Guide du Port - Guernsey 2025

Page 1


■ Fuel pump 24 hours a day

■ Careening area

■ Water and electricity on pontoons

■ Video surveillance

■ Near shops

■ Comfortable sanitary block

■ Laundry

■ Wifi

Places accessible at any time and at any tide!

Welcome to Guernsey!

Guernsey geographically close to France, remains loyal to the British Crown since Norman times. Inhabited since the Neolithic period, the island has played a key role in the battles between the United Kingdom and France as well as in international imports to the UK. Today the island is independent and autonomous.

Guernsey is part of the southernmost group of islands that make up the British Isles. They sit in the Bay of St. Malo, less than 30 miles from the French coast.

The annual sunshine of the Channel Islands higher than in the UK, allows the blossoming in our parks and gardens, of a variety of plants and flowers unsuited to the harsh winters in Britain. With its milder climate, islanders make the most of the outdoors and, with beautiful beaches and cliff paths, island-hopping to its neighbouring islands and eating ‘al fresco’ during the summer months.

The independent status of Guernsey induces a favorable tax climate that has prompted many offshore banks, insurance companies and fund managers to locate their activities there. While the traditional industries of flower growing, fishing and dairy farming have largely been overtaken by the finance industry, each still plays an important part, contributing both to the varied economy and to the island’s character.

Bienvenue à Guernesey !

Guernesey, géographiquement proche de la France, reste fidèle à la couronne britannique depuis l’époque normande. Habitée dès la période néolithique, l’île a joué un rôle clé dans les batailles entre le Royaume-Uni et la France ainsi que dans les importations internationales pour le Royaume-Uni. Aujourd’hui, l’île est indépendante et autonome.

Guernesey fait partie du groupe le plus au sud des îles qui composent les îles britanniques. Situées dans la baie de St-Malo, elles sont à moins de 30 miles de la côte française.

L’ensoleillement annuel des îles anglonormandes plus élevé qu’au Royaume-Uni, permet l’épanouissement dans nos parcs et jardins d’une variété de plantes et de fleurs inadaptées aux hivers rigoureux en GrandeBretagne.

Le climat doux permet aux insulaires de profiter plus de l’extérieur, avec de belles plages et chemins de falaise, avec les îles voisines, ils vont d’île en île et mangent « al fresco » pendant les mois d’été.

Le statut indépendant de Guernesey induit un climat fiscal favorable qui a incité de nombreuses banques offshore, compagnies d’assurances et gestionnaires de fonds à y implanter leurs activités. Alors que les industries traditionnelles de la floriculture, la pêche et l’élevage laitier ont été largement dépassées par l’industrie de la finance, chacun joue encore un rôle important, contribuant à la fois à l’économie variée et au caractère de l’île.

Plats à emporter

Faites-vous plaisir toute l’année

RESTAURANT GASTRONOMIQUE

Plateau de Fruits de mer sur commande

À VOTRE SERVICE

The Marina and its facilities

Le port et ses services

HARBOUR MASTER’S OFFICE/ CAPITAINERIE

Opening times Horaires d’ouverture

Monday - Friday Lundi - Vendredi 9 am > 5 pm

P.O. Box 631

St Julians Emplacement

St Peter Port - GY1 3DL Guernsey guernsey.marinas@ports.gg 00 44 01481 220 229

ARRIVAL/ ARRIVÉE

n Welcome, assistance and recommendation of a suitable berth for your boat.

n Move directly to the inside of the main harbour of St Peter Port, where the Marina attendants on duty 6 am > 10 pm.

n Declare the duration of your stay.

n On board payment by cash, debit and credit cards (small charge for credit cards only).

Marina Office Bureau de la Marina 00 44 01481 725987

Guernsey Border Agency Douane/Nationalité 00 44 1481 221417

Guernsey Coastguard Gendarmerie maritime 00 44 01481 220115

n Accueil, assistance et recommandation d’une place adaptée à votre bateau.

n Rendez-vous directement à l’intérieur du port principal de St Peter Port, où un agent de la marina vous attendra de 6h à 22h.

n Déclarez la durée de votre séjour.

n A bord paiement en espèces, débit et cartes de crédit (petit supplément pour les cartes de crédit seulement).

