Les Houches - Servoz Mag / Été 2015

Page 1

servoz ENS D I U O I G RMAT D’INFO UIDE ATION G

mag’ Été / Summer 2015

INFORM

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS MOUNTAIN, SPORT & LEISURE LES ENFANTS CHILDREN CULTURE ET PATRIMOINE CULTURE & HERITAGE AGENDA CALENDAR


Achat Vente Estimation Location Syndic de copropriĂŠtĂŠ

Les Houches

& +33 (0)4 50 54 45 08

leshouches@mont-blanc-immobilier.fr

"Bien dans les Alpes" Saint-Gervais & +33 (0)4 50 93 51 77 info@mont-blanc-immobilier.fr

Megève & +33 (0)4 50 93 30 17 megeve@mont-blanc-immobilier.fr

Combloux & +33 (0)4 50 93 30 17 combloux@mont-blanc-immobilier.fr

Les Contamines-Montjoie

& +33 (0)4 50 47 04 15 contamines@mont-blanc-immobilier.fr

Passy / Chedde & +33 (0)4 50 21 86 86 chedde@mont-blanc-immobilier.fr

Sallanches & +33 (0)4 50 58 68 29

sallanches@mont-blanc-immobilier.fr

www.mont-blanc-immobilier.fr


SOMMAIRE / CONTENTS ÉVÉNEMENTS / EVENTS p. 3 p. 49 - 53

Zoom événements / Close-up of events Agenda / Calendar

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION p. 5 - 7 Offices de Tourisme / Tourist Offices p. 9 - 11 Infos pratiques Les Houches / Les Houches useful information p. 11 - 13 Infos pratiques Servoz / Servoz useful information p. 13 Météo et sécurité / Weather forecast & Safety p. 15 Secours et santé / Emergency & Healthcare p. 55 - 56 Transport et trains / Transport & trains p. 57 - 60 Annuaire commerces et services / Shopping & Services directory

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS p. 17 - 18 Les Houches / Les Houches p. 19 Mont-Blanc MultiPass / Mont-Blanc MultiPass p. 20 - 21 Tramway du Mont-Blanc / Mont-Blanc Tramway

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE p. 23 Professionnels de la montagne / Mountain professionals p. 23 - 29 Sports et Loisir Outdoor / Outdoor Sport & Leisure p. 30 - 31 Sports et Loisirs Indoor / Indoor Sport & Leisure p. 32 - 33 Espaces naturels / Natural areas

LES ENFANTS / CHILDREN p. 34 Label Famille Plus / Famille Plus Label p. 35 Accueil enfants et jeunes / Welcoming Children & Teenagers p. 36 Coin bébés / Babies corner p. 37 Découvrir la montagne / Discover the mountain p. 38 Loisirs / Leisure p. 38 Rencontre avec les animaux / Animal encounter p. 39 Sports en famille / Family sports p. 39 Visites en famille / Family visits

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE p. 40 Petite histoire des Houches / Short history of Les Houches p. 41 - 45 Musées et expositions / Museums & Exhibitions p. 46 Promenades photo / Photo walks p. 46 Virées culturelles / Cultural Tours p. 47 Art et artisanat / Art & Crafts

1


5/hse15

Chamonix - Argentière - Les Houches - Servoz - Vallorcine

Vallée de Chamonix Mont-Blanc

Achats Ventes Fonds de commerce Locations de vacances www.century21chevallierimmobilier.com

Nice Properties Sales Commercial Property Holiday rentals

CENTURY 21 CENTURY 21 www.agencelocationchamonix.com Chevallier Immobilier Chevallier Immobilier 33, place Balmat - B.P 28 153, route de L’Eglise 74401 CHAMONIX 74310 LES HOUCHES & 04 50 55 89 95 & 04 50 54 38 80 facebook.com/century21.chevallier.immobilier

6/hse15

Chevallier Immobilier


Samedi 11 juillet LA CARAVANE CULTURELLE POUR LA PAIX Malikanw, les voix et guitares du Mali, enflamment la scène pour une grande soirée africaine. Saturday 11 July CULTURAL CARAVAN FOR PEACE Malikanw, voices and guitars from Mali, set on fire the public for a big african party. Page 50

Du 21 juillet au 25 août SPECTACLE JEUNE PUBLIC Clown, jongleur, marionnettes seront au rendez-vous tous les mardis pour des moments tendrement drôles. From 21 July to 25 August SHOW FOR YOUNG AUDIENCES Come and meet clown, juggler, puppet show, every Tuesday, for funny tenderly moment Page 49

Samedi 15 août MARCHÉ DE L'ARTISANAT À SERVOZ Les artisans de la région exposent leurs talents dans une ambiance festive. Saturday 15 August ARTISANAL MARKET IN SERVOZ The local craftsmen display their talents in a festive atmosphere. Page 52

3

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

ÉVÈNEMENTS / EVENTS


CENTRALE DE RÉSERVATION BOOKING SERVICE

NOUVEAU ! À partir de septembre 2015

www.chamonix.com

NEW ! From september 2015

www.chamonix.com

BESOIN D’UN HEBERGEMENT ? Réservez votre séjour dans la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc

■ GRAND CHOIX D’HÉBERGEMENTS ET DE TARIFS ■ OFFRES DE DERNIÈRE MINUTE ■ BONS PLANS ■ SÉJOURS TOUT COMPRIS

NEED ACCOMODATION? Book your stay in the Chamonix-Mont-Blanc Valley

■ WIDE CHOICE OF ACCOMODATION AND RATES ■ LAST MINUTE DEALS ■ SPECIAL OFFERS ■ ALL INCLUSIVE STAYS


Guide Pratique

Useful information

➜➜Horaires d’ouverture : jusqu’à fin juin, tous les jours 9h-12h30 et 14h-18h. De juillet à mi-septembre, tous les jours 9h-19h et ouverture jusqu’à 21h les samedis du 11 juillet au 29 août. À partir de mi-septembre, tous les jours sauf le dimanche, 9h-12h30 et 14h-18h. ➜➜Opening hours: until the end of June, daily, 9 am-12:30 pm and 2 pm-6 pm. From July to mid-September: daily, 9 am-7 pm and open until 9 pm on Saturdays from 11 July to 29 August. From mid-September, daily except on Sunday, 9 am-12:30 pm and 2 pm-6 pm.

ARGENTIÈRE

OFFICES DE TOURISME / TOURIST OFFICES LES HOUCHES

Centre du village / Village centre & +33 (0)4 50 55 50 62 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.leshouches.com - info@leshouches.com WiFi gratuit / Free WiFi. ➜➜Horaires d’ouverture : du 1er juillet au 15 septembre, tous les jours de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. ➜➜Opening hours: from 1 July to 15 September: daily, 9 am-12:30 pm and 2:30 pm-6:30 pm.

SERVOZ

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 68 / Fax +33 (0)4 50 55 53 16 www.servoz.com - info@servoz.com ➜➜Horaires d’ouverture du 16 juin au 15 septembre : du lundi au samedi 9h-12h et 14h30-18h30. Fermé le dimanche et le lundi du 1er au 15 juin et du 1er au 15 septembre. ➜➜Opening hours: from 16 June to 15 September, from Monday to Saturday 9 am-12 am and 2:30 pm-6:30 pm. Closed on Sundays and Mondays from 1 to 15 June and from 1 to 15 September. ◗◗ Plan / Map Plan du village et des itinéraires sentiers disponible gratuitement à l'Office de Tourisme. Map of the village and footpath routes available for free at the Tourist Office.

CHAMONIX-MONT-BLANC

85, place du Triangle de l’Amitié & +33 (0)4 50 53 00 24 / Fax +33 (0)4 50 53 58 90 www.chamonix.com - info@chamonix.com

24, route du Village & +33 (0)4 50 54 02 14 Fax +33 (0)4 50 54 06 39 www.chamonix.com - argentiere.info@chamonix.com ➜➜Horaires d’ouverture : juillet-août, tous les jours 9h-12h et 15h-19h. Juin et septembre, du lundi au samedi 9h-12h et 15h-18h. Fermé le dimanche. Fermeture à la mi-septembre. ➜➜Opening hours: July-August, daily, 9 am-12 pm and 3 pm7 pm. June and September, Monday to Saturday, 9 am-12 pm and 3 pm-6 pm. Closed on Sundays. Closed from midSeptember.

VALLORCINE

Maison du Betté & +33 (0)4 50 54 60 71 Fax +33 (0)4 50 54 61 73 info@vallorcine.com - www.vallorcine.com ➜➜Horaires d’ouverture : juillet-août, tous les jours 9h-12h et 14h30-18h30. Autres périodes, 9h-12h et 14h30-17h30. Fermeture dimanche, mercredi et jours fériés. ➜➜Opening hours: July-August, daily 9 am-12 pm and 2.30 pm-6:30 pm. Other periods, 9 am-12 pm and 2:30 pm-5.30 pm. Closed on Sundays, Wednesdays and public holidays.

LABEL FLOCON VERT

En 2013, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc est devenue l’une des trois premières destinations montagne de France à obtenir le label "Flocon Vert". Ce label d’excellence vise à valoriser les destinations touristiques ayant une politique de développement durable de pointe. In 2013, Chamonix-Mont-Blanc Valley became one of the first three mountain destinations in France to receive the "Flocon Vert" quality label. This label of excellence strives to promote the efforts made by tourist resorts with regard to sustainable development. ➜➜www.mountain-riders.org

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

5



APPLICATION CHAMONIX / CHAMONIX APP TÉLÉCHARGEZ GRATUITEMENT la toute nouvelle version de l’application officielle de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc pour iPhone, Android et iPad ! Webcams, météo, remontées mécaniques, forfaits, conditions montagne, transports… Toutes les infos indispensables de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc dans votre poche ! Download the latest version of the official Chamonix-MontBlanc Valley App for free on iPhone, Android and iPad! Webcams, weather forecasts and updates, llfts and passes, mountain conditions, transport updates. All the essential information you’ll need about the Valley… in your pocket and available at the touch of a button.

ÉTÉ 2015 / SUMMER 2015 Scannez le QR Code et découvrez la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc en vidéo ! Scan this QR Code and watch ChamonixMont-Blanc Valley video! Partenaires des Offices de Tourisme / Tourist Offices partners

TEAM CHAMONIX-MONT-BLANC / CHAMONIX-MONT-BLANC TEAM Le Team Chamonix-Mont-Blanc rassemble au sein d’une même équipe les athlètes soutenus par la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. Sportifs confirmés originaires de la région, ils représentent les couleurs de notre territoire dans les plus grandes compétitions nationales et internationales. Multisports, l’équipe reflète la diversité des sports outdoor pratiqués dans le Massif du Mont-Blanc. Pour tous ces sportifs, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et le Massif du Mont-Blanc représentent à la fois un fantastique espace d’entraînement et une source d’inspiration pour leurs projets. The Chamonix-Mont-Blanc Team includes experienced athletes suported by the Valley who proudly represent our territory’s colours at national and international sports events. As a multi-sports team, it is a true reflection of the diversity of the outdoor sports engaged in throughout the Mont-Blanc area. For all these sport lovers, the Chamonix-Mont-Blanc Valley and the Mont-Blanc Massif represent both an outstanding training space and a source of inspiration for their projects. Escalade / Climbing Romain Desgranges Trail running / Trail running Sacha Devillaz VTT / Mountain bike Benjamin Verrier Biathlon / Biathlon Enora Latuillere, Clément Dumont Combiné nordique / Nordic combined François Braud, Geoffrey Lafarge Saut spécial / Ski jumping Vincent Descombes Sevoie

Ski alpin / Alpine Skiing Guillermo Fayed, Blaise Giezendanner, Camille Verrier Handiski alpin / Disabled alpine skiing Cédric Amafroi-Broisat Skicross / Ski cross Jonas Devouassoux Ski de fond / Cross-country skiing Mathias Wibault, Damien Tarantola Ski freeride / Freeride skiing Aurélien Ducroz, Sam Favret, Léo Slemett, Jordan Bricheux Snowboard freeride / Snowboard freeride Jonathan Charlet, Christophe Charlet, Camille Armand

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

7


12/hse15

Rognage de souches Pose de grillages

Serge PETRIGNET

Abattage - Elagage Tailles - Broyage 04 50 53 49 94

06 62 82 47 75

serge.petrignet@wanadoo.fr 115, chemin de la Ravine Blanche - 74400 CHAMONIX

by édimontagne

Guide des bonnes

15/hse15

' Tel. - Fa x

Po rta bl e

Vallée de Chamonix

tables

FINE DINING

Disponible dans les commerces et Offices de Tourisme.

Route des Chavants - Les Houches - & 04 50 54 65 36 w w w. l e s g r a n g e s d e n h a u t . c o m

4/hse15

Chalets de Luxe - Spa - Services « à la carte »


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

9

INFOS PRATIQUES LES HOUCHES / LES HOUCHES USEFUL INFORMATION BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Au centre du village & +33 (0)4 50 54 39 83 www.mediatheques-valleedechamonix.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 15h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, samedi de 10h à 12h. Fermée le jeudi et le dimanche. ➜➜Tarifs : carte temporaire (3 semaines) 5 €. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday, 3 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Saturday 10 am-12 pm. Closed on Thursday and Sunday. ➜➜Prices: temporary card (3 weeks) €5.

BUREAU DE POSTE / POST OFFICE

Place de la Mairie & 36 31 - www.laposte.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi et vendredi, 9h-12h et 14h17h, mercredi 9h-12h. Fermé le samedi. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday and Friday, 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Wednesday 9 am-12 pm. Closed on Saturday.

LOCATION DE SALLES COMMUNALES / VILLAGE HALL HIRE

& +33 (0)6 80 88 43 06 - olca@leshouches.com ◗◗ Espace Animation Place de la Mairie 98 places assises, salle de conférence avec vidéo projecteur numérique, équipement son et lumière. 98 seats, lecture room with digital video projector, sound and lighting equipment. ◗◗ Espace Olca 267, rue du Mont-Blanc Grande salle modulable de 1 200 personnes, salles de commission et d’exposition, cuisine équipée et équipement de base en sonorisation et éclairage. Large hall with modular layout with a capacity of 1,200 people, committee and exhibition rooms, equipped kitchen and basic sound and lighting equipment.

MAIRIE / TOWN HALL

Chef-lieu & +33 (0)4 50 54 40 04 www.leshouches.fr - mairie@leshouches.fr ➜➜Horaires : du lundi au jeudi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30, le vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h. Permanence état civil le samedi de 9h à 12h. ➜➜Opening hours: from Monday to Thursday 8:30 am-12 pm and 2 pm-5:30 pm. Friday 8:30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Civil registry: Saturday 9 am-12 pm.

MARCHÉS / MARKETS

• Lundi / Monday: Les Houches au centre du village (durant les vacances scolaires) / Village Centre Les Houches (during school holidays). • Mardi / Tuesday: Les Contamines, Aoste (Italie), Annecy vieille ville. • Mercredi / Wednesday: Le Fayet, Courmayeur (Italie), Combloux. • Jeudi / Thursday: Saint-Gervais. • Vendredi / Friday: Megève, Annecy vieille ville. • Samedi / Saturday: Chamonix, Sallanches. • Dimanche / Sunday: Argentière (juillet-août / July-August).

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte Catholique / Catholic worship

Église Saint-Jean-Baptiste Messe le jeudi à 18h30. Vous pouvez consulter la feuille paroissiale dans les églises et Offices de Tourisme. Mass every Thursday 6:30 pm. See the parish information sheet posted at the churches or at the Tourist Offices. Informations / Information: Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship Chamonix - Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (face à la gare SNCF / Opposite the railway station) Presbytère & +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr • Du 1er au 30 août, culte le dimanche à 10h30. En juillet et août, culte en anglais le dimanche à 18h. • In July and August, English service each Sunday at 6 pm.



AGENCE POSTALE COMMUNALE / POST OFFICE

ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing

Ici, comme chez vous, le tri sélectif est en place. Les moloks (conteneurs) sont partout, utilisez-les ! Verts (verre), jaunes (recyclables) et gris (ordures ménagères). Here, like at your home, waste sorting is required. Green containers (glass), yellow (recycling) and grey (solid waste) are everywhere!

◗◗ Conteneur textiles / Textile container Centre technique communal - 245, rue des Alpages. ◗◗ Déchetterie municipale de Bocher / Bocher recy-

cling centre

& +33 (0)4 50 54 45 13 - Route de Bocher ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h30 à 12h et de 14h à 17h, le samedi de 9h à 12h et de 14h à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8:30 am-12 pm and 2 pm-5 pm. Saturday 9 am-12 pm and 2 pm-5 pm. ◗◗ Objets encombrants / Large items Ramassage chaque 1er mercredi du mois, d'avril à octobre. Collection of large items on the first Wednesday of the month, from April to October. ➜➜Mairie / Town Hall: & +33 (0)4 50 54 40 04

RÉGIE ÉLECTRIQUE / ELECTRICITY COMPANY

& +33 (0)4 50 55 52 97 ➜➜Horaires : du lundi au vendredi de 8h à 12h et de 13h30 à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and 1:30 pm-5 pm.

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY

& +33 (0)4 50 54 39 93 ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, de 8h à 12h et de 13h30 à 17h. ➜➜Opening hours: from Monday to Friday 8 am-12 pm and 1:30 pm-5 pm.

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS

• À droite de l'Office de Tourisme, au centre du village. • À côté de la patinoire municipale, au centre du village. • À la garderie des Chavants. • Parking des Chavants • Plaine Saint Jean, roc.her d'escalade. • À côté du cimetière du Lac. • Gare de Servoz. • To the right of the Tourist Office, in the village centre. • Next to the municipal ice skating rink, in the village centre. • At the Chavants day care centre. • At the Chavants car park. • Saint Jean Plaine, climbing rock. • Next to the Lac cemetery. • At the Servoz train station.

