

Guía de turismo San Pedro del pinatar 2025

Situación
San Pedro del Pinatar cuenta con una extensión de casi 22 km 2, está ubicado en el Mar Menor, la mayor piscina natural del mundo y uno de los centros turísticos más apreciados del Mediterráneo, con 315 días de sol al año y una temperatura media anual de 17ºC. A tan sólo 46 kilómetros de Murcia, es el límite con la provincia de Alicante.

Situation
San Pedro del Pinatar covers 22 km 2, it is located on the Mar Menor, the biggest natural lake in the world and one of the most appreciated tourist resorts in the Mediterranean: 315 days of sun a year and an annual average temperature of 17ºC. Only 46 kilometers from Murcia, it is on the borders of Alicante Province.




Historia
Ya los romanos pasaban aquí ratos de ocio. Desde entonces, la historia ha dejado trazos imborrables, y costumbres de solera que albergan al hombre desde antiguo.
El rey Alfonso XI alabó la caza de sus pinares. Su puerto fue en la Edad Media el de la capital del Reino de Murcia, por el que salían las ricas frutas y llegaba el trigo siciliano en época de escasez.
Hoy, San Pedro del Pinatar es un municipio apacible, de gentes amables y hospitalarias, donde pasar unos cálidos días de descanso en cualquier época del año.
History
The Romans spent their leisure time here. From that time on history has left indelible marks with the customs and traditions of men from ancient times.
King Alfonso XI praised the hunting in its pine groves. The port was the Capital of the Kingdom of Murcia in the middle ages. Rich fruits left this harbour and Sicilian wheat arrived in times of shortage.
Today, San Pedro del Pinatar is a nice place to be with kind and hospitable people, where one can spend warm days resting at any time of the year.




Parque Regional Salinas de San Pedro
El Parque Regional es un lugar muy frecuentado durante todo el año, constituye un incomparable entorno natural para el recreo y el esparcimiento, es idóneo para acercarse a la naturaleza o pasar un día de excursión.
Los Molinos de Quintín y de la Calcetera son elementos que dominan y adornan el extenso paraje del Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, junto con las montañas de sal que recortan el horizonte.
856 hectáreas de superficie entre mares, dedicadas a la explotación salinera desde los romanos, que conforman un paisaje de estanques, diques o motas, dunas y pinares. Escenario donde actúan a lo largo del año flamencos rosados, zampullines, gallinetas, gaviotas, garzas reales, lechuzas y el pequeño Fartet (pez endémico del litoral).
En el Centro de Visitantes “Las Salinas” se puede contemplar una maqueta del parque, diversas fotografías del ecosistema y unidades didácticas sobre su fauna y flora, ofrece una amplia perspectiva de los valores medioambientales y naturales de la zona.
Cómodas sendas preparadas para recorrer a pie en bicicleta, cruzan y rodean el Parque, dando oportunidad al visitante de apreciar uno de los ecosistemas más interesantes de la Región de Murcia.
No hay que dejar de divisar las “encañizadas”, denominadas así por el origen árabe empleado tradicionalmente en esta zona. Situadas junto al paraje conocido como Punta de Algas, constituyen uno de los puntos de intercambio de agua entre el Mar Menor y el Mediterráneo.
Regional Park “Salinas de San Pedro”
The Regional Park is a lovely setting for recreational and leisure activities, is a popular choice at any time of year, perfect for enjoying the great outdoors or spending a day out.
The Mills of Quintín and Calcetera are elements that dominate and decorate the extensive Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar”, together with the mountains of salt clipping the horizon.
Covering 856 hectares between seas, dedicated to the exploitation of salt from Roman times that has created landscape of pools, dikes or specks, dunes and pine groves. Sceneries where the pink flamingo, grebe, guinea fowl, gulls, royal herons, owls and the small Fartet (fish endemic to the coast) live throughout the year.
In the “Las Salinas” Visitors Center you can see a model of the park, photos of its varied ecosystem and learn about its flora and fauna, it offers a comprehensive overview of the area’s environmental and natural importance.
Comfortable paths ready for walking or cycling, cross and surround the Park, giving the visitor an opportunity to appreciate one of the most interesting ecosystems in the Region of Murcia.
A visit to the “encañizadas”, a traditional fishing method in this area formally used by the Arabs, is a must. Located near the spot known as Punta de Algas, it is one of the points of exchange of water between the Mar Menor and the Mediterranean Sea.


Mares
Mar Mediterráneo
Extensas playas desde las que zambullirse. Playa de El Mojón, Torre Derribada, separadas por el rompeolas del puerto, las Playas de la Llana que la componen la Playa de las Salinas, Barraca Quemada y Punta de Algas todas ellas ubicadas en el Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar, son abiertas y profundas, de dunas de arena fina y cálidas aguas, muy mediterráneas y solitarias, incluso en los meses de verano.
