Les Houches Servoz Mag'

Page 1

servoz ENS D I U O I G RMAT D’INFO UIDE ATION G

mag’

INFORM

SKI ET MONTAGNE SKI & MOUNTAIN ENFANTS ET FAMILLES CHILDREN & FAMILIES CULTURE ET PATRIMOINE CULTURE & HERITAGE AGENDA CALENDAR HIVER 2015 2016 WINTER


Achat Vente Estimation Location Syndic de copropriĂŠtĂŠ

Les Houches

& +33 (0)4 50 54 45 08

leshouches@mont-blanc-immobilier.fr

"Bien dans les Alpes" Saint-Gervais & +33 (0)4 50 93 51 77 info@mont-blanc-immobilier.fr

Megève & +33 (0)4 50 93 30 17 megeve@mont-blanc-immobilier.fr

Combloux & +33 (0)4 50 93 30 17 combloux@mont-blanc-immobilier.fr

Les Contamines-Montjoie

& +33 (0)4 50 47 04 15 contamines@mont-blanc-immobilier.fr

Passy / Chedde & +33 (0)4 50 21 86 86 chedde@mont-blanc-immobilier.fr

Sallanches & +33 (0)4 50 58 68 29

sallanches@mont-blanc-immobilier.fr

www.mont-blanc-immobilier.fr


Édito

SOMMAIRE / CONTENTS ÉVÉNEMENTS / EVENTS

Aux prémices de la Vallée de Chamonix, les villages des Houches et de Servoz cèdent à la facilité ! Faciles à aborder, faciles à découvrir, ils n’en sont pas moins des refuges aux richesses insoupçonnées. Une vie de village ouverte à la rencontre, un rapport authentique à la montagne, des événements culturels, un rendez-vous mondial pour le ski de descente avec le Kandahar… Faciles aussi les liaisons avec tous les versants du mont Blanc : Chamonix, Saint-Gervais ou l’Italie. Servoz et Les Houches disposent d’atouts naturels et pratiques qui donneront à votre séjour le goût de la légèreté, de la curiosité et celui de la facilité… Tout comme ce guide facilitera votre vie quotidienne : informations pratiques, transports en commun, répertoires utiles, tarifs et forfaits, animations. At the entrance to Chamonix Valley, the villages of Les Houches and Servoz are synonymous with ease. Easy to reach and easy to explore, they nevertheless house a wealth of untold riches. Village life open to encounters, an authentic relationship with the mountains, cultural events, a world downhill ski event with Kandahar World Cup...And easy connections to the slopes of Mont Blanc: Chamonix, SaintGervais or Italy. Servoz and Les Houches have natural and practical assets that will give your stay a sense of relaxation, curiosity and ease... Just like this guide will facilitate your day-to-day life: practical information, public transport, a directory of useful names and addresses, prices and packages... everything you need.

3 61 - 65

Zoom évènements / Close-up of events Agenda / Calendar

BIENVENUE / WELCOME 5 - 7 Offices de Tourisme / Tourist Offices 9 Infos pratiques Les Houches / Les Houches useful information 11 Infos pratiques Servoz / Servoz useful information

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 15 Météo et sécurité / Weather & Safety 16 - 17 Domaine skiable Les Houches / Les Houches Ski area 18 - 19 Plan pistes des Houches / Les Houches Ski Map 20 - 21 Forfait MBU / MBU lift pass 25 Professionnels de la montagne / Mountain professionals 27 Ski hors-piste - randonnée / Off-piste skiing & Ski touring 27 Ski nordique / Cross-country skiing 28 - 29 Balades en raquettes et à pied / Snowshoeing & Walking trail 30 - 33 Sites incontournables / Unmissable sights

SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE 34 - 35 Activités avec les animaux / Activities with animals 36 Bien-être / Well-being 36 - 37 Sports et loisirs outdoor / Outdoor sport & Leisure 38 - 39 Sports et loisirs indoor / Indoor sport & Leisure

ENFANTS / CHILDREN 41 Label "Famille Plus" / "Famille Plus" label 42 - 43 Accueil enfants et jeunes / Welcoming children & Teenagers 43 Coin bébés / Babies corner 44 - 45 Découvrir le ski / Discover the ski 45 Les forfaits / Ski passes 46 - 48 Sports et loisirs en famille / Sport & leisure for all the family 49 Rencontre avec les animaux / Animal encounter 50 Visites en famille / Family visits 50 - 51 Animations en famille / Family entertainment

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE Édition & Réalisation 89, rue du Bouchet 74 310 Servoz & 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com Dépôt Légal 3è trim. 2015 - Imprimée par Musumeci (Italie). Crédits photos : OT Vallée de Chamonix-Mont-Blanc : Agence Zoom, Fotolia, Monica Dalmasso, Cham 3S, Pierre Raphoz Photographie, BMW, Maxime Coquard, Centre équestre du Mont-Blanc, Charles Gilbert, Patrice Labarbe. Informations, tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.

52 - 53 Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches 54 - 57 Musées et expositions / Museums & Exibitions 57 Patrimoine / Héritage 58 Visites guidées / Guided tours 58 Art et Artisanat / Art & Crafts

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION 67 69 70 - 71 72 73 - 76

Accès et Transport / Access & Transport Train / Train Bus transfrontaliers / Cross-boarder bus services Secours et santé / Emergency services & Healthcare Annuaire / Directory

1


05/hsh16

Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine

Vallée de Chamonix Mont-Blanc 16/hsh16

Chevallier Immobilier

Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances

Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals www.century21chevallierimmobilier.com

CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier


Mercredi 23 décembre SPECTACLE DE NOËL À SERVOZ Fête garantie pour toute la famille avec "Tommy guitare" ! Wednesday 23 December CHRISTMAS SHOW AT SERVOZ Guaranted fun party for all family with "Tommy guitar"! Page 62

Vendredi 19 et Samedi 20 février KANDAHAR COUPE DU MONDE DE SKI L’événement à ne pas rater cet hiver ! La Coupe du Monde de ski alpin est de retour dans la Vallée de Chamonix avec la descente et le combiné Hommes… Friday 19 and Saturday 20 February KANDAHAR WORLD SKI CUP The not to be missed event this winter ! The Men’s alpine skiing World Cup is back in the Valley of Chamonix… Page 64

Samedi 5 mars LES HOUCHES KIDS CONTEST Compétition, unique en son genre, pour les enfants de 7 à 14 ans, regroupant le Cross, le Free ride et le Big Air. Saturday 5 March LES HOUCHES KIDS CONTEST A ski race, one of a kind, for children between 7 and 14 years old, gathering Ski Cross, Freeride and Big Air. Pages 65

3

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

ÉVÈNEMENTS / EVENTS


SERVOZ - LES HOUCHES - CHAMONIX-MONT-BLANC - ARGENTIÈRE - VALLORCINE

NOUVEAU À L’OFFICE DE TOURISME NEW AT THE TOURIST OFFICE

CENTRALE DE RÉSERVATION BOOKING SERVICE Contactez notre équipe du lundi au vendredi de 10h à 18h Contact our team from Monday to Friday 10 am - 6 pm

& +33 (0)4 50 53 99 98 booking@chamonix.com

Informations générales / General information & +33 (0)4 50 53 00 24

©Fotolia

Réservez votre séjour 7j/7 et 24h/24 sur http://sejour.chamonix.com Online booking 7d/7 24h/24 http://sejour.chamonix.com

SERVICE GROUPES GROUP SERVICE Associations, entreprises, ski-clubs, autocaristes... Nous sommes à votre disposition pour une gestion totale de vos projets et séjours.

©Monica Dalmasso-Cham 3S

groupes@chamonix.com & +33 (0)4 50 53 60 33 Associations, corporations, ski clubs... Our service dedicated to groups will be your privileged contact, helping in an A to Z organization of your travels.


BIENVENUE / WELCOME

5

Bienvenue Welcome

CHAMONIX-MONT-BLANC

85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 / Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : de 8h30 à 19h. ➜➜Opening hours: from 8:30 am to 7 pm.

ARGENTIÈRE

OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES Voici les horaires d'ouverture des Offices de Tourisme de la vallée pour les vacances de Noël et d'hiver (du 6 février au 6 mars). Pour les horaires d'ouverture en dehors de ces périodes, consulter le site www.chamonix.com Wifi gratuit dans tous les Offices de Tourisme. Here are the opening hours of the Tourist Offices of the Valley for Christmas and winter holidays (from 6 February to 6 March). For opening times outside these periods, visit www.chamonix.com Free Wifi at all the Tourist Offices.

24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.argentiere-mont-blanc.com argentiere.info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 15h à 19h. ➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 7 pm.

VALLORCINE

Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 60 71 Fax +33 (0)4 50 54 61 73 info@vallorcine.com - www.vallorcine.com ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours sauf jours fériés de 9h à 12h et de 14h30 à 18h. ➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2:30 pm to 6 pm. Closed on public holidays.

LES HOUCHES

La boutique Gift shop

SERVOZ

Venez découvrir l’espace boutique des Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix ! Grand choix de produits à offrir. Check out the gift shops at the Tourist Offices in the Chamonix Valley! A wide range of products and gift ideas, buy something for someone special.

Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com ➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. ➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2:30 pm to 6:30 pm. Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture : de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf dimanches et jours fériés. ➜➜Opening hours: from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on Sundays and on public holidays. ◗◗ Plan de Servoz / Servoz Map Plan du village et des itinéraires sentiers disponible gratuitement à l'Office de Tourisme. Map of the village and footpath routes available for free at the Tourist Office.

➜ Retrouvez la boutique en ligne / See the online store. www.leshouches.com et www.servoz.com


14/hsh16

Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc

Disponible dans les commerces mais aussi sur www.etapes-gourmandes.com


APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APP

BIENVENUE / WELCOME

7

TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT l’application officielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc pour iPhone, Android et iPad ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Toutes les infos indispensables de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc dans votre poche ! Download the official Chamonix-MontBlanc Valley App for free on iPhone, Android and iPad! Webcams, weather forecasts and updates, llfts and passes, mountain conditions, transport updates. All the essential information you’ll need about the Valley… in your pocket and available at the touch of a button. Partenaires des Offices de Tourisme / Tourist Offices partners

TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC / CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble au sein d’une même équipe les athlètes soutenus par la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Sportifs confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une source d’inspiration pour leurs projets. The Chamonix-Mont-Blanc Team includes experienced athletes suported by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national and international sports events. As a multi-sports team, it is a true reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-MontBlanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding training space and a source of inspiration for their projects. Biathlon / Biathlon Enora Latuillière, Clément Dumont Combiné nordique / Nordic combined François Braud, Geoffrey Lafarge Saut spécial / Ski jumping Vincent Descombes Sevoie Ski alpin / Alpine skiing Guillermo Fayed, Blaise Giezendanner, Camille Verrier Skicross / Ski cross Jonas Devouassoux

Ski de fond / Cross-country skiing Mathias Wibault, Damien Tarantola Ski freeride / Freeride skiing Aurélien Ducroz, Sam Favret, Léo Slemett, Jordan Bricheux Snowboard freeride / Snowboard freeride Jonathan Charlet, Christophe Charlet, Camille Armand Escalade / Climbing Romain Desgranges Trail running / Trail running Sacha Devillaz VTT / Mountain bike Benjamin Verrier



BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 15h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday, 3 pm - 6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5.

BUREAU DE POSTE / POST OFFICE

Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Levée du courrier : tous les jours à 14h30, le samedi à 10h15. ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h, mercredi de 9h à 12h. Fermé le samedi. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Wednesday 9 am-12 pm. Closed on Saturday. ➜➜Mail collection: daily at 2:30 pm, Saturday at 10:15 am.

LOCATION DE SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE

& +33 (0)6 80 88 43 06 - olca@leshouches.com ◗◗ Espace Animation 27, place de la Mairie Salle de cinéma et auditorium modulable. 98 places assises, vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. Modular cinema and lecture room. 98 seats, with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle modulable de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with modular layout with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.

MAIRIE / TOWN HALL

Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜Horaires : du lundi au jeudi, de 9h à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h. Permanence état civil le samedi de 9h à 12h. ➜➜Opening hours: from Monday to Thursday 9 am-12 pm and 2 pm-5.30 pm. Friday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.

MARCHÉS / MARKETS

• Lundi matin / Monday morning: Les Houches au centre du village (durant les vacances scolaires) / Village Centre Les Houches (during school holidays). • Mardi matin / Tuesday morning: Les Contamines, Aoste (IT), Annecy vieille ville. • Mercredi matin / Wednesday morning: Les Houches (marché paysan, route du Pont, 15h-19h / farmers market, route du Pont, from 3 pm to 7 pm), Le Fayet, Courmayeur (Italie), Combloux. • Jeudi matin / Thursday morning: Saint-Gervais. • Vendredi matin / Friday morning: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi matin / Saturday morning: Chamonix, Sallanches.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte Catholique / Catholic worship

Église Saint-Jean-Baptiste – Les Houches Messe le jeudi à 18h. Consulter la feuille paroissiale dans les églises ou les Offices de Tourisme pour la messe du dimanche. Mass every Thursday 6 pm. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices for the Sunday mass. ➜➜Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery: & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship Chamonix - Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (face à la gare SNCF / Opposite the railway station) & +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr

ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing

Ici, comme chez vous, le tri sélectif est en place. Conteneurs verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Here, like at your home, waste sorting is required. Green containers (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere! ◗◗ Conteneur textiles / Textile container Centre technique communal - 245, rue des Alpages. ◗◗ Déchetterie municipale de Bocher / Bocher recy-

cling centre

& +33 (0)4 50 54 45 13 - Route de Bocher ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8:30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Saturday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm.

RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY

& +33 (0)4 50 55 52 97 ➜➜Horaires : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h30 à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and 1:30 pm-5 pm.

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY

& +33 (0)4 50 54 39 93 ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h à 12h et de 13h30 à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and 1:30 pm-5 pm.

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À droite de l'Office de Tourisme, place du village • À côté de la patinoire municipale • Garderie des Chavants • Parkings des Chavants et Maisonneuve • Télécabine du Prarion • Téléphérique de Bellevue. • To the right of the Tourist Office, village square • Next to the municipal ice skating rink • Chavants day care centre • Prarion gondola lift • Bellevue cable car • At the Chavants and Maisonneuve car parks.

TRANSPORTS / TRANSPORTS

Le village des Houches est desservi par un service régulier de bus et de trains. Voir pages 67 et 69. Trains and buses run to and from the village of Les Houches. See pages 67 and 69.

9

BIENVENUE / WELCOME

INFOS PRATIQUES LES HOUCHES / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION


E de la FRUITI

Fromagerie - Salaisons

ERE

19/hsh16

F

ERI G A M RO

3 adres ses dans la

ouvert to vallée us les en saiso jours n

Centre du village et face au téléphérique de Bellevue - Les Houches Nouveau ! 98, av. de l’Aiguille du Midi - Chamonix

CUBY SPORT

2 magasins aux Houches : • face à la piste et au parking du Tourchet. • face au téléphérique de Bellevue.

& 04 50 96 17 97 LOCATION - VENTE - ENTRETIEN de votre matériel de glisse... Réservation : cubyc@wanadoo.fr - www.leshouches.sport2000.fr

02/hsh16

Le monde de la glisse

Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64

AGENCE IMMOBILIERE MODERNE 174, rue du Docteur Paccard B.P. 93 - 74402 Chamonix

Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@wanadoo.fr www.agenceaim.com

Flashez-moi

Votre conseil en immobilier

13/hsh16

Salle d’escalade du débutant au 9A...

Mont-Blanc Escalade 120 voies + Espace bloc

Stages enfants - Stages adultes Ouvert tous les jours de 12 h à 22h en semaine, 20h le samedi, 19h le dimanche.

Boutique et snack Location de matériel Cours particuliers

www.montblancescalade.com

09/hsh16

TOUTES TRANSACTIONS

48 & 04 50 54 76 s et ab Tr s Le . Z.A

Les Houches


INFOS PRATIQUES SERVOZ / SERVOZ USEFUL INFORMATION

BIENVENUE / WELCOME

11

AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE

Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr Levée du courrier : tous les jours à 11h, sauf le samedi à 10h30. ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. Mail collection: daily at 11 am, Saturday at 10:30 am. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8:45 am-11:45 am. Closed on Wednesday and Sunday.

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Thursday 3 pm-6:30 pm, Friday 4:30 pm-6:30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5.

CRÈCHE / NURSERY

Micro-crèche Rose bonbon 42, Route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,50 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël) du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,50/hour. ➜➜Opening hours: all year (except during Christmas week), from Monday to Friday, 7:30 am-6:30 pm.

EDF / ELECTRICITY SUPPLY

Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service: & + 33 (0)9 726 750 74

LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE & +33 (0)6 20 53 38 93 ◗◗ Salle Jean Morel 100 à 200 personnes, cuisine équipée. 100 to 200 people, equipped kitchen.

MAIRIE / TOWN HALL

Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi de 14h à 20h. Permanence téléphonique le matin de 8h30 à 12h tous les jours sauf le mercredi. Rendez-vous Urbanisme : les lundis de 18h à 20h. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday 2 pm-6:30 pm. Thursday 2 pm-8 pm. Hotline open in the mornings 8.30 am to 12 pm every day except Wednesdays. Town planning meetings: Mondays from 6 pm to 8 pm.

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte Catholique / Catholic worship

Église Saint-Loup. Messes certains dimanches à 9h. Masses on some Sundays at 9 am. ➜➜Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery: & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple - Chamonix (face à la gare SNCF / Opposite the railway station). & +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr

ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing

Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste. ◗◗ Objets encombrants / Large items Ramassage des gros objets chaque dernier jeudi du mois, de mars à octobre. Inscription obligatoire, au plus tard le dernier mardi du mois, auprès de la mairie. Collection of large items on the last Thursday of the month, from March to October. Registration required at the Town Hall, no later than the last Tuesday of the month. ➜➜Mairie /Town Hall: & +33 (0)4 50 47 21 51

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY & +33 (0)6 24 92 52 45

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS • Proximité du parking de l’Église. • Parking de l'École. • Plaine Saint-Jean, rocher d'escalade. • À côté du cimetière du Lac. • Gare de Servoz. • Near the church cars park. • School cars park. • Saint-Jean Plaine, climbing rock. • Next to the Lac cemetery. • At the Servoz train station.




BAR - RESTAURANT - PIZZA 17/hsh16

Spécialités Savoyardes

03/PSZ

& 04 50 18 74 94

405, avenue de la Gare - Servoz / Les Houches

H O U C H E S

Parking du téléphérique de Bellevue

BOOKING VALLÉE BLANCHE CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES ATELIER FINITION PIERRE

20/hsh16

www.intersport-leshouches.com ✆ 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

ESPACE VENTE LOCATION ski - snowboard - snowscoot

04/hsh16

L E S

Montagne

Peak Experience

18, route Henriette d’Angeville - 74 400 Chamonix Parapente & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com

Données cartographiques Google 2015

21/hsh16

Parapente


Ski & Mountain

MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER & SAFETY ASSURANCES / INSURANCE

Êtes-vous bien assuré pour la pratique des sports de montagne, notamment pour les frais de recherche, secours et rapatriement ? • La Carte Neige : en vente à l’Office de Tourisme. • E-gloo Protect : en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l'ESF des Houches. An insurance option that covers the risks associated with winter sports, including search, rescue and repatriation fees. • The Carte Neige: available for purchase at the Tourist Office. • E-gloo Protect: available for purchase at the ski lift ticket offices and at the French ski school.

BULLETINS NEIGE ET AVALANCHES / SNOW AND AVALANCHE BULLETINS

Bulletin sur l’état du manteau neigeux et les risques d’avalanches. www.meteofrance.com - Onglet montagne. & 08 92 68 10 20 (N° à tarif spécial). Bulletin on the state of the snow cover and avalanche hazards. By phone (special rate number), in french: & +33 (0)8 92 68 10 20. ◗◗ Drapeaux de signalisation du risque d’avalanche /

Signal flags of avalanche risk:

• Risque faible et limité (jaune). • Risque marqué ou fort - niveaux 3 et 4 (damier). • Risque très fort - niveau 5 (noir). • Low risk and limited (yellow). • Risk marked or strong-levels 3 and 4 (chequered). • Very high risk-level 5 (black).

PRÉVISIONS MÉTÉO / WEATHER FORECAST ◗◗ Météo Chamonix

Prévisions à 8 jours / 8 day forecast www.les houches.com / www.servoz.com Prévisions à 5 jours / 5 day forecast www.chamonix-meteo.com ◗◗ Météo France www.meteofrance.com Bulletin affiché à l’Office de Tourisme (intérieur et extérieur). & + 33 (0)8 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial). Weather bulletin posted at the Tourist Office. By phone (special rate number), in French: & + 33 (0)8 99 71 02 74

Depuis un portable / From a mobile phone & 112 ◗◗ Secours en montagne / Mountain Rescue P.G.H.M. / Gendarmerie / Mountain Rescue 69, route de la Mollard - Chamonix & + 33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ La Chamoniarde / La Chamoniarde Maison de la Montagne (au dernier étage / last floor) 190, place de l’Eglise - Chamonix & +33 (0)4 50 53 22 08 - www.chamoniarde.com ➜➜Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 15h à 18h. Association promouvant la prévention et le secours en montagne. Elle gère deux espaces. ➜➜Open Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 3 pm to 6 pm. L’Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’informations sur les itinéraires et les conditions de la moyenne et haute montagne. Cartes, topos, infos refuges et remontées mécaniques, maquette du massif du Mont-Blanc et fiches sécurité vous permettront de préparer vos courses et randonnées. Le Pôle Montagne Risk Un espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. Il propose de nombreux panneaux avec photos et schémas explicatifs permettant d’appréhender les risques individuels en montagne (crevasses, séracs, avalanches, orages, etc.). La Chamoniarde organise des stages de formation sécurité. Association promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities. L’Office de Haute Montagne (OHM) A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains. Maps, topographies, information on shelters and ski lifts, model of the Mont Blanc mountain range and safety sheets to plan your ascents and hikes. Le Pôle Montagne Risk A place for the prevention and awareness of mountain risks. Numerous signs with illustrative photos and diagrams to help anticipate individual risks in the mountains (crevasses, seracs, avalanches, storms, etc).

RECOMMANDATIONS / RECOMMANDATIONS

Promeneur, randonneur, alpiniste ou skieur, débutant ou confirmé : si la montagne s’offre généreusement à votre regard, n’oubliez pas que sa fréquentation obéit à certaines règles. Pour faire en sorte qu’un beau projet de journée de glisse ne se transforme pas en pénible souvenir, n’hésitez pas à prendre contact avec les professionnels, écoles de ski, guides et accompagnateurs. Walkers, hikers, mountaineers or skiers, whether beginners or experts: although the mountains look tempting, do not forget that certain rules need to be respected. To make sure that a great day on the slopes does not turn into a painful memory, do not hesitate to contact professionals, ski schools, guides and mid-mountain guides.

15

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

Ski et Montagne

SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN SECURITY ◗◗ Secours européen / European Emergency


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

16

DOMAINES SKIABLES DES HOUCHES / LES HOUCHES SKI AREA BELLEVUE - PRARION (1 000 M - 1 900 M)

LHSG & +33 (0)4 50 54 42 65 www.ski-leshouches.com Le domaine skiable des Houches offre un panorama unique et authentique, sur 360° face à la chaîne du Mont-Blanc. Du ski famille où chacun trouve son rythme et sa piste préférée ! Du ski sportif pour descendre la Verte des Houches sur 900 m de dénivelé ou du ski plaisir pour zigzaguer entre les sapins. Pour les skieurs débutants, un espace avec tapis neige et téléskis adaptés se trouve au sommet de la télécabine de Prarion. Côté Bellevue, le téléski du Mont-Blanc est aménagé sur un terrain propice à l’apprentissage. ➜➜55 km de pistes, 2 pistes noires dont la piste de descente de Coupe du monde "La Verte des Houches", 12 pistes rouges, 5 pistes bleues, 2 pistes vertes, 1 zone ludique et 1 espace nouvelles glisses.

At the Les Houches Ski Area you will be welcomed with a one of a kind authentic 360° panorama opposite the Mont-Blanc mountain range. Family skiing where everyone goes at their own pace and down their favourite ski runs! Challenging skiing down La Verte des Houches with an altitude change of 900 m or pleasure skiing that zigzags between the pine trees. For beginner skiers, a space is available with adapted travelator and ski tows at the top of the Prarion gondola. At Bellevue, the Mont Blanc ski tow has been installed on an area ideal for learning. ➜➜55 km of slopes, 2 black ski runs including the ski run featured at the World Cup "La Verte des Houches", 12 red, 5 blue, 2 green pistes, 1 Fun area and 1 new snowsports area.

◗◗ Tarifs forfaits Bellevue-Prarion Adulte Jours consécutifs / 16-64 ans Consécutive days Adult 16-64 years old

Réduit* 4-15 ans et + 65 ans Reduction* 4-15 and +65 years old

Famille** : 2 adultes + 1 jeune (4-15 Vétéran75 ans et + ans) = autres jeunes gratuit Veteran 75 years old Family**: 2 adults + 1 child (4-15 and older years old) = other childrens go free

4h chrono

37,50 e

31,90 e

-

-

1 jour / day

42,00 e

35,70 e

21,00 e

119,70 e

2 jours / days

79,00 e

67,20 e

39,50 e

225,20 e

3 jours / days

116,00 e

98,60 e

58,00 e

330,60 e

4 jours / days

153,00 e

130,10 e

76,50 e

436,10 e

5 jours / days

190,00 e

161,50 e

95,00 e

541,50 e

6 jours / days

210,00 e

178,50 e

105,00 e

598,50 e

* Gratuit pour les moins de 4 ans / Free for children under 4. ** Pack Famille : dans la limite de 4 gratuités / Up to 4 free children. Forfaits Handisport et PMR : tarifs spéciaux aux caisses / Special prices for Handiski. Badge mains libres obligatoire à partir du forfait 2 jours 3 €, non remboursable, mais rechargeable à volonté. , Compulsory hands-free card required for passes valid for 2 or more days, non-refundable but reusable: €3.


