Les Houches - Servoz Mag été 2017

Page 1

2017 É TÉ .S UMME R www.leshouches-magazine.com chamonixmagazine

LE GUIDE ESSENTIEL / THE ESSENTIAL GUIDE

CHAROUSSE


Ouvert le dimanche

Livraison gratuite à domicile* Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin

Découvrez nos rayons

Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits Bio et régionaux.

Heures d’ouverture Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.

32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme

& 04 50 54 40 26 - carrefourleshouches@hotmail.fr


Édito / Editorial

SOMMAIRE / CONTENTS

De l’âme au cœur du granit ! Dans la station village, dominée par les aiguilles de Chamonix, l’été fleure bon les parfums des cultures du monde et l’herbe verte des Alpages en fête. De la Zumba en plein air au Festival CosmoJazz, la tradition prend un coup de vieux ! Il n’en reste pas moins qu’entre marchés de pays et expositions sur la vie pastorale, on en devine les origines. En empruntant les Chemins de Chamouny, on en découvre les subtilités. Sur les versants escarpés de l’Emmontagnée de Blaitière, on pourrait bien en tomber amoureux ! Pop-Rock vs accordéon : les deux facettes de la vallée se confondent aux Houches comme à Servoz.

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

L'équipe Édimontagne Soul in a heart of granite! In the resort village, with the Aiguilles de Chamonix towering above, summer is filled with the sweet scents of world cultures and the green grass of the Alpages en fête agro-pastoral festivities. From Outdoor Zumba to the CosmoJazz Festival, tradition is taking a back seat! Nevertheless, its origins are still visible with country markets and exhibitions on pastoral life. Discover the subtleties along the Chamouny trails and fall in love along the steep slopes of the Blaitière cattle drive! Pop-Rock vs accordion: the two facets of the valley collide at Les Houches and Servoz. The Édimontagne team

Édition et réalisation 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 47 58 10 - www.edimontagne.com

Crédit photo de couverture : Patrice Labarbe. Crédits photos pages intérieures : Office de Tourisme Vallée de Chamonix-Mont-Blanc (FotoVertical, S. Marmonier, M. Dalmasso, S. Abrial, P. Raphoz), A. Juillet, P. Tournaire, Chalet du Glacier des Bossons, F. Djillali, L. Viard, F. Mallevay, Fotolia, Mairie des Houches, L. Urbain, Train Mont-Blanc express, Freepik.com, Unsplash.com, Pexels.com. Illustration page 51 : Jean-Antoine LINCK (1766-1843) - Vue de Servoz, de l'Aiguille du Gouté et du Glacier de Bionnassey - Eau-forte aquarellée, 41,4 x 53,3 cm, vers 1820 - Département de la Haute-Savoie, © Dep74.

3 45 - 49

Zoom événements / Close-up of events Agenda / Calendar

BIENVENUE / WELCOME 5 5 7

Les Houches / Les Houches Servoz / Servoz Offices de Tourisme / Tourist Offices

LES ENFANTS / CHILDREN 11 12 13

Label Famille Plus / « Famille Plus » Label Accueil enfants et jeunes / Welcoming Children & Teenagers Coin bébés / Babies corner

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS 15 16 - 17 17 18 - 19

L es Houches / Les Houches Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway Télésiège des Bossons / Les Bossons chairlift Forfaits Vallée / Valley passes

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE 21 21 - 29 30 - 31 32 - 33

Professionnels de la montagne / Mountain professionals Sports et Loisirs Outdoor / Outdoor Sport & Leisure Sports et Loisirs Indoor / Indoor Sport & Leisure Espaces naturels / Natural areas

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE 34 35 36 - 40 40 42 42

Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches Petite histoire de Servoz / Short history of Servoz Musées et expositions / Museums & Exhibitions Visites guidées / Guided Tours Patrimoine / Heritage Art et artisanat / Art & Crafts

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION 50 51 52 - 55 55 56 57 - 60

Les Houches pratique / Les Houches useful information Servoz pratique / Servoz useful information Accès et Transport / Access & Transport Météo et sécurité / Weather forecast & Safety Secours et santé / Emergencies & Healthcare Annuaire commerces et services / Shopping & Services directory

Dépôt Légal juin 2017. Imprimée par Musumeci (Italie). Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.

1


4/hse17

Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine

Vallée de Chamonix Mont-Blanc

Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances www.century21chevallierimmobilier.com

Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals

CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier

17/hse17

Chevallier Immobilier


FESTIVALLÉE Du jeudi 13 au samedi 15 juillet Des spectacles pyrotechniques dans toute la vallée. Aux Houches, vendredi 14, la soirée débutera par un concert de l’Harmonie Municipale, suivi d’un feu d’artifice et d’un bal. À Servoz, rendez-vous samedi 15 vers 22h pour un feu d'artifice.

FESTIVALLÉE From Thursday 13 to Saturday 15 July Pyrotechnical shows throughout the valley. In Les Houches, Friday 14, the evening will begin with a concert by the Municipal Orchestra, followed by a fireworks display and a ball. Come to Servoz Saturday 15, around 10 pm, for a fireworks display.

12E ÉDITION LES CHAVANTURES Mercredi 26 juillet Cette journée est destinée aux jeunes de 8 à 12 ans sur le site des Chavants : 6 épreuves sportives pour vivre l’aventure en équipe !

12TH EDITION OF LES CHAVANTURES Wednesday 26 July Fun day for children aged 8 to 12 at the Chavants site: 6 sporting activities to take on as a team!

MARCHÉ DE L’ARTISANAT Mardi 15 août Rendez-vous à Servoz pour une journée dédiée aux artisans et à la gastronomie, avec des animations, des jeux en bois… et toute la journée «Un Vache de Manège et Son Orgameuh » !

ARTISANAL MARKET Tuesday 15 August Head to Servoz for a day dedicated to artisans and gastronomy, with entertainment, wooden games and more throughout the day: “The cow carousel and its moo machine”! Retrouvez toute l'info dans l'agenda pages 45 à 49 / Diary of all the events on pages 45 to 49.

3

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

ÉVÈNEMENTS / EVENTS


11/hse17

E de la FRUITI

Fromagerie - Salaisons

ÈRE

2 adres ses d ans la

Centre du village et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches Le samedi - Marché de Chamonix

Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64

19/hsE17

ouvert to vallée us les en saiso jours n

05/hse17

F

ERI G A M RO


BIENVENUE / WELCOME

5

Bienvenue Welcome

LES HOUCHES, DYNAMIQUE PAR NATURE / LES HOUCHES, DYNAMIC BY NATURE Au pied du mont Blanc, les Houches et ses nombreux «quartiers» typiques offrent un panorama exceptionnel sur les Aiguilles de Chamonix. Destination de choix l’hiver, avec sa prestigieuse piste de descente de Coupe du Monde «la Verte des Houches», cette station-village propose l’été une multitude d’activités montagne aux plus sportifs comme aux contemplatifs : randonnées pédestres avec ou sans l’aide des remontées mécaniques, sorties équestres ou VTT, escalade, alpinisme, parapente, accrobranche, pêche, rencontre avec la faune alpine au parc animalier de Merlet… Sans oublier un voyage dans le temps à bord du pittoresque Tramway du Mont-Blanc ! At the foot of mont Blanc, les Houches and its various authentic neighbourhoods offer an exceptional panorama over Chamonix’s peaks and needles. A prime destination in winter, with the prestigious World Cup downhill slope “la Verte des Houches”, the resort is also a perfect choice for a summer vacation, offering a multitude of mountain activities. Visitors may enjoy wonderful hikes, with or without the help of lifts, horse riding, mountain biking, rock climbing, mountaineering, paragliding, tree-top adventure course, fishing, Merlet animal park… and not least a voyage through time with the picturesque Tramway du Mont-Blanc!

SERVOZ, L’AUTHENTIQUE / AUTHENTIC SERVOZ Porte d’entrée de la Vallée de Chamonix, Servoz est un village convivial, authentique et baigné de soleil. Explorez ses hameaux à l’architecture traditionnelle préservée et si propices à la flânerie, avec en toile de fond un mont Blanc se dévoilant majestueusement. Pour une promenade rafraîchissante, visitez l’impressionnant site classé des Gorges de la Diosaz aux cinq cascades successives, grâce à un sentier entièrement aménagé. Côté patrimoine, Servoz vous invite à la découverte de l’agriculture de montagne, à travers expositions et ateliers organisés dans deux anciennes fermes rénovées, la Maison du Lieutenant et la Maison de l’Alpage. Gateway to the Chamonix Valley, Servoz is a village steeped in tradition, bathed in sunshine and conviviality, offering a majestic view of Mont Blanc. Explore the hamlets, with their lovely old farmhouses, traditional homesteads and meandering pathways which invite curiosity. Visit the impressive Diosaz Gorges with their five successive waterfalls, thanks to a pathway hewed through the rocks. Servoz is proud to share its agro-pastoral heritage with visitors through exhibitions and workshops hosted in two superbly renovated farmhouses, La Maison du Lieutenant and La Maison de l’Alpage. Partagez votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix valley experience! #leshouches - #servoz La Vallée de Chamonix est labellisée «Flocon Vert» depuis 2013. Chamonix Valley has been awarded the “Flocon Vert” label since 2013. La Vallée de Chamonix est labellisée «Best of the Alps» depuis plus de 25 ans. Chamonix Valley has been awarded the Best of the Alps label since more than 25 years.


12/hse17

ENTRETIEN / CARROSSERIE / PNEUS / PARE BRISE TOUTES MARQUES

04 50 54 53 27 74 310 VALLÉE DE CHAMONIX

GARAGE EDELWEISS

06 08 91 81 31 DÉPANNAGE REMORQUAGE 24H/24

14/hse17

AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) Délivré par AFNOR CERTIFICATION

AGENCE IMMOBILIERE MODERNE

174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74 402 Chamonix

TOUTES TRANSACTIONS Flashez-moi

Votre conseil en immobilier

10/hse17

Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@agenceaim.com www.agenceaim.com


LES HOUCHES

Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com WiFi gratuit / Free WiFi. ➜➜Horaires d’ouverture : • En juin, ouvert tous les jours, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. • Du 1er au 12 juillet, ouvert tous les jours, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. • Du 13 juillet au 3 septembre, ouvert tous les jours, de 9h à 13h et de 14h à 18h30. • À partir du 4 septembre, ouvert du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 15h à 18h. ➜➜Opening hours: • In June, open daily, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • From 1 to 12 July, open daily, from 9 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • From 13 July to 3 September, open daily, from 9 am to 1 pm and from 2 pm to 6.30 pm. • From 4 September, open from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm.

SERVOZ

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 - Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Jusqu’au 23 septembre, ouvert du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30 pendant les vacances scolaires françaises. Hors vacances scolaires, ouvert du mardi au samedi, de 9h à 12h et de 14h à 18h. ➜➜Opening hours: • Until 23 September, open from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm during French school holidays. Outside of school holidays, open from Tuesday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm.

APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APPS Téléchargez gratuitement l’application officielle de la Vallée de Chamonix-MontBlanc ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Download the official Chamonix-Mont-Blanc Valley App for free! Webcams, weather forecasts and updates, lifts and passes, mountain conditions, transport updates.

CHAMONIX-MONT-BLANC

85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 - Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Jusqu’à fin juin, ouvert tous les jours, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. • De juillet à mi-septembre, ouvert tous les jours, de 9h à 19h. • En automne, ouvert tous les jours sauf le dimanche, de 9h à 12h30 et de 14h à 18h. ➜➜Opening hours: • Until the end of June, open daily, from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm. • From July to mid-September, open daily, from 9 am to 7 pm. • In autumn, open daily except on Sunday, from 9 am to 12.30 pm and from 2 pm to 6 pm.

ARGENTIÈRE

24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 - Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.argentiere-mont-blanc.com argentiere.info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Juillet et août, ouvert tous les jours, de 9h à 12h et de 15h à 19h. • En juin et en septembre, ouvert du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 15h à 18h. Fermé le dimanche. • Fermeture à la mi-septembre. ➜➜Opening hours: • July and August, open daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm. • June and September, open from Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Closed on Sundays. • Closed from mid-September.

VALLORCINE

Maison du Betté & +33 (0)4 50 54 60 71 - Fax +33 (0)4 50 54 61 73 www.vallorcine.com - info@vallorcine.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Juillet et août, ouvert tous les jours de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. • Autres périodes, ouvert de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. Fermeture dimanche, mercredi et jours fériés. ➜➜Opening hours: • July and August, open daily from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm. • Other periods, open from 9 am to 12 pm and from 2.30 pm to 6 pm. Closed on Sundays, Wednesdays and public holidays.

BMW et Fusalp sont partenaires des Offices de Tourisme de la vallée de Chamonix-Mont-Blanc. BMW and Fusalp are partners of the Tourist Offices of Chamonix Valley.

L’Office de Tourisme de la Vallée de ChamonixMont-Blanc est labellisé « Qualité Tourisme ». The Tourist Office of Chamonix Valley is “Tourism Quality” certified.

7

BIENVENUE / WELCOME

OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES




KOALAGRIMPE +33 (0)6 88 96 78 73

www.koalagrimpe.com

MARDI, JEUDI VENDREDI 9h - 19h MERCREDI SAMEDI 8h30 - 16h

0€ ir de 4 à par t r 3h ! u o p

L’ ATELIER DE CÉLINE COIFFURE . BIEN-ÊTRE

04 50 47 22 21 atelierdeceline.servoz@gmail.com 401 av. de la gare Servoz - Les Houches Facebook / Latelier-de-Céline

13/hes17

15/hes17

APPRENDRE À GRIMPER EN S'AMUSANT !

table Un e véri trés o r chasseraticu ale ! ve

BONNES TABLES . FINE DINING BEFORE & AFTER

Ce petit guide vous attend dans les commerces et Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc


Enfants Children

label famille plus "Famille plus" Label

Le label « Famille Plus » regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The “Famille Plus” label distinguishes those resorts that operate a dedicated family-and child-friendly policy.

6 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET DES GRANDS / 6 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN & ADULTS Labellisée «Famille Plus», la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand, à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. Thanks to the “Famille Plus” label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals.

ACTIVITÉS EN FAMILLE / FAMILY ACTIVITIES Les activités sportives, culturelles ou de loisirs signalées par ce pictogramme sont à découvrir en famille tout au long de la brochure. Sports, cultural or leisure activities can be discovered as a family. Look for this pictogram to find them over the brochure pages.

les professionnels labellisés certified professionals

LES PROFESSIONNELS LABELLISÉS / CERTIFIED PROFESSIONALS ◗◗ Hôtels / Hotels

• Les Campanules** • Le Chris-Tal*** • Le Prarion • Le RockyPop Hotel*** • Le Saint-Antoine*** ◗◗ Résidences / Residences • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** ◗◗ Restaurants / Restaurants • Le Prarion • Le Caprice • Les Campanules • La Dent du Géant • La Chavanne ◗◗ Remontées mécaniques / Lifts • Bellevue et Prarion. ◗◗ Divers acteurs économiques /

Other economic actors

• Musée Montagnard / Museum of mountain culture. • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club. • Halte-garderie des Houches / Les Houches day nursery. • Bibliothèque des Houches / Les Houches library. • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park. • Huskydalen, cani-rando / Huskydalen, dog hiking. • Centre équestre du Mont-Blanc / Mont-Blanc equestrian centre. • Parc animalier de Merlet / Merlet Wildlife park. • Magasin Cyprien Sports / Cyprien Sports shop. • Magasin Intersport / Intersport shop.

LES SERVICES À L’OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE • Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area.

ENFANTS / CHILDREN

11


ENFANTS / CHILDREN

12

accueil enfants et jeunes welcoming children & teenagers

LES HOUCHES ◗◗ Point enfants perdus / Lost child point Office de Tourisme / Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /

Childminders and baby sitters

Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Crèche touristique municipale /

Public tourist day nursery

201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 - creche@leshouches.fr De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. ➜➜Du lundi au vendredi, de 9h à 17h. • Demi-journée matin : de 9h à 12h45. • Demi-journée après-midi : de 13h15 à 17h. ➜➜Tarifs : • Demi-journée sans repas : 37 €, avec repas : 43 €. • Journée sans repas : 52 €, avec repas : 58 €. Location: in the village centre, next to the school complex. ➜➜Monday to Friday, 9 am to 5 pm. • Half day morning: from 9 am to 12.45 pm. • Half day afternoon: from 1.15 pm to 5 pm. ➜➜Prices: • Half day without meal: €37, with meal: €43. • Day without meal: €52, with meal: €58. ◗◗ Accueil de loisirs municipal / Public holiday club ➜➜ Horaires : pendant les vacances scolaires françaises, du lundi au vendredi de 8h à 18h30. ➜➜Tarifs : • Journée avec repas : 33 €. • Semaine (du lundi au vendredi) : 159 €. ➜➜ Inscription : groupe scolaire du Chatelet, les mardis et jeudis, du 10 juillet au 31 août, de 17h à 18h30, ou par e-mail : accueilsdeloisirs@leshouches.fr ➜➜ Opening hours: during French school holidays, from Monday to Friday, from 8 am to 6.30 pm. ➜➜Prices: • 1 day with lunch: €33. • 5 consecutives days (from Monday to Friday) with lunches: €159. ➜➜ Registration: Chatelet school complex, Tuesdays and Thursdays, from 10 July to 31 August, from 5 pm to 6.30 pm, or by e-mail : accueilsdeloisirs@leshouches.fr De 3 à 5 ans / 3-5 years old Accueil des enfants aux Chavants / Activity centre for children in Les Chavants 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / +33 (0)7 86 48 47 64 Semaines thématiques avec ateliers variés, jardinage, chant, bricolage, sorties balades et pique-nique. Themed weeks with a variety of workshops: gardening, singing, DIY, walks and picnics, etc.

De 6 à 10 ans / 6-10 years old Accueil des enfants au groupe scolaire du Chatelet / Activity centre for children at the Chatelet school complex 201, rue du Mont Blanc ➜➜Jusqu'au 7 juillet / Until 7 July: & +33 (0)4 50 54 43 02 ➜➜À partir du 8 juillet / From 8 July: & +33 (0)4 50 54 70 56 / +33 (0)7 86 48 47 64 Différentes animations sont proposées en fonction du thème de la semaine et des envies des enfants qui peuvent soumettre les activités de leur choix : chant, activités créatives, sports collectifs, grands jeux, tournois, etc. Sorties randonnées et piscine. Different activities are run according to the theme of the week and the preferences of the children, who can submit the activities of their choice: singing, creative activities, team sports, wide games and tournaments, etc. Hikes and swimming outings. ◗◗ Antenne Jeunes 11-18 ans /

Young Center 11-18 years old

& +33 (0)7 86 48 47 57- antennejeunes@laposte.net Réservé aux résidents à l'année / Reserved for full-time residents Lieu : dans les locaux de la patinoire. ➜➜ Pendant les vacances scolaires françaises, du lundi au vendredi : • Pour les 11-14 ans, de 10h à 12h et de 14h à 17h. • Pour les 15-18 ans, de 17h à 19h. ➜➜ Inscriptions les mercredis et samedis de 14h à 19h à l’Antenne Jeunes. ➜➜ Tarifs : • Carte d’adhésion : 5 €. • Journée sans repas 11-14 ans : 27,50 €. Location: at the ice rink. ➜➜During French school holidays, from Monday to Friday: • For 11/14 years old, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 5 pm. • For 15/18 years old, from 5 pm to 7 pm. ➜➜ Registrations on Wednesdays and Saturdays, from 2 pm to 7 pm at the Antenne Jeunes. ➜➜ Prices: • Member card: €5. • 1 day without lunch for 11/14 years old : €27.50.

SERVOZ ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /

Childminders and baby sitters

Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68


coin bébés babies corner

LES HOUCHES ◗◗ Itinéraire porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trail

Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie. Continuer sur le parcours boisé, sans dénivelé. Il est possible avec une poussette 4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre. Continue to a flat path through the woods. With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses there, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style. ◗◗ Location matériel pour bébés / Baby goods hire Location poussettes 4x4 et porte-bébé / All-terrain pushchairs and baby carrier • Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com • Bellevue Sports - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Uniquement porte-bébés / Baby carrier only. • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur www.familib.com Retrait du matériel à l’accueil de la résidence. Pushchairs rental on www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. ◗◗ Pratique : coin change /

Practical: baby change facilities

Crèche, halte-garderie des Chavants, points caisses des remontées mécaniques et toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.

SERVOZ ◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel « Le Vieux Servoz ». Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée, les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800 et l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to “Le Vieux Servoz”. A pleasant 1 km long trail takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture, the old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s and the Saint-Loup Church (1537).

L’ALTITUDE ET LES ENFANTS : QUELQUES RECOMMANDATIONS / ALTITUDE AND CHILDREN, SOME RECOMMENDATIONS • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans, évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à les faire boire régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years old. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen. • Make sure they drink plenty and often.

ENFANTS / CHILDREN

13


NOUVELLE BMW i3 +EDITION. ELECTRIC IS MAGIC.

Consommations de la Nouvelle BMW i3 +Edition en cycle mixte : 0 l/100 km. CO 2 : 0 g/km. Consommations de la Nouvelle BMW i3 +Edition avec prolongateur d’autonomie en cycle mixte : 0,6 l/100 km. CO 2 : 12 g/km selon la norme Européenne NEDC. BMW France, S.A. au capital de - 2 805 000 € - 722 000 965 RCS Versailles 3 avenue Ampère, 78180 Montigny-le-Bretonneux. Electric is magic = L’électrique c’est magique.

Le plaisir de conduire


Remontées mécaniques

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

15

Lifts

LES HOUCHES & +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Les remontées mécaniques des Houches vous emmènent sur les hauteurs, face à la chaîne du Mont-Blanc, pour marcher, faire du VTT, déjeuner dans un chalet d’alpage ou un restaurant d’altitude… Les Houches lifts take you up high, facing the Mont-Blanc, for walking, mountain biking, lunch in an Alpine chalet or a high-altitude restaurant, etc.