Mar Menor
El lugar ideal para pasar unos inolvidables días de descanso tumbado sobre la arena o bañándose en sus aguas.
Una piscina gigante, con aguas templadas todo el año. Playas tranquilas y serenas: Villananitos, La Puntica, La Mota...
Seas
The Mediterranean Sea.
Long beaches ideal for a dip. El Mojón beach, Torre Derribada, separated by the breakwater of the port, the Beaches of La Llana composed by Las Salinas beach, Barraca Quemada and Punta de Algas, are located in the Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro del Pinatar”. They are open and deep, with dunes of thin sand and fresh waters, very Mediterranean and solitary, even in summer.
Mar Menor
The perfect place for a few days’ rest and relaxation, lying on the beach or swimming in their waters.
An enormous pool, with warm waters the whole year. Calm, quiet beaches: Villananitos, La Puntica, La Mota...

Paraíso Náutico
El Mar Menor es la plataforma ideal para la práctica de toda clase de deportes náuticos, sus aguas son tranquilas pero con rachas puntuales; la corta profundidad de sus fondos, una suave temperatura media anual y más de 70 kilómetros de costa que siempre dan abrigo, lo convierten en la mejor escuela para el aprendizaje y práctica de la vela y el piragüismo. Los amantes del windsurf encontrarán en la Playa de la Mota una pista de velocidad totalmente natural, en la que aprovechar los vientos de levante sin correr riesgos. Durante todo el año, a primera hora de la mañana, el Mar Menor es un espejo y recorrerlo en piragua es una divertida y segura aventura para todas las edades. El fondo del mar ofrece a los submarinistas el sorprendente encuentro con fondos atractivos y restos de navíos romanos hundidos. Los puertos deportivos, en el Mediterráneo y en el Mar Menor organizan actividades a lo largo del año.
La oferta del municipio se completa con una serie de centros deportivos privados y públicos dotados de piscinas, pistas de tenis, pádel, squash, balonmano, fútbol, gimnasios, etc...
Nautical Paradise
The Mar Menor is the ideal platform to practise all kinds of nautical sports, its waters are calm but with reliable gusts of wind; the shallow water, a gentle annual average temperature and more than 70 kilometers of coast that always protect the land, convert it into the best school to learn and practise sailing and canoeing.
Windsurf lovers will find in La Mota Beach a completely natural course for speed, taking advantage of the winds without running risks.
Throughout the year, early in the morning, Mar Menor is a mirror and canoeing is an amusing and safe adventure for any age.
The seabed offers divers a surprising encounter with attractive sights and the remains of Roman shipwrecks.
The Marinas, on the Mediterranean and on the Mar Menor organize activities throughout the year.
The offer in the town is completed with a series of private and public sport centers endowed with pools, tennis courts, paddle, squash, handball, football, gyms, etc...


Salud y Belleza
Famoso por curativo y embellecedor, la composición del lodo de las charcas, asegura las mayores virtudes para quien se cubre con él. Los lodos de Las Salinas, son fruto de siglos de acción del sol y de las aguas de elevada salinidad del Mar Menor, el resultado es un barro que aplicado sobre la piel tiene un gran valor terapéutico en todo tipo de afecciones: reumatismo, artritis, gota, patologías cutáneas, rehabilitación tras fracturas óseas...
El complemento ideal es un baño en las mineralizadas aguas del Mar Menor. Existen hoteles y centros que ofrecen tratamientos especializados.
Health and Beauty
Mud is famous for beauty and it curative action, the mud bath composition assures the best virtues for those who apply it on their skin. The mud of Las Salinas, are the result of the action of the sun and highly saline waters of Mar Menor for centuries. The result is a mud, which applied to the skin, has a great therapeutic value for all types of affections: rheumatism, arthritis, gout, skin disorders, and rehabilitation after bone fractures ...
The ideal complement is to bathe in the mineralised waters of the Mar Menor. There are hotels and centers offering specialised treatments.


San Pedro



Fiestas
Fiestas populares y certámenes culturales todo el año.
San Pedro del Pinatar reúne infinidad de ofertas lúdicas populares, donde el folklore de esta tierra queda patente dado su marcado carácter mediterráneo.
Todas ellas son capaces de cautivar desde el primer momento, puesto que su popularidad invita a participar y disfrutar de las mismas.
Dos fiestas declaradas de Interés Turístico Regional como son la Semana Santa de San Pedro del Pinatar en el Mar Menor y las Fiestas de la Virgen del Carmen (16 de julio).