Snowpark Le snowpark se trouve à proximité du télésiège des Mélèzes. The Salomon snow park is earby Mélèzes ski lift Boarder-cross Boarder-cross avec 9 woops et 7 virages relevés, accessible depuis le sommet du télésiège du Shuss des Dames. Boarder cross with its 9 whoops 7 and banked turns accessible from the summit of the Shuss Des Dames chairlift. Skicamp Fort de son succès l’hiver dernier, le village Skicamp s’agrandit et se déplace sur le secteur Prarion, au départ du télésiège École. Piste de luge, piste de snow tubing, curling, tyroliennes pour enfant, stand de tir de biathlon pendant les vacances de février, espace Détection des Victimes d'Avalanche, etc. Accès gratuit à tous, dans ce véritable lieu de découverte et d’animations des activités de la montagne. Fresh from its success last winter, the SKICAMP village is expanding and moving to the Prarion sector, at the bottom of the École chairlift. Sledging run, snow tubing slope, curling, zip lines for children, a biathlon range during the February school holidays, avalanche victims rescue park, etc. Free access to all at this site full of discovery and mountain activities. Stade de slalom filmé et chronométré / Filmed and timed slalom stadium Au départ de la mythique piste du Kandahar. Accès libre. At the departure of the Kandahar slope. Free access.

LE TOURCHET (VILLAGE) - 1 000 M

& +33 (0)4 50 54 49 60 ou + 33 (0)4 50 55 50 62 Au centre du village des Houches (à côté de la patinoire) les pistes du Tourchet sont un espace idéal pour l’apprentissage du ski. 2 téléskis. Nocturne offerte le jeudi soir (hors vacances scolaires), de 20h30 à 22h. ➜➜Horaires d’ouverture du 18/12/2015 au 13/03/2016, sous réserve d’enneigement : • Durant les vacances scolaires, tous les jours 9h-16h30. • Hors vacances scolaires, en semaine 12h30-16h30 et les week-ends 9h-16h30. Learner’s area in Les Houches village centre (next to the ice rink) 2 ski tows. Free night skiing on Thursday evening, outside of the school holidays, from 8.30 pm to 10 pm. ➜➜Open from 18/12/2015 to 13/03/2016. Depending of the snow conditions: • Opening times during school holidays, every day from 9 am to 4.30 pm. • Opening times outside school holidays, weekdays from 12.30 pm to 4.30 pm and weekends from 9 am to 4.30 pm. ◗◗ Tarifs Le Tourchet Journée / Full day

1/2 journée / Half day

Petit et grand Tourchet

15,50 e

10,00 e

Petit Tourchet

6,70 e

6,00 e

17

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

◗◗ Horaires d’ouverture / Opening hours • Du 28 novembre au 18 décembre : ouverture partielle selon conditions d'enneigement, premier départ à 8h45, dernière descente à 16h30. • Du 19 décembre au 5 février : premier départ à 8h45, dernière descente à 16h30. • Du 6 février au 17 avril : premier départ à 8h45, dernière descente à 17h. • From 28 November to 18 December: partially opened depending on snow conditions, first departure at 8.45 am, last descent at 4.30 pm. • From 19 December to 5 February: first departure at 8.45 am, last descent at 4.30 pm. • From 6 February to 17 April: first departure at 8.45, last descent at 5 pm. ◗◗ Nouveauté / New Avec l’ouverture du nouveau télésiège des Mélèzes prévue pour les vacances de Noël, c’est tout un nouvel espace secteur Cha/ Chamois qui s’ouvre aux skieurs. Ce télésiège, construit dans le respect total de l’environnement, remplace les anciens téléskis de la Cha et du Chamois. With the opening of the new Mélèzes chairlift set for the Christmas holidays, a whole new area of the Cha/Chamois sector is open to skiers. This chairlift, built with full respect for the environment, replaces the old Cha and Chamois ski tows. ◗◗ Espaces ludiques / Fun areas


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN 18


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

19


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

20

FORFAIT MONT BLANC UNLIMITED / MONT BLANC UNLIMITED SKIPASS Profitez d'une totale liberté avec le forfait MONT BLANC Unlimited ! 1 pass, 3 pays pour conjuguer passion et grands espaces sur les pistes et hors-pistes mythiques de la vallée de Chamonix, mais aussi d'Italie (Funivie Monte-Bianco et Courmayeur) et de Suisse (Verbier 4 Vallées). Ce pass permet également de visiter les sites d'excursion. Enjoy complete freedom with the MONT BLANC Unlimited ski pass. 1 ski pass for 3 countries which allows you to combine your passion for skiing on and off the the pistes of the legendary Chamonix Valley, but also in Courmayeur, Italy and in Verbier 4 Vallées, Switzerland. This pass also gives you access to visit our world famous tourist sites.

TARIFS / PRICES

Du samedi 19 décembre 2015 au vendredi 8 avril 2016 inclus / From 19 December 2015 to 8 Avril 2016 inclusive Adulte Jours consécutifs / 16-64 ans Consécutive days Adult 16-64 years old

Réduit* 4-15 ans et 65-74 ans Reduction* 4-15 and 65-74 years old

Famille** : 2 adultes + 1 jeune (4-15 Vétéran75 ans et + ans) = autres jeunes gratuit Veteran 75 years old Family**: 2 adults + 1 child (4-15 years and older old) = other childrens go free

1 jour / day

60,00 e

51,00 e

30,00 e

171,00 e

2 jours / days

119,00 e

101,20 e

59,50 e

339,20 e

3 jours / days

176,00 e

149,60 e

88,00 e

501,60 e

4 jours / days

224,00 e

190,40 e

112,00 e

638,40 e

5 jours / days

268,00 e

227,80 e

134,00 e

763,80 e

6 jours / days

293,00 e

249,10 e

146,50 e

835,10 e

Jours non-consécutifs / Non-consécutive days

Adulte 16-64 ans Réduit* 4-15 ans et + de 65-74 ans Adults 16-64 years old Reduction* 4-15 and +65-74 years old

Pack 5 jours, utilisable du 01/12/2015 au 31/12/2016 5-day pack, use from 01/12/2015 to 31/12/2016

303,00 e

259,00 e

*Gratuit pour les moins de 4 ans. ** Dans la limite de 4 gratuités. Badge mains libres obligatoire, réutilisable et non remboursable, à partir du forfait 2 jours : 3 €. Pour tout achat sur Internet, le badge mains libres est obligatoire dès le 1er jour. Les renseignements, dates et tarifs sont donnés à titre indicatif et sont susceptibles d’être modifiés. *Free for children under 4 years old. ** Up to 4 free children can be included. Compulsory hands-free card, reusable and non-refundable, required for passes valid for 2 or more days: €3. For online purchases, the hands-free card is required for all passes. Information, dates and prices are for information purposes and may be subject to change.

ZONE DE VALIDITÉ / VALIDITY AREAS

• Domaine Brévent-Flégère • Domaine des Grands Montets (Top inclus) • Domaine de Balme-Le Tour-Vallorcine • Domaine des Houches (Bellevue-Prarion) • Domaines débutants et ski facile : Le Savoy, Plateau 2000 Plan-Praz, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet. • Aiguille du Midi • Train du Montenvers-Mer de Glace • Tramway du Mont-Blanc • Courmayeur (à partir du forfait 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs). • Verbier-4 Vallées (à partir du forfait 6 jours, 50% sur le forfait journée "Verbier 4 Vallées" selon validité du forfait et valable 1 fois par semaine). • Évasion Mont Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en illimité dès le forfait 2 jours.

• Brevent-Flégère area • Grands Montets area (including the Top) • Balme-Le Tour-Vallorcine area • Les Houches (Bellevue-Prarion) • Beginners and easy ski domains: Le Savoy, Plateau 2000 Plan-Praz, Les Planards, La Vormaine, Les Chosalets, Le Tourchet • Aiguille du Midi • Montenvers-Mer de Glace train • Tramway du Mont-Blanc • Courmayeur area (from the 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack). • Verbier - 4 Vallées area (from the 6-day pass, 50% discount on 1 day lift pass "Verbier 4 Vallées", with a valid lift pass and max 1 time per week). • Évasion Mont Blanc - Saint Gervais, Megève, les Contamines and "les Portes du Mont-Blanc". Accessible from the 2-day pass.


• Accès une fois par jour et par activité à partir du forfait MBU 3 jours* : Centre Sportif Richard Bozon (piscine, sauna, hammam), patinoires de Chamonix et Les Houches, Maison de l’Alpage à Servoz, Musée Montagnard des Houches, Musée Alpin et Espace Tairraz à Chamonix. • Une descente en luge sur rail par jour, par personne au Parc d’Attractions de Chamonix (à partir du forfait MBU 3 jours)*. • Accès gratuit et illimité au Funivie Monte-Bianco dès le forfait MBU 1 jour, y compris le pack 5 jours non consécutifs. Prévoir le coût du badge italien : caution 5 €*. • Accès gratuit et illimité aux remontées mécaniques de Courmayeur à partir du forfait MBU 2 jours, y compris le pack 5 jours non consécutifs*. • Domaine Évasion Mont-Blanc au départ de Saint-Gervais, Megève, les Contamines et les Portes du Mont-Blanc. Accessible en illimité dès le forfait 2 jours*. • Accès au Cinéma Vox de Chamonix : 3,50 € la séance, à partir du forfait 3 jours*. • Venez skier en famille ! 2 adultes + 1 jeune payant = vos autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 gratuités). • Achat malin ! Gagnez du temps : achetez vos forfaits ou rechargez-les en ligne. • Access once a day per activity (from the MBU 3-day pass)*: Richard Bozon Sports Centre (swimming pool, sauna, hammam), Chamonix and Les Houches ice rinks, Maison de l’Alpage in Servoz, Musée Montagnard in Les Houches, Musée Alpin and Espace Tairraz in Chamonix. • One Alpine Coaster Luge descent per day, per person at the Chamonix Amusement Park (from the 3-day pass)*. • Free and unlimited access to the Funivie Monte-Bianco from the MBU 1-day pass, including the 5 non-consecutive days pack*. • Free and unlimited access to Courmayeur ski area from the MBU 2-day pass, including the 5 non-consecutive days pack. Plan to buy the Aosta valley Keycard ISO, deposit €5*. • Access to the Evasion Mont-Blanc from Saint-Gervais, Megève, les Contamines and les Portes du Mont-Blanc. Unlimited access from a 2-day pass*. • Access to the Cinema Vox in Chamonix. The place costs €3,50 (from the 3-day pass).* • Skiing for the whole family! 2 adults + 1 child = free for other children (limited to 4 gratuities). • Save time! Get your passes or reload them online.

ACCÈS-TRANSPORT / ACCESS-TRANSPORT

• Accès libre au réseau Chamonix Bus*. • Chamonix - Courmayeur : tarif préférentiel aller/retour navette SAT*. • Tunnel du Mont-Blanc : tarif préférentiel aller simple*. • Chamonix - Verbier 4 Vallées : tarif préférentiel aller/retour navette SAT*. • Free access to the Chamonix Bus network.*. • Chamonix - Courmayeur: special price on the return ticket (SAT shuttle bus).* • Mont-Blanc Tunnel: special price on the single ticket.* • Chamonix - Verbier 4 Vallées: special price on the return ticket (SAT shuttle bus).* * Sur présentation d’un forfait MONT BLANC Unlimited en cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet. * Upon presentation of a valid MONT BLANC Unlimited pass and a purchase receipt.

OFFRES PROMOS / SPECIAL OFFERS ◗◗ "Première neige" / "Early season"

Du samedi 28 novembre 2015 au vendredi 18 décembre 2015 inclus (selon enneigement). Exemple : 3 jours au prix de 2 ! • 3 jours adulte : 95,20 €. • 3 jours réduit : 80,90 €. • 3 jours famille : 271,30 €. From Saturday 28 November 2015 to Friday 18 December 2015 inclusive (depending on the snow conditions). Example: 3 days for the price of 2! • 3 Adult days (16-64 years): €95.20. • 3 Reduction days: €80.90. • 3 Family days (2 adults+1 child): €271.30. ◗◗ "Ski de printemps" / "Spring skiing" Du samedi 9 avril 2016 au dimanche 1er mai 2016 inclus (selon enneigement). Exemple : 3 jours au prix de 2 ! • 3 jours Adulte : 95,20 €. • 3 jours Réduit : 80,90 €. • 3 jours Famille (2 adultes+1 jeune) : 271,30 €. From Saturday 9 April 2016 to Sunday 1 May 2016 inclusive (depending on the snow conditions). Example: 3 days for the price of 2! • 3 Adult days (16-64 years): €95.20. • 3 Reduction days: €80.90. • 3 Family days (2 adults+1 child): €271.30. ➜➜Renseignements / Information: www.compagniedumontblanc.com ➜➜Voir les conditions d’utilisation des avantages du MBU sur : www.compagniedumontblanc.com ➜➜See the terms of use for the benefits of the MBU on: www.compagniedumontblanc.com

21

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

LES AVANTAGES DU MONT BLANC UNLIMITED / BENEFITS WITH MONT BLANC UNLIMITED



Fun on the slopes!

Profitez des installations BMW sur les pistes et participez à la BMW xDRIVE CUP ! Enjoy the BMW facilities on the slopes and join the BMW xDrive CUP! Grâce à votre forfait et aux bornes interactives prévues à cet effet, profitez des zones ludiques BMW réparties sur les différents domaines skiables, en partenariat avec la Compagnie du Mont-Blanc. Thanks to your ski pass and to the interactive terminals provided for this purpose, enjoy the playful BMW zones over the various ski areas in partnership with the Compagnie du Mont-Blanc. STADE DE SLALOM FILMÉ ET CHRONOMÉTRÉ "SKIMOVIE" / "SKIMOVIE" TIMED AND FILMED SLALOM Skiez sur les stades de slalom chronométrés identifiés "Skimovie" et laissez-vous filmer. Ski on the timed slaloms named "Skimovie" and let yourself be filmed. Accès libre/ Free access • Balme • Brévent • Les Houches/Saint-Gervais PISTE DE VITESSE FILMÉE / FILMED SPEED SLOPE Filmée et chronométrée, elle permettra aux plus motivés de faire monter l’adrénaline ! Filmed with a speed check, will enable you to be ever more motivated to raise your adrenalin level! Accès libre / Free access • Flégère

BOARDERCROSS Un parcours d'obstacles sur piste avec des bosses, des portes et des virages relevés. An obstacle course with bumps, gates and cambered turns. Accès libre / Free access • Grands Montets

Cumulez des badges BMW sur les installations, notez votre numéro de forfait et tentez de remporter des cadeaux sur www.bmw-mountains.com Earn BMW badges on the facilities, notice your ski pass number and try to win gifts on www.bmw-mountains.com

Flashez le code pour récupérer vos photos/vidéos ! Flash the code to get your photos or videos!

23

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

LES PISTES À L'ÉTAT FUN !


Photo O.T Les Houches

Les Houches

Réservez en ligne vos prochaines vacances...

www.esf-leshouches.com

JARDIN DES NEIGES CLUB PIOU-PIOU De 3 à 5 ans 1/2. (médaille incluse) 1 moniteur pour 6 enfants. • Ticket pour 1 cours de 2h30.......... 33 € • Stage de 6 cours de 2h30 .............149  • Stage de 5 cours de 2h30 ....... 141,50  CLUB PITCHOUNE de 2 à 3 ans. Découverte des plaisirs de la neige sous forme de jeux. • 1 séance d’1h30 ......................... 20,50  FORMULES SKI ET GARDERIE ENFANTS De 3 à 12 ans. (médaille incluse) Stage de 6 jours consécutifs • Crocski de 9h à 14h ou de 12h à 17h 1/2 journée ski + repas .............. 264,50  • Boule de neige de 9h à 17h 1/2 j ski + repas + garderie ....... 312,50  • Bouliski de 9h à 17h Ski matin et a.m + repas ............. 354,50  ❄ NOUVEAU CET HIVER ! COURS SUPER 7 (de 4 à 7 élèves max.) Stage de 5 ou 6 jours consécutifs • Enfants (périodes scolaires uniquement) • Nouvel an : cours de 11h45 à 13h45. • Février : cours de 11h45 à 14h15. Débutants, Flocon, 6j... 198 /5j .. 188  1 étoile à étoile d’or, 6j.. 228 /5j 217 

COURS COLLECTIFS Stage de 6 jours consécutifs. • Enfants (médaille incluse) 2h30 matin OU après-midi..............147 € 2h30 matin ET après-midi ............. 241 € STAGES DE SNOWBOARD Stages 6 jours consécutifs (médaille incluse). 6 à 8 élèves par cours. Stage de 6 x 2h30 (mat ou a.m) .....160  Stage débutant 3 x 2h30 (Dim-mar ou mer-vend 12h à 14h30) ................... 99  COURS COLLECTIFS • Adultes 2h30 matin OU après-midi..............149 € 2h30 matin ET après-midi ........ 250,50 € LEÇONS PRIVÉES entre 12h et 14h30 A partir de ...........................................44 € LEÇONS PRIVÉES LE MATIN 9h30-12h A partir de .........................................119 € MONITEURS À LA JOURNÉE Journée - 1 à 5 pers........................ 305 € ½ journée - 1 à 2 pers. ...................166 € ½ journée - 3 à 5 pers. ...................182 € SKI GUIDING (avec transport) • Journée - 1 à 8 pers. .................... 340  • 1/2 journée - 1 à 8 pers. ............. 205 

MONT-BLANC SKI DISCOVERY Découvrez le ski "dimension Mont-Blanc" en petit groupe 1 journée ............................................ 87  3 jours .............................................. 244  6 jours .............................................. 450  DESCENTE DE LA VALLÉE BLANCHE Un itinéraire sur glacier offrant plus de 20 km de descente à ski sur la Mer de Glace (à la journée). Formule collective ............................ 85  BIATHLON Formule collective ou privée. HANDISKI / TAXISKI Apprentissage et perfectionnement du handiski et promenade en taxiski. RAQUETTES (location raquettes comprise) Sortie collective ½ journée ........................................... 36  Journée................................................ 51 

Retrouvez nous aussi sur

L’ESF des Houches vous propose également :

raquettes à thèmes • Stages compétitons • Stages freestyle • Stages speed riding •• Sorties L’organisation de vos Séminaires, Congrès, Incentives, Animation, Evènementiel...

Flashez pour voir nos vidéos Présentation du domaine skiable

Bienvenue à l’ESF des Houches !

Balades en raquettes

Bellevue & 04 50 34 61 79 - Prarion & 04 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com


PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS ÉCOLES DE SKI ET DE SNOWBOARD / SKI AND SNOWBOARD SCHOOLS ◗◗ École du Ski Français ESF

• Bureau du centre / Centre village office & +33 (0)4 50 54 48 79 Ouvert uniquement pendant les vacances scolaires françaises, de 15h30 à 18h30. Opening hours: only during the French school holidays, from 3.30 pm to 6.30 pm. • Bureau du Prarion / Prarion lift office & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue / Bellevue cable car office & +33 (0)4 50 34 61 79 - www.esf-leshouches.com Voir tous les produits adultes et les tarifs de l’ESF ci-contre. Pour les enfants : voir pages 44 et 45. Formules ESF : en partenariat avec la Garderie Touristique, des forfaits déclinant ski et garderie. See all products for adults and ESF prices here opposite. For children: see pages 44-45. ESF packages: in partnership with the Garderie Touristique day care centre, packages combining skiing + day care. Handi-ski, la glisse pour tous / Handiski, snowsports for all Depuis plusieurs années, la station des Houches s’est engagée à améliorer l’accueil des personnes à mobilité réduite et à permettre un accès aux skieurs handicapés. Les accès des gares de la télécabine du Prarion sont construits de plain-pied pour faciliter l’embarquement des fauteuils et des tandems ski. Précurseur dans l’enseignement de l’handiski, L’ESF des Houches, en collaboration avec "Loisirs Assis Évasion", a toujours été impliquée dans la démarche du ski assis et propose à toute personne à mobilité réduite l’apprentissage du ski en autonomie ou la promenade en tandem ski. Prêt de matériel adapté. ➜➜Réservation et informations : www.esf-leshouches.com For many years now, the resort of Les Houches has been committed to improving of its services for people with reduced mobility and to providing access to disabled skiers. The access points to the Prarion lift are built on one level to makeboarding chairs and ski tandems easier. ESF Les Houches, in collaboration with "Loisirs Assis Evasion", has always been involved in the seated skiing process and offers all those with reduced mobility the opportunity to learn to ski independently or enjoy tandem skiing. Adapted equipment available to rent. ➜➜Reservations and information: www.esf-leshouches.com

◗◗ Écorider & +33 (0)6 36 66 48 10 - www.ecorider.org Des professionnels du ski et du snowboard qui affichent une démarche environnementale exemplaire et luttent contre le réchauffement climatique avec un "Objectif Zéro Carbone" et des actions ciblées. Here ski and mountaineering professionals take an exemplary environmental approach, fighting global warming with "Objective Carbon Zero" and targeted initiatives. ◗◗ Evolution 2 Magasin Cyprien Sport - 244 rue des Esserts & +33 (0)4 50 54 41 02 (contact magasin) www.evolution2-chamonix.com

GUIDES DE HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN GUIDES ◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix / Chamonix Guides’ Company • Maison de la Montagne - 190, place de l’Eglise à Chamonix & +33 (0)4 50 53 00 88 - www.chamonix-guides.com • Bureau des Houches - place de la Mairie & +33 (0)4 50 54 50 76 La Compagnie des Guides de Chamonix, créée en 1821, compte aujourd’hui plus de 200 guides et accompagnateurs qui perpétuent la passion et le savoir-faire de nos aînés, pionniers dans la découverte de l’alpinisme. L'hiver elle propose des activités accessibles à tous : raquettes, ski hors-pistes, Vallée Blanche, ski de randonnée, cascade de glace… pour les Individuels, familles, groupes et séminaires. Established in 1821, the Chamonix Guides’ Company has more than 200 Mountain Guides and leaders. Like our elders, passion has shaped and inspired our line of conduct until today, always pushing us towards new alpine adventure. In winter they can propose activities : snowshoes hikes, off-piste ski trip, Vallée Blanche, ski touring, ice climbing… for adults, families, groups and seminars. ◗◗ Evolution 2 Voir ci-dessus / See above. ◗◗ Odyssée Montagne 291, Les Barbolets - 74 310 Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 odyssee@odyssee-montagne.fr - www.odyssee-montagne.fr Odyssée Montagne est une agence de guides de haute montagne qui a vu le jour en 1993. Artisan de vos rêves d’altitude et de projets lointains : ski, cascade de glace et raquettes. Odyssée Montagne is a mountain guide agency established in 1993. A high altitude travel agency, specialising in ski, ice climbing and snowshoeing.

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

©Compagnie des Guides Chamonix

25


H O U C H E S

Téléphérique de Bellevue parking

www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

✆ by édimontagne

Guide des bonnes

SALES AREA RENTAL ski - snowboard - snowscoot

04/hsh16

L E S

Montagne

BOOKING VALLÉE BLANCHE WARM LOCKERS STONE FINISHING WORKSHOP VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY

tables

FINE DINING

Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.

07/hsh16

★★★★★

Chalets de Luxe avec services hôteliers

Route des Chavants - Les Houches - & 04 50 54 65 36

03/hsh16

w w w. l e s g r a n g e s d e n h a u t . c o m


SKI HORS PISTE ET SKI DE RANDONNÉE / OFF-PISTE SKIING & SKI TOURING

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

27

Vous voulez goûter aux plaisirs d’une glisse "hors des sentiers battus" ? Les professionnels de la montagne sont là pour vous accompagner en toute sécurité. Si vous préférez skier seul, le domaine des Houches propose un hors-piste ludique situé en forêt. Vous skiez sous votre propre responsabilité. La présence de traces de skis ne garantit pas la sécurité d’un itinéraire. Do you want to try skiing "off the beaten path"? Mountain professionals offer to introduce you in safety. If you prefer skiing alone, the ski area Les Houches offers a off-piste skiing fun thanks to the forest location. You ski at your own risk. The presence of ski tracks does not guarantee the safety of a route. ◗◗ Itinéraire des Houches / Les Houches route Pour vous initier ou vous entraîner au ski de randonnée, le domaine skiable des Houches a mis en place une piste spécifique pour les adeptes de la peau de phoque. ➜➜Départ : 1 012 m - Arrivée : 1 860 m. Départ de la télécabine du Prarion. ➜➜Arrivée : sommet de la télécabine du Prarion. Les Houches ski area has set up a specific ski mountaineering trail. ➜➜Start: 1,012 m - Finish: 1,860 m. From the Prarion cable car. ➜➜Arrival : the top of the Prarion cable car.

SKI NORDIQUE / CROSS-COUNTRY SKIING

Alternatif ou skating, ce sport est excellent pour la santé et l’esprit. Le calme et la beauté des sites compenseront largement les efforts fournis ! Alternating steps or skating, this sport is great for both mind and body. The calm and beauty of the sites will more than make up for the effort needed! ◗◗ Plan des domaines nordiques / Cross-Country ski map Disponible dans les Offices de Tourisme de la vallée. Available free of charge at Tourist Offices in the Valley.

LES HOUCHES ◗◗ Les Chavants

Une pratique libre d’accès pour 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants. Niveau facile. ➜➜Ouverture de mi-décembre à mi-avril, selon conditions d’enneigement. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake. Level: easy. ➜➜Open from mid-December to mid-April, depending on snow conditions. Level: easy. ◗◗ Plateau du Prarion Au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. ➜➜Accès par la télécabine du Prarion, requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. Voir tarifs p. 29. • Cours collectifs possibles avec l’ESF. Tarifs sur demande au & +33 (0)4 50 54 48 79

The track at the top of the Prarion: this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. ➜➜Access via the Prarion gondola lift, requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. See prices p. 29. • Group classes available with the ESF. Prices on request. & +33 (0)4 50 54 48 79

SERVOZ

Un circuit facile, damé et tracé (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement) est accessible à tous au niveau du tennis, secteur la Planchette. One easy cross-country skiing accessible for all, near the tennis (depending on weather and snow conditions).