TÉLÉCABINE DU PRARION / PRARION GONDOLA LIFT

Depuis le village des Houches, accédez à un merveilleux décor de moyenne montagne : le plateau du Prarion (1 969 m) et son incroyable panorama à 360°. Vue spectaculaire sur le massif du Mont-Blanc. Accès facilité aux personnes à mobilité réduite. ➜➜ Horaires d’ouverture : du 1er juillet au 3 septembre, de 9h à 17h30. From the village of Les Houches, get up to the amazing mountain scenery of the Prarion Plateau (1,969 m) and the incredible 360° panoramic view there. Spectacular view of Mont Blanc. Access for people with reduced mobility. ➜➜ Opening hours: from 1 July to 3 September, from 9 am to 5.30 pm.

TÉLÉPHÉRIQUE DE BELLEVUE / BELLEVUE CABLE CAR

Rejoignez en 5 minutes le plateau de Bellevue (1 800 m) et profitez de nombreux sentiers de randonnées. L’accès est aussi possible avec le Tramway du Mont-Blanc (voir pages 16 et 17) qui monte jusqu’au Nid d’Aigle, point de départ de l’ascension du mont Blanc par la célèbre «voie normale». ➜➜Horaires d’ouverture : • Du 10 juin au 30 juin, de 8h à 17h30 en continu. • Du 1er juillet au 3 septembre, de 7h30 à 18h en continu. • Du 4 au 24 septembre, de 8h à 17h30 en continu. In just 5 minutes, you can get up to the Plateau de Bellevue (1,800 m) and enjoy the many walking trails there. You can also get there on the Mont Blanc Tram (see pages 16 and 17) which runs up to the Nid d’Aigle, the departure point of the ascent of mont Blanc via the famous “normal route”. ➜➜Opening hours: • From 10 to 30 June, from 8 am to 5.30 pm non stop. • From 1 July to 3 September, from 7.30 am to 6 pm non stop. • From 4 to 24 September, from 8 am to 5.30 pm non stop.

TARIFS BELLEVUE ET PRARION / BELLEVUE CABLE CAR & PRARION GONDOLA PRICES Aller-retour / Round trip

Aller simple / One way ticket

Adulte (15-64 ans) / Adult (15-64 years old)

17,50 €

14,00 €

Jeune (5-14 ans inclus) et Senior (65 ans et +) / Child (5-14 years old) and Senior (65+)

14,90 €

11,90 €

gratuit / free

gratuit / free

Enfant -5 ans / Child under 5 Forfait famille * / Family Pass* Offre spéciale Handisport et PMR adultes et jeunes / Special Handisport and PRM adults and children

54,30 €

(3e, 4e et 5e enfants = GRATUIT)

-

8,80 €

7,00 €

* Forfait Famille : 2 adultes « parents ou grands parents » + 2 jeunes de la même famille payants = 3e, 4e et 5e enfant gratuits (dans la limite de 3 gratuités) ! * Family Pass: 2 adults “parents or grandparents” + 2 children from the same family = 3rd, 4th and 5th child free (up to 3 free children included)!

◗◗ Les Houches > Bellevue > TMB > Le Fayet Vous avez aussi la possibilité d’acheter un billet depuis les Houches, en aller simple, pour rejoindre le Fayet en empruntant le Tramway du Mont-Blanc pour la descente. • Adulte (15-64 ans) : 34,50 €. • Enfant (5-14 ans) et Senior (65 ans et +) : 29,30 €. You can also buy a single ticket, from Les Houches, to reach Le Fayet by taking the Mont-Blanc Tramway to go down. • Adult (15-64 years old): €34,50. • Child (5-14 years old) and Senior (65 and more): €29,30.


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

16

TRAMWAY DU MONT-BLANC (TMB) & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Charme rétro inégalé pour ce train à crémaillère le plus haut et l’un des plus anciens de France. Au départ du Fayet, il serpente jusqu’à Bellevue, au Mont Lachat puis au Nid d’Aigle à 2 380 m d’altitude ! Il permet d’accéder aux portes de la haute montagne et offre un panorama magnifique sur le glacier de Bionnassay. Les alpinistes vivent dans ses wagons les derniers instants de relâche avant l’ascension du mont Blanc. Emmené par l’une des trois locomotives d’époque, toutes baptisées d’un prénom féminin, Anne, Jeanne et Marie, cette promenade d’un autre temps est une superbe escapade à partager en famille. This track train has unrivalled retro charm and is the highest, and one of the oldest rack and pinion train in France. Leaving from Le Fayet, it winds its way up to Bellevue, Mont Lachat then up to the Nid d’Aigle at 2,380 m above sea level! It takes you to the gateway to the high mountains. Panoramic view of the Bionnassay glacier. For those climbing mont Blanc, it is the last break you will get. Aboard one of the three period locomotives, all which bear a woman’s name - Anne, Jeanne and Marie - this trip through another era is ideal for a family outing.

BONUS / BONUS Sur présentation de votre billet aller-retour Le Fayet-Nid d’Aigle, bénéficiez d’une remise de 40% sur le billet d’entrée au Jardin des Cimes à Passy (voir page 33). Offre valable de mi-juin à mi-septembre. On presentation of your Le Fayet-Nid d’Aigle return ticket: qualify for a 40% discount on admission to the Jardin des Cimes in Passy (see page 33). Offer applies from mid-June to mid-September.

LES TRAINS DU COUCHER DE SOLEIL / SUNSET TRAINS & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com Partez pour un moment inoubliable aux portes de la haute montagne. Après une montée à bord de l’un des derniers trains de la journée, vous passerez la soirée, puis la nuit, dans le refuge du Nid d’Aigle. Une petite balade au crépuscule sera peut-être l’occasion de croiser quelques bouquetins au détour d’un chemin. ➜➜ Tous les jours du 17 juin au 3 septembre (en fonction des places disponibles). ➜➜Tarifs : • Adulte (à partir de 15 ans) : 74 €. • Jeune (5-14 ans) : 54 €, gratuit pour les -5 ans. Ce tarif comprend 1 aller-retour « Le Fayet Saint-Gervais/ Nid d’Aigle » sur les trains de l’après-midi + nuitée et demi-pension au refuge du Nid d’Aigle. Sac de couchage conseillé ou location de draps 3 €. ➜➜ Réservation aux caisses du TMB ou en ligne. Pour les porteurs d’un MONT BLANC MultiPass, réservation directe auprès du refuge : & +33 (0)6 81 60 81 04 / +33 (0)4 50 58 05 78 At sunset, wonder at the twilight and its amazing color palette... After a trip up to the Nid d’Aigle by the tram, spend a typical evening in Nid d’Aigle mountain hut. And if you are lucky, perhaps you can catch sight of ibex and other animals. ➜➜Daily from 17 June to 3 September (subject to availability). ➜➜Prices: • Adult (from 15 years old): €74. • Child (5-14 years old): €54, free access under 5 years old. Includes a return trip from “Le Fayet Saint-Gervais / Nid d’Aigle” afternoon train + one night half board in the “Refuge du Nid d’Aigle”. Sleeping bag recommended, or sheets rental €3. ➜➜ Booking at the TMB ticket desks or online. MONT BLANC MultiPass holders are invited to book directly at the hut: & +33 (0)6 81 60 81 04 / +33 (0)4 50 58 05 78


TARIFS TRAMWAY DU MONT-BLANC 2017 / 2017 MONT-BLANC TRAMWAY PRICES

17

Jeune et Senior Young and Senior

Forfait Famille Family pass

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

Adulte Adult

LE FAYET > COL DE VOZA / BELLEVUE Aller-retour / Round trip

31,50 €

26,80 €

97,70 €

Aller simple / One way ticket

20,50 €

17,40 €

-

COL DE VOZA / BELLEVUE > NID D’AIGLE Aller-retour / Round trip

24,00 €

20,40 €

-

Aller simple / One way ticket

18,50 €

15,70 €

-

Aller-retour / Round trip

37,00 €

31,50 €

114,80 €

Aller simple / One way ticket

29,50 €

25,10 €

-

LE FAYET > NID D’AIGLE

Adulte : 15-64 ans inclus. Adult: 15-64 years old inclusive. Jeune et Senior : 5-14 ans inclus, 65 ans et +. Young and Senior: 5-14 years old, 65 years old and more.

Forfait Famille : 2 adultes (parents ou grands parents) + 2 jeunes de la même famille payants = 3e, 4e et 5e jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités, supplément à partir du 6e). Family pass: 2 adults (parents or grandparents) + children from the same family = first 2 children charged, 3rd, 4th and 5th children free of charge (up to 3 free children included, supplement from the 6th child).

HORAIRES 2017 / 2017 TIMETABLE ◗◗ Du samedi 1er juillet au dimanche 3 septembre inclus / From Saturday 1 July to Sunday 3 September inclusive DÉPART > DEPARTURE Le Fayet

7h20

8h30

9h30

10h00

11h10

12h20

13h30

14h00

15h20

16h20

17h00

Saint-Gervais

7h30

8h40

9h40

10h10

11h20

12h30

13h40

14h10

15h30

16h35

17h10

Motivon

7h45

8h55

9h55

10h25

11h40

12h50

13h55

14h30

15h45

16h55

17h30

Col de Voza

8h00

9h10

10h10

10h40

11h55

13h05

14h15

14h45

16h00

17h15

17h45

Bellevue

8h10

9h20

10h20

10h50

12h05

13h15

14h25

14h55

16h10

17h25

17h55

Nid d’Aigle

8h30

9h40

10h40

11h15

12h25

13h40

14h45

15h15

16h30

17h45

18h15

RETOUR / RETURN Nid d’Aigle

8h35

9h40

10h50

11h25

12h30

13h40

14h55

15h25

16h40

17h55

18h30

Bellevue

9h00

10h00

11h15

11h45

12h55

14h00

15h15

15h45

17h05

18h15

18h50

Col de Voza

9h10

10h10

11h25

11h55

13h05

14h15

15h30

16h00

17h15

18h30

19h00

Motivon

9h25

10h25

11h40

12h15

13h25

14h30

15h45

16h15

17h35

18h45

19h15

Saint-Gervais

9h40

10h45

12h00

12h30

13h40

14h50

16h05

16h35

17h50

19h05

19h30

Le Fayet

9h50

11h00

12h10

12h40

13h50

15h00

16h15

16h45

18h00

19h15

19h40

Dates et horaires à titre indicatif. / Dates and timetable subject to change.


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

18

TÉLÉSIÈGE DU GLACIER DES BOSSONS / GLACIER DES BOSSONS CHAIRLIFT & +33 (0)4 50 21 28 05 - www.lavormaine.com Point de vue imprenable sur le glacier des Bossons, la plus grande dénivellation de glace d’Europe. Le télésiège vous transporte à 1 425 m, offrant une vue incroyable sur les séracs. Accès au chalet-buvette et son sentier thématique sur l’histoire du glacier. C’est aussi le départ de la randonnée vers le chalet des Pyramides (1h30) ou de la célèbre randonnée de la Jonction (4h30) menant aux portes de la haute montagne (2 589 m). ➜➜ Ouvert du 17 juin au 17septembre : 1re montée à 8h30, dernière montée à 18h, dernière descente à 18h30. An extraordinary view of the Bossons glacier, the largest glacier slope in Europe. The chairlift takes you up to 1,400 m above sea level, and offers an incredible view of the seracs. Access to the refreshments chalet and its themed path. It’s also the departure point for the Pyramides hike (1 hour 30 minutes) or for the famous Jonction hike (4 hours 30 minutes). ➜➜ Open from 17 June to 17 September: first departure at 8.30 am, last departure 6 pm, last return from the top 6.30 pm. Aller-retour / Round trip

Aller simple / One way ticket

Adulte (16-65 ans) / Adult (16-65 years old)

12,50 €

9,20 €

Jeune (4-15 ans inclus)* / Child (4-15 years old)*

9,20 €

7,20 €

Senior (65 ans et +) / Senior (+65 years old)

9,60 €

7,50 €

Tribu (2 adultes + 2 jeunes maximum) / Tribe (2 adults + 2 children maximum)

29,60 €

22,00 €

Tribu (2 adultes + jusqu’à 4 jeunes)** / Tribe (2 adults + until 4 children)**

38,80 €

29,20 €

* Gratuit pour les enfants de -4 ans. / * Free for child under 4s. ** À partir du 5e jeune, application du tarif jeune / **From the 5th child, child tariff applied.

L’accès au télésiège est inclus dans le forfait MONT BLANC MultiPass (voir page 19). Access to the chairlift is included in the price of the MONT BLANC MultiPass (see page 19).

FORFAITS VALLÉE / VALLEY PASSES PASS’SPORTS ◗◗ Forfait Cham’VTT / Cham’Mountain Bike Pass Accès en allers simples et en illimité (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue. • Balme : télécabine de Charamillon, télésiège des Autannes, télécabine de Vallorcine. • Grands Montets : téléphérique de Lognan. ➜➜Tarifs Cham’VTT 1 jour : • 1 domaine (Les Houches ou Balme ou Les Grands Montets) : 21 €. • 3 domaines (Les Houches + Balme + Grands Montets) : 31,50 €. Valid for an unlimited number of one way trips (up only). Areas of validity : • Les Houches: Prarion gondola, Bellevue cable car. • Balme: Charamillon gondola, Autannes chairlift, Vallorcine gondola. • Grands Montets: Lognan cable car. ➜➜Cham’VTT prices for one day: • 1 area (Les Houches or Balme or Les Grands-Montets): €21. • 3 areas (Les Houches + Balme + Grands Montets): €31.50. ◗◗ Forfait Cham’Parapente / Cham’Paragliding Pass Accès en allers simples et en illimité, (montée uniquement), aux remontées mécaniques suivantes : • Les Houches : télécabine du Prarion, téléphérique de Bellevue. • Aiguille du Midi : téléphérique du Plan de l’Aiguille (interdit du 1er juillet au 31 août). • Brévent : télécabine de Planpraz. • Flégère : téléphérique de la Flégère, télésiège de l’Index. • Grands Montets : téléphérique de Lognan, téléphérique des Grands Montets. • Tramway du Mont-Blanc : jusqu’à l’arrêt Bellevue. ➜➜Tarif unique : forfait 1 jour illimité 31,50 €. One way and unlimited access, ascents only, on the following lifts: • Les Houches: Prarion gondola, Bellevue cable car. • Aiguille du Midi: Plan de l’Aiguille cable car (prohibited from 1 July to 31 August). • Brévent: Planpraz gondola. • Flégère: La Flégère cable car and the Index chairlift. • Grands Montets: Lognan and Grands Montets cable cars. • Tramway du Mont-Blanc: until Bellevue. ➜➜Single price: day pass €31.50. ◗◗ Informations / Information Compagnie du Mont-Blanc 35, place de la Mer de Glace & +33 (0)4 50 53 22 75 www.montblancnaturalresort.com


Un seul pass pour accéder, en été, à toutes les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix (hors télécabine Panoramic Mont-Blanc) et au domaine de Megève ! Forfait en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l’Office de Tourisme des Houches. A single pass giving you access, in the summer, to all of the ski lifts in Chamonix Valley (excluding the Panoramic MontBlanc ski lift)! Passes on sale at the lift ticket counters and at Les Houches Tourist Office. ◗◗ Zones de validité / Validity areas • Domaine Brévent-Flégère / Brévent Flégère area • Domaine Grands Montets / Grands Montets area • Domaine Balme Le Tour Vallorcine / Balme Le Tour Vallorcine area • Domaine des Houches / Les Houches area • Aiguille du Midi (hors Panoramic Mont-Blanc pointe Helbronner) / Aiguille du Midi (excluding the Panoramic Mont-Blanc Helbronner) • Montenvers - Mer de Glace / Montenvers - Mer de Glace train • Tramway du Mont-Blanc / Mont Blanc Tramway • Télésiège des Bossons / Bossons chairlift • Domaine de Megève / Megève area (Rochebrune, Mont d'Arbois et Petite Fontaine) ➜➜Informations / Information & +33 (0)4 50 53 22 75 - www.montblancnaturalresort.com info@compagniedumontblanc.fr ➜➜Application «Chamonix» / Chamonix apps: iPhone, iPad, Android.

TARIFS MONT BLANC MULTIPASS 2017* / MONT BLANC MULTIPASS PRICES 2017*

◗◗ Bonus Sur présentation du forfait en cours de validité et d’un justificatif d’achat caisse ou internet : • Luge Alpine Coaster de Chamonix : une descente single ou double offerte pour une achetée*. • Petit train touristique de Chamonix : tarif spécial. • Courmayeur (Italie) : accès piscine en altitude et 50% de réduction sur les remontées mécaniques de Courmayeur (hors Funivie Monte Bianco). • Verbier (Suisse) : -10% sur le pass Verbier journée été. • Jardin des Cimes à Passy : -40% sur le billet d’entrée. * Voir conditions : www.montblancnaturalresort.com

Upon presentation of a valid pass or proof of checkout or internet purchase: • Chamonix Luge Alpine Coaster: one single or double descent free for one purchased*. • Tourist train in Chamonix: special rate. • Courmayeur (Italy): access to high altitude swimming pool and -50% off lifts (except Funivie Monte Bianco). • Verbier (Switzerland): -10% off the Verbier summer day pass. • Jardin des Cimes Passy: -40% off entry ticket. *See conditions at www.montblancnaturalresort.com

◗◗ Offre internet / Online sales 1 journée offerte sur tout MONT BLANC MultiPass 6 à 9 jours consécutifs acheté en ligne. Offre valable pour tout achat effectué au minimum 3 jours à l’avance. Badge mains libres obligatoire dès le forfait 1 jour, pour un achat sur internet. Buy any 6 to 9 days MONT BLANC MultiPass online, get 1 day free. Offer valid only for a purchase made at least 3 days before arrival. Hands-free badge required from a 1 day pass, for an online purchase.

Adulte (15-64 ans) Adult (15-64 years old)

Jeune (5-14 ans) et Senior (65-79 ans) Child (5-14 years old) and Senior (65-79 years old)

Vétéran (à partir de 80 ans) Veteran (from 80 years old)

Famille** Family**

1 jour / 1 day

63,00 €

53,60 €

31,50 €

195,40 €

2 jours / 2 days

77,00 €

65,50 €

38,50 €

238,80 €

3 jours / 3 days

88,00 €

74,80 €

44,00 €

272,80 €

4 jours / 4 days

102,00 €

86,70 €

51,00 €

316,20 €

5 jours / 5 days

115,00 €

97,80 €

57,50 €

356,60 €

6 jours / 6 days

126,00 €

107,10 €

63,00 €

390,60 €

Journées consécutives / Consecutive days

* Du 02/05/2017 au 30/11/2017. Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours, rechargeable (pour l’achat sur place) : 3 €. Autres tarifs : www.montblancnaturalresort.com ** Famille : 2 adultes « parents ou grands-parents » + 2 jeunes de la même famille payants = les autres jeunes gratuits (dans la limite de 3 gratuités maximum). * From 02/05/2017 to 30/11/2017. Hands-free reusable badge required from the 2 days pass, €3. Other prices at: www.montblancnaturalresort.com ** Family: 2 adults “parents or grandsparents” + 2 children of the same family charged = free for additional children (limited to 3 children).

19

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

MONT BLANC MULTIPASS



Montagne, sports et loisirs Mountain, Sport & Leisure Chalet du Glacier des Bossons

SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE BALADES GOURMANDES / TASTY WALKS

Les sentiers de balades et randonnées sont jalonnés de jolies buvettes ou crèmeries qui seront un alibi parfait pour une pause gourmande. Elles sont toujours le long du sentier, prêtes à vous accueillir, à plus ou moins haute altitude. En voici quelques exemples… The walking and hiking trails are marked out with lovely refreshment areas or mountain chalets that will provide a perfect excuse for a tasty break. They are always there along the trail, ready to welcome you, at high or lower altitudes. Here are just a few… ◗◗ Alpage de la Charme - Les Houches Promenade familiale à la ferme, pour découvrir moutons, chèvres et cochons. Vous pourrez déguster sur place ou emporter les produits du berger (fromages et charcuterie). ➜➜ Départ depuis le haut de la télécabine de Prarion. Sentier facile, aller-retour environ 1h30. A gentle walk to discover a local pasture ground where once at the farm you can discover their different cheeses. ➜➜ Access from the top of the Prarion gondola lift. Round trip about 1hr30.

◗◗ Chalet du Glacier - Les Bossons Au sommet du télésiège des Bossons (voir page 18). Ce chalet, probablement le plus ancien de la vallée, est situé aux abords du glacier des Bossons et offre une vue grandiose sur la langue terminale du glacier et les séracs. ➜➜ Accès à pied : 50 min depuis le village du Mont, 1h20 depuis le village des Bossons, 5 min par le télésiège des Bossons. At the top of the Bossons chairlift (see page 18). Located close to the Bossons glacier, this chalet, which is probably the oldest in the valley, offers a spectacular view of the seracs and crevasses. ➜➜ Access on foot: 50 min from the hamlet of Le Mont, or 1hr20 from the village of Les Bossons. 5 min by the Bossons chairlift. ◗◗ Chalet Tête de la Fontaine - Servoz & +33 (0)6 84 93 10 93 Site naturel en balcon, point de vue sur la chaîne des Fiz et des Aravis et sur le village de Servoz. ➜➜ Sentier facile, aller-retour en un peu moins d’1h depuis le hameau du Mont à Servoz. Natural site with a balcony, overlooking the Fiz and Aravis ranges and the village of Servoz. ➜➜Easy trail, return trip less than 1 hour from Le Mont of Servoz.

PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS LES HOUCHES

◗◗ Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 / +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com ◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix www.chamonix-guides.com • Bureau des Houches, à côté de la Poste / Les Houches office, near the post office: & 33 (0)4 50 54 50 76 Ouvert du 1er juillet au 31 août, de 15h à 19h. Open from 1 July to 31 August, from 3 pm to 7 pm. • Bureau de Chamonix / Chamonix office: & +33 (0)4 50 53 00 88 • Permanence Hôtel Rocky Pop : 01/07 - 31/08, de 17h à 19h. Duty Rocky Pop Hotel: 07/01 - 08/31, from 5 pm to 7 pm.

◗◗ Grimpisme & +33 (0)6 87 12 36 00 / +33 (0)6 33 25 33 97 www.grimpisme.com ◗◗ Koalagrimpe & +33 (0)6 88 96 78 73- www.koalagrimpe.com ◗◗ Mont-Blanc Escalade Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties encadrées en Via Ferrata et canyoning. Via Ferrata and canyoning outings.

