Catàleg Les Hores 2017-2020

Page 1

1

C 20 ATÀ 17 L -2 EG 02 0


«Le s pa rau les n docu o te men nien t. El cap que La m im com igrac ptav portàn ió, el a era cia, movi ment l , la ll a vida. ibert at.»

era u n

elles pa rlen

ta stopis autoe l’ s. e it t d n a via se trob ria a s h e e l r p au ns. A é sem no h .» itacio gaireb s inv ue jo que sí r que e a l s Q n . A e é t . p i t b ig o d t a a «V és stav . Sí a agu ue sí bé e era re h tam dir q p o ret n m r e e s u a i q c dir re s la que criu per t es nsar e u p g po Vaig

2


Les Hores és una editorial independent i entusiasta que publica obres en llengua catalana. Vam publicar el nostre primer títol el maig del 2017 i des d’aleshores hem seguit treballant en la publicació de novel·les que ens sacsegin i ens facin reflexionar. Busquem llibres que ens permetin comprendre una mica més la realitat que ens envolta; relats que ens parlin de les qüestions eternes al voltant de l’individu, les relacions humanes, la vida, el pas del temps…, però que també reflexionin sobre la societat i el món d’avui. Publiquem traduccions d’autors estrangers i autors catalans que fins ara no han estat editats en la nostra llengua. Ens interessa la literatura actual, però també volem recuperar autors del segle xx inèdits en català. Vetllem per la qualitat de les nostres publicacions mitjançant uns selecció acurada dels escriptors i una tria rigorosa dels traductors i correctors que col·laboren amb nosaltres. Treballem perquè cada títol que publiquem contribueixi a la nostra voluntat d’explicar i fernos preguntes sobre la realitat en què vivim. Estaríem satisfets si els nostres lectors entenguessin una mica més el món després de llegir-nos. Aquest catàleg és un recull dels títols que hem publicat des del 2017 al 2020, i de les nostres pròximes novetats. Esperem que us captivi i decidiu, a partir d’ara, compartir les vostres hores i minuts de lectura amb les nostres propostes.

Gràcies per la confiança

Manuel Gómez i Maria Sempere Editors

3


Emily Ruskovich

IDAHO

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Setembre 2020 978-84-949049-9-8 408 pàgines

14 x 21 cm Rústica amb solapes 19,90€

Guanyadora de l’International Dublin Literary Award 2019 Un dia calorós d’agost, una família condueix fins a una clariana de la muntanya per recollir llenya. La mare és l’encarregada de tallar les branques petites amb un destraló. El pare en fa l’apilament. Les dues filles, la June i la May, de nou i sis anys, beuen llimonada, fan fora les mosques, es fan la guitza i canten fragments de cançons mentre passa el temps. Però aleshores té lloc un fet impactant, totalment inesperat, un acte tan extrem que dispersarà la família en totes direccions. Una reflexió poderosa sobre la importància del perdó i la capacitat de viure amb mitges veritats.

Emily Ruskovick Va créixer a les muntanyes del nord d’Idaho. Es va graduar a l’Iowa Writers’ Workshop. Actualment ensenya escriptura creativa a la Boise State University. La seva narrativa ha aparegut a Zoetrope, One Story i The Virginia Quarterly Review. Va guanyar el premi O. Henry del 2015 per la seva història «Owl». Idaho ha guanyat l’International Dublin Literary Award, i ha estat finalista del Dylan Thomas International Prize. Els crítics han lloat la narrativa experimental de l’autora, mitjançant la qual és capaç d’explicar-nos, magistralment, la mateixa realitat des de diferents perspectives. «Magistral.» The New York Times Book Review «Extraordinària.» The Guardian

4


Jokha Alharthi

COSSOS CELESTES Traducció Margarida Castells Criballés

Octubre 2020 978-84-121686-6-2 280 pàgines

14 x 21 cm Rústica amb solapes 18,90€

Guanyadora del Man Booker International Prize 2019 Al poble de l’Awafi, a Oman, hi viuen tres germanes: la Maia, que es casarà amb l’Abdul·lah després d’un desengany amorós; l’Asmà, que acceptarà un marit d’acord amb el que estableix la tradició, i la Khaula, que rebutjarà totes les propostes matrimonials mentre espera el seu estimat, que ha emigrat al Canadà. Aquestes tres dones i la seva família seran testimonis de l’evolució de la societat i els costums d’Oman: des d’una comunitat tradicional, on encara existeixen els esclaus, fins a la topada amb el món actual, després d’una lenta evolució durant l’època colonial. Un relat que reflecteix amb gran perfecció el xoc entre la tradició i la llegenda i el món contemporani.