A lo largo del año, la oferta cultural está compuesta por un amplio programa de teatro, diversos encuentros musicales y exposiciones de gran interés.


Festivities
Popular parties and cultural events the whole year.
San Pedro del Pinatar gathers together an infinity of popular activities, where the folklore has a marked Mediterranean character. They all are able to captivate from the first moment, their popularity invites participation and enjoyment of all the events.
Two celebrations are declared of Regional Tourist Interest, which are the Holy Week of San Pedro del Pinatar in the Mar Menor and Virgen del Carmen (July 16th).
Cultural events offered are a wide theatre program, diverse musical encounters and exhibitions of great interest all the year round.
San Pedro
Gastronomía
La cocina es variada y sabrosa.
El plato más conocido es el caldero, arroz cocinado en un recipiente de hierro fundido, según la tradición de los hombres de mar. Y los salazones: delicias del mar, trabajadas por el hombre desde hace milenios. En San Pedro se unen tierra y mar en su gastronomía, de inmejorables productos de su propia huerta y del Mar Menor y el Mar Mediterráneo.
Atún de ijada, mojama, huevas, dorada, mújol, pardete, galupe, langostinos del Mar Menor, zarangollo, perdices de lechuga, habas tiernas, morcilla, morcón y longaniza seca entre otros.
Y para endulzar el paladar, melón, higos, pastel de Cierva, una ración de tocino de cielo y cordiales.
Gastronomy
The cuisine is varied and tasty.
The best known dish is “El Caldero”, rice cooked in a recipient of fused iron, following the tradition of men of the sea.
Also salted fish: sea delights, made by man for millennia. Earth and Sea are joined in the gastronomy of San Pedro del Pinatar, with fantastic products from the Mar Menor and Mediterranean seas.
Tuna fillet, salted tuna, fish roe, gilt head bream, mullet, royal mullet, galupe, Mar Menor prawns, zarangollo, lettuce hearts, tender beans, black pudding, blood sausages and dry sausage among others.
And for the sweet thooth, melon, figs, Cierva pie, a portion of tocino de cielo (egg cake) and cordial (almond biscuit).

Visitas
Retazos de historias recogidos en edificios históricos y museos.
Ubicada en la Finca de San Sebastián se encuentra la “Casa del Reloj” de estilo modernista, declarada Bien de Interés Cultural.
En el centro de la localidad se encuentra la Iglesia de San Pedro Apóstol del s. XVIII.
El Palacio del Barón de Benifayó es un edificio de grandes dimensiones, línea palaciega y de estilo neomudéjar, fue construido a finales del siglo XIX, conocida también por «Casa de la Rusa», donde se pueden visitar distintas salas: arqueológica, etnográfica, colección de juguetes antiguos y colección de material cinematográfico antiguo.
En el yacimiento arqueológico de La Raya observaremos más de la cuarta parte escavada de una antigua villa romana.
La Colección Museo del Mar perteneciente a la Cofradía de Pescadores, cuenta con numerosas miniaturas de artes de pesca típicas del Mar Menor como las “encañizadas”, dentaduras de peces, nudos y mapas cartográficos, etc.
Visit
Pieces of history picked up in historic buildings and museums. Located in the Finca of San Sebastián, discover “La Casa del Reloj” of modernist style, declared as Property of Cultural Interest.
In the centre of the town, the Church of San Pedro Apostle of the XVIII century. The Palace Barón of Benifayó is a large building, palatine in form and neomudéjar style, it was built at the end of the XIX century, and is also known as «Casa de la Rusa» where you can visit different showrooms: archeological, ethnographic, antique toy collection and long-standing cinematographic material collection.
In the archeological site of La Raya we can observe more than a quarter of an ancient Roman villa.
In the Sea Exhitibion belonging to the Brotherhood of Fishermen there are numerous miniatures of typical fishing arts of the Mar Menor «encañizadas» (cane traps), Fish jaws, knots and cartographic maps, etc.