SERVOZ ◗◗ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 - www.odyssee-montagne.fr

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

21


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

22

COURSE D’ORIENTATION / ORIENTEERING

Les cartes des parcours sont à votre disposition dans les Offices de Tourisme. The course maps are available at the Tourist Offices. ◗◗ Lac des Chavants - Les Houches Ce sport consiste à réaliser un parcours défini sur une carte très précise. Il peut également être un prétexte pour une balade en pleine nature où vous pourrez tester vos capacités à vous repérer dans l’espace. Pour pratiquer cette activité physique, il est nécessaire de savoir lire une carte, de la transposer sur le terrain (capacité à relier les éléments de la carte avec ceux du terrain et vice et versa), de connaître la signification des légendes et de comprendre les échelles de terrain. Une activité ludique pour tous ! Orienteering is a sport that consists of navigating a set course on a very precise map. It can also take the form of a walk through nature where you test your ability to find your way around. To practice this physical activity, you must know how to read a map, transpose the map onto the terrain (ability to link the elements on the map with those on the terrain and vice versa), understand map keys and terrain scale. A fun activity for all! ◗◗ Servoz Nouveau : un parcours de 13 balises réparties dans tout le village. New: a course of 13 beacons distributed throughout the village.

EAUX VIVES / WATERSPORTS ◗◗ Adventure Canyoning Escalade - Les Houches

& +33 (0)6 10 67 30 02 / +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com ◗◗ Cham’Aventure - Les Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.cham-aventure.com ◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Sorties canyoning encadrées par des moniteurs et guides diplômés, à la journée ou demi-journée Canyoning outings supervised by qualified professionals, for full day or half-day.

ESCALADE SITES NATURELS / CLIMBING NATURAL SITES

Aux Chavants (Les Houches) et à la Plaine Saint-Jean (Servoz). Accès libre et sous votre responsabilité. Les guides et moniteurs d’escalade vous les font découvrir dans des conditions maximales de sécurité (voir liste page 21). Pour l’escalade en salle, voir p. 30 et 31. At Les Chavants (Les Houches) and at the Plaine Saint-Jean (Servoz). Access is open and under your own responsibility. You can discover them with the climbing guides and instructors under the safest conditions (see list on page 21). For indoor climbing walls, see pages 30 and 31. ◗◗ Koalagrimpe - Les Houches & +33 (0)6 88 96 78 73 - www.koalagrimpe.com Nouvelle école d’escalade pour enfants aux Houches ! Stages ou cours collectifs de 3h, du lundi au vendredi, à partir de 40 €/pers. À partir de 6 ans (pour les enfants de 4 et 5 ans un essai sera obligatoire). Matériel fourni. New climbing school for children at Les Houches! Intensive courses and 3-hour group classes, Monday to Friday, from €40/pers. For ages 6 and over (mandatory try-out for children aged 4 and 5). Equipment provided.

ESPACES MULTISPORTS / MULTISPORTS AREAS ◗◗ La Grangiat - Servoz Petit espace aménagé pour les amateurs de skate, à proximité des tennis de Servoz, avec 2 rampes et un slide. Toboggans, balançoire. Nouveau : une piste goudronnée tous niveaux, réservée aux vélos, rollers et trottinettes, propose un enchaînement de virages, creux et bosses. Accès libre, enfants sous la responsabilité des parents. Small area specially equipped for skateboard enthusiasts, near to the Servoz tennis courts, with 2 ramps and a slide. Toboggans, swing. New: a tarmac track for all levels reserved for bicycles, rollers and scooters, offers a series of bends, descents and climbs. Free access, children are under the responsibility of their parents. ◗◗ Les Chavants - Les Houches Jeux pour enfants, pyramides de cordes et terrains de pétanque. Games for children, pyramids of ropes and pétanque grounds. ◗◗ Le Tourchet - Les Houches Plateau multi-sports : pratique du football, basketball, divers jeux de ballon, pétanque. Multi-sports area: football, basketball, various ball games, boules.

GOLF / GOLF ◗◗ Golf club - Les Praz de Chamonix & +33 (0)4 50 53 06 28 - www.golfdechamonix.com Tracé de 18 trous. Nombreuses compétitions. Cours collectifs et stages enfants et adultes, cours individuels. ➜➜Renseignements auprès des professionnels indépendants : www.golfdechamonix.com > rubrique «Le club» > page «Enseignement». ➜➜Ouvert tous les jours, de juin à septembre, de 7h30 à 19h30. 18-hole golf course. Numerous competitions. Group lessons and training courses for children and adults, and individual lessons. ➜➜Information with the independant professionals: www.golfdechamonix.com > section “The club” > page “Teaching”. ➜➜O pen every day, from June to September, from 7.30 am to 7.30 pm.


Avec des moniteurs diplômés d’État, vols découverte en tandem, stages d’initiation ou de perfectionnement… ➜➜ Vol en bi-place à partir de 100 € depuis Planpraz à Chamonix. Mc Fly propose des vols bi-places à 80 € depuis le Prarion aux Houches. With state-certified instructors, beginner tandem flights, introductory or advanced training courses, etc. ➜➜ Tandem flights starting at €100 (Planpraz, Chamonix). Mc Fly proposes tandem flight at €80 from Le Prarion in Les Houches. ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools Bureau des guides et accompagnateurs - Cham’Aventure • Les Houches : place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 • Chamonix : place de l’Église & +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com • Argentière : 24 route du Village & +33 (0)4 50 54 17 94 AA haut vol parapente ski montagne (Alain & Associés) & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.fr Absolute Chamonix Parapente Speed-riding et Haute Montagne & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com Ailes du Mont Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 - www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 / +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Chamonix Parapente et Speed Riding & +33 (0)6 61 84 61 50 - www.chamonix-parapente.fr Chamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 - www.chamonix-sport-aventure.com École de ski - Maison des guides Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 53 57 - www.evolution2-chamonix.com Fly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 - www.fly-chamonix.com Kaïlash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 / +33 (0)7 69 68 25 85 www.kailashadventure.com Mc Fly Chamonix & +33 (0)6 89 18 77 14 - www.mc-fly-chamonix.com Parapente - Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 - parapente74@orange.fr Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com Ski Sensations & +33 (0)6 82 10 59 22 - www.ski-sensations.com Wing Over Chamonix & +33 (0)6 59 37 75 07 - www.wingoverchamonix.com ◗◗ Aires de décollage - Les Houches /

Les Houches take-off areas

• Depuis Prarion Est et Plancerts. • Tête de la Charme (pour pilotes expérimentés) • Côté Bellevue : Mont Lachat (interdit en juillet-août). • From Prarion East and Plancerts. • Tête de la Charme (for experienced pilots). • Bellevue: Mont Lachat (forbidden in July and August). ◗◗ Forfait Cham’Parapente / Cham’Paragliding pass Voir page 18. See page 18.

PARCOURS AVENTURE / TREETOP ADVENTURE ◗◗ Indiana’Ventures « La Forêt du Mont-Blanc » 2185, route de Coupeau - Les Houches & +33 (0)6 62 67 28 51 - www.indianaventures.com À partir de 2 ans. 75 ateliers d’arbre en arbre. Parcours entièrement équipés 100% sécurité. Équipement fourni : baudriers, longes, poulies, mousquetons. Nouveauté : big Air Jump ! ➜➜Horaires : tous les jours de 10h à 18h, réservation conseillée. ➜➜Tarifs : • Indiana Parc (+ 135 cm) 23 €. • Indiana Kid (4-8 ans, jusqu’à 135 cm) 17 €. • P’tit Kid (2-4 ans, jusqu’à 105 cm) 11 €. From 2 years old 75 tree-to-tree workshops.. Completely equipped course 100% security. Equipment provided, harnesses, tethers, pulleys, snaplinks. New : Big Air Jump ! ➜➜ Opening hours: daily in July and August, from 10 am to 6 pm, booking recommended. ➜➜Prices: • Indiana Parc (+ 135 cm) €23. • Indiana Kid (4-8 years old, until 135 cm) €17. • P’tit Kid (2-4 years old, until 105 cm) €11.

PÊCHE / FISHING ◗◗ Pêche au Lac des Chavants - Les Houches /

Les Houches Chavants Lake fishing

Chalet ouvert tous les jours sauf le lundi, de mi-juin à mi-septembre, de 9h à 12h et de 14h à 19h. Locations de cannes et ventes d’appâts (vente d’appâts uniquement pour pêcheurs au lac). ➜➜Tickets en vente sur place : 12 €/kg. Achat d’appâts également possible au Carrefour Market des Houches et à la Cabane de Pêche. Chalet Chavant lake opens every day except Mondays, from mid-June to mid-September, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. Fishing rods rental and bailts on sale. ➜➜Tickets on sale in the fishing chalet: €12/kg. Bailts also on sale at Les Houches Carrefour Market and at La Cabane de Pêche. ◗◗ Pêche touristique - Les Houches et Servoz /

Les Houches and Servoz - fishing tourism

Permis de pêche pour cours d’eau et lacs de montagne en vente dans les Offices de Tourisme des Houches, Servoz et Vallorcine. ➜➜ Tarifs : journée 16 €, semaine 32 €. Permis découverte -12 ans, un an 6 €. Fishing license for waterways and lakes of mountains, on sale in the Tourist Offices of Les Houches, Servoz and Vallorcine. ➜➜ Prices: one day €16, one week €32. Discovery fishing license -12 years old, one year €6. ➜➜ Office de Tourisme Les Houches / Les Houches Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 50 62

PÉTANQUE / BOULES ◗◗ Les Houches Union pétanque Mont-Blanc & +33 (0)6 80 05 09 57 En extérieur, jeu libre sur la patinoire des Houches. Outdoor, free play on Les Houches ice skating ring. ◗◗ Servoz En extérieur, à côté des terrains de tennis. Outdoor, next to the tennis courts. ◗◗ Chamonix Route du Bois du Bouchet & +33 (0)6 56 86 00 36 En extérieur, 20 jeux en libre accès. Outdoor, 20 courts in free access.

23

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

PARAPENTE / PARAGLIDING


CAMPING

Plaine Saint Jean

4,5 he ctar au cœ es u de la v r allée de Cha monix

 Emplacements délimités  Location de Mobil Home  Aire de jeux pour enfants

16/hse17

07/hse17

Tél. +33 (0)4 50 47 21 87  +33 (0)6 21 26 01 63 SERVOZ - LES HOUCHES  www.camping-plaine-saint-jean.com

CHAMONIX

ÉTAPES GOURMANDES

MEGÈVE

Le guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc

ST GERVAIS

The fine food guide around the Mont-Blanc www.etapes-gourmandes.com

COMBLOUX


RANDONNÉES / HIKING ◗◗ Quelques idées / A few ideas

Aiguillette des Houches 2 285 m Randonnée à forte dénivellation permettant de découvrir le site de Carlaveyron. Vue panoramique à 360° sur le massif du Mont-Blanc, la chaîne des Fiz et le massif des Aiguilles Rouges. Aux Houches, rejoindre Coupeau, et se garer au parking du Bettex. Suivre le chemin jusqu’au Plan de la Cry. Prendre ensuite la direction de Pierre Blanche (permettant de faire une boucle et de redescendre par les Chalets de Chailloux, (alpage à 1 913 m) puis arrivés à Plan Benoï, continuer sur la crête en pente raide qui monte jusqu’à l’Aiguillette. Deuxième itinéraire possible en passant par les Chalets de Chailloux, à l’aller comme au retour. ➜➜ Montée : 3h30 / Descente : 2h10. Difficulté moyenne (+1 000 m de dénivelé positif). Attention ! Les chiens sont interdits dans la Réserve. A hike with steep climbs allowing for the discovery of the site of Carlaveyron. A 360° panoramic view of the Mont-Blanc, Fiz and Aiguilles Rouges mountain ranges. At Les Houches, head for Coupeau, then park your car at The Bettex. Follow the path until the Plan de la Cry. Then, take the direction of Pierre Blanche (that allow you to loop back around and go down by the Chalets de Chailloux at 1,913 m) and when you arrive to Plan Benoï, continue on the crest with a steep climb to arrive to the Aiguillette. Second circuit: return trip via the same pathway through the Chailloux Chalets (signposted from Le Plan de la Cry). ➜➜ Ascent: 3hrs30 / Descent: 2hrs10. Difficulty: intermediate (positive change in altitude of +1,000 m). Careful! Dogs are not allowed in the Reserve.

Alpage de la Charme - Les Houches Un sentier qui serpente parmi les rhododendrons et la bruyère. Vous découvrirez moutons, chèvres et cochons et pourrez faire provision de fromages et charcuterie fabriqués par le berger. Randonnée facile à faire en famille ! Accès par la télécabine du Prarion, environ 1h aller/retour. A trail winding amongst the rhododendrons and heather. You’ll see sheep and goats, and you’ll be able to stock up on cheeses made by the shepherd. An easy hike to do as a family! Accessible via the Prarion gondola, round trip around 1 hour. Lac Vert - Servoz Ce lac pittoresque, formé à la suite de l’éboulement du Dérochoir, est encaissé dans une cuvette au pied du rocher des Fiz. Depuis Servoz, atteindre le sommet du village en passant par le Mont, puis la Côte. Depuis le parking de la Côte, suivre le chemin qui, à travers la forêt, aboutit au Lac Vert près du chalet. ➜➜Durée : 3h aller/retour, facile et à faire en famille. This picturesque lake, that was created following a rockslide, is plunged into the basin at the foot of the Fiz boulder. From Servoz, reach the summit of the village passing through Le Mont and La Côte. From La Côte car park. follow the path that goes through the forest to the Lac Vert near the chalet. ➜➜Time: 3-hour round trip, easy to do as a family. ◗◗ Guides et cartes des sentiers / Trail guides and maps En vente dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. • Carte Sentiers du Mont-Blanc® 5 € • Guide + carte Sentiers du Mont-Blanc® 16 € (170 itinéraires classés par difficulté, sur environ 350 km de sentiers) • Carte Pays du Mont-Blanc® 6 €. On sale in the Chamonix Valley Tourist Offices. • Mont-Blanc® Trail map €5 • Mont-Blanc® guide + Trail map €16 (170 routes categorised by difficulty, totaling around 350 km of footpaths) • Pays du Mont-Blanc® map €6.

RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS • Informez toujours l’un de vos proches de votre destination et itinéraire, ainsi que des horaires envisagés. • Procurez-vous un équipement adapté : bonnes chaussures, petite pharmacie, chaussettes de rechange, vêtements contre la pluie, lunettes et crème solaire, eau et petites choses à grignoter. • Partez tôt, à la fraîche, pour profiter d’une belle luminosité et éviter lors de la montée, les grosses chaleurs du milieu de journée et le retour dans la vallée à la nuit ! • Enfin, renseignez-vous sur les conditions météorologiques. • Always tell someone where you are going, what route you are taking, as well as the planned schedule. • Get suitable equipment: good shoes, a first-aid kit, a change of socks, clothing for rain, sunglasses and sunscreen, water and snacks. • Leave early while the air is cool to enjoy the wonderful morning sunlight and in order to avoid climbing during the hottest part of the day and returning to the valley in the dark! • Finally, check the weather conditions.

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

© Frédéric Djillali

25


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

26

RENCONTRES AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTERS ◗◗ Centre équestre du Mont-Blanc - Les Houches /

The Mont-Blanc equestrian centre - Les Houches

130, chemin du Paradis & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Leçons d’équitation collectives et individuelles, enfant et adulte. Sorties en demi-journée ou journée. Promenades pour cavaliers débutants ou confirmés. ➜➜Tarifs : • Leçon collective 1h : non adhérent 28 €, adhérent club 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Balade 2h pour cavalier confirmé (pas, trot, galop) ou débutant (préparation cheval, initiation carrière ou manège et petite balade) : 54 €. Collective and individual riding lessons for children and adults. Rides for beginners or experienced riders. ➜➜Prices: • 1h collective lesson: non-members €28, club members €25. • Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • 2h trek (experienced riders): €54. ◗◗ Compagnie des Ânes - Les Houches 55, chemin du Vieux four - Vaudagne & +33 (0)4 50 47 26 18 Balades avec les ânes à l’heure, demi-heure, demi-journée ou journée. Sur réservation. ➜➜Tarifs : 1/2 heure 6 €, 1 heure 11 €. Donkey rides by the hour, half hour, half day or full day. Booking required. ➜➜Prices: 1/2 hour €6, 1 hour €11. ◗◗ Élevage de chiens Saint-Bernard - Les Houches /

Saint-Bernard breeding center - Les Houches

223, chemin des Vorziers - La Fontaine & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-de-france.com ➜➜ Horaires : ouvert tous les jours en juillet et août, de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h, sauf dimanche matin et lundi matin. Autres périodes, fermé le dimanche et le lundi matin et les jours fériés. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, enfant (6/14 ans) 3,80 €. ➜➜ Opening hours: every day in July and August, from 10 am to 11.30 pm and from 2.30 pm to 6 pm, except on Sunday and Monday mornings. Other periods, closed on Sunday, Monday morning and bank holidays. ➜➜Prices: adult €5.50, child (ages 6-14) €3.80. ◗◗ Huskydalen Cani-Rando / Huskydalen Dog Hiking & +33 (0)6 84 99 34 67 - www.huskydalen.com Munis d’un harnais, le chien nordique est relié à vous par une longe, vous le guidez par la voix et avec des gestes précis, et vous vous laissez tracter ! Activité proposée de mi-juin à mi-septembre. ➜➜ Tarifs : adulte 21,50 €, enfant (6-11 ans) 15,50 €, forfait famille (2 adultes + 2 enfants -11 ans) 70 €. Enfants de -6 ans, se renseigner. ➜➜Réservation : Offices de Tourisme ou Huskydalen. An activity consisting of being led by a Nordic dog, through voice guidance and specific gestures. The dog is tied to you by a leash attached to its harness. This activity is proposed from mid June to mid September. ➜➜ Prices: adult €21.50, child (ages 6-11) €15.50, family package (2 adults + 2 children under 11) €70. Children under 6 years old, please inquire at Huskydalen. ➜➜Booking: Tourist Offices or Huskydalen.

◗◗ Parc animalier de Merlet - Les Houches /

Merlet animal park - Les Houches

2 495, chemin de Merlet - Coupeau & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com. Découvrez la faune de montagne en semi-liberté : chamois, bouquetins, marmottes, etc. Balade en famille ou randonnée détente pour les passionnés, découvrez plus de 80 animaux de montagne dans leur milieu naturel. Salle d’expositions et projection vidéo. Restaurant et boutique souvenirs. En juillet et août, différentes animations gratuites sont proposées : Bois et Cornes, La montagnes et ses secrets, Les Prédateurs. Sans oublier le fameux « Repas des marmottes » ! ➜➜ Ouvert du 29 avril au 30 septembre 2017 : tous les jours en juillet et août, de 9h30 à 19h30. En mai, juin et septembre, de 10h à 18h sauf le lundi. ➜➜Tarifs : adulte 7 €, enfants (4 à 14 ans) 4 €. ➜➜ Accès : à pied, en voiture (attention parking restreint) ou en navette (horaires sur le site web). Nouveau ! « À Merlet on monte à pied » : tarif réduit pour ceux qui se rendent au parc à pied depuis Chamonix (2h) ou depuis les Houches (1h30) par les chemins de randonnée, sur présentation d’un code trouvé sur les chemins. 500 m de dénivelé. Discover the mountain wildlife: chamois, ibex, marmots, etc. More than 80 mountain animals in their natural environment! The tour lasts 2 hours: an easy route accessible to strollers about 1 hour and a tougher road to discover the wildest corners. Various free of charge activities take place throughout the afternoon: Antlers and horns, Mountains and secrets, Predators, not forgetting the famous “marmot feeding session”! Restaurant and souvenir shop. ➜➜ Open from 29 April to 30 September 2017: every day in July and August, from 9.30 am to 7.30 pm. In May, June and September, from 10 am to 6 pm, except on Mondays. ➜➜Prices: adult €7, children (ages 4 to 14) €4. ➜➜ Access : by foot, by car (be careful: limited car park) or by shuttle (timetable on the web site). New! “At Merlet, we take the footpaths”: Reduced rates for visitors who walk to the park from Chamonix (2hrs) or Les Houches (1hr30) along the hiking trails, on presentation of a code found on the paths. 500 m vertical gain.


Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches (à côté de la Poste / near the post office) & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.chamonix-guides.com ➜➜Ouvert du 1er juillet au 31 août, de 15h à 19h. La Compagnie des Guides de Chamonix propose aux enfants des stages multi-activités adaptés aux différents âges, à la ½ journée, journée ou sur plusieurs jours. Selon l’âge, ils découvriront la chasse aux trésors, l’Accro’park, l’escalade, les balades à dos d’ânes, le rafting, le biathlon, le canyoning, le VTT ou encore l’alpinisme… ! • Cham’Piou Piou pour les enfants de 3 à 7 ans. • Cham’Kid, de 8 à 12 ans. • Cham’Ado, de 13 à 17 ans. ➜➜Open from 1 July to 31 August, from 3 pm to 7 pm. The Compagnie des Guides de Chamonix offers multi-activity training courses for children of various ages. Something for all ages with a treasure hunt, accro’park, rock climbing, donkey rides, rafting, biathlon, canyoning, mountain biking and mountaineering! • Cham’Piou Piou, for children from 3 to 7 years old. • Cham’Kid, from 8 to 12 years old. • Cham’Ado, from 13 to 17 years old.