AT YOUR SERVICE À VOTRE SERVICE

The Marina and its facilities

Le port et ses services

CUSTOMS & IMMIGRATION DOUANES, IMMIGRATION

Immediately upon arrival, before any crew member goes ashore, Masters of all vessels arriving in Guernsey must complete the Customs and Immigration declaration given to them by the Marina Attendants.

Completed forms must be placed in one of the yellow Customs boxes or returned to a duty Customs official afloat.

In addition, vessels arriving from any port outside the Bailiwick of Guernsey must display a Q flag on entry.

All persons on board vessels arriving from places other than the United Kingdom, the Republic of Ireland, the Isle of Man, Jersey or the other islands of the Bailiwick must be in possession of a valid travel document.

Dès son arrivée, avant que tout membre d’équipage débarque, tout capitaine de navire arrivant à Guernesey doit remplir la déclaration en douane et immigration qui leur est donné par le personnel Marina préposés.

Les formulaires remplis doivent être placés dans l’une des boîtes de douane jaunes ou retournés à un fonctionnaire des douanes à flot.

En outre, les navires en provenance de n’importe quel port à l’extérieur du bailliage de Guernesey doivent afficher un drapeau Q à l’entrée.

Toutes les personnes à bord des navires arrivant de pays autres que le Royaume-Uni, la République d’Irlande, l’île de Man, Jersey ou les autres îles du Bailliage doivent être en possession d’un document de Voyage valide.

AT YOUR SERVICE À VOTRE SERVICE

The Marina and its facilities

Le port et ses services

!

SECURITY / SÉCUTITÉ

n Tenders must not impede other users or emergency access points and be used with due care and attention in the marinas. Votre annexe ne doit pas gêner les autres utilisateurs ou points d’accès d’urgence et être utilisé avec soin et attention dans les marinas.

n No Swimming or diving in the harbour. Natation et plongée interdites dans tous les ports

n No Holding tanks emptying in the marinas or harbour. Ne pas vider les bacs à eaux usées dans la marina ou le port.

n No on-board toilet use when moored in the marinas or swan pontoons. Ne pas utiliser les toilettes à bord lorsque amarré dans les marinas ou les pontons cygne.

FUEL / CARBURANT

It is strictly forbidden to refuel in the marinas or anywhere else in the harbour except at a designated fuelling berth.

Fuel (diesel and petrol) is available from the BoatWorks berth at the Castle Emplacement (accessible approximately half tide up to half tide down dependent upon draught).

n All petrol should be stored in metal containers.

n Place adequate fire-fighting equipment in position to deal with engine and cooking appliance fires.

n The use of barbecues is strictly forbidden in the marinas and in the swan pontoons.

n Water available on pontoons only for washing down boats with your own hoses. L’eau est disponible sur les pontons mais seulement pour laver votre bateaux avec vos propres tuyaux.

n Waste bins and recycling points are provided near all marina gangways.

DO NOT throw rubbish into the harbour or leave it on the pontoons: as well as being unpleasant, it is also an offence Poubelles et centres de recyclage sont prévus à proximité de toutes les passerelles de la marina.

NE PAS JETER des ordures dans le port ni les laisser sur les pontons : c’est désagréable et c’est une infraction.

Il est strictement interdit de faire le plein dans les marinas ou ailleurs dans le port, sauf au quai de ravitaillement désigné.

Diesel et essence disponibles au mouillage de BoatWorks à l’emplacement du Château (accessible de mi-marée haute à mi-marée basse selon tirant d’eau).

n Le carburant doit être stocké dans des récipients métalliques.

n Placer l’équipement anti-incendie adéquat en position pour faire face aux incendies de moteurs et d’appareils de cuisson.

n Les barbecues sont strictement interdits dans les ports de plaisance et dans les pontons cygne.

RADIO FACILITIES / SERVICES RADIO

n Emergency at sea: VHF ch 16

n 49˚ 26.27’N, 02˚ 35.77’W

n Guernsey Coastguard Gendarmerie maritime : 00 44 01481 220115 VHF channel 20

n Port Control’s/ Contrôle du port

GUERNSEY VTS VHF channel 12 for imminent vessels movements informations only/ infos sur les mouvements imminents de bateaux commerciaux seulement

n Channel M2/VHF 80 between 06:00 to 22:00 daily: call sign St. Peter Port Marina. Canal M2/VHF 80 de 06h00 à 22h00 : Signal de St Peter Port Marina.