TRANSPORTS / TRANSPORTS

Voir page 55 et 56. / See page 55 and 56.

Maison de l’Alpage & 36 31 - www.laposte.fr Levée du courrier à 10h. ➜➜Horaires : lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi, de 8h45 à 11h45. Fermeture mercredi et dimanche. Mail collection at 10 am. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday, Thursday, Friday and Saturday, 8:45 am-11:45 am. Closed on Wednesday and Sunday.

BIBLIOTHÈQUE / LIBRARY

Maison de l’Alpage - Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 28 75 ➜➜Horaires : tous les jours sauf les lundis, dimanches et jours fériés. Mardi de 16h à 18h30, mercredi de 10h à 12h et de 15h à 18h30, jeudi de 15h à 18h30, vendredi de 16h30 à 18h30 et samedi de 10h à 12h. ➜➜Tarifs : carte temporaire (3 semaines) 5 €. ➜➜Opening hours: daily except on Monday, Sunday and bank holidays. Tuesday 4 pm-6:30 pm, Wednesday 10 am-12 pm and 3 pm-6:30 pm, Thursday 3 pm-6:30 pm, Friday 4:30 pm-6:30 pm and Saturday 10 am-12 pm. ➜➜Prices: temporary card (3 weeks) €5.

CRÈCHE / NURSERY

Micro-crèche Rose bonbon Carrefour de l’École - Le Bouchet & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 ans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,40 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année, du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,40/hour. ➜➜Opening hours: all year, from Monday to Friday 7:30 am-6:30 pm.

EDF / ELECTRICITY SUPPLY

Service sécurité et dépannage / Safety department and breakdown service: & + 33 (0)9 726 750 74

LOCATION SALLE COMMUNALE / VILLAGE HALL HIRE Salle Jean Morel - & +33 (0)6 20 53 38 93 100 à 200 personnes, cuisine équipée. 100 to 200 people, equipped kitchen.

MAIRIE / TOWN HALL

Le Bouchet & +33 (0)4 50 47 21 51 - Fax +33 (0)4 50 47 27 04 mairie.servoz@wanadoo.fr ➜➜Horaires : lundi, mardi et vendredi de 14h à 18h30 et jeudi de 14h à 20h. Permanence téléphonique le matin de 8h30 à 12h tous les jours sauf le mercredi. Rendez-vous Urbanisme : les lundis de 18h à 20h. ➜➜Opening hours: Monday, Tuesday and Friday 2 pm-6:30 pm. Thursday 2 pm-8 pm. Hotline open in the mornings from 8.30 am to 12 pm every day except Wednesdays. Town planning meetings: Mondays from 6 pm to 8 pm.

11

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

INFOS PRATIQUES SERVOZ / SERVOZ USEFUL INFORMATION



Église Saint-Loup. ➜➜Messe le dimanche à 9h. / Masse Sunday at 9 am. Informations / Information: Presbytère Chamonix / Chamonix presbytery & +33 (0)4 50 53 16 25 ◗◗ Culte Protestant / Prostestant worship Chamonix - Église Réformée Arve Mont-Blanc 24, passage du Temple (face à la gare SNCF / Opposite the railway station) Presbytère & +33 (0)4 50 55 85 60 - http://eramb.free.fr • Du 1er au 30 août, culte le dimanche à 10h30. En juillet et août, culte en anglais le dimanche à 18h. • In July and August, English service each Sunday at 6 pm.

ORDURES MÉNAGÈRES / WASTE COLLECTION ◗◗ Tri sélectif / Selective waste storing

Utilisez les conteneurs mis à votre disposition dans le village et pratiquez le tri sélectif. Please use the containers available in the village and ensure you sort your waste. ◗◗ Objets encombrants / Large items Ramassage des gros objets chaque dernier jeudi du mois, de mars à octobre. Inscription obligatoire, au plus tard le dernier mardi du mois, auprès de la mairie. Collection of large items on the last Thursday of the month, from March to October. Registration required at the Town Hall, no later than the last Tuesday of the month. ➜➜Mairie /Town Hall: & +33 (0)4 50 47 21 51

RÉGIE DES EAUX / WATER COMPANY & +33 (0)6 24 92 52 45

TOILETTES PUBLIQUES / PUBLIC TOILETS • Proximité du parking de l’Église. • Parking de l'École. • Plaine Saint Jean, rocher d'escalade. • À côté du cimetière du Lac. • Gare de Servoz. • Near the church cars park. • School cars park. • Saint Jean Plaine, climbing rock. • Next to the Lac cemetery. • At the Servoz train station.

MÉTÉO ET SÉCURITÉ / WEATHER FORECAST & SAFETY MÉTÉO ◗◗ Météo France

& 08 99 71 02 74 ou 32 50 (n° à tarif spécial) - www.meteo.fr Bulletin affiché à l’Office de Tourisme et devant la Maison de la montagne à Chamonix. Weather forecast posted at the Tourist Office and in front of the Maison de la Montagne. ◗◗ Météo Chamonix • Prévisions à 8 jours / 8-day weather forecast: www.chamonix.com • Prévisions à 5 jours / 5-day weather forecast: www.chamonix-meteo.com

SÉCURITÉ EN MONTAGNE / MOUNTAIN RESCUE ◗◗ La Chamoniarde

Maison de la Montagne (au dernier étage / on the top floor) 190, place de l’Église & +33 (0)4 50 53 22 08 www.chamoniarde.com ➜➜Horaires : ouvert tous les jours de juin à septembre : 9h-12h et 15h-18h. ➜➜Opening hours from June to September: daily 9 am-12 pm and 3 pm-6 pm. Association composée de 2 structures et promouvant la prévention et le secours en montagne. Association promoting mountain rescue and prevention. It manages two entities. L’Office de Haute Montagne (OHM) Un espace d’information sur les conditions en haute et moyenne montagne pour préparer vos courses et randonnées (cartes, topos, info refuges, etc.). A place for information on the routes and conditions in the medium and high mountains (maps, guide books, information on shelters, etc) to plan your ascents and hikes. Le Pôle Montagne Risk Espace de prévention et de sensibilisation aux risques de la montagne. A place for awareness and prevention of mountain risks.

SECOURS EN MONTAGNE ◗◗ P.G.H.M.

69, route de la Mollard - Chamonix & +33 (0)4 50 53 16 89 ◗◗ Secours européen / International emergency Depuis un portable / From a mobile phone & 112

13

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

OFFICES RELIGIEUX / CHURCH SERVICES ◗◗ Culte catholique / Catholic worship


GARAGE

EDELWEISS

Entretien - Réparation - Carrosserie - Vente neuf et occasion - Chamonix dépannage 74 310 LES HOUCHES

Port. 06 08 91 81 31

DEPANNAGES - REMORQUAGES

24h/24

Dépanneur agrée

14/hse15

Tél. 04 50 54 53 27

AGRÉÉ TOUTES ASSISTANCES - Dépannage remorquage des véhicules légers (NF 212) - Délivré par AFNOR CERTIFICATION

AGENCE IMMOBILIERE MODERNE 174, rue du Docteur-Paccard B.P. 93 - 74402 Chamonix

TOUTES TRANSACTIONS Flashez-moi

Votre conseil en immobilier

Guide des bonnes tables autour du Mont-Blanc The fine food guide around the Mont-Blanc

Disponible dans les commerces mais aussi sur www.etapes-gourmandes.com

8/hse15

Tél. 04 50 53 10 57 - Fax 04 50 53 32 83 e-mail : agence.aim@wanadoo.fr www.agenceaim.com


URGENCES / EMERGENCIES

• Secours international depuis un téléphone portable / International emergency from a mobile phone & 112 • Pompiers - Centre de secours / Fire service & 18 • Urgences médicales / Medical emergencies SAMU & 15 • Centre Antipoison/ Poison center & +33 (0)4 72 11 69 11 ◗◗ Ambulances / Ambulances • Ambulances vallée de Chamonix / Chamonix Valley ambulances - & +33 (0)4 50 53 46 20 • Ambulances garde de nuit (à partir de 20h) / Night watch ambulances (from 8 pm onwards) - & 15 ◗◗ Défibrillateurs / Defibrillators Les Houches • À l’extérieur de l’Office de Tourisme. • À l’extérieur de la Guinguette du Lac des Chavants. • À l’Espace Olca. • À la patinoire. • À la Plaine Saint Jean. • Outside the Tourist Office. • Outside La Guinguette at the Chavants lake. • At the Espace Olca. • At the ice rink. • At the Plaine Saint Jean. Servoz • À l’extérieur de la Maison de l’Alpage. • Outside the Maison de l’Alpage. ◗◗ Dentiste de garde (le dimanche / on Sunday) & +33 (0)4 50 66 14 12 ou www.maisondentaire74.fr ◗◗ Gardes de nuit, dimanche et jours fériés Médecin de garde & 15 ◗◗ Gendarmerie Chamonix 111, route de la Mollard & +33 (0)4 50 53 00 55 ou & 17 ◗◗ Hôpital de Chamonix 509, route des Pèlerins & +33 (0)4 50 53 84 00 Ouvert du 11 juillet au 31 août, tous les jours de 8h à 20h. Autres périodes, hôpital de Sallanches (ci-dessous). Open from 11 July to 3 August, daily 8 am-8 pm. Other periods, Sallanches Hospital (below). ◗◗ Hôpital de Sallanches (20 km) 380, rue de l’Hôpital & +33 (0)4 50 47 30 50 ◗◗ Pharmacie de garde & 32 37 N° à tarif spécial ou liste affichée en vitrine / Special rate number or list posted in the window. ◗◗ Police municipale des Houches 93, r. de l’Église & +33 (0)4 50 53 60 67 / +33 (0)6 71 91 08 86 Du lundi au vendredi, de 8h à 12h et de 13h à 17h. From Monday to Friday, 8 am-12 pm and 1 pm-5 pm.

PROFESSIONNELS DE LA SANTÉ / HEALTHCARE PROFESSIONALS Les Houches

Cabinet médical Saint-Antoine 791, avenue des Alpage & +33 (0)4 50 55 50 27 Du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 18h, le samedi de 9h à 12h. Uniquement sur rendez-vous. From Monday to Friday, 9 am-12 pm and 2 pm -6 pm. Saturday 9 am-12 pm. Only by appointment. • Dr C. Bonnet & +33 (0)4 50 54 53 31 • Dr V. Gouvy & +33 (0)4 50 54 69 15 • Dr N. Pache-Ville & +33 (0)4 50 55 53 11 Dentiste / Dentist • C. Mamet - 31, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 96 13 07 Infirmières / Nurses • N.Blondaz - G. Dubois 791, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 98 72 17 Kinésithérapeutes / Physiotherapists • F. Robert et A. Castillo* 301, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 42 81 • D. Cashmore - 75, route des Granges & +33 (0)6 84 37 36 90 • V. Dupriez - 98, place de la Mairie & +33 (0)6 19 81 35 50 Ostéopathes / Osteopaths • A. Fort – Les Houches & +33 (0)6 19 19 29 02 • C. Marchal - Taconnaz & +33 (0)4 50 54 20 39 Pharmacie de l’Arve / Arve chemist 746, avenue des Alpages & +33 (0)4 50 54 40 24 Du lundi au vendredi, de 9h15 à 12h30 et de 14h30 à 19h30, le samedi jusqu’à 19h. From Monday to Friday, 9:15-12:30 pm and 2:30 pm-7:30 pm. Saturday : until 7 pm. Sage-femme / Midwife • Lya Matheron - 66, route des Granges & +33 (0)4 50 53 64 11 ◗◗ Servoz Médecin généraliste / General practitioners • Dr A. Termoz - Le Bouchet & +33 (0)4 50 91 40 99 Kinésithérapeute / Physiotherapist • E. Perrin Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 Ostéopathes / Osteopaths • G. Favre* Résidence Ferrero Solerets & +33 (0)6 24 34 05 39 Pédicure - Podologue / Chiropodist • C. Pareau - 198, rue du vieux Servoz & +33 (0)4 50 47 22 91 ◗◗ Chamonix Laboratoire d’analyses médicales / Medical laboratory • N. Michel et F. Arpin - Maison de la Santé 509, route des Pélerins & +33 (0)4 50 53 07 25 Vétérinaires / Veterinarian • Clinique vétérinaire des Glaciers 120, place du Poilu & +33 (0)4 50 53 31 71 • V. Heirman - 1041, route des Tines & +33 (0)4 50 53 98 08 *Kinésithérapeute et Ostéopathe

15

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

SECOURS ET SANTÉ / EMERGENCIES & HEALTHCARE


Le 20 février 2016, les meilleurs descendeurs du monde retrouveront la Verte des Houches pour une descente Hommes, comptant pour la Coupe du Monde de ski alpin. www.chamonixworldcup.com

On the 20 of February 2016, the best downhill racers in the world will be back on La Verte in Les Houches for a Men’s downhill race that will count for the Alpine Ski World Cup. www.chamonixworldcup.com

© G. Heaugeard

Guillermo Fayed, du Team Chamonix

© Agence Zoom

RETOUR DU KANDAHAR EN 2016 THE KANDAHAR RETURNS IN 2016


Lifts

LES HOUCHES & +33 (0)4 50 54 42 65 - www.ski-leshouches.com Les remontées mécaniques des Houches vous emmènent sur les hauteurs, face à la chaîne du Mont-Blanc, pour marcher, faire du VTT, déjeuner dans un chalet d’alpage ou un restaurant d’altitude… Les Houches lifts take you up high, facing the Mont-Blanc, for walking, mountain biking, lunch in an Alpine chalet or a high-altitude restaurant, etc.

TÉLÉPHÉRIQUE DE BELLEVUE / BELLEVUE CABLE CAR

Rejoignez en 5 min le plateau de Bellevue (1 794 m) et profitez de nombreux sentiers de randonnées. L’accès est aussi possible avec le Tramway du Mont-Blanc*, qui monte jusqu’au Nid d’Aigle, point de départ de l’ascension du mont Blanc par la célèbre "Voie Normale". * Voir pages 20/21. ➜➜Horaires d'ouverture : • Du 13 juin au 10 juillet, 8h-17h30 en continu. • Du 11 juillet au 30 août, de 7h30-18h en continu. • Du 31 août au 27 septembre, 8h-17h30 en continu. In just 5 minutes you can get up to the Plateau de Bellevue (1,800 m) and enjoy the many walking trails there. You can also get there on the Mont Blanc Tram*, which runs up to the Nid d’Aigle, the departure point of the ascent of mont Blanc via the famous "Normal Route". See pages 20/21. ➜➜Opening hours: • From 13 June to 10 July, 8 am-17:30 pm non stop. • From 11 July to 30 August, 7:30 am-6 pm non stop. • From 31 August to 27 September, 8 am-5:30 pm non stop.

TÉLÉCABINE DU PRARION / PRARION GONDOLA LIFT

Depuis le village des Houches, accédez à un merveilleux décor de moyenne montagne : le plateau du Prarion (1 900 m) et son incroyable panorama à 360°. Vue spectaculaire sur le mont Blanc. Au programme : balades et randonnées faciles ou descentes en VTT. ➜➜Horaires d'ouverture : du 20 juin au 20 septembre, 9h-17h30 en continu. ➜➜Accès facilité aux personnes à mobilité réduite. From the village of Les Houches, get up to the amazing mountain scenery of the Prarion Plateau (1,900 m) and the incredible 360° panoramic view there. Spectacular view of Mont Blanc. Activities: easy rambles and hikes and mountain biking descents. ➜➜From 20 June to 20 September: 9 am-5:30 pm non-stop. ➜➜Access for people with reduced mobility.

RESTAURATION D'ALTITUDE LES HOUCHES / LES HOUCHES ALTITUDE RESTAURANTS ◗◗ La Chalette

Bellevue & +33 (0)7 81 74 51 24 ◗◗ La Rioule Col de Voza & +33 (0)4 50 18 03 90 ◗◗ La Ferme Chemin de la Carbotte - Le Terrain. & +33 (0)6 71 06 97 46 Uniquement pour les groupes sur réservation / Only for groups, booking required.

TARIFS (BELLEVUE ET PRARION) / PRICES (BELLEVUE AND PRARION) Tarifs / Prices e

Adulte / Adult

Jeune* / Children*

Famille** / Family**

Handisport et PMR (adulte et jeune) / Whellchair & PRM (adult and child)

Aller simple / One way ticket

13,20

11,20

-

6,80

Aller-retour / Return trip

16,00

13,60

48,00

8,30

Pro de la Montagne (avec justificatif) / Mountain professional (with proof) 14,60

*Jeunes : - de 16 ans. **Famille : 2 adultes + 2 jeunes de la même famille. Jeune supplémentaire : 8 €. *Children: -16 years old. **Family: 2 adults + 2 children from the same family. Additional child: €8.