VALLÉE DE CHAMONIX / CHAMONIX VALLEY

Foyer de ski de fond, à côté de la patinoire de Chamonix. & +33 (0)4 50 53 11 15 ➜➜Ouvert tous les jours de 9h à 17h. Vous trouverez de très belles pistes de fond à Chamonix et Argentière (environ 40 km) et Vallorcine (8 km). Vous devrez vous munir d’un forfait acheté au Foyer de Ski de fond. Open every day from 9 am to 5 pm. You will find beautiful cross-country trails in Chamonix, Argentiere (approximately 40 km) and Vallorcine (8 km). You have to buy a pass at the Foyer de Ski de fond, next to the ice rink in Chamonix.

VAL FERRET (ITALIE) / VAL FERRET (ITALIA)

Passez le Tunnel du Mont-Blanc pour accéder à ce magnifique domaine, souvent très enneigé et très ensoleillé. Polenta et pasta pour faire une pause gourmande. Cross the Mont Blanc Tunnel to access this beautiful area, with plenty of snow and sun. Polenta and pasta make for a tasty snack.


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

28

BALADES EN RAQUETTES ET À PIED / SNOWSHOEING & WALKING TRAILS EN RAQUETTE / SNOWSHOEING Il faut un jour avoir fait "la trace" pour comprendre l’engouement que suscite la pratique de la raquette. Dans la vallée, cette activité demande un peu d’expérience et quelques précautions. Le plus simple est, comme toujours d’être chaperonné par des professionnels, ici les accompagnateurs en moyenne montagne. Avant votre départ, renseignez-vous sur le parcours, les conditions d’enneigement et de météo auprès des professionnels. It takes a day of "trail breaking" to understand the passion for snowshoeing. In the valley, this activity requires some experience and a few precautions. The easiest way is to be accompanied by professionals, in this case mid-mountain guides. Before you set off, ask the professionals about the route, the snow conditions and the weather.

À PIED / WALKING Que ce soit au sommet de Bellevue, de Prarion, autour du lac des Chavants ou dans les villages des Houches ou Servoz, les piétons ne seront pas en reste pour contempler le panorama exceptionnel de la vallée. Whether at the top of Bellevue, Prarion, around Chavants Lake or in villages of Houches of Servoz, pedestrians are not left to contemplate the stunning panorama of the valley.

CHACUN SA ROUTE ! / EACH TO THEIR OWN! Il ne faut pas confondre les itinéraires raquettes et les itinéraires piétons. Les premiers ne sont généralement pas damés et donc non praticables pour les piétons non équipés ! Attention donc à la signalétique. Les itinéraires piétons suivent bien souvent les pistes de ski nordique. Ils sont cependant bien distincts et vos pas risquent d’abîmer les traces faites pour les fondeurs... Alors, chacun sa route, chacun son chemin ! Do not confuse snowshoeing routes and pedestrian routes. The former are generally not groomed and therefore not usable for unequipped pedestrians! So make sure to pay attention to the signs. Pedestrian routes often follow the Nordic trails. However, they are quite separate so your footsteps won’t risk damaging the tracks made for the cross-country skiers... So each to their own, and each to their own path!

RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE / RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE Durant l’hiver, la nature est au repos : sommeil pour les végétaux et quelques mammifères ; économie d'énergie pour la majorité des autres êtres vivants comme les cerfs, chevreuils, chamois, sangliers, oiseaux de toutes sortes. Quelques règles sont donc à respecter. En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez créer un dérangement excessif pouvant entraîner un stress important. Merci de respecter la tranquillité et l’habitat des animaux sauvages. During winter, nature is at rest: a time to sleep for plants and some mammals; and a time of low activity for most other living beings, such as stags, deer, chamois, wild boar, and birds of all kinds. There are therefore a few rules which must be respected. By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals. Please respect the privacy and habitat of the wild animals.

QUELQUES SUGGESTIONS DE BALADES EN RAQUETTE / A FEW SNOWSHOEING SUGGESTIONS ◗◗ Les Houches Col de Voza / Voza Pass Chemin damé qui part du téléphérique de Bellevue et rejoint le Col de Voza. ➜➜Difficulté : tous niveaux - Dénivelé : 150 m - Durée : 45 min. Groomed trail starting at the top of the Bellevue cable car to the Col de Voza pass. ➜➜All levels – Height difference: 150 m - Duration: 45 min. Plateau de Prarion / Plateau de Prarion "La boucle du petit Prarion" accessible par la télécabine du Prarion. "La boucle du petit Prarion" accessible via the Prarion lift. • Pour ces deux itinéraires, accès obligatoire par le téléphérique de Bellevue, ou la télécabine du Prarion avec un billet aller-retour (voir tarifs ci-après). • You must use the Prarion gondola or the Bellevue cable-car, with a round trip ticket to gain acces to these two routes (see prices below). Secteur des Chavants / Around Les Chavants Boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants, se poursuivant en forêt. ➜➜Difficulté : facile - Dénivelé : 150 m - Durée : 1h10. Loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: easy – Height difference: 150 m - Duration: 1h10 min. Itinéraire de Coupeau / Coupeau trail Itinéraire en boucle, tracé et balisé, adapté à tous les niveaux. ➜➜Difficulté : moyenne - Durée : 1h. Départ : 2e virage au-dessus de la gare des Houches. Parking à proximité. Start: car park on the 2nd bend above Les Houches train station on the Coupeau road. Parking nearby. ➜➜Level: medium - Duration: 1h. ◗◗ Servoz Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village : • 2 faciles, de 35 à 40 minutes. • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Location du matériel et renseignements à l’Office de Tourisme de Servoz : & +33 (0)4 50 47 21 68 Four trails marked according to their difficulty starting from the village: • 2 easy between 35 and 40 minutes. • 2 medium between 1h45 min and 2h40 min. Equipment rental and information at the Servoz Tourist Office. Parcours du Lac Vert / Lac Vert route La promenade classique des Chirves. Plus l'on monte, plus la vue sur le massif du Mont-Blanc s'élargit. ➜➜Difficulté : moyenne - Dénivelé : 200 m - Durée 1h45 environ. The Servozians classical hike, the higher you get, the more impressive the view of the Mont-Blanc is. ➜➜Level : medium - Height difference: 200 m - Duration : 1h45 min. Plan des itinéraires / Trail map Disponible gratuitement dans les Offices de Tourisme de la Vallée. Available free of charge at the Valley Tourist Offices.


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

29

BALADES À PIED / WALKING TRAILS ◗◗ Les Houches En altitude / In the mountains Ces deux itinéraires requierent l’acquisition préalable d’un aller-retour piétons. • Facile - Bellevue / Col de Voza Un chemin piéton part du téléphérique de Bellevue, longe la ligne du Tramway du Mont-Blanc et rejoint le Col de Voza. • Facile - Tour de la Tête de la Charme Depuis l’arrivée de la télécabine du Prarion (1 900 m), suivez le sentier damé qui fait une boucle avec vue à 360° sur le massif du Mont-Blanc et la Vallée de Chamonix. 1h aller/retour. Theses two trails require the prior purchase of a pedestrian return ticket. • Easy - Bellevue / Col de Voza A walking trail starting at the Bellevue cable car, going along the Tramway du Mont-Blanc tracks to the Col de Voza. • Easy - The tour of the Tête de la Charme From the arrival of the Prarion gondola lift (1,900 m), follow the groomed trail that loops with 360° view on the Mont-Blanc range and the Chamonix Valley. 1h return trip.

Dans le village / In the village Découvrez les hameaux préservés des Chavants et de Vaudagne. Discover the unspoilt hamlets of Chavants and Vaudagne. ◗◗ Servoz Au gré de ses routes et de ses hameaux, une architecture préservée dans le village le plus ensoleillé de la Vallée de Chamonix. Roads and hamlets, architecture preserved in the sunniest village in the Valley of Chamonix. Dans le village / In the village • Facile - Promenade dans les bois Du centre de Servoz, allez jusqu'à l'église où se situe le début du fléchage. Environ 1h. • Easy - Walk in the woods From Servoz centre, go to the church where signage starts. About 1h.

TARIFS FORFAIT PIÉTONS PRARION-BELLEVUE / PRARION-BELLEVUE PEDESTRIANS PRICES

Pour prendre de la hauteur, à pied, en ski de fond ou en raquette, empruntez les remontées mécaniques. Take the ski lifts up the mountains. Aller-Retour / Return trip

Adulte (16 ans et +) / Adult (+16 years)

Aller simple / One way ticket

17,00 e

13,80 e

Gratuit / free

Gratuit / free

Jeune (de 4 à 15 ans inclus) / Child (4-15 years)

14,50 e

11,70 e

Offre spéciale Handisport et PMR adultes et Jeunes / Special Handisport/PMR adults and Children

8,50 e

6,90 e

Forfait Famille* / Family pass* (Jeune supplémentaire 8,50 € / extra youth €8,50)

51,00 e

-

Enfant moins de 4 ans / Child under 4

* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family.


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

30

SITES INCONTOURNABLES / UNMISSABLE SIGHTS AIGUILLE DU MIDI (3 842 M) Accédez facilement en téléphérique à l’univers de la haute montagne et profitez d’une vue spectaculaire sur le mont Blanc et les Alpes françaises, suisses et italiennes. Suivez des yeux les skieurs en partance pour le plus célèbre itinéraire hors-piste sur glacier au monde : la Vallée Blanche. La descente de la Vallée Blanche est un itinéraire de haute montagne, non sécurisé et non balisé, qui requiert impérativement la présence d’un guide de haute montagne. The cable car will offer you easy access to universe of high mountain! Enjoy a spectacular view on the mont Blanc and the French, Swiss and Italian Alps! Watch skiers setting off on the most famous off-piste glacier ski run in the world: the Vallée Blanche. The descent of the Vallée Blanche is a high-altitude route in glacier country which is not made safe or waymarked. It is essential you get a professional mountain guide to accompany you. ◗◗ Recommandations / Recommendations Déconseillé aux enfants de moins de 3 ans et aux personnes présentant une indisposition face aux changements d’altitude rapides. Not recommended for children under 3 years old and anyone likely to have difficulty coping with the rapid change in altitude. ◗◗ À découvrir / A must-see • NOUVEAU - le Palier Hypoxie : un espace où l’on vous explique les effets de l’altitude sur l’organisme. • Le Pas dans le Vide® : une cage de verre et plus de 1 000 m de vide sous vos pieds ! Photopoint en accès libre. • L’Espace Mont-Blanc : d’immenses baies vitrées face aux "Trois Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit et mont Blanc). • L’Espace Sommital et sa terrasse 3842, avec Panocam. • L’Espace Histoire : l’exposition rétrospective de la • construction du téléphérique et la vue sur son imposante machinerie. • L’Espace Vertical : le musée de l’alpinisme le plus haut jamais construit. • À VENIR - le Tube : une galerie pour faire le tour du piton central sans revenir sur ses pas (ouverture prévue mai 2016). • NEW - the Hypoxia Level: get an explanation on the effects of heights on your body in a dedicated area. • The Step into the Void®: a glass case and a drop of over 1,000 m under your feet! Free Photopoint.

• The Mont Blanc zone: vast picture windows with views across to the "Three Monts" (mont Blanc du Tacul, mont Maudit and mont Blanc). • The Summit Zone and its 3842 Terrace, with Panocam. • The History Zone: the retrospective exhibition of the construction of the cable car, and a view on its impressive machinery. • The Vertical Zone: the highest museum of alpinism ever built. • COMING SOON - the Tube: a gallery to go around the central piton without having to retrace your footsteps (opening scheduled for May 2016). ◗◗ Horaires / Opening hours Téléphérique toutes les 30 ou 15 min selon affluence. • Du 19 décembre au 20 mars : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 16h30. • Week-ends du 27 février au 20 mars : premier départ 7h30. Dernière retour du sommet 16h30. • Du 21 mars au 31 mai : premier départ 8h10. Dernier retour du sommet 17h. • Week-ends de mars et avril (26-27-28 mars, 9-10 avril, 16-17 avril et 23-24 avril) : premier départ 7h30. Dernière descente du sommet 17h. Cable car departures every 30 or 15 minutes in peak periods. • From 19 December to 20 March: first departure 8.10 am. Last return from the top 4:30 pm. • During the week-ends, from 27 February to 20 March: first departure at 7.30 am and last return from the top 4.30 pm. • From 21 March to 31 May: first departure 8.10 am. Last return from the top 5 pm. • Week-end of March & April (26-27-28 March, 9-10 April, 16-17 April et 23-24 April: first departure 7.30 am. Last return from the top 5 pm. ◗◗ Restauration / Restaurants Vertical Café and Shop & +33 (0)4 50 54 27 79 - www.compagniedumontblanc.com Le 3 842 (restaurant) et cafétéria Summit 3842 & +33 (0)4 50 55 82 23 www.aiguilledumidi-restaurant.com Le restaurant "3842", au sommet de l'Aiguille du Midi, est l'un des plus hauts d'Europe, dans un cadre unique. Maître Restaurateur. Cuisine des Alpes. Réservation conseillée. The restaurant "3842", at the summit ot the Aiguille du Midi, is on e of Europe's highest , in a unique setting. Maître Restaurateur. Alps cuisine. Booking recommended. www.aiguilledumidi-restaurant.com ◗◗ Accès Bus / Bus access • Lignes 1 et 3 : arrêt "Chamonix Sud". • Routes 1 and 3, stop "Chamonix Sud".

◗◗ Tarifs / Prices Chamonix - Plan de l’Aiguille Plan de l’Aiguille Chamonix - Aiguille du Midi 2317 m Aiguille du Midi 2317-3777 m 3777 m Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Aller-retour / Aller simple / Return trip Single Return trip Single Return trip Single Adulte (16 ans et +) / Adult (16 years old +)

Jeune (4-15 ans inclus) / Child (4-15 years old inclusive) Forfait Famille* Jeune supplémentaire 29,30 € / Family ticket* extra youth €29,30

17,00 e

15,00 e

41,50 e

33,50 e

58,50 e

48,50 e

14,50 e

12,80 e

35,20 e

28,40 e

49,70 e

41,20 e

-

-

-

-

175,50 e

-


SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

31

MONTENVERS - MER DE GLACE (1 913 M)

Au départ de Chamonix, le train à crémaillère du Montenvers permet d’accéder en 20 minutes, sans difficulté et en toute sécurité, au pied de la Mer de Glace, l’un des plus grands glaciers des Alpes. The Montenvers rack railway starts from Chamonix and, in 20 minutes and in total safety, reaches the bottom of the Mer de Glace, one of Europe’s largest glaciers. ◗◗ À découvrir / A must-see La grotte de glace (attention : accès par télécabine + escalier d’environ 400 marches), le glaciorium, la galerie des cristaux, le Grand Hôtel du Montenvers et son restaurant, des sentiers raquettes à thème, des soirées trappeurs avec nuits en igloos, une chasse aux trésors… The ice grotto (please note, access is via a gondola lift and then by descending around 400 steps), the glaciorium, the gallery of crystals, the Grand Hôtel du Montenvers and its restaurant, themed snowshoeing trails, trapper evenings with overnight stays in an igloo, a treasure hunt…

◗◗ Horaires / Opening hours Un train toutes les heures (ou toutes les 30 voire 20 minutes selon affluence). • Du 19 décembre au 18 mars : premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 14h30 (ou 14h20 si affluence). Dernière montée 16h. Dernier retour du Montenvers 16h30. • Du 19 mars au 30 avril : premier départ 10h. Dernier départ pour visiter la grotte 15h. Dernière montée 16h30. Dernier retour du Montenvers 17h. One train per hour (or every 20-30 minutes at peak times). • From 19 December to 18 March: first departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 2.30 pm. Last one way trip up 4 pm. Last return from Montenvers 4.30 pm. • From 19 March to 30 April: first departure 10 am. Last departure to visit the ice grotto 3 pm. Last one way trip up 4.30 pm. Last return from Montenvers 5 pm. ◗◗ Accès Bus / Bus access • Lignes 1 + navette Le Mulet (arrêt "Chamonix Gare SNCF"). • Routes 1 + "Mulet" in-town shuttle bus, stop "Chamonix Gare SNCF".

◗◗ Tarifs / Prices Adulte (16 ans et +) / Adult (16 years old+)

Jeune (4-15 ans inclus) / Child (4-15 years old inclusive)

Forfait Famille* / Family ticket*

Train aller-retour + télécabine grotte de glace + visites Return trip by train + ice grotto gondola + visits

31,00 e

26,40 e

Jeune supp. 15,50 e / extra youth €15,50

Montée ou descente en train + visites / Retour Vallée Blanche Hikers: ascent or descent by train + visits

25,50 e

21,70 e

-

93,00 e

* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. Jeune supplémentaire = 50% du tarif public adulte. Tarifs valables du 01/12/15 au 30/11/16. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children in the same family. Additional child = 50% of the public adult price. Prices applicable from 01/12/15 to 30/11/16.



Profitez d’un voyage rétro et panoramique dans un authentique train de montagne à crémaillère pour accéder au domaine skiable des Houches-Saint-Gervais et à des itinéraires raquettes sur le plateau du Prarion. Enjoy the retro and panoramic experience of travelling on board an authentic mountain cog railway train to access the Les Houches-Saint-Gervais ski area or the marked snowshoeing trails on the Plateau du Prarion.

◗◗ Accès en train / Getting there by train TER Mont-Blanc Express Ligne Saint-Gervais - Chamonix - Martigny. ◗◗ Restauration / Restaurants La Chalette & +33 (0)7 81 74 51 24 Arrêt "Bellevue"

33

◗◗ Horaires / Opening hours Du lundi au vendredi du 19/12 au 17/04 inclus. / Monday to Friday: 19/12 to 17/04 inclusive. Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue

09h00 09h10 09h30 09h50 10h00

DÉPART / DEPARTURE 10h00 11h00 10h10 11h10 10h30 11h30 10h50 11h50 11h00 12h00

13h10 13h20 13h40 14h00 14h10

14h30 14h40 15h00 15h20 15h30

Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet

10h00 10h10 10h30 10h50 11h00

RETOUR / RETURN 12h00 14h30 12h10 14h40 12h30 15h00 12h50 15h20 13h00 15h30

16h20* 16h30* 16h50* 17h10* 17h20*

16h50** 17h00** 17h20** 17h40** 17h50**

* Semaine du 19/12 au 5/02. ** Semaine du 6/02 au 17/04 / *Weekdays from 19/12 to 5/02.**Weekdays from 6/02 to 17/04.

Week-ends et vacances scolaires du 19/12 au 17/04 inclus. / Weekends and school holidays from 19/12 to 17/04 inclusive . Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet

09h00 09h10 09h30 09h50 10h00 10h00 10h10 10h30 10h50 11h00

10h00 10h10 10h30 10h50 11h00 11h00 11h10 11h30 11h50 12h00

DÉPART / DEPARTURE 11h00 11h10 11h30 11h50 12h00

13h10 13h20 13h40 14h00 14h10

RETOUR / RETURN 12h00 14h10 12h10 14h20 12h30 14h40 12h50 15h00 13h00 15h10

14h30 14h40 15h00 15h20 15h30 15h10 15h20 15h40 16h00 16h10

15h10 15h20 15h40 16h00 16h10

16h20* 16h30* 16h50* 17h10* 17h20*

16h50** 17h00** 17h20** 17h40** 17h50**

* Week-ends et vacances scolaires du 19/12 au 5/02 / *Weekends and school holidays from 19/12 to 5/02. ** Week-ends et vacances scolaires du 6 /02 au 17/04 / *Weekends and school holidays from 6/02 to 17/04.

◗◗ Tarifs / Prices: Le Fayet / Col de Voza - Bellevue

Aller-retour / Return trip Aller simple / One way ticket

Adulte (+16 ans) / Adult (+16 years old)

Jeune (4-15 ans) / Child (4-15 years old)

31,00 e

26,40 e

20,00 e

17,00 e

Famille* / Family* 93,00 € Jeune supp. 15,50 € / extra youth €15,50

-

* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille / * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children from the same family.

SKI ET MONTAGNE / SKI & MOUNTAIN

TRAMWAY DU MONT-BLANC


SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

34

Sports et Loisirs Sport & Leisure ACTIVITÉS AVEC LES ANIMAUX / ACTIVITIES WITH ANIMALS BALADE AVEC LES ÂNES / DONKEY TREKS ◗◗ La Compagnie des Ânes

& +33 (0)4 50 47 26 18 Balades proposées à Vaudagne. Ouverture par faible enneigement seulement et sur réservation. ➜➜Tarifs : petite balade 6 €, l’heure 11 €, 1⁄2 journée 34 €. Treks from Vaudagne. Opened if low snowfall. Booking required. ➜➜Prices: short trek €6, one hour €11, half day €34.

CHIENS DE TRAÎNEAU / DOG SLEDDING ◗◗ Huskydalen

& +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Elisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. 5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi. Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et 45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux.

➜➜Tarifs : • Enfant de 7 à 11 ans : 46 €, adulte 72 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €. • Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans : 200 €. L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives aux dates suivantes : • En décembre, mardis 22 et 29 (matin* et après-midi**). • En janvier, jeudi 7 (après-midi**), mardi 12 et jeudi 21 (matin*) et jeudi 28 (après-midi**). • En février, mercredis 10 et 17 (matin*) et mercredi 24 (après-midi**). • En mars, jeudi 3 (matin*), jeudi 24 (après-midi**) et jeudi 31 (matin*). ➜➜Réservation : • Pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com • Autres dates : contacter directement Huskydalen. * Matin : 10h-11h et 11h15-12h15. ** Après-midi 13h45-14h45 et 15h-16h.

The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and halfday trips. A 15 minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: • Children aged 7 to 11: €46, adults €72. • Very young children (under 7 with the musher): €26. • Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11): €200. Special dates with the Tourist Office of Les Houches : • In December, Tuesdays 22 and 29 (morning* & afternoon**). • In January, Thursday 7 (afternoon**), Tuesday 12 (morning*), Thursday 21 (morning*) and Thursday 28 (afternoon**). • In February, Wednesdays 10 and 17 (morning*) and Wednesday 24 (afternoon**). • In March, Thursday 3 (morning*), Thursday 24 (afternoon**) and Thursday 31*(morning*). Bookings for these dates & +33 (06 84 99 34 67 or huskydalen@orange.fr ➜➜Booking : • For special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com • Apart from these dates: contact directly Huskydalen. *Morning: 10 am-11 am and 11.15 am-12.15 pm. **Afternoon: 1.45 pm-2.45 pm and 3 pm-4 pm.

CHIENS SAINT-BERNARD / SAINT-BERNARD DOG KENNEL La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60 Visite d’un élevage de chiens Saint-Bernard, chiens de garde mais surtout chiens de recherche des voyageurs perdus, élevés par les moines du Grand-Saint-Bernard. Pension canine toutes races. ➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 19 décembre, tous les jours, de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 (à partir de mars), sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 € ; enfant (5-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the kennel which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. Dog kennel for all races. ➜➜Open from 19 December: every day from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm (until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday morning and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80.


SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

35

ÉQUITATION / HORSE RIDING ◗◗ Équitation / Horse Riding

Centre Équestre du Mont-Blanc Route des Granges - 130, Chemin du Paradis & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • Balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €. • Leçon collective 1h non adhérent : 28 €. • Leçon collective 1h adhérent club : 25 €. • Leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • Leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year round to horse riding enthusiasts, both beginners and experienced riders. ➜➜Prices: • 2h trek (experienced riders): €54. • 1h collective lesson for non-members: €28. • 1h collective lesson for club members: €25.

• Private lesson (max. 2 people): €51/person. • Private lesson (3 to 5 people): €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions.

SKI-JOËRING / SKI-JOËRING ◗◗ Ski-Joëring Mont-Blanc

Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 www.skijoeringmontblanc.com Proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, l’activité ski-joëring vous permettra de découvrir, tout au long de la saison hivernale, une autre glisse, ancestrale et sportive. Tracté par des chevaux spécialement formés pour cette discipline, vous apprécierez ce mode de déplacement unique, accessible à partir de 6 ans. Il faut juste être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Tous les jours selon enneigement. ➜➜Tarifs : 50 €/pers. Réservation obligatoire. Offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc, ski-joëring allows you to discover another type of traditional snow sport. Pulled by specially trained horses, you will love this unique mode of transport, accessible from age 6 and over. The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel. Every day depending on snow conditions. ➜➜Prices: €50 per person. Booking required.


SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

36

BIEN-ÊTRE / WELL-BEING LES HOUCHES ◗◗ Spa "Ô Des Cimes" Hameau de Pierre Blanche

Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com Soins du visage, gommages corporels, enveloppements, massages relaxants, soins esthétiques. Facials treatments, body scrubs, wraps, relaxing massages, beauty treatments, etc.

CHAMONIX ◗◗ Spa Le Bachal, Hameau Albert 1er

38, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi, hammam. Facial and body treatment, aromatherapy massages for men and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Blanc, jacuzzi. ◗◗ Spa du Park Hotel Suisse 75, allée du Majestic & +33 (0)4 50 53 07 58 - www.chamonix-park-hotel.com ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon / Richard Bozon

Sports Center

214, avenue de la Plage - & +33 (0)4 50 53 23 70 Bassin ludique avec jets massants, sauna, hammam... Voir informations complémentaires pages 38/39. Padding pool with massage jets, sauna and steam room. See additional information on pages 38/39.

