostrando una diversidad de posibilidades, desactivando egos, arrodillándose frente a la honestidad de las obras por encima de sus creadores, compartiendo, conociendo y reconociéndose en las virtudes y talentos de quienes entregan su arte. Más información: www.proyectosantacoto.com


Noticias empresariales

Hyundai presentó el nuevo Equus Hyundai Motor presentó el rediseñado sedán de lujo Equus 2014 en el marco del Autoshow de Nueva York. El nuevo vehículo cuenta con cambios en el diseño exterior e interior, selección de materiales, pantallas de alta tecnología para el

UTPL celebra sus 42 años de vida institucional Lanzamiento Trident x3 Trident presenta a sus consumidores el nuevo Trident x 3, ¡presentación que nos invita a multiplicar nuestros mejores momentos x3! Esta innovadora propuesta está dirigida a personas que busca triplicar sensaciones, emociones y buenos momentos. Este pack innovador en el mercado ecuatoriano se encuentra disponible en tiendas a nivel nacional. Además Trident x3 estará apoyado con una campaña de mercadeo en varios medios masivos como TV, radio, cine, vallas y actividades BTL que involucren de manera participativa a la comunidad.

Edo Sushi Bar, fusión gastronómica peruano japonesa Dos de las gastronomías más deliciosas y reconocidas del mundo, la peruana y la japonesa, se fusionan en este bar ubicado en la calle Alberto Mena y av. González Suárez. Proveniente de una reconocida franquicia limeña, el Edo-Sushi Bar presenta en Quito un elegante local en donde se ofrecen platos innovadores como el Tiradito New Style y los deliciosos rollos acevichados: una experiencia de sabor inigualable.

244

JUNIO 15 - JULIO 15

/

conductor y avanzados componentes de seguridad. El Equus 2014 recibe energía del motor Tau DOHC V8 de 5,0 litros de Hyundai, que produce 429 caballos de fuerza a 6 400 rpm y 376 lbs por pie de torque a 5 000 rpm.

El pasado 3 de mayo, la Universidad Técnica Particular de Loja (UTPL) celebró una ceremonia solemne en conmemoración por sus 42 años de fundación. El evento se realizó en las instalaciones principales de la institución académica, en Loja. En el acto se realizó una evaluación del camino andado, las metas cumplidas, los retos del presente y futuro amparados en el humanismo cristiano, visión que guía a la universidad desde su creación en 1971. Más de cuatro décadas de servicio hacen de la universidad un referente institucional del Ecuador y de toda Latinoamérica en Educación Superior a Distancia y Presencial. La universidad presentó el proyecto Políticas Públicas, con la visión de que se contribuya a vincular el quehacer académico-investigativo y de gestión de la UTPL con los principales desafíos que enfrenta el Ecuador en cuanto a políticas públicas.

Salón de la Vivienda: Una gran vitrina inmobiliaria Más de 120 proyectos de vivienda se exhibieron en el Décimo Séptimo Salón de la Vivienda que se realizó del 17 al 26 de mayo en el Centro de Exposiciones Quito. Se presentaron novedosos planes y alternativas de vivienda en la ciudad, zonas periféricas, y planes vacacionales en la Costa ecuatoriana. El Salón de la Vivienda es una muestra completa del sector inmobiliario y se ha constituido en estos 16 años como un facilitador para que las familias ecuatorianas cumplan su sueño de adquirir casa propia.

JUNE 15 - JULY 15

2013


Eventos

Congreso Sambito y Ecuador Forestal: Sambito y Ecuador Forestal dieron a conocer lo que será el I Congreso Internacional de producción forestal sostenible. En la foto: Rodrigo Jordán, Gerente Nacional de Comunicación de Maruri; Bianca Dager, Directora Corporativa Sambito; y Juan Carlos Palacios, Director Ejecutivo de Comafors.

Primer evento Google Ecuador: El primer evento Google Ecuador se desarrolló con el fin de presentar ‘Google Apps’, nueva herramienta para empresas. En la foto: Ricardo Payán, Gerente Preventa Grupo Interprice; Edmundo Jara, Gerente General Cloudware 360; y Nicolás Meligrana, Channel Manager Google.

HYUNDAI EN EL AUTOSHOW 2013 DE GUAYAQUIL: En el centro de Convenciones de Guayaquil, Hyundai presentó sus dos nuevos modelos el pasado martes 28 de mayo: el Sonata Hybrid y el Azera. En la foto: Ramiro González, Ministro de Industrias; José Ávila, Gerente de Marketing de Hyundai.

Aniversario 40.º Seguros Equinoccial: Seguros Equinoccial celebró 40 años de labor en el país. En la fotografía constan: Esteban Vela, Gerente Comercial; Andrés Cordovez; Gerente General; Marcelo Torres, Gerente de Marketing; y Juan Francisco Zunino, Gerente Regional.

246

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Programa de Dirección en Responsabilidad Corporativa: En la foto: Carlos Andretta, representante de CorpAffairs; Alexandra Pérez, Representante de IE Business SchoolEcuador; Juan Alfaro, Director de IE Business School España; y Dagmar Thiel, Gerente de Relaciones Institucionales y Responsabilidad Corporativa de Telefónica.

Buggatti y Joyería Guillermo Vázquez presentaron la línea Ulysse Nardin: Las dos empresas realizaron la exposición de relojería de la marca Ulysse Nardin. En la foto: José Luis Iturralde, Gerente General de Buggatti; Cristina Caijao, Gerente Comercial de Buggatti; Karolina Karste, Gerente de Marketing de Guillermo Vázquez Joyería; Richard Vivanco, Jefe de Marca de Ulysse Nardin.