17

REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

Remontées mécaniques


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

18

TÉLÉSIÈGE DU GLACIER DES BOSSONS / GLACIER DES BOSSONS CHAIRLIFT

PASS'SPORTS

Un forfait unique pour les parapentistes et les vététistes ! A unique pass for paragliders and mountain bikers. ➜➜Tarif unique 1 jour illimité : 29,30 €. *Valable en allers simples et en illimité, sens montée uniquement sur 1 jour. ➜➜Single price: €29,30. Valid for an unlimited number of one way trips (up only) for 1 day. ➜➜Renseignements / Information: Compagnie du Mont-Blanc & + 33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com ◗◗ Remontées mécaniques accessibles aux

& +33 (0)4 50 21 28 05 - www.lavormaine.com

parapentistes / Lifts available to paragliders

Point de vue imprenable sur le glacier des Bossons, la plus grande dénivellation de glace d’Europe. Le télésiège vous transporte à 1 400 m, offrant une vue incroyable sur les séracs. Accès au chalet buvette et son sentier thématique sur l’histoire du glacier. C’est aussi le départ des randonnées des Pyramides (1h30) ou de la Jonction (4h30). ➜➜Ouvert du 13 juin au 13 septembre. L’accès au télésiège est inclus dans le forfait MONT BLANC MultiPass. An extraordinary view of the Bossons glacier, the largest glacier slope in Europe. The chairlift takes you up to 1,400 m above sea level, and offers an incredible view of the seracs. Access to the refreshments chalet and its themed path on the history of the glacier. It's also the departure point for the Pyramides hike (1 hour 30 minutes) or the Jonction hike (4 hours 30 minutes). ➜➜Open from 13 June to 13 September. Access to the chairlift is included in the price of the MONT BLANC MultiPass.

TARIFS TÉLÉSIÈGE / CHAIRLIFT PRICES Tarifs en e / Prices in e Adulte (16 -65 ans) / Adult (+16 y.o.) Jeune (4-15 ans) / Child (4-15 y.o.) Senior (+65 ans) / Senior (+65) Tribu* / Tribe*

Aller / Single

Aller-retour / Return

8,80

12,00

6,80

8,80

7,20

9,30

21,00

28,40

Gratuité pour les enfants de -4 ans. *Tribu : 2 adultes à taux plein, 1 jeune tribu (1/2 tarif du jeune), au delà gratuit. Télésiège accessible aux porteurs d’un forfait MONT BLANC MultiPass (voir page 19). Free for child of -4 years. *Tribe: 2 adults, 1 child tribe (1/2 child rates), other children free. Chairlift accessible to holders of the MONT BLANC MultiPass (see page 19).

• Aiguille du Midi : téléphérique Plan de l'Aiguille (interdit du 1er juillet au 31 août / prohibited from 1 July to 31 August). • Brévent-Flégère : télécabine Plan Praz, téléphérique Flégère, télésiège Index. • Grands Montets : téléphérique Lognan, téléphérique Grands Montets. • Les Houches : télécabine Prarion, téléphérique Bellevue. • Tramway du Mont-Blanc : jusqu'à l'arrêt Bellevue / Until the Bellevue stop. ◗◗ Remontées mécaniques accessibles aux

vététistes / Lifts available to mountain bikers

• Balme : télécabine de Charamillon, télésiège des Autannes • Les Houches : télécabine Prarion, téléphérique Bellevue. • Grands Montets : téléphérique Lognan.


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

19

MONT-BLANC MULTIPASS

BONUS

Forfait en vente aux caisses des remontées mécaniques et à l’Office de Tourisme des Houches. Passes on sale at the lift ticket counters and at the Les Houches Tourist Office. Journées consécutives, Tarifs en e / Adulte / Consecutive days, Adult Prices in e 1 jour / 1 day 2 jours / 2 days 3 jours / 3 days 4 jours / 4 days 5 jours / 5 days 6 jours / 6 days

58,50 72,50 83,50 98,00 109,00 120,00

Jeune* / Famille** / Children* Family** 49,70 61,50 71,00 83,00 92,00 101,00

166,70 206,50 238,00 279,00 310,00 341,00

*Jeunes : - de 16 ans. **Famille : 2 adultes + 2 jeunes de la même famille, les autres jeunes gratuits (dans la limite de 4 gratuités maximum). Badge main libre obligatoire 3 e. *Children: - 16 years old. **Family: 2 adults + 2 children of the same family, free for additional children (limited to 4 children). Hands-free badge required €3.

AVANTAGES / ADVANTAGES

• Accès illimité à tous les sites de la Compagnie du MontBlanc (hors Panoramic Mont-Blanc). • Un seul passage en caisse. • La réservation Aiguille du Midi gratuite et l’accès ascenseur sommital gratuit. • Unlimited access to all the sites of the Compagnie du MontBlanc (except for the Panoramic Mont-Blanc). • Only one visit to the ticket office. • Free reservation to the Aiguille du Midi and free access to the summit lift.

Sur présentation du forfait en cours de validité et d’un justificatif d’achat caisse ou internet : • Télésiège des Bossons : accès gratuit. • Luge Alpine Coaster de Chamonix : une descente Single offerte pour une achetée. • Petit train touristique de Chamonix : tarif spécial. • Courmayeur (Italie) : accès piscine en altitude et 50% de réduction sur les remontées de Courmayeur (hors Funivie Monte Bianco). • Verbier (Suisse) : -10% sur le pass Verbier journée été. • Jardins des Cimes à Passy : -40% sur le billet d’entrée. • Aiguille du Midi : accès facilité et sans réservation avant 9h. • Le Pas dans le Vide® : accès garanti avant 9h, selon affluence. Ouverture courant de l'été. Upon presentation of a valid pass or proof of checkout or internet purchase: • Les Bossons Chairlift: free access. • Chamonix Luge Alpine Coaster: one single descent free for one purchased. • Tourist train in Chamonix: special rate. • Courmayeur (Italy): access to high altitude swimming pool. • Verbier (Switzerland): -10% off the Verbier Summer Day Pass . • Jardins des Cimes Passy: -40% off entry ticket. • Aiguille du Midi: easy access without reserving before 9 am. • Step into the Void®: guaranteed acces before 9 am, subject to demand. Opening in the summer.


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

20

TRAMWAY DU MONT-BLANC (TMB) www.compagniedumontblanc.com & +33 (0)4 50 53 22 75 Charme rétro inégalé pour ce train à crémaillère le plus haut et l’un des plus anciens de France. Au départ du Fayet, il serpente jusqu’à Bellevue, au Mont Lachat puis au Nid d’Aigle à 2 380 m d’altitude ! ➜➜Ouvert du 13 juin au 27 septembre 2015. Du Fayet et de Saint-Gervais, départ toutes les heures environ pendant la journée. This track train has unrivalled retro charm and is the highest, and one of the oldest, in France. Leaving from Le Fayet, it winds its way up to Bellevue, Mont Lachat then up to the Nid d'Aigle at 2,380 m above sea level! ➜➜Open from 13 June to 27 September 2015. Departures every hour during the day from Le Fayet and Saint-Gervais. ◗◗ Horaires / Timetable Du 13 juin au 10 juillet inclus et du 31 août au 27 septembre 2015 inclus / From 13 June to 11 July inclusive and from 31 August to 27 September 2015. Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle

08h20 08h30 08h45 09h00 09h10 09h30

DÉPART / DEPARTURE 09h30 10h30 11h00 09h40 10h45 11h10 09h55 11h00 11h30 10h10 11h15 11h45 10h20 11h25 11h55 10h40 11h45 12h15

12h20 12h30 12h45 13h00 13h10 13h30

13h30 13h40 13h55 14h10 14h20 14h40

14h30 14h45 15h00 15h20 15h30 15h50

15h10 15h20 15h35 15h50 16h00 16h20

Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet

09h35 10h00 10h10 10h25 10h45 10h55

10h40 11h05 11h15 11h30 11h50 12h00

RETOUR / RETURN 11h55 12h25 12h20 12h50 12h30 13h00 12h45 13h20 13h05 13h40 13h15 13h50

13h35 14h00 14h10 14h25 14h45 14h55

14h45 15h10 15h20 15h35 15h55 16h05

16h00 16h25 16h35 16h50 17h10 17h20

17h00 17h25 17h35 17h50 18h10 18h20

Du 11 juillet au 30 août 2015 inclus / From 11 July to 30 August inclusive 2015 Le Fayet Saint-Gervais Motivon Col de Voza Bellevue Nid d’Aigle

7h20 7h30 7h45 8h00 8h10 8h30

DÉPART / DEPARTURE 8h30 9h30 10h00 11h10 12h20 8h40 9h40 10h10 11h20 12h30 8h55 9h55 10h25 11h40 12h50 9h10 10h10 10h40 11h55 13h05 9h20 10h20 10h50 12h05 13h15 9h40 10h40 11h15 12h25 13h40

13h30 13h40 13h55 14h15 14h25 14h45

14h00 14h10 14h30 14h45 14h55 15h15

15h20 15h30 15h45 16h00 16h10 16h30

16h30 16h40 17h00 17h15 17h25 17h45

17h40 17h50 18h05 18h20 18h30 18h50

Nid d’Aigle Bellevue Col de Voza Motivon Saint-Gervais Le Fayet

8h35 9h00 9h10 9h25 9h40 9h50

9h40 10h00 10h10 10h25 10h45 11h00

RETOUR / RETURN 11h25 12h30 13h40 11h45 12h55 14h00 11h55 13h05 14h15 12h15 13h25 14h30 12h30 13h40 14h50 12h40 13h50 15h00

14h55 15h15 15h30 15h45 16h05 16h15

16h10 16h35 16h45 17h00 17h20 17h30

16h40 17h05 17h15 17h35 17h50 18h00

17h50 18h10 18h20 18h40 19h00 19h10

19h00 19h20 19h30 19h45 20h00 20h10

10h50 11h15 11h25 11h40 12h00 12h10


REMONTÉES MÉCANIQUES / LIFTS

21

RESTAURATION D'ALTITUDE / ALTITUDE CATERING La Chalette Bellevue & +33 (0)7 81 74 51 24 La Rioule Col de Voza & +33 (0)4 50 18 03 90 Snack Bellevue & +33 (0)6 80 51 66 26

TARIFS TRAMWAY / TRAMWAY PRICES

Tarifs valables du 4 mai au 30 novembre 2015 / Prices applicable from 4 May to 30 November 2015 Bonus Sur présentation de votre billet aller-retour Le Fayet-Nid d’Aigle : bénéficiez d’une remise de 40% sur le billet d’entrée au Jardin des Cîmes à Passy. Offre valable de mi-juin à mi-septembre. On presentation of your Le Fayet-Nid d’Aigle return ticket: qualify for a 40% discount on admission to the Jardin des Cîmes in Passy. Offer applies from mid-June to mid-September.

LES TRAINS DU COUCHER DE SOLEIL / SUNSET TRAINS

Compagnie du Mont-Blanc : & +33 (0)4 50 53 22 75 www.compagniedumontblanc.com Tous les jours du 13 juin au 27 septembre. Montée en Tramway puis dîner et nuit au refuge du Nid d’Aigle. Le lendemain : petite randonnée et redescente en Tramway. ➜➜Tarifs : adulte 72 €, jeune -12 ans : 52 €. Comprend 1 aller-retour Le Fayet/St Gervais - Nid d’Aigle + nuit et demi-pension au refuge du Nid d’Aigle. Vendu directement aux caisses du Trawmay du Mont-Blanc. Daily from 13 June to 27 September. Take the trip up in the tram, followed by dinner and a night at the Refuge du Nid d’Aigle. The next day, enjoy a short walk before taking the tram back down. ➜➜Fares: Adult: €72. Young person under 12 years old: €52. Includes a return trip from Le Fayet/St Gervais - Nid d’Aigle + one night half board in the "Refuge du Nid d’Aigle." Sold directly at the Trawmay du Mont Blanc ticket desks.

Adulte (+16 ans) / Jeune (4-15 ans) / Famille* / Jeune sup. / Adult Child Family* Add. children (+16 years old.) (4-15 years old.) Aller-retour / Return trip 30,50 25,90 91,50 15,30 Le Fayet / Col de Voza - Bellevue Aller simple / One way ticket 19,50 16,60 Aller-retour / Return trip 36 30,60 108 18 Le Fayet / Nid d’Aigle Aller simple / One way ticket 28,50 24,20 Aller-retour / Return trip 23 19,60 Col de Voza - Bellevue / Nid d’Aigle Aller simple / One way ticket 17,50 14,90 Tarifs en e/ ePrices

* Famille = 2 adultes (parents ou grands-parents) + 2 jeunes de la même famille. * Family = 2 adults (parents or grandparents) + 2 children from the same family.


Salle d’escalade du débutant au 9A...

Escalade - Via Ferrata - Canyoning Stages enfants - Stages adultes Boutique et snack - Location de matériel Kit Via Ferrata, combi canyoning

04 50 54 76 48 - Z.A. Les Trabets 2 - Les Houches

www.montblancescalade.com

17/hse15

Ouvert tous les jours à partir de 14 h (juillet - août, 9 h & en cas de pluie).

Les Gorges de la Diosaz

13/hse15

Parmi les plus belles gorges aménagées de France. Site classé A 10 min de la gare z vo Promenade tous niveaux d’1h30 er S de Tél. 04 50 47 21 13 www.gorgesdeladiosaz.com

E de la FRUITI

ERE

ouve jours rt tous les en sa ison 2

adres Centre du village des Houches ses et face au téléphérique de Bellevue 88, place de la Fruitière - 74310 Les Houches Tél. 04 50 54 53 89 - Port. 06 81 07 35 64

2/hse15

Fromagerie - Salaisons

3/hse15

F

ERI G A M RO


Montagne, Sports et Loisirs Mountain, Sport & Leisure

PROFESSIONNELS DE LA MONTAGNE / MOUNTAIN PROFESSIONALS ◗◗ Compagnie des Guides de Chamonix Cham’Aventure

www.chamonix-guides.com • Bureau des Houches, à côté de la Poste / Les Houches office, near the post office : & 33 (0)4 50 54 50 76 ➜➜Ouvert tous les après-midi de 15h à 19h. ➜➜Open every afternoon, from 3 pm to 7 pm. • Bureau de Chamonix / Chamonix office: & +33 (0)4 50 53 00 88 ◗◗ Evolution 2 - Cyprien Sport & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.evolution2-chamonix.com

RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS

◗◗ Odyssée Montagne Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 - www.odyssee-montagne.fr ◗◗ Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 - www.ace-chamonix.com

SPORTS ET LOISIRS OUTDOOR / OUTDOOR SPORT & LEISURE ACCROBRANCHE / TREETOP ADVENTURE ◗◗ Indiana’Ventures

& +33 (0)6 62 67 28 51 - www.indianaventures.com ➜➜Horaires : tous les jours de 10h à 18h, réservation conseillée. Opening hours: daily in July and August, from 10 am to 6 pm, booking recommended. La forêt du Mont-Blanc - Coupeau 75 ateliers d’arbre en arbre. À partir d’1m35. Equipement fourni, baudriers longes, poulies, mousquetons. ➜➜Tarifs : • Indiana parc (+ 135 cm*) 23 €. • Indiana Kid (4/8 ans, jusqu’à 135 cm*) 17 €. • P’tit kid (2-4 ans, jusqu’à 105 cm*) 11 €. *Les enfants de -150 cm doivent être accompagnés d'un adulte.

75 tree-to-tree workshops. Must be at least 1m35 tall. Equipment provided, harnesses, tethers, pulleys, snaplinks. ➜➜Prices: • Indiana parc (+ 135 cm*) €23. • Indiana Kid (4-8 years, until 135 cm*) €17. • P’tit kid (2-4 ans, until 105 cm*) €11. *Children under 150 cm tall must be accompanied by an adult.

Voici quelques conseils simples à respecter concernant les activités en haute et moyenne montagne : • Informez toujours l’un de vos proches de votre destination, de votre itinéraire, ainsi que des horaires envisagés. • Procurez-vous un équipement adapté : bonnes chaussures, petite pharmacie, chaussettes de rechange, vêtements contre la pluie, lunettes et crème solaire, eau et petites choses à grignoter. • Partez tôt, à la fraîche, pour profiter d’une belle luminosité et éviter lors de la montée, les grosses chaleurs du milieu de journée et le retour dans la vallée à la nuit ! • Enfin, renseignez-vous sur les conditions météorologiques. Toutes ces petites précautions éviteront de transformer ce qui était un projet idyllique en un pénible souvenir. Here are a few easy-to-follow recommendations concerning high- and mid-mountain activities: • Always tell someone where you are going, what route you are taking, as well as the planned schedule. • Get suitable equipment: good shoes, a first-aid kit, a change of socks, clothing for rain, sunglasses and sunscreen, water and snacks. • Leave early while the air is cool to enjoy the wonderful morning sunlight and in order to avoid climbing during the hottest part of the day and returning to the valley in the dark! • Finally, check the weather conditions. All these small precautions will prevent what would have been an ideal project from turning into a bad memory.

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

23


MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

24

Arbre Aventure - Les Chavants Parcours 100 % sécurité pour les enfants. Taille minimale 0,95 m. ➜➜Tarifs : • P’tit Kid (2/4 ans, jusqu’à 105 cm*) 11 €. • Indiana Kid (4/8 ans, jusqu’à 135 cm*) 17 €. *Les enfants de -150 cm doivent être accompagnés d'un adulte.

A completely safe route for children. Must be at least 0.95 m tall. ➜➜Prices: • P’tit Kid (2-4 years, until 105 cm*) €11. • Indiana Kid (4-8 years, until 135 cm*) €17. *Children under 150 cm tall must be accompanied by an adult.

BALADES GOURMANDES / TASTY WALKS

Les sentiers de balades et randonnées sont jalonnés de jolies buvettes ou crèmeries, qui seront un alibi parfait pour une pause gourmande. Elles sont toujours le long du sentier, prêtes à vous accueillir, à plus ou moins haute altitude… En voici quelques exemples, parmi beaucoup d’autres. The walking and hiking trails are marked out with lovely refreshment areas or cafés that will provide a perfect excuse for a tasty break. They are always there along the trail ready to welcome you, at high or lower altitudes... Here are just a few amongst many others. ◗◗ Tête de la Fontaine à Servoz Site naturel en balcon, point de vue sur les Gorges de la Diosaz et Servoz, sentier facile, aller-retour en un peu plus de 2h. Natural site with a balcony, overlooking the La Diosaz Gorges and Servoz, easy trail, return trip in just over 2 hours. ◗◗ Les Vieilles Luges La chaleur d’une ferme de montagne construite en 1750. À 20 min à pied depuis le parking de Maison Neuve aux Houches. Sur réservation, uniquement pour les groupes en été. The warmth of a mountain farm house built in 1750. A 20-minute walk from the Maison Neuve car park in Les Houches. Booking required, only for groups in summer.