TENNIS / TENNIS ◗◗ Tennis - Servoz

© Pascal Tournaire

• Location court de tennis à l’heure, forfait 6h ou 10h. ➜➜Tarifs et achat à l’Office de Tourisme de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 68 • Abonnement saison adulte, jeune, enfant, couple et famille. ➜➜Tarifs et achat à la mairie de Servoz & +33 (0)4 50 47 21 51 • Tennis court rental for 1 hour, package for 6 or 10 hours. ➜➜Rates and purchase at the Tourist Office of Servoz. & +33 (0)4 50 47 21 68 • Season passes for adults, youths, children, couples and families. ➜➜Rates and purchase at the Servoz town hall. & +33 (0)4 50 47 21 51

◗◗ Tennis Club - Les Houches Les Chavants & +33 (0)4 50 54 43 37 6 courts extérieurs disponibles. Cours individuels sur demande. Stages adultes et enfants encadrés par des professeurs diplômés. Possibilité de location de raquettes et vente de balles. Inscriptions au secrétariat, ouvert en juillet et août, de 9h à 12h30 et de 15h à 19h30. ➜➜Tarifs : • Carte horaire 1 heure : 13 €. • Forfait 4 heures : 46 €. • Forfait 8 heures : 75 €. • Invité : 7 €. • Carte saison : adulte 110 €, couple 190 €, jeune (-18 ans) 70 €. Stages enfants, du 10 juillet au 1er septembre 2017 • Formule Minis (4-6 ans), 5 x 45 minutes : 65 €. • Formule Juniors (7-11 ans), 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Ados (11-15 ans,) 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Adulte (+16 ans), 5 x 1h30 : 130 €. 6 outdoor courts available. Private lessons on request. Training courses for adultes and children led by certified instructors. Rackets on loan and balls for sale. Sign up at the secretary’s office, open in July and August, from 9 am to 12.30 pm and from 3 pm to 7.30 pm. ➜➜Prices: • 1 hour €13. • 4 hours package €46. • 8 hours package €75. • Guest €7. • Season card: adult €110, couple €190, children (-18 years old) €70. Children training courses, from 10 July to 1 September 2017 • “Minis” Training (4-6 years old), 5 x 45 min: €65. • “Juniors” Training (7-11 years old), 5 x 1hr15: €95. • “Teenagers” Training (11-15 years old), 5 x 1hr15: €95. • “Adults” Training (+16 years old), 5 x 1hr30: €130.

27

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

STAGE MULTI-ACTIVITÉS / MULTI-ACTIVITY TRAINING COURSES ◗◗ Cham’Aventure - Les Houches



VALLÉE DU TRAIL / THE VALLEY OF TRAIL RUNNING ◗◗ Itinéraires / Trails

18 parcours de trail dans la Vallée de Chamonix, dont 4 sur Les Houches/Servoz : • 3 parcours référencés (1 facile, 1 normal et 1 difficile) au départ de la gare SNCF de Servoz. • 1 parcours normal au départ de la gare SNCF des Houches. ➜➜ Topos téléchargeables sur www.valleedutrail.com ou sur l’application « Vallée du Trail ». 18 courses in the Chamonix Valley including 4 in Les Houches/ Servoz: • 3 courses (1 easy, 1 normal and 1 difficult) from the SNCF train station in Servoz. • 1 normal course from the SNCF train station in Les Houches. ➜➜ Route guides to download at www.valleedutrail.com or from the “Vallée du Trail” app. ◗◗ Guide du Trail / Trail leaflet Un dépliant gratuit est à votre disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. A free leaflet is available in all the Tourist Offices of the Chamonix Valley. ◗◗ École du Trail - Argentière / Argentière Trail school UCPA Argentière & +33 (0)4 50 54 07 11 argentiere@ucpa.asso.fr - http://valleechamonix.ucpa.com Leader depuis plus de 10 ans dans l’organisation de stages de trail, l’UCPA d’Argentière propose une école de trail ouverte à tous. Plusieurs formules sont proposées (sans hébergement ni restauration). A leader for more than 10 years in organising trail running training courses, the UCPA of Argentière offers a trail running school open to everyone. Several packages are available (without housing or meals).

VOLS EN HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères

& +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr CMBH vous propose la découverte du massif du Mont-Blanc en hélicoptère, selon une formule de vols panoramiques allant de 10 à 30 minutes. Un voyage extraordinaire et inoubliable, vers des sommets mythiques, dans un monde minéral et de glace. ➜➜Tarifs : de 75 à 200 €/ personne (minimum 6 pers.). Different flights over the Mont Blanc mountain range in a helicopter, from 10 to 30 min. A nice trip to legendary peaks in a rocky and icy universe. ➜➜Prices: from €75 to €200/person (minimum 6 people).

VTT / MOUNTAIN BIKING ◗◗ Pistes de descente / Downhill tracks Aux Houches, au départ du sommet de la télécabine du Prarion, itinéraire de descente avec trois variantes : une bleue, une rouge, une noire. Respectez les itinéraires suggérés afin de préserver l’équilibre du milieu naturel. At the top of the Prarion gondola, a single track with a variety of modules and routes, one blue, one red and one black downhill trail. Respect the suggested trails in order to preserve the natural surroundings. ◗◗ Itinéraires / Routes À Servoz, 3 circuits VTT balisés en accès libre, tous niveaux. Attention : nombreux passages sur route. In Servoz, 3 marked open-access routes satisfy all levels. Careful: many passages on road. ◗◗ Plan VTT / Mountain bike trail map Retrouvez en ligne les tracés des pistes de descente, sur le plan du domaine des Houches. ➜➜www.montblancnaturalresort.com/fr/brochures-ete Find online the trails of the downhill slopes on the map of Les Houches area. ➜➜www.montblancnaturalresort.com/en/brochures-ete ◗◗ Pass’Sports Forfait Cham’VTT page 18 / Cham’VTT pass page 18. ◗◗ Écoles de VTT / Mountain biking schools Cham’Aventure - Chamonix & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.cham-aventure.com Bureau ouvert tous les après-midis. Office opened every afternoon. High Hills Mtb - Servoz & +33 (0)6 63 32 96 39 - www.highhillsmtb.com ◗◗ Location de VTT - Les Houches /

Les Houches Bike Hire

Bellevue Sports - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 Cyprien Sports - Skimium 244, rue de l’Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

© Pascal Tournaire

29


MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

30

SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BIEN-ÊTRE / WELL-BEING ◗◗ Globetrotter Massages - Les Houches

257 avenue des Alpages & +33 (0)4 50 53 25 87 www.globetrottermassages.fr Un massage… un voyage. Évadez-vous pour une sensation de bien-être ! Sur table ou sur futon, découvrez différents massages faits par les mains expertes de Florent, agréé par la FFMBE et anciennement massothérapeute au Canada. A massage… a trip! On the table or on the futon, discover different massages made by the expert hands of Florent, approved by the FFMBE and formerly massage therapist in Canada. ◗◗ Spa Deep Nature - Les Houches Les Granges d’en Haut - 1 000, route des Chavants & +33 (0)4 85 30 00 17 - www.deepnature.fr ◗◗ Spa Le Bachal - Chamonix Hameau Albert 1er - 38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles, massage Shiatsu, beauté des mains et des pieds, soins à base de raisin, soins au masculin. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. Facial and body treatment, essential oil massages, Shiatsu massage, grape-based treatments, treatments for men. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Blanc, Jacuzzi. ◗◗ Spa Ô des Cimes - Les Houches Hameau de Pierre Blanche - 393, allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com

BOWLING

196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes, scoring électronique, bumper automatique pour les enfants. 16 tables de billard (pool anglais, américain, snooker, pyramid et français). Jeux d’arcade et parcours minigolf intérieur 9 trous. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜ Juillet/août, ouvert de 17h à 2h et dès 14h en cas de mauvais temps. En dehors de ces périodes, renseignez-vous. 8 lanes, electronic scoreboard, automatic bumper for children. 16 billard tables (english pool, US pool, snooker, pyramid and carambole). Arcade games and mini golf indoor course 9 holes. Reservation requested for groups. ➜➜ July/August, open from 5 pm to 2 am and starting from 2 pm when the weather is bad. Outside these periods please inquire.

CINÉMA / CINEMA ◗◗ Cinébus Le Grand Soir - Les Houches www.cinebus.fr - info@cinegrandsoir.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animation, au centre du village. Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séances tous les 15 jours à 20h30 (séances enfants à 17h30). ➜➜Plein tarif 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. Programme available at the Tourist Office. Showings every two weeks at 8.30 pm (children showings at 5.30 pm). ➜➜Full price €5,50, member €4,50, child (under 13) €3,50. ◗◗ Cinéma Vox - Chamonix www.cinemavox-chamonix.com Programme sur répondeur / Programme on answering machine (in French) & +33 (0)4 50 53 03 39 Trois salles, équipement numérique et 3D. ➜➜ Tarifs : adulte 9 €, réduit (scolaire à partir de 15 ans, étudiant et famille nombreuse) 7,50 €, enfant (-14 ans) 4 €, senior (+ de 60 ans) 8 €. Séance en 3D, supplément lunettes 2 €. Three rooms, digital and 3D equipment. ➜➜ Prices: adult €9, reduction (high school student, from 15 years old, university students and large family) €7,50, children (under 14 years old) €4, senior (over 60) €8. Additional €2 for 3D showing (for glasses).

ESCALADE INDOOR / INDOOR CLIMBING ◗◗ Mont-Blanc Escalade - Les Houches Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Des voies d’escalade de tous niveaux et des encadrants diplômés. Le Mur, environ 120 voies allant du 4 au 9a. Le Pan, espace bloc accessible à tous, du 5 au 8+. Mont-Blanc Escalade propose des sorties Via Ferrata et canyoning. ➜➜Horaires d’ouverture d’avril à novembre : • Du lundi au vendredi, de 14h à 22h. • Samedi, de 14h à 20h. • Dimanche et jours fériés, de 14h à 19h. • En cas de mauvais temps, ouverture à 9h (juillet-août) et à 12h (printemps-automne). ➜➜ Tarifs : adulte (dès 16 ans) 14,50 € (11 € après 18h), jeune (13/15 ans) 10 €, enfant (5/12 ans) 8 €, enfant (-5 ans) 5 €. Autres tarifs sur place. Climbing routes for all levels and qualified monitors. The Wall, around 120 routes ranging from 4 to 9a. The Face, a bouldering space accessible to all, from 5 to 8+. Mont-Blanc Escalade offers Via Ferrata and canyoning outings. ➜➜Opening hours: • Monday to Friday, from 2 pm to 10 pm. • Saturday, from 2 pm to 8 pm. • Sunday and bank holidays, from 2 pm to 7 pm. • On rainy days, open from 9 am (July and August) and 12 pm (spring and autumn). ➜➜ Prices: adults (aged 16+) €14,50 (€11 after 6 pm), youths (aged 13-15) €10, children (aged 5-12) €8, children (aged under 5) €5. ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon – Chamonix ➜➜Voir ci-contre. See opposite.


214, avenue de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. ➜➜Horaires d’ouverture : • Jusqu’au 7 juillet : de 12h à 19h30 tous les jours. • Du 8 juillet au 3 septembre : de 10h à 19h tous les jours. • Du 4 au 10 septembre : de 12h à 19h tous les jours. Prices, dates and timetable subject to change. ➜➜Opening hours: • Until 7 July: every day, from 12 pm to 7.30 pm. • From 8 July to 3 September: every day, from 10 am to 7 pm. • From 4 to 10 September: every day, from 12 pm to 7 pm.

◗◗ Piscine-sauna-hammam /

Swimming pool, sauna and steam bath

À l’extérieur, bassin de 50 m, bassins ludiques, pataugeoire avec jeux, pentaglisse avec 3 toboggans, espace de détente face au Mont-Blanc. Sauna, hammam. Bassins intérieurs, jacuzzi et toboggan intérieur fermés pour travaux. Les enfants de -10 ans doivent obligatoirement être accompagnés d’un adulte. ➜➜ Ouverture des bassins extérieurs le 8 juillet (sous réserve). ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 7,50 €, -18 ans 5,70 €. Gratuit pour les -6 ans. Entrée carte d’hôte : adulte 6 €, enfant 4,80 €. • Entrée piscine-sauna-hammam : 13,60 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Location maillot ou serviette : 4,90 €. Outside, a 50 m pool, leisure pools, a wading pool with games, multi-lane (3) waterslides, relaxation area facing the MontBlanc. Sauna, hammam. The inside pools, the jacuzzi and the indoor waterslide are closed for works. Under 10s must be accompanied by an adult. ➜➜ The outside pools will be opened on 8 July (to be confirmed). ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €7.50, under 18s €5.70. Free admission for children under 6. Admission with carte d’hôte: adult €6, child €4.80. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath: adult €13.60 (no admission to sauna and steam bath for under 12, 12 to 18-year-olds must be accompanied by an adult). • Swimming costumer or towel hire: €4.90. ◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,40 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.40. No admission to under 6s.

◗◗ Musculation et fitness / Weight training and fitness Salle de musculation avec moniteur titulaire d’un Brevet d’État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜Tarifs : • Entrée musculation : 8 €. • 1 cours de fitness : 8,80 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16s to 18s with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜Prices: • Weight training admission: €8. • Fitness class: €8.80. ◗◗ Patinoire couverte / Indoor ice skating rink 165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique de 60 x 30 m. ➜➜ Ouverture de la patinoire le 15 juillet : samedi et dimanche, de 14h à 17h. Du lundi au vendredi, horaires variables, se renseigner sur place ou sur www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,40 €, enfant (6-17 ans) 4,80 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 5 €, enfant 3,70 €. • Locations de patins : 4,30 €. Olympic track of 60 x 30 m. ➜➜ Opening on 15 July: Saturday and Sunday, from 2 pm to 5 pm. From Monday to Friday, opening hours may be subject to change, please inquire on site or on www.chamonix.com. ➜➜Prices: • Adult admission €6.40, child (6-17 years) €4.80. • Adult admission with carte d’hôte €5, child €3.70. • Skate hire: €4.30. ◗◗ Tennis et Squash / Tennis and Squash & +33 (0)4 50 53 28 40 8 courts en terre battue, 2 courts quick, 1 greenset, 2 courts synthétiques, 2 courts couverts, 2 terrains de squash. Possibilité de jouer de 8h30 à 22h30 avec réservation préalable. ➜➜Horaires secrétariat : • Du 1er au 30 juin, de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30. • Du 1er juillet au 3 septembre, de 8h30 à 19h30. ➜➜Tarifs : • 1 heure de quick pour 2 personnes : 17,40 €. • 1 heure de terre battue pour 2 personnes : 25 €. • 1 heure de tennis intérieur pour 2 personnes : 17,40 €. • 1 heure de squash pour 1 personne : 5,30 €. 2 indoor tennis courts, 8 tennis clay courts, 2 tennis quick, 1 green set, 2 synthetic courts, 2 squash courts. ➜➜Opening times of secretariat: • From 1 to 30 June, from 9.30 am to 12.30 pm and from 2.30 pm to 7.30 pm. • From 1 July to 3 September, from 8.30 am to 7.30 pm. ➜➜Prices: • 1 hour quick for 2 people: €17.40. • 1 hour tennis clay court for 2 people: €25. • 1 hour indoor tennis for 2 people: €17.40 • 1 hour squash for 1 person: €5.30.

31

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD BOZON SPORTS CENTRE


© Pascal Tournaire

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

32

ESPACES NATURELS / NATURAL AREAS RÉSERVES NATURELLES / NATURE RESERVES ◗◗ Carlaveyron Zone de moyenne et haute montagne au relief très contrasté : dans la partie supérieure, vaste cirque glaciaire où l’on rencontre une multitude de zones humides et de petits lacs. Sur les versants, une belle forêt montagnarde et dans la partie basse, les Gorges de la Diosaz. L’accès difficile et le caractère sauvage des lieux ont permis à une faune et une flore très diversifiées de se maintenir. A mid- and high-mountain zone with mixed elevations: in the upper part, you'll find a vast glacial cirque where you'll come across many wetlands and small lakes. There is a lovely mountain forest on the slopes and the Diosaz Gorges on the lower part. The fact that it is difficult to reach paired with the untamed character of this area has meant that a very diverse flora and fauna has been maintained. ◗◗ Aiguilles Rouges Située en altitude, la Réserve Naturelle des Aiguilles Rouges est une succession de combes, de cirques aménagés par d’anciens glaciers, encombrés d’éboulis ou de vieilles moraines et d’arêtes effilées, sculptées par le travail du temps et de l’érosion. La patine provenant de l’oxydation du fer a donné son nom au massif. De nombreux lacs jalonnent les deux versants, Lac Cornu, Lacs Noirs ou Lac Blanc. Located high above sea level, the Aiguilles Rouges Nature Reserve is a serie of valleys, cirques created by former glaciers, clusters of fallen rocks or old moraines and slender ridges sculpted by the hand of time and by erosion. These peaks get their name from the patina resulting from the oxidation of iron in the rock. The two slopes are punctuated by several lakes: Lac Cornu, Lacs Noirs and Lac Blanc.

◗◗ Vallon de Bérard Créée en 1992, elle est la dernière née des 9 Réserves de HauteSavoie. On y rencontre toutes les formes végétales des étapes montagnardes (subalpin, alpin et nival). Le Vallon de Bérard accueille une faune typique de montagne (bouquetins, chamois, lagopèdes alpins...), il est aussi un couloir de migration important. Created in 1992, it is the most recent of the 9 reserves in HauteSavoie. You can find all forms of vegetation of the different mountain elevations (sub-alpine, alpine, upper alpine). The Bérard Valley is home to typical mountain wildlife (ibex, chamois, rock ptarmigan, etc.), and also a major migration corridor. ◗◗ Pour en savoir plus / To learn more Chalet d’accueil des Réserves Naturelles des Aiguilles Rouges / The welcome chalet of the Aiguilles Rouges Nature Reserves & +33 (0)4 50 54 02 24 - www.rnaiguillesrouges.org Situé au col des Montets, ce lieu d’accueil propose de découvrir : animaux naturalisés, projections, multimédias, espace géologie, microscopes… autant de supports consacrés à l’observation de la nature et de ses curiosités. Tous les jours, visite guidée du sentier botanique par des étudiants. Entrée libre. ➜➜Ouvert tous les jours. • Du 25 mai au 30 juin et du 21 août au 15 septembre : de 10h à 17h. • Du 1er au 16 juillet : de 9h30 à 18h. • Du 17 juillet au 20 août : de 9h30 à 19h. • Du 22 octobre au 5 novembre : de 10h à 16h. Located at the Col des Montets, this site invites you to discover the environment: naturalised animals, projections, multimedia, a geology area, microscopes… Every day, guided tour by students to discover the plant trail that winds through the Reserve. Free entrance. ➜➜Open every day. • From 25 May to 30 June and from 21 August to 15 September: from 10 am to 5 pm. • From 1 to 16 July: from 9.30 am to 6 pm. • From 17 July to 20 August: from 9.30 am to 7 pm. • From 22 October to 5 November: from 10 am to 4 pm.

RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE / RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez les déranger et entraîner un stress important, surtout en période de naissance des petits. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals, especially during the period when offspring are born. Please respect the peacefulness and habitat of the wild animals.


© Laurent Viard

& +33 (0)4 50 47 21 13 - www.gorgesdeladiosaz.com Curiosité de la vallée de Chamonix, le chemin suspendu des Gorges de la Diosaz offre, dans un site sauvage et naturel, un spectacle grandiose et inhabituel. Cette gorge aménagée fait partie des visites incontournables du Pays du Mont-Blanc et passe pour être l’une des plus belles de France ! Un sentier facile et ombragé, bien équipé, solidement implanté, parfois accroché aux parois escarpées ou franchissant le torrent sur de solides passerelles, permet de pénétrer le mystérieux et le pittoresque. Une promenade aussi rafraîchissante par beau temps, que sauvage par temps pluvieux. Sentier non accessible aux poussettes. ➜➜Durée aller/retour : environ 1h15. ➜➜ Ouverture juillet et août, de 9h à 18h (dernier ticket). Juin et septembre, de 9h30 à 17h (dernier ticket). ➜➜ Tarifs : adulte 6,50 €, enfant (5/12 ans) 4 €, junior (13/16 ans) et senior 5,50 €. Gratuit pour les -5 ans. Tarifs groupes dès 10 personnes. Curiosity of Chamonix’s valley, the suspended path of the Gorges de la Diosaz offers, in a wild and natural environment, a spectacular and unusual show. This equipped footpath is an “has to be seen in the Mont-Blanc country” and is considered amongst most beautiful one’s in France! The shaded and well equipped footpath is easy and solidly implanted, sometimes into the steep rock face, sometimes even crossing the torrent by solid footbridges, allowing you to enter into the mysterious and picturesque landscape. A refreshing walk during warm weather and a wild one during rainy days. No stroller possible on the footpath. ➜➜Round trip time: around 1hr15. ➜➜ Open in July and August, from 9 am to 6 pm (last ticket). June and September, from 9.30 am to 5 pm (last ticket). ➜➜ Prices: adult €6.50, child (ages 5-12) €4, juniors (ages 13-16) and seniors €5.50. Free for children under 5. Group rates from 10 persons.

À DÉCOUVRIR / TO DISCOVER ◗◗ Jardin des Cimes / Les Cimes Garden Le Plateau d’Assy & +33 (0)4 50 21 50 87 - www.jardindescimes.com Le Jardin des Cimes vous invite pour une balade en montagne sensible, ludique et pédagogique, à la découverte des ambiances alpines et des jardins du monde. Prévoyez une heure de promenade dans un parc de deux hectares, face à un panorama exceptionnel sur le massif du Mont-Blanc. En terrasse, le Café du Jardin vous propose des boissons et une cuisine qui privilégient les produits frais, locaux et bio. Non accessible aux chiens. ➜➜Horaires : ouvert tous les jours jusqu’au 1er octobre. • De 10h à 18h30, du 1er juillet au 31 août. • De 10h à 18h, du 25 mai au 30 juin et du 1er septembre au 1er octobre. ➜➜ Tarifs juillet et août : adultes 6,50 €, enfants (4-16 ans) 4 €, enfants -4 ans gratuit, famille (2 adultes + 2 enfants 4-16 ans) 18 €. Les Cimes Garden invites you to embark on a fun and educational mountain hike to discover Alpine ambiances and the gardens of the world. Allow for a one hour’s walk across the two-hectare park with an exceptional view of the Mont Blanc mountain range. Enjoy a drink on the terrace of the Café du Jardin and sample the dishes made from fresh, local and organic products. Not accessible for dogs. ➜➜Opening hours: every day until 1 October. • From 10 am to 6.30 pm, from 1 July to 31 August. • From 10 am to 6 pm, from 25 May to 30 June and from 1 September to 1 October. ➜➜ Prices in July and August: adult €6.50, children (4 to 16 years old) €4, free for children under 4, family (2 adults + 2 children 4 to 16 years old) €18. ◗◗ Alpages de Pormenaz - Servoz /

Pormenaz Alpine pasture trails - Servoz

Une jolie randonnée pour les amoureux de la nature… Vous découvrirez de vieux chalets, dont certains sont encore occupés par les bergers, et des alpages avec plus de 600 moutons. Un cadre verdoyant à couper le soufle, une faune et une flore très diversifiées. La balade peut se poursuivre jusqu’au lac de Pormenaz (comptez 40 minutes). Départ de la Maison de l’Alpage ou du Mont. Départ possible depuis le parking du hameau Les Moulins d’en Haut ou du Pont du Souay au hameau du Mont. Possibilité de faire une boucle en passant par le lac de Pormenaz, puis en prenant la direction des Chalets d’Ayères. Descendre ensuite sur le Châtelet, puis sur le Lac Vert, pour rejoindre enfin le hameau de la Côte et le Mont de Servoz. Attention, cette boucle est réservée aux bons marcheurs. ➜➜Niveau : difficile. ➜➜Durée aller-retour : 6/7h. A beautiful hike for the nature lovers… You will discover old chalets that are still inhabited by shepherds and Alpine pastures with over 600 sheep. Very diverse flora and fauna. This ride can continue until the lake of Pormenaz (40 min). Departure from the Maison de l’Alpage or the Maison du Mont. Starting point from the parking of the hamlet of Les Moulins d’en Haut, or from the parking of the Pont du Souay in the hamlet of Le Mont. ➜➜Level: Difficult. ➜➜Time (round trip) 6/7 hours. Possibility of loop hike by way of Lac de Pormenaz > Chalets d’Ayères > Châtelet > Lac Vert > Le Mont, Servoz.