ITALIE / ITALIA ◗◗ Thermes Pré-Saint-Didier / Pré Saint Didier spa (italy)

Allée des thermes Pré-Saint-Didier - Aoste (Italie) & +39 (0)165 867 272 Ces thermes se situent à une vingtaine de kilomètres de la Vsallée de Chamonix (par le tunnel du Mont-Blanc). Plongez dans les eaux chaudes (environ 37°) des piscines à ciel ouvert. Pures et non traitées chimiquement, ces eaux sont réputées pour leurs propriétés relaxantes, reconstituantes et anti-rhumatismales. ➜➜Horaires d’ouverture : tous les jours, du lundi au jeudi 9h30-21h, vendredi et samedi 8h30-23h, dimanche 8h30-21h. The spa is some twenty kilometres from Chamonix Valley (by the Mont-Blanc Tunnel). Slip into the warm waters of the open-air pools. The thermal waters at Pré-Saint-Didier emerge from the mountainside at a temperature of around 37°C. Pure and not chemically treated, they are renowned for their relaxing, energising and anti-rheumatic properties. ➜➜Opening hours: every day from Monday to Thursday 9.30 am -9 pm, Friday and Saturday 8.30 am-11 pm, Sunday 8.30 am -9 pm.

SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE LUGE / SLEDGING ◗◗ Espaces luge / Sledging area Voir page 46. See on page 46. ◗◗ Luge Alpine Caster Chamonix Parc de Loisirs des Planard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 08 97 - www.chamonixparc.com Une piste de luge sur rails de 1 300 m pour toute la famille, avec des jumps, des virages, vrilles à 540°… Fun et sensations garanties ! À partir de 8 ans (les enfants entre 3 et 7 ans doivent être accompagnés d’un adulte). ➜➜Tarifs : • 1 descente : single 5,50 €, double 7,50 €. • 6 descentes : single 30 €, double 40 €. • 10 descentes : single 45 €, double 60 €. • Formule "1 heure de luge illimitée" : single 22 €, double 30 €. Chaque porteur d’un forfait de ski Mont-Blanc Unlimited de 3 à 21 jours ou d’un forfait de ski Les Planards bénéficie d’une descente de luge incluse par jour. ➜➜Horaires d’ouverture (tous les jours) : • Du 19 décembre 2015 au 6 février 2016 : 12h30-17h. • Du 7 février au 6 mars : 11h30-18h. • Du 7 mars au 2 avril : 13h30-17h30*. • Du 3 avril au 1er mai : 13h30-18h. Nocturnes : • Les mercredis 23 et 30 décembre (17h-19h30) avec descente aux flambeaux des moniteurs de l’ESF de Chamonix. • Les mercredis 10, 17, 24 février et mercredi 2 mars (18h-21h). * Ouverture prolongée en cas d’affluence.

A 1,300m sledging run on tracks for the whole family, with jumps, bends, 540° corkscrews... Fun and sensations guaranteed! Open to everyone over the age of 8 (children between the ages of 3 to 7 must be accompanied by an adult). ➜➜Prices: • 1 descent: single €5.50, double €7.50. • 6 descents: single €30, double €40. • 10 descents: single €45, double €60. • Package "1 hour unlimited" single 22 €, double 30 €. All holders of a Mont-Blanc Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days or holders of a Planards ski pass are entitled to one descent per day included in the pass. ➜➜Opening times (daily): • From 19 December 2015 to 6 February 2016: 12.30 pm - 5 pm. • From 7 February to 6 March: 11.30 am - 6 pm. • From 7 March to 2 April: 1.30 pm - 5.30 pm*. • From 3 April to 1 May: 1.30 pm - 6 pm. * Opening extending in the case of large crowds.

Late night openings: • Wednesdays 23 and 30 December (5 pm-7.30 pm) with a ski instructors torchlight descent of the Chamonix ski school. • Wednesdays 10, 17, 24 February and 2 March (6 pm - 9 pm).


PARAPENTE / PARAGLIDING ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding schools

Les écoles de parapente proposent des vols biplaces et des stages. Voir la liste complète des écoles dans l'annuaire page 75. Paragliding schools offer tandem flights and courses. See the complete list of the schools on the directory p 75. Les Houches • Bureau des Guides et Accompagnateurs & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.chamonix-guides.com • Evolution 2 - Les Houches & +33 (0)4 50 55 90 22 - www.evolution2-chamonix.com Chamonix • AA haut vol & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.com • Absolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com • Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com • Parapente 74 Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 • Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com ◗◗ Aire de décollage Les Houches / Les Houches

Take-Off Area

1 aire damée au Prarion. Décollage et atterrissage intredits sur les pistes en dehors des zones prévues pour le parapente. 1 groomed area at Le Prarion. It is prohibited to take off or land on ski slopes outside restricted areas.

PATINOIRE EXTÉRIEURE / OUTDOOR SKATING RINK

25, avenue des Alpages - Les Houches & +33 (0)4 50 54 52 99 La patinoire des Houches est une patinoire artificielle extérieure, située au cœur du village. Accès gratuit. ➜➜Locations de patins : 3,60 €/pers. Groupe à partir de 15 personnes : 2,10 €/pers. ➜➜Horaires d’ouverture du 19 décembre 2015 au 7 mars 2016 (selon conditions climatiques) : • Vacances de Noël, du 19 décembre au 4 janvier : lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi de 14h à 17h et de 20h à 23h. • Vacances de février, du 7 février au 8 mars : lundi, mardi, samedi, dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi, vendredi de 14h à 23h. • Hors vacances scolaires : Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à 18h30. Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et de 20h à 23h. The Les Houches skating rink is an outdoor artificial ice rink. Free access. ➜➜Skate rental €3.60, €2.10/pers. for groups of 15 people or more.

➜➜Open from 19 December 2015 to 7 March 2016 (according to weather conditions). • Christmas holidays from 19 December to 4 January: Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm. Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 5 pm and from 8 pm to 11 pm. • February holidays, from 15 February to 8 March: Monday, Tuesday, Saturday, Sunday from 2 pm to 8 pm. Wednesday, Thursday, Friday from 2 pm to 11 pm. • Outside of school holidays: Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2 pm to 6.30 pm. Friday and Saturday from 2 pm to 6.30 pm and from 8 to 11 pm.

VISITE DU PARC ANIMALIER DE MERLET À RAQUETTES / VISIT THE MERLET WILDLIFE PARK BY SNOWSHOEING & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com Encadré par un Accompagnateur en Moyenne Montagne, vous découvrirez le parc animalier de Merlet dans le calme des grands espaces enneigés. Randonnée à pied ou à raquettes, selon l’enneigement. ➜➜Tarifs : après-midi (2h de randonnée, 200 m de denivelé), adulte 30 €, enfant 25 €. Journée (4h de randonnée, 400 m de dénivelé), adulte 45 €, enfant 40 €. ➜➜Du 19/12/2015 au 31/03/2016, du lundi au vendredi. Réservation indispensable & +33 (0)6 78 50 03 96 Accompagnied by a mid-mountain guide, you will discover the Merlet wildlife park in winter. Hike by foot or snowshoeing, depending of the snow conditions. ➜➜Prices: afternoon (2 h hiking, 200 m difference in height), adult €30, youth €25. Full day : (4 h hiking, 400 m difference in height), adult €45 youth €40. Snowshoes and entrance to the park included. ➜➜From 19/12/2015 to 31/03/ 2016, from Monday to Friday. Booking compulsory the day before & +33 (0)6 78 50 03 96

VOLS PANORAMIQUES EN HÉLICOPTÈRE / SCENIC HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères

Argentière & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr Plusieurs survols au choix pour vivre un réel moment d’exception : massif du Mont-Blanc, Grandes Jorasses, mont Blanc ou encore Aiguille Verte. Vol de 10 à 30 minutes. Autres vols panoramiques sur demande. ➜➜Tarifs : de 75 à 200 € par passager. Helicopter flights over the Mont Blanc mountain range, The Grandes Jorasses or the Aiguille Verte for a truly exceptional experience. 10 to 30 minutes flights. ➜➜Prices: from €75 to €200 per passenger.

SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

37


SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

38

SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BOWLING / BOWLING

196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes internationales, système d’affichage électronique des scores, bumper pour les enfants. Espace billard 17 tables (Snookers, 8 pool anglais, billards américain, russe et français). Espace jeux vidéo et minigolf indoor 9 trous. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜Ouvert de 17h à 2h et à partir de 14h les après-midi en cas de mauvais temps. 8 international lanes, an electronic scoreboard, bumpers for children. 17-table billiard area (Snooker, english and US pools, French and bar billiards). A video games area and a 9-hole indoor mini-golf course. Reservations requested for groups. ➜➜Open from 5 pm to 2 am, and afternoons from 2 pm in case of bad weather.

CINÉMA / CINEMA ◗◗ Association le Grand Soir

cinebusleshouches@wanadoo.fr - www.cinebus.fr Le cinéma itinérant des Pays de Savoie propose des films à l’Espace Animations, au centre du village. • Séances enfants : 1 mercredi/mois à 17h30. • Séances adultes : 2 mercredis/mois à 20h30. ➜➜Plein tarif 5,50 €, enfant (-13 ans) 3,50 €, adhérent 4,50 €. ➜➜Programme disponible à l’Office de Tourisme. Film showings at the Espace Animation, in the village centre. • Children's showings: 1 Wednesday/month at 5.30 pm. • Adult showings: 2 Wednesdays/month at 8.30 pm. ➜➜Full price €5,50, children (under 13) €3,50, adherent €4,50. ➜➜Entertainment program at the Tourist Office.

ESCALADE / CLIMBING ◗◗ Mont-Blanc Escalade

ZA Les Trabets & +33 (0)4 50 54 76 48 - www.montblancescalade.com Salle d’escalade intérieure du débutant au 9A. ➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜➜Tarifs : • Adulte (16 ans et +) : 14 €, après 18h : 10 €. • Jeunes (13-15 ans) : 9 €, enfants (5-12 ans) 8 €. • Enfants (- 5 ans) 5 €. • Cours particuliers 1 heure : 50 €. • Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 50 €/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm on Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices: • Adults (16 years and +): €14, after 6 pm: €10. • Youths (13-15 years): €9, children (5-12 years): €8. • Kids (under 5 years old): €5. • Private lessons 1 hour: €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people): €50/pers. • Hire: climbing shoes €2, harness €2, rope €2.

PÉTANQUE / PETANQUE

Boulodrome des Houches - Espace Olca & +33 (0)6 80 05 09 57 / & +33 (0)4 50 54 52 64 http://upmb.leshouches.perso.sfr.fr De novembre à avril : mardi, mercredi, jeudi, samedi 14h3020h. Concours ouvert à tous, chaque dimanche d'hiver, à partir de 14h. Entrée 1,50 €. From November to April: Tuesday, Wednesday, Thursday, Saturday, from 2.30 pm to 8 pm. Contest open to all on every Sunday in winter from 2pm. Admission: €1.50.

CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON / RICHARD BOZON SPORTS CENTRE

214, avenue de la Plage – Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr Tarifs, dates et horaires sous réserve de modifications. ➜➜Horaires d’ouverture du 12 décembre au 1er mai : • Du lundi au vendredi, 12h-19h30. • Samedi et dimanche, 14h-19h30. • Les 24 et 31 décembre, 12h-18h. • Les 25 décembre et 1er janvier, 15h-19h30. Prices, dates and opening hours may be subject to change. ➜➜Opening hours from 12 December to 1 May: • Monday to Friday, 12 pm-7.30 pm. • Saturday and Sunday, 2 pm-7.30 pm. • 24 and 31 December, 12 pm-6 pm. • 25 December and 1 January, 3 pm-7.30 pm. ◗◗ Piscine-sauna-hammam / Swimming pool, sauna

& steam bath

Bassin intérieur de 25 m, bassin ludique, 1 toboggan de 130 m, jacuzzi. Les shorts, caleçons et bermudas sont interdits. Les enfants de -10 ans doivent être obligatoirement accompagnés d’un adulte. ➜➜Tarifs : • Entrée piscine : adulte 6,20 €, enfant (-18 ans) 4,60 €, gratuit pour les -6 ans. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 4,80 €, enfant 3,60 €. • Entrée piscine-sauna-hammam : 13,30 € (sauna et hammam interdits aux -12 ans, 12-18 ans obligatoirement accompagnés d’un adulte). • Location maillot ou serviette : 4,70 €. 25 m indoor pool, paddling pool, 130 m slide, jacuzzi. Swimming shorts, boxers and bermudas are not permitted. Children under 10s must be accompanied by an adult. ➜➜Prices: • Swimming pool admission: adult €6.20, child under 18 €4.60, free admission for children under 6. • Swimming pool admission with "carte d’hôte": adult €4.80, child €3.60. • Admission to swimming pool, sauna and steam bath: €13,30 (no admission to sauna and steam bath for under 12s, 12 to 18-year-olds must be accompanied by an adult). • Swimming costumer or towel hire: €4,70.


◗◗ Mur d’escalade / Climbing wall Mur d’escalade intérieur, 180 m2, 800 prises, hauteur 3,60 m. L’accès à la salle se fait avec des chaussons d’escalade. Les enfants de 6 à 14 ans doivent être accompagnés d’un adulte. Magnésie interdite. ➜➜Entrée : 5,20 €. Accès interdit aux -6 ans. Indoor climbing wall. Children aged 6-14 must be accompanied by an adult. Climbing chalk not permitted. ➜➜Admission: €5.20. No admission to under 6s. ◗◗ Musculation et fitness / Weight training & fitness Sous la responsabilité d'un moniteur titulaire d'un Brevet d'État des métiers de la forme. Tenue de sport et serviette obligatoires. Interdit aux -16 ans, 16-18 ans avec certificat médical et autorisation parentale. ➜➜Tarifs : • Entrée musculation : 7,80 €. • Entrée musculation + piscine : 11,40 €. • Entrée musculation + piscine-sauna-hammam : 17 €. • 1 cours de fitness : 8,60 €. Supervised by a qualified sports trainer. Sports clothing and towel compulsory. No admission to under 16s, 16 to 18-year-olds with medical certificate and parental authorisation only. ➜➜Prices: • Weight training admission: €7.80. • Admission, weight training + swimming pool: €11.40. • Admission, weight training + swimming pool, sauna and steam bath: €17. • Fitness class: €8.60. ◗◗ Patinoire couverte / Indoor skating rink 165, route de la Patinoire & +33 (0)4 50 53 12 36 Piste olympique couverte de 60 x 30 m. Durant l’hiver, une piste extérieure de 26 x 56 m. ➜➜Horaires d’ouverture du 19 décembre au 3 janvier et du 7 février au 4 mars (vacances de Noël et d’hiver) : • Tous les jours, 14h-18h (sauf si manifestations, pas d'ouverture au public). • Ouverture en nocturne : de 20h à 22h, les mardis 22 et 29 décembre et les jeudis du 7 février au 4 mars. • Les 25 décembre et 1er janvier : ouverture 15h-19h30. ➜➜Horaires d’ouverture du 4 janvier au 6 février et du 7 mars au 1er mai, renseignements sur place ou sur : www.chamonix.com ➜➜Tarifs : • Entrée : adulte 6,20 €, enfant (6-17 ans) 4,60 €. • Entrée avec carte d’hôte : adulte 4,80 €, enfant 3,60 €. • Locations patins : 4,20 €.

Olympic indoor track of 60 x 30 m. In winter, outdoor track of 26 x 56 m. ➜➜Opening hours from 19 December to 3 January and from 7 February to 4 March (Christmas and February holidays): • Daily, 2 pm-6 pm (except during events, when not open to the public). • Late-night opening: from 8 pm to 10 pm, on Tuesdays 22 & 29 December and Thursdays, from 7 February to 4 March. • 25 December and 1 January: open 3 pm-7.30 pm. ➜➜Opening hours from 4 January to 6 February and 7 March to 1 May, information on site or at www.chamonix.com ➜➜Prices: • Admission: adult €6.20, child (6-17 years) €4.60. • Admission with "carte d’hôte": adult €4.80, child €3.60. • Skate hire: €4.20. ◗◗ Tennis et Squash / Tennis & Squash & +33 (0)4 50 53 28 40 2 courts couverts, 2 terrains de squash. Possibilité de jouer entre 8h30 et 22h30 sur réservation préalable en caisse de la piscine, aux horaires d'ouverture du Centre Sportif. ➜➜Tarifs : • Tennis intérieur : 16,90 €/heure. • Squash : 10,20 €/heure. 2 indoor tennis courts, 2 squash courts. Courts can be booked for play between 8.30 am and 10.30 pm at the swimming pool ticket office during Sports Centre opening hours. ➜➜Prices: • Indoor tennis: €16.90/hour. • Squash: €10.20/hour.

Pour les détenteurs d’un forfait MONT BLANC Unlimited 3 à 21 jours : 1 entrée gratuite par jour et par site (piscine, sauna, hammam, patinoire) sur présentation du forfait en cours de validité et du justificatif d’achat caisse ou Internet. For holders of a MONT BLANC Unlimited ski pass valid for 3 to 21 days: 1 free admission per day per amenity (swimming pool, sauna, steam bath, ice rink) upon presentation of a valid pass and a purchase receipt.

SPORTS ET LOISIRS / SPORT & LEISURE

39


ONLINE !

Évènements, sor ties, restaurants, loisirs…

www.chamonix-magazine.com

Toute l’information de la Vallée de Chamonix All information on Chamonix Valley by édimontagne


Enfants

Children

LABEL FAMILLE PLUS / "FAMILLE PLUS" LABEL Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family- and child-friendly policy.

7 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET GRANDS / 7 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN & ADULTS

• Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. • L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos suggestions. Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals. • The objective: to meet your expectations and take account of your suggestions. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience.

LES PROFESSIONNELS LABELLISÉS / CERTIFIED PROFESSIONALS ◗◗ Hôtels-Restaurants / Hotels-restaurants

Le Beau Site*** • Chris-Tal*** • Hôtel du Bois*** • Les Campanules** • Le Prarion. ◗◗ Magasins de sport / Sport shops • Cyprien Sports • Bellevue Sports • Battendier Sports • Balmat Sports. ◗◗ Résidences / Residences • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** ◗◗ Remontées mécaniques / Lifts • Bellevue et Prarion. ◗◗ Divers acteurs économiques / Other economic

actors

• École du Ski Français / French ski school (ESF). • Piste du Tourchet / The Tourchet ski slope. • Musée Montagnard / Museum of mountain culture. • Club touristique enfants des Chavants / The Chavants children’s holiday club. • Halte-Garderie des Houches / Les Houches day nursery. • Bibliothèque des Houches / Les Houches library. • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure / The Mont-Blanc Forest, treetop adventure park. • Huskydalen (cani-rando, chiens de traîneaux) ) / Huskydalen, dog hiking, dog sledding • Patinoire des Houches / Les Houches ice skating rink. • Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre. • Parc Animalier de Merlet / Merlet Wildlife Park.

LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE

• Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Affichage digital des activités et animations de la station. • Personalised holiday experience for children. • Children’s play area. • Digital display for information concerning child orientated events.

ENFANTS / CHILDREN

41


ENFANTS / CHILDREN

42

ACCUEIL ENFANTS ET JEUNES / WELCOMING CHILDREN & TEENAGERS LES HOUCHES ◗◗ Point enfants perdus / Lost child point

Office de Tourisme. At the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters /

Childminders and baby sitters

Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Halte-garderie municipale / Municipal day care

centre

201, rue du Mont-Blanc - & +33 (0)4 50 54 48 19 creche@leshouches.fr De 3 à 18 mois / From 3 to 18 months Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. Horaires : du lundi au vendredi, 8h-18h. ➜➜Tarifs : • 1/2 journée sans repas : 34,50 €. Avec repas : 40,50 €. • Journée sans repas : 49 €. Avec repas : 55 €. Location: in the village centre, next to the school complex. Subject to availability of places. Opening hours: Monday to Friday, 8 am to 6 pm. ➜➜Prices: • Half day without meal: €34.50. With meal: €40.50. • Day without meal: €49. With meal: €55. ◗◗ Club enfants des Chavants / Les Chavants holiday club 230, allée des Diligences & +33 (0)4 50 54 43 33 / + 33 (0)6 86 32 56 42 Le Club enfants propose des activités extérieures et intérieures pour vos enfants de 18 mois à 11 ans, avec au programme jeux de neige, luge, ateliers créatifs et animations. ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, 8h3017h30. • Hors vacances scolaires : 11h30-16h30 du 3 janvier au 5 février, 8h30-16h30 du 6 mars au 8 avril. ➜➜Inscriptions sur www.leshouches.com ou par mail : clubenfantsdeschavants@leshouches.fr The Children Club proposes indoor and outdoor activities for your children, from 18 months to 11 years old, like snow games, sledging, creative workshops and animations. ➜➜Opening hours : • during Christmas school holidays and winter holidays, 8.30 am-5.30 pm. • Outside school holidays: 11.30 am-4.30 pm from 3 January to 5 February, 8.30 am-4.30 pm from 6 March to 8 April. ➜➜Registration at www.leshouches.com or by mail: clubenfantsdeschavants@leshouches.fr Club enfants 18 mois-3 ans / Children club 18 months3 years old ➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) : demi-journée sans repas 119 €, avec repas 184 €. Club enfants 3-11 ans / Children club 3-11 years old ➜➜Tarifs 6 jours (du dimanche au vendredi) : • Avec repas : 262 € les 6 journées, 220 € les 6 demi-journées, 231 € les 6 séances de 11h à 17h. • Sans repas : 139 € les 6 demi-journées. ➜➜Tarifs 5 jours (du lundi au vendredi) :

• Avec repas : 222 € les 5 journées, 184 € les 5 demi-journées, 193 € les 5 séances de 11h à 17h. • Sans repas : 119 € les 5 demi-journées. ➜➜Tarifs à la séance : • Journée avec repas 49 €, demi-journée 40,50 €, 42,50 € le 11h-17h, 25,50 € le 11h30-14h. • Demi-journée sans repas 25,50 €. ➜➜Formules Club enfants + ski 6 jours: du dimanche au vendredi. Renseignements et inscription à l'ESF : & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com ➜➜Prices for the 6-day package (from Sunday to Friday): • With meal: €262 for 6 days, €220 for 6 half days, €231 for 6 sessions from 11 am to 5 pm. • Without meal €139 for 6 half days. ➜➜Prices for the 5-day package (from Monday to Friday): • With meal €222 for 5 days, €184 for 5 half days, €193 for 5 sessions from 11 am to 5 pm. • Without meal €119 for 5 half days. ➜➜Prices for 1 session: • With meal: €49 per day, €40.50 per half day, €42.50 per session from 11 am to 5 pm, €25.50 per session from 11.30 am to 2 pm. • Without meal: €25.50 per half day. ➜➜Children club + 6-day ski package: from Sunday to Friday. Information and registration at the ESF: & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com ◗◗ Antenne Jeunes 11-18 ans / Young Center 11- 8 years old Place de la Mairie, au-dessus de l'Office de Tourisme Above the Tourist Office. & + 33 (0)7 86 48 47 57 / + 33 (0)6 86 32 56 42 antennejeunes@laposte.net ➜➜Horaires : • Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver, du lundi au vendredi 10h-12h et 14h-17h pour les 11-14 ans, 17h-19h pour les 15-18 ans. • Hors vacances scolaires, les mercredis et samedis 14h-19h. Horaires modulables en fonction du programme, se renseigner sur place. ➜➜Tarif journée sans repas 11-14 ans : 26 € + carte d’adhésion : 5 €. ➜➜Opening hours: • During Christmas school holidays and wintrer holidays, Monday to Friday 10 am-12 am and 2 pm-5 pm for the 11-14 years old, 5 pm-7 pm for the 15-18 years old. • Outside school holidays: Wednesdays and Saturdays 2 pm-7 pm. ➜➜Opening hours are flexible, depending on the program. Please inquire on site. ➜➜Price for 1 day without meal for 11/14 years old: €26 + membership card: €5. ◗◗ Collectif Chamshake CSK 51, place de la Mairie Espace de travail créatif et associatif pour petits et grands. Voir les événements du collectif sur la page Facebook : Collectif ChamShake Associative and creative workspace for all ages. See events on the Facebook page: Collectif ChamShake.


Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68 ◗◗ Micro-crèche Rose bonbon 42, Route de Passy & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,50 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année (sauf la semaine de Noël), du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8.50/hour. ➜➜Opening hours: all year (except during Christmas week), from Monday to Friday 7:30 am-6:30 pm.

COIN BÉBÉS / BABIES CORNER LES HOUCHES ◗◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie, espace luge. Un parcours boisé, sans dénivelé, vous permet de longer les pistes de ski de fond (attention au balisage). Il est possible, avec une poussette 4x4, de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre/sledging area. A flat, wooded route runs alongside the cross-country skiing trails (look out for the waymarkers). With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses here.

◗◗ Location matériel de ski / ski equipment hire Dans tous les magasins de sport, skis à partir de 70 cm et chaussures à partir de la taille 23/25. In all sports shops, skis from 70 cm and boots from continental size 23/25. ◗◗ Location matériel pour petits / Baby goods hire Location chaises hautes et lits / High chairs and cots hire Laverie des Houches / Launderette 285, avenue des Alpages - & +33 (0)6 62 80 08 61 ➜➜Horaires : ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. ➜➜Opening hours: 7 days a week, from 8.30 am to 8 pm. Location poussettes 4x4 / All-terrain pushchairs hire • Cyprien Sports - 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.cypriensports.com • BJ2L - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 • Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche / CGH Le Hameau de Pierre Blanche holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Réservation obligatoire sur : www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. Booking required at: www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. Location porte-bébé / Baby carrier hire Dans tous les magasins de sport / In all sports shops. ◗◗ Pratique : coin change / Practical: baby change

facilities

Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des remontées mécaniques, dans les toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.

SERVOZ ◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail

Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée. Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Saint-Loup Church (1537).

L’ALTITUDE : QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR LES ENFANTS / SOME RECOMMENDATIONS CONCERNING CHILDREN AND HIGH ALTITUDE

• Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans : évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Évitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à faire boire les enfants régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3-12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and sunscreen.