◗◗ Chalet du Glacier des Bossons Au sommet du Télésiège des Bossons (voir page 18). Situé aux abords du glacier des Bossons, ce chalet, probablement le plus ancien de la vallée, ouvre le regard au spectacle grandiose des séracs brisés et des crevasses insondables. Un sentier pédagogique vous explique la vie du glacier, ses crues et reculs, comment on en extrayait des pains de glace, etc. Les plus courageux pourront continuer la marche pendant environ 1h30 pour accéder au Chalet des Pyramides. At the top of the Bossons chairlift (see page 18). Located close to the Bossons glacier, this chalet, which is probably the oldest in the valley, offers a spectacular view of the broken seracs and unfathomable crevasses. An educational trail teaches you about the life of the glacier, its surges and retreat patterns, how ice blocks are extracted, etc. The bravest people can continue the walk for around 1 hour 30 minutes more to reach the Chalet des Pyramides (refreshment area and snacks).

EAUX VIVES / WATERSPORTS ◗◗ Cham’Aventure – Les Houches

& +33 (0)4 50 54 50 76 - www.cham-aventure.com Faites-vous porter par l’eau des glaciers à travers les multiples activités proposées (rafting, hydrospeed, canyoning). N’hésitez plus, plongez ! Let yourself be carried away by the water of the glaciers with the multiple activities on offer (rafting, hydrospeed, canyoning) Don't wait any longer, dive in! ◗◗ Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 - www.ace-chamonix.com ◗◗ Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 - www.evolution2-chamonix.com

ESCALADE SITES NATURELS / CLIMBING NATURAL SITES

Aux Chavants (Les Houches) et à la Plaine Saint-Jean (Servoz). Accès libre et sous votre responsabilité. Les guides et moniteurs d’escalade vous les font découvrir dans des conditions maximales de sécurité (voir liste page 23). At Les Chavants (Les Houches) and at the Saint-Jean Plaine (Servoz). Access is open and under your own responsibility. You can discover them with the climbing guides and instructors under the safest conditions (see list on page 23).


GOLF / GOLF ◗◗ Golf club de Chamonix - Les Praz

& +33 (0)4 50 53 06 28 - www.golfdechamonix.com Tracé de 18 trous. Nombreuses compétitions. Cours collectifs enfants, adultes et individuels : contact Jean-Claude Bonnaz & + 33 (0)6 03 43 84 98 ➜➜Ouvert tous les jours de 7h30 à 19h30. 18-hole golf course. Numerous competitions. Group lessons for children, adults, and individual lessons: contact Jean-Claude Bonnaz & + 33 (0)6 03 43 84 98 ➜➜Open every day from 7.30 am to 7.30 pm.

HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER FLIGHTS ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères

& +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr Des vols de 10 à 30 min. pour découvrir les plus beaux sommets des Alpes. Vols à partir de 75 €/pers (minimum 6 pers.). 10-to 30-minute flights to discover the most beautiful summits of the Alps. Flights starting at €75/person (minimum 6 pers. ).

PARAPENTE / PARAGLIDING

Avec des moniteurs diplômés d’État, vols découverte en tandem, stages d’initiation ou de perfectionnement… ➜➜Vol en bi-place à partir de 90 €. With state-certified instructors, beginner tandem flights, introductory or advanced training courses, etc. ➜➜Tandem flights starting at €90. ◗◗ Écoles de parapente / Paragliding Schools AA haut vol & +33 (0)6 80 03 24 74 - www.hautvol.fr Absolute Chamonix & +33 (0)6 08 23 92 65 - www.absolute-chamonix.com Bureau des Guides et des Accompagnateurs & +33 (0)4 50 54 50 76 / +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 - www.evolution2-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 - www.lesailesdumontblanc.com Parapente - Laurent Nivart & +33 (0)6 03 16 59 42 - parapente74@orange.fr Peak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 - www.peakexperience.com Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 - www.summits.fr

◗◗ Aires décollage Les Houches / Les Houches Take-Off Areas • Depuis Prarion Est et Plancerts. • Tête de la Charme (pour pilotes expérimentés). • Côté Bellevue : Mont Lachat (interdit en juillet-août). • From Prarion East and Plancerts. • Tête de la Charme (for experienced pilots). • Bellevue: Mont Lachat (forbidden in July and August). ◗◗ Forfait Pass'Sports Voir page 18. See page 18.

PÉTANQUE / BOULES ◗◗ Union pétanque Mont-Blanc

& +33 (0)6 80 05 09 57 En extérieur, au bois du Bouchet à Chamonix. En extérieur, jeu libre sur la patinoire des Houches. Outdoor, in the Bouchet wood at Chamonix. Outdoor, free play on Les Houches ice skating ring.

PUMPTRACK / PUMPTRACK

Piste ouverte à tous, à proximité des tennis de Servoz. Parcours permettant d’améliorer la pratique du vélo par un enchaînement de virages, creux et bosses. Court open to everyone, near the Servoz tennis courts. A route where you can improve your cycling with a series of bends, descents and climbs.

PÊCHE / FISHING ◗◗ Lac des Chavants

Ouvert tous les jours sauf le lundi, de mi-juin à mi-septembre : 9h-12h et 14h-19h. Tickets en vente sur place. Open every day except Mondays, from mid-June to midSeptember: 9 am-12 am and 2 pm-7 pm. Tickets on sale in the fishing chalet. ◗◗ Les Houches et Servoz : pêche touristique /

Les Houches and Servoz: fishing tourism

Permis de pêche pour cours d’eau et lacs de montagne de Haute-Savoie en vente au chalet de la pêche des Chavants et dans les Offices de Tourisme des Houches, Servoz et Vallorcine. Fishing permit for waterways and lakes of the Haute-Savoie mountains, on sale in the Chavants fishing chalet and in the Tourist Offices of Les Houches, Servoz and Vallorcine. ➜➜Office de Tourisme Les Houches / Les Houches Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 50 62

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

25


ONLINE !

Évènements, sorties, restaurants, loisirs…

www.chamonix-magazine.com

Toute l’information de la Vallée de Chamonix, sur votre ordinateur, tablette ou Smartphone

by édimontagne


RANDONNÉES / HIKING ◗◗ Guides et cartes des sentiers / Trail guides and maps

En vente dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. On sale in the Chamonix Valley Tourist Offices. • Carte Sentiers du Mont-Blanc® / Mont-Blanc® Trail map Prix 4,50 €. • Guide + carte Sentiers du Mont-Blanc® / Mont-Blanc® guide + Trail map 160 itinéraires classés par difficulté, sur plus de 350 km de sentiers. Prix 14 €. 160 routes categorised by difficulty, totaling more than 350 km of footpaths. • Carte Pays du Mont-Blanc® / Pays du Mont-Blanc® map. Prix 6 €. ◗◗ Quelques idées / A few ideas Alpage de la Charme (Les Houches) / La Charme Alpine Pasture (Les Houches) Un sentier qui serpente parmi les rhododendrons et la bruyère. Vous découvrirez moutons, chèvres, vaches et chevaux et pourrez faire provision de fromages fabriqués par le berger. Accès par la télécabine du Prarion, environ 1h aller/retour. ➜➜Randonnée facile à faire en famille ! A trail winding amongst the rhododendrons and heather. You'll see sheep, goats, cows and horses and you'll be able to stock up on cheeses made by the shepherd. Accessible via the Prarion gondola, around 1 hour for the round trip. ➜➜An easy hike to do as a family! Le Lac Vert (Servoz) / Lac Vert (Servoz) Merveilleux belvédère sur le massif du Mont-Blanc, ce lac pittoresque formé à la suite de l’éboulement du dérochoir, est encaissé dans une cuvette au pied du rocher des Fiz. Du Vieux Servoz, atteindre le sommet du village et monter par le sentier qui conduit au parking de la Côte. De là, suivre le chemin qui, à travers la forêt, rejoint celui venant de la route départementale et aboutit au Lac Vert près du chalet. ➜➜Durée : 3h aller/retour, facile et à faire en famille. A marvellous vista overlooking the Mont-Blanc mountain range, this picturesque lake that was created following a rockslide, is plunged into the basin at the foot of the Fiz boulder. From Vieux Servoz, reach the summit of the village and go up via the footpath that leads to the La Côte car park. From there, follow the path that goes through the forest to meet up with the path coming from the departmental road and ending at Lac Vert near the chalet. ➜➜Time: 3-hour round trip, easy to do as a family.

◗◗ Sorties Itinério / Interactive Itinério Outings Application téléchargeable gratuitement, Itinério est disponible via un prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme de la vallée. Cette application vous emmène sur 8 parcours géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la vallée, à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, pastoralisme, forêt, faune et flore, les hommes et leurs liens avec le massif du Mont-Blanc... ➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, caution de 100 €. ➜➜www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com The Itinério application can be downloaded for free and is available on tablets that can be borrowed from the Valley Tourist Offices. This application takes you on 8 geolocationguided routes to explore the natural heritage and culture of the valley through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, pastoralism, forest, flora and fauna, man and their ties to the Mont-Blanc mountain range, etc. ➜➜Tablets on loan at the Tourist Offices, €100 deposit. ➜➜www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com

RENCONTRES AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTERS ◗◗ Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc equestrian centre Les Houches & +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com Leçons d'équitation collectives et individuelles, enfant et adulte. Promenades pour cavaliers débutants ou confirmés, uniquement sur réservation, minimum 3 personnes. Possibilités de randonnées à la journée ou sur plusieurs jours, pour cavaliers confirmés. ➜➜Tarifs : 1 heure 27 € ou 2 heures 54 €. Riding lessons: collective and individual classes for children and adults. Rides for beginners or experienced riders: booking required, 3 people minimum. Rides available for one day or for several days, for experienced riders. ➜➜Prices: 1 hour €27 or 2 hours €54. ◗◗ Compagnie des Ânes Vaudagne - Les Houches & +33 (0)4 50 47 26 18 Balades avec les ânes à l’heure, demi-heure, demi-journée, journée. Sur réservation. ➜➜Tarifs (à titre indicatif) : 1/2 heure 6 €, 1 heure 11 €. Donkey rides by the hour, half hour, half day or full day. Booking required. ➜➜Prices (subject to change): 1/2 hour €6, 1 hour €11.

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

27


CENTRE SPORTIF RICHARD BOZON Centre aquatique

À l’intérieur : 1 bassin 25 m, 1 bassin ludique, jacuzzi, 1 toboggan de 130 m. À l’extérieur : 1 bassin 50 m, 1 bassin ludique, 1 pataugeoire avec jeux, pentaglisse avec 3 toboggans.

Multi-activités Espace forme Piscine / Sauna / Hammam Musculation / Escalade

Tennis - squash

2 courts couverts, 8 courts terre battue, 2 courts quick, 1 greenset, 2 courts synthétiques, 2 terrains de squash. Club-house et restaurant.

Patinoire

Fl a s

he

z-m

Matchs de hockey • Location de patins • Bar restaurant

oi

tarifs

18/hse15

CENTRE AQUATIQUE Entrée simple Avec la carte d’hôte Carte famille 12 entrées Location de maillot de bain ou serviette Aquagym Jardin d’eau Les Petits Poissons Abonnement semaine Piscine + Espace forme + Musculation

enfant

adulte

5,40 e 7,00 e 4,50 e 5,60 e 45,00 e 4,50 e 10,20 e 10,00 e 10,00 e 41,50 e

MULTI - ACTIVITÉS : ESPACE FORME / MUSCULATION / ESCALADE Espace Forme : piscine / sauna / hammam 12,90 e Fitness : le cours 8,30 e Musculation entrée simple 7,50 e Escalade entrée simple 5,00 e TENNIS ET SQUASH / HEURE Tennis couvert : 2 personnes 16,40 e Squash 10,00 e enfant adulte PATINOIRE Entrée simple 4,50 e 6,00 e Entrée avec la carte d’hôte 3,50 e 4,60 e Carte 6 entrées + location de patins (non nominative) 44,10 e Location de patins 4,10 e

infos

CENTRE AQUATIQUE ESPACE FORME / ESCALADE / MUSCULATION Du 23 mai au 19 juin, du lundi au vendredi de 12h à 19h30. Samedi et dimanche de 14h à 19h30. Du 21 juin au 3 juillet, de 12h à 19h30, tous les jours. Du 4 juillet au 31 août, de 10h à 19h, tous les jours.

SÉANCES • Leçons de natation : forfait 5 cours : 69,70 e • Aquagym : Séance de 45 min suivi d’un quart d’heure de sauna/hammam. Le lundi de 19h30 à 20h15 et le vendredi de 12h30 à 13h15. à parti du 6 juillet, lundi et vendredi de 19h à 19h45. • Jardin d’eau : activité pour les enfants de 6 mois à 3 ans, accompagnés d’un parent ou deux, le samedi matin de 10h à 10h45. • Petits Poissons : activité pour les enfants de 3 à 5 ans accompagnés d’un parent, le samedi matin de 11h à 11h45. Jardin d’eau et Petits Poissons, à partir du 4 juillet, de 9h à 9h45.

TENNIS & 04 50 53 28 40

• Secrétariat à partir du 24 mai jusqu’au 4 juillet, de 10h30 à 13h30, et de 14h30 à 19h30. Du 4 juillet au 31 août, de 8h30 à 19h30.

PATINOIRE & 04 50 53 23 70

• Ouverture de la patinoire le 13 juillet 2015 : samedi/dimanche 14h/17h, du lundi au vendredi, horaires variables se renseigner sur place.

214, AVENUE DE LA PLAGE À CHAMONIX

& 04 50 53 23 70

www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr


◗◗ Élevage de chiens Saint-Bernard / Saint-Bernard

breeding center

La Fontaine - Les Houches & +33 (0)4 50 47 23 60 ➜➜Horaires : ouvert tous les jours en juillet et août, de 10h à 11h30 et de 14h30 à 18h, sauf dimanche matin et lundi matin. ➜➜Tarifs : adulte 5 €, enfants (5/12 ans) 3,50 €. ➜➜Opening hours: every day in July and August, from 10 am to 11.30 pm and from 2.30 pm to 6 pm, except on Sunday and Monday mornings. ➜➜Prices: adult €5, children (ages 5-12) €3.50. ◗◗ Cani-Rando Huskydalen / Huskydalen Dog Hiking & +33 (0)6 84 99 34 67 - www.huskydalen.com Activité qui consiste à se laisser tracter par un chien nordique, en le guidant par la voix et avec des gestes précis. Muni d’un harnais, le chien est relié à vous par une longe. ➜➜Tarifs : adulte 21 €, enfant (6-11 ans) 15 €, forfait famille (2 adultes + 2 enfants-11 ans) 66 €. ➜➜Ouverture de juin à mi-septembre. An activity consisting of being led by a Nordic dog, through voice guidance and specific gestures. The dog is tied to you by a leash attached to its harness. ➜➜Prices: adult €21, child (ages 6-11) €15, family package (2 adults + 2 children under 11) €66. ➜➜Open from June to mid September. ➜➜Réservation conseillée / Booking: Office de Tourisme / Tourist Office: & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Parc Merlet / Merlet animal park & +33 (0)4 50 53 47 89 - www.parcdemerlet.com. Découverte de la faune de montagne en semi-liberté : chamois, bouquetins, marmottes, etc. Restaurant et boutique souvenirs. En fonction de la météo, différentes animations vous sont proposées tout au long de l’après-midi : lecture de paysage, montagnes et secrets, bois et cornes, prédateurs. ➜➜Ouvert tous les jours en juillet et août, de 9h30 à 19h30. En juin et septembre, de 10h à 18h sauf le lundi. ➜➜Tarifs : adulte 7 €, enfants (4 à 14 ans) 4 €. ➜➜Une navette circule depuis les Houches jusqu'au parc. Informations : Chamonix Bus & +33 (0)4 50 53 05 55 Discover the mountain wildlife: chamois, ibex, marmots, etc. Restaurant and souvenir shop. Depending on the weather, various activities take place throughout the afternoon: landscape reading, mountains and secrets, antlers and horns, predators.

➜➜Open every day in July and August, from 9.30 am to 7.30 pm. In June and September, from 10 am to 6 pm except on Mondays. ➜➜Prices: adult €7, children (ages 4 to 14) €4. ➜➜Shuttle running from the village to the park. Information: Chamonix Bus & +33 (0)4 50 53 05 55

SKATE PARK

À l’espace de la Grangiat à Servoz. At the Grangiat area in Servoz.