RACON BEACON

Platte Fougere Lighthouse (position 49˚ 30.88’N, 02˚ 29.1’W) identification signal ‘P’. Phare Platte Fougère (position 49˚ 30.88’N, 02˚ 29.1’W) signal d’identification «P».

THE RACON ON PLATTE FOUGERE HAS BEEN PERMANENTLY REMOVED

10 SHIPPING NAVIGATION

Routes and distances Itinéraires et distances

TO COME / VENIR

St Peter Port, the undoubted jewel in Guernsey’s crown, is one of the finest natural anchorages in the Channel Islands. Situated at the very heart of the port and nestling right beside the waterfront pubs, shops and restaurants, Victoria Marina offers all year round berthing, which is especially enjoyable during the Summer months.

St Peter Port, le joyau incontestable de la couronne de Guernesey, est l’un des plus beaux mouillages naturels dans les îles anglo-normandes.

Situé au cœur du port et niché juste à côté du front de mer pubs, boutiques et restaurants, Victoria Marina propose un hébergement toute l’année.

ST-PETER PORT

Tariffs and informations

Tarifs et infos pratiques

PONTOON / PONTON

Length in Metres Per 24 hours or part thereof (rounded up/down)

Up to 7.99 £30.00

8.00 - 9.99

£36.00

10.00 - 11.99 £46.00

12.00 - 13.99

14.00 - 15.99

16.00 - 17.99

18.00 - 19.99

20.00 - 21.99

22.00 - 23.99

24.00 - 25.99

26.00 - 29.99

£77.00

£92.00

£99.00

£110.00

£197.00

prices given as an indication, the guide having been printed before official agreement

An additional 50% of the charge for LOA shall be applied to multihulls

PORT ENTRY AND EXIT ENTRÉE ET SORTIE DE PORT

n Keep well clear while commercial vessels are maneuvering within the harbour. Gardez vos distances pendant que les navires commerciaux manœuvrent dans le port.

n Commercial vessels entering or leaving St Peter Port or St Sampson’s are severely constrained by their draught whilst manoeuvring within the harbour and the approaches and small craft are to be kept well clear. A red light on the White Rock Pier head in St Peter Port harbour, one on the south end of the New Jetty and one on the Inter Island Quay indicate that large vessels are under way and prohibit entry and exit of others.

SPEED LIMITS

LIMITATIONS

DE VITESSE

n Speed limits from four to six knots are in force in St Peter Port Harbour. Limites de quatre à six nœuds de vitesse sont en vigueur dans le port de St Peter.

Les navires commerciaux entrant ou sortant de St Peter Port ou de St Sampson sont sévèrement limités par leur tirant d’eau lorsqu’ils manœuvrent dans le port et les approches et les petites embarcations doivent être bien dégagées. Un feu rouge sur la tête de White Rock Pier dans le port de St Peter Port, un à l’extrémité sud de la nouvelle jetée et un sur Inter Island Quay indiquent que de gros navires sont en route et interdisent l’entrée et la sortie des autres.

n Listen to Guernsey VTS on VHF Channels 12 and 62 for commercial traffic movements. Écoutez les canaux VHF 12 et 62 pour connaître les mouvements de navires commerciaux.

n A speed limit of six knots is in force in most of the Channel Islands. Une limite de vitesse de six nœuds est en vigueur dans la plupart des îles anglo-normandes.

MOORINGS FOR VISITING YACHTS MOUILLAGES RÉSERVÉS AUX VISITEURS

n Vessels awaiting the tide will be guided to a berth or the holding pontoon just outside the entrance, which provides plenty of space

n Moorings alongside pontoons are available in the Victoria Marina for boats up to a maximum of 42ft (12.8m) LOA and a maximum draught of 6ft (1.8m). The sill height is 4.2m above chart datum, with access approximately 2.5 hours either side of high water. Entry is controlled by the marina attendants. Control lights are positioned on both pier heads at the entrance to the marina.

n There is a seasonal Walk-ashore facility outside the Victoria Marina which offers nontidally restricted berths. Available from approximately April - October and removed for the winter period.