GUÍA DE SERVICIOS
San Pedro del Pinatar
AGENCIAS DE VIAJE TRAVEL AGENCIES
B TRAVEL
Av. Emilio Castelar, 82 t. 968 186 035
BETHIA VIAJES
C/ Cervantes, 1 t. 968 187 187 / 625 349 714
RAYAN VIAJES
Pza. Virgen de la Inmaculada, 18 t. 632 895 630
VIAJES IREL
Av. Dr. Artero Guirao, 136 t. 968 182 718 / 648 840 235
VIAJES LAIN TOUR
Pza. Virgen de la Inmaculada, 3 t. 968 180 217 / 968 180 897
VIAJES PINATAR TOUR
C/ Maestro Falla, 1 t. 968 018 533 / 681 610 874
ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS
TOURIST ACCOMMODATION
ALBERGUE YOUTH HOSTEL
Av. El Mojón, 37
APARTAMENTOS TURÍSTICOS
TOURIST APARTMENTS
3 LLAVES
AGUAS SALINAS
C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com
LODOMAR
C/ Río Bidasoa, 1 -Urb. Las Charcas t. 968 186 802 www.lodomar.com
MAGALLANES
C/ Colón, 8. t. 696 445 672 www.apartamentoslopagan.com
2 LLAVES
FINCA DOÑA SOFÍA MARÍA
Las Beatas, 5. t. 630 374 591 www.fincadonasofiamaria.com
SOL Y LODO
C/ Mar Caribe, 1. t. 605 530 187 www.apartamentossolylodo.com
1 LLAVE
BERLÍN
C/ Berlín, 12. t. 606 889 189 www.apberlin.com
HOTELES HOTELS
H****LODOMAR
C/ Río Bidasoa, 1 - Urb. Las Charcas. t. 968 186 802 www.lodomar.com
H****THALASIA COSTA DE MURCIA
Av. del Puerto, 329 t. 968 182 007 www.thalasia.com
H****TRAÍÑA
Av. Romería de la Virgen del Carmen, 84 t. 968 335 022 www.hoteltraina.com
HA***APARTHOTEL BAHÍA
C/ Mar Adriático, 4 t. 968 182 525 www.aparthotelbahia.com
H***NEPTUNO
Av. Romería de la Virgen del Carmen, 19. t. 968 181 911 www.hotelneptuno.net
H**PALOMA
C/ Río Edesma, 47. t. 968 183 171 www.grupopaloma.net
H*ALASKA
C/ Bartolomé Gil Ortiz, 1. t. 968 181 017 www.alaskahotel.es
H*ARCE
Av. Marqués de Santillana, 117 A t. 968 182 247
H*LOS MOLINOS
Av. del Puerto, 1. t. 968 178 010
PENSIONES PENSIONS
P ** CASA LUCRECIA
Avda. Dr. Artero Guirao, 268 t. 656 490 234
P ** LA PUNTICA
C/ Andalucía, 1 t. 968 181 451 www.pensionlapuntica.com
P** VILLANANITOS
C/ Bartolomé Gil esq C/ Galicia, 1. t. 968 181 451 www.pensionlapuntica.com
VIVIENDAS VACACIONALES
HOLIDAY ACCOMMODATION www.turismoregiondemurcia.es
ALQUILER DE BICICLETAS
RENT A BIKE
BAY BIKES
Av. Romería de la Virgen del Carmen, 9 B t. 690 738 820 (english) / 633 825 156 (español)
BICICLETAS MAR MENOR
Avda. Del Puerto, 109 t. 643 784 278
CICLOS DEYAN
C/ San Francisco de Asís, 2 t. 605 574 271
RENT JR BIKE
Avda. Dr. Artero Guirao, 8 t. 968 018 506/ 634 413 517
ASISTENCIA MÉDICA PÚBLICA
PUBLIC HEALTH SERVICE
Cita previa por Internet www.murciasalud.es
Cita previa por teléfono / Appointment by phone. t. 968 228 250
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria / Health Centre
Edif. Casa del Mar, 4. (Parque Reyes de España). t. 968 184 728
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria / Health Centre.
Av. de Las Salinas, 50. t. 968 182 062
HOSPITAL / HOSPITAL
Hospital General Universitario “Los Arcos del Mar Menor”
Paraje Torre Octavio, 54 Pozo Aledo (San Javier) t. 968 565 000
CINE DE VERANO
OPEN AIR CINEMA
CINE ACAPULCO
C/ Queipo de Llano, 16.
t. 637 613 883
(Sólo verano / Only summer)
Cartelera en web Cine Acapulco
CLUBS NÁUTICOS
NAUTICAL CLUBS
CLUB NÁUTICO LA PUNTICA
t. 659 869 398
www.clubnauticolapuntica.com
CLUB NÁUTICO LO PAGÁN
t. 968 186 969
www.cnlp.es
CLUB NÁUTICO VILLA DE SAN PEDRO.