33

MONTAGNE, SPORTS ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

SITE NATUREL / NATURAL SITE ◗◗ Gorges de la Diosaz - Servoz


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

34

Culture et patrimoine Culture & Heritage

PETITE HISTOIRE DES HOUCHES / SHORT HISTORY OF LES HOUCHES L’histoire du village des Houches commence bien avant celle de ses premiers habitants... Il y a 20 000 ans, seuls des glaciers occupaient la vallée de Chamonix ! Les Houches et Servoz seront les premières terres libérées de l’emprise des glaces et aussi les premières habitées par l’homme dans la vallée… Ces hommes sont des nomades chasseurs-cueilleurs : les Ligures. Les Ceutrons prendront la suite des Ligures, jusqu’à l’arrivée des Romains qui jugeront la vallée comme une «terre sans valeur», en raison de son climat rude et de son accès difficile. Néanmoins, une population s’y installera pour cultiver sa terre. D’ailleurs, le nom des Houches nous viendrait de cette période préhistorique. C’est un dérivé du mot «Olca», qui signifie « terre labourable ». À partir du VIIe siècle jusqu’en 1091, la haute vallée de l’Arve sera sous le joug des Comtes de Genève. Ces derniers céderont ensuite le territoire au monastère de Saint-Michel de la Cluse. Les bénédictins vont ainsi encourager les populations locales à exploiter les terres cultivables, notamment les alpages... Les Houches sont alors sous l’autorité du Prieur de Chamonix. Les Houchards demandent leur autonomie dès le XVIIe siècle. Les habitants se mobiliseront pour construire leur propre église baroque en 1730 et obtiendront leur autonomie administrative dès 1787. Chamonix profite de la première conquête du mont Blanc en 1786 par Balmat et Paccard pour développer le tourisme estival. Cependant les Houches n’en profiteront que bien plus tard. Au village, la vie est rude et les activités principales restent l’agriculture et l’élevage. Le rattachement de la Savoie à la France en 1860 n’aura pas de grandes conséquences sur la vie du village. En revanche, la construction d’une route carrossable en 1870 et l’arrivée du train en 1901 seront un bouleversement décisif pour l’essor du tourisme estival aux Houches. En 1937, la mise en service du téléphérique de Bellevue ouvrira la voie au tourisme hivernal…

The history of the village of Les Houches began long before its first inhabitants… Around 20,000 years ago, only glaciers occupied the Chamonix Valley! Les Houches and Servoz were the first lands to be freed of this glacial hold and indeed it was here that the first men occupied the valley. They were Ligurian hunter-gatherers. After the Ligurians, and prior to the arrival of the Romans, came the Ceutrons, who considered the land to be worthless due to its harsh climate and difficult access. Nevertheless, a small population settled in Les Houches and Servoz and began working the land. The name les Houches comes from this prehistoric period. It derives from the word Olca, which means “arable land”. From the seventh to the eleventh century, the upper Arve valley was under the rule of the Counts of Geneva. In 1091, they donated the Chamonix Valley to the Abbey of Saint-Michel de la Cluse. The Benedictin monks took up residence and encouraged local people to work the land and in particular the mountain pastures... Les Houches was under the authority of the Prior of Chamonix. In the 17th Century the Houchards requested their independence. They built their own baroque church in 1730 and finally obtained their administrative autonomy in 1787. Following the first ascent of Mont Blanc in 1786 by local men, Balmat and Paccard, tourism began to develop in Chamonix, although les Houches did not benefit immediately. In the village, life remained tough and the main activity revolved around agriculture and livestock. In 1860, the house of Savoy became a part of France, although this did not have much impact on life in Les Houches. However the construction of a road from the lower Arve valley to Chamonix in 1870 and the arrival of the train in 1901, were major developments which led to the growth of summer tourism in les Houches. In 1937, the opening of Bellevue cable car paved the way to winter tourism…


L’origine du nom vient du latin «serva» désignant un lieu boisé et humide. Il y a 2 500 ans, le site de Servoz était occupé par un immense lac couvrant une grande partie de l’actuelle vallée. En raison d’éboulements divers, le lac a peu à peu disparu. La région de Servoz fut habitée par les Ceutrons, les Allobroges puis par les Romains. Le petit village de Servoz apparaît dans l’histoire avec la constitution de la paroisse de Notre-Dame du Lac au cours du XIe siècle. Dépendant de la famille de Faucigny puis de la famille de Savoie, Servoz verra s’établir quelques familles nobles dont l’une érigera le château Saint-Michel dont il reste encore quelques ruines. En 1537 sera édifiée l’église actuelle, au hameau du Bouchet. Elle est la plus ancienne église baroque de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Au XVIIIe siècle, au début du tourisme dans la région, Servoz se trouvait sur le chemin qu’empruntaient les premiers voyageurs venus découvrir les glacières de la Vallée de Chamonix : un chemin périlleux, difficilement carrossable. Les fameuses «Montées Pélissier» étaient redoutées. Servoz devint donc une étape nécessaire, quelques auberges y firent leur apparition. L’annexion de la Savoie à la France en 1860 et la visite de l’empereur Napoléon III venu voir ses nouvelles terres, seront à l’origine de la construction d’une route enfin digne de ce nom ! Les visiteurs toujours plus nombreux s’arrêteront régulièrement à Servoz. De nombreux tableaux et lithographies réalisés par des artistes et visiteurs nous montrent un Servoz paisible, verdoyant, voué à l’agriculture et au pastoralisme.

©Dep74

De nos jours, Servoz et ses hameaux restent à découvrir. Ici on apprécie le calme, la sérénité d’un village tranquille mais riche d’un passé millénaire.

The name originates from the Latin «serva» designating a wooded and humid place. 2,500 years ago, the site of Servoz was occupied by a huge lake covering much of the actual valley. Due to a succession of landslides the lake gradually decreased to nothing. The Servoz region was inhabited by the Ceutrons, the Allobroges, then the Romans. The small village of Servoz first appeared in history with the creation of the parish of Our Lady of the Lake in the 11th century. Its inhabitants were subjects of the Counts of Faucigny and then the House of Savoy. A small number of noble families settled in Servoz and erected the castle of Saint-Michael. There are still some ruins. In 1537, the actual church was built in the hamlet of Bouchet. This is the oldest baroque church in the Chamonix Valley. In the 18th century, with the beginning of tourism in the region, Servoz lay on the path that the first travellers took to visit the glaciers in the Chamonix Valley. The route was dangerous and only accessible with rudimentary and uncomfortable carts, pulled by mules. The infamous “Montée Pélissier” just beyond Servoz was feared by all. Servoz became a necessary stopover and a number of inns came to fruition. The Savoy became a part of France in 1860 and the emperor Napoleon III’s visit to discover is new territory, led to the construction of a respectable road to Chamonix. The increasing number of visitors regularly halted in Servoz. Numerous paintings and lithographs made by visiting artists illustrate Servoz as a peaceful green haven, dedicated to agro-pastoral activities. Today, Servoz and its charming hamlets invite discovery. Visitors appreciate the quiet serenity of this authentic village, with over a thousand years of history waiting to be revealed.

35

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

PETITE HISTOIRE DE SERVOZ / SHORT HISTORY OF SERVOZ


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

36

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS SERVOZ ◗◗ Maison de l’Alpage Le Bouchet & +33 (0)7 78 24 96 77 - www.servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : • Jusqu’au 30 juin et du 1er au 16 septembre, du mardi au samedi, de 9h à 12h et de 14h à 18h. • Du 1er juillet au 31 août, du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Fermé le 14 juillet. ➜➜Entrée et visite libre. ➜➜Opening hours: • Until 30 June and from 1 to 16 September: from Tuesday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. • From 1 July to 31 August, from Monday to Saturday, from 2.30 pm to 6.30 pm. Closed on 14 July. ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • « Agriculture et paysages, les grandes mutations » La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investie et modelée. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. • “Agriculture and Landscapes, the Great Changes” Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. Exposition temporaire / Temporary exhibition • « Sur les chemins de Chamouny » ➜➜Jusqu’à fin 2017. L’association « Servoz Histoire et traditions » propose un voyage sur les chemins d’antan, moyens de transport et voies de communication de la vallée de Chamonix. • “On the Chamouny paths” ➜➜Until the end of 2017. “The Servoz Histoire and Traditions” association suggests to discover through this exhibition the historic ways and transportation of the Chamonix valley.

◗◗ La Maison du Lieutenant 2 231, Le Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 Au cœur d’une bâtisse historique, découvrez un centre d’interprétation sur l’agriculture de montagne, son environnement, ses produits et ses savoir-faire. La Maison du Lieutenant offre un parcours scénographique inédit, pensé pour tous les publics. Découvrez sa maquette du territoire animée, son espace et ses modules ludo-éducatifs, ses contenus multimédias, sa collection d’objets anciens. ➜➜Ouverture les mardis, mercredis et jeudis. • Du 26 juin au 3 septembre : de 14h à 18h. • Du 4 au 17 septembre et durant les vacances scolaires (du 23 au 28 octobre) : de 14h à 17h. ➜➜Entrée et visite libre. In an historical building included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture, its environment, its products and its “savoir-faire”. The original scenographic circuit at the Maison du Lieutenant is designed for all audiences. Discover its animated model of the territory, its fun and educational spaces and modules, its multimedia content and its collection of ancient artefacts. ➜➜Opened on Tuesdays, Wednesdays and Tursdays. • From 26 June to 3 September: from 2 pm to 6 pm. • From 4 to 17 September and during French school holidays (from 23 to 28 October) : from 2 pm to 5 pm. ➜➜Free entrance. Exposition permanente / Permanent exhibition • « L’agriculture de montagne, cœur du territoire » Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. • “Mountain agriculture: the heart of the region” A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • « L’alpage de Pormenaz » ➜➜Du 26 juin 2017 au 29 avril 2018. La Maison du Lieutenant prend part aux évènements «2017, alpages en fête» qui se dérouleront dans toute la Vallée de Chamonix Mont-Blanc. Elle présente, à cette occasion, une rétrospective sur la montagne de Pormenaz et en interroge l’avenir. • “Pormenaz Alpine pastures” ➜➜From 26 June 2017 to 29 April 2018. The Maison du Lieutenant is taking part in the “2017, Alpine agro-pastoral festivities” event taking place throughout the Chamonix Mont-Blanc Valley. To mark the occasion, it is presenting a retrospective on the Pormenaz mountains and questioning the future of this area.

Maison du Lieutenant


LA MAISON DU LIEUTENANT

DIMANCHE 9 JUILLET ◗◗ Emmontagnée à l’alpage de Blaitière : 8h - 17h

Julien, berger-fromager, conduira ses chèvres et ses brebis le temps d’une nouvelle saison d’alpage. Il vous invite à participer et à découvrir les secrets de son métier. Réservé aux marcheurs (700m+). Tout public à partir de 8 ans. Prévoir vêtements adaptés extérieur, pique-nique (ou réservation repas auprès de l’alpagiste : & +33 (0)6 88 90 08 84 ➜➜Gratuit. ➜➜ Renseignements et inscriptions & +33 (0)7 78 24 96 77 maison-alpage@cc-valleedechamonixmb.fr

LES MARDIS 25 JUILLET, 8 ET 22 AOÛT

◗◗ Jouets de champs - animation enfants : 9h - 12h Fabriquer un sifflet en sureau ou un jouet avec du roseau, nos grands-parents savaient faire pour occuper les journées en alpage ou les soirées d’hiver. À partir de 6 ans. ➜➜ Participation : 4 €, adultes accompagnants bienvenus (gratuit). Places limitées.

LES MARDIS 11 ET 18 JUILLET ET 15 AOÛT

◗◗ Secrets de plantes – animation enfants : 9h - 12h Accroupi dans les herbes hautes, un monde insoupçonné s’active sous nos yeux. Rien de tel qu’une chasse aux petites bêtes pour en découvrir toute la richesse. À partir de 6 ans. ➜➜ Participation : 4 €, adultes accompagnants bienvenus (gratuit). Places limitées.

SUNDAY 9 JULY

Leading the flocks up to the pastures: 8 am - 5 pm Julien, shepherd and cheesemaker, will be leading his goats and sheep up to the pastures of Blaitière. He invites you to take part in this special day. For hikers only (700m +), from 8 years old. Free of charge. ➜➜ Information and reservations & +33 (0)7 78 24 96 77 maison-alpage@cc-valleedechamonixmb.fr

TUESDAYS 25 JULY, 8 AND 22 AUGUST

Traditional toymaking - kids’ activity: 9 am - 12 pm Learn how to make a whistle out of elder wood or a toy from reeds as our grandparents did… From 6 years old. Places are limited. ➜➜Cost: € 4 for children, free for accompanying adults.

TUESDAYS 11 AND 18 JULY AND 15 AUGUST

The secrets of plants - kids’ activity: 9 am - 12 pm Nothing like hunting for tiny creatures to discover the diversity of nature! From 6 years old. ➜➜Cost: € 4 for children, free for accompanying adults. Places are limited.

ENTERTAINMENTS PROGRAMME

LE JEUDI 20 JUILLET ET LES MARDIS 1ER ET 29 AOÛT

◗◗ Peuple de l’herbe - animation enfants : 9h - 12h Pour découvrir tous les secrets des plantes, il faudra se mettre tour à tour dans la peau des premiers botanistes, du médecin herboriste, ou encore du sorcier-magicien ! À partir de 6 ans. ➜➜ Participation : 4 €, adultes accompagnants bienvenus (gratuit). Places limitées.

LES MERCREDIS 19 JUILLET ET 16 AOÛT

◗◗ Visite du patrimoine, la Maison du Lieutenant et le

village de Servoz : 15h - 18h

Visite avec Christine Boymond-Lasserre, guide conférencière. Les participants pourront se rendre à la Maison du Lieutenant en empruntant les navettes de Servoz. Retour à pied. ➜➜Participation : 8 €. Places limitées.

LES JEUDIS 13 JUILLET, 3 ET 24 AOÛT

◗◗ Atelier cuisine : 14h - 16h À partir des produits locaux de l’Espace Mont-Blanc, Basile, Chef cuisinier, vous propose ses recettes dans un esprit de partage des savoir-faire et de convivialité. À partir de 8 ans. ➜➜Participation : enfant 4 €, adulte 8 €. Places limitées.

JEUDI 27 JUILLET ◗◗ Des plantes sauvages à l’assiette : 9h - 17h

Balade ethnobotanique autour de Servoz. Récolte et réalisation de plusieurs petits plats cuisinés à la Maison du Lieutenant. Rendez-vous Maison de l’Alpage à 9 h. Pique-nique tiré du sac. À partir de 8 ans, places limitées (15 maxi). ➜➜Participation : enfant 4 € / adulte 15 €

THURSDAY 20 JULY AND TUESDAYS 1 AND 29 AUGUST

People of the grass - kids’ activity: 9 am - 12 pm To discover all the secrets of plants, in turn you will have to put yourself in the shoes of the first botanists, the herbalist doctor, or even the sorcerer-magician! From 6 years old. Places are limited. ➜➜Cost: € 4 for children, free for accompanying adults.

THURSDAYS 13 JULY, 3 AND 24 AUGUST

Cooking workshop: 2 pm - 4 pm Using local produce from the Mont-Blanc region, chef Basile will teach you some of his recipes and share his expertise in a spirit of conviviality. ➜➜Cost: children € 4, adults € 8. Places are limited.

THURSDAY 27 JULY

Wild plants on your plate: 9 am - 5 pm Find out about the edible wild plants that grow in the mountains. An ethnobotanical walk around Servoz. Harvest and elaboration of several small dishes cooked. Limited to 15 people. ➜➜Cost: children € 4 / adults € 15.

RENSEIGNEMENTS ET INSCRIPTIONS / INFORMATION AND RESERVATIONS Office de Tourisme à Servoz /Servoz Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68

37

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

PROGRAMME D’ANIMATIONS


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

38

LES HOUCHES ◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum 2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Albert Laprade est à l’origine de la création du Musée Montagnard qui fête ses 40 ans en 2017. Dans les années 1920, il découvre l’alpage de Charousse. Il s’attèle alors à préserver l’intégrité du lieu et achète progressivement les chalets d’alpage qui s’y trouvent. En parallèle, il collecte des objets et fait don de cette collection à la commune des Houches en 1977. Le Musée Montagnard, installé dans l’une des plus anciennes maisons du chef-lieu, présente cette importante collection d’objets utilisés autrefois pour les tâches agropastorales, aussi bien dans les fermes de village que dans les chalets d’alpage. Trois pièces de l’habitat traditionnel sont reconstituées et redonnent vie au patrimoine rural local : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l’outa (la cuisine) et le sarto (cellier). ➜➜ Horaires d’ouverture : du lundi 3 juillet au dimanche 3 septembre, tous les jours sauf le mardi, de 14h à 18h. Pendant les vacances scolaires (Toussaint), lundi, mercredi et vendredi de 14h à 18h. ➜➜ Tarifs : adulte 4 €. réduit* 3 €. Gratuit pour les moins de 18 ans. Groupe (à partir de 10 personnes) adultes 3 €, enfants 2,20 €. Albert Laprade was the figure behind the creation of the Musée Montagnard which will be celebrating its 40th anniversary in 2017. After discovering the Charousse Alpine pasture in the 1920s, he set out to preserve the integrity of the site and gradually purchased the surrounding Alpine chalets. He also collected objects, forming a collection that he donated to the town of Les Houches in 1977. This museum presents this large collection of furniture, objects and utensils used up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a three-room dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). ➜➜ Opening hours: from Monday 3 July to Sunday 3 September, daily except on Tuesday, from 2 pm to 6 pm. During the autumn French school holidays, Monday, Wednesday and Friday, from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Prices: adult €4, reduced* €3. Free for children under 18 years old. Group (from 10 persons) adult €3, child €2,20.

Exposition temporaire / Temporary exhibition • « De la construction au récit. Être de son temps et de son lieu pour l’architecte du XXe siècle ». ➜➜Du 3 juillet 2017 au 30 avril 2018. Le parcours d’Albert Laprade, architecte-urbaniste (1883-1978) permet de revenir sur la manière dont les architectes du début du XXe siècle se sont confrontés aux besoins de leur époque et à la spécificité des lieux. • “From construction to storytelling. In harmony with the era and the place for 20th century architecture”. ➜➜From 3 July 2017 to Saturday 30 April 2018 The Albert Laprade circuit, an architect and urban planner (1883-1978) introduces the 20th century architectures. Visites guidées thématiques et ateliers Différentes thématiques proposées durant les vacances scolaires : • Visite guidée jeune public «Raconte-moi la montagne» (à partir de 4 ans). • Visite guidée tout public (différentes thématiques). • Ateliers famille ou enfants. Des visites guidées adaptées selon le public sont également possibles toute l’année sur demande. Sur réservation pour les groupes (max. 19 pers.) et pour les individuels (min. 2 pers). ➜➜Renseignements & +33 (0)7 60 04 14 26 cecile.lapouge@cc-valleedechamonixmb.fr

LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS Valable un an. Accès illimité à l’Espace Tairraz, au Musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au Musée Montagnard des Houches, à la Maison de l’Alpage et à la Maison du Lieutenant à Servoz, et enfin à la Maison de Barberine à Vallorcine (ouverte en juillet et août). En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 12 €. Unlimited admission for 1 year to the museums of the valley: Alpine museum, Espace Tairraz, History and Heritage Centre, Museum of Mountain Life in Les Houches, Maison de l’Alpage and Maison du Lieutenant in Servoz, and the Maison de Barberine in Vallorcine (open in July and August). On sale at the museums. ➜➜Price: €12.


Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 ➜➜Horaires : ouvert tous les jours de 14h à 18h. Juillet et août : en continu de 10h à 18h. ➜➜ Tarifs : adulte 5,90 €, réduit* 4,70 €, gratuit pour les -18 ans. Groupe à partir de 15 pers. : adulte 4,70 €, enfant 2,20 €. ➜➜ Opening hours: open every day, from 2 pm to 6 pm. July and August: from 10 am to 6 pm non stop. ➜➜ Prices: adult €5.90, reduced* €4.70, free for children under 18 years old. Special prices for group, from 15 persons : adult €4,70, child €2,20. Musée des Cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. Exposition temporaire Musée des Cristaux / Crystal Museum Temporary exposition • « Les minéraux de Chessy, deux siècles de rêve bleu ». ➜➜Jusqu’au 26 novembre 2017. • “The minerals of Chessy: two centuries of blue beauty”. ➜➜Until 26 November 2017. Centre d’interprétation sur l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace, à la fois ludique et éducatif, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques constituant les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, manipulera les outils de l’alpiniste, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marquée. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it. Exposition temporaire Espace Alpinisme / Temporary exposition at the Mountaineering Area • «1976-2016, 40 ans d’engagement autour du monde». ➜➜Jusqu’à fin 2017. • “1976-2016, 40 years of commitment around the world”. ➜➜Until the end of 2017. En quarante ans d’existence, le Groupe Militaire de Haute Montagne s’est illustré sur toutes les montagnes du monde et il en a rapporté les témoignages. Le Groupe, c’est aussi plus de 30 films et 80 000 photographies. Since 40 years, the GMHM has been active in mountainous regions throughout the world, and has brought back documentary evidence in the form of over 30 films and 80,000 photographs.