TENNIS ◗◗ Tennis - Servoz

Renseignements à l’Office de Tourisme / Information available at the Tourism Office & +33 (0)4 50 47 21 68 ➜➜Tarifs : 1h 10 €, forfait 6h 41 €, forfait 10h 67 €. Possibilité d’abonnement auprès de la mairie pour la saison, individuel et famille. ➜➜Prices: 1 hour €10, 6h package €41, 10h package €67. Individual and family season passes available at the town hall. ◗◗ Tennis Club - Les Houches & +33 (0)4 50 54 43 37 Inscriptions pour les stages et leçons au secrétariat, ouvert en juillet et août, de 9h à 12h30 et de 15h à 19h30. Possibilité de location de raquettes et vente de balles. Cours individuels sur demande. Stages encadrés par des professeurs diplômés (minis, juniors, ados). Se renseigner. ➜➜Tarifs : carte horaire 1h 13 €, 4h 46 €, 8h 75 €, invité 6 €. Carte saison : adulte 105 €, couple 180 €, jeune (-18 ans) 65 €. Stage adulte (+16 ans) / 5x1h15 : 130 €. Stage enfants : voir page 39. Sign up for training courses and lessons at the secretary's office, open in July and August, from 9 am to 12.30 pm and from 3 pm to 7.30 pm. Rackets on loan and balls for sale. Private lessons on request. Training courses led by certified instructors (Minis, Juniors, Teens). Learn more. ➜➜Hourly card prices: 1 hour €13, 4 hours €46, 8 hours €75, guest €6. Season card: adult €105, couple €180, children (-18 years old) €65. Adult training courses (+16 years old)/5x1hour and 15 min: €130. For children training courses, see page 39.

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

29


MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

30

VALLÉE DU TRAIL / THE VALLEY TRAIL RUNNING ◗◗ Itinéraires / Trails

18 parcours de trail dans la vallée de Chamonix, dont 4 sur Les Houches/Servoz : • 3 parcours référencés (court / moyen / long) au départ de la gare SNCF à Servoz. • 1 parcours moyen au départ de la gare SNCF des Houches. ➜➜Topos téléchargeables : www.valleedutrail.com 18 courses in the Chamonix valley including 4 in Les Houches/Servoz: • 3 courses (short/medium/long) from the SNCF train station in Servoz. • 1 medium course from the SNCF train station in Les Houches. ➜➜Route guides available to download: www.valleedutrail.com ◗◗ Guide du Trail / Trail guide book Une brochure gratuite est à votre disposition dans les Offices de Tourisme de la Vallée de Chamonix. A free brochure is available in all the Tourist Offices of the Chamonix Valley. ◗◗ École du Trail Leader depuis bientôt 10 ans dans l’organisation de stages de Trail, l’UCPA d’Argentière propose une école de trail ouverte à tous. Plusieurs formules sont proposées (sans hébergement ni restauration). A leader for nearly 10 years in organising trail running training courses, the UCPA of Argentière offers a trail running school open to everyone. Several packages are available (without housing or meals). ➜➜Contact et inscriptions / Contact & registration: UCPA Argentière & +33 (0)4 50 54 07 11 - www.ucpa.com

VÉLO ET VTT / BIKE AND VTT ◗◗ Itinéraires / Trails

Au départ de la station et du sommet des remontées mécaniques du Prarion et Bellevue. Respectez les itinéraires suggérés afin de préserver l’équilibre du milieu naturel. À Servoz, 3 circuits VTT balisés en accès libre permettront de satisfaire à la fois les familles et les plus initiés. From the resort and from the top of the Prarion and Bellevue lifts. Respect the suggested trails in order to preserve the balance of the natural surroundings. In Servoz, 3 marked open-access routes satisfy both families and the more accomplished hikers. ◗◗ Guide des sentiers VTT / Mountain bike trail guide Édité par les communes de la Vallée, ce guide présente les pistes réservées aux VTT, de Servoz à Vallorcine. Guide gratuit, dans les Offices de Tourisme de la vallée. Published by the Valley communities, this guide shows you the trails reserved for mountain biking, from Servoz to Vallorcine. Free guide, in the valley Tourist Offices. ◗◗ Pass'Sports Voir page 18. See page 18.

◗◗ Écoles de VTT / Mountain biking schools Cham’ Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.cham-aventure.com Chamonix par ses "balcons". Vue imprenable, sentiers techniques, montées courtes et intenses… Tous les ingrédients d’une sortie sportive et technique où les conseils d’un pro seront appréciés. Chamonix via its "balcons". An extraordinary view, technical trails, short and intense climbs... All the ingredients for an athletic and technical excursion where the advice of a pro will be appreciated! Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 - www.evolution2-chamonix.com ◗◗ Location de VTT / Bike Hire Bellevue Sports - Intersport & +33 (0)4 50 55 52 75 Cyprien Sports & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.cypriensports.com Balmat Sports & +33 (0)4 50 54 22 48 - www.balmat-sport.fr Cycles Sport Spirit & +33 (0)4 50 53 43 42 ◗◗ Vélos électriques / Electric bikes À votre disposition à l'Office de Tourisme de Servoz. Location journalière 10 €, caution 500 €/vélo. Available at the Servoz Tourist Office. Daily rental: flat fee of €10, deposit 500 €/bike.

SPORTS ET LOISIRS INDOOR / INDOOR SPORT & LEISURE BIEN-ÊTRE / WELL-BEING ◗◗ Le Bachal, Hameau Albert 1er - Spa

38, route du Bouchet - Chamonix & +33 (0)4 50 53 05 09 - www.hameaualbert.fr Soins du visage et du corps, massages aux huiles essentielles pour homme et femme. Piscine intérieure et extérieure face au Mont-Blanc, jacuzzi. Facial and body treatment, essential oil massages for men and women. Indoor and outdoor swimming pools facing Mont Blanc, Jacuzzi. ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon / Richard Bozon

Sports Center

214, av. de la Plage - Chamonix & +33 (0)4 50 53 23 70 Piscine intérieure et extérieure, bassin ludique avec jets massants, sauna, hammam... Voir informations complémentaires page 28. Indoor and outdoor pools, padding pool with massage jets, sauna and steam room. See additional information on page 28.


◗◗ Les Granges d'en Haut Route des Chavants - Les Houches & +33 (0)4 50 54 65 36 - www.lesgrangesdenhaut.com ◗◗ Spa "Ô des Cîmes" - Hameau de Pierre Blanche Allée des Diligences - Les Houches & +33 (0)4 50 55 36 00 - www.cgh-residences.com

BOWLING

196, avenue de Courmayeur - Chamonix & +33 (0)4 50 53 74 37 - www.bowling-chamonix.com 8 pistes internationales, système d’affichage électronique des scores, bumper pour les enfants. Espace billard 16 tables (pools anglais, américains, snooker, pyramid et français). Espace jeux d’arcade et minigolf 9 trous indoor. Réservation souhaitée pour les groupes. ➜➜Ouvert 17h-2h et dès 14h en cas de mauvais temps. 8 international lanes, an electronic scoreboard, bumpers for children. 16-table billiard area (english and US pools, snooker, pyramid and French). A video games area and a 9-hole indoor mini-golf course. Reservations requested for groups. ➜➜Open from 5 pm to 2 am and starting from 2 pm when the weather is bad.

CINÉMA / CINEMA ◗◗ Cinébus - Les Houches

Séances tous les 15 jours au premier étage de l’Office de Tourisme. Programmation affichée dans le village, à l’Office de Tourisme et sur www.leshouches.com ➜➜Tarifs : non-adhérent 5 €, adhérent 4 €, enfant (-13 ans) 3 €. Sessions held every two weeks on the first floor of the Tourist Office. Programme posted in the village, at the Tourist Office and at: www.leshouches.com ➜➜Prices: non-member €5, member €4, child (under 13) €3. ◗◗ Cinéma Vox - Chamonix www.cinemavox-chamonix.com Programme sur répondeur / Program on answering machine (in french): & +33 (0)4 50 53 03 39 Trois salles. Three rooms. ➜➜Tarifs : adulte 9 €, réduit 7,50 €, enfant 4 €. ➜➜Prices: adult €9, reduction €7,50, children €4.

ESCALADE INDOOR / INDOOR CLIMBING ◗◗ Mont-Blanc escalade – Les Houches

Les Trabets : & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com 14 m. de hauteur, 40 couloirs de grimpe, une centaine de voies du 4 au 9a. Cours collectifs et particuliers, abonnements. MontBlanc Escalade propose des sorties Via Ferrata et canyoning. ➜➜Horaires d'ouverture : • Du lundi au vendredi : 14h-22h. • Samedi : 14h-20h. • Dimanche et jours fériés : 14h-19h. • En cas de mauvais temps : ouverture à 9h (juillet-août) et à 12h (printemps-automne). ➜➜Tarifs : adulte (dès 16 ans) 14 €, jeune (13/15 ans) 9 €, enfant (5/12 ans) 8 €, enfant -5 ans 5 €. Autres tarifs sur place. 14 meters high, 40 climbing corridors, a hundred routes from 4 to 9a. Group and privates lessons, season tickets available. Mont-Blanc Escalade offers Via Ferrata and canyoning outings. ➜➜Opening hours: • From Monday to Friday: 2 pm-10 pm. • Saturday: 2 pm-8 pm. • Sunday and bank holidays: 2 pm-7 pm. • On rainy days, open from 9 am (July and August) and 12 pm (spring and autumn). ➜➜Prices: adults (aged 16+) €14, youths (aged 13-15) €9, children (aged 5-12) €8, children (aged under 5) €5. ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon - Chamonix 800 prises. Voir page 28. See page 28.

PATINOIRE / ICE SKATING RINK

Chamonix. & +33 (0)4 50 53 12 36 Patinoire couverte avec piste de 60 X 30 m. ➜➜Horaires d’ouverture : se renseigner sur place. Covered ice skating rink with 60 X 30 m rink. ➜➜Opening hours: information available at the rink. Voir page 28. See page 28.

PISCINE / SWIMMING-POOL ◗◗ Centre Sportif Richard Bozon - Chamonix À l’intérieur, bassin de 25 m, bassin ludique : bains à remous, rivière à contre-courant, jacuzzi et toboggan aquatique de 130 m. À l’extérieur, bassin de 50 m, bassins ludiques, pataugeoire avec jeux, pentaglisse avec 3 toboggans, espace de détente face à la chaîne du Mont-Blanc. Inside there is a 25 m pool, a play pool: a whirlpool, an artificial current river, a jacuzzi and a 130 m water slide. Outside there is a 50 m pool, play pools, a paddling pool with games, multi-lane (3) water slides, a relaxation area opposite the Mont-Blanc mountain range. Voir page 28. See page 28.

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

31


MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

32

ESPACES NATURELS / NATURAL AREAS RÉSERVES NATURELLES / NATURE RESERVES ◗◗ Carlaveyron

Les Houches & +33 (0)4 50 54 08 06 www.leshouches.com Zone de moyenne et haute montagne de relief très contrasté : dans la partie supérieure, vaste cirque glaciaire où l’on rencontre une multitude de zones humides et de petits lacs. Sur les versants, une belle forêt montagnarde et, dans la partie basse, les Gorges de la Diosaz. L’accès difficile et le caractère sauvage des lieux ont permis à une faune et une flore très diversifiée de se maintenir. A mid- and high-mountain zone with mixed elevations: in the upper part you'll find a vast glacial cirque where you'll come across many wetlands and small lakes. There is a lovely mountain forest on the slopes and the Diosaz Gorges on the lower part. The fact that it is difficult to reach paired with the untamed character of this area has meant that a very diverse flora and fauna has been maintained. ◗◗ Aiguilles Rouges Chalet des Aiguilles Rouges / Aiguilles Rouges Chalet & +33 (0)4 50 54 02 24 - www.rnaiguillesrouges.org Située en altitude, la Réserve Naturelle des Aiguilles Rouges est une succession de combes, de cirques aménagés par d’anciens glaciers, encombrés d’éboulis ou de vieilles moraines et d’arêtes effilées, sculptées par le travail du temps et de l’érosion. La patine provenant de l’oxydation du fer a donné son nom au massif. De nombreux lacs jalonnent les deux versants, Lac Cornu, Lacs Noirs ou Lac Blanc. ➜➜Chalet des Aiguille Rouges ouvert tous les jours, du 14 mai au 6 septembre, de 9h à 18h. Du 7 septembre au 17 octobre ouvert pour les groupes sur demande. Vacances de la Toussaint, ouvert tous les jours de 9h à 18h. Located high above sea level, the Aiguilles Rouges Nature Reserve is a series of valleys, cirques created by former glaciers, clusters of fallen rocks or old moraines and slender ridges sculpted by the hand of time and by erosion. These peaks get their name from the patina resulting from the oxidation of iron in the rock. The two slopes are punctuated by several lakes: Lac Cornu, Lacs Nois, and Lac Blanc. ➜➜Aiguille Rouges chalet open every day, from 14 May to 6 September, from 9 am to 6 pm. From 7 September to 17 October, open for groups upon request. All Saints (la Toussaint) holiday, open every day from 9 am to 6 pm.

◗◗ Vallon de Bérard & +33 (0)4 50 54 02 24 - www.vallorcine.com Créée en 1992, elle est la dernière née des 9 réserves de Haute-Savoie. On y rencontre toutes les formes végétales des étapes montagnardes (subalpin, alpin et nival). Le Vallon de Bérard accueille une faune typique de montagne (bouquetins, chamois, lagopèdes alpins ...), mais il est aussi un couloir de migration important. Created in 1992, it is the most recent of the 9 reserves in Haute-Savoie. You can find all forms of vegetation of the different mountain elevations (sub-alpine, alpine, upper alpine). The Bérard Valley is home to typical mountain wildlife (ibex, chamois, rock ptarmigan, etc.), and it is also a major migration corridor.

RESPECTONS LA FAUNE MONTAGNARDE

En voulant observer à tout prix les animaux ou en franchissant des secteurs balisés, vous pouvez les déranger et entraîner un stress important, surtout en période de naissance des petits. Merci de respecter la tranquilité et l’habitat des animaux sauvages.

RESPECTING MOUNTAIN WILDLIFE

By wanting to see the animals at any cost or by crossing into the marked off areas, you can cause a disturbance that puts great stress on the animals, especially during the period when offspring are born. Please respect the peacefulness and habitat of the wild animals.


SITES NATURELS / NATURAL SITES ◗◗ Gorges de la Diosaz (Servoz)

& +33 (0)4 50 47 21 13 - www.gorgesdeladiosaz.com Frontière naturelle entre les Houches et Servoz, ce site classé dissimule, à l’abri des montagnes, un lieu naturel mystérieux. La Diosaz, torrent impétueux de montagne, prend sa source sur le versant Sud du mont Buet (le mont Blanc des Dames à 3 099 m). Devenant gorges en contrebas, elles sont accessibles à pied grâce à un magnifique sentier ombragé, accroché aux parois où l’on franchit le torrent sur de solides passerelles en bois. Les cascades se succèdent et dans un grondement fort, les eaux se jettent dans des "marmites de géants" pour ensuite s’étaler en nappes écumantes et transparentes. Accessible à pied, inaccessible en poussette ! ➜➜Durée aller/retour : environ 1h30. ➜➜Ouverture juillet et août : de 9h à 18h. Juin et septembre, 9h30 à 17h. ➜➜Tarifs : adulte 6 €, enfant (5/12 ans) 4 €, junior (13/16 ans) et seniors 5,50 e. Gratuit pour les moins de 5 ans. Groupes enfants (10 enfants) 3,50 €. Creating a natural border between Les Houches and Servoz, this listed site conceals a mysterious natural site under the shelter of the mountains. The source of the fast-flowing mountain stream La Diosaz is located on the southern slope of mont Buet (mont Blanc des Dames at 3,099 m above sea level). Turning into gorges farther down, they can be reached on foot via the wonderful shady trail clinging to the rock wall where you cross the mountain stream on solid wooden bridges. Waterfalls come one after the other in a strong roar, the water flows into the "giant pots" to later spread out into foamy and clear water tables. A listed site that can be reached on foot, but inaccessible for pushchairs! ➜➜Round trip time: around 1 hour 30 minutes. ➜➜Open in July and August: from 9 am to 6 pm. June and September, 9.30 am to 5 pm. ➜➜Prices: adult €6, child (ages 5-12) €4, junior (ages 13-16) and seniors €5.50. Free for children under 5. Groups of children (10 children) €3.50.

À DÉCOUVRIR / TO DISCOVER ◗◗ Jardin des Cimes (Passy) / Les Cimes Garden

& +33 (0)4 50 53 44 75 - www.jardindescimes.com Découverte des univers alpins, exploration de potagers du monde, entre flânerie et contemplation, le Jardin des Cimes est un lieu où la nature est mise en scène pour le plaisir des sens. Le Café du Jardin propose une cuisine simple et savoureuse face au Mont-Blanc. Ouvert tous les jours jusqu’au 11 octobre. Non accessible aux chiens. ➜➜Tarifs juillet et août : adulte 6,50 €, enfants (4-16 ans ) 4 €, enfants - 4 ans gratuit, famille (2 enfants 4-16 ans + 2 adultes) 16 €. Tarifs réduits (étudiants, chômeurs, personnes en situation de handicap) 5 €. ➜➜Horaires : du 30 mai au 30 juin et du 1er septembre au 11 octobre, de 10h à 18h. Du 1er juillet au 31 août, de 10h à 18h30. Discovery of the alpine world, exploration of kitchen gardens from around the world and sound-filled visits, between strolling and contemplation, the Jardin des Cimes is a place where nature is staged for the pleasure of the senses. The Garden Café offers simple, tasty cuisine opposite Mont-Blanc. Open daily until 11 October. Dogs are not allowed. ➜➜Prices July and August: normal €6.50, children (4 to 16) €4, free for children under 4, family (2 children ages 4 to 16, 2 adults) €16, reduced prices (students, unemployed, people with disabilities) €5. ➜➜Opening hours: every day. From 30 May to 30 June and from 1 September, 10 am-6 pm. From 1 July to 31 August, 10 am-6.30 pm. ◗◗ Alpages de Pormenaz / Pormenaz Alpine pasture

trails

À Servoz, sur environ 1 000 m de dénivelé, vous découvrirez de vieux chalets, encore habités par les bergers et des alpages avec plus de 600 moutons. Faune et flore très diversifiées. Départ de la Maison de l’Alpage ou du Mont. Départ possible depuis le parking du hameau Les Moulins d'en Haut ou du Pont du Souay au hameau du Mont. • Niveau : Difficile. • Durée aller-retour : 6h. Possibilité de faire une boucle. In Servoz, with an altitude change of around 1,000 m, you will discover old chalets that are still inhabited by shepherds and Alpine pastures with over 600 sheep. Very diverse flora and fauna. Departure from the Maison de l'Alpage or the Maison du Mont. Starting point from the parking of the hamlet of Les Moulins d’en Haut, or from the parking of the Pont du Souay in the hamlet of Le Mont. • Level: Difficult. • Time (round trip) 6 hours. Possibility of loop hike.