Jokha Alharthi És una escriptora omanita educada a Oman i al Regne Unit. Va obtenir el doctorat en Literatura Àrab Clàssica a la Universitat d’Edimburg. Actualment és professora al departament d’Àrab de la Universitat Sultan Qaboos. Ha estat traduïda a vint-i-un idiomes i ha rebut diversos reconeixements, entre els quals destaquem el premi Sultan Qaboos de Cultura, Art i Literatura, per la novel·la Narinjah, el 2016. «Cossos celestes és en si mateixa com una casa de tresors: un caos intrínsecament calibrat d’òrbites i conjuncions familiars, al voltant de l’atracció gravitatòria dels secrets.» The New York Times

5


Fleur Jaeggy

ELS FELIÇOS ANYS DEL CÀSTIG Traducció Anna Casassas i Figueras

Novembre 2020 978-84-121686-7-9 106 pàgines aprox.

14 x 21 cm Rústica amb solapes 15,60€

Premio Bagutta 1989 i Premio Speciale Rapallo 1989 Al Bausler Institut, un internat femení situat al cantó més retrògrad de Suïssa, l’Appenzell, s’hi respira una densa atmosfera de captiveri, sensualitat inconfessada i demència. En aquests paratges pels quals passejava l’escriptor Robert Walser, i on es va suïcidar després d’estar-se trenta anys en un manicomi, s’hi desenvolupa la infància i l’adolescència de la protagonista pocs anys després de la Segona Guerra Mundial, que recorda aquelles etapes de la seva vida des de la maduresa. En aquest col·legi imaginari, la narradora es veurà atreta irremeiablement per la Frédérique, la «nova»: bonica, severa, perfecta, una figura enigmàtica que sembla saber-ho tot de la vida, i que li deixa entreveure una cosa a la vegada serena i terrible.

Fleur Jaeggy Va néixer a Zuric, Suïssa. Ha residit més de trenta anys a Itàlia. Al 1968, es va editar la seva primera novel·la, Il dito in bocca; des d’aleshores ha publicat set títols. Els feliços anys del càstig (1989) va guanyar el Premio Bagutta i el Premio Speciale Rapallo. Així mateix, Jaeggy és coneguda com a traductora d’autors com Thomas de Quincey o Marcel Schwob, sobre els quals també ha escrit assaig. Les seves novel·les es caracteritzen per la síntesi i les grans el·lipsis. Les històries s’intueixen entre línies i, sovint, el més important és el que no es diu, el que queda fora del text. Les seves novel.les han estat traduïdes a 25 idiomes Altres novel·les de l’autora publicades per Les Hores: Proleterka (2018), La por del cel (2019)

6


Sylvain Prudhomme

PER LA CARRETERA Traducció Marta Marfany

Juliol 2020 978-84-121686-0-0 256 pàgines aprox.

14 x 21 cm Rústica amb solapes 18,50€

Guanyadora del Premi Femina 2019 Vaig trobar l’autoestopista fa sis anys, en una petita ciutat del sud-est de França, després de quinze anys durant els quals, malgrat no haver-lo oblidat del tot (l’autoestopista no és de la mena d’homes que es poden oblidar), havia deixat de pensar-hi almenys tan sovint com en el passat. El vaig trobar enamorat, instal·lat, convertit en pare. Vaig recordar tot el que havíem compartit en el passat, i també que li havia demanat que sortís de la meva vida. Vaig trucar a la seva porta. Vaig conèixer la Marie. A Per la carretera, Sylvain Prudhomme aprofundeix en la força de l’amistat i del desig, i en el vertigen de la multitud d’existències possibles.