◗◗ Musée Alpin / Alpine museum 89, avenue Michel-Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Voyagez dans l’histoire de la Vallée de Chamonix, avec les débuts de l’alpinisme et la conquête du mont Blanc, les grandes aventures scientifiques à 4 000 m d’altitude, la création des sports d’hiver et d’été, les transformations de la vallée avec le développement touristique... et découvrez une sélection artistique dédiée à la Mer de Glace. ➜➜ Horaires : juillet et août, tous les jours de 10h à 13h et de 14h à 18h. ➜➜T arifs : adulte 5,90 €, réduit* 4,70 €, gratuit pour les -18 ans. Groupe à partir de 15 pers. : adulte 4,70 €, enfant 2,20 €. Travel through the history of the Chamonix valley. From the pioneer days of mountaineering and the conquest of Mont-Blanc to the peack of scientific adventures at 4,000 m (13,123 ft), and the invention and innovation of winter and summer sports, tourism has transformed the valley. Discover a wonderful selection of our artistic heritage dedicated to the Mer de Glace. ➜➜ Opening hours: July and August, daily from 10 am to 1 pm and from 2 pm to 6 pm. ➜➜ Prices: adult €5.90, reduction €4.70, free for children under 18 years old. Special price for group (from 15 persons): adult €4,70, child €2,20. ◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine Janny

Couttet / Chamonix history and heritage centre

90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 www.chamonix.com Ce lieu d’accueil vivant et ouvert est conçu pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine de la Vallée de Chamonix : expositions, conférences, projections de films sur la vie quotidienne de Chamonix, mais aussi conservation des archives sonores, orales et photographiques. Un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Ouvert du jeudi au dimanche : • Juillet et août, de 10h à 12h et de 14h à 19h. • Autres périodes, de 14h à 18h (fermé du 31/08 au 03/09). ➜➜ Tarifs : adulte 4 €, réduit 3 €, gratuit jusqu’à 18 ans. Groupe (15 pers. min) : adulte 3 €, enfant 2,20 €. A welcoming and open spot that welcomes visitors, the Maison de la Mémoire et du Patrimoine (Heritage Centre) is designed to let everyone discover the heritage of Chamonix Mont Blanc Valley. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Open from Thursday to Sunday: • July and August, from 10 am to 12 pm and from 2 pm to 7 pm. • Other period, from 2 pm to 6 pm. Closed from 31/08 to 03/09. ➜➜ Prices: adult €4, reduced €3, free for child under 18 years old. Group (minimum 15 pers.) : adult €3, child €2,20. Exposition temporaire / Temporary exposition • « Alpage, Archives d’hier et d’aujourd’hui». ➜➜ Du 22 juin au 24 septembre (fermé du 31/08 au 03/09). À travers une riche iconographie (photographies, cartes, plans, gravures), découvrez les alpages de Chamonix et l’évolution du territoire liée à cette activité agropastorale millénaire. • “Alpine pastures, archives from yesterday to today”. ➜➜ From 22 June to 24 September (closed from 31/08 to 03/09). Discover the Alpine pastures of Chamonix through a rich iconography and trace the evolution of the territory inextricably linked to this thousand-year-old agro-pastoral activity.

*Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, personnes en situation de handicap. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.

39

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

CHAMONIX-MONT-BLANC ◗◗ Espace Tairraz


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

40

SUISSE / SWITZERLAND ◗◗ Fondation Gianadda - Martigny (CH) & +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Proche de la frontière suisse, la Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Sur place également le Musée archéologique gallo-romain, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, le Musée de l’Automobile et le Parc de Sculptures. Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). On the site, you can also discover the Gallo-Roman Archaeological Museum, la Cour Chagall, le Pavillon Szafran, the Automobile Museum and the Sculpture Park. Exposition de l’été / Summer exhibition • «Cézanne, le Chant de la terre» ➜➜Du 16 juin au 19 novembre 2017. Cette exposition au titre poétique, réunit quelques 100 œuvres représentatives de l’ensemble de la carrière du «Maître d’Aix» du début des années 1860 jusqu’à sa mort en 1906. • “Cézanne, the song of the Earth” ➜➜From 16 June to 19 November 2017. This poetically entitled exhibition brings together 100 iconic works spanning the long career of the “Master of Aix”, from the early 1860s up until his death in 1906. ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, de 9h à 19h. ➜➜ Tarifs (en fonction du cours de l’euro) : adulte 18 €, senior 16,50 €, enfant (à partir de 10 ans) et étudiant (jusqu’à 25 ans) 11 €, famille 38 €. Prix spéciaux pour groupes dès 10 personnes. ➜➜Opening hours: daily, from 9 am to 7 pm. ➜➜ Prices (according to the Euro exchange rate): adult €18, senior €16,50, children (from 10) and students (up to 25) €11, family €38. Special prices for groups, from 10 persons.

ITINÉRIO ◗◗ Découverte interactive de la Vallée de Chamonix /

Interactive exploration of the Chamonix Valley

www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com 6 parcours pédestres et 2 parcours en train géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la vallée à travers différentes thématiques. Retrouvez tout un programme de jeux et de découvertes ludiques pour les familles. Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). Tablettes audio pour malvoyants disponibles sur demande à l’Office de Tourisme de Chamonix. ➜➜ Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, et au Musée Alpin à Chamonix. 6 GPS-guided walking routes and 2 GPS-guided train routes accessible to everyone exploring the valley’s natural and cultural heritage through different themes. It’s a fun and fascinating way for families to explore the area. Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). Audio tablets for the visually impaired available on request at Chamonix Tourist Office. ➜➜ Tablet computer loan of at the Tourist Offices and at the Musée Alpin in Chamonix. ◗◗ Nouveau / New Découvrez Itinério sur une borne interactive au Musée Alpin. Discover Itinério on an interactive kiosk at the Alpine Museum.

VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS PROMENADES PHOTO DE TERESA / TERESA’S PHOTO WALKS & +33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com Balades découvertes avec une approche photographique pour séduire l’amateur d’image et l’amoureux du smartphone. Une manière originale de « vivre la vallée de Chamonix autrement », seul, à deux, en familles, en groupes, incentives... Une détente active et créative pour tous les âges et tous les niveaux. Programme Les Houches et Servoz : • Les lundis 10 juillet et 7 août : Servoz - de belles fermes, de beaux sentiers, un village de charme rural. • Les lundis 3 et 24 juillet, 14 août et 4 septembre : Coupeau, les Houches - la magie d’une tourbière par la lumière de fin d’après-midi. • Les jeudis 20 juillet et 17 août : Charousse, les Houches un voyage dans le temps à un alpage du 19eme siècle. ➜➜ Tarif : à partir de 30 € par personne en formule OPEN (minimum 5 pers. maximum 8 pers.). À partir de 150 € en formule privé ONE TO ONE, sur demande. ➜➜Réservation obligatoire. Original and inventive discovery walks with a photo “twist”. Bring curiosity or a camera to enjoy these unique and unusual itineraries. Inspiring for the world-traveler who has “been there done that”. Perfect for the photo-buff or for the laid-back smartphone addict. Creative and relaxing for small incentive groups. Les Houches and Servoz programme: • Mondays 10 July and 7 August: Servoz • Mondays 3 and 24 July, 14 August, 4 September: Coupeau, les Houches • Thursdays 20 July and 17 August: Charousse, les Houches ➜➜ Prices: start at €30 per person for an OPEN group walk (min 5 pers. max 8 pers). Prices start at €150 for the private tailor-made ONE TO ONE itineraries, upon request. ➜➜Reservations are necessary.

VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL TOURS WITH CHRISTINE & +33 (0)6 07 21 51 90 - www.blogdesvireesculturelles.fr Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés des Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse) : des lieux magiques hors du temps grâce à la volonté farouche d’un architecte célèbre, Albert Laprade.. À Servoz, elle vous guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à l’architecture si originale. Christine propose aussi d’autres balades dans toute la vallée. Programme Les Houches et Servoz : • Vendredi 7 juillet : Charousse, un alpage préservé. • Les mercredis 26 juillet et 16 août : La Maison du Lieutenant, le Vieux Servoz et l’Église. ➜➜Tarif : de 8 à 15 €/personne. ➜➜Inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages of Les Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse) : magical, timeless places characterised by the unwavering commitment of the famous French architect, Albert Laprade. In the village of Servoz, you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. Christine proposes others guided tours in all the Chamonix valley. ➜➜Price: from €8 to €15/person. ➜➜Registration is required.


DU 1ER MAI AU 30 OCTOBRE

DES ÉVÈNEMENTS DES EXPOSITIONS DES CONFÉRENCES DES ANIMATIONS

2017

Alpages en Fête

DANS LA VALLÉE DE CHAMONIX-MONT-BLANC LES FOULÉES DU SEL

LES JOURNÉES EUROPÉENNES DU PATRIMOINE

Argentière

Toutes les communes

Chamonix

Servoz

8 juillet

16 et 17 septembre

23 et 24 septembre

8 octobre

LE MATCH INTERNATIONAL DES REINES DE L’ESPACE MONT-BLANC

LA FOIRE AUX MOUTONS

infos > alpages.ccvcmb.fr

Office de Tourisme Vallée de Chamonix-Mont-Blanc 04 50 53 00 24


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

42

PATRIMOINE / HERITAGE

ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS

LES HOUCHES

LES HOUCHES

◗◗ La statue du Christ-Roi / The Christ-Roi statue Érigée en 1934, cette statue colossale de 500 tonnes pour 25 mètres de hauteur, réalisée par le sculpteur Georges Serraz, est implantée sur un éperon rocheux à 1 200 m d’altitude, face à la chaîne du Mont-Blanc. ➜➜ Accès à pied depuis le pont des Gures, 220 m de dénivelé, 3h aller-retour. Built in 1934, this colossal statue of 500 ton for 25 meters high, designed by the sculptor Georges Serraz, is located on a rocky spur 1,200 m above sea level, facing the Mont-Blanc range. ➜➜ Access on foot from the Gures bridge, 220 m of uneven, 3hrs round trip.

◗◗ Atelier Équithés 65, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.fr Soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions. Themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions. ◗◗ Atelier Joëlle Bernard 173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 - www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Cours particuliers toute l’année : 40 € les 2h. Oils, acrylics, pastels. Visit the studio by appointment. Tuition all year: €40 for 2 hours. ◗◗ Atelier Les Racines 34, chemin du Pont Pélissier & +33 (0)6 08 99 09 89 - www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques, réalisés avec des matériaux naturels. Exposition de peinture. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials. Permanent paint exhibition. ◗◗ Corinne Dunand & +33 (0)6 76 52 82 41 - www.corinnedunand.fr Artiste peintre spécialisée en aérographie. Spray painting. ◗◗ Martial Bourlot 393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 - www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment.

SERVOZ Le Vieux Servoz / The Old Servoz

Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint-Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint-Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone.

SERVOZ

◗◗ Anaka Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 - www.anaka.org Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Atelier Valérie Salaris Le Mont & +33 (0)4 50 47 84 93 / +33 (0)6 86 37 00 97 Sculpture sur bois et tournage. Wooden sculptures and carvings. ◗◗ Michel Deschamps 1164, route du Mont - Les Combes & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment. ◗◗ Marie-Claire Migliorini 1149, route de Passy & +33 (0)6 12 83 25 68 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment.



Besoin de redynamiser votre image ? Confiez-nous vos projets de flyers, d’affiches, de logos, etc. Spécialiste de l’édition de magazines de station Chamonix, Les Houches, Megève, Les Contamines, Saint-Gervais, etc.

Un partenaire unique pour votre communication globale !

Nous créons votre site internet mais pas seulement, nous vous aidons à le rendre visible sur la toile.

Impressions sur tous supports flyers, affiches, brochures, catalogues, PVC, bâches, etc.

89, rue du Bouchet 74310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - communication@edimontagne.com www.edimontagne.com


Tout l’été All summer long

DU 7 JUILLET AU 16 AOÛT LES VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE

Voir détails page 40 et programme complet sur : www.blogdechristineachamonix ➜➜Réservation & +33 (0)6 07 21 51 90

DU 3 JUILLET AU 4 SEPTEMBRE LES PROMENADES PHOTOS DE TERESA

Voir détails page 40 et programme complet sur : www.teresakaufman.com. ➜➜Réservation obligatoire & +33 (0)6 08 95 89 42

TOUS LES SAMEDIS POT D’ACCUEIL AUX HOUCHES ET À SERVOZ ◗◗ De 16h30 à 18h, place de la mairie, Les Houches ◗◗ De 16h30 à 18h, Office de Tourisme, Servoz

Chaque samedi des vacances scolaires, les Offices de Tourisme vous accueille autour d’une collation.

UN MERCREDI SUR DEUX, DU 28 JUIN AU 18 OCTOBRE CINÉBUS LE GRAND SOIR AUX HOUCHES ◗◗ Séances à 18h et 21h, Espace Animation

Cinéma itinérant des Pays de Savoie proposant, tous les 15 jours, une programmation pour enfants et adultes. ➜➜Entrée 5,50 €, adhérent 4,50 €, enfant 3,50 €. ➜➜Informations : Office de tourisme

LES JEUDIS, DU 13 JUILLET AU 3 AOÛT

EVERY SATURDAY WELCOME DRINK IN LES HOUCHES AND SERVOZ ◗◗ From 4.30 pm to 6 pm, Town Hall square, Les Houches ◗◗ From 4.30 pm to 6 pm, Tourist Office, Servoz

The Tourist Offices welcome you around a snack during school holidays.

EVERY THURSDAY, FROM 13 JULY TO 3 AUGUST OPEN-AIR ZUMBA ◗◗ 7.30 pm, Les Houches village square Come discover this dynamic activity with a motivated teacher! Postponed to the next day in case of rain. ➜➜Free of charge. ➜➜Information: Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14

ZUMBA EN PLEIN AIR ◗◗ 19h30, place du Village aux Houches

EVERY THURSDAY, FROM 13 JULY TO 24 AUGUST

LES JEUDIS, DU 13 JUILLET AU 24 AOÛT

◗◗ From 10 am, Les Houches village square Go on an adventure in a quest for harebrained riddles, special edition rally photos. Results at 5 pm. Offered by the Tourist Office. ➜➜Sign up on site until 2 pm.

Venez découvrir cette activité dynamique avec une prof motivée ! Report le vendredi en cas de pluie. ➜➜Gratuit. ➜➜Renseignements : Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14

JEUX DE PISTE ◗◗ À partir de 10h, place du Village aux Houches Partez à l’aventure dans une quête d’énigmes plus farfelues les unes que les autres, édition spéciale rallye photos. Résultats à 17h. Offert par l’Office de Tourisme. ➜➜Inscriptions sur place jusqu’à 14h.

TOUS LES WEEK-ENDS

TREASURE HUNT

EVERY WEEK-END LIVE CONCERT ◗◗ From 7.30 pm, "Chez Max", Servoz Local artists share their passion on Friday or Saturday evenings in this typical bar. Outdoor terrace. ➜➜Information/programme & +33 (0)4 50 91 51 84 et

CONCERT LIVE

FROM 3 JULY TO 4 SEPTEMBER

◗◗ À partir de 19h30, "Chez Max", Servoz Des artistes locaux vous font partager leur passion les vendredi ou samedi soirs, dans ce café de pays à l'ambiance sympatique ! Terrasse extérieure. ➜➜Renseignements et programme & +33 (0)4 50 91 51 84 et

See details on page 40 and the complete programme on www.teresakaufman.com ➜➜Booking necessary & +33 (0)6 08 95 89 42

TERESA’S PHOTO WALKS & DISCOVERIES

45

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

AGENDA / CALENDAR


ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

46

Temps forts Highlights DIMANCHE 2 JUILLET CONCOURS DE PÊCHE EN RIVIÈRE ◗◗ De 8h à 11h, place de l’ancienne Poste, Servoz Buvette, Grillades. Place limitées. Inscription dès 6h30 sur place. ➜➜Renseignements & +33 (0)6 43 57 86 12

MARDI 4 JUILLET CONCERT « UNE MANDARINE EN SOLO » ◗◗ 19h, Espace Animation Après plusieurs années de direction de la chorale « Chœur Mandarine » et sur la demande de ses membres pour entonner un « fameux solo », Estelle Poncet, Chef du Chœur, s'y colle enfin ! ➜➜Participation libre.

MERCREDI 5 JUILLET DOCUMENTAIRE « APRÈS LES COLS, LES ALPAGES » ◗◗ 20h30, Espace Animation

Dans le cadre de « 2017, Alpages en fête ». Un film de Gilles Perret (62’) sur le lycée agricole de Contaminesur-Arve, premier lycée à ouvrir un chalet d’alpage-école. ➜➜Participation libre.

DU 9 AU 20 JUILLET 20E FESTIVAL BAROQUE DES PAYS DU MONT-BLANC

"Les feux baroques embrasent le monde" 13 concerts d’exception avec des ensembles de renommée internationale se joueront dans les églises du Pays du Mont-Blanc. ◗◗ Lundi 10 juillet : Les Houches 21h à l’Église Saint-Jean Baptiste « Le Théâtre du monde » par l’ensemble Chiome d’Oro. ◗◗ Mercredi 12 juillet : Servoz 16h à l’Église Saint-Loup « Pièces pour violon et violoncelle », de Caroline Chardonnet et Luc Tooten, musiciens de l’ensemble Amalthée. ➜➜Programme complet et tarifs : www.festivalmontblanc.fr

DU 13 AU 15 JUILLET FESTIVALLÉE

Des spectacles pyrotechniques dans toute la vallée durant ces 4 jours ! ◗◗ Vendredi 14 juillet, Lac des Chavants, Les Houches À partir de 19h. Restauration sur place. Concert de l’Harmonie Municipale. Feux d’artifice vers 22h puis bal avec « Chaps et Serge Gros ». ◗◗ Samedi 15 juillet, pré de l’église, Servoz Feux d’artifice vers 22h, puis bal « Chez Max ». ➜➜Renseignements : Offices de Tourisme.

DU 16 AU 30 JUILLET COSMOJAZZ FESTIVAL - 8E ÉDITION ◗◗ Différents sites d’altitude et en ville

Ce festival de Jazz imaginé et orchestré par André Manoukian, rassemble des artistes de tous horizons sur des scènes naturelles extraordinaires. À partir de 17h, la grande scène du Parc Couttet au centre de Chamonix, accueillera jeunes talents et artistes de renom. Concerts gratuits mais accès payant aux remontées mécaniques, ou accès à pied, l’occasion de faire une belle randonnée en parallèle ! ➜➜Programme complet sur Facebook ou sur : www.cosmojazzfestival.com

TUESDAY 4 JULY CONCERT “A MANDARIN SOLO” ◗◗ 7 pm, Espace Animation

Estelle Poncet, choirmaster for “Chœur Mandarine”, a choir in Les Houches, is breaking into song with a solo! ➜➜Free contribution.

FROM 9 TO 20 JULY 20TH PAYS DU MONT-BLANC BAROQUE FESTIVAL

13 exceptional concerts with internationally renowned ensembles will be held in the most beautiful churches in the Mont Blanc region. ◗◗ Monday 10 July, Les Houches 9 pm, Saint-Jean Baptiste Church “The World Theatre” by the Chiome d’Oro ensemble. ◗◗ Wednesday 12 July, Servoz 4 pm, Saint-Loup church “Pieces for violin and cello”, by Caroline Chardonnet and Luc Tooten, musicians from the Amalthée ensemble. ➜➜Complete programme and prices: www.festivalmontblanc.fr

FROM 13 TO 15 JULY FESTIVALLÉE

Pyrotechnical shows throughout the valley over 4 days! ◗◗ Friday 14 July, Lac des Chavants, Les Houches From 7 pm, concert by The Municipal Orchestra. Pyrotechnic show from 10 pm followed by a ball. Food available on site. ◗◗ Saturday 15 July, pré de l’église, Servoz Pyrotechnic show from 10 pm, followed by a bal at "Chez Max". ➜➜Information: Tourist Office.

FROM 16 TO 30 JULY COSMOJAZZ FESTIVAL - 8TH ÉDITION ◗◗ Various sites in the mountains and in town During this entirely free festival, the public will discover artists from distant lands, playing in the most beautiful high-mountain locations. Concerts are free, except the access to the lifts. ➜➜Complete programme on Facebook or: www.cosmojazzfestival.com


MERCREDI 26 JUILLET

CONFÉRENCE « 2017, ALPAGES EN FÊTE » ◗◗ 20h30, Espace Animation

LES CHAVANTURES ◗◗ Toute la journée, Lac des Chavants

« Recherches archéologiques sur les alpages de Sixt ». ➜➜Participation libre.

MARDI 18 JUILLET RANDONNÉE CUEILLETTE ET ATELIER CUISINE ◗◗ Alpage de Charousse et Musée Montagnard

Randonnée sur le site de Charousse. Observation, identification et cueillette d'une dizaine d'espèces comestibles, suivi d’un atelier cuisine "plantes sauvages" au Musée Montagnard. ➜➜Tarif : enfant 4 €, adulte 8 €. ➜➜Réservation obligatoire (12 places) & +33 (0)7 60 04 14 26

CONCERT JEUNE PUBLIC ◗◗ Atelier 16h, concert 18h, lieu à définir

« Tous en nœud pap pour mon anniv » de Xavier Stubbe Un concert dynamique et participatif ! Le public vient au concert muni d’un nœud papillon réalisé durant l’atelier créatif avant le concert.Tout public à partir de 3 ans. ➜➜Gratuit. Repli Espace Olca en cas de pluie.

