Mujeres Women Afganistán

Page 1

MUJERES WOMEN AFGANISTÁN

SEGUNDA EDICIÓN SECOND EDITION

GERVASIO SÁNCHEZ MÒNICA BERNABÉ

Casadas a la fuerza Forced into marriage

Un matrimonio no tiene validez según la ley islámica y el Código Penal afgano si uno de los dos cónyuges no da su consentimiento al enlace. Además, la Ley para la Eliminación de la Violencia contra las Mujeres, aprobada en Afganistán en 2009, prevé penas de al menos dos años de cárcel para quien obliga a una mujer a contraer matrimonio en contra de su voluntad. Sin embargo, eso es sólo teoría. La realidad es muy diferente.

UNICEF ha denunciado en repetidas ocasiones que los matrimonios forzados de niñas y adolescentes continúan siendo habituales en Afganistán. En un estudio de 2008 calculaba que un 57 % de las jóvenes afganas son obligadas a casarse antes de los 16 años.

La guerra ha alimentado esta situación. A principio de los años noventa, cuando diferentes facciones muyahidines luchaban por conseguir el control del país, se generalizaron las violaciones y los secuestros de mujeres. Eso hizo que muchas familias optaran por casar a sus hijas a la fuerza, ya que consideraban que estaban más seguras desposadas que solteras, aunque fuera con un hombre que no desearan, porque al menos tendrían a alguien que las protegiera.

La pobreza también contribuye a los matrimonios forzados. El 36 % de la población afgana vive por debajo del umbral de pobreza, según el Banco Mundial. Muchas familias casan a sus hijas cuando aún son niñas o en cuanto tienen la primera menstruación para así obtener dinero. A veces dan su mano al mejor postor. El matrimonio se convierte así en una simple transacción económica.

En otras ocasiones, dar a una hija en matrimonio sirve para saldar disputas, deudas o crímenes cometidos por otro miembro de la familia. Esta última práctica se conoce con el nombre de bad. El badal o trueque consiste en el intercambio de mujeres entre familias para casar a sus respectivos hijos. Así evitan tener que pagar dinero. Las mujeres que enviudan también son obligadas a casarse con un hermano del difunto marido. De esta manera la familia política pretende amortizar el dinero invertido en el casamiento del hijo fallecido.

El Código Civil afgano establece que una joven no se puede casar antes de los 16 años, o de los 15 en caso de que cuente con el permiso paterno o de un juez. La edad mínima de matrimonio para los hombres es de 18 años. El Corán no especifica a qué edad mínima se deben casar las mujeres, y las interpretaciones al respecto son diversas. Sin embargo, en otros países musulmanes las chicas no pueden contraer matrimonio antes de los 18 años, como es el caso de Bangladesh, Egipto, Iraq, Libia, Túnez, Marruecos, Jordania, Omán, Argelia y Emiratos Árabes Unidos.

En Afganistán no existe todavía un registro obligado de nacimientos o matrimonios, a pesar del mucho dinero invertido por la comunidad internacional en el país desde 2001. Por lo tanto, resulta complicado saber la edad de una persona con certeza o controlar quién se casa con quién. En medio de este caos, el cumplimiento de cualquier ley es una quimera.

A marriage is not valid under Islamic law and the Afghan penal code if one of the spouses does not consent to it. In addition, the Law on Elimination of Violence against Women, enacted in Afghanistan in 2009, provides for sentences of at least two years of imprisonment for anyone who forces a woman to marry against their will. However, that is just in theory. Reality is quite different.

UNICEF has repeatedly denounced that forced marriages of girls and adolescents continue to be common in Afghanistan. A 2008 study estimated that 57 % of Afghan girls are forced to get married before age 16.

The war has only fueled this situation. In the early nineties, when different Mujahiddin factions were fighting for control of the country, rape and abduction of women became widespread. As a result, many families chose to force their daughters into marriage as they felt they would be safer than being single, even if it meant marrying a man they did not want as a husband, since they would, at least, have someone to protect them.

Poverty also contributes to forced marriages.

36 % of the Afghan population lives below the poverty line, according to the World Bank. Many families marry off their daughters when they are still children or as soon as they have their first period in order to get money. Sometimes they give their hands in marriage to the highest bidder. Thus, marriage becomes a simple economic transaction.

At other times, giving a daughter’s hand in marriage works to settle disputes, debts or crimes committed by another family member. This practice is known as bad Badal or barter is the exchange of women between families to marry off their respective children. Thus, they avoid having to pay money. Widowed women are also forced to marry a brother of the deceased husband. That way the in-laws try to redeem the money invested in the marriage of their dead son.

The Afghan Civil Code provides that a young woman cannot marry before the age 16, or 15 with approval of her father of a judge. The minimum age for men to marry is 18 years old. The Qur’an does not specify the minimum age women should marry, and there are various interpretations in that regard. However, in other Muslim countries, girls are not allowed marry before age 18, as is the case of Bangladesh, Egypt, Iraq, Libya, Tunisia, Morocco, Jordan, Oman, Algiers and the United Arab Emirates.