n Your mooring is designated for your vessel only; prior permission of Guernsey Harbours must be obtained to lay alongside piers, jetties or ships.

n Please do not leave your vessel unattended for more than 24 hours except by prior arrangement with the marina office.

n Visiting yachts intending to stay longer than 14 days should also obtain prior permission.

n Les navires en attente de la marée seront guidés à un mouillage ou au ponton, devant l’entrée, qui offre beaucoup d’espace.

n Amarrages côtés pontons dans la Marina Victoria pour les bateaux de 12,8 m max. de LHT et un tirant d’eau max. de 1,8 m.

n Seuil = 4,2 m au-dessus du niveau zéro

n Il existe une installation saisonnière à pied à l’extérieur de la marina de Victoria qui offre des postes d’amarrage non restreints par les marées. Disponible d’avril à octobre environ et retiré pour la période hivernale.

n Pontons sans contrainte de marées en dehors de la Marina

n Votre amarrage est réservé à votre navire uniquement.

n Mouillage près des quais, jetées ou navires sur autorisation préalable du port de Guernesey

n Ne pas laissez votre navire sans surveillance pendant plus de 24 heures sauf accord préalable avec le bureau de la marina.

n Les séjours de plus de 14 jours sont conditionnés à une autorisation préalable.

Informations pratiques

RABIES / RAGE

ALL VESSELS ARRIVING IN THE HARBOUR WITH ANIMALS ON BOARD WILL BE SUBJECT TO CONTROLLED MOORING.

The landing of animals from vessels arriving in Guernsey directly or indirectly from places other than the United Kingdom, the Republic of Ireland, the Isle of Man, Jersey or the other islands of the Bailiwick of Guernsey is strictly prohibited. Any animal on board any such vessel in the harbour in the Bailiwick or at anchor or moored in the territorial waters adjacent thereto must remain securely confined within an enclosed part of the vessel from which it cannot escape. Any such animal found ashore or not confined on the vessel will be detained and may be subject to six months’ quarantine or destroyed and the master of the vessel prosecuted. Unless express permission is granted by a Customs officer, no vessel with an animal on board may moor alongside a pontoon or quay. Under no circumstances will any vessel, irrespectve of its previous port of call, be permited to enter the marinas with any animal aboard.

TOUS LES BATEAUX ARRIVANT DANS LE PORT SERONT SOUMIS AU CONTRÔLE AMARRAGE

Le débarquement des animaux à partir de navires arrivant à Guernesey directement ou indirectement de pays autres que le Royaume-Uni, la République d’Irlande, l’île de Man, Jersey ou les autres îles du bailliage de Guernesey est strictement interdit. Tout animal à bord d’un tel navire dans le port, dans le Bailliage, à l’ancre ou amarré dans les eaux territoriales adjacentes doit rester hermétiquement clos dans un cadre fermé du navire à partir duquel il ne peut échapper. Tout animal trouvé à terre ou ne se limitant pas à bord du navire sera détenu et peut être soumis à la quarantaine de six mois, ou détruit et le capitaine du navire poursuivi. Sauf si une autorisaton formelle est accordée par un agent des douanes, aucun navire avec un animal à bord peut accoster un ponton ou quai. En aucun cas, un navire, quel que soit son précédent port d’escale, est autorisé à entrer dans les ports de plaisance avec un animal à bord.

PRACTICAL INFORMATIONS

Informations pratiques

PRACTICAL INFORMATION

INFORMATIONS PRATIQUES

The Office Marina Le Bureau

Marina

At the end of the pier Albert

A l’extrémité de la jetée Albert

Facilities Aménagements

- Showers and toilets Douches et WC

- Laundry Laverie

Visitor Information Centre Centre d’information touristique

At the North Plantation along the quay.

A la Plantation du Nord le long du quai.

Public telephones

Téléphones publics

On the Crown Pier and Church Square. Parts (10p, 20p, 50p and £ 1) and phone cards.

Sur le le Crown Pier et Place de l’Eglise. Pièces (10p, 20p, 50p et £ 1) et cartes de téléphone.

Banks and currency exchange

Banques et bureau de change

In the main street and at the Tourist Information Centre.

Dans la rue principale et au Centre d'information touristique.

Newspapers Journaux

- Guernsey Press

- National newspapers (around 8 am)

Journaux nationaux (vers 8h).