t. 968 182 678
www.clubnauticovillasanpedro.com
PUERTO DEPORTIVO MARINA DE LAS SALINAS. t. 968 182 880
www.marinadelassalinas.es
DEPORTES
SPORTS CENTRO DE ACTIVIDADES NÁUTICAS “FÉLIX MARTÍNEZ BERMÚDEZ” / WATER ACTIVITES CENTRE
C/ Magallanes, 1. t. 658 503 253
ESCUELA DE SQUASH CENTRO DEPORTIVO SAN PEDRO / SQUASH CLUB
C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700
ESTADIO MUNICIPAL DE FÚTBOL “JOSÉ ANTONIO PÉREZ” / MUNICIPAL FOOTBALL STADIUM
Av. Poeta Eduardo Flores, 21-23. t. 968 182 471
PABELLÓN ESCOLAR “VIRGEN DEL CARMEN” / LOCAL SPORTS CENTRE
Av. Poeta Eduardo Flores, 81. t. 968 182 471
PINATAR ARENA / FOOTBALL CENTRE
Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060 www.pinatararena.com
PISCINA CUBIERTA SAN PEDRO / INDOOR SWIMMING POOL
C/ Río Madeira, s/n. t. 968 185 825
POLIDEPORTIVO: PABELLÓN MUNICIPAL PRINCIPE DE ASTURIAS Y PISCINA VIRGEN DEL CARMEN (solo verano) / LOCAL SPORTS CENTRE & SWIMING POOL (only summer) Av. Los Antolinos, s/n. t. 968 182 471
OCIO Y EMPRESAS DE TURISMO ACTIVO LEISURE AND ACTIVE TOURISM COMPANIES
ACADEMIA OXFORD
(Turismo idiomático/ Idiomatic Tourism)
C/ Miguel Hernández, 1 (bajo Edificio Goya) t. 649 873 643 www.academiaoxford.net
AVENTURE JETSKI
(Excursiones y alquiler de motos acuáticas/ Excursions and jet ski rentals )
Puerto Marina de las Salinas, muelle sur t. 681 908 324 www.adventurejetski.es
CHAPI TAXI MAR MENOR
(Taxi marítimo/ Boat trips)
Playa La Puntica (Junto al CAN) t. 654 841 902 www.chapitaxi.com
CRUCEROS MAR MENOR
(Excursiones marítimas/ Boat trips)
Playa de La Puntica (Junto al CAN) t. 696 440 909 www.crucerosmarmenor.com
MOONDIVE
(Buceo, snorkel, excursiones… /Scuba diving, snorkel, excursions…) Puerto Marina de las Salinas. t. 635 423 589 www.moondivecenter.com
SEA WORLD ADVENTURE
(Excursiones en moto acuática, kayak y paddel surf/ Jet ski excursions, kayaking and paddle surfing ) Zona de baño La Mota. t. 649 918 950 www.seaworldpinatar.com
TURISMO MARINERO MURCIA
(Experiencias marineras y charter de pesca/ Sailing experiences and fishing charters )
Club Náutico Lo Pagán
t. 609 485 915/ 651 955 330 www.turismomarineromurcia.com
FARMACIAS CHEMISTS
ANA MARÍA VISEDO TOMÁS
Av. Dr. Artero Guirao, 200. t. 622 211 100
BELÉN PÉREZ FERRER Y ÁNGELA HENAREJOS PÉREZ
C/ Caridad, 59. (Bº Nuevo San Pedro) t. 968 180 061
DANIEL MUNUERA GONZÁLEZ
Av. Emilio Castelar, 57. t. 968 183 798
ISABEL BUITRAGO PÉREZ
C/ Reyes Católicos, 25. t. 968 183 854
JUANA MUNUERA GONZÁLEZ Y ENRIQUE J.MARTINEZ MONTEAGUDO
C/ García Morato, 2. t. 968 180 893
JUAN ANTONIO MÚSTIELES MARÍN
Av. del Saladero, 7 (El Mojón). t. 968 185 622
ROCÍO DEL MAR SAMPER SAURA
Av. de Las Salinas esquina C/ Dr. Bernabeu Gadea t. 968 185 756
SALVADOR Y JOSÉ LUIS MUNUERA ÁLVAREZ
Av. Romería de la Virgen del Carmen, 74. t. 968 182 090
IGLESIAS CHURCHES
CAPILLA VIRGEN DE LA ASUNCIÓN
C/ Calatrava, esq. C/ Galicia. t. 968 180 250
CAPILLA VIRGEN DEL MAR
Resid. de las Hermanas Franciscanas. Av. Salzillo, 62. t. 968 178 037
IGLESIA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD.
Av. del Pilar. t. 968 180 625
IGLESIA DE NTRA. SRA. DEL CARMEN
Pl. Carmen Arce. t. 968 180 250
IGLESIA DE SAN PEDRO APÓSTOL
Pl. de la Constitución. t. 968 180 625
LONJA DE PESCADO FISH AUCTION
Explanada de Lo Pagán (junto a Casa del Mar) De lunes a sábados sobre las 10 de la mañana. Sólo venta al por mayor / From Monday to Saturday about 10 am. Only whole sale.