There is no mandatory registration of marriages or births in Afghanistan yet, despite the large sums of money invested in the country by the international community since 2001 Therefore, it is difficult to check a person’s age with any certainty or control marriages. Amid this chaos, compliance with any law is a chimera.

28
Matrimonio Marriage
Shamila

Correccionales y cárceles de mujeres

Juvenile detention centers and women’s prisons

En Afganistán, las relaciones sexuales fuera del matrimonio están prohibidas y, de hecho, constituyen un delito de adulterio o zina. El Código Penal prevé castigos de cárcel de un mínimo de cinco años y un máximo de quince. Da lo mismo que el chico y la chica estén solteros y se amen, o que ella haya sido forzada. Las consecuencias son las mismas.

No resulta extraño encontrar en las cárceles afganas a mujeres que han sido violadas y acaban entre rejas por haber mantenido relaciones sexuales sin estar casadas, aunque fuera en contra de su voluntad. En general se considera que si un hombre se ha propasado con una mujer, se debe a que ella ha hecho algo para que así sucediera.

Ante el juez, la palabra del hombre siempre tiene más peso que la de la mujer, aunque la Constitución establece que ambos son iguales ante la ley. Además, la corrupción en el sistema judicial es generalizada. Eso provoca que en muchas ocasiones también se acuse a una mujer de un delito o crimen que no ha cometido, sino que ha sido perpetrado por otro miembro de la familia que, de esta manera, consigue burlar la cárcel.

En las prisiones de mujeres y correccionales de menores también hay muchas jóvenes que han huido de casa para evitar malos tratos o un matrimonio forzado. Solo algunas acaban en las casas de acogida. Según el Código Penal afgano, escapar no es delito, pero de nuevo el fantasma del adulterio recae sobre la mujer. Si no ha dormido en casa, ¿dónde lo ha hecho? ¿Y con quién? A menudo es la propia familia la que denuncia a la joven a la policía.

Lo primero que hace la policía al detener a estas jóvenes, o cuando ellas acuden a buscar ayuda a una comisaría, es llevarlas a un centro sanitario para someterlas a una prueba de virginidad. La organización Human Rights Watch ha denunciado públicamente que estas pruebas son una aberración. No tienen ninguna validez científica y vulneran la ley internacional, además de violentar claramente a las mujeres.

En diciembre de 2010, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Afganistán (UNAMA) conminó al presidente afgano a aprobar un decreto para dejar en libertad a todas las mujeres y jóvenes que estuvieran en la cárcel o correccionales de menores por haber huido de casa. Nunca se aprobó el decreto.

In Afghanistan, sexual relations outside the marriage are forbidden and, in fact, constitute a crime of adultery or zina. The Penal Code provides prison sentences for a minimum of five years and a maximum of fifteen. The fact that young people may be single and in love, or that the woman may have been forced, does not matter. The consequences are the same.

Not surprisingly, it is easy to find women in Afghan prisons who have been raped and end up behind bars for having sex outside the marriage, even against their will. It is generally believed that if a man has molested a woman, it is because she has done something to encourage it.

Before the court, a man’s word always carries more weight than a woman’s, although the Constitution establishes that both are equal before the law. Moreover, corruption in the judicial system is widespread. This often causes a woman to be accused of an offence or a crime she has not committed, but that has been perpetrated by another member of the family, who thus manages to avoid prison.

In women’s prisons and juvenile detention centers, there are also many young people who have run away from home to escape abuse or a forced marriage. Only a few end up in shelters. According to the Afghan Penal Code, running away is not a crime, but again, the shadow of adultery falls on the woman. If she has not slept at home, where has she slept? And with whom? Often it is the family itself who reports the girl to the police.

The first thing the police do when they arrest these young women, or when they themselves go looking for help to a police station, is to take them to a hospital to subject them to a virginity test. Human Rights Watch has publicly denounced these tests as an aberration. They have no scientific validity and violate international law, in addition to being clearly an assault on women.

In December 2010, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) urged the Afghan president to approve a decree to release all women and girls who were in prison or juvenile detention for running away from home. Such decree was never adopted.

56

Mariam

15 años, tayika.

“Huí con mi novio porque a mi padre no le gustaba y le exigió que le pagara mucho dinero para poder casarse conmigo”

Cumple una pena de 8 meses en un correccional.

15 years old, Tajik.

“I ran away with my boyfriend because my father did not like him and demanded that he pays too much money to marry me.”

She is serving an eight-month sentence in a reformatory.