Toyota presenta a su nuevo Prius: En la presentación del nuevo Prius 3: Diego Baca, Vicepresidente de Mercadeo y Ventas de Toyota Ecuador; Toyokazu Tanaka, Presidente Ejecutivo Toyota del Ecuador (Saliente); Alonso Moreno, Concejal Distrito Metropolitano; Masahiro Takeda, Presidente Ejecutivo Toyota del Ecuador.

Netlife con nuevo punto de atenciòn al cliente: Netlife inauguró su nuevo punto de atención al cliente al sur de Quito en el centro comercial El Recreo. En la foto: Francisco Balarezo, Gerente Ejecutivo de Netlife; Andrea Villacís, Gerente de Servicio al Cliente; y Roberto Cevallos, Jefe de Ventas.

2013

JUNE 15 - JULY 15

/

JUNIO 15 - JULIO 15

247


Eventos

Lanzamiento 15K Últimas Noticias: En los Megasalones del Best Western Plus Hotel Casino Plaza se realizó el lanzamiento de la carrera 15K Últimas Noticias. El Hotel Casino Plaza es el hotel oficial de esta tradicional carrera. En la foto: Leonor de Caicedo; Lenin Moreno, ex Vicepresidente de la República; Catalina Caicedo; y César Ron, Gerente del Hotel Casino Plaza.

Pronobis lanza Emporium: Pronobis acaba de presentar su nuevo proyecto de oficinas, el Emporium by The Point, que se construirá en Ciudad del Río. En la foto: Alexandra Jijón, Gerente Comercial; y Sergio R. Torassa, Presidente Ejecutivo.

Renovallanta inaugurará nueva planta de reencauche Renovallanta, aliado estratégico de Continental Tire Andina, abrirá una nueva planta de reencauche en Cuenca con bandas ContiTread. En la foto: Milton Pozo, Gerente de Renovallanta; Philipp Von Hirschheydt, Presidente Ejecutivo de Continental Tire Andina; y Juan Francisco Ballén, Viceministro de Industrias y Productividad (MIPRO).

Nissan participa en la feria más importante del sector automotriz de la región Costa: En la vigésima edición del “Autoshow 2013”, Nissan estará presente en un área de 400 m2, donde exhibirá un completo portafolio de productos como: Qashqai, Xtrail, Versa, Tiida, March, Frontier y Sentra Clásico. Para Nicolás Espinosa, Presidente de Automotores y Anexos S.A., este evento es la mejor vitrina comercial para exponer la completa gama de productos que Nissan tiene en el mercado nacional.

248

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


SCALA


Eventos

Conmemoración del Día de la Tierra por el Hotel JW Marriott: JW Marriott Quito apoyó la iniciativa que tiene el Ministerio del Ambiente, reforestando 1 500 plantas. En la foto: María Andrea Villavicencio, Directora de Recursos Humanos de JW Marriott Quito; y Francisco Lasso, Gerente General Interino de JW Marriott.

Zlimmy, la ropa inteligente llegó a Ecuador: La línea de ropa de mayor crecimiento en EE.UU fue presentada en Ecuador en un espectacular desfile. En la fotografía: Vanessa Navarro, Cynthia Coppiano y Juliet Villa.

La Región Andina se fortalece con talento ecuatoriano: Avon dio a conocer la promoción de Juan Pablo Cuesta como nuevo Gerente Senior de Mercado de Avon Venezuela. El nombramiento de Juan Pablo Cuesta se obtuvo después de un concurso interno que Avon aplica a todos sus asociados, para potencializar su capital humano.

Premiación Concurso Intercolegial de Reciclaje: En conmemoración del Día Mundial del Reciclaje, Fundación Coca-Cola de Ecuador y Mall El Jardín con el apoyo de marca Dasani, presentaron la primera edición del concurso “Reciclando Ando”. En la foto: Soledad Garcés, Gerente de marketing de Mall El Jardín; María Eugenia Paredes de Suárez, Presidenta de Fundación Hermano Miguel; Cristina Ordóñez, Gerente de marca Dasani; Carolina Martínez, Coordinadora de Fundación Coca-Cola; y Carlos Maciel, Director de Fundación Hermano Miguel.

250

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Eventos

Vallejo Araujo celebra sus 90 años comprometido con el ambiente: Vallejo Araujo ofreció en Guayaquil la charla magistral “Responsabilidad Social: de la sensibilización a la acción” a cargo de María Verónica Arias, Presidenta del Centro Ecuatoriano de Derecho Ambiental. En la foto, ella junto a David Pérez, Vicepresidente Ejecutivo del Grupo Vallejo Araujo.

Fiesta de la vendimia del Restaurante Sur: El día 16 de mayo se celebró el Sexto Aniversario del Restaurante Sur. Más de 200 asistentes disfrutaron del mejor vino de la Familia Zucardi. En la foto: Leandro, Daniel y Adrián Buratovich.

Megamaxi y Rosanna Queirolo presentan la primera colección para el hogar Blash Home: Blash Home cuenta con una gran variedad de productos para el hogar: sábanas, duvets, sobrecamas, almohadones, almohadas y alfombra de piso, cortinas, toallas, vajillas, individuales, servilletas de tela, etc.

220V se hizo presente en el Dj Fest de Quito: El pasado jueves 16 de mayo, el equipo de 220V llevó a cabo el DJ Fest en Quito. En la foto: Dj Cris Castel, Dj Sandra Bons (Ganadora del Dj Fest En Quito), Gabriel Freire (Jefe De Producto 220V), Diana Landucci (Gerente De Marketing Tesalia-Cbc Ecuador).

252

JUNIO 15 - JULIO 15

/

JUNE 15 - JULY 15

2013


Revista Abordo - 30 experiencias de alojamiento sostenible - Edición 103  

Revista Abordo - Jun/Jul 2013