Sylvain Prudhomme És un escriptor francès. Ha estat professor a la universitat i ha dirigit tallers d’escriptura. Col·labora cada mes des del 2015 en la columna «Ecritures» del diari Libération. Ha escrit diverses novel·les i reportatges, i ha rebut reconeixements rellevants. El 2016, va publicar Légende, que va ser finalista al gran premi de l’Acadèmia Francesa, i va rebre el premi François-Billetdoux i el premi revelació de la Société des Gens de Lettres. «El millor llibre que he llegit aquest mes.» Xavier Ayen. «Sylvain Prudhomme és un mag. Ens diu més coses sobre nosaltres mateixos que molts novel·listes de la seva generació. Per la carretera és una novel·la subtil. I bonica. Poc corrent, doncs.» Telérama

7


Rachel Cusk

SEQÜELA Traducció Carme Geronès

Juny 2020 978-84-121686-1-7 152 pàgines

14 x 21 cm Rústica amb solapes 17,90€

A l’hivern del 2009, el matrimoni de deu anys de Rachel Cusk es va acabar. La vida tal com ella la coneixia va desaparèixer, «com un trencaclosques que hagués quedat reduït a una pila de peces escantellades». Seqüela narra aquest difícil viatge en què l’autora es redefineix com a dona soltera. Amb una sinceritat absoluta i una gran destresa, Rachel Cusk comparteix aquest capítol transformador de la seva vida, però ho fa sense endinsar-se en les raons del trencament del seu matrimoni; en el seu lloc, aprofundeix en com se sent i descriu amb precisió la devastació que suposa el divorci, amb el seu còctel d’ira, dolor i desorientació. Cusk sacrifica ser «correcta» per ser tan brutalment honesta com pugui. Una reflexió profundament personal, sobre el lloc que la separació ocupa en la nostra societat.

Rachel Cusk Va néixer al Canadà el 1967, però viu a Anglaterra des del 1974. Entre les seves obres destaquen Saving Agnes, The Country Life, Arlington Park (2006) i les novel·les autobio­ gràfiques A Life’s Work (2001), sobre la maternitat, i Seqüela (2012), sobre el matrimoni i la separació, que ara publiquem. La trilogia amb la mateixa protagonista —Outline (2014), Transit (2016) i Kudos (2018)— l’ha consolidat com una de les escriptores més brillants de la literatura anglesa actual. «Fascinant […] i plena de sentiments [...] Cusk és una gran observadora dels rols que les persones, i sobretot les dones, fan en societat. Estudia no només els papers que assumeixen per tradició i ideologia, sinó també com aquests afecten la comprensió d’elles mateixes.» The Washington Post

8


Miriam Toews

ELLES PARLEN Traducció Carme Geronès

Febrer 2020 978-84-949049-8-1 232 pàgines

14 x 21 cm Rústica amb solapes 18,50€

Finalista del Governor General’s Literary Award for Fiction Ha estat seleccionada com a “llibre de l’any” per The New York Times, The Washington Post, Time, Publishers Weekly, Kirkus, Slate, Star Tribune, Lit Hub, Library Jorunal Una nit, vuit dones mennonites de diferents edats es troben en un paller per dur a terme una reunió secreta. Durant els darrers dos anys, aquestes dones, i d’altres noies de la seva colònia, han estat violades repetidament. Ara que les dones han descobert que havien estat drogades i atacades per un grup d’homes de la seva pròpia comunitat, estan decidides a protegir-se a si mateixes i a salvaguardar les seves filles de possibles mals futurs. Mentre els homes de la colònia van a la ciutat per pagar la fiança i alliberar els violadors, aquestes dones tindran molt poc temps per prendre una decisió: haurien de quedar-se a la comunitat, l’únic món que han conegut, o haurien d’atrevir-se a marxar-ne?

Miriam Toews Va néixer a Steinbach, un petit poble mennonita del Canadà. Ha publicat nombroses novel·les, entre les quals destaquen A Complicated Kindness i Les tristes recances (Les Hores, 2017). Ha estat guardonada amb el Governor General’s Award for Fiction, el Writers’ Trust Engel/ Findley Award i el Rogers Writers’ Trust Fiction Prize, i ha nominada a diversos premis més. Alguns li fan un lloc al costat d’escriptores canadenques tan conegudes com Alice Munro i Margaret Atwood. «Aquesta novel·la, sorprenent, trista, colpidora, però molt emotiva..., podria ser un fragment d’El conte de la serventa.» – Margaret Atwood

9


Alina Bronsky

L’ÚLTIM AMOR DE BABA DÚNIA Traducció Ramon Farrés

Setembre 2019 978-84-949049-5-0 136 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 16,90€

Baba Dúnia viu en un poblet de l’anomenada zona d’exclusió de Txernòbil. Mentre tothom a la resta del món es preocupa per l’origen de les fruites i les verdures que mengen, ella, una dona gran, torna a casa per reconstruir la seva vida a la terra de ningú. Hi ha altres antics veïns que també han tornat, però aleshores, un estrany arriba al poble i la petita comunitat veurà amenaçada la seva existència. Sobre una dona que troba el seu paradís en la vellesa.