MERCREDI 19 JUILLET ATELIER DE DESSIN ◗◗ De 14h à 15h30, bibliothèque des Houches

« Dessiner la Poya ». En noir et blanc, venez représenter cette montée aux alpages des troupeaux. À partir de 6 ans. ➜➜Gratuit. Réservation obligatoire & 04 50 54 39 83

VENDREDI 21 JUILLET PROJECTION DÉBAT, "CHASING ICE" DE JEFF ORLOWSKI ◗◗ 20h30, Espace Animation Sur les traces du photographe Américain James Balog, qui s’est donné pour objectif de montrer les changements climatiques ainsi que la fonte spectaculaire des glaciers. ➜➜Gratuit, places limitées.

CINÉ PLEIN AIR ◗◗ 21h30, Pré de l’église, Servoz

« Tout en haut du monde » de Rémi Chayé. 1882, Saint-Pétersbourg. Sacha, jeune fille de l’aristocratie russe, a toujours été fascinée par la vie de son grand-père, Oloukine, un explorateur renommé. ➜➜Gratuit. Repli à la salle Jean Morel en cas de pluie.

SAMEDI 22 JUILLET LECTURE EN PLEIN AIR ◗◗ De 15h à 18h, Lac des Chavants, Les Houches

La bibliothèque sort les chaises longues pour vous faire profiter d'un moment de lecture de contes pour enfants dès 3 ans. ➜➜Gratuit. Annulé en cas de pluie.

LUNDI 24 JUILLET CINÉMA PLEIN AIR ◗◗ 21h30, Lac des Chavants

« Belle et Sébastien, l’aventure continue » de Christian Duguay ➜➜Gratuit.

Un mini-raid multi activités, pour les 8-12 ans ! Six épreuves sont proposées (3 le matin, 3 l’après-midi). Barbecue le midi avec diverses animations. Spectacle jeune public offert à 16h « Accro bike » : époustoufflant de dynamisme, de précision et d’équilibre ! ➜➜Inscriptions : 7 € par participant (repas et goûter compris). Office de Tourisme des Houches.

VENDREDI 28 JUILLET KARAOKÉ ◗◗ 20h30, Espace Animation Venez pousser la chansonnette ! ➜➜Gratuit.

SAMEDI 29 JUILLET CONCERT FLÛTE ET ORGUE ◗◗ 21h, église des Houches Guy Angelloz à la flûte (lauréat de la fondation Yehudi Menuhin) et Claire Lizon à l'orgue (premier prix C.N.S.M. de Paris, Jean-Pierre Rampal). ➜➜Gratuit.

TUESDAY 18 JULY FRUIT PICKING HIKE AND COOKERY WORKSHOP ◗◗ All day, Charousse Alpine pasture and Musée Montagnard

Hike at the Charousse site on the search for fruit picking sites, followed by a “wild plants” cookery workshop at the Musée Montagnard. ➜➜Price: children €4, adults €8. ➜➜Booking required (12 places) & +33 (0)7 60 04 14 26

CHILDREN’S CONCERT BY XAVIER STUBBE ◗◗ Workshop 4 pm, concert 6 pm, Lac des Chavants The audience comes to the concert equipped with a bow tie made at the creative pre-concert workshop... A dynamic and participatory concert! Open to all aged 3 and over. ➜➜Free of charge. Held in the Olca Area in case of rain.

WEDNESDAY 26 JULY THE « CHAVANTURES » ◗◗ All day long, Lac des Chavants Mini trek, multiple activities for children ages 8-12! Free children’s “Accro bike” show at 4 pm. ➜➜ Sign-up at the Tourist Office: €7 per participant.

SATURDAY 29 JULY FLUTE AND ORGAN CONCERT ◗◗ 9 pm, Les Houches Church Guy Angelloz (Yehudi Menuhin Foundation award-winner) and Claire Lizon (first prize c.n.s.m. de Paris, Jean-Pierre Rampal). ➜➜Free of charge.

47

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

LUNDI 17 JUILLET


ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

48

LUNDI 31 JUILLET CONFÉRENCE « 2017, ALPAGES EN FÊTE » ◗◗ 20h30, Espace Animation

« Albert Laprade et l’architecture des alpages » Conférence par Claire Rosset. ➜➜Participation libre.

MARDI 1ER AOÛT ATELIER CRÉATIF "MOUTONNADES" ◗◗ De 14h30 à 17h, Musée Montagnard Initiation à la peinture à rebours sur plexiglas, par Anaka. Atelier ouvert aux enfants (à partir de 6 ans) et aux adultes. ➜➜Tarif unique : 8 €. ➜➜Réservation obligatoire (10 places). & +33 (0)7 60 04 14 26

GAME AND SUN : JEUX EN BOIS ◗◗ De 14h à 17h, place du village

L’association Terre de jeux vous propose de découvrir des jeux en bois et des jeux de société. ➜➜Gratuit.

MERCREDI 2 AOÛT ATELIER DE DESSIN ◗◗ De 14h à 15h30, bibliothèque des Houches « Dessiner la Poya ». En noir et blanc, venez représenter cette montée aux alpages des troupeaux. À partir de 6 ans. ➜➜Gratuit. Réservation obligatoire & +33 (0)4 50 54 39 83

CINÉBUS « 2017, ALPAGES EN FÊTE » ◗◗ 20h30, Espace Animation

« Noires désirs » un film de Gilles Chappaz (65’). Dans une montagne en proie au tout tourisme, les éleveurs de vaches d'Hérens de la vallée de Chamonix, doivent se battre pour perpétuer et faire vivre cette activité ancestrale. ➜➜Gratuit.

VENDREDI 4 AOÛT CONCERT « DE L'OPERETTE A L'OPÉRA » ◗◗ 21h, église des Houches Patricia Ponselle (mezzo Coloratur de l'Opéra de Paris), Hugues de Nolly (pianiste) et Valentine Venezia (présentation). Un mélange savant entre comédie musicale, musiques de film, opérette... ➜➜Participation libre. ➜➜Renseignements & +33 (0)6 12 45 02 13

SAMEDI 5 AOÛT COMPÉTITION SAUT À SKI ◗◗ À partir de 16h, Tremplin Le Chanté

La Tournée du Mont-Blanc, une compétition nationale regroupant environ 60 sauteurs de U9 à U13, une discipline spectaculaire ! ➜➜Club des Sports de Chamonix & +33 (0)4 50 53 11 57

DIMANCHE 6 AOÛT FÊTE DU VILLAGE ET DE LA RANDONNÉE ◗◗ Toute la journée, place du village

Animations toute la journée autour de la randonnée. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme des Houches.

LUNDI 7 AOÛT CINÉ PLEIN AIR ◗◗ 21h30, Lac des Chavants « Dans les forets de Sibérie » de Safy Nebbou Pour assouvir un besoin de liberté, Teddy décide de partir seul, loin du bruit du monde, sur les rives gelées du lac Baïkal. ➜➜Gratuit.

MERCREDI 9 AOÛT ATELIER DE DESSIN ◗◗ De 14h à 15h30, bibliothèque des Houches « Dessiner la Poya ». En noir et blanc, venez représenter cette montée aux alpages des troupeaux. À partir de 6 ans. ➜➜Gratuit. Réservation obligatoire & +33 (0)4 50 54 39 83

JEUDI 10 AOÛT LECTURE À VOIX HAUTE ◗◗ 19h30, ancienne école de Vaudagne, Les Houches Dans le cadre de « 2017, alpages en fête », extraits d’ouvrages sur les alpages par les passeurs de mots. ➜➜Participation libre.

TUESDAY 1 AUGUST GAME AND SUN : WOODEN GAMES ◗◗ From 2 pm to 5 pm, Village square

The association Terre de jeux invites you to discover wooden toys and board games. ➜➜Free of charge.

FRIDAY 4 AUGUST CONCERT “FROM OPERETTA TO OPERA” ◗◗ 9 pm, Les Houches Church A performance by three close-knit and passionate artists. Mix of musicals, film scores, operetta and more. ➜➜Free participation.

SATURDAY 5 AUGUST SKI JUMPING COMPETITION ◗◗ From 4 pm, Le Chanté jump National competition bringing together some 60 jumpers from U9 and U13, a spectacular discipline! ➜➜Information & +33 (0)4 50 53 11 57

SUNDAY 6 AUGUST VILLAGE AND HIKING FÊTE ◗◗ All day long, Village square

Hiking-based entertainment throughout the day. ➜➜Information: Tourist Office Les Houches.

SATURDAY 12 AUGUST LES HOUCHES GUIDES FESTIVAL ◗◗ From 4.30 pm, Les Chavants climbing rock

Free entertainments for children. ➜➜Complete programme: www.chamonix-guides.com


SAMEDI 16 ET DIMANCHE 17 SEPTEMBRE

FÊTE DES GUIDES AUX HOUCHES ◗◗ À partir de 16h30, Rocher d’escalade des Chavants

LES JOURNÉES DU PATRIMOINE

Animations gratuites pour les enfants (parcours d'activités avec randonnées, escalade, orientation, tyrolienne). Discours du maire des Houches et du président de la Compagnie à 19h, suivi de la Chorale de la Compagnie des Guides. ➜➜Renseignements & +33 (0)4 50 53 00 88 ➜➜Programme complet : www.chamonix-guides.com

MARDI 15 AOÛT MARCHÉ ARTISANAL À SERVOZ ◗◗ Toute la journée, Pré de l’église

Artisans, gastronomie, animations, jeux en bois, buvette et snack, pour cette journée dédiée à l’artisanat. Sans oublier le drôle de manège « Un Vache de Manège et Son Orgameuh », un bien singulier troupeau de vaches porté par les sons d’un orgue unique intégrant 19 cloches de la maison Devouassoud de Chamonix. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme de Servoz.

MERCREDI 16 AOÛT CINÉBUS « 2017, ALPAGES EN FÊTE » ◗◗ 20h30, Espace Animation

« La dernière saison » de Pierre Beccu (103’) En présence du réalisateur. ➜➜Participation libre.

MARDI 22 AOÛT KARAOKÉ ◗◗ 20h30, Espace Animation ➜➜Gratuit.

DU 28 AOÛT AU 3 SEPTEMBRE UTMB

®

L'UTMB® vous invite à vivre une aventure extraordinaire en participant à l'une des 5 épreuves proposées ou en encourageant les trailers le long des sentiers, lors de leur passage aux Houches ou à l’arrivée dans Chamonix ! Au programme : Ultra-Trail du Mont-Blanc®, Courmayeur-Champex-Chamonix, sur les Traces des Ducs de Savoie, Orsières-Champex-Chamonix, la Petite Trotte à Léon et pour les jeunes, Youth Chamonix Courmayeur. ➜➜Informations : www.ultratrailmb.com

MERCREDI 30 AOÛT CINÉBUS « 2017, ALPAGES EN FÊTE» ◗◗ 20h30, Espace Animation « 3 frères pour une vie », un film de Gilles Perret (72’). En 1972, 3 frères ont construit une étable ultra-moderne de 82 laitières, dans un petit village haut-savoyard. ➜➜Participation libre.

DIMANCHE 3 SEPTEMBRE SIESTE MUSICALE ◗◗ De 14h à 15h, Parc animalier de Merlet

Anne Gaillard, pianiste et compositeur, joue en plein air ! Allongez-vous dans la prairie, parmi les biches et les marmottes et profitez de l'instant présent. Sous réserve d'une belle météo. ➜➜Renseignements & +33 (0)4 50 53 47 89

Partez à la découverte des expositions « 2017, Alpages en fête » sur les communes de Servoz à Vallorcine.

DIMANCHE 24 SEPTEMBRE TRAIL DES AIGUILLES ROUGES

Un trail en semi-autonomie qui se déroule en un temps limité, sur un terrain montagneux. 2 épreuves au programme : le TAR® (50 km, 4000 m de dénivelé +) et le P’tit TAR® (15 km, 1000 m de dénivelé +). ➜➜Informations : www.aiguillesrouges.fr

DIMANCHE 8 OCTOBRE FOIRE AUX MOUTONS ◗◗ Toute la journée, Pré de l’église, Servoz Avec ses troupeaux, bougnettes, cidre, tomme, groupe folklorique et artisans, cette traditionnelle fête pastorale fédère depuis plus de 30 ans autant d’énergie que de passion. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.

TUESDAY 15 AUGUST ARTISANAL MARKET IN SERVOZ ◗◗ All day long, Pré de l’église

Artisans, gastronomy, activities, wooden games, refreshments and snacks are all on the agenda for this day dedicated to the craft industry. ➜➜Information: Servoz Tourist Office.

FROM 28 AUGUST TO 3 SEPTEMBER UTMB®

5 challenges on the Ultra-Trail Mont-Blanc® programme: UTMB®, CCC®, TDS®, PTL® and OCC® ➜➜Information: www.ultratrailmb.com

SUNDAY 3 SEPTEMBER MUSICAL SIESTA ◗◗ From 2 pm to 3 pm, Merlet animal Park Lie down in the pasture surrounded by deer and marmots and listen to pianist and composer Anne Gaillard! Subject to fine weather. ➜➜Information & +33 (0)4 50 53 47 89

SUNDAY 24 SEPTEMBER AIGUILLES ROUGES TRAIL RUN

2 challenges for this semi-autonomous trail: the TAR® and the P’tit TAR®. ➜➜Information: www.aiguillesrouges.fr

SUNDAY 8 OCTOBER SHEEP SHOW IN SERVOZ ◗◗ All day long, Pré de l’église Livestock herds, bougnettes (potato fritters), cider, tomme cheese, Folk groups, artisans... this traditional pastoral festival has been full of energy and passion for over 30 years. ➜➜Information: Servoz Tourist Office.

49

ACTUALITÉS ET ÉVÈNEMENTS / NEWS & EVENTS

SAMEDI 12 AOÛT


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

50

Guide pratique Useful information

LES HOUCHES PRATIQUE / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

210, rue du Mont-Blanc (au centre du village) & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜ Horaires : lundi et vendredi de 15h à 18h30, mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: Monday and Friday 3 pm-6.30 pm, Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.

BUREAU DE POSTE / POST OFFICE

10, place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜ Horaires : du lundi au vendredi, de 13h30 à 16h30. Samedi, de 10h à 12h. ➜➜ Levée du courrier : du lundi au vendredi, 14h30. Samedi, 10h30. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 1.30 pm to 4.30 pm. Saturday, from 10 am to 12 pm. ➜➜ Mail collection: from Monday to Friday, 2.30 pm. Saturday, 10.30 am.

LOCATION SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE

& +33 (0)6 80 88 43 06 - animation@leshouches.com ◗◗ Espace Animation 27, place de la Mairie 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.

MAIRIE / TOWN HALL

1, place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜ Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. ➜➜Permanence état civil : le samedi de 9h à 12h. ➜➜ Opening hours: from Monday to Thursday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. ➜➜Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.

MARCHÉS / MARKETS ◗◗ Les Houches • Lundi (durant les vacances scolaires), au centre du village. / Monday (during school holidays), at the village Centre. • Mercredi : marché paysan à la ferme, de 15h à 19h / Wednesday : Farmer’s market, from 3 pm to 7 pm. 427, route du Pont (Le Pain de Chibon). ◗◗ Alentours / Around • Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (IT), Annecy vieille ville. • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (IT), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches, Annecy. • Dimanche / Sunday: Annecy vieille ville.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte catholique / Catholic worship Église Saint-Jean-Baptiste - Les Houches Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 www.diocese-annecy.fr/st-bernard Feuille paroissiale : dans les églises et Offices de Tourisme. Parish information sheet : at the churches or at the Tourist Offices. ◗◗ Culte protestant / Protestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. & +33 (0)4 50 55 85 60 - www.protestantschamonix.org

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY

81, Route des Gens & +33 (0)4 50 54 39 93

RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY 81, Route des Gens & +33 (0)4 50 55 52 97

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À droite de l’Office de Tourisme, centre village • À côté de la patinoire municipale, centre village • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. • To the right of the Tourist Office, village square • Next to the municipal ice skating rink, village square • Chavants day care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • Chavants car parks.

TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing Des conteneurs sont à votre disposition : verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Containers are available: green (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere. ◗◗ Déchetterie municipale / Recycling centre Route de Bocher & +33 (0)4 50 54 45 13 ➜➜Horaires : du lundi au samedi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. ➜➜From Monday to Saturday, 8.30 am-12 pm and 2 pm-5 pm.


Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. ➜➜ Levée du courrier : du lundi au vendredi à 11h30, le samedi à 10h30. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8.45 am-11.45 am. Closed on Wednesday and Sunday. ➜➜ Mail collection: from Monday to Friday at 11.30 am, on Saturday at 10.30 am.

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜ Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Carte d’abonnement temporaire (3 semaines) : 6,50 €. ➜➜ Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6.30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6.30 pm, Thursday 3 pm-6.30 pm, Friday 4.30 pm-6.30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Temporary membership card (3 weeks): €6.50.

CRÈCHE « ROSE BONBON » / NURSERY

42, route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 4 mois à 4 ans (réservé aux résidents à l’année). ➜➜Tarif : 8,80 € l’heure. ➜➜ Horaires : toute l’année, du lundi au vendredi, de 8h à 18h. Fermeture annuelle du 12 au 28 août inclus. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 4 months and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,80 per hour. ➜➜ Opening hours: from Monday to Friday, from 8 am to 6 pm. Closed from 12 to 28 August included.

EDF ET RÉGIE DES EAUX / ELECTRICITY SUPPLY & WATER COMPANY • EDF / Electricity supply Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service & +33 (0)9 726 750 74 • Régie des eaux / Water company Numéro d’urgence services techniques / Technical service emergency number & +33 (0)6 24 92 52 45

Rognage de souches Pose de grillages P o r t ab l e

06 62 82 47 75

MAIRIE / TOWN HALL

Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 - mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜ Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi de 14h à 18h, mercredi de 10h à 12h. Permanence téléphonique tous les jours de 8h30 à 12h. ➜➜Urbanisme : les lundis de 18h à 20h sur rendez-vous. ➜➜ Permanence de Monsieur le Maire : le vendredi de 10h à 12h, sur rendez-vous. ➜➜ Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday from 2 pm to 6 pm. Wednesday from 10 am to 12 pm. Hotline open in the mornings from 8.30 am to 12 pm every day. ➜➜Town planning: Mondays from 6 pm to 8 pm by appointment. ➜➜ Meeting with the Mayor: on Fridays, from 10 am to 12 pm, by appointment.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte catholique / Catholic worship Église Saint-Loup - Servoz Presbytère Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 25 www.diocese-annecy.fr/st-bernard Feuille paroissiale : dans les églises et Offices de Tourisme. Parish information sheet : at the churches or at the Tourist Offices. ◗◗ Culte protestant / Protestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc - Chamonix Face à la gare SNCF / Opposite the railway station. & +33 (0)4 50 55 85 60 - www.protestantschamonix.org

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À proximité du parking de l’Église • Parking de l’École • Plaine Saint-Jean, rocher d’escalade • À côté du cimetière du Lac • Gare de Servoz. • Near the church cars park • School cars park • Saint-Jean Plaine, climbing rock • Next to the Lac cemetery • At the Servoz train station.

TRI ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION

Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste.

Serge PETRIGNET

Abattage - Elagage Tailles - Broyage ' Tel. - Fax

04 50 53 49 94

serge.petrignet@wanadoo.fr 115, chemin de la Ravine Blanche - 74400 CHAMONIX

51

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE

LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE ◗◗ Salle Jean Morel & +33 (0)6 20 53 38 93 ou & +33 (0)4 50 47 21 51 sdfdeservoz@gmail.com 120 personnes assises, 200 debout. Cuisine, scène, mini-bar, hall d’entrée, toilettes, parking, pré à l’extérieur. 120 seats, 200 people. Kitchen, stage, mini bar, lobby, toilets, parking, field.

21/hse17

SERVOZ PRATIQUE / SERVOZ USEFUL INFORMATION


BUS URBAINS / URBAN BUSES

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

52

ACCÈS ET TRANSPORTS / ACCESS & TRANSPORT ACCÈS VALLÉE / VALLEY ACCESS ◗◗ Aéroports / Airports Genève (80 km) & +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr Lyon - Saint-Exupéry (208 km) www.lyonaeroports.com Depuis la France uniquement & 0 826 800 826 (0,15 € la min.). From abroad & +33 426 007 007 except from a French mobile phone). ◗◗ Tunnel Du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tunnel Plateforme du Tunnel & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com ➜➜Tarifs 2017 - Véhicules légers (classe 1) côté français / 2017 Prices - Light vehicles (class 1) on the French side: • Aller simple / One way: 43,50 € • Aller-retour / Return trip: 54,30 € • Abonnement 10 passages / 10-trip card: 135,80 € • Abonnement 20 passages / 20-trip card: 190,10 € Infos trafic tunnel / Tunnel traffic info Fermetures, circulation alternée, travaux… Closures, aoternating one-way traffic, works… ➜➜www.atmb.com ou www.chamonix.com À découvrir : l’application TMB Mobility gratuite. To discover: The TMB Mobility app to download for free.

◗◗ Chamonix Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 - www.chamonix-bus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée de Servoz au Tour. Libre accès pour les possesseurs de la Carte d’Hôte (excepté sur la ligne Chamo’Nuit). ➜➜Brochures horaires dans les Offices et sur : www.chamonix-bus.com Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card (except Chamo’Nuit). ➜➜Timetable brochures in the Tourist Offices and at: www.chamonix-bus.com ➜➜ Tarifs si vous ne bénéficiez pas de la libre circulation : pass journée 3 € (en vente dans les bus). ➜➜ Prices if you do not qualify for free travel: day pass €3 (on sale in the bus). Lignes régulières / Regular routes • 01 : Les Houches - Chamonix - Les Praz/Flégère Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 02 : Les Bossons - Chamonix - Argentière - Le Tour Un bus toutes les 30 minutes / One bus every 30 minutes. • 03 : Chamonix - Les Houches - Servoz Trois allers-retours par jour / Three round trips per day. • 06 : navette interne de Servoz. Trois allers par jour entre le Mont et Servoz gare. Three trips per day between Le Mont and Servoz station. Lignes renfort été / Additional summer routes Circulent tous les jours du 24 juin au 3 septembre. Les lignes V1 et V2 acceptent les VTT (quatre allers-retours par jour). Operates every day from 24 June to 3 September. The V1 and V2 lines accept mountain bikes (four round trips per day). • V1 : Chamonix - Les Houches • V2 : Chamonix - Argentière - Le Tour • 21 : Les Chosalets - Col des Montets Chamo’Nuit Chamo’Nuit assure 4 passages, de 20h50 à minuit, des Houches à Argentière. ➜➜ Circule tous les jours du 24 juin au 3 septembre. En intersaison, sur réservation la veille. ➜➜Tarif : 2 € par trajet. The «Chamo’Nuit» line now runs 4 services, between 8.50 pm and midnight, from Les Houches to Argentière. ➜➜ Operates every day from 24 June to 3 September. In low season, on-demand the day before. ➜➜Price : €2 per ride.