43

ENFANTS / CHILDREN

SERVOZ ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders & Baby sitters


ENFANTS / CHILDREN

44

DÉCOUVRIR LE SKI / DISCOVER THE SKI Faites de vos enfants de vrais petits skieurs ! • Pour les petits dès l’âge de 3 ans, profitez de formules tout compris combinant les services proposés par la garderie des Houches et l’Ecole de Ski, pour que le ski reste un plaisir et un jeu tout en étant encadré par des professionnels. • Pour les plus grands, à partir de 6 ans, profitez de l’enseignement des écoles de ski, en cours collectifs ou individuels, vos enfants adopteront ainsi les bonnes habitudes de la glisse. • Pour skier en famille, pensez au "Pack Famille" ! Turn your children into proper little skiers! • For younger children, take advantage of our all-inclusive packages combining the services of Les Houches day care centre with ski school. From the age of 3, your child can enjoy skiing in the care of a professional, while being introduced to the pleasures of snowsports. • For older children from age 6, make the most of the instruction provided by our ski schools in group and individual lessons, ensuring your children acquire the right snowsports habits. • For family skiing, take advantage of our "Pack Famille"!

ÉCOLE DU SKI FRANÇAIS / FRENCH SKI SCHOOL (ESF)

Bureau du Prarion / Prarion Office & +33 (0)4 50 54 48 79 - contact@esf-leshouches.com www.esf-leshouches.com ◗◗ Club Pitchoune / Club Pitchoune Enfant de 2 à 3 ans / Children from 2 to 3 years old Une initiation pour les tout-petits aux plaisirs de la neige par des jeux (luge, raquettes, patinette : matériel fourni). Lieu : à l’espace jeux de la garderie des Chavants. Qualité d’accueil : 1 moniteur pour 4 enfants maximum. ➜➜Tarifs : 20,50 € une séance de 1h30, 38 € deux séances, 55 € trois séances. ➜➜Horaires : pendant les vacances scolaires de 10h30 à 12h, hors vacances scolaires de 10h à 11h30. Introducing tiny tots to the pleasures of snow through play (sledging, snowshoeing, mini-skis, etc.; equipment provided). 1½-hour session. Location: playground of Les Chavants day care centre. Quality care: 1 instructor for 4 children maximum. ➜➜Prices: €20,50 for one 1½-hour session; €38 for two sessions, €55 for three sessions. ➜➜Timetable: during French school holidays 10.30 am to 12 pm, outside of French school holidays 10 am to 11.30 am.

◗◗ Club Piou Piou / Club Piou Piou Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old Lieu : au jardin des neiges (à 200 m de la garderie des Chavants). Qualité d’accueil et d’enseignement privilégiée : 1 moniteur pour 6 enfants maximum ! ➜➜Tarifs : 33 € un cours de 2h30 le dimanche matin ou après-midi. 149 € les 6 séances consécutives du dimanche au vendredi, matin ou après-midi. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. Location: the children's ski area the Jardin des Neiges (200 m from Les Chavants day care centre). Quality services and tailored instruction: 1 instructor for 6 children maximum! ➜➜Prices: €33 for one 2½-hour lesson, Sunday morning or afternoon. €149 for 6 consecutive sessions from Sunday to Friday, morning or afternoon. The medal is included in the price for the 6 days of lessons. ◗◗ Club Piou Piou et garderie / Club Piou Piou and

child care

Enfant de 3 à 5 ans / Children from 3 to 5 years old • Crokski matin (ski le matin et repas) 9h15-14h : 264,50 € pour 6 jours. • Crokski aprèm (repas et ski l’après-midi) 11h45-17h : 264,50 € pour 6 jours. • Boule de neige 9h15-17h, soit ski le matin, repas et garderie, soit garderie, repas et ski l’après-midi : 312,50 € pour 6 jours. • Crokski morning (morning skiing & lunch) 9.15 am-2 pm: €264,50 for 6 days. • Crokski afternoon (lunch & afternoon skiing): 11.45 am-5 pm: €264,50 for 6 days. • Boule de neige 9.15 am-5 pm, either morning skiing, lunch and child care, or child care, lunch and afternoon skiing: €312,50 for 6 days. ◗◗ Ski + garderie / Ski + Nursery Enfant à partir de 6 ans / Children from 6 years old • Bouliski 9h-17h : cours de ski 2h30 le matin + repas + 2h30 de ski l'après-midi, 354,50 € pour 6 jours. • Bouliski 9 am-5 pm: morning ski lesson + lunch + afternoon ski lesson: €354,50 for 6 days.


EVOLUTION 2 / EVOLUTION 2 SKI SCHOOL

Accueil Magasin Cyprien Sport - 244, rue des Essert Contact Cyprien & +33 (0)4 50 54 41 02 Contact bureau Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22

ÉCOLE DE SKI ÉCORIDER / ÉCORIDER SKI SCHOOL

& +33 (0)6 36 66 48 10 - info@ecorider.org www.ecorider.org Première école de ski et de snowboard qui affiche une démarche environnementale exemplaire avec des actions ciblées. Leçons privées à partir de 3 ans. ➜➜Tarifs (pour 4 pers.) : 3 heures 200 €, 4 heures 230 €, journée 370 €, 15 € par personne supplémentaire. First ski and snowboard school which takes an exemplary environmental approach with targeted initiatives. Private lessons, minimum age 3 years. ➜➜Prices (for 4 people): 3 hours €200, 4 hours €230, 1 day €370, €15 per extra person.

LES FORFAITS / SKI PASSES FORFAIT DOMAINE SKIABLE DES HOUCHES / SKI PASS FOR LES HOUCHES SKI AREA ◗◗ Pour les enfants / For children

• Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 4 à 15 ans : 35,70 € pour une journée, 178,50 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Famille ( 2 adultes + 1 enfant de 4 à 15 ans + les autres enfants gratuits dans la limite de 4 enfants) : 119,70 € pour une journée, 598,50 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. • Children (aged 4 to 15 years): €35,70 for one day, €178,50 for 6 consecutive days. • Pack Family (2 adults + 1 child aged 4 to 15 + the other children go free, with a maximum of 4 children): €119,70 for one day, €598,50 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 42 € pour une journée, 210 € pour 6 jours consécutifs. • €42 for one day, €210 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 74 ans : idem tarifs enfants. • Vétéran (75 ans et +) : 21 € la journée, 6 jours consécutifs 105 €. • Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to 15 years. • Veterans (aged 75 years old and over): €21 for one day, €105 for 6 consecutive days.

FORFAIT DOMAINE DU TOURCHET / SKI PASS FOR LE TOURCHET SKI AREA

Au centre du village, pour l’apprentissage. • Petit et grand Tourchet : 15,50 € la journée, 10,00 € la demi-journée. • Petit Tourchet : 6,70 € la journée, 6 € la demi-journée. Learners’area in the village centre. • Petit and Grand Tourchet: €15.50 for a full day, €10 for a half day. • Petit Tourchet: €6.70 for a full day, €6 for a half day.

FORFAIT "MONT-BLANC UNLIMITED" / THE "MONT-BLANC UNLIMITED" SKI PASS

Pour skier en liberté avec les remontées mécaniques de la Vallée de Chamonix et des Houches, mais aussi à Courmayeur en Italie et à Verbier en Suisse. Ski as you please using the ski lifts in the Chamonix Valley and at Les Houches as well as the lifts in Courmayeur in Italy and Verbier in Switzerland. ◗◗ Pour les enfants / For children • Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 4 à 15 ans : 51 € pour une journée, 249,10 € pour 6 jours consécutifs. • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. • Children aged 4 to 15 years: €51 for one day, €249,10 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les parents / For parents • 60 € pour une journée, 293 € pour 6 jours consécutifs. • €60 for one day, €293 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour la famille / For family • Pack Famille (2 adultes + 1 jeune 4 à 15 ans + autres enfants gratuits, dans la limite de 4 gratuités) : 171 € pour une journée, 835,10 € pour 6 jours consécutifs. • Pack Family (2 adults + 1 child aged 4 to 15 + the others children go free, up to 4 free children): €171 for one day, €835,10 for 6 consecutive days. ◗◗ Pour les grands-parents / For grandparents • De 65 à 74 ans : idem tarifs enfants. • 75 ans et + : 30 € pour une journée, 146,50 € pour 6 jours consécutifs. • Aged 65 to 74 years: same prices as children aged 4 to 15 years. • 75 years and over: €30 for one day, €146,50 for 6 consecutive days. ➜➜Voir aussi pages 16-17 "Domaine skiable des Houches" et pages 20-21 forfait "MONT BLANC Unlimited". ➜➜See also all the informations pages 16-17 "Les Houches ski area" and pages 20-21 "MONT BLANC Unlimited ski pass".

45

ENFANTS / CHILDREN

◗◗ Cours collectifs / Group lessons Enfant de 6 à 12 ans / Children from 6 to 12 years old ➜➜Tarifs : 6 cours débutants le matin (bas du Prarion) ou l’après-midi (haut du Prarion) : 147 €. La médaille est comprise dans le prix du stage 6 jours. ➜➜Dates et horaires : cours le matin tout l’hiver de 9h à 11h30. Cours l’après-midi du 19/12 au 02/01 de 14h à 16h30 et du 7/02 au 6/03/15 de 14h30 à 17h. ➜➜Prices: 6 beginner lessons, morning (at the bottom of the Prarion cable car) or afternoon (at the top of the Prarion cable car): €147. ➜➜Dates and times: morning lessons throughout the winter season 9 am to 11.30 am. Afternoon lessons from 19/12 to 02/01: 2 pm to 4.30 pm; and from 7/02 to 6/03: 2.30 pm to 5 pm.


ENFANTS / CHILDREN

46

SPORTS ET LOISIRS EN FAMILLE / RECREATIONAL SPORTS & LEISURE FOR ALL THE FAMILY LES HOUCHES ◗◗ Aire de jeux / Play areas

À gauche de la garderie des Chavants : • Point de rencontre "Maman - Bébé" dans un espace spécialement conçu pour les tout-petits. • Jeux d’hiver à disposition du public à l’extérieur. To the left of Les Chavants day care centre: • A "mother-and-baby"play area specially designed for tiny tots. • Winter games available in the outdoor playground. ◗◗ Bibliothèque / Library Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 54 39 83 2 500 ouvrages jeunesse, un coin "bébé-lecteurs" pour les tout petits (0/3 ans) et salon BD. ➜➜Ouverture toute l’année : lundi, mardi, vendredi de 15h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermeture le jeudi et le dimanche. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €. 2,500 children’s books, reading corner for tiny tots and comic book room. ➜➜Open all year round: Monday, Tuesday and Friday 3 pm to 6.30 pm, Wednesday 10 am to 12 pm and 3 pm to 6.30 pm, Saturday 10 am to 12 pm - Closed on Thursdays and Sundays. ➜➜Price: temporary card (3 weeks) €5. ◗◗ Cinéma / Cinema Cinébus / Mobile cinema & +33 (0)4 50 55 50 62 Programme disponible à l’Office de Tourisme. Séance spéciale enfants : un mercredi par mois, à 17h30. ➜➜Tarifs : • Enfant (- 13 ans) : 3,50 €. • Adulte : 5,50 €. Programme available from the Tourist Office. Film for children showing 1 Wednesday per month at 5.30 pm. ➜➜Prices: • Child (under 13 years): €3,50. • Adult: €5,50. ◗◗ Escalade / Rock climbing Mont-Blanc Escalade ZA Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48 Un mur pour enfants avec des prises en forme d’animaux et de lettres. ➜➜Ouvert tous les jours de 12h à 22h en semaine, de 12h à 20h le samedi et de 12h à 19h le dimanche et jours fériés. ➜➜Tarifs : • Adulte (16 ans et +) : 14 €, après 18h : 10 €. • Jeunes (13-15 ans) : 9 €. • Enfants (5-12 ans) : 8 €. • Enfants (- 5 ans) : 5 €. • Cours particuliers 1 heure : 50 €. • Cours collectifs 1/2 journée (à partir de 5 pers.) : 50 e/pers. • Location chaussons 2 €, baudrier 2 €, corde 2 €. ➜➜Open weekdays from 12 pm to 10 pm, from 12 pm to 8 pm Saturday and from 12 pm to 7 pm on Sundays and public holidays. ➜➜Prices: • Adults (16 years and +): €14, after 6 pm: €10. • Youths (13-15 years): €9.

• Children (5-12 years): €8. • Kids (4 years and -) : €5. • Private lessons 1 hour: €50/pers. • Collective lesson half-day (more than 5 people) : €50/pers. • Hire : climbing shoes €2, harness €2, rope €2. ◗◗ Espaces luge / Sledging area Aux Chavants / At Les Chavants Un espace aménagé, sécurisé et entretenu. Une piste pour les 2/6 ans (petite tortue), une piste pour les + de 6 ans (petit lièvre). Espace strictement réservé à la pratique de la luge, mis à la disposition du public. Les enfants sont sous la responsabilité de leurs parents ou accompagnateurs. Port du casque conseillé. An equipped, maintained and safe area. One run for 2 to 6-year-olds (Petite Tortue), and one run for children aged over 6 years (Petit Lièvre). The area is strictly for sledging only and available for use by the public. Children must be supervised by their parents or guardians. Hemlet on request. Au Prarion / At the top of the Prarion gondola lift A l’arrivée de la télécabine du Prarion, sur votre droite. Prendre un forfait piéton. Port du casque conseillé. At the top of the gondola lift, on your right-hand side. With a pesdestrian ticket. Helmet on request.

◗◗ Forfait piétons domaine skiable des Houches /

Pedestrian ski pass for les Houches ski area

Raquette, ski de fond, à pied / Snowshoeing, cross-country skiing, winter walking Pour les enfants / For children • Enfants de moins de 4 ans : accès gratuit aux remontées mécaniques. • Enfants de 4 à 15 ans inclus : 11,70 € pour un aller simple. 14,50 € pour un aller-retour. • Children aged under 4 years: free use of the ski lifts. • Children aged 4 to 15 years: €11,70 for one single trip, €14,50 for one return trip. Pour les adultes / For adults 13,80 € pour un aller simple, 17 € pour un aller-retour. €13.80 for one single trip, €17 for one return trip.


ENFANTS / CHILDREN

47

Pour la famille / For families • Pack Famille (2 adultes + 2 jeunes de 4 à 15 ans) : 51 € pour un aller-retour, +8,50 € pour un jeune supplémentaire. • Pack Family (2 adults + 2 child aged 4 to 15): €51 for one return trip, + €8.50 for 1 additional child. ➜➜Voir les horaires d’ouverture page 17. See opening hours on page 17. ◗◗ Pistes de ski de fond / Cross-country skiing trails 10 km de pistes aux Chavants et en altitude, au sommet du Prarion. 10 km of trails in Les Chavants, and higher up at the Prarion. Les Chavants Une pratique libre d’accès (selon conditions d’enneigement). 2 boucles d’environ 3 km autour du lac des Chavants et qui se poursuivent en forêt. ➜➜Niveau : facile. Open access for 2 loops of approximately 3 km around Chavants Lake and continuing through the forest. ➜➜Level: Easy. Plateau du Prarion Au sommet du Prarion : ce magnifique espace, face à la chaîne du Mont-Blanc, offre un circuit damé (sous réserve des conditions météo) mais non tracé, accessible aux skis de fond et aux piétons, avec ou sans raquettes. Requiert l’acquisition préalable d’un aller-retour piéton. • Cours collectifs possibles avec l’ESF pour les moins de 12 ans. Tarifs sur demande au : & +33 (0)4 50 54 48 79 / +33 (0)4 50 34 61 79 At the top of the Prarion: this magnificent area, facing the Mont-Blanc mountain range, offers a groomed but off-trail circuit (depending on weather conditions), accessible with cross-country skis and on foot, with or without snowshoes. Requires the prior purchase of a pedestrian return ticket. • Group lessons available with ESF for children aged under 12 years. Prices on request from: & +33 (0)4 50 54 48 79 / & +33 (0)4 50 34 61 79 ◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 55 50 62 Itinéraires tracés et balisés aux Chavants, à Coupeau et au sommet des remontées mécaniques de Prarion, tous niveaux, de 45 minutes à 1h10. ➜➜Plan des itinéraires raquettes et piétons disponible à l’Office de Tourisme. Prepared and waymarked trails at Les Chavants, Coupeau and from the top of the ski lifts, for all abilities, lasting 45 min to 1 hour10 minutes. ➜➜A map of the snowshoeing and winter walking trails is available from the Tourist Office.

◗◗ Patinoire extérieure / Outdoor ice skating rink Au centre du village / In the village centre & +33 (0)4 50 54 52 99 ➜➜Ouvert du 19 décembre au 6 mars 2016, selon conditions météo : • Horaires vacances de Noël, du 19/12 au 3/01 : lundi, mardi, samedi et dimanche 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi 14h à 17h et 20h à 23h. • Horaires vacances de février, du 6/02 au 6/03 : lundi, mardi, samedi et dimanche de 14h à 20h. Mercredi, jeudi et vendredi, de 14h à 23h. • Horaires hors vacances scolaires : lundi fermée. Mardi, mercredi, jeudi et dimanche de 14h à18h30. Vendredi et samedi de 14h à 18h30 et 20h à 23h. ➜➜Tarifs : entrée gratuite. Location de patins 3,60 €. Groupe à partir de 15 personnes : 2,10 €/pers. ➜➜Open from 19 December to 6 March 2016, according to weather conditions: • Opening hours during Christmas holidays, from 19/12 to 3/01: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8 pm. Wednesday, Thursday and Friday, from 2 pm to 5 pm and from 8 pm to 11 pm. • Opening hours during February holidays, from 6/02 to 6/03: Monday, Tuesday, Saturday and Sunday from 2 pm to 8 pm. Wednesday, Thursday and Friday from 2 pm to 11 pm. • Opening hours outside school holidays: Closed on Mondays. Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday from 2 pm to 6.30 pm. Friday and Saturday from 2 pm to 6.30 pm and from 8 pm to 11 pm. ➜➜Prices: free admission. Ice skate rental €3.60. Group prices for 15 people or more: €2.10/pers. ◗◗ Skicamp / Skicamp Village découverte et animations situé au Prarion. Voir p.17. Discovery and entertainment village located at the Prarion. See on page 17. ◗◗ Spa / Spa Le spa des enfants " Ô des Cîmes" / "Ô des Cîmes" Children’s spa Hameau de Pierre Blanche - Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Des soins naturels adaptés aux enfants et ados avec des produits spécifiques, pour un moment douceur et gourmand ! ➜➜Tarifs : • Soins enfants de 6 à 12 ans, de 45 à 60 €. • Soins ados, de 55 à 60 €. Natural treatments adapted for your little ones, that envelop them with softness and gluttony ! ➜➜Prices: • Children treatments 6-12 years old, from €45 to €60. • Teen treatments, from €55 to €60.


ENFANTS / CHILDREN

48

SERVOZ ◗◗ Bibliothèque / Library

Maison de l’Alpage & +33 (0)4 50 47 28 75 Emprunt gratuit pour les enfants âgés de moins de 18 ans résidents à l’année. ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Tarif : carte temporaire (3 semaines) 5 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Thursday 3 pm-6:30 pm, Friday 4:30 pm-6:30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Price: temporary card (3 weeks)€€5. ◗◗ Ski de fond / Cross-country skiing Un circuit facile damé et tracé (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement) est accessible à tous au niveau du tennis, secteur la Planchette. Voir aussi page 27. One easy cross-country skiing accessible for all near the tennis (depending on weather and snow conditions). See also page 27. ◗◗ Promenades à raquettes / Snowshoeing rambles Office de Tourisme / Tourist Office & +33 (0)4 50 47 21 68 Quatre circuits balisés par difficulté au départ du village : • 2 faciles, de 35 minutes à 40 minutes, • 2 moyens, de 1h45 à 2h40. Matériel en location à l’Office de Tourisme. Voir aussi pages 28/29. ➜➜Plan des itinéraires piétons et raquettes disponibles à l’Office de Tourisme. Four circuits marked according to their difficulty starting from the village: • 2 easy trails lasting 35 to 40 minutes, • 2 intermediate trails lasting 1 h 45 min to 2 h 40 min. Equipment available for hire at the Tourist Office. See also pages 28/29. ➜➜A map of walking and snowshoeing trails is available at the Tourist Office.

◗◗ Hors-piste rando / Off-piste skiing Odyssée Montagne 291, Les Barbolets - Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr ➜➜Tarifs : • Vallée Blanche à ski : 1 jour. À partir de 320 € le guide. Niveau 3e étoile. • Initiation au ski de rando et hors-piste en famille : 4 jours dont une nuit à l’hospice du Grand Saint-Bernard. À partir de 10 ans. À partir de 735 € /pers. • Week-end ski de randonnée : 2 jours, à partir de 360 € / pers. À partir de 10 ans, niveau 3e étoile. ➜➜Prices: • Ski the Vallée Blanche: 1 day. From €320 the guide. Minimum 3 star level. • Off-piste and touring ski initiation: 4 days including 1 night at the Grand Saint Bernard hospice €735/pp. From 10 years old. • Ski Touring weekend: 2 days, €360/pp. From 10 years old. Minimum 3 star level. ◗◗ Luge / Sledging Piste naturelle "La Tour" / "La Tour" natural sledging run & +33 (0)4 50 47 21 68 Accès gratuit par le sentier de la Grangiat (sous réserve des conditions météo et de l’enneigement). Free admission, access via the Grangiat footpath (depending on snow conditions).


LES HOUCHES ◗◗ Balade avec les ânes / Donkey treks

La Compagnie des Ânes & +33 (0)4 50 47 26 18 Balade proposée à Vaudagne. Ouverture par faible enneigement. ➜➜Tarifs : petite balade 6 €, à l’heure 11 €, demi-journée 34 €, journée 56 €. From Vaudagne. Opened if low snowfall. ➜➜Prices: short ramble €6, per hour €11, half day €34, full day €56. ◗◗ Équitation / Horse Riding Centre Équestre du Mont-Blanc Route des Granges - 130, Chemin du Paradis. & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Manège couvert de 1 000 m2, 35 boxes dont une quinzaine réservés aux pensions de chevaux de propriétaires, un clubhouse, des paddocks et une carrière de 1 250 m2 composent cette structure. Accueil toute l’année des amateurs d’équitation, débutants et confirmés. ➜➜Tarifs : • balade 2h (cavaliers confirmés) : 54 €. • leçon 1h non adhérent : 28 €. • leçon 1h adhérent club : 25 €. • leçon particulière (max 2 pers.) : 51 €/pers. • leçon particulière (de 3 à 5 pers.) : 40 €/pers. • Abonnements au trimestre (à partir de 242 €) ou à l'année (à partir de 660 €). Discover the valley on horseback! 1,000 m2 indoor school, 35 stalls including 15 for long-term stabling, a club house, paddocks and a 1,250 m2 outdoor school). Open all year. ➜➜Prices: • 2h trek (experienced riders): €54. • 1h lesson for non-members: €28. • 1h lesson for club members: €25. • private lesson (max. 2 people): €51/person. • private lesson (3 to 5 people): €40/person. • Quarterly (from €242) or annual (from €660) subscriptions. ◗◗ Chiens de traîneau / Dogs sledding Huskydalen & +33 (0)6 84 99 34 67 / & +33 (0)4 50 47 77 24 www.huskydalen.com Mushers professionnels, diplômés DE, Christophe et Elisabeth ont sélectionné et élevé leurs Huskies et Esquimaux du Groenland pour vous offrir la meilleure prestation possible. Ils proposent de vous initier à la conduite d’attelage durant tout l’hiver. 5 traîneaux disponibles par rotation, le matin ou l’après-midi. Cette activité se compose d’environ 15 minutes de briefing et 45 minutes d’attelage et de conduite de traîneaux. ➜➜Tarifs : • Enfants de 7 à 11 ans : 46 €, adultes 72 €. • Petit enfant (moins de 7 ans avec le musher) : 26 €. • Pour la famille, 2 adultes et 2 enfants de 7 à 11 ans : 200 €.

L'Office de Tourisme vous propose des sorties exclusives aux dates suivantes : • En décembre, mardis 22 et 29 (matin* et après-midi**). • En janvier, jeudi 7 (après-midi**), mardi 12 et jeudi 21 (matin*) et jeudi 28 (après-midi**). • En février, mercredis 10 et 17 (matin*) et mercredi 24 (après-midi**). • En mars, jeudi 3 (matin*), jeudi 24 (après-midi**) et juedi 31 (matin*). ➜➜Réservation : • Pour les dates Office de Tourisme : & +33 (0)4 50 55 60 62 ou sur www.leshouches.com • Autres dates : contacter directement Huskydalen. The professional Mushers at Huskydalen have selected and bred pedigree huskies and Greenland dogs to offer the very best service possible. Pleasure rides, introduction to sled driving, full-day and half-day trips. A 15 minute briefing and 45 minutes harnessing and driving the dogs are included. ➜➜Prices: • Children aged 7 to 11: €46, adults: €72. • Very young children (under 7with the musher): €26. • Families (2 adults and 2 children aged 7 to 11): €200. Special dates with the Tourist Office of Les Houches: • In December, Tuesdays 22 and 29 (morning* & afternoon**). • In January, Thursday 7 (afternoon**), Tuesday 12 (morning*), Thursday 21 (morning*) and Thursday 28 (afternoon**). • In February, Wednesday 10 and 17 (morning*) and Wednesday 24 (afternoon**). • In March, Thursday 3 (morning*), Thursday 24 (afternoon**) and Thursday 31*(morning*). Bookings for these dates & +33 (06 84 99 34 67 or huskydalen@orange.fr ➜➜Booking: • For special dates with the Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 60 62 or on www.leshouches.com • Apart from these dates: contact directly Huskydalen. ◗◗ Ski-Joëring Ski-Joëring Mont-Blanc Les Eaux-Rousses - Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 Activité proposée par le Centre Équestre du Mont-Blanc, accessible à partir de 6 ans. Voir p. 35. ➜➜Condition : être capable d’emprunter un téléski et de tenir les skis parallèles. Activity offered by the Centre Équestre du Mont-Blanc riding centre, accessible from age 6 and over. See p. 35. ➜➜The only requirement is that participants can use ski tows and keep their skis parallel.