Yewande Omotoso

LA VEÏNA DEL COSTAT Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Octubre 2019 978-84-949049-6-7 312 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 18,90€

Nominada al premi llibreter 2020 Finalista de l’International Dublin Literary Award L’Hortensia i la Marion són dues veïnes octogenàries d’un barri benestant de Ciutat del cap, a Sud-àfrica. Una és negra, l’altra blanca. Totes dues dones van viure carreres d’èxit; ara, ja vídues, comparteixen una hostilitat mútua i són obertament rivals. Però un dia, uns esdeveniments forçaran les dues dones a entendre’s, podran construir una amistat veritable o és massa tard perquè canviïn? 10


Miriam Toews

A COMPLICATED KIDNESS Traducció Carme Geronès

Linda Boström Knausgård

WELCOME TO AMERICA Traducció Carolina Moreno

Maïssa Bey

NULLE AUTRE VOIX Traducció Anna Casassas i Figueras

11

Nomi Nickel viu en una comunitat mennonita del Canadà, en una petita ciutat on les normes de les autoritats religioses són cada vegada més estrictes per evitar la contaminació del món exterior. Nomi és una adolescent amb unes ferotges ganes de viure, dictaminarà les seves pròpies normes, i intentarà buscar aliats dins d’aquesta comunitat, alhora asfixiant i protectora.

L’Ellen, una noia d’onze anys, ha deixat de parlar. Ella creu que pot haver matat el seu pare perquè ho demanava a Déu. El seu germà s’ha clausurat a la seva habitació. La mare, una actriu d’èxit, continua amb la seva glamurosa normalitat. Som una família amb llum!, insisteix ella.

Ella va matar un home, el seu marit. Surt de la presó al cap de quinze anys. Però, després d’haver complert la condemna, ha recuperat realment la seva llibertat? Ser dona a Algèria ja propicia el confinament i el silenci. Una dona, investigadora, irromprà en la seva vida i, tot i ser completament diferents, es trobaran en les seves converses.


FONS EDITORIAL DE LES HORES

MIRADA PROHIBIDA Nina Bouraoui

Traducció Anna Cassassas

Novembre 2019 978-84-949049-7-4 128 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 16,90€

MIRALL, ESPATLLA, INTERMITENT Dorthe Nors

Traducció Meritxell Salvany

Maig 2019 978-84-949049-4-3 216 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 18,90€

AUTOBIOGRAFIA DE LA MEVA MARE Jamaica Kincaid

Traducció Carme Geronès

Febrer 2019 978-84-949049-2-9 176 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 17,90€

LA POR DEL CEL Fleur Jaeggy

Traducció Anna Cassassas

Març 2019 978-84-949049-3-6 96 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 14,90€

12


FONS EDITORIAL DE LES HORES

PRIMER AMOR

Gwendoline Riley Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Novembre 2018 978-84-949049-1-2 172 pàgines 14 x 21 cm

Nominada a la shortlist del The Goldsmiths Prize, The Baileys Women’s Prize for Fiction, The Gordon Burn Prize

Rústica amb solapes 16,90€

di en gi ta l*

AMOR

Hanne Ørstavik Traducció Blanca Busquets

Octubre 2018 978-84-949049-0-5 978-84-121686-3-1* 128 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 16,00€

EL MUSEU DE L’AMOR MODERN Heather Rose

Traducció Carme Geronès

Setembre 2018 978-84-946775-9-5 320 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes

Inspirada en Marina Abramović | Guanyadora de l’Stella Prize 2017

19,90€

PROLETERKA Fleur Jaeggy

Traducció Anna Cassassas

Maig 2018 978-84-946775-8-8 96 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes

Premi Viareggio 2002.