CARTE D’HÔTE / GUEST CARD Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (Mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 €/pers. pour 7 jours. ➜➜.Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With this local guest card (Carte d’Hôte) you can use the urban transport network and the SNCF rail network througtout the valley, from Servoz to Vallorcine, free of charge. This card, which you can obtain from your accommodation provider, also gives reductions on municipal sporting and cultural amenities (swimming pool, skating rink, museums, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can be purchased from the Tourist Office for €10/person, for a one-week stay. ➜➜Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.


Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce à la carte d’hôte et la carte Via Cham. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the Guest card and Via Cham card. Horaires valables du 24 juin au 17 septembre 2017. / Validity times from 24 June to 17 September 2017. À partir du 18 septembre, voir les horaires sur internet. / From 18 September, see validity times on the website. ➜➜www.chamonix.com ◗◗ Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet Circulent tous les jours / Daily running trains Martigny

7.46

8.46

9.46

10.46 11.46 12.46 13.46 14.46 15.46

16.46 17.46 18.46 17.27 18.27 19.27

Châtelard (frontière) 8.27

9.27

10.27 11.27 12.27 13.27 14.27 15.27 16.27

Vallorcine (départ)

9.38

10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.08 17.38 18.38 19.38 10.54 11.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.24 17.54 18.54 19.54

8.38

Argentière

8.54

9.54

Chamonix Arrivée

9.12

10.12 11.12 12.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 17.42 18.12 19.12 20.12

Chamonix Départ

9.14

10.14

12.14 13.14 14.14 15.14 16.14 17.14 17.50 18.14 19.14 20.14

Les Houches

9.32

10.32

12.32 13.32 14.32 15.32 16.32 17.32 18.09 18.32 19.32 20.32

Servoz

9.43

10.43

12.43 13.43 14.43 15.43 16.43 17.43 18.21 18.43 19.43 20.43

St-Gervais / Le Fayet 9.57

10.57

12.57 13.57 14.57 15.57 16.57 17.57 18.36 18.57 19.57 20.57

Trains supplémentaires / Additionnal trains: • Vallorcine > Les Bossons : 13.08 - 14.08 - 15.08 - 16.08 • Vallorcine > Chamonix : 18.08 ◗◗ Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny Circulent tous les jours / Daily running trains St-Gervais / Le Fayet 7.05

8.05

9.05

10.05 12.05 13.05 14.05 15.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05

Servoz

7.20

8.20

9.20

10.20 12.20 13.20 14.20 15.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20

Les Houches

7.33

8.33

9.33

10.33 12.33 13.33 14.33 15.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33

Chamonix Arrivée

7.48

8.48

9.48

10.48 12.48 13.48 14.48 15.48 16.48 17.48 18.48 19.48 20.48

Chamonix Départ

7.54

8.54

9.54

10.54 12.54 13.54 14.54 15.54 16.54 17.54 18.54 19.54

Argentière

8.12

9.12

10.12 11.12 13.12 14.12 15.12 16.12 17.12 18.12 19.12 20.12

Vallorcine (départ)

8.45

9.45

10.45 11.45 13.45 14.45 15.45 16.45 17.45 18.45 19.45 20.45

Châtelard (frontière) 8.52

9.52

10.52 11.52 13.52 14.52 15.52 16.52 17.52 18.52 19.52 20.52

Martigny

10.38 11.38 12.38 14.38 15.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38 21.38

9.38

Trains supplémentaires / Additionnal trains: • Chamonix > Martigny : 11.54 • Les Bossons > Vallorcine : 14.05 - 15.05 - 16.05 -17.05 • Chamonix > Vallorcine : 13.24 ◗◗ Attention / Keep in mind Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. ➜➜Voir tous les horaires / See more trains www.chamonix.com ou www.ter-sncf.com - Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 Extraits des horaires, communiqués sous réserve / Extract of the timetables, subject to change.

53

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS / MONT-BLANC EXPRESS TRAIN


01/hse17

08/hse17


• Liaisons vers la gare routière et l’aéroport de Genève, depuis Chamonix : dès 19 € • Liaisons vers la gare de Lyon Perrache ou l’aéroport Lyon Saint-Exupéry, depuis Chamonix : dès 12 € Billets en vente à l’Office de Tourisme ➜➜Informations et réservations : www.ouibus.com • Connections to Geneva Airport and central bus station, from Chamonix: from €19 • Connections to the Perrache train station or Airport Lyon Saint-Exupéry, from Chamonix: from €12 Tickets on sale at the Tourist Office. ➜➜Information and booking: www.ouibus.com ◗◗ SAT • Liaisons quotidiennes avec l’Italie : Courmayeur (via le Funivie Monte Bianco). Durée du trajet : environ 45 min. ➜➜Tous les jours, du 1er juillet au 17 septembre. ➜➜Tarifs : aller simple 15 €, aller/retour journée 21 €. Correspondance possible pour Aoste, Turin et Milan. Carte d’identité ou passeport obligatoire. • Daily services to and from Italy : Courmayeur (via the Funivie Monte Bianco). Travel time: approximately 45 minutes. ➜➜Every day, from 1 July to 17 September. ➜➜Prices: one way ticket €15, return day trip €21. Connections can be made to Aosta, Turin and Milan. ID card or passport required. ➜➜Horaires et réservation / Timetable and booking: SAT & +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com ◗◗ Taxis et transferts privés /

Taxis and private transfers

Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et autres, gares TGV, stations de ski, etc. Consultez l’annuaire page 57. All transport to and from Chamonix and the valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more, TGV train stations, ski resorts, etc. See the directory page 57. ◗◗ Transferts en hélicoptère / Helicopter transfers Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères Vols taxis, transferts et liaisons toutes destinations. Helicopter taxis, transfers and connections to all destinations. ➜➜ Informations et réservations / Information and booking: CMBH - 400, chemin de la Glacière - Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr

SERVICES AUTO / CAR SERVICES ◗◗ Garage et dépannage / Breakdown service and garage Garage Edelweiss - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 53 27 Chamonix Dépannages - Les Houches 1069, avenue des Alpages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannages 7J/7. / Breakdown services 7/7.

STATION SERVICE / SERVICE STATION ◗◗ Marché U - Les Houches Ouvert 24h/24 / Open 24 hours a day.

MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER FORECAST & SECURITY PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST ◗◗ Météo Chamonix • Prévisions à 8 jours / 8-day weather forecast: www.chamonix.com • Prévisions à 5 jours / 5-day weather forecast: www.chamonix-meteo.com ◗◗ Météo France & 08 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial) www.meteo.fr Bulletin affiché à l’Office de Tourisme et devant la Maison de la Montagne à Chamonix. Weather forecast posted at the Tourist Office and in front of the Maison de la Montagne.

SECOURS EN MONTAGNE / MOUNTAIN RESCUE ◗◗ P.G.H.M. 69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ Secours européen / International emergency Depuis un portable / From a mobile phone & 112

SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY ◗◗ La Chamoniarde Maison de la Montagne 190, place de l’Église (au dernier étage / on the top floor) & +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com ➜➜ Horaires : ouvert tous les jours de juin à septembre, de 9h à 12h et de 15h à 18h. ➜➜ Opening hours from June to September: daily, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. Cette association est composée de deux structures et promeut la prévention et le secours en montagne. This association is promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities. L’Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’information sur les conditions en haute et moyenne montagne pour préparer vos courses et randonnées (cartes, topos, info refuges, etc.). A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains (maps, guide books, information on shelters, etc) to plan your ascents and hikes. Le Pôle Montagne Risk Espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. A place for awareness and prevention of mountain risks.

55

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

LIAISONS AÉROPORTS ET TRANSFERTS DIVERS / AIRPORTS CONNECTIONS AND OTHER TRANSFERS ◗◗ Autocars Ouibus


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

56

SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE LES HOUCHES ◗◗ Médecin généraliste / General practitioners

Cabinet médical Saint-Antoine / Medical centre 791, avenue des Alpages ...................& +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm-6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ..................................& +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy .....................................& +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ............................& +33 (0)4 50 55 53 11 ◗◗ Dentiste / Dentist • C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 ◗◗ Infirmières / Nurses • N. Marquiset - G. Dubois 791, avenue des Alpages ...............& +33 (0)4 50 98 72 17 ◗◗ Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, av. des Alpages .....................& +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • V. Dupriez et J. Leterne 635, av. des Alpages .....................& +33 (0)6 19 81 35 50 • M. Halsall - 287, rte de Taconnaz...& +33 (0)6 32 30 38 57 ◗◗ Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort - 75, rte des Granges .........& +33 (0)6 19 19 29 02 • L. Leal - 643, av. des Alpages .......& +33 (0)6 25 42 22 14 • C. Marchal - Taconnaz ...................& +33 (0)4 50 54 20 39 ◗◗ Pharmacie de l’Arve / Arve chemist • 746, avenue des Alpages ...............& +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h15. Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h. From Monday to Friday, 9.15 am-12.30 pm and 2.30 pm-7.15 pm. Saturday, 9.15-12.30 pm and 2.30 pm-6 pm. ◗◗ Sage-femme / Midwife • Lya Matheron - 66, route des Granges & +33 (0)4 50 53 64 11

SERVOZ ◗◗ Médecin généraliste / General practitioners • Dr A. Termoz - Le Bouchet ..............& +33 (0)4 50 91 40 99 ◗◗ Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin - Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 ◗◗ Pédicure - Podologue / Chiropodist • C. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91

CHAMONIX

◗◗ Radiologie - Échographie - IRM - Scanner / Radiology - Ultrasound - MRI - Scanner

• Centre d’Imagerie Médicale du Mt-Blanc (Sallanches) 116, rue de la Paix..........................& +33 (0)4 50 58 03 22 ◗◗ Vétérinaires / Veterinarians • Clinique vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................& +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines.....& +33 (0)4 50 53 98 08

URGENCES / EMERGENCIES ◗◗Pompiers / Fire brigade................................. & 18 ◗◗SAMU / Emergencies....................................... & 15 ◗◗ N° de secours international / International emergency number Depuis un portable / From a mobile.....................& 112

◗◗Centre Antipoison / Poison center

...............................................& +33 (0)4 72 11 69 11

◗◗Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital

509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 ➜➜ Ouvert du 12 juillet au 27 août 2017 inclus, tous les jours de 8h à 20h. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. ➜➜ Open every day from 12 July to 27 August 2017 inclusive, from 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital.

◗◗Hôpital de Sallanches / Sallanches Hospital

380, rue de l’Hôpital...............& +33 (0)4 50 47 30 50

◗◗Gardes de nuit, dimanches et jours fériés / Night, Sunday & public holidays duties Médecin / Doctor .........................................................& 15 Dentiste / Dentist www.maisondentaire74.fr ...........& +33 (0)4 50 32 10 88 Pharmacie de garde / Pharmacy N° à tarif spécial / Special call cost ...................& 32 37*

◗◗Défibrillateurs / Defibrillators

Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage.

◗◗ Laboratoire d’analyses médicales /

◗◗Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station

• Mirialis (N. Michel et F. Arpin) - Maison de la Santé 509, route des Pélerins ..................& +33 (0)4 50 53 07 25 ◗◗ Échographie / Ultrasounds • Centre d’Imagerie Médicale du Mont-Blanc 509, route des Pèlerins ..................& +33 (0)4 50 53 36 35 Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h. Opening times: Monday and Thursday, 11 am to 6 pm.

◗◗Ambulances / Ambulances

Medical laboratory

111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17

• Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances .& +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm)................... &15

* Kinésithérapeute et Ostéopathe / * Physiotherapist & Osteopath


Annuaire Directory LÉGENDE / LEGEND Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Les Houches-Servoz Mag’

ACTIVITÉS MONTAGNE / MOUNTAIN ACTIVITIES

ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES

AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY

LES HOUCHES

CHAMONIX

SERVOZ

A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 & +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com C ompagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 Bureau de Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Grimpisme & +33 (0)6 87 12 36 00 & +33 (0)6 33 25 33 97 www.grimpisme.com K oala Grimpe .......................... p.10 & +33 (0)6 88 96 78 73 www.koalagrimpe.com Mont-Blanc Escalade ............... p.6 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com SERVOZ O dyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES A rbre Aventure / Treetop adventure park «la Forêt du Mont Blanc» & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com SERVOZ L es Gorges de la Diosaz ......... p.24 & +33 (0)4 50 47 21 13 www.gorgesdeladiosaz.com

C entre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.chamonix.com LES HOUCHES ont-Blanc Escalade ............. p.6 M & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com B oulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 & +33 (0)6 80 05 09 57 upmb.leshouches@sfr.fr

AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES LES HOUCHES C entre Équestre du Mont-Blanc Équitation / Horse riding & +33 (0)6 13 08 33 58 & +33 (0)4 50 54 54 22 www.centreequestredumontblanc.com É levage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com Huskydalen Cani-rando / Dog hiking & +33 (0)6 84 99 34 67 &+33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com P arc animalier de Merlet & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com

E dimontagne ................. p.24 et 44 & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimontagne.com

AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS CHAMONIX A gence Immobilière Moderne .. p.6 & +33 (0)4 50 53 10 57 www.agenceaim.com GM Constructeur ............ p.8 et 9 M & +33 (0)4 50 53 42 50 www.mgm-constructeur.com LES HOUCHES C entury 21 Chevallier Immobilier .............. p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 Mont-Blanc Immobilier. & +33 (0)4 50 54 45 08 & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr

ALIMENTATION / GROCERY SHOPS LES HOUCHES C arrefour Contact ............ 2e couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Fromagerie la Fruitière ........... p.4 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr L e Pain de Chibon Route du Pont & +33 (0)6 66 52 44 73 Le Pain de Chibon

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

57


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

58

L e Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com O smose Cuisine - Traiteur & Cours de cuisine & +33 (0)6 07 36 28 82 & +33 (0)6 23 21 37 43 www.osmose-cuisine.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com DOMANCY G rand Frais ............................ p.20 & +33 (0)4 50 96 49

ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES A LPaysage .............................. p.51 Entretien et création espaces verts & +33 (0)4 50 53 49 94 ou & +33 (0)6 62 82 47 75 serge.petrignet@wanadoo.fr C hamonix Ten80 - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 & +33 (0)6 70 88 54 28 www.ten80holidays.com P ension canine / Dog kennel & +33 (0)4 50 47 23 60 http://paysdumontblanc.chiens-defrance.com CHAMONIX Q uincaillerie Roch Mont-Blanc p.6 & +33 (0)4 50 53 09 40 & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr PASSY S ITOM ...................................... p.54 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr

ARTISTES - ARTISANAT D’ART / CRAFTSMEN OF ART LES HOUCHES A telier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com

BANQUE / BANK LES HOUCHES C rédit Agricole des Savoie & +33 (0)4 50 19 40 70 www.ca-des-savoie.fr

COIFFURE-BEAUTÉ / HAIR SALONS-BEAUTY SERVOZ L'Atelier de Céline .................. p.10 & +33 (0)4 50 47 22 21

GARAGE ET DÉPANNAGE / GARAGE SERVICES LES HOUCHES G arage Edelweiss ..................... p.6 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage.edelweiss@orange.fr

HÉBERGEMENT / ACCOMODATION LES HOUCHES CAMPINGS / CAMPSITES C amping Bellevue* & +33 (0)6 33 50 34 12 www.camping-bellevue-leshouches.com C amping Plaine Saint Jean ..... p.24 Proche de Servoz / Near Servoz & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com A ire de camping car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 & +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com CENTRES DE VACANCES / HOLIDAY CENTRES L e Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr ontvauthier Fol 74 M & +33 (0)4 50 47 20 65 & +33 (0)6 81 34 91 20 www.fol74.org/les-houches-montvauthier V illage APAS-BTP - Col De Voza & +33 (0)1 46 46 18 02 & +33 (0)4 50 54 44 65 www.apas.asso.fr/col-de-voza CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS LES HOUCHES T en 80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com

CHAMBRES D’HÔTES / B&B C halet Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu C halet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com L e Lynx & +33 (0)6 85 40 26 62 www.chambrelelynx.com L es Loges du Kandahar & +33 (0)6 08 40 78 66 www.leslogesdukandahar.com L es Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 les.seyttes.pagesperso-orange.fr CHALETS DE LUXE / LUXURY CHALETS L es Granges d’en Haut & +33 (0)4 50 54 65 36 & +33 (0)6 50 86 04 76 www.lesgrangesdenhaut.com GÎTES / GITES C halet refuge Michel Fagot & +33 (0)6 75 31 27 41 & +33 (0)4 50 54 42 28 www.gite-fagot.com G îte Les Méandres - Tupilak & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com HÔTELS / HOTELS LES HOUCHES H ôtel du Bois*** & +33 (0)4 50 54 50 35 www.hotel-du-bois.com H ôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com H ôtel La Fontaine*** & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com H ôtel Le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com R ocky Pop Hôtel*** ................. p.5 & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com H ôtel restaurant Saint-Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com


MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS

F ly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com

H ôtel Les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com

LES HOUCHES

K aïlash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 & +33 (0)7 69 68 25 85 www.kailashadventure.com

H ôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr SERVOZ H ôtel Les Gorges de la Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 www.hoteldesgorges.com CHAMONIX Hameau Albert 1 *****........... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr er

RÉSIDENCES DE TOURISME / TOURIST RESIDENCES LES HOUCHES R ésidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com

LAVERIE / LAUNDERETTE LES HOUCHES L averie Flocon Lav’omatic & +33 (0)6 82 42 15 11

LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL C entrale de Réservation de l’Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com

MAGASINS DE SPORTS / SPORTS SHOPS LES HOUCHES A u Petit Savoyard Sport 2000 & +33 (0)4 50 96 17 97 www.aupetitsavoyard.sport2000.fr B ellevue Sports - Intersport & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com C yprien Sports Skimium ......... p.24 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com

Musée Montagnard & +33 (0)4 50 54 54 74 & +33 (0)7 60 04 14 26 www.leshouches.com SERVOZ aison de l’Alpage M & +33 (0)7 78 24 96 77 +33 (0)4 50 47 21 68 www.servoz.com aison du Lieutenant M & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 54 39 76 www.servoz.com

PARAPENTE / PARAGLIDING LES HOUCHES B ureau des guides et accompagnateurs Cham'Aventure Place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 www.cham-aventure.com CHAMONIX A A Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr A bsolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com L es Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com A ir Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr A ntécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Cham’Aventure & +33 (0)4 50 53 55 70 www.cham-aventure.com C hamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr C hamonix Sport Aventure & +33 (0)6 45 89 28 52 www.chamonix-sport-aventure.com

aison des guides Evolution 2 M & +33 (0)4 50 55 53 57 www.evolution2-chamonix.com c Fly Chamonix M & +33 (0)6 89 18 77 14 & +33 (0)6 73 19 61 96 www.mc-fly-chamonix.com P eak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com S ki Sensations & +33 (0)6 82 10 59 22 www.ski-sensations-com ing Over Chamonix W & +33 (0)6 59 37 75 07 www.wingoverchamonix.com

RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES L e Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 www.restaurant-le-basilic. leshouches.com G andhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr L a Guinguette des Chavants (restauration rapide) & +33 (0)4 50 78 05 69 & +33 (0)6 72 99 27 46 La Guinguette des Chavants L e Saint-Antoine (pizzeria) & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com R ocky Pop Hôtel*** ................. p.5 & +33 (0)4 85 30 00 00 www.rockypop-chamonix.com SERVOZ L a Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com

59

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

H ôtel/Restaurant Les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

60

RESTAURANT D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANT LES HOUCHES L es Vieilles Luges (Réservation obligatoire / Booking required) & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieillesluges.com

SPAS ET BIEN-ÊTRE / SPAS AND WELL-BEING LES HOUCHES G lobe Trotter Massages ........... p.4 & +33 (0)4 50 53 25 87 www.globetrottermassages.fr S pa Deep Nature Granges d’en Haut & +33 (0)4 85 30 00 17 www.deepnature.fr CHAMONIX S pa le Bachal-Chamonix .......... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

TRANSFERTS / TRANSFERS

TAXIS / TAXIS

VALLÉE DE CHAMONIX

LES HOUCHES

Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 & +33 (0)4 80 96 50 08 www.chamexpress.com C hamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com C hamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 & +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com C hamonix Mont-Blanc Helicoptères ..................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr C hamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.taxi-chamonix.fr C hamonix Valley Transfers & +33 (0)4 81 68 01 04 resortshop.chamonixallyear.com D eluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com

SPORTS EN EAUX VIVES LES HOUCHES A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 & +33 (0)6 21 87 41 14 www.ace-chamonix.com

ont-Blanc Bus M & +33 (0)4 50 53 05 55 www.chamonix-bus.com

B ureau des guides et accompagnateurs Cham’Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 & +33 (0)4 50 53 00 88 www.cham-aventure.com ont-Blanc Escalade ............... p.6 M & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com

ountain Drop-Offs M & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com R eference Transfer & +33 (0)6 79 21 23 32 www.referencetransfer.com/fr S AT Bus & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com

T axi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr SERVOZ A cceo Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com

TRANSPORTS / TRANSPORT T unnel du Mont-Blanc ............. p.5 & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com

VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères ..................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

VTT / MOUNTAIN BIKING LES HOUCHES B ureau des Guides et accompagnateurs Cham’Aventure Place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 & +33 (0)4 50 53 00 88 www.cham-aventure.com SERVOZ H igh Hills Mtb & +33 (0)6 63 32 96 39 www.highhillsmtb.com

S how Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com

DEVENEZ ANNONCEUR DANS NOS MAGAZINES

LES HOUCHES MAG CHAMONIX MAG VALLORCINE MAG LE GUIDE DE SAINT-GERVAIS

LA RÉFÉRENCE ÉDITORIALE DES GUIDES TOURISTIQUES DE MONTAGNE

04 50 47 58 10

WWW.EDIMONTAGNE.COM



03/hse17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.