* Matin : 10h-11h et 11h15-12h15. ** Après-midi 13h45-14h45 et 15h-16h. *Morning: 10 am-11 am and 11.15 am-12.15 pm. **Afternoon: 1.45 pm-2.45 pm and 3 pm-4 pm.

49

ENFANTS / CHILDREN

RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTER


ENFANTS / CHILDREN

50

VISITES EN FAMILLE / FAMILY VISITS LES HOUCHES ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts

Voir page 58. See page 58. ◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir pages 56-57. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See pages 56-57. ◗◗ Musée Montagnard / Museum of Mountain Culture Voir page 54. See page 54. ◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided

tours and photo walks

Voir page 58. See page 58.

SERVOZ ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts

Voir page 58. See page 58. ◗◗ Élevage de Saint-Bernard / Saint-Bernard dog farm La Fontaine - Mme et M. Dumont & +33 (0)4 50 47 23 60 Jean-Pierre et Renée Dumont vous feront découvrir en 1 heure de visite guidée et commentée, cette noble race de chiens au passé prestigieux. ➜➜Horaires d’ouverture : à partir du 19 décembre, tous les jours de 10h à 11h30 et de 14h à 17h (jusqu'à fin février) et 17h30 à partir de mars, sauf dimanche, lundi matin et jours fériés. ➜➜Tarifs : adultes 5,50 €, enfants (5-14 ans) 3,80 €. A commented visit of the kennel which houses 30 short haired Saint-Bernard dogs. ➜➜Open from 19 December: every day from 10 am to 11.30 am and from 2 pm to 5 pm(until the end of February) and 5.30 pm from March, except Sunday all day, Monday mornings and public holidays. ➜➜Prices: adults €5,50, children (5-14 years old) €3,80. ◗◗ Maison de l’Alpage et Maison du Lieutenant Voir pages 54-55. See pages 54-55. ◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Voir pages 56-57. Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley. See pages 56-57. ◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided

tours and photo walks

Voir page 58. See page 58.

ANIMATIONS EN FAMILLE

LES HOUCHES ◗◗ Pot d’accueil / Welcome drink

Pendant les vacances scolaires de Noël et d’hiver : tous les samedis de 16h à 18h30. L’Office de Tourisme vous invite autour d’un bon chocolat chaud ou un vin chaud pour découvrir les activités, les animations et les services qu’il propose durant votre séjour. • Lieu : Centre du village. During French school holidays (Christmas and winter): Every Saturday from 4 pm to 6.30 pm. The Tourist Office invites you to come and enjoy a delicious hot chocolate or mulled wine and find out about the activities, entertainment and services on offer during your stay. • Location: village centre. ◗◗ Spécial fêtes de Noël / Special Christmas events Jeudi 24 décembre / Thursday 24 December L’arrivée du Père Noël aux Houches ! Cherche le Père Noël dans le village tout l’après-midi ! Boissons chaudes à 18h sur la place du centre du village et bien d’autres surprises ! Arrival of Father Christmas at Les Houches! Father Christmas will be making a stop in Les Houches all afternoon. Look for him in the village! Warm drinks at 6 pm, in the village centre and many more surprises! ◗◗ Goûter et descente aux flambeaux / Snacks

and torchlight descent

L’ESF propose, à destination des familles, un goûter suivi d’une descente aux flambeaux sur la piste du Tourchet au centre du village. ➜➜Dates et horaires : tous les jeudis des vacances scolaires de Noël, à partir de 17h30 et à 18h en février. ➜➜Tarif : goûter, animation et accès à la piste gratuits. The ESF is organising a snack followed by a torchlight descent on the Tourchet piste in the centre of the village of Les Houches. ➜➜Dates and times: every Thursday during Christmas school holidays, from 5.30 pm. and from 6 pm in February. ➜➜Price: the snack, event and use of the piste are free of charge.


◗◗ Spectacles jeune public / Children’s shows Une programmation de spectacles à destination des familles est proposée aux Houches : théâtre, chansons, marionnettes… Spectacles gratuits. ➜➜Dates : Tous les mardis durant les vacances scolaires françaises. Horaire : 18h. Ask at the Tourist Office for details of the programme of shows on offer in Les Houches: theatre, songs, puppets, etc. Free admission. ➜➜Dates: Every Tuesday during French school holidays : 6 pm. ◗◗ Les jeudis : jeux de piste / Thursdays: Treasure hunt Organisés sur le domaine des Houches : un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. Le but : restituer une phrase composée des mots et résoudre des énigmes que vous trouverez au départ des remontées mécaniques du parcours. ➜➜Durant les vacances scolaires : tous les jeudis aux Houches. Treasure hunt organised in the Les Houches ski area: a timed challenge in teams on skis or snowboards. The aim is to try to find the words in the phrase and solve the riddles found at the ski lifts. Infomation and booking at the top of the Prarion cable car. ➜➜during French school holidays: every Thursday in Les Houches. ◗◗ Paret / Paret Sledge Venez faire la dernière descente de la journée en paret, une luge ancestrale en bois... Fou rire garanti ! À partir de 10 ans. Minimum 10 personnes, inscriptions avant la veille à l'Office de Tourisme. Horaires et lieu : tous les vendredis des vacances scolaires, à 16h au pied des pistes du Prarion. ➜➜Tarif : 5 €. Come join us for the last descent of the day on this traditional wooden sledge. A good time guaranteed! From 10 years old, helmet and valid ski pass required. Minimum 10 people. Registration until the day before at the Tourist Office. ➜➜Where and when: every Friday during French school holidays at 4 pm at the Prarion cable car. ➜➜Price: €5. ◗◗ Les Houches Kids Contest / Les Houches Kids

Contest

Samedi 5 mars / Saturday 5 March Sur les pistes des Houches. C’est la 14e édition de cette compétition unique pour les enfants de 7 à 14 ans. Cross, freeride et Big Air, pour les garçons et les filles en snowboard et en ski. On the slopes of Les Houches. It’s the 14th edition of this unique competition for children aged 7-14. Cross, Freeride and Big Air for girls and boys on snowboards or skis.

◗◗ Ski nocturne / Night skiing Venez skier librement en nocturne sur la piste du Tourchet, avec vin chaud et chocolat chaud... Accès à la piste de 20h30 à 22h. Bonne ambiance assurée ! Tous les jeudis hors vacances scolaires (du 7/01 au 4/02/16). Tarif : gratuit. Come ski for free at the Tourchet slope, with mulled wine and hot chocolate... From 8.30 pm to 10 pm. When: Every Thursday outside school holidays (from 7/01 to 4/02/2016). Free of charge.

SERVOZ ◗◗ Ski joëring / Skijoring

Découverte et baptême offerts par l’Office de Tourisme. Les skis sont fournis, venir avec ses chaussures. Vin et chocolat chaud, animations. Tours de poney proposés en cas d'enneigement insuffisant. • Lieu de rendez-vous : au Pré de l’Église à Servoz. ➜➜Horaires : tous les mercredis des vacances scolaires de 15h à 17h. Free introductory and pleasure trips organised by the Tourist Office. Skis are provided; bring ski boots. Mulled wine and hot chocolate, entertainment. Pony tours in case of lack of snow.. • Meeting point: Pré de l’Eglise in Servoz. ➜➜Times: every Wednesday during school holidays, from 3 pm to 5 pm. ◗◗ Tous les mardis : "La grande veillée" / Every

Tuesday : "The great evening"

Parcourez le village de Servoz d’indice en indice pour résoudre la mystérieuse énigme qui rôde autour de la grande veillée. Goûter offert à 16h pour la lecture des résultats. ➜➜De 10h à 16h30, inscriptions à l’Office de Tourisme directement avant le départ ! Go through the village of Servoz to solve a mystery. Afternoon tea offered at 4 pm to read the results. ➜➜From 10 am to 4.30 pm, registration at the Tourist Office directly before departure!

ENFANTS / CHILDREN

51

FAMILY ENTERTAINMENT


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

52

Culture et Patrimoine Culture & Heritage

PETITE HISTOIRE DES HOUCHES Si l’on veut raconter l’histoire du joli village des Houches, il faut remonter bien loin dans le temps. Disons minimum 80 siècles en arrière. Soit bien longtemps avant la naissance de J.-C. La haute vallée de l’Arve est alors ensevelie sous 1 500 m de glace. Pas vraiment habitable cette contrée ! Lors du réchauffement progressif qui se met en place, le territoire des Houches sera le premier à voir émerger de la bonne et belle terre, ensevelie pendant des siècles sous cette masse glaciaire.

Mais ceux-ci ne s’installeront pas vraiment en amont de Servoz. Puis, c’est la longue nuit qui s’installe. Le climat détestable qui sévit amène la désertification de la vallée. Elle durera 12 siècles, puisque ce ne sera qu’au XIIe siècle que l’on verra apparaître quelques Bénédictins qui, d’une certaine manière, prendront le contrôle de la vallée. Ils inciteront les rares habitants à exploiter les espaces cultivables, dont les alpages. Les Houches, sous l’autorité du Prieuré de Chamonix, subit comme tout le Faucigny, la valse des changements politiques. Tour à tour propriété de l’abbaye de Saint-Michel de la Cluse, puis de la famille de Savoie qui fondera le Royaume de PiémontSardaigne en 1718, mais toujours dépendante de la paroisse de Chamonix, les Houches demanderont leur autonomie au début du XVIIe et l’obtiendront. Ce nouvel état se concrétisera par la construction d’une église vers 1730, puis par une totale autonomie administrative en 1787. Cela tombe bien, voici juste un an que deux Chamoniards ont réussi la première ascension du mont Blanc, donnant ainsi une extraordinaire visibilité à ce territoire et marquera le développement du tourisme des "glaciaires" dont ne profiteront que très progressivement les habitants des Houches. Car la vie reste dure et nombreux sont ceux qui quittent le territoire pour gagner le Nouveau monde. Le rattachement de la Savoie à la France en 1860 ne changera pas grand-chose à leurs conditions de vie.

Et cela suscite des vocations ! Voilà que débarquent les "agropasteurs", vers 3 000 ans avant J.-C. On trouve des traces de leur passage avec les pierres à cupules découvertes sur le versant de Coupeau.

La véritable éclosion du village se fera à l’occasion de la réalisation de la route Le Fayet-Chamonix en 1870 et surtout, en 1901 avec l’arrivée du train. Le tourisme estival s’amorce. Les structures d’accueil se bâtissent. Tout s’accélère encore entre les deux guerres qui voit en 1937, l’inauguration du téléphérique de Bellevue et les sports d’hiver.

Les Ceutrons, peuple gaulois d’altitude, prennent la suite jusqu’à l’arrivée des Romains, environ un siècle avant J.-C.

La suite, vous la connaissez puisque c’est vous maintenant qui en écrivez l’histoire !


At that time, the high valley of Arve was buried under 1,500 m of ice. The region wasn't exactly inhabitable! As the earth gradually warmed, the territory of Les Houches was the first to see the lovely land emerge that had been buried for centuries under that glacial mass. And that aroused the interest of the "agropastoralists" who arrived around 3,000 B.C. Traces of their visit can be found in the form of the cup and ring marks on stones discovered on the Coupeau slope. The Ceutrones, high-altitude Gallic people, were next in line and remained until the arrival of the Romans, around the 1st Century B.C. But they did not truly settle upstream of Servoz. Then a long dark period took hold. The detestable climate that struck led to the valley being deserted. That lasted for 12 centuries, and it was not until the 12th century that some Benedictines appeared who, in a certain way, took control of the valley. They persuaded the few inhabitants to cultivate the farmable spaces, including the Alpine pastures. Under the rule of the Priory of Chamonix, Les Houches was subjected to the dance of political changes like the rest of the Faucigny region. Les Houches was in turn the property of the abbey of Saint-Michel de la Cluse, then that of the family of Savoie who founded the PiĂŠmont-Sardaigne Kingdom in 1718.

This new state materialised with the construction of a church around 1730, then with complete administrative independence in 1787. And the timing couldn't have been better, because just one year earlier two men from Chamonix had successfully climbed to the top of Mont Blanc, thus giving the territory an extraordinary visibility and marking the development of the "glacier" tourism that the inhabitants of Les Houches would progressively benefit from. Life remained hard, and many people left the territory to go to the New World. Savoie was annexed by France in 1860, but this did little to change the people's living conditions. The true birth of the village occurred with the completion of the Le Fayet-Chamonix route in 1870, and especially in 1901 with the arrival of the train. Summer tourism had begun. Accommodations were constructed. The pace really picked up during the interwar period, which saw the inauguration of the Bellevue cable car and winter sports in 1937. You know what happened next, because now you are the one writing the history of Les Houches!

53

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

In order to tell the story of the lovely village of Les Houches, we have to go way back in time. At least 80 centuries back. That's well before the birth of Christ.

But, still dependant upon the Chamonix parish, Les Houches requested its independence in the early 17th century, which was granted.

ŠB.Tsuda/Club cartophile Chamonix

SHORT HISTORY OF LES HOUCHES


MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS LES HOUCHES ◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum

2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Ce musée présente une importante collection de meubles, d’objets et d’ustensiles utilisés dans la haute vallée de l’Arve jusqu’en 1950 pour les tâches agro-pastorales. Au premier étage, un habitat de trois pièces est reconstitué : le pèle (la chambre et pièce à vivre), l'outa (la cuisine) et le sarto (cellier). Au rez-de-chaussée : exposition d’objets relatifs au traitement du lait, aux modes de portage, aux travaux des champs et à l'immigration des houchards au XIXe siècle. L’exposition permanente est enrichie de panneaux historiques, de films évoquant le travail de la laine et du lait, ainsi que d'une borne tactile interactive valorisant le fonds de cartes postales anciennes. Accès à la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur rendez-vous. ➜➜Horaires d’ouverture : du 21/12 au 29/04, tous les lundis, mercredis et vendredis (sauf 25/12 et 01/01) de 14h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2 €, gratuit pour les -18 ans. Visites guidées du musée • Visite guidée jeune public "Raconte-moi la montagne" (à partir de 4 ans), le 23/12 à 16h30. • Visite guidée tout public "Vivre la montagne au fil des saisons : l'hiver", le 30/12 à 16h30. • Visites guidées du musée toute l’année, adaptée selon le public adulte, enfant ou famille. Sur réservation pour les groupes (max. 19 pers.) et les individuels (min. 2 pers.). ➜➜Renseignements et réservation : cecile.lapouge@cc-valleedechamonixmb.fr & +33 (0)6 75 11 96 50 This museum presents a large collection of furniture, objects and utensils used in the high valley of Arve up until 1950 for agricultural and livestock work. On the first floor, a three-room dwelling has been reconstructed: the pèle (bedroom and living room), the outa (kitchen) and the sarto (storeroom). On the ground floor: an exhibition of objects used for processing milk, porterage methods, work in the fields and the immigration of the inhabitants of Les Houches, the Houchards, in the 19th century. The permanent exhibition is enriched with historical panels, films depicting the processing of wool and milk, as well as an interactive touch screen interface showcasing the collection of old post cards. ➜➜Opening hours: from 21/12 to 29/04 on Mondays, Wednesdays and Fridays (except on 25/10 and 01/01), 2 pm-6 pm. ➜➜Prices: adult €4, reduced €2, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Zacharie Ducroz, enfant des Houches, avoir 10 ans en 1865" - Jusqu’au 30 avril 2016. Dans le cadre du 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. Le Musée Montagnard vous invite à suivre, au fil des saisons, le quotidien d'une famille à travers le regard de Zacharie, durant les grands évènements de 1860. • "Zacharie Ducroz, growing up in 1865" - Until 30 April 2016. As part of the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism. The Montagnard Museum invites you to follow the daily life of a family throughout the seasons though the eyes of Zacharie, during the main events of 1860.

SERVOZ ◗◗ La Maison du Lieutenant

2231, Le hameau du Mont & +33 (0)7 78 24 96 77 Au cœur d'une bâtisse de 1480, vous serez sensibilisés à l'agriculture de montagne et aux alpages. Expositions, vidéos, parcours pédagogique ludique et éducatif. In a building dating back to 1480 included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture and pastures. Exhibitions, videos, educational learning path. ©Pascal Tournaire

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

54

➜➜Horaires d’ouverture du 21/12 au 27/12, du 8/02 au 6/03 et du 4/04 au 17/04 : mardis, mercredis, jeudis de 14h à 17h. Autres périodes : uniquement sur réservation pour les groupes (visite facturée). Visite libre et gratuite. ➜➜Opening hours: from 21/12 to 27/12 - from 8/02 to 6/03 and from 04 to 17/04: Tuesdays, Wednesdays, Thursdays from 2 pm to 5 pm. Other periods: for groups only, booking is required (paying visit). Free entrance. Exposition Permanente / Permanent exhibition • Mesalpes : "L'agriculture de montagne, cœur du territoire" Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition • "1865 : par Monts et Précipices sur le chemin de Chamouny" Jusqu’au 17 avril 2016. Exposition réalisée dans le cadre du 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. • "The trials of travel to Chamouny in 1865" Until 17 April 2016. Exhibiton proposed as part of the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism.


• "Agriculture and Landscapes, the Great Changes" Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. ➜➜Opening hours: ➜➜Christmas holidays and winter holidays (from 6 February to 6 March): Monday to Saturday, from 9 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm. Closed on public holidays. Other periods: visit www.servoz.com ➜➜Free entrance.

CHAMONIX ◗◗ Espace Tairraz / Espace Tairraz

Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 Horaires : du 07/12 au 29/05, tous les jours 14h-18h (+ 10h-13h pendant les vacances scolaires françaises). Fermé les 25/12, 01/01 et 01/05. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit* 4 €, gratuit pour les -18 ans. ➜➜Opening hours: from 07/12 to 29/05, daily 2 pm-6 pm (+ 10am-1pm during French school holidays). Closed on 25/12, 01/01 and 01/05. ➜➜Prices: adult €5,50, reduced €4, free for children under 18 years old. Musée des cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace de découverte, à la fois ludique et pédagogique, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marqué. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.

LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS

D’une validité d’un an, ce pass donne un accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au musée Montagnard des Houches et à la Maison de l’Alpage de Servoz et à la Maison de Barberine à Vallorcine. En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 11 e. A non-transferable pass (valid for 1 year) providing unlimited admission to the Espace Tairraz, the History and Heritage Centre, the Maison de l’Alpage in Servoz, the Museum of Mountain Life in Les Houches and the Maison de Barberine in Vallorcine. On sale at the museums. ➜➜Price: €11.

55

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

◗◗ Maison de l’Alpage Le Bouchet - Office de Tourisme : & +33 (0)7 78 24 96 77 Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi que différentes animations au cours de l’année. The Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for all the family which provides a modern insight into farming in the Mont Blanc region. Exposition / Exhibition • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. ➜➜Horaires d’ouverture vacances de Noël et d’hiver (du 6 février au 6 mars): du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h sauf jours fériés. Autres périodes : consulter le site www.servoz.com ➜➜Entrée libre et gratuite.


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

56

◗◗ Musée alpin / Alpine museum 89, avenue Michel-Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de Chamonix, des premiers voyages aux "Glacières de Savoye" à la création d’une saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes, peintures, affiches... permettent d’appréhender plusieurs facettes de l’histoire locale : alpinisme, sports d’hiver, conquête scientifique et agropastoralisme. ➜➜Horaires du 15/12 au 17/04 : tous les jours sauf le mardi, de 14h à 18h (+10h-12h pendant les vacances scolaires françaises). Fermé les 25/12 et 01/01. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit* 4 €, gratuit pour les -18 ans. The museum retraces the development of Chamonix from the first tourists who came to admire the "Glacières de Savoye" to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints, paintings and posters all give visitors a better understanding of the various aspects of the local history: mountaineering, winter sports, scientific conquest and pastoral farming. ➜➜Opening hours: from 15/12 to 17/04, daily except tuesdays 10am-12pm during French school holidays). Closed on 25/12 and 01/01. ➜➜Prices: adult €5,50, reduction €4, free for children under 18 years old. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.

Exposition temporaire / Temporary exposition • "Les Trésors" de l’Alpine Club de Londres Jusqu’au 16 avril 2016. Exposition dans le cadre du 150e Anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. L’Alpine Club, premier des clubs alpins, est né à Londres en 1857 et contribuera largement à l’essor de l’Âge d’Or. Collection unique de livres, de tableaux, de photographies et documents d’archives. • "The Treasures" of the Alpine Club collections Until 16 April 2016. Exhibition as part of the 150th anniversary of the Golden Age of alpinism. The Alpine Club, founded in London in 1857 by a group of mountaineering friends, is the first of its kind. It contributed enormously to the development of the Golden Age. A rich and unique collection of paintings, engravings, books, photographs, archive documents and artefacts.

◗◗ Maison de la Mémoire et du Patrimoine /

Chamonix history and heritage centre

90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 - www.chamonix.com Lieu d’accueil vivant et ouvert, la Maison de la Mémoire et du Patrimoine est conçue pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine de la vallée de Chamonix et de se l’approprier. Cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Horaires du 19/12 au 31/03 : mercredi, vendredi, samedi, dimanche, 14h-18h (+ 10h-12h pendant les vacances scolaires françaises). Fermé les 25/12 et 01/01 Fermetures modulables à la marge des expositions temporaires. ➜➜Tarifs : adulte 3 €, réduit 2 €, gratuit jusqu’à 18 ans. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Opening hours from 19/12 to 31/03: Wednesday, Friday, Saturday and Sunday, 2 pm-6 pm (+ 10am-12pm during French school holidays). Closed on 25/12 and 01/01 Flexible closing dates outside of the temporary exhibitions. ➜➜Prices: adult €3, reduced €2, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exposition • "Sports d’hiver et divers" Du 19 décembre 2015 au 27 mars 2016. • "Winter sports" From 19 December to 27 March 2016.

ITINÉRIO / ITINÉRIO ◗◗ Découverte interactive de la Vallée de ChamonixMont-Blanc / Itinerio, interactive exploration of the Chamonix Valley www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com Accessible à tous, Itinério vous emmène sur des parcours géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la Vallée à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, forêt, les hommes et le Mont-Blanc… • En raquettes : itinéraires à Servoz et aux Houches. Possibilité de louer des raquettes à l'Office de Tourisme de Servoz ou auprès des commerçants des Houches. • En train : 2 itinéraires sur le parcours du Mont-Blanc Express, de Servoz à Vallorcine (aller-retour). Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). ➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, caution 100 €. Itinério is a collection of GPS-guided routes accessible to everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, the forest, humans and their connection with the Mont-Blanc massif, and more…


PATRIMOINE / HERITAGE SERVOZ - LE VIEUX SERVOZ / SERVOZ - THE OLD SERVOZ

Flânez dans le Vieux Servoz au milieu de fermes traditionnelles massives, garnies de galeries en balcons, utilisées autrefois pour faire sécher les récoltes. Découvrez aussi les fours à pain du village et l’oratoire dédié à Saint Bernard de Menthon. Sans oublier deux fontaines remarquables du 19e siècle creusées dans le calcaire. Stroll through the Old Servoz amid massive traditional farms, lined with balcony galleries once used for drying crops. Discover also the bread ovens of the village, the oratory dedicated to Saint Bernard of Menthon. Not to mention two remarkable 19th century fountains carved into the limestone.

ITALIE/ ITALY ◗◗ Foire de Saint-Ours à Aoste / Sant’orso fair, Aosta

Samedi 30 et dimanche 31 janvier 2016 La Foire de Saint-Ours est avant tout une grande manifestation populaire, un hymne à la créativité et à l’ingéniosité des gens de montagne. Toutes les activités traditionnelles sont représentées : sculpture et travail du bois, transformation de la pierre ollaire, du fer forgé et du cuir, tissage du drap, étoffe en laine travaillée sur d’anciens métiers en bois, dentelles, objets en osier, objets pour la maison, escaliers en bois, tonneaux… Saturday 30 and Sunday 31 January 2016 The Sant'Orso Fair is a popular festival that pays tribute to the creativity and industrious nature of the mountain people. All the traditional activities are featured: wood carving and sculpting, processing of soapstone, wrought iron and leather, cloth weaving, wool fabric woven on ancient wooden looms, lace, wicker products, household items, wooden ladders, casks

SUISSE / SWITZERLAND ◗◗ Fondation Gianadda à Martigny / The Pierre Gianadda Foundation Rue du Forum - 59, 1920 Martigny Suisse & + 41 (0)2 77 22 39 78 - www.gianadda.ch Proche de la frontière suisse, La Fondation Pierre Gianadda est reconnue dans le monde entier pour ses expositions temporaires d’artistes célèbres (Gauguin, Renoir, Manet…). Close to the Swiss border, the Pierre Gianadda Foundation is recognized worldwide for its temporary exhibitions of famous artists (Gauguin, Renoir, Manet ...). Expositions temporaires / Temporary Exhibitions • Zao Wou-Ki Du 4 décembre 2015 au 12 juin 2016. Ouvert tous les jours 10h - 18h. • Zao Wou-Ki From 4 December 2015 to 12 June 2016. Open every day from 10 am to 6 pm.

LES HOUCHES - L’ÉGLISE BAROQUE SAINT-JEANBAPTISTE / LES HOUCHES - ST. JEAN-BAPTISTE BAROQUE CHURCH

Juste en face du Musée Montagnard, l’Église Saint-JeanBaptiste présente sur sa façade toutes les caractéristiques du style baroque (portail monumental, fronton, niches, clocher). À l'intérieur : une nef unique, un retable en bois sculpté par Jean-Baptiste Bozzo. Le tableau central est attribué à Léonard Isler. Les vitraux et le chemin de croix sont des œuvres des années 30. Located just opposite the Mountain Museum, St. Jean-Baptiste Church bears on its facade all the characteristics of Baroque architecture (monumental entrance, pediment, niches, bell tower). Inside there is a single nave with a remarkable wooden altarpiece carved by Jean Baptiste Bozzo. The central painting is attributed to Leonardo Isler. The stained glass windows and the Stations of the Cross are works of the 1930s.