MONTAGNE, SPORT ET LOISIRS / MOUNTAIN, SPORT & LEISURE

33


34

ENFANTS / CHILDREN

Enfants

Children

LABEL FAMILLE PLUS / "FAMILLE PLUS" LABEL Le label "Famille Plus" regroupe les stations qui mènent une réelle politique d’accueil des familles et des enfants. The "Famille Plus" label distinguishes those resorts that operate a dedicated family- and child-friendly policy.

7 ENGAGEMENTS POUR L’ACCUEIL DES PETITS ET GRANDS / 7 PROMISES FOR WELCOMING CHILDREN AND ADULTS

• Un accueil personnalisé pour les familles. • Des animations adaptées pour tous les âges. • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif. • Des activités pour petits et grands à vivre séparément ou ensemble. • Tous les commerces et services à portée de main. • Des enfants choyés par des professionnels. • L’objectif : la prise en compte de vos attentes et de vos suggestions. Labellisée "Famille plus", la station s’engage à vous faire vivre un moment inoubliable en famille. • A personalised holiday experience for families. • Entertainment and events suitable for all ages. • Different price levels for everyone, from the youngest to the oldest. • Activities that children and adults can enjoy separately or together. • All shops and services within easy reach. • Your children will be carefully looked after by professionals. • The objective: to meet your expectations and take account of your suggestions. Thanks to the "Famille Plus" label, the resort promises to make sure your family holiday is an unforgettable experience.

LES PROFESSIONNELS LABELLISÉS / CERTIFIED PROFESSIONALS ◗◗ Hôtels / Hotels

Le Beau Site - Les Campanules - Le Prarion Le Chris-Tal - Du Bois. ◗◗ Résidences / Residences Hameau de Pierre Blanche Spa "O des Cimes" (Hameau de Pierre Blanche CGH). ◗◗ Restaurants / Restaurants Le Prarion - Le Caprice - Les Campanules - Le Pèle La Dent du Géant. ◗◗ Remontées mécaniques / Lifts Bellevue et Prarion. ◗◗ Divers acteurs économiques / Other economic

actors

• Musée montagnard. • Club touristique enfants des Chavants. • Halte-Garderie des Houches. • Bibliothèque des Houches. • La Forêt du Mont-Blanc, parc aventure. • Huskydalen (cani-rando / chiens de traîneaux). • Patinoire. • Centre équestre du Mont-Blanc.

LES SERVICES À L'OFFICE DE TOURISME / SERVICES AT THE TOURIST OFFICE

• Accueil enfant personnalisé. • Coin enfant aménagé. • Tableau d’affichage avec les activités et animations de la station. • Children’s play area. • A special dedicated board for information concerning child orientated events.


WELCOMING CHILDREN AND TEENAGERS LES HOUCHES ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders and baby sitters Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 55 50 62 ◗◗ Halte-garderie municipale / Municipal day care centre 201, rue du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 48 19 De 3 mois à 3 ans / 3 months to 3 years Lieu : au centre du village, à côté du groupe scolaire. Sous réserve de places disponibles. ➜➜Horaires : du lundi au vendredi, 8h-18h. • Demi-journée matin : 9h-12h45. • Demi-journée après-midi : 13h15-17h. ➜➜Tarifs : • Demi-journée sans repas 33,50 €, avec repas 39,50 €. • Journée sans repas 48 €, avec repas 54 €. Location: in the village centre, next to the school complex. Subject to availability of places. ➜➜Opening hours: Monday to Friday, 8 am to 6 pm. • Half day morning: 9 am-12:45 pm. • Half day afternoon: 13:15 pm-5 pm. ➜➜Prices: • Half day without meal €33,50, with meal €39,50. • Day without meal €48, with meal €54. ◗◗ Point enfants perdus / Lost child point & +33 (0)4 50 55 50 62 A l’Office de Tourisme. At the Tourist Office. ◗◗ Régie d'Animation Sociale et de Loisirs (RASL) /

Leisure municipal services

Mairie des Houches & +33 (0)4 50 54 43 02 / & + 33 (0)6 86 32 56 42 enfancejeunesse@leshouches.fr Les Chavants & +33 (0)4 50 54 43 33 Les activités / Activities Chaque semaine, l’équipe d’animation prépare un panel d’activités. Il est proposé aux enfants et aux jeunes mais peut être modifié en fonction de leurs choix, des conditions climatiques, des opportunités d’animation… Exemples d’activités : randonnée, escalade, accrobranche, nuit en refuge et camping, piscine, pique-nique, jeux collectifs, activités d’expression ou manuelles. Programmes disponibles dans les points d'accueil et à l'Office de Tourisme. Every week, the group leaders prepare a wide range of different activities. The activities proposed to the children vary depending on the weather. Examples of activities: hiking, climbing, tree adventure, sleep over at a mountain hut or camp site, swimming pool outing, picnic, small and large team plays, manual or expressionist activities. Detailed programs are available at the centers and the Tourist Office. 3-11 ans - Centre de loisirs / 3-11 years old - Holiday club & +33 (0)4 50 54 43 02 ou +33 (0)4 50 54 43 33 accueilsdeloisirs@leshouches.fr Du lundi au vendredi 8h-18h30. • "Lutins" (3-5 ans) : Au Centre de loisirs des Chavants (230, allée des Diligences) • "Farfadets" (6-8 ans) et "Trolls" (9-11 ans) : au nouveau groupe scolaire du Chatelet (entrée par l’école de musique, allée des Sorbiers).

➜➜Inscriptions : uniquement à la journée complète, les mardis et jeudis 17h-18h30 au nouveau groupe scolaire. ➜➜Tarifs : • Journée avec repas : 31,50 €. • 5 jours consécutifs avec repas : 153 €. From Monday to Friday 8 am-6:30 pm. • "Lutins" (3/5 years old): at the Chavants holiday Club (230, allée des Diligences) • "Farfadets" (6-8 years old) and "Trolls"(9-11 years old): at the Chatelet new scholar group (music school entrance, allée des Sorbiers). ➜➜Inscriptions: by the day only, Tuedsays and Thursdays 5 pm-6:30 pm, at the new scholar group. ➜➜Prices: • 1 day with lunch: €31.50. • 5 consecutives days with lunches: €153. 11-18 ans - Antenne Jeunes / 11 - 18 years old - Young Center Place de la Mairie, au-dessus de l'Office de Tourisme / above the Tourist Office. & + 33 (0)7 86 48 47 57 ou + 33 (0)6 86 32 56 42 antennejeunes@laposte.net Du lundi au vendredi 10h-17h pour les 11-14 ans, 17h-19h pour les 15-17 ans. Inscriptions les mercredis, vendredis et samedis 14h-19h. ➜➜Tarifs : journée sans repas 11-14 ans : 26 €. From Monday to Friday 10 am-5 pm for 11/14 years old, 5 pm-7 pm for 15/17 years old. Inscriptions Wednesdays, Fridays and Saturdays 2 pm - 7 pm. ➜➜Price for 1 day without lunch for 11/14 years old: €26. Documents nécessaires à l’inscription / Required documents for the inscription • Copie du carnet de vaccination. • Documents à remplir sur place ou à télécharger sur : www.leshouches.com. • Paiement par chèque uniquement. • Proof of vaccination (photocopy). • Forms on site or to download at www.leshouches.com • Payment by cheque only.

L’ALTITUDE : QUELQUES RECOMMANDATIONS POUR LES ENFANTS / SOME RECOMMENDATIONS CONCERNING CHILDREN AND HIGH ALTITUDE • Certains paliers doivent être franchis ou abordés avec prudence selon l’âge des enfants. Ne dépassez pas l’altitude de 2 000 m avec les enfants de moins de 3 ans. Pour les 3-12 ans : évitez les efforts physiques longs au-dessus de 2 500 m. • Evitez les montées en altitude pour les enfants souffrant de rhume ou de sinusite. • Soyez attentifs aux rayonnements solaires : prévoyez des lunettes adaptées et de la crème écran total. • Pensez à faire boire les enfants régulièrement. • Do not go above 2,000 m with children under 3 years of age. For children in between 3 - 12 years, avoid long physical efforts above 2,500 m. • Avoid going up in altitude with the children if they have a cold or sinusitis. • Watch out for the sun rays: sunglasses and full sun screen and make sure they drink enough and often.

35

ENFANTS / CHILDREN

ACCUEIL ENFANTS ET JEUNES /


ENFANTS / CHILDREN

36

SERVOZ ◗◗ Assistantes maternelles et baby-sitters / Childminders and baby sitters Liste disponible à l’Office de Tourisme. List available from the Tourist Office. & +33 (0)4 50 47 21 68 ◗◗ Micro-crèche Rose bonbon Carrefour de l’École - Le Bouchet & +33 (0)4 50 18 54 03 Capacité d’accueil de 10 enfants âgés de 10 semaines à 4 sans (réservé aux résidents à l'année). ➜➜Tarif : 8,40 € l’heure. ➜➜Horaires : ouverte toute l’année, du lundi au vendredi, de 7h30 à 18h30. Equipped for a maximum of 10 children between the ages of 10 weeks and 4 years (reserved for full-time residents). ➜➜Price: €8,40/hour. ➜➜Opening hours: all year, from Monday to Friday 7:30 am-6:30 pm.

COIN BÉBÉS / BABIES CORNER LES HOUCHES ◗◗ Itinéraires porte-bébé ou poussette 4x4 / Baby carrier or all-terrain pushchair trails Stationnement conseillé au parking du lac des Chavants. Prendre la direction de la garderie. Continuer sur le parcours boisé, sans dénivelé. Il est possible avec une poussette 4x4 de rejoindre le cœur du hameau des Chavants en tournant à l’angle de la résidence de Pierre Blanche. Quelques fermes typiques existent encore ainsi que de magnifiques chalets de style traditionnel savoyard. Parking recommended at the Lac des Chavants car park. Head towards the day care centre. Continue to a flat path through the woods. With an all-terrain pushchair, it is possible to get to the centre of the hamlet of Les Chavants by turning at the corner of the Pierre Blanche holiday residence. There are still a few typical farmhouses there, as well as some magnificent chalets built in the traditional Savoyard style.

◗◗ Location matériel pour enfants / Baby goods hire Laverie des Houches / Launderette 285, avenue des Alpages & +33 (0)6 62 80 08 61 Chaises hautes et lits. ➜➜Horaires : ouvert 7j/7 de 8h30 à 20h. High chairs and cots. ➜➜Openings hours: 7 days a week, from 8.30 am to 8 pm. Résidence Le Hameau de Pierre Blanche / Holiday residence Allée des Diligences & +33 (0)4 50 55 36 00 Poussettes 4x4. Location de poussettes sur : www.familib.com Retrait du matériel à l'accueil de la résidence. All-terrain pushchairs. Puschairs rental on: www.familib.com Collection of the equipment at the reception desk. Location porte-bébé / Baby carrier hire Dans tous les magasins de sport. In all sports shops. Location poussettes 4x4 / All-terrain pushchairs hire Cyprien Sports 244, rue de l'Essert & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com BJ2L - Intersport 31, place de la Fruitière & +33 (0)4 50 55 52 75 ◗◗ Pratique : coin change / Practical: baby change

facilities

Crèche, halte-garderie des Chavants, aux points caisses des remontées mécaniques, dans les toilettes publiques de la patinoire. At the Crèche, Les Chavants day care centre, ski lift ticket points and public toilets at the ice rink.

SERVOZ ◗◗ Itinéraire poussette / Pushchair trail

Parking conseillé à proximité de la salle Jean Morel, à 5 minutes du centre du village. Suivre le panneau directionnel "Le Vieux Servoz". Un agréable parcours d’environ 1 km vous permettra de découvrir l’habitat traditionnel de ce hameau à l’architecture préservée. Les vieux fours à pain toujours en activité lors des fêtes villageoises, l’oratoire dédié à Saint-Bernard (de Menthon) des années 1800, l’église Saint-Loup (1537). Parking recommended next to the Salle Jean Morel building, 5 minutes from the village centre. Follow the signpost to "Le Vieux Servoz". A pleasant trail 1 km long takes you on a tour of the traditional houses of this hamlet with its unspoilt architecture. The old communal bread ovens, still used during village fêtes, and the wayside shrine dedicated to Saint-Bernard (of Menthon) dating from the 1800s, the Church of Saint Loup (1537).


ENFANTS / CHILDREN

37

DÉCOUVRIR LA MONTAGNE / DISCOVER THE MOUNTAIN ACTIVITÉS OUTDOOR / OUTDOOR ACTIVITIES ◗◗ Cham’Aventure Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches (à côté de la Poste / near the post office). & +33 (0)4 50 54 50 76 - www.chamonix-guides.com Ouvert tous les après-midi de 15h à 19h. Open every afternoon, from 3 pm to 7 pm. La Compagnie des Guides de Chamonix propose aux enfants des stages multi-activités adaptés aux différents âges. The Compagnie des Guides de Chamonix offers multi-activity training courses for children of various ages. Cham’Piou Piou, 3-7 ans / Cham’Piou Piou, 3-7 years old Découverte du milieu montagnard : accro-park, randonnée, chasse au trésor, escalade, réalisation de travaux pratiques, de jeux… Accueil dans un espace adapté proche du centreville, avec repas inclus. Hiking, treetop adventure, animal park, poney training, treasure hunt. Cham'Kid, 8-12 ans / Cham’Kid, 8-12 years old Multi-activités sur 5 jours, VTT, Cani-rando, rafting, accropark, sortie Trappeurs, randonnée à dos d’ânes. Hiking, treetop adventure, rafting, climbing, treasure hunt, donkey trekking, dog hiking, mountain biking. Cham’Ado, 13-17 ans / Cham’Ado, 13-17 years old Canyoning, escalade, école de glace, Via Ferrata, rafting… Semaine découverte des activités de montagne encadrée par un guide de haute montagne pour 5 jours. Canyoning, treetop adventure, ice-climbing practice, climbing, rafting, Via Ferrata. ◗◗ Escalade / Climbing Voir pages 24 et 31. See pages 24 and 31. ◗◗ Parapente / Paragliding Dès 8 ans, baptême en biplace. Voir page 25. From 8 years old, tandem discovery flights. See page 25.

◗◗ Professionnels de la montagne / Mountain professionals Compagnie des Guides de Chamonix - Cham’Aventure Voir ci-contre. See opposite. Evolution 2 - Cyprien Sport & +33 (0)4 50 54 41 02 - www.evolution2-chamonix.com Odyssée Montagne Servoz & +33 (0)4 50 91 20 83 - www.odyssee-montagne.fr Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 - www.ace-chamonix.com ◗◗ Rafting, hydrospeed, canyoning Voir le paragraphe "Eaux Vives" page 24. See "Watersports" page 24. ◗◗ VTT / Mountain bike Voir page 30. See page 30.

GAGNER LES SOMMETS / UP HIGH ◗◗ Téléphérique de Bellevue / Bellevue cable car Voir page 17. See page 17. ◗◗ Télécabine du Prarion / Prarion gondola Voir page 17. See page 17. ◗◗ Tramway du Mont-Blanc Voir pages 20/21. See pages 20/21. ◗◗ MONT BLANC MultiPass et Pass’Sports / Lift

passes

Voir pages 18-19. See pages 18-19.


ENFANTS / CHILDREN

38

LOISIRS / LEISURE LES HOUCHES ◗◗ Aire de jeux / Playground

Aux Chavants, jeux et terrain de beach volley. At the Chavants. Swings and games, beach volley ball. ◗◗ Bibliothèque / Library Gratuit pour les -18 ans scolarisés dans la vallée ou pour ceux dont l’un des parents possède une carte temporaire. Voir page 9. Free for children under 18 years who are permanent residents or if a parent possesses a temporary card. See page 9. ◗◗ Cinébus - Le Grand Soir / Mobile Cinema Voir page 31. See page 31. ◗◗ Plateau multi-sports / Multi-sports area Situé au Tourchet / Located at the Tourchet.

SERVOZ ◗◗ Bibliothèque / Library

Gratuit pour les enfants (-18 ans) scolarisés dans la vallée ou pour ceux dont l’un des parents possède une carte temporaire. Voir page 11. Free for children under 18 years who are permanent residents or if a parent possesses a temporary card. See page 11.

RENCONTRE AVEC LES ANIMAUX / ANIMAL ENCOUNTER LES HOUCHES ◗◗ Balades avec La Compagnie des Ânes / Donkey rides Voir page 27. See page 27. ◗◗ Cani-rando avec Huskydalen / Dog hiking with

Huskydalen

Voir page 29. See page 29. ◗◗ Centre équestre du Mont-Blanc / The Mont-Blanc

equestrian centre

Voir page 27. See page 27. ◗◗ Élevage de chiens Saint-Bernard / Saint-bernard

dog’s breeding center

Voir page 29. See page 29. ◗◗ Parc animalier de Merlet / Merlet animal park Voir page 29. Porte-bébé conseillé. Pique-nique possible à l’extérieur du parc. See page 29. Baby carrier advised. Picnics possible outside the park.