13

14,90€


FONS EDITORIAL DE LES HORES

VAM SER NOSALTRES

Autor Golnaz Hashemzadeh Bonde Traducció Meritxell Salvany

Març 2018 978-84-946775-7-1 232 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 17,90€

LUCY

Jamaica Kincaid Traducció Carme Geronès

Febrer 2018 978-84-946775-6-4 128 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 16,60€

MAGDA

Meike Ziervogel Traducció Dídac Gurguí

Novembre 2017 978-84-946775-5-7 116 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes 12,90€

EN ESTAT NATURAL Charlotte Wood

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Novembre 2017 978-84-946775-4-0 268 pàgines 14 x 21 cm

Guanyadora de The Stella Prize 2016 Guanyadora de l’Indie Book Award and Book of the Year 2016

Rústica amb solapes 18,50€

14


FONS EDITORIAL DE LES HORES

di en gi ta l*

DEL FINAL DE LA SOLEDAT Benedict Wells

Traducció Ramon Farrés

Octubre 2017 978-84-946775-3-3 978-84-121686-4-8* 320 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes

Premi Europeu de Literatura 2016

19,90€

di en gi ta l*

LES TRISTES RECANCES Miriam Toews

Traducció Carme Geronès

Setembre 2017 978-84-946775-2-6 978-84-121686-5-5* 316 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes

Guanyadora del Roger Writer’s Literary Award 2014

18,90€

di en gi ta l*

HISTÒRIA D’UN MATRIMONI Geir Gulliksen

Traducció Alexandra Pujol Skjønhaug

Maig 2017 978-84-946775-0-2 978-84-121686-2-4* 164 pàgines 14 x 21 cm

Nominada al Nordic Council Literature Prize 2016 Nominada al ‘Norwegian Critics’ Prize for Literature 2015

Rústica amb solapes 16,90€

LA VIDA A QUALSEVOL PREU Kristina Sandberg

Traducció Pontus Sánchez

Maig 2017 978-84-946775-1-9 596 pàgines 14 x 21 cm Rústica amb solapes

The August Prize for Best Fiction 2014

15

21,90€


EL CATÀLEG DE LES HORES

LA VIDA A QUALSEVOL PREU

PROLETERKA

Traducció Pontus Sánchez

Traducció Anna Casassas i Figueras

HISTÒRIA D’UN MATRIMON

EL MUSEU DE L’AMOR MODERN

Traducció Alexandra Pujol Skjønhaug

Traducció Carme Geronès

LES TRISTES RECANCES

AMOR

Traducció Carme Geronès

Traducció Blanca Busquets

DEL FINAL DE LA SOLEDAT

PRIMER AMOR

Traducció Ramon Farrés

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

EN ESTAT NATURAL

AUTOBIOGRAFIA DE LA MEVA MARE

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Traducció Pontus Sánchez

MAGDA

LA POR DEL CEL

Traducció Didac Gurguí

Traducció Anna Casassas i Figueras

LUCY

MIRALL, ESPATLLA, INTERMITENT

Traducció Carme Geronès

Traducció Meritxell Salvany

VAM SER NOSALTRES

L’ÚLTIM AMOR DE BABA DÚNIA

Traducció Meritxell Salvany

Traducció Ramon Farrés

Kristina Sandberg

Geir Gulliksen

Miriam Toews

Benedict Wells

Charlotte Wood

Meike Ziervogel

Jamaica Kincaid

Golnaz Hashemzadeh Bonde

Fleur Jaeggy

Heather Rose

Hanne Ørstavik

Gwendoline Riley

Carme Geronès

Fleur Jaeggy

Dorthe Nors

Alina Bronsky

16


EL CATÀLEG DE LES HORES

LA VEÏNA DEL COSTAT

PER LA CARRETERA

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

Traducció Marta Marfany

MIRADA PROHIBIDA

IDAHO

Traducció Anna Casassas i Figueras

Traducció Àfrica Rubiés Mirabet

ELLES PARLEN

COSSOS CELESTES

Traducció Carme Geronès

Traducció Margarida Castells Criballés

SEQÜELA

ELS FELIÇOS ANYS DEL CÀSTIG

Traducció Carme Geronès

Traducció Anna Casassas i Figueras

Yewande Omotoso

Nina Bouraoui

Miriam Toews

Rachel Cusk

17

Sylvain Prudhomme

Emily Ruskovich

Jokha Alharthi

Fleur Jaeggy



ys s an uest q a tots a? etgi scut her ia vi v a l a l t?» h ue on maga ixa, it aq via a t e a t r a ’h o s s m ? On avia rt de mi tària a on h guali i r a «D’ rmava p l tra l Si fo uesta nos q a n e

seqüela

«Però De fe en el fons res no ni ta t la majo tenia ria d n so gaire e cos ls le impo rtànc s e s no q ida ue e ia. e n ten ho s fan en, corr ecta men t.»

19


20