- European newspapers Journaux européens.

Chandlers and Marine Engineers

Avitaillement et mécaniciens

- At the Castle Emplacement (BoatWorks)

- St Sampsons Marina (Marine & General)

- A l’emplacement du château

- Au port de St Sampson

Shopping

VAT Free shopping can be enjoyed all over the Island, including along the cobbled streets of St Peter Port. Vous pourrez faire du shopping sans TVA dans toute l’île, y compris dans les rues pavées de SaintPierre-Port.

Getting around Se déplacer

- Unique traffic rules. The « Filter in Turn » switch to turn, (cross yellow lines). Règles de circulation uniques. Le “Filter in Turn” passer à tour de rôle, (lignes jaunes croisées).

- Speed limit is 35mph, but is reduced to 25 mph and 15 mph in some areas with clearly marked signs. La limite de vitesse est de 35 mph, mais elle est réduite à 25 mph et 15 mph dans certaines zones avec des panneaux bien signalés.

Car rental and bus service

Location de voiture etservice de bus

- Live information at www.buses.gg. Informations en direct sur www.buses.gg.

Tél. 00 44 01 481 700456

BORDEAUX
PETILS
BEAUCETTE

20 MAP OF THE MARINA PLAN DU

TIDE TIMES

HORAIRE DE MARÉES

APRIL / AVRIL 2025

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verification of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

MORLAIX

A TOP-NOTCH MARINA IN THE HEART OF A HISTORIC

TOWN

Naturally sheltered from the weather, this urban port o ers visitors a full range of comforts and services. Boats enter the marina through the locks (1.5 hours before high tide, during high tide, and 1 hour a er high tide).

Morlaix marina’s 200 pontoon and quayside berths welcome vessels with a maximum draught of 3m

Port of Morlaix

Cours Beaumont

+33 (0)2 98 62 13 14 / VHF Canal 9 www.plaisancehautfinistere.bzh plaisance.morlaix@bretagne-ouest.cci.bzh

Find us on social media

MARINA OFFICE

TIMES

HORAIRE DE MARÉES

MAY / MAI 2025

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verification of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verification of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verification of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verifi cation of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifi er les informations auprès du bureau du port.

Ro sc of f

Escale moderne et tout confort en Bretagne nord !

• Environnement exceptionnel

• Professionnels du nautisme à votre service et commerces de proximité

• Accès PMR

• Port adhérent Passeport Escale et TransEurope Marinas

Port de plaisance de Roscoff

Bureau du port

ZA de Bloscon - ROSCOFF +33 (0)2 98 79 79 49

VHF Canal 9

www.plaisancehautfinistere.bzh plaisance.roscoff@finistere.cci.fr

Exploité par

Un port du conseil régional de Bretagne

SEPTEMBER / SEPTEMBRE 2025

Note : All times are for guidance purposes only. We advise all users to refer to an appropriate tide table for verification of all times given.

Note : Horaires donnés à titre indicatif. Il est conseillé aux utilisateurs de vérifier les informations auprès du bureau du port.

240 berths on pontoons

10 berths reserved for visitors

150 moorings outside the port

6 miles from the Rance dam and 2 miles from the Chatelier lock, the port is particularly well sheltered and easily accessible.

SERVICES

■ Water and electricity on the pontoons (220 V: 10 A with 24-hour time delay).

■ Toilets and restrooms at the harbor master's o ce (coded access).

■ Bicycle rental

■ Bread and pastries delivered (order the day before).

■ Transfer crane for people with reduced mobility.

■ Handling, careening, maintenance, and winter storage are provided by the shipyards on the port.

Enjoy the island and its treasures

Découvrez l’île et ses trésors

ST. PETER PORT WALK’ PROMENADE « SAINT-PIERRE-AU-PORT »

With its cobbled streets and picturesque Esplanade, St Peter Port is considered one of the prettiest harbour towns in Europe. Avec ses rues pavées et Esplanade pittoresque, St Peter Port est considéré comme l’une des plus belles villes portuaires d’Europe.