Para más información / Information: Cofradía de Pescadores /Fishermen’s Assotiation. t. 968 181 920 www.lonjaspinatar.com
MERCADILLOS
OPEN-AIR MARKETS
LUNES / MONDAY:
Mañana / In the morning: San Pedro del Pinatar (C/ Victor Pradera y C/ Libertad.)
MARTES / TUESDAY:
Mañana / In the morning: Los Alcázares / Los Belones / La Unión/ El Mojón (C/ Costa Azahar) (Sólo verano / Only summer) / Tarde / In the afternoon: Mil Palmeras (Sólo verano / Only summer)
MIÉRCOLES / WEDNESDAY:
Mañana / In the morning: Stgo. de la Ribera / Cartagena . Tarde / In the afternoon: Torre de la Horadada (Sólo Verano/ Only Summer)
JUEVES / THURSDAY:
Mañana / In the morning: Lo Pagán. (Av. Salzillo) / San Javier / Los Urrutias (Sólo Verano/ Only Summer) y Campoamor
VIERNES / FRIDAY:
Mañana / In the morning: Torrevieja / El Algar/ Pilar de la Horadada
SÁBADO / SATURDAY:
Mañana / In the morning: Torre Pacheco / Los Narejos / Playa Flamenca/ La Manga (km 13)
DOMINGO / SUNDAY:
Mañana / In the morning: Cabo de Palos / Los Nietos (solo verano/ only summer)/ Pinar de Campoverde
MUSEOS
MUSEUMS
COLECCIÓN MUSEO DEL MAR
SEA MUSEUM COLLECTION
C/ Lorenzo Morales, 1- Edif. Hogar del Pescador, 1ª planta. t. 649 493 151
MUSEO MUNICIPAL PALACIO BARÓN DE BENIFAYÓ / MUNICIPAL MUSEUM
Av. del Orihuela, s/n.
t. 968 187 596 / 695 265 269

PARQUE REGIONAL SALINAS
Y ARENALES DE SAN PEDRO DEL PINATAR
REGIONAL PARK SALINAS Y ARENALES DE SAN PEDRO DEL PINATAR
CENTRO DE VISITANTES LAS SALINAS / LAS SALINAS VISITORS CENTRE
Av. del Puerto 317-321 (junto rotonda de los flamencos / Next to the flamingo roundabout.)
Concertar visitas de grupos / Information. t. 968 178 139 / 649 227 395
RESTAURANTES RESTAURANTS
ACAPULCO
Pza. Juan Ramón Jiménez, 1. t. 968 186 920
AQUILINO
Las Beatas, 28. t. 968 185 365
ASAR GASTRO
Puerto deportivo Marina de las Salinas, local 32. t.692 311 422
BUFFET BAHIA-TRAIÑA
Av. Romería Virgen del Carmen, 84. t. 968 335 022
BUFFET CASA LUCRECIA
Av. Artero Guirao, 268. t. 656 490 234
BUFFET PALOMA
Avda. del Puerto, 11/13. t. 968 183 353
BUFFET THALASIA.
Avda. Del Puerto, 329. t. 968 182 007
CLUB NÁUTICO LO PAGÁN
Explanada de Lo Pagán, 2. t.868 152 074/ 604 443 892
CASA RATÓN
Avda. del Pilar con P. Condesa Villar de Felices. t. 650 495 413
CYCLES RESTAURANT
C/ Campoamor, 137. t. 968 073 704
DOMINGOS EL PORTUGUES
C/ Muñoz Delgado, 12. t. 968 186 613
EL BOTÁNICO DE RAMÓN Y MARISOL
Avda del Puerto s/n. t. 722 847 107
EL CASTILLO
Avda. Orihuela, 1. t. 968 181 217
EL JARDIN DE SUS DELICIAS
Avda Artero Guirao, 234. t. 968 182 273
EL PARRAS
C/ La Paz. t. 690 610 432
EL RUBIO 360º
C/ Magallanes, 1. t. 968 181 032
E. S. REPSOL GAS PINATAR
Avda del Puerto, 200. t. 968198 200
ESTRELLA
Avda. Romería de la Virgen del Carmen, 68G. t. 659 612 240
HOGAR DEL PESCADOR
C/ Lorenzo Morales, 2. t. 968 181 137
JUAN MARI
Avda. Emilio Castelar, 113. t. 968 186 298
LA FABRIK DE SABORES