ENFANTS / CHILDREN

39

SPORTS EN FAMILLE / FAMILY SPORTS

VISITES EN FAMILLE / FAMILY VISITS

LES HOUCHES ◗◗ Accrobranche / Treetop adventure

LES HOUCHES ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts

Voir page 23. See page 23. ◗◗ Jeux de piste / Treasure hunt Voir agenda page 49. See calendar page 49. ◗◗ Pêche / Fishing Voir page 25. See page 25. ◗◗ Réserve Naturelle de Carlaveyron / Carlaveyron

Natural Reserve

Voir page 32. See page 32. ◗◗ Tennis Voir page 29. See page 29. Stages été enfants / Children summer Training courses Du 29 juin au 30 août. • Formule Minis (4-6 ans), 5 x 45 minutes : 65 €. • Formule Juniors (7-11 ans), 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Ados (11-15 ans,) 5 x 1h15 : 95 €. • Formule Adulte (+16 ans), 5 x 1h15 : 130 €. • Leçons particulières, 1 à 2 personnes : 45 minutes 45 € ou 3 x 45 minutes 120 €. From 29 June to 30 August. • "Minis" Training (4-6 years old), 5 x 45 minutes: €65. • "Juniors" Training (7-11 years old), 5 x 1 hour and 15 min: €95. • "Teenagers" Training (11-15 years old), 5 x 1 hour and 15 minutes: €95. • "Adults" Training (+16 years old), 5 x 1 hour and 15 minutes: €130. • Private lessons, 1 or 2 persons: 45 minutes €45 or 3 x 45 minutes €120.

SERVOZ ◗◗ Pumptrack, Skate park, Tennis

Espace La Grangiat. Voir pages 25 et 29. See pages 25 and 29. ◗◗ Sentier thématique des alpages de Pormenaz /

Pormenaz pasture site

À la découverte des alpages, où paissaient plus de 600 moutons, avec un panorama exceptionnel. Voir page 33. Discover the mountain pastures where some 600 sheeps graze in front of a beautiful panoramic view. See page 33.

Voir page 47. See page 47. ◗◗ Sorties Itinério / Itinério Outings Découverte interactive de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc / Interactive exploration of the Chamonix-Mont-Blanc Valley Voir pages 27 et 45. See pages 27 & 45. ◗◗ Musée Montagnard / Museum of Mountain Culture Voir page 41. See page 41.

SERVOZ ◗◗ Artistes et Artisanat / Artists & Crafts

Voir page 47. See page 47. ◗◗ Les Gorges de la Diosaz Porte-bébé recommandé, inaccessible en poussette. Baby carrier recommended. No strollers allowed. Voir page 33. See page 33. ◗◗ Le Lac Vert Site naturel classé, lac de pêche. Classified natural site, fishing possible. Voir page 27. See page 27. ◗◗ Maison de l’Alpage Voir page 42. See page 42. ◗◗ Maison du Lieutenant Voir pages 42-43. See pages 42-43. ◗◗ Visites guidées et promenades photo / Guided

tours and photo walks

Voir page 46. See page 46.


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

40

Culture et Patrimoine

Culture & Heritage PETITE HISTOIRE DES HOUCHES / SHORT HISTORY OF LES HOUCHES Si l’on veut raconter l’histoire du joli village des Houches, il faut remonter bien loin dans le temps. Disons minimum 80 siècles en arrière. Soit bien longtemps avant la naissance de J.-C. La haute vallée de l’Arve est alors ensevelie sous 1 500 m de glace. Pas vraiment habitable cette contrée ! Lors du réchauffement progressif qui se met en place, le territoire des Houches sera le premier à voir émerger de la bonne et belle terre, ensevelie pendant des siècles sous cette masse glaciaire. Et cela suscite des vocations ! Voilà que débarquent les "agropasteurs", vers 3 000 ans avant J.-C. On trouve des traces de leur passage avec les pierres à cupules découvertes sur le versant de Coupeau. Les Ceutrons, peuple gaulois d’altitude, prennent la suite jusqu’à l’arrivée des Romains, environ un siècle avant J.-C. Mais ceux-ci ne s’installeront pas vraiment en amont de Servoz. Puis, c’est la longue nuit qui s’installe. Le climat détestable qui sévit amène la désertification de la vallée. Elle durera 12 siècles, puisque ce ne sera qu’au XIIe siècle que l’on verra apparaître quelques Bénédictins qui, d’une certaine manière, prendront le contrôle de la vallée. Ils inciteront les rares habitants à exploiter les espaces cultivables, dont les alpages. Les Houches, sous l’autorité du Prieuré de Chamonix, subit comme tout le Faucigny, la valse des changements politiques. Tour à tour propriété de l’abbaye de Saint-Michel de la Cluse, puis de la famille de Savoie qui fondera le Royaume de PiémontSardaigne en 1718, mais toujours dépendante de la paroisse de Chamonix, les Houches demanderont leur autonomie au début du XVIIe et l’obtiendront. Ce nouvel état se concrétisera par la construction d’une église vers 1730, puis par une totale autonomie administrative en 1787. Cela tombe bien, voici juste un an que deux Chamoniards ont réussi la première ascension du mont Blanc, donnant ainsi une extraordinaire visibilité à ce territoire et marquera le développement du tourisme des "glaciaires" dont ne profiteront que très progressivement les habitants des Houches. Car la vie reste dure et nombreux sont ceux qui quittent le territoire pour gagner le Nouveau monde. Le rattachement de la Savoie à la France en 1860 ne changera pas grand-chose à leurs conditions de vie. La véritable éclosion du village se fera à l’occasion de la réalisation de la route Le Fayet-Chamonix en 1870 et surtout, en 1901 avec l’arrivée du train. Le tourisme estival s’amorce. Les structures d’accueil se bâtissent. Tout s’accélère encore entre les deux guerres qui voit en 1937, l’inauguration du téléphérique de Bellevue et les sports d’hiver. La suite, vous la connaissez puisque c’est vous maintenant qui en écrivez l’histoire !

In order to tell the story of the lovely village of Les Houches, we have to go way back in time. At least 80 centuries back. That's well before the birth of Christ. At that time, the high valley of Arve was buried under 1,500 m of ice. The region wasn't exactly inhabitable! As the earth gradually warmed, the territory of Les Houches was the first to see the lovely land emerge that had been buried for centuries under that glacial mass. And that aroused the interest of the "agropastoralists" who arrived around 3,000 B.C. Traces of their visit can be found in the form of the cup and ring marks on stones discovered on the Coupeau slope. The Ceutrones, high-altitude Gallic people, were next in line and remained until the arrival of the Romans, around the 1st Century B.C. But they did not truly settle upstream of Servoz. Then a long dark period took hold. The detestable climate that struck led to the valley being deserted. That lasted for 12 centuries, and it was not until the 12th century that some Benedictines appeared who, in a certain way, took control of the valley. They persuaded the few inhabitants to cultivate the farmable spaces, including the Alpine pastures. Under the rule of the Priory of Chamonix, Les Houches was subjected to the dance of political changes like the rest of the Faucigny region. Les Houches was in turn the property of the abbey of Saint-Michel de la Cluse, then that of the family of Savoie who founded the Piémont-Sardaigne Kingdom in 1718. But, still dependant upon the Chamonix parish, Les Houches requested its independence in the early 17th century, which was granted. This new state materialised with the construction of a church around 1730, then with complete administrative independence in 1787. And the timing couldn't have been better, because just one year earlier two men from Chamonix had successfully climbed to the top of Mont Blanc, thus giving the territory an extraordinary visibility and marking the development of the "glacier" tourism that the inhabitants of Les Houches would progressively benefit from. Life remained hard, and many people left the territory to go to the New World. Savoie was annexed by France in 1860, but this did little to change the people's living conditions. The true birth of the village occurred with the completion of the Le Fayet-Chamonix route in 1870, and especially in 1901 with the arrival of the train. Summer tourism had begun. Accommodations were constructed. The pace really picked up during the interwar period, which saw the inauguration of the Bellevue cable car and winter sports in 1937. You know what happened next, because now you are the one writing the history of Les Houches!


De juin à octobre 2015, la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc célèbre le 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. Une décennie intense qui atteint son apogée en 1865 avec 65 premières réalisées dans les Alpes, dont 7 dans le massif du Mont-Blanc qui marquent les débuts d’une nouvelle ère dans la pratique de l’alpinisme. Des guides, des alpinistes, des artistes, des photographes de cette époque exceptionnelle seront mis à l’honneur. Revivez 1865 à travers un programme riche d’évènements. From June to October 2015, the Chamonix Mont-Blanc Valley celebrates the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism. An intense decade of exploration and conquest which culminated in 1865 with 65 first ascents across the Alps including 7 major summits in the Mont-Blanc Massif! Chamonix pays tribute to the guides, alpinists, artists and photographers of this remarkable period through a rich programme of exhibitions, events and excursions. ◗◗ Expositions / Exhibitions Dès le mois de juin 2015, Chamonix vous propose de redécouvrir la vallée en 1865, à travers des expositions à thème dans tous les lieux culturels de notre territoire. From June to September 2015, Chamonix invites you to discover and reflect on life in the valley 150 years ago, by virtue of themed exhibitions throughout the valley. ➜➜Informations / Information Site internet : 1865.chamonix.fr

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS & EXHIBITIONS LES HOUCHES ◗◗ Musée Montagnard / Mountain Museum

2, place de l’Église & +33 (0)4 50 54 54 74 - www.leshouches.com Il présente, dans une maison de 1750, les modes de vie en montagne à travers la reconstitution de 3 pièces de l’habitation traditionnelle et la mise en scène d’objets de la vie quotidienne. Borne interactive, projections vidéo, salle de méditation. Accès à la bibliothèque de l’association "Dans l’Temps" sur rendez-vous. This museum, in a house dating from 1750, presents life in the mountains through the reconstruction of 3 rooms in a traditional house with everyday objects presented in their original setting. Exposition permanente / Permanent exhibition • "Une vallée, des métiers et des hommes" La vie quotidienne d’autrefois dans la Vallée de Chamonix proposée par le Musée Montagnard se voit complétée par une nouvelle exposition. À travers une série de portraits et d’exposition d’œuvres et d’objets d’art, le visiteur découvre les métiers d’hier et d’aujourd’hui qui caractérisent la vallée. Artiste, artisan, photographe, agriculteur ou scientifique : les visages et les métiers d’aujourd’hui. ➜➜Horaires d’ouverture : juillet-août, tous les jours de 14h à 18h sauf le mardi. Septembre jusqu'aux Journées du Patrimoine,
lundi, jeudi et vendredi, 14h- 18h. ➜➜Tarifs : adulte 4 €, réduit 2 €, gratuit pour les -18 ans.

The daily life of yesteryear in the Chamonix valley shown by the Montagnard Museum has been completed by a new exhibition. Through a series of portraits and exhibitions of works of art and art objects, the visitor discovers the jobs of yesterday and today that are typical in the valley. Artist, artisan, photographer, farmer or scientist: the faces and jobs of today. ➜➜Opening hours: July-August, daily 2 pm-6 pm except Tuesday. September until "Journées du Patrimoine", Monday, Thursday and Friday, 2 pm-6 pm. ➜➜Prices: adult €4, reduced €2, free for children under 18 years old.

LE PASS MUSÉES / MUSEUM PASS

D’une validité d’un an, ce pass donne un accès illimité à l’Espace Tairraz, au musée Alpin et à la Maison de la Mémoire et du Patrimoine de Chamonix, au musée Montagnard des Houches et à la Maison de l’Alpage de Servoz. En vente aux caisses des musées concernés. ➜➜Tarif : 11 e. A non-transferable pass (valid for 1 year) providing unlimited admission to the Espace Tairraz, the History and Heritage Centre, the Maison de l’Alpage in Servoz and the Museum of Mountain Life in Les Houches. ➜➜Price €11.

41

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

1865-2015 150e ANNIVERSAIRE DE L’ÂGE D’OR DE L’ALPINISME / 150TH ANNIVERSARY OF THE GOLDEN AGE OF ALPINISM


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

42

Exposition temporaire / Temporary exhibition • "Zacharie Ducroz, enfant de 1865" Du 1er juillet 2015 au 30 avril 2016. Dans le cadre du 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. 1860 : l’annexion de la Savoie à la France, la visite de Napoléon III, la nouvelle route… La vie quotidienne des habitants de la vallée en est-elle bouleversée pour autant ? Exposition réalisée par l’association Dans l’Temps. • "Zacharie Ducroz, growing up in 1865" From 1 July 2015 to 30 April 2016. As part of the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism. Annexation in 1860, Napoléon III’s visit, improved access to the valley, farming and tourism, fighting for France in 1870…

SERVOZ ◗◗ Maison de l’Alpage

Le Bouchet & +33 (0)7 78 24 96 77

Centre d’informations sur les alpages et l’agropastoralisme, la Maison de l’Alpage vous propose toute l’année des expositions temporaires et permanentes, des visites commentées, un centre de documentation sur les alpages et la vie en montagne, ainsi que différentes animations au cours de l’année. The Maison de l’Alpage is an information and visitor centre for all the family which provides a modern insight into farming in the Mont Blanc region. Exposition / Exhibition • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" La Vallée de Chamonix est empreinte d’une nature que les hommes, au fil des siècles, ont investi et modelé. Des premiers bergers aux paysans d’aujourd’hui, l’agriculteur demeure le témoin historique de l’évolution des paysages et des mutations du territoire : espaces naturels, architecture et urbanisme, circulation et transports. À travers une exposition richement illustrée, le visiteur appréhende le fragile équilibre entre l’homme et son environnement. ➜➜Horaires d’ouverture du 30 juin au 30 septembre : du mardi au samedi, de 9h à 12h et de 14h30 à 18h30. Ouverture les lundis pendant les périodes de vacances scolaires. Les mercredis, ouverture à 10h. ➜➜Entrée et visite libre. • "Agriculture and Landscapes, the Great Changes" Chamonix Valley is imprinted with nature that has been besieged and shaped by human beings over the centuries. From the first shepherds to the farmers of today, agriculture remains the historical witness to the changes in the landscapes and

the territory: natural areas, architecture and urban planning, traffic and transport. Through this richly illustrated exhibition, visitors gain an understanding of the fragile balance between human beings and their environment. ➜➜Opening hours from 30 June to 30 September: from Tuesday to Saturday, 9 am-12 pm and 2:30 pm-6:30 pm. Open on Mondays during school holidays. On Wednesday, open at 10 am. ➜➜Free entrance. ◗◗ La Maison du Lieutenant 2231, Le hameau du Mont Charles Gilbert & +33 (0)7 78 24 96 77 Au cœur d'une bâtisse de 1480, vous serez sensibilisés à l'agriculture de montagne et aux alpages. Expositions, vidéos, parcours pédagogique ludique, animations enfants, ateliers "Goûts et Saveurs du Mont-Blanc". In a building dating back to 1480 included in the heritage of the valley, you will be transported and aware of mountain agriculture and pastures. Exhibitions, videos, educational learning path. ➜➜Horaires d’ouverture du 30 juin au 20 septembre : les mardis, mercredis et jeudis, de 14h à 18h. ➜➜Visite libre et gratuite. ➜➜Opening hours from 30 June to 20 September : Tuesdays, Wednesdays and Thursdays, 2 pm-6 pm. ➜➜Free entrance. Exposition Permanente / Permanent exhibition • Mesalpes : "L'agriculture de montagne, cœur du territoire" Un trait d’union entre la culture alpestre d’antan, le métier aujourd’hui et les enjeux de l’agriculture de montagne pour demain. • A link between the Alpine culture of days gone by, the modern day professions and the challenges of mountain agriculture for the future. Exposition temporaire / Temporary exhibition

• "1865 : par Monts et Précipices sur le chemin de Chamouny" Exposition réalisée dans le cadre du 150e anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. • "The trials of travel to Chamouny in 1865" Exhibiton proposed as part of the 150th anniversary of the Golden Age of Alpinism.


CHAMONIX ◗◗ Espace Tairraz / Espace Tairraz

Parvis Saint-Michel & +33 (0)4 50 55 53 93 ➜➜Horaires : juillet et août, ouvert en continu de 10h à 18h. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit 4 €, gratuit pour les -18 ans. ➜➜Opening hours: July and August, daily, from 10 am to 6 pm non stop. ➜➜Prices: adult €5,50, reduced €4, free for children under 18 years old. Musée des cristaux / Crystal Museum Il fait la part belle aux minéraux du Mont-Blanc, connus dans le monde entier, en particulier les quartz fumés et les fluorines roses. Un parcours didactique propose un véritable voyage dans le temps pour comprendre et admirer ces magnifques créations naturelles. Discover the entire history of crystals and the crystal trade through an educational programme presenting the crystals of the Mont-Blanc mountain range but also of the Alps and the rest of the world. Centre de découverte de l’alpinisme / Mountaineering discovery centre Cet espace de découverte, à la fois ludique et pédagogique, permet au visiteur de se glisser dans la peau d’un alpiniste grâce aux nouveaux modes d’exposition interactifs. Il pourra visualiser les itinéraires tracés sur les différents sommets mythiques qui ont constitué les grands défis de l’alpinisme dans les Alpes. Il grimpera des voies prestigieuses grâce à un simulateur d’escalade. Il fera l’expérience du vide, découvrira l’histoire de cette pratique et les figures qui l’ont marqué. This fun and educational discovery centre allows visitors to find out what it’s like to be a mountaineer thanks to the new interactive exhibitions. View the routes mapped out across the legendary summits using the touch screens. Climb the prestigious paths using a climbing simulator. Experience the void, handle a mountaineer’s tools, discover the history of mountaineering and the famous figures who left their mark on it.