THE MUST IN GUERNSEY LES INCONTOURNABLES DE GUERNESEY

- Castle Cornet, its history, its performances and its view of the city

- Castle Cornet, son histoire, ses spectacles et sa vue sur la ville

- The tapestry of Guernsey

- La tapisserie de Guernesey

- The beautiful gardens of Candie

- Les magnifiques jardins de Candie

- Hauteville House, la maison de Victor Hugo

- Restaurants / Ses restaurants

- Our sister islands, Herm, Sark and Alderney / Nos îles sœurs : Herm, Sercq et Aurigny

From weekend-long music festivals or traditional Guernsey events like fayres and local shows to an array of heritage, food and walking festivals, and even live music and markets in parks and squares and along the seafront, you’ll never be short of things to do on our Islands. Take a quick look at what’s on in Guernsey and the other Islands during your visit. For more information please visit www.visitguernsey.com Des festivals de musique d’un weekend ou des événements traditionnels de Guernesey comme les foires et les spectacles locaux à un ensemble de festivals du patrimoine, de gastronomie et de promenade, et aussi de la musique live et des marchés dans les parcs, les places et le long du front de mer... vous ne serez jamais à court de choses à faire sur nos îles. Jetez un coup d’œil rapide à ce qui se passe à Guernesey et dans les autres îles lors de votre visite. Pour plus d’informations, veuillez visiter www.visitguernsey.com

VICTOR HUGO’S HOUSE

LA MAISON DE VICTOR HUGO

Literary lovers can walk in the footsteps of one of the most celebrated authors of the 19th century.

French author and poet Victor Hugo spent 15 years in exile in Guernsey from 1855 and the island provided the inspiration for many of his fine works, including Les Miserables and Toilers of the Sea.

Hugo fell in love with Guernsey and his island home, Hauteville House, offers fans a chance to experience how he lived - and see where he wrote some of his most famous books and poems. His writing room, the Crystal Room, is at the top of the eclectic house and has panoramic views across the ever-changing capital St Peter Port, out to sea and across to his homeland, France.

Les amoureux de littérature peuvent marcher sur les pas de l’un des plus grands auteurs du 19e siècle.

En effet, le romancier et poète français Victor Hugo a passé 15 ans en exil à Guernesey entre 1855

et 1870, et l’île a inspiré plusieurs de ses chefs-d’œuvre, notamment Les Misérables et Les Travailleurs de la mer.

Hugo est tombé sous le charme de Guernesey et sa maison sur l’île, Hauteville House, donne au public la chance de découvrir son cadre de vie, et de visiter le lieu où il a composé certains de ses plus célèbres romans et poèmes. Son cabinet de travail, la « chambre de cristal » est au troisième et dernier étage de cette maison éclectique et a une vue panoramique sur la capitale de St Peter Port, sans cesse changeante, sur la mer et au loin sur sa patrie, la France.

Le château de Calan ne fait pas partie de l’hôtel Kermoor.

36 EVENTS FESTIVITÉS

at St-Peter-Port and on Guernsey island

à St-Peter-Port et sur l’île de Guernesey

2024 promises to be an exciting year in Guernsey, where you’ll make unforgettable memories with friends and family. The Bailiwick is playing host to a widely varied catalogue of great events – whether you are a history buff, a lover of the arts, or just enjoy a great family day out, you’ll be sure to find the perfect event for you this year!

2024 promet d’être une année passionnante à Guernesey, où vous pourrez vous créer des souvenirs inoubliables avec vos amis et votre famille. Le Bailliage accueille une variété de grands événements - que vous soyez un passionné d’histoire, un amoureux des arts ou que vous profitiez simplement d’une belle journée en famille, vous serez sûr de trouver l’événement parfait pour vous cette année !