57

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

• Snowshoeing: tracks in Servoz and Les Houches. You can rent snowshoes at the Tourist Office in Servoz and sport shops in Les Houches. • By rail: 2 routes on the Mont-Blanc Express train ride, from Servoz to Vallorcine (outbound and return). Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). ➜➜Tablet computer loan of at the Tourist Offices, deposit €100. 3 expositions permettent de développer les thématiques Itinério / 3 exhibitions that go into some of the Itinério topics in more detail • "Une vallée, des métiers et des hommes" au Musée Montagnard aux Houches. • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" à la Maison de l’Alpage à Servoz. • "La biodiversité en haute montagne : des adaptations étonnantes !" à la Maison de Village à Argentière. • "A valley, trades and men" at the Museum of Mountain Life in Les Houches. • "Major changes in agriculture and landscape" at the Maison de l’Alpage in Servoz. • "Biodiversity in high mountain areas: amazing adaptation!" at the Maison de Village in Argentière.


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

58

VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS

ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS

LES VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CULTURAL TOURS WITH CHRISTINE

LES HOUCHES ◗◗ Atelier Joëlle Bernard

& +33 (0)6 07 21 51 90 - www.visites-guidees-74.fr Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés des Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). À Servoz, elle vous guidera au Vieux Servoz et à la Maison du Lieutenant, à l’architecture si originale. Christine propose également d’autres balades dans toute la vallée. ➜➜Tarif : de 10 à 25 €/personne. Renseignements et inscription obligatoire. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages of Les Houches (Vaudagne, Les Bouchards, Charousse). In the village of Servoz, you will be guided to the Vieux Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture. Christine also proposes others guided tours in all the Chamonix valley. For information and required sign up. ➜➜Price: from €10 to € 25/person.

PROMENADES PHOTO AVEC TERESA KAUFMAN / PHOTO WALKS WITH TERESA KAUFMAN

Renseignements et réservation obligatoire / Information and required sign up. & + 33 (0)6 08 95 89 42 - www.teresakaufman.com La photographe Teresa Kaufman vous emmène sur des itinéraires insolites et confidentiels, hors des sentiers battus. Prenez le temps de découvrir et de photographier les villages de Servoz ou des Houches. Marche facile sur sentiers, bonnes chaussures et tenues adaptées. Une opportunité de mieux maîtriser son appareil tout en découvrant les lieux les plus photogéniques ! ➜➜Deux formules proposées : groupe collectif ou sortie privée sur mesure. Programme sur demande avec des itinéraires proposés de Servoz jusqu’à Vallorcine. The photographer Teresa Kaufman takes you on unusual discovery walks to out-of-the-way places. Take the time to observe and perhaps photograph the villages of Servoz or Les Houches. Easy walking on established trails. Wear appropriate clothing and shoes. A fine opportunity to learn how to betteruse your camera while discovering the most photogenic nooks and crannies of the valley. ➜➜Two formulas proposed: either mixed group or private tailor-made outing. Program available on request with itineraries from Servoz all the way to Vallorcine.

173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Oils, acrylics, pastels. Booking essential. ◗◗ Atelier Équithés 5, route des S’nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 http://atelierequithes.blogspot.fr Bar à thés avec des soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions et documentations. Tea bar with themed evenings, hand-made craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions and documentation. ◗◗ Martial Bourlot 393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot.fr Artiste peintre sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment. ◗◗ Les racines ou le travail du bois dans tous ses

états / Les racines or working with wood in all its forms

34 rue du Pont Pellissier &+ 33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com Meubles et objets de décoration uniques réalisés avec des matériaux naturels. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials.

SERVOZ ◗◗ Anaka

Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 - www.anaka.org Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Michel Deschamps 1164 route du Mont - Les Combes & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois. Sur rendez-vous. Wooden toys. By appointment. ◗◗ Marie-Claire Migliorini 1149, route de Passy - Le vieux Servoz & +33 (0)7 81 59 70 54 Sculpture sur bois, peinture, dessin. Sur rendez-vous. Wood carver, painting, drawing. By appointment. ◗◗ Galerie d'art Mille Lieux du Monde 89, route du Bouchet & +33 (0)6 28 07 07 71 www.galeriemillelieuxdumonde.com Culture plastique africaine : art tribal, art contemporain, objets traditionnels. African plastic culture: tribal art, contemporary art, traditional objects.



Besoin de redynamiser votre image ? Confiez-nous vos projets de flyers, d’affiches, de logos, etc. Spécialiste de l’édition de magazines de station Chamonix, Les Houches, Megève, Les Contamines, Saint-Gervais, etc.

UN PARTENAIRE UNIQUE pour votre communication globale !

Nous créons votre site internet mais pas seulement, nous vous aidons à le rendre visible sur la toile.

Impressions sur tous supports flyers, affiches, brochures, catalogues, PVC, bâches, etc.

89, rue du Bouchet 74310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - communication@edimontagne.com www.edimontagne.com


Durant les vacances All holidays long

GOÛTER SUIVI D’UNE DESCENTE AUX FLAMBEAUX ◗◗ À partir de 17h30 (vacances Noël), Tourchet

À partir de 18h pendant les vacances d'hiver. Organisé par l’ESF, sur la piste du Tourchet aux Houches.

TOUS LES VENDREDIS

VENDREDI ZIC AUX HOUCHES ◗◗ À partir de 16h, télécabine Prarion

Groupe de musique en bas des pistes de ski. Gratuit. • Vacances de Noël : du 19/12 au 03/01. • Vacances d’hiver : du 06/02 au 06/03.

TOUS LES LUNDIS ◗◗ Après-midi, Domaine skiable des Houches Venez découvrir des troupes insolites en déambulation.

TOUS LES MARDIS LECTURE DE PAYSAGES AUX HOUCHES ◗◗ 9h-11h ou 12h30-14h30 ou 15h-16h30

Depuis le sommet du domaine skiable, un accompagnateur en montagne vous commentera les panoramas exceptionnels. Trois lieux, trois temps, tout au long de la journée. ➜➜ Renseignements : Office de Tourisme.

LA GRANDE VEILLÉE À SERVOZ ◗◗ 10h à 16h30

Parcourez le village d’indice en indice pour résoudre une mystérieuse énigme. Goûter offert à 16h. Voir p. 51. ➜➜Inscriptions à l’Office de Tourisme avant le départ.

DESCENTE EN PARET AUX HOUCHES ◗◗ 16h (vacances Noël), Télécabine Prarion

16h15 pendant les vacances d'hiver. Découvrez et testez cette luge ancestrale ! Âge minimum 10 ans. Inscription : Office de Tourisme.

TOUS LES SAMEDIS

POT D’ACCUEIL DES OFFICES DE TOURISME ◗◗ 16h à 18h30, Office de Tourisme des Houches ◗◗ 16h30 à 18h, Office de Tourisme de Servoz

TOUS LES DIMANCHES POT D’ACCUEIL DE L'ESF ET DE LA CIE DES GUIDES ◗◗ 18h - Devant le bureau des guides des Houches During French school holidays. From 19 December to 3 January and from 6 Fébruary to 6 March.

EVERY WEDNESDAY

SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca ou Espace Animation

SKIJORING IN SERVOZ

TOUS LES MERCREDIS

EVERY THURSDAY

Offert par l'Office de Tourisme.

SKI JOËRING À SERVOZ ◗◗ 15h à 17h

Découverte et baptême offert par l'Office de Tourisme. Skis fournis, venir avec ses chaussures. Tours de poneys en cas de manque de neige.

3 pm - 5 pm. Offered by the Tourist Office. Skis supplied, come with your shoes. Pony tours in case of lack of snow.

WIN A RIDE IN A SNOW GROOMING MACHINE

Random draw on Thursday for a ride on Friday night. Reserved to holders of a MBU pass or holders of a 4-day and + Les Houches pass.

SNACK AND TORCHLIGHT DESCENT IN LES HOUCHES

UN MERCREDI SUR DEUX

From 5.30 pm during Christmas holidays and from 6 pm during winter holidays - Le Tourchet slope.

CINÉMA AUX HOUCHES ◗◗ 20h30, Espace Animation

"FRIDAY-ZIC” IN LES HOUCHES

Film adultes + une séance enfants à 17h30 une fois sur deux. Avec l'association Le Grand Soir Cinébus. ➜➜Entrée adulte 5 €, adhérent 4 €, enfant 3 €.

TOUS LES JEUDIS

JEU DE PISTE AUX HOUCHES

Sur le domaine skiable. Un parcours chronométré, une équipe en ski ou snowboard. ➜➜Inscription sur place en haut de la Télécabine du Prarion jusqu'à 14h.

GAGNEZ UN TOUR EN DAMEUSE

Jouez et gagnez 1 place pour faire équipe avec un professionnel du damage le vendredi soir ! Tirage au sort le jeudi. Réservé aux porteurs d'un forfait MBU ou Les Houches 4 jours et plus. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.

EVERY FRIDAY

From 4 pm. Free music show at the bottom of the Prarion gondola lift.

"PARET" DESCENT IN LES HOUCHES

Christmas holidays 4 pm, winter holidays 4.15 pm. At the Prarion gondola lift. 10 years min. Registration at the Tourist Office.

EVERY SATURDAY

WELCOME DRINK WITH THE TOURIST OFFICES

Les Houches 4 pm - 6.30 pm and Servoz 4.30 pm - 6 pm.

EVERY SUNDAY

WELCOME DRINK WITH ESF AND CIE DES GUIDES 6 pm, in front of the guides office.

61

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS

AGENDA / CALENDAR


AGENDA / CALENDAR

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS

62

Temps forts Highlights

SATURDAY 12 DECEMBER CHRISTMAS MARKET IN LES HOUCHES ◗◗ Espace Olca Craftsmanship, refreshments, entertainment.

FRIDAY 18 DECEMBER

#

DANCE PERFORMANCE IN LES HOUCHES ◗◗ 6.30 pm, Espace Olca Partager votre expérience de la Vallée de Chamonix ! Share your Chamonix valley experience! #les houches - #servoz

SAMEDI 12 DÉCEMBRE MARCHÉ DE NOËL AUX HOUCHES ◗◗ Espace Olca Artisanat, buvette, animations.

VENDREDI 18 DÉCEMBRE SPECTACLE DE DANSE AUX HOUCHES ◗◗ 18h30, Espace Olca Spectacle de danse des élèves de l’EMDI. ➜➜Entrée libre.

SAMEDI 19 DÉCEMBRE CONCERT DE NOËL AUX HOUCHES ◗◗ 19h, Église des Houches

À l’issue de la messe, la Chorale des Houches interprètera les plus beaux chants de Noël. ➜➜Entrée libre.

MARDI 22 DÉCEMBRE APRÈS-MIDI JEUX AUX HOUCHES ◗◗ 14h-19h, Espace Olca

Un panel de jeux pour tous, avec l’Antenne Jeune. Venez nombreux jouer entre amis ou en famille !

MERCREDI 23 DÉCEMBRE SPECTACLE DE NOËL JEUNE PUBLIC À SERVOZ ◗◗ 18h, Salle Jean Morel

"Tommy guitare" par la Cie Eric Vogel. Chaque titre du concert permet de chanter, de taper dans les mains, et de danser. Une fête "garantie" au rythme de rock, de reggae, de rap, de dance, de ska et de bourrée. ➜➜Durée 50/60 min. Entrée libre Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

Dance performance by students of the EMDI. Free admission.

SATURDAY 19 DECEMBER CHRISTMAS CONCERT IN LES HOUCHES ◗◗ 7 pm, Les Houches Church

At the end of mass, the Chorale des Houches choir will interpret everyone’s favourite Christmas carols. Free admission.

TUESDAY 22 DECEMBER GAMES AFTERNOON IN LES HOUCHES ◗◗ 2 pm-7 pm, Espace Olca

A variety of games for all, with the Antenne Jeune children's centre. Join in the fun with your friends and family!

WEDNESDAY 23 DECEMBER CHILDREN'S CHRISTMAS PERFORMANCE IN SERVOZ ◗◗ 6 pm, Salle Jean Morel

"Tommy guitare" by the Eric Vogel company. All of the music played during the concert is designed to allow children to sing, clap their hands and dance. A guaranteed party with rock, reggae, rap, dance, ska and "bourrée". Duration: 50/60 min. Free admission. Performance hosted by the Tourist Office.

THURSDAY 24 DECEMBER ARRIVAL OF FATHER CHRISTMAS ◗◗ All the afternoon, Village Center

The Santa Claus stop at Les Houches before Christmas... Find him !!! And at 6 pm, concert and warm drinks.

CHRISTMAS MASS ◗◗ 6 pm, Les Houches church ◗◗ 8 pm, Servoz church

Information: Saint-Bernard du Mont-Blanc Parish & +33 (0)4 50 53 16 25

EVERY THURSDAYS IN JANUARY NIGHT-TIME SKIING ◗◗ 8.30 pm-10 pm, Piste du Tourchet

Come and ski free and open at night, with mulled wine and hot chocolate ... Good atmosphere guaranteed!


SAMEDI 23 JANVIER

L’ARRIVEE DU PÈRE NOËL AUX HOUCHES ◗◗ Tout l'après-midi, place du village

LA PLUM’HOUCHES ◗◗ Le Prarion

Cherchez le Père Noël tout l’après-midi ! Boissons chaudes à 18h, concert de l’Ecole de Musique et de Danse Intercommunale. En partenariat avec l’Union des Commerçants des Houches.

MESSES DE NOËL ◗◗ 18h, Église des Houches ◗◗ 20h, Église de Servoz

Renseignements : Paroisse Saint-Bernard du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 53 16 25

MARDI 29 DÉCEMBRE SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Animation

"Amour et coquilles d’œufs" par la Cie Nez Sur Terre. Vaudeville Marionnettique et burlesque, pour les enfants dès 4 ans et leurs parents. Dans la frénésie d’une journée de travail à l’usine, M. Emile parviendra-t-il à déclarer sa flamme à Mme Chantal ? ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

MERCREDI 6 JANVIER REPAS DU COMITÉ DE JUMELAGE RUSSIE ◗◗ Espace Olca

DU 8 AU 10 JANVIER COURSE INTERNATIONALE DE SKI ALPIN-KANDAHAR JUNIOR, 2E EDITION ◗◗ Domaine skiable des Houches

En ouverture du Kandahar seniors qui se déroulera sur le même domaine skiable le 20 janvier 2016, cette course rassemblera les meilleurs jeunes de la catégorie U14 des nations européennes phares du ski Alpin. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.

TOUS LES JEUDIS DE JANVIER SKI NOCTURNE AUX HOUCHES ◗◗ 20h30-22h, Piste du Tourchet

Course de ski alpinisme : montée individuelle sèche. Ouvert à tous.

MERCREDI 27 JANVIER CONCERT AUX HOUCHES ◗◗ 18h30, Espace Olca

Concert de l’Orchestre symphonique de l’EMDI sur le thème du cinéma. Entrée libre.

FROM 8 TO 10 JANUARY INTERNATIONAL ALPINE SKIING RACE - JUNIOR KANDAHAR, 2ND EDITION ◗◗ Les Houches Ski Area

Opening the Kandahar seniors that will run on the same ski area on 20 January 2016, this race will bring together the best youth category U14 European nations Alpine ski headlights. Information: Tourist Office.

SATURDAY 16 JANUARY ZUMBA MASTER CLASS ◗◗ 20h, Espace Olca

A 2 hours Zumba course with 7 coaches. Prices: adult €18, -12 years old €14. Information: Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14

SATURDAY 23 JANUARY LA PLUM’HOUCHES ◗◗ Le Prarion

Ski mountaineering race: individual uphill climb. Open to all.

WEDNESDAY 27 JANUARY CONCERT IN LES HOUCHES ◗◗ 6:30 pm, Espace Olca

Concert by the EMDI Symphony Orchestra on the theme of cinema. Free admission

Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin chaud et chocolat chaud !

SATURDAY 30 JANUARY

SAMEDI 16 JANVIER

MUSICAL SHOW IN LES HOUCHES ◗◗ 8.30 pm, Espace Olca

MASTERCLASS DE ZUMBA AUX HOUCHES ◗◗ 20h, Espace Olca

2h de cours de zumba avec 7 profs surmotivés ! Buffet sportif offert. ➜➜Tarifs : adulte, 18 €, -12 ans 14 €. Renseignements : Alti’Move & +33 (0)6 76 05 56 14

"Love - L’amour dans tous ses états" Presented by Le Grenier de La Chanson and La Compagnie E-Motion. All Audiences. 27 artists take you on a journey of some thirty scenes combining song and dance. Prices: €12 on the day, €10 advance sale, €5 children under 9. *Advance sale: La Coquelle restaurant, Chamonix Sud, or from Alti’Move. Information: & +33 (0)6 76 05 56 14

63

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS

JEUDI 24 DÉCEMBRE


SAMEDI 30 JANVIER SHOW MUSICAL AUX HOUCHES ◗◗ 20h30, Espace Olca

"Love, L’amour dans tous ses états" Présenté par Le Grenier de La Chanson et La Compagnie E-Motion. Tout Public. 27 artistes nous entrainent dans un voyage d’une trentaine de tableaux mêlant chant & danse. ➜➜Tarifs : 12 € sur place, 10 € pré-vente*, 5 € - 9 ans. *Prévente : restaurant La Coquelle, à Chamonix Sud, ou auprès de Alti’Move. Renseignements : & +33 (0)6 76 05 56 14

MARDI 9 FÉVRIER CARNAVAL AUX HOUCHES ◗◗ Défilé à partir de 15h

Rdv devant l’Espace Olca pour participer au défilé : venez déguisés avec votre bonne humeur ! Suivi d’un goûter et d’un spectacle offerts par l’Office de Tourisme.

DU 11 AU 14 FÉVRIER NOUVEL AN TIBÉTAIN AUX HOUCHES ◗◗ Espace Olca et Espace Animation

Conférences, projections de films, expositions, restauration, concert. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.

MARDI 16 FÉVRIER SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca

"Totof crapouchiboups" Spectacle de magie burlesque, à partir de 5 ans. Création tout public de l’excellent magicien Chris Torrente issu du monde du cirque, qui intègre à son spectacle humour, jonglerie et interactivité. ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

VENDREDI 19 ET SAMEDI 20 FÉVRIER KANDAHAR - COUPE DU MONDE DE SKI ALPIN HOMMES ◗◗ Piste "La Verte des Houches"

Le Kandahar est de retour dans la Vallée de Chamonix MontBlanc avec deux épreuves ! Coupe du Monde de ski alpin, descente Hommes et combiné alpin (descente et slalom) sur la Verte des Houches.

Programme Kandahar • Mercredi 17 février : Entraînement descente. • Jeudi 18 février : Entraînement descente. Tirage au sort du combiné alpin. • Vendredi 19 février : Combiné alpin. Remise des prix du combiné alpin, tirage au sort de la descente. • Samedi 20 février : Descente ➜➜Renseignements : http://www.chamonixworldcup.com/ Des animations se dérouleront tout au long de la semaine, demandez le programme !

TUESDAY 9 FEBRUARY LES HOUCHES CARNIVAL ◗◗ Show from 3 pm

Meeting place in front of the Espace Olca : come in fancy dress with your cheerfulness ! Show followed by a snack and an entertainment offered by the Tourist Office.

FROM 11 TO 14 FEBRUARY TIBETAN NEW YEAR ◗◗ Espace Olca & Espace Animation

Conferences, exhibitions and film screenings, concerts and food. Information : Tourist Office.

TUESDAY 16 FEBRUARY CHILDREN’S PERFORMANCE IN LES HOUCHES ◗◗ 6 pm, Espace Olca

"Totof crapouchiboups" comic magic performance, for children age 5 and over. A show for all audiences created by the amazing magician Chris Torrente. With his circus background.

19 & 20 FEBRUARY KANDAHAR - MEN’S ALPINE SKIING WORLD CUP ◗◗ "La Verte des Houches" slope

Kandahar is back in the Chamonix Mont-Blanc valley with two events! World Cup Alpine Skiing, Men's downhill and alpine combined (downhill and slalom) on the Verte des Houches slope. Programme • Wednesday 17 February: downhill training. • Thursday 18 February: downhill training. Combined alpine draw. • Friday 19 February: combined alpine. Combined alpine award ceremony, downhill draw. • Saturday 20 February: downhill Information: http://www.chamonixworldcup.com/

© Agence Zoom

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS

64


SAMEDI 2 AVRIL

SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca

REPAS FLAMENCO À SERVOZ ◗◗ 20h, salle Jean Morel

"Le Mouflet", Olivier Sessa. ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

MARDI 1ER MARS SPECTACLE JEUNE PUBLIC AUX HOUCHES ◗◗ 18h, Espace Olca

"Mononcle Hubert, rue Nelson" Spectacle musical, à partir de 3 ans. Serge Gravel, alias Mononcle, installé en France depuis une quinzaine d'années, est né au Québec. Avec sa guitare, au milieu de son décor québécois, il se perd au gré de ses souvenirs, chante son quotidien et raconte son enfance. Une belle promenade musicale pour les petits, mais aussi pour les grands ! ➜➜Spectacle offert par l’Office de Tourisme.

JEUDI 3 MARS REMISE DES MEDAILLES ESF ◗◗ 18h, Place du village des Houches

Payant, organisé par l'Association des Parents d'Elèves.

TUESDAY 1ST MARCH CHILDREN’S PERFORMANCE IN LES HOUCHES ◗◗ 6 pm, Espace Olca

“Mononcle Hubert, rue Nelson” Musical performance, for children age 5 and over. Serge Gravel, aka Mononcle, was born in Quebec but has lived in France for nearly fifteen years. Surrounded by Quebecois decor, holding his guitar, he loses himself in his memories and sings of his daily life and childhood. An enchanting musical adventure for children, as well as adults! Performance hosted by the Tourist Office.

THURSDAY 3 MARCH ESF MEDAL AWARD CEREMONY ◗◗ 6 pm, Les Houches Place du Village

Les Houches Ecole du Ski Francais medal award ceremony. Music, entertainment, mulled wine.

Remise des médailles de l'Ecole du Ski Francais des Houches. Musique, animations, vin chaud.

FRIDAY 4 MARCH

SKI NOCTURNE AUX HOUCHES ◗◗ 20h30-22h, Piste du Tourchet

PITCH TOUR ◗◗ Full day, Prarion gondola

Venez skier librement et gratuitement en nocturne, avec vin chaud et chocolat chaud !

VENDREDI 4 MARS TOURNÉE PITCH ◗◗ En journée, télécabine Prarion

"Parce qu'être un enfant c'est du sport !" Venez nombreux nous rejoindre sur le village Brioche Pasquier. Goûters PITCH offerts. Nombreuses animations (trampoline, slalom en raquettes, pôle jeux vidéo, etc.) et plein de cadeaux à gagner.

SAMEDI 5 MARS LES HOUCHES KIDS CONTEST ◗◗ Domaine skiable des Houches

14e édition pour cette compétition unique dédiée aux enfants de 7 à 14 ans : au programme cross, freeride et big air pour filles et garçons, en ski et snowboard. ➜➜Renseignements et inscriptions à l’Office de Tourisme.

SOIRÉE DANSANTE AUX HOUCHES ◗◗ Espace Olca

Tartiflette géante organisée par l’Amicale des SapeursPompiers de Chamonix, avec animation musicale. ➜➜Renseignements : Office de Tourisme.

LES 12H DE PÉTANQUE ◗◗ Boulodrome des Houches

"Because being a kid is a sport!" Come and join us at the Brioche Pasquier village. Free PITCH snacks. Lots of entertainment (trampoline, snowshoe slalom, video games, etc.) and plenty of prizes to win.

NIGHT-TIME SKIING ◗◗ 8.30 pm -10 pm, Piste du Tourchet

Come and ski free and open at night, with mulled wine and hot chocolate... Good atmosphere guaranteed!

SATURDAY 5 MARCH LES HOUCHES KIDS CONTEST ◗◗ Les Houches ski area

14th edition of this inescapable 7-14 yrs meeting. A day of tests organized by the resort's professionals: boardercross, skicross, freeride and night session for Big Air !!!

DANCE PARTY IN LES HOUCHES ◗◗ Espace Olca

Giant tartiflette organised by the Chamonix Amicale des Sapeurs-Pompiers association, with music entertainment. Information: Tourist Office.

SATURDAY 2 APRIL FLAMENCO DINNER IN SERVOZ ◗◗ 8 pm, salle Jean Morel

Paying, organised by the parents' association.

Programme sous réserve de modifications / Calendar subject to change.

65

ÉVÉNEMENTS ET ANIMATIONS / EVENTS & ANIMATIONS

MARDI 23 FÉVRIER


H O U C H E S

ESPACE VENTE LOCATION ski - snowboard - snowscoot

Parking du téléphérique de Bellevue

BOOKING VALLÉE BLANCHE CONSIGNES À SKIS CHAUFFÉES ATELIER FINITION PIERRE

www.intersport-leshouches.com 04 50 55 52 75 - myskishop@gmail.com

GARAGE

04/hsh16

L E S

Montagne

EDELWEISS

Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage

Port. 06 08 91 81 31

74 310 LES HOUCHES

DEPANNAGES - REMORQUAGES

24h/24

Dépanneur agrée

10/hsh16

Tél. 04 50 54 53 27

AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION

VALLÉE DE CHAMONIX CHAMONIX VALLEY

by édimontagne

Guide des bonnes tables

FINE DINING Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.

À partir de From

10€

Nouveau !