Asifa Shadab

De 47 años, con su familia en Kabul. De padre uzbeko y madre tayika, es diputada por la provincia de Faryab, en el noroeste de Afganistán, y fue profesora en la universidad antes de la llegada de los talibanes al poder en 1996. Su padre la casó a los 17 años en contra de su voluntad con un hombre al que no conocía, ni había visto antes de la boda. «Mi marido es policía, nunca estaba en casa ni se preocupaba por la familia», se queja Asifa, que asegura que se tuvo que espabilar sola para mantener a sus cuatro hijos y tres hijas. «Ser diputada cambió mi vida», reconoce. Le ha dado un cierto respiro económico, aunque inicialmente también le comportó discusiones con su esposo por trabajar tantas horas fuera de casa.

En la fotografía, en primer plano, Asifa, con su hija Minofar, de 21 años a la izquierda, y a la derecha su marido, Said Ghulam Mohammad (54 años), y sus hijas Milodfar (16) y Uriofar (8). En segundo plano, de izquierda a derecha, sus hijos Said Asel Ahmad (13), Said Munir Ahmad (20), Said Nasir Ahmad (27), su nuera Suita (21) y sus nietos Khosnofar (3) y Safir Ahmad (6 meses).

47 years old, with her family in Kabul. Born to an Uzbek father and a Tajik mother, she is an MP representing Faryab province, in northwest Afghanistan, and was a university professor before the Taliban came to power in 1996. Her father married her off at 17 against her will to a man she didn’t know and who she hadn’t seen prior to the wedding. «My husband is a policeman. He was never at home and he never cared about his family,» complains Asifa. She says that she had to do what it took on her own to support her four sons and three daughters. «Being an MP changed my life,» she admits. It has provided her with a degree of financial reprieve, although in the beginning it gave rise to arguments with her husband over her working so many hours outside of the home.

In the photograph, in the foreground, Asifa, with her daughter Minofar, 21, to the left. To the right, her husband, Said Ghulam Mohammad (54), and her daughters Milodfar (16) and Uriofar (8). In the background, from left to right, her sons Said Asel Ahmad (13), Said Munir Ahmad (20), Said Nasir Ahmad (27), her daughter-in-law Suita (21) and her grandchildren Khosnofar (3) and Safir Ahmad (6 months).

136 Papel mojado Dead letter

Sima Yoenda

De 41 años, con seis de sus ocho hijos en Kabul. Es diputada por la provincia de Ghor. «Quería estudiar y ser médica», confiesa, pero su sueño se truncó porque su padre la casó a los 16 años en contra de su voluntad. No tiene ninguna queja sobre su marido, pero sí sobre su familia política: «No me dejaban leer libros, porque decían que era una pérdida de tiempo, ni que trabajara fuera de casa», lamenta. Después aceptaron que contribuyera a la economía familiar porque había tenido muchos hijos y eran demasiadas bocas a las que alimentar. Sima es diputada desde 2010. También se presentó a las elecciones parlamentarias de 2005 pero no resultó elegida porque, asegura, su familia política se dedicó a difamarla. Desde que ocupa un escaño en el Parlamento ha conseguido hacer realidad su sueño: estudiar en la universidad. Está cursando Ciencias Políticas. Además, ahora reside en Kabul, y su familia política se ha quedado en Ghor.

En la fotografía, en segundo plano, Sima con su hijo Hamidullah (22 años) y su hija Nastaran (16) a la izquierda, y a la derecha Rishmin (18). En primer plano, de izquierda a derecha, Ramin (12), Somaya (5) y Shafiqullah (15).

41 years old, with six of her eight children in Kabul. She is an MP representing Ghor province. «I wanted to study and become a doctor,» she confesses. Her dream was destroyed, however, when her father married her off at 16 against her will. She has no complaints about her husband, but her in-laws are a different story. «They didn’t let me read books, because they said it was a waste of time, and wouldn’t let me work outside of the house,» she says, regretfully. Later, they agreed that she could contribute to the family economy because she had had a lot of children and there were too many mouths to feed. Sima has been a MP since 2010. She also stood as a candidate for parliamentary elections in 2005, but was not elected because, she says, her in-laws defamed her. Since holding a seat in parliament, she has been able to realise her dream: studying in the university. She is currently studying political science. She now lives in Kabul. Her in-laws remain in Ghor.

In the photograph, in the background, Sima with her son Hamidullah (22) and her daughter Nastaran (16), to the left; to the right, Rishmin (18). In the foreground, from left to right: Ramin (12), Somaya (5) and Shafiqullah (15).

137

El silencio y la indiferencia nos hacen cómplices y estimulan a los agresores a continuar tratando a las mujeres como sombras furtivas sin derechos. La falta de empatía y solidaridad con las víctimas es tan condenable como la agresión.

Este libro está dedicado a todas las personas que luchan por acabar con unos niveles de impunidad y violencia contra las mujeres afganas únicos en el mundo.

Silence and indifference make us accomplices and encourage the aggressors to continue treating women like hidden shadows without rights. The lack of empathy and solidarity with the victims is as reprehensible as the aggression. This book is dedicated to everyone who fights to do away with levels of impunity and violence against Afghan women unique in the world.

Organiza: Colabora: Patrocina:
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.