n 6th April / 6 avril

Guernsey marathon

n 25th April to 4th May / 25 avril au 4 mai

Guernsey Literary Festival

n During April / Courant avril

Heritage Walks

n 9th May / 9 mai

80th Liberation Day

n 28th, 29th & 30th May / 28, 29 et 30 mai

Le Télégramme Tresco Trophée

Site du Yacht-Club de Morlaix

n 7th June / 7 juin

Saffery Rotary Walk

n 14th June / 14 Juin

Guernsey Together Festival

n 15th June / 15 juin

Annual Guernsey Classic Vehicle Show

n Sundays in June / Dimanches de juin

Seafront Sundays

n Typically held in late June / Fin juin

Guernsey International Food Festival

n 7th July / 7 juillet

Lé Viaër Marchi

n 7th & 8th July / 7 et 8 juillet

Tour de Ports The Race - Tour des ports de la Manche

n 18th to 19th July / 18 au 19 juillet

Sark Sheep Racing

n 19th to 20th July / 19 au 20 juillet

Torteval Scarecrow Festival

n Sundays in July / Dimanches de juillet

Seafront Sundays

n Mid-July / Mi-juillet

Sark Folk Festival - Rocquaine Regatta

n 2nd August / 2 août

Folk ‘N Ale Sark Day

n 4th to 9th August / 4 au 9 août

Alderney Week

n 13th to 14th August / 13 au 14 août

The West Show

n 16th August (tbc) / 16 août (à confirmer)

Donkey Derby

n 20th & 21st August / 20 et 21 août

North Show and Battle of the Flowers

n Late August / Fin août

Guernsey Harbour Carnival

n Sundays in August / Dimanches d’août

Seafront Sundays

n 7th September / 7 septembre

Havelet Regatta

n 8th to 17th September / 8 au 17 sept.

Heritage Open Days

n 10th September / 10 septembre

Guernsey Air Display

n 10th October / 10 octobre

Guernsey Street Food Festival

EATING & DRINKING MANGER ET BOIRE

Guernsey really does have something for everyone when it comes to food and drink. Islanders are passionate about their food, rich in natural ingredients from both the sea and land, Guernsey, and its food, has a unique flavour. Throughout the year, the calendar is packed full of food events. The good food doesn’t just stop in Guernsey though, a trip to one of our sister islands of Herm, Sark and Alderney will be sure to delight the senses.

Guernesey a vraiment de quoi satisfaire tout le monde en matière de nourriture et de boisson. Les insulaires sont passionnés par leur nourriture, riche en ingrédients naturels de la mer et de la terre. Guernesey et sa nourriture ont une saveur unique.

Tout au long de l’année, de nombreux événements gastronomiques ont lieus. La bonne nourriture ne s’arrête pas seulement à Guernesey, un voyage dans l’une de nos îles sœurs de Herm, Sark et Alderney ne manquera pas de vous ravir les sens.

For up to date information on events in Guernsey throughout the year visit: Pour toutes informations sur les événements à Guernesey : www.visitguernsey.com

EMERGENCY NUMBERS

Europe-wide emergency numbers

Police

States of Guernsey Police

00 44 1481 222 222

Fire & Rescue Service

00 44 1481 221 111

Ambulance Service

00 44 1481 725 211

Hospital Princess Elizabeth 00 44 1481 220 000

Customs & Excise Division

00 44 1481 221 431

St. Peter Port Lifeboat Station 00 44 1481 721 091

Guernsey Coastguard 00 44 1481 220 115

WEATHER REPORT

Shipping forecast 0900 669 0022

Weather enquiries 0906 713 0111

RADIO

BBC Radio Guernsey

VHF 93,2 FM or 1116 AM

OUTPUTS

The Château Cornet 00 44 1481 221 657

The Guernsey Tapestry 00 44 1481 727 106

Maisons Victor Hugo 00 44 1481 721 911

Guernsey Museum 00 44 1481 226 518

Folk & Costume Museum, National trust of Guernsey 00 44 1481 255 384

German Guns at Fort Hommet 00 44 1481 238 205

The Diamond Museum 00 44 1481 244 610

Guernsey Candles 00 44 1481 249 686

The Little Chapel 00 44 1481 223 552

Orchid Fields

In bloom at the end of May and in June

ONE DESTINATION TWO PORTS

PORT DES SABLONS

berths ■ visitor berths ■ / fuel station

Careening area ■ Crane and travel li ( T) ■ Ship chandlers

Sailmakers ■ Shipyards ■ Waste sorting ■ Slipways

Specific waste disposal area ■ Blackwater and bilge water pump

Laundromat ■ Sanitary facilities ■ Free WiFi ■ Video surveillance

Many other services to facilitate and enhance your stopover!

PORT VAUBAN

berths ■ visitor berths ■ Waste sorting

Specific waste disposal area ■ hoist for people with disabilities

Sanitary facilities ■ Free WiFi ■ Nearby laundromat

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.