Genève • Les Houches • Chamonix 1 départ toutes les deux heures - Every 2 hours

LIGNES DE BUS LONG COURRIER

04 50 21 18 24 www.starshipper.com


Useful information

TUNNEL DU MONT-BLANC

ACCÈS ET TRANSPORT / ACCESS & TRANSPORT AÉROPORTS / AIRPORTS ◗◗ Genève (92 km)

& +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch ◗◗ Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr ◗◗ Lyon - Saint-Exupéry (208 km) & 0 826 800 826 (0,15 e/min) - www.lyonaeroports.com

BUS / BUS ◗◗ Chamonix Bus

& +33 (0)4 50 53 05 55 - chamonix.montblancbus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée. Libre accès de Servoz au Tour pour les possesseurs de la Carte d’Hôte, sauf pour le Chamo’Nuit. Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card, excepted for the Chamo’Nuit. ➜➜Brochures horaires dans les Offices et sur / Timetable brochures in the Tourist Offices and at: www.chamonix.montblancbus.com Ligne 1 / Line 1 : Les Houches > Chamonix > Les Praz 1 bus toutes les demi-heures. 1 bus every half-hour. Ligne 5 / Line 5 : Chamonix > Les Houches > Servoz 3 Aller/Retour par jour. 3 round trips per day. Ligne 15 Express / Express Line 15 : Les Houches > Chamonix 6 fois par jour, sans arrêt intermédiaire. 6 a day, without intermediate stop. Ligne 16 / Line 16 : ligne interne aux Houches. Les Houches internal line 1 bus toutes les 20 minutes. 1 bus every 20 minutes. Chamo’Nuit/ Chamo’Nuit : Argentière > Les Houches De 20h15 à minuit. 2€/ trajet aller-retour. From 8.15 pm to Midnight. e2/return trip.

TAXIS ET TRANSFERTS / TAXIS & TRANSFERS

Tout transport à partir ou à destination de Chamonix et de sa vallée. Liaisons aéroports Genève, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy et autres, gares TGV, stations de ski etc. Consultez l’annuaire page 76. All transport to and from Chamonix and the Valley. Airport connections Geneva, Lyon, Milan, Turin, Grenoble, Annecy and more,TGV train stations, ski resorts, etc.. See the directory page 76.

Plateforme & +33 (0)4 50 55 55 00 - www.tunnelmb.com ➜➜Tarifs 2015 véhicules légers (classe 1) côté français (sous réserve d’augmentation à compter du 1er janvier 2016) / 2015 French light vehicle rates (subject to increase as of 1 January 2016): • Aller simple / one way ...........................................43,50 e • Aller - retour / round trip ...........................................54,30 e • 10 passages /10-trip card ..................................135,60 e • 20 passages / 20-trip card .................................189,90 e ◗◗ Infos trafic Tunnel du Mont-Blanc / Tunnel du

Mont-Blanc traffic information

& +33 (0)4 50 55 55 00 - www.atmb.net ou www.chamonix.com

GARAGE ET DÉPANNAGE / BREAKDOWN SERVICES & GARAGE ◗◗ Garage Edelweiss & +33 (0)4 50 54 53 27 Atelier réparations, agent Renault et Dacia. Repair shop, Renault and Dacia dealer. ◗◗ Chamonix Dépannages & +33 (0)6 08 91 81 31 Dépannage 24h/24 et 7j/7. Breakdown services 24 hours a day, 7 days a week.

STATION SERVICE / SERVICE STATION ◗◗ Marché U - Les Houches Ouvert 24h/24 / 24 hours a day.

CARTE D'HÔTE / GUEST CARD

Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.) ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 10 e/pers. pour 7 jours. Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With a Carte d’Hôte"guest card" you can use the SNCF rail network between Servoz and Vallorcine and the urban transport network (bus and Mulet-buses) free of charge. This card, which you can obtain free from your accommodation provider, also entitles you to reductions on sports and cultural facilities (swimming pool, ice rink, museums, underground car parks, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can purchased from the tourist office at a cost of e10 per person for a one-week stay. Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.

67

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

Guide pratique

◗◗ Autocars Starshipper / Starshipper buses Nouveau : liaison aéroport Genève Genève > Les Houches > Chamonix ➜➜1 départ toutes les deux heures. ➜➜➜À partir de 10 € seulement ! New: connection to Geneva Airport Genève > Les Houches > Chamonix ➜➜1 departure every two hours. ➜➜From as little as €10! ➜➜➜Information / Reservation : www.starshipper.com & + 33 (0)4 50 21 18 24


En vacances,

Dans les différents conteneurs de collecte présents aux abords de la voirie des Houches et de Servoz.

COMMENT

Grâce à la signalétique de chaque conteneur de collecte.

Pour tout renseignement complémentaire, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc. Tél. 04 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr contact@sitom.fr

William,

concepteur de sites internet

Création Conseils Développement & 04 50 47 58 10

www.edimontagne.com

08/hsh16

Je trie aussi


TRAIN / TRAIN Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes : Carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards: Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card. Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 - SNCF & 36 35 - www.ter-sncf.com Horaires valables du 13 décembre 2015 au 3 avril 2016. Validity times from 13 December 2015 to 3 April 2016.

MARTIGNY ➜ CHAMONIX ➜ SAINT-GERVAIS / LE FAYET Q 7.45 Châtelard (frontière) 8.26 Vallorcine 8.38 Argentière 8.53 Chamonix Arrivée 9.10 Chamonix Départ 9.14 Les Houches 9.32 Servoz 9.43 St-Gervais / Le Fayet 9.57 Martigny

Q 8.45 9.26 9.38 9.53 10.10 10.14 10.32 10.43 10.57

Q 9.45 10.26 10.38 10.53 11.10

Q 10.45 11.26 11.38 11.53 12.10 12.14 12.32 12.43 12.57

Q 11.45 12.26 12.38 12.53 13.10 13.14 13.32 13.43 13.57

Q 12.45 13.26 13.38 13.53 14.10 14.14 14.32 14.43 14.57

Q 13.45 14.26 14.38 14.53 15.10

Q 14.45 15.26 15.38 15.53 16.10 16.14 16.32 16.43 16.57

Q 15.45 16.26 16.38 16.53 17.10 17.14 17.32 17.43 17.57

Q 16.45 17.26 17.38 17.53 18.10 18.14 18.32 18.43 18.57

Q 17.45 18.26 18.38 18.53 19.10 19.14 19.32 19.43 19.57

Q 18.45 19.26 19.38 19.53 20.10 20.14 20.32 20.43 20.57

Q 19.45 20.26 20.38 20.53 21.10

Q : Trains circulant tous les jours / Daily running trains. Attention / Keep in mind Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. Des trains supplémentaires circulent quotidiennement entre Vallorcine et Chamonix : départ à 12h07 et 17h07. Des trains supplémentaires circulent quotidiennement entre Chamonix et Vallorcine : départ à 11h20, 11h54, 15h54 et 16h20. Daily additional trains running between Vallorcine and Chamonix: departing at 12.07 pm and 17.07 pm. Daily additional trains running between Chamonix and Vallorcine: departing at 11.20 am, 11.54 am, 3.54 pm and 4.20 pm.

SAINT-GERVAIS / LE FAYET ➜ CHAMONIX ➜ MARTIGNY Q St-Gervais / Le Fayet 7.05

7.20 7.33 Chamonix Arrivée 7.50 Chamonix Départ 7.54 Argentière 8.13 Vallorcine 8.43 Châtelard (frontière) 8.50 Martigny 9.36 Servoz

Les Houches

Q 8.05 8.20 8.33 8.50 8.54 9.13 9.43 9.50 10.36

Q 9.05 9.20 9.33 9.50 9.54 10.13 10.43 10.50 11.36

Q 10.05 10.20 10.33 10.50 10.54 11.13 11.43 11.50 12.36

Q 12.05 12.20 12.33 12.50 12.54 13.13 13.43 13.50 14.35

Q 13.05 13.20 13.33 13.50 13.54 14.13 14.43 14.50 15.36

Q 14.05 14.20 14.33 14.50 14.54 15.13 15.43 15.50 16.36

Q 16.05 16.20 16.33 16.50 16.54 17.13 17.43 17.50 18.36

Q 17.05 17.20 17.33 17.50 17.54 18.13 18.43 18.50 19.36

Q 18.05 18.20 18.33 18.50 18.54 19.13 19.43 19.50 20.36

Q 19.05 19.20 19.33 19.50 19.54 20.13 20.43 20.50 21.36

Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Consultez les horaires complet sur : www.chamonix.com Extract of the timetables, subject to change. See the complet timetable on: www.chamonix.com

Q 20.05 20.20 20.33 20.50

Q 21.05 21.20 21.33 21.50

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

69

MONT-BLANC EXPRESS


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

70

BUS TRANSFRONTALIERS / CROSS-BORDER BUS SERVICES CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ GENÈVE (CH) Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) / From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)

Arrêts desservis / Bus stops

S* / Sa*

L M Me J V S D** M Tu W Th F Sa Su**

L M Me J V S D** M Tu W Th F Sa Su**

52

54

56

Chamonix Centre (allée Recteur Payot)

06h20

08h50

13h20

Chamonix Sud (av. de Courmayeur)

06h30

09h00

13h30

Les Houches St Antoine

06h40

09h10

13h40

Saint-Gervais Le Fayet (gare SNCF)

07h00

09h45

14h00

Sallanches (gare SNCF)

07h10

09h55

14h10

-

10h55

15h10

08h20

11h15

15h30

L M Me J V S D** M Tu W Th F Sa Su**

L M Me J V S D** M Tu W Th F Sa Su**

Genève Gare Routière (place Dorcière) Genève Aéroport

GENÈVE (CH) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) / From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015)

Arrêts desservis / Bus stops

S* / Sa*

Genève Aéroport Niveau arrivées (Exit 3) Genève Gare Routière (place Dorcière)

53

55

57

10h30

12h15

17h00

-

12h45

17h45

Sallanches (gare SNCF) •

11h20

13h35

18h45

Saint-Gervais Le Fayet (gare SNCF) •

11h30

13h45

19h00

Les Houches St Antoine •

11h40

13h55

19h10

Chamonix Sud (av. de Courmayeur)

11h50

14h00

19h15

Chamonix Centre (allée Recteur Payot) •

11h55

14h05

19h20

*Samedis du 26 décembre 2015 au 26 mars 2016 / Saturdays from 26 December 2015 to 26 March 2016. ** L : Lundi - M : mardi - Me : mercredi – J : jeudi - V : vendredi – S : samedi - D : dimanche. ** M: Monday - Tu: Tuesday - W: Wednesday - Th: Thursday - F: Friday - Sa: Saturday - Su: Sunday.

• Dans le sens Genève - Chamonix, ces arrêts sont à la demande (avant le départ) et sans prise en charge / For buses travel-

ling from Geneva to Chamonix, these are set-down request stops only (please tell the driver before departure - no pick-ups).

TARIFS ALLER SIMPLE / ONE-WAY FARES

Chamonix - Genève / Chamonix - Geneva 24 €. Les Houches - Genève / Les Houches - Geneva 24 €. Le Fayet - Genève / Le Fayet - Geneva 20 €. Sallanches - Genève / Sallanches - Geneva 20 €. ◗◗ Informations et réservations / Information and reservations Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

71

CHAMONIX-MONT-BLANC ➜ COURMAYEUR (IT) Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) / From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015) Arrêts desservis / Bus stops

Tous les jours / Every day

Chamonix Sud (av. de Courmayeur)

Départ

08h30

09h30

11h00

15h00

16h15

17h30

Entrèves Skyway Monte Bianco

Arrivée

09h10

10h10

11h40

15h40

16h55

18h10

Courmayeur Piazzale Monte Bianco

Arrivée

09h15

10h15

11h45

15h45

17h00

18h15

COURMAYEUR (IT) ➜ CHAMONIX-MONT-BLANC Du 19 décembre 2015 au 10 avril 2016 (sauf le 25/12/2015) / From 19 December 2015 to 10 April 2016 (except 25/12/2015) Arrêts desservis / Bus stops Courmayeur Piazzale Monte Bianco

Tous les jours / Every day Départ

08h15

09h45

12h00

14h00

16h15

17h30

Entrèves Skyway Monte Bianco

Départ

08h20

09h50

12h05

14h05

16h20

17h35

Chamonix Sud (av. de Courmayeur)

Arrivée

09h00

10h30

12h45

14h45

17h00

18h15

TARIFS / FARES

Aller simple 15 €, aller-retour 24 €. Réservation obligatoire. Vers Chamonix, pas de vente de billets à Entrèves. One-way €15, return €24. Booking required. In Entrèves towards Chamonix, only with booking, no sales point. ◗◗ Informations et réservations / Information and reservations Société Alpes Transport (SAT) & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com Ou SAVDA & +39 (0)165 367 039 www.savda.it Dates, horaires et tarifs sous réserve de modifications. Dates, timetables and fares may be subject to change.


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION

72

SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ / HEALTHCARE PROFESSIONALS ◗◗ Les Houches Cabinet médical Saint-Antoine 791, avenue des Alpage ................. & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm -6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet ............................... & +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy ................................. & +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville ........................ & +33 (0)4 50 55 53 11 Dentiste / Dentist • C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 Infirmières / Nurses • N.Blondaz - G. Dubois 791, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 98 72 17 Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • V. Dupriez - 98, place de la Mairie & +33 (0)6 19 81 35 50 Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort – Les Houches ................. & +33 (0)6 19 19 29 02 • C. Marchal - Taconnaz ................ & +33 (0)4 50 54 20 39 Pharmacie de l’Arve / Arve chemist 746, avenue des Alpages ............... & +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, 9h15-12h30 et 14h30-19h30. Le samedi, 9h15-12h30 et 14h30-18h. From Monday to Friday, 9:15 am-12:30 pm and 2:30 pm-7:30 pm. Saturday, 9:15-12:30 pm and 2:30 pm-18 pm. Sage-femme / Midwife • Lya Matheron 66, route des Granges .................... & +33 (0)4 50 53 64 11 ◗◗ Servoz Médecin généraliste / General practitioners • Dr A. Termoz - Le Bouchet ........... & +33 (0)4 50 91 40 99 Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Ostéopathe / Osteopath • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets ............. & +33 (0)6 24 34 05 39 Pédicure - Podologue / Chiropodist • C. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91 ◗◗ Chamonix Laboratoire d’analyses médicales / Medical laboratory • N. Michel et F. Arpin - Maison de la Santé 509, route des Pélerins .................. & +33 (0)4 50 53 07 25 Échographie / Ultrasounds Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc 509, route des Pèlerins .................. & +33 (0)4 50 53 36 35 Ouvert les lundis et jeudis de 11h à 18h. Opening times: only on Monday and Thursday, 11 am to 6 pm. *Kinésithérapeute et Ostéopathe / Physiotherapist & Osteopath

Radiologie - Échographie - IRM scanner / Radiology - Ultrasound - MRI scanner Centre d'Imagerie Médicale du Mont-Blanc (Sallanches) 116, rue de la Paix ......................... & +33 (0)4 50 58 03 22 Vétérinaires / Veterinarian • Clinique vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu ........................ & +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, rte des Tines & +33 (0)4 50 53 98 08

URGENCES / EMERGENCIES ◗◗ Numéro Secours international / International emergency number ..................................... & 112 ◗◗ Pompiers-Centre de secours / Fire service ...& 18 ◗◗ SAMU / Medical emergencies .................... & 15 ◗◗ Centre Antipoison / Poison center

...............................................& +33 (0)4 72 11 69 11 ◗◗ Hôpital de Chamonix / Chamonix Hospital 509, route des Pèlerins ..........& +33 (0)4 50 53 84 00 Ouvert du 19 décembre 2015 jusqu’au 24 avril 2016, (sous réserve) de 8h à 20h, tous les jours. Autres périodes, contacter l’hôpital de Sallanches. Open every day from 19 December 2015 to 24 April 2016: 8 am to 8 pm. Apart from this period, contact the Sallanches Hospital. ◗◗ Hôpital de Sallanches (20 km) / Sallanches

Hospital (20 km)

380, rue de l’Hôpital ..............& +33 (0)4 50 47 30 50 ◗◗ Gardes de nuit, dimanches et jours fériés /

Night, Sunday & public holidays duties

• Dentiste / dentist www.maisondentaire74.fr.......& +33 (0)4 50 66 14 12 • Médecin / doctor ................................................& 15 • Pharmacie de garde / Pharmacy...................& 32 37 (N° à tarif spécial) ou liste affichée sur toutes les pharmacies. List posted on all the pharmacies. ◗◗ Défibrillateurs / Defibrillators Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca. • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage. ◗◗ Gendarmerie Chamonix / Chamonix police station 111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou 17 ◗◗ Ambulances / Ambulances • Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances ........................... & +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm). ..........................& 15


Directory

ACTIVITÉS MONTAGNE ET HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN & HIGH ALTITUDE ACTIVITIES LES HOUCHES Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 www.chamonix-guides.com Maison des guides Evolution 2 Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 41 02 www.evolution2-chamonix.com SERVOZ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Arbre Aventure / Treetop adventure park "la Forêt du Mont Blanc" (réouverture au printemps / reopening in spring) & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventure.com Patinoire / Ice rink & +33 (0)4 50 54 52 99

ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES CHAMONIX Centre Sportif Richard Bozon & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr LES HOUCHES Mont-Blanc Escalade................ p.10 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome / Boules pitch & +33 (0)4 50 54 52 64 www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr

73

LÉGENDE / LEGEND Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag. Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de ChamonixMont-Blanc et annonceurs dans Les Houches-Servoz Mag. Adhérents Premium de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc.

AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS BASED ACTIVITIES

ALIMENTATION / GROCERY SHOPS

LES HOUCHES

LES HOUCHES Carrefour Contact................3e couv. & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Fromagerie la Fruitière............. p.10 & +33 (0)4 50 54 53 89 simonettiolivier@yahoo.fr Le Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com DOMANCY Grand Frais............................... p.59 & +33 (0)4 50 96 49 85

É levage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 paysdumontblanc.chiens-de-france.com Huskydalen Chiens de traîneau / Dog sledding & +33 (0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com Parc animalier de Merlet Sur réservation / Booking required & +33 (0)6 78 50 03 96 www.parcdemerlet.com Centre Équestre du Mont-Blanc Ski joëring / Horse riding - Skijoring & +33 (0)4 50 54 54 22 ou & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com

AGENCE DE COMMUNICATION / COMMUNICATION AGENCY SERVOZ Edimontagne............................ p.60 Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 58 10 www.edimonatgne.com

AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS CHAMONIX Agence Immobilière Moderne.... p.10 & +33 (0)4 50 53 10 57 MGM Constructeur...........p.12 et 13 & +33 (0)4 50 09 62 63 www.mgmconstructeur.com LES HOUCHES Century 21 Chevallier Immobilier.................. p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 Mont-Blanc Immobilier........2e couv. & +33 (0)4 50 54 45 08 ou & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr

AMEUBLEMENT/ FURNISHING SALLANCHES Meubles 3A Roland Lang............ p.6 & +33 (0)4 50 58 11 98 www.meubles3a.fr

ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES ALPaysage - Entretien et création espaces verts - déneigement & +33 (0)4 50 53 49 94 ou & +33 (0)6 62 82 47 75 serge.petrignet@wanadoo.fr Pension canine / Dog kennel & +33 (0)4 50 47 23 60 www.paysdumontblanc.chiens-deFrance.com Ten 80 Holidays - Conciergerie & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMONIX Quincaillerie du Mt-Blanc......... p.14 & +33 (0)4 50 53 09 40 ou & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr PASSY SITOM....................................... p.68 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION

Annuaire


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION

74

ARTISTES - ARTISANAT / CRAFTSMEN OF ART

GARAGES ET STATION SERVICE / GARAGES & PETROL STATION

LES HOUCHES Atelier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com

LES HOUCHES Garage Edelweiss..................... p.66 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage.edelweiss@orange.fr

BANQUE / BANK

HÉBERGEMENT / ACCOMODATION

LES HOUCHES Crédit Agricole des Savoie & +33 (0)4 50 19 40 70 www.ca-des-savoie.fr

LES HOUCHES CAMPINGS Camping Bellevue & +33 (0)6 33 50 34 12 www.camping-bellevue-leshouches.com La Plaine Saint Jean*** & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com Aire de camping car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 ou +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com CENTRES DE VACANCES Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr Montvauthier Fol 74 & +33 (0)4 50 47 20 65 ou & +33 (0)4 50 52 30 33 www.fol74org/les-houches-montvauthier CHALETS & APPARTEMENTS AVEC SERVICES / CATERED CHALETS & APARTMENTS

CONSEIL INFORMATIQUE / IT CONSULTING LES HOUCHES Gherold SAS & +33 (0)4 50 54 50 98 www.familyhotel.fr

ÉCOLES DE SKI & SNOWBOARD / SKI & SNOWBOARD SCHOOLS Ecole du Ski Francais............... p.24 • Bureau du Prarion & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue & +33 (0)4 50 34 61 79 • Bureau du centre village & +33 (0)4 50 54 48 79 (en partenariat avec la Compagnie des guides de Chamonix) www.esf-leshouches.com Ecorider & +33 (0)6 36 66 48 10 www.ecorider.org Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com

LES HOUCHES Ten 80 Holidays & +33 (0)4 50 90 60 93 www.ten80holidays.com CHAMBRES D’HÔTES Chalet à l’Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com GÎTES Gîte les Méandres & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com

HÔTELS LES HOUCHES Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com Hôtel restaurant Saint Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Hôtel le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com Hôtel/Restaurant les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Hôtel les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com Hôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr Hôtel/Restaurant la Chavanne & +33 (0)4 50 54 41 91 www.la-chavanne-les-houches.com Hôtel/Restaurant la Fontaine & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com CHAMONIX Hameau Albert 1er....................... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr CHALET DE LUXE Les Granges d'en Haut............. p.26 & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com

LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL Centrale de Réservation de l'Office de Tourisme / Booking service of the Tourist Office & +33 (0)4 50 53 99 98 http://sejour.chamonix.com http://booking.chamonix.com


LES HOUCHES Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.courseu.com

MAGASINS DE SPORTS & LOCATION DE SKIS / SPORTS SHOPS & SKI RENTAL LES HOUCHES Au Petit Savoyard Sport 2000... p.10 & +33 (0)4 50 96 17 97 www.aupetitsavoyard.sport2000.fr Balmat Sports & +33 (0)4 50 54 22 48 www.balmatsport.sport2000.fr Battendier Sports & +33 (0)4 50 54 42 95 www.battendier-sports.com Bj2L - Intersport.............. p.14 et 26 & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cyprien Sport Skimium............. p.26 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Ski perf & +33 (0)6 70 70 35 70 www.skiperf.com Skimax - Ski Republic & +33 (0)9 80 93 72 49 ou & +33 (0)4 50 54 13 70 www.skimax-chamonix.com

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES Musée Montagnard et Rural & +33 (0)4 50 54 54 74 www.leshouches.com SERVOZ Maison de l’Alpage & +33 (0)7 78 24 96 77 ou +33 (0)4 50 54 39 76 www.servoz.com La Maison du Lieutenant & +33 (0)7 78 24 96 77 www.servoz.com

PARAPENTE / PARAGLIDING CHAMONIX AA Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr

A bsolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Bureau des guides et accompagnateurs Cham’Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 ou 04 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Chamonix Parapente et Speed riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com Fly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com Kailash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com Peak Experience ....................... p.21 & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Prestige Outdoor Specialists & +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com Wing Over Chamonix & +33 (0)6 09 74 87 49 www.wingoverchamonix.com

RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES Auberge de l'Arve traditionnel/Pizzeria.................. p.14 & +33 (0)4 50 18 74 94 Le Basilic (traditionnel) & +33 (0)4 50 54 41 85 ou +33 (0)6 61 15 20 80 www.restaurant-le-basilic.leshouches.com La Dent du Géant (spécialités savoyardes - traditionnel) & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com/fr/restaurant_fr.asp Les Enversins (traditionnel) & +33 (0)4 50 78 11 70 Facebook : Les enversins

L e Gandhi (cuisine indienne) & +33 (0)4 50 54 63 96 ou +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr SERVOZ La Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com

RESTAURANTS D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANTS LES HOUCHES Les Vieilles Luges (réservation conseillée / booking is recommended) & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieilleslugesrestaurant.com

SPAS / SPAS LES HOUCHES Granges d'en Haut.................... p.26 & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com Spa "O des Cîmes" Hameau de Pierre Blanche & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com/ete/ residence/residence-le-hameau-depierre-blanche.html CHAMONIX Spa le Bachal-Chamonix............ p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

SPEED RIDING A bsolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Chamonix Parapente et Speed Riding & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Ecole du Ski Francais............... p.24 • Bureau du Prarion & +33 (0)4 50 54 48 79 • Bureau de Bellevue & +33 (0)4 50 34 61 79 • Bureau du centre village & +33 (0)4 50 54 48 79 www.esf-leshouches.com

75

GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION

LOCATION DE VOITURES / CAR RENTAL


GUIDE PRATIQUE / USEFULL INFORMATION

76

E volution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com

TAXIS / TAXIS LES HOUCHES Taxi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.com Taxi Plus & +33 (0)6 12 35 30 72 leshouches@taxi-plus.net SERVOZ Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com

TRANSFERTS / TRANSFERS VALLÉE DE CHAMONIX Autocars Starshipper................ p.66 & +33 (0)4 50 21 18 24 www.starshipper.com Aéroports Chamonix Taxi & +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 www.chamexpress.com

C hamonix All Year & +33 (0)4 81 68 01 04 http://resortshop.chamonixallyear. com Chamonix Cabs & +33 (0)6 79 01 46 02 www.chamonixcabs.com Chamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 ou +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com Chamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com Cham Van & +33 (0)6 32 24 03 94 www.cham-van.com Deluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com Mont-Blanc Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 http://chamonix.montblancbus.com Mountain Drop-Offs & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com SAT Bus & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com

S how Train & +33 (0)4 50 47 51 00 www.showtrain.com SALLANCHES Allô Taxi Transfert & +33 (0)6 12 20 01 44 www.taxi-transfer.fr

VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Helicoptères.........................4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

RÉSERVEZ VOTRE ESPACE PUBLICITAIRE ! Contact : Valérie au 04 50 47 58 10 valerie@edimontagne.com


Découvrez nos rayons

Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits régionaux.

Ouvert le dimanche

Livraison gratuite à domicile

Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin

Heures d’ouverture

Retrouvez-nous sur Facebook

Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.

32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme

& 04 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.