Puerto Deportivo Marina de las Salinas local 19. t. 623 227 205
LA LLANA
Puerto Deportivo Marina de las Salinas local 1. t. 968 103 300
LA TRAIÑA
Avda. Romería de la Virgen del Carmen, 86. t. 968 180 002
LOS CORALES (Cocedero de marisco)
Paseo Marítimo. t.968 181 001
LOS MOLINOS
C/ Crucero Baleares, 1. t. 968 182 319
MAR DE SAL
Entrada a las playas de la Llana. t. 650 164 592
MESÓN GALLEGO
C/ Chacón y Calvo, 7. t. 968 183 814
PORTO CHICO
Puerto Deportivo Villa de San Pedro, s/n. t. 687 261 094
RAMÓN EL HUERTANO
C/ Muñoz Delgado, 33. t. 968 335 097
TOROMBÖLO
Puerto Marina de las Salinas, local 28. t. 968 07 10 11
TUTA PITA
Avda. Las Salinas, 51. t. 968 183 254
VENECORA (Freiduría)
Paseo Marítimo. t. 968 184 440
VENEZUELA
C/ Campoamor,1. t. 968 181 515
COCINA INTERNACIONAL INTERNATIONAL COOKING
ANGELUS PIZZAS
C/ Belchite, esq. C/ Tafalla. t. 968 180 036
ASIÁTICO PATO LOCO
Avda. Romería de la Virgen del Carmen, 155. t. 968 335 477
EL RINCÓN ITALIANO
Avda. Las Salinas,114. t. 693 915 229
NANAMI GASTRO SHUSI
Puerto Marina de las Salinas, local 27. t. 671 213 167
ORIENTAL COSTA SUR
Avda. Dr. Artero Guirao, 2. t. 968 198 479
PIZZERIA LA CABAÑA
Avda Emilio Castelar, 74. t. 968 181 805
PIZZERIA LA CABAÑA II
Avda. Romería V. del Carmen, 49. t. 968 185 746
PIZZERIA NICO´S
C/ Calvo Sotelo, 4 A. t. 639 944 810 / 868 064 011
RED ROSE INDIAN
Avda. De las Salinas, 67. t. 968 018 833
TELEPIZZA
Avda. Romería V. del Carmen, 46 t. 968 180 403
SERVICIOS Y EDIFICIOS MUNICIPALES
LOCAL SERVICES AND BUILDINGS
AGENCIA DE DESARROLLO LOCAL LOCAL DEVELOPMENT AGENCY EMPLOYMENT SERVICE
Plaza Luis Molina, 1 (Edificio Ayuntamiento) t. 968 183 616
AQUALIA (Empresa Municipal de Aguas)/ WATER SERVICES OFFICE
C/ Floridablanca, 1
Atención al cliente/ Customer Service t. 900 810 971
AYUNTAMIENTO/ TOWN COUNCIL
Plaza Luis Molina, 1 t. 968 180 600
BIBLIOTECA PÚBLICA/ PUBLIC LIBRARY
Avda. Poeta Eduardo Flores, 93 t. 968 180 326
BIBLIOTECA PÚBLICA Y CASA DE LA CULTURA / PUBLIC LIBRARY
C/ Alcalde Julio Albaladejo, 16 t. 968 182 575
CENTRO INTEGRAL DE SEGURIDAD/ LOCAL POLICE AND EMERGENCIES
C/ Alcalde José M.ª Tárraga, 27 t. 968 188 092
CENTRO DE SERVICIOS SOCIALES / SOCIAL SERVICES CENTRE
C/ Los Alcázares, 3 t. 968 180 388
ECOPARQUE / RECYCLING AREA
Poligono Las Beatas t. 968 180 600 #7050
ESPACIO DE OCIO, TIEMPO LIBRE Y ARTES EMERGENTES (EOTLAE) / YOUNG LEISURE CENTRE
C/ Concejal Mariano Albaladejo, 7 t. 608 730 144
HOGAR DEL PENSIONISTA Y CENTRO DE DÍA “JOSÉ ESPINOSA NICOLAS” / RETIRED PEOPLE CENTRE AND SENIOR CITIZEN CENTRE
C/ Las Palmas t. 968 185 343
HOGAR DEL PENSIONISTA “RAIMUNDO BENEDICTO”/ RETIRED PEOPLE CENTRE
C/ Floridablanca, 9 t. 968 180 853
TEATRO “GELI ALBALADEJO” THEATRE
Avda. De Los Flamencos, 23
TALASOTERAPIA
THALASSOTHERAPY CENTRES
CENTRO DE SALUD VITAL AGUAS
SALINAS
C/ Crucero Baleares, 2. t. 968 184 136 www.aguassalinas.com
CENTRO DE TALASOTERAPIA LODOMAR
C/ Río Bidasoa, 1.
Urb. Las Charcas. t. 968 178 012 www.lodomar.com
CENTRO DE TALASOTERAPIA THALASIA
Av. del Puerto, 327. t. 968 182 007
www.thalasia.com
TRANSPORTES
TRANSPORTS
AUTOBUSES · BUSES
ESTACIÓN DE AUTOBUSES ALICANTE / ALICANTE BUS STATION t. 965 130 700
ESTACIÓN DE AUTOBUSES CARTAGENA / CARTAGENA BUS STATION t. 968 505 656
ESTACIÓN DE AUTOBUSES MURCIA / MURCIA BUS STATION t. 968 292 211 / 968 292 290
AUTOBUSES ALSA - ENATCAR / BUSES
t. 902 422 242 www.alsa.es
AUTOBUSES BILMAN BUS / BUSES
t. 902 999 748 www.bilmanbus.es
AUTOBUSES BAM / BUSES
https://www.busbam.com/compra-de-billetes/ t. 950 259 561
AUTOBUSES INTERBUS / BUSES
https://comprasweb.interbus.es/venta/ t. 618 640 733
MOVIBUS/ ALSA CITY / BUSES t. 968 511 849
www.alsa.es/urbanos/murcia/mar-menor-metropolitana-de-cartagena
Producción:
AVIONES · FLIGHTS
AEROPUERTO ALICANTE (EL ALTET) / AIRPORT
t. 913 211 000
AEROPUERTO INTERNACIONAL REGIÓN DE MURCIA / AIRPORT
Avda. De España, 101 Valladolises y Lo Jurado t. 913 211 000 www.aena.es
TAXI · TAXI
Paradas / Stands:
Av. Romería de la Virgen del Carmen (Explanada de Lo Pagán)
C/ Víctor Pradera (junto al Ayuntamiento)
RADIO TAXI.
t. 968 180 808
EUROTAXI EUROTAXI
De una a seis plazas. Adaptado para personas con movilidad reducida/ From one to six seats. Adapted for people with reduced mobility t. 639 542 617
TAXI
T. 968 186 996/ 659 338 282
TRENES · TRAINS
ESTACIÓN BALSICASMAR MENOR / STATION
C/ Mar Menor, s/n (Balsicas) t. 912 320 320 www.renfe.com
TELÉFONOS DE INTERÉS
USEFUL TELEPHONE NUMBERS
AGENCIA TRIBUTARIA REGIÓN DE MURCIA/ TAX OFFICE
t. 900 878 830
ASOCIACIÓN DE AMAS DE CASA/ HOUSEWIFE ASSOCIATION t. 607 354 419
CANAL MAR MENOR
(Información sobre el estado del Mar Menor)/ Citizen Information telephone number on the state of water of the Mar Menor) t. 651 622 486
COFRADÍA DE PESCADORES / FISHERMEN’S ASSOCIATION t. 968 181 920
CORREOS / POST OFFICE t. 968 180 751
DISTRITO MARÍTIMO / NAVAL OFFICE . t. 968 180 619
EMERGENCIAS / EMERGENCIES t. 112
GAS CEPSA / CEPSA GAS SERVICE . t. 968 181 650
GAS REPSOL / REPSOL GAS SERVICE. t. 968 171 203
GUARDIA CIVIL / SPANISH MILITARY POLICE t. 968 180 610
IBERDROLA / ELECTRICAL COMPANY
Oficina/ Office C/ Gabriel Cañadas, 8A. t. 868 053 744
Colaboración en textos y fotos/ Collaboration in texts and photos: Oficina de Turismo de San Pedro del Pinatar
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO OCEANOGRAPHIC INSTITUTE
t. 968 180 511
ITV DOS MARES / TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES
t. 699 477 323
ITV LA HITA/ TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES t. 968 320 531
ITV TÜV Rheinland/ TECHNICAL INSPECTION OF VEHICLES
t. 968 188 083
N OTARIA / NOTARY’S OFFICE
t. 968 180 312
OFICINA DE INFORMACIÓN TURÍSTICA
TOURISM OFFICE
t. 968 182 301
POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE
t. 968 188 092
RADIO PINATAR (87.9 FM). / PINATAR RADIO
t. 637 482 347
RECOGIDA DE MUEBLES RESIDUOS VOLUMINOSOS Y PODAS (35L.)/ COLLECTION OF FURNITURE, BULKY WASTE AND PRUNING (35L) t. 968 271 631/ 673 491 613
REGISTRO CIVIL Y JUZGADO DE PAZ COURT OF PEACE AND CIVIL RECORD
t. 968 187 582
SEF SAN JAVIER (SERVICIO DE EMPLEO Y FORMACIÓN) / EMPLOYMENT AGENCY
C/ Salzillo, 2 (San Javier) t. 968 362 841