43

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

Programme d’animations / Entertainments programme Inscription ateliers et sorties auprès de l'Office de Servoz. ➜➜Information : & + 33 (0)7 78 24 96 77 • Les mardis 7, 14, 21, 28 juillet et 4, 11 août, 9h -12h : Animations gratuites pour les enfants à partir de 8 ans sur le thème des plantes, des champs et des petites bêtes. Ces ateliers vous sont offerts par la Communauté de Communes de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. • Les jeudis matins 9, 23, 30 juillet et 6 août : Animations et ateliers pour tous autour des goûts et des saveurs. • Les jeudi 16 juillet et 13 août, 14h : Visite de la Maison du Lieutenant et du village de Servoz avec Christine Boymond-Lasserre, guide conférencière. Accès navette, rendez-vous Maison de l’Alpage, 15 places maxi. Retour 17h. Participation de 5 €, sur inscription. Réservation OT Servoz. • Vendredi 17 juillet : Sortie accompagnée sur l'alpage de la Charme (au départ des Houches). • Vendredi 31 juillet : "L'arbre qui cache l'alpage", sortie sur l'alpage de Blaitière (Chamonix) dans le cadre du programme de découverte des espaces naturels sensibles de Haute-Savoie du Conseil départemental. • Vendredi 14 août : Sortie accompagnée sur l'alpage de Loriaz (Vallorcine). • Tuesdays 7, 14, 21, 28 July and 4, 11 August, 9 am-12 pm: Free events for children ages 8 and over on the theme of plants, fields and small animals. • Thursdays morning 9, 23, 30 July: Events and workshops for everyone on tastes and flavours. • Thursdays 16 July and 13 August: Visit the Maison du Lieutenant and the village of Servoz with guide-lecturer Christine Boymond-Lasserre. Accessible via shuttle, meet at the Maison de l'Alpage, maximum of 15 p. Return at 5 pm. Fee of €5 upon sign up. Reservation Servoz Tourist Office. • Friday 17 July: Guided outings to the La Charme Alpine pasture (leaving from Les Houches). • Friday 31 July: Outing to the Blaitière (Chamonix) Alpine pasture as part of the discovery programme of the Fragile natural areas of Haute-Savoie of the Departmental Council. • Friday 14 August: Guided outings to the Loriaz Alpine pasture (Vallorcine).


CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

44

Exposition temporaire / Temporary exposition • "Ma cabane au Mont-Blanc - Les Grands-Mulets, 1er refuge de haute-montagne"

Du 29 juin au 2 novembre 2015. Exposition dans le cadre du 150e Anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. Passage incontournable sur l’itinéraire historique de l’ascension du mont Blanc depuis la première cabane en 1853 jusqu’à nos jours. Photos inédites de la collection Rémi Fontaine et documents inédits. • "The Grands Mulets refuges 1853-1900 and 21st Century refuges" From 29 June to 2 November 2015. Exhibition as part of the 150th anniversary of the Golden Age of alpinism. The Grands Mulets rocks were a landmark and resting point on the historic intinerary of Mont-Blanc long before the first shelter was built in 1853. Photos from Rémy Fontaine’s private collection. ◗◗ Musée alpin / Alpine museum 89, avenue Michel-Croz & +33 (0)4 50 53 25 93 Il retrace environ deux siècles de vie dans la vallée de Chamonix, des premiers voyages aux "Glacières de Savoye" à la création d’une saison d’hiver. Mobilier, objets, estampes, peintures, affiches... permettent d’appréhender plusieurs facettes de l’histoire locale : alpinisme, sports d’hiver, conquête scientifique et agropastoralisme. ➜➜Horaires : juillet et août, ouvert tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 19h. ➜➜Tarifs : adulte 5,50 €, réduit* 4 €, gratuit pour les -18 ans. The museum retraces the development of Chamonix from the first tourists who came to admire the "Glacières de Savoye" to the golden age of winter sports. Furniture, objects, prints, paintings and posters all give visitors a better understanding of the various aspects of the local history: mountaineering, winter sports, scientific conquest and pastoral farming. ➜➜Opening hours: July and August, daily 10 am-12 pm and 2 pm-7 pm. ➜➜Prices: adult €5,50, reduction €4, free for children under 18 years old. *Tarif réduit : + 65 ans, cartes d’hôte, de résidents, gens du pays, saisonniers, familles nombreuses, étudiants, handicapés. *Concessions: + 65s, Carte d’Hôte guest pass holders, secondary residence card holders, Gens du Pays card holders, seasonal workers, large familly card, students, disabled visitors.

Exposition temporaire / Temporary exposition • "Les Trésors" de l’Alpine Club de Londres

Du 29 juin 2015 au 17 avril 2016. Exposition dans le cadre du 150e Anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. L’Alpine Club, premier des clubs alpins, est né à Londres en 1857 et contribuera largement à l’essor de l’Âge d’Or. Collection unique de livres, de tableaux, de photographies et documents d’archives. • "The Treasures" of the Alpine Club collections 29 June 2015 to 17 April 2016. Exhibition as part of the 150th anniversary of the Golden Age of alpinism. The Alpine Club, founded in London in 1857 by a group of mountaineering friends, is the first of its kind. It contributed enormously to the development of the Golden Age. A rich and unique collection of paintings, engravings, books, photographs, archive documents and artefacts. ◗◗ Montenvers & +33 (0)4 50 53 92 44 Informations / Information: www.compagniedumontblanc.fr Au départ de Chamonix, le train à crémaillère du Montenvers permet d’accéder en 20 minutes au pied de la Mer de Glace (1 913 m) l’un des plus grands glaciers des Alpes. À découvrir, la grotte de glace, au cœur du glacier, la galerie des cristaux où les plus beaux spécimens de cristaux sont exposés, le glaciorium, le musée du Grand Hôtel du Montenvers, le temple de la nature. ➜➜En libre accès, pour tout billet de train acheté. Leaving from Chamonix, the Montenvers track train brings you to within a 20-minute walk from the Mer de Glace (1,913 m above sea level), one of the largest glaciers in the Alps. Don't miss the ice cave in the heart of the glacier, the crystal gallery where the most beautiful specimens of crystal are on display, the "Glaciorium", the Grand Hôtel du Montenvers museum. ➜➜Free access with every train ticket purchased.


90, rue des Moulins & +33 (0)4 50 54 78 55 - www.chamonix.com Lieu d’accueil vivant et ouvert, la Maison de la Mémoire et du Patrimoine est conçue pour permettre à chacun de se familiariser avec le patrimoine de la vallée de Chamonix et de se l’approprier. Cette maison est un lieu de conservation des archives sonores, orales et photographiques collectées par le service Mémoires de la ville ; un centre de ressources documentaires à disposition de tous. ➜➜Horaires en juillet et août : mercredi, vendredi, samedi, dimanche, 10h-12h et 14h-19h. ➜➜Tarifs : adulte 3 €, réduit 2 €, gratuit jusqu’à 18 ans. Exhibitions, talks, films and audio and photographic archives of daily life in the Chamonix Valley. ➜➜Opening hours in July and August: Wednesday, Friday, Saturday and Sunday, 10 am-12 pm and 2 pm-7pm. ➜➜Prices: adult €3, reduced €2, free for children under 18 years old. Exposition temporaire / Temporary exposition • "Glaciers, à travers le regard des pionniers de la photographie"

Du 13 juin au 27 septembre 2015. Exposition dans le cadre du 150e Anniversaire de l’Âge d’Or de l’Alpinisme. • "Glaciers and photography 1850-1870" 13 June au 27 September 2015. Exhibition as part of the 150th anniversary of the Golden Age of alpinism.

ITINÉRIO / ITINÉRIO ◗◗ Découverte interactive de la Vallée de ChamonixMont-Blanc / Itinerio, interactive exploration of the Chamonix Valley www.ma-vallee-de-chamonix-mont-blanc.com Accessible à tous, Itinério vous emmène sur 6 parcours pédestres et 2 parcours en train géo-guidés pour explorer le patrimoine naturel et culturel de la Vallée à travers différentes thématiques : neige et glaciers, cristaux, géologie, pastoralisme, forêt, faune et flore, les hommes et leurs liens avec le massif du Mont-Blanc… Retrouvez tout un programme de jeux et de découvertes ludiques pour les familles. Reliées à Itinério, plusieurs études scientifiques en cours vous proposent même de devenir observateur le temps d’une balade. Décliné sous forme d’application téléchargeable gratuitement (smartphone, tablettes). ➜➜Prêt de tablettes dans les Offices de Tourisme, caution 100 €.

Itinério is a collection of 6 GPS-guided walking routes and 2 GPS-guided train routes accessible to everyone exploring the Valley’s natural and cultural heritage through different themes: snow and glaciers, crystals, geology, pastoralism, the forest, fauna and flora, humans and their connection with the Mont-Blanc massif, and more… It’s a fun and fascinating way for families to explore the area. There are several scientific studies under way which are linked to Itinério, so you can even record your observations along the way. Presented in the form of an app featuring the different routes that is downloadable free of charge (for smartphone and tablet computers). ➜➜Tablet computer loan of at the Tourist Offices, deposit €100. 3 expositions permettent de développer les thématiques Itinério / 3 exhibitions that go into some of the Itinério topics in more detail • "La biodiversité en haute montagne : des adaptations étonnantes !" à la Maison de Village à Argentière. • "Une vallée, des métiers et des hommes" au Musée Montagnard aux Houches. • "Agriculture et paysages, les grandes mutations" à la Maison de l’Alpage à Servoz. • "Biodiversity in high mountain areas: amazing adaptation!" at the Maison de Village in Argentière. • "A valley, trades and men" at the Museum of Mountain Life in Les Houches. • "Major changes in agriculture and landscape" at the Maison de l’Alpage in Servoz. Nouveau cet été / New this summer • Un parcours supplémentaire "Cœur de Chamonix". • Un dessin animé sur la formation des Alpes. • La version Itinério pour malvoyants. • An additional walking route: "The Heart of Chamonix". • A cartoon about the formation of the Alpes. • Itinério version for visually impaired persons.

SUISSE / SWITZERLAND ◗◗ Fondation Gianadda - Martigny

& +41 (0)27 722 39 78 - www.gianadda.ch Exposition de l'été / Summer exhibition • "Matisse en son temps" Du 20 juin au 22 novembre 2015. En collaboration avec le Centre Pompidou de Paris et les collections suisses. • "Matisse in his era" From 20 June to 22 November 2015. In partnership wkth the Paris Pompidou Centre and the Swiss Colletions. Expositions Permanentes / Permanent exhibitions Le Musée archéologique gallo-romain, La Cour Chagall, le Pavillon Szafran, Le Musée de l’Automobile, le Parc de Sculptures. ➜➜Horaires d'ouverture : tous les jours, 9h-19h. The Gallo-Roman Archaeological Museum, La Cour Chagall, Le Pavillon Szafran, the Automobile Museum, the Sculpture Park. ➜➜Opening hours: daily, 9 am-7pm.

45

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

Maison de la Mémoire et du Patrimoine / Chamonix history and heritage centre


© Teresa Kaufman

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

46

PROMENADES PHOTO AVEC TERESA KAUFMAN / PHOTO WALKS WITH TERESA KAUFMAN Parcours guidés et conseils photo pour les prises de vues. Guided visits and tips for taking photos. Renseignements et réservation obligatoire / Information and required sign up. & + 33 (0)6 08 95 89 42. www.teresakaufman.com

LES HOUCHES - CHAROUSSE ◗◗ Montez à un alpage d’époque pour célébrer l’Âge d’Or / Go up to an authentic alpine pasture as in the Golden Age Suivez Teresa et voyagez dans le temps, votre appareil photo en main, sur l'un des plus beaux lieux de vie en alpages des 18e et 19e siècles. Dessinateurs et aquarellistes sont les bienvenus. Un environnement unique pour votre expression créative. Amenez votre bâton de berger !! ➜➜Tarif : 30 €. An interesting and original photo walk designed to bring you back in time - to photograph 18th & 19th century mountain hamlet steeped in tradition and natural beauty. Creative contemplation for photographers and watercolour artists alike. Dress in style to enhance the experience. ➜➜Price: €30.

LES HOUCHES - COUPEAU ◗◗ La magie d’une tourbière par la lumière du soir / Early evening light magic around an alpine setting La vue la plus saisissante du massif se trouve sur les hauteurs des Houches, où d’anciens chalets d’alpages baignent dans une lumière crépusculaire, entourés de forêts et de tourbières, face au mont Blanc. Cadre grandiose pour une sortie nature de macro-photographie. ➜➜Tarif : 25 €. Nestled in the bogs of an alpine pasture lies a remarkable natural environment where we will photograph discreet plantlife while admiring some of the oldest alpine chalets of the valley. A breath-taking Mont-Blanc backdrop enhanced by twilight rays will make outstanding photographs. ➜➜Price: €25.

SERVOZ ◗◗ Un hameau suspendu à l’heure de la traite des vaches / Milking the cows in a rural hamlet on top of a hill

Par un sentier raide, rejoigniez les vieilles fermes suspendues à la pente pour atteindre, à l’heure de la traite, le Mont, hameau ensoleillé, chez Xavier Croz, éleveur de vaches Tarentaises. Amenez une bouteille vide si vous aimez le lait très frais. ➜➜Tarif : 25 €. A steep path takes us to the typical and sunny hamlet Le Mont where we meet Xavier Croz, the last-remaining breeder in the valley of the caramel-coloured Tarentaise cow, while milking the herd. Come prepared with an empty bottle if you like real fresh milk. ➜➜Price: €25.

VIRÉES CULTURELLES DE CHRISTINE / CUTURAL TOURS WITH CHRISTINE & +33 (0)6 07 21 51 90 Renseignements et inscription obligatoire / For information and required sign up. Guide conférencière, Christine vous propose de l’accompagner à la découverte des petits villages cachés. Christine is a qualified heritage guide who can show you the delights of the area’s hidden villages.

LES HOUCHES ◗◗ Vaudagne - Les Bouchards - Charousse / Vaudagne - Les Bouchards - Charousse Des lieux magiques hors du temps grâce à la volonté farouche d’un architecte célèbre Albert Laprade.… Magical, timeless places characterised by the unwavering commitment of the famous French architect Albert Laprade.

SERVOZ ◗◗ Le Vieux Servoz et la fameuse Maison du Lieutenant à l’architecture si originale / Old Servoz and the famous Maison du Lieutenant with its highly original architecture Christine propose également d’autres balades dans toute la vallée. ➜➜Tarif : de 10 à 25 €/personne. Christine also proposes others guided tours in all the Chamonix valley. ➜➜Price: from €10 to €25/person.


LES HOUCHES ◗◗ Martial Bourlot

◗◗ Atelier Joëlle Bernard 173, chemin des Glières & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com

393, route du Pont & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot.fr

Huiles, acryliques, pastels. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Oils, acrylics, pastels. Booking essential. Artiste Peintre Sculpteur surréaliste. Sur rendez-vous. Surrealist artist, painter and sculptor. By appointment. ◗◗ Atelier EquiThés 5 route des S’Nailles & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.com Bar à thé avec soirées thématiques, objets d’artisanat, produits issus de filières biologiques et équitables, ateliers, expositions et documentation. Tea bar with themed evenings, handmade craft items, organic and fair trade produce, workshops, exhibitions and documentation. ◗◗ Les Racines ou le travail du bois dans tous ses états 34 rue du Pont Pelissier & +33 (0)6 08 99 09 89 www.lesracines.com

Meubles et objets de décoration uniques réalisés avec des matériaux naturels. Unique hand-made furniture and decorative items made from natural materials.

SERVOZ ◗◗ Anaka

Les Combes & +33 (0)6 11 77 10 48 www.anaka.org

Artiste plasticienne, peinture à rebours et écriture miroir sur plexiglas. Visite de l’atelier sur rendez-vous. Visual artist, upside down painting and mirror writing on plexiglas. Visit of the workshop by appointment. ◗◗ Michel Deschamps 1164 route du Mont - Les Combes & +33 (0)6 72 61 93 56 Jouets en bois / Wooden toys. Sur rendez-vous / By appointment. ◗◗ Marie Claire Migliorini 1149, route de Passy - Le vieux Servoz & +33 (0)7 81 59 70 54 Sculpture sur bois, peinture, dessin / Wood carver, painting, drawing. Sur rendez-vous / By appointment.

47

CULTURE ET PATRIMOINE / CULTURE & HERITAGE

ART ET ARTISANAT / ART & CRAFTS


Besoin de redynamiser votre image ? Confiez-nous vos projets de flyers, d’affiches, de logos, etc. Spécialiste de l’édition de magazines de station Chamonix, Les Houches, Megève, Les Contamines, Saint-Gervais, etc.

UN PARTENAIRE UNIQUE pour votre communication globale !

Nous créons votre site internet mais pas seulement, nous vous aidons à le rendre visible sur la toile.

Impressions sur tous supports flyers, affiches, brochures, catalogues, PVC, bâches, etc.

89, rue du Bouchet 74310 Servoz Tél. 04 50 47 58 10 - communication@edimontagne.com www.edimontagne.com


Durant tout l'été

All summer long

LES JEUDIS 9, 23, 30 JUILLET ET 6 AOÛT ATELIER GOÛTS ET SAVEURS ◗◗ Le matin, Maison du Lieutenant de Servoz

Animations et ateliers pour tous autour des goûts et des saveurs ➜➜ Renseignements : Charles Gilbert & + 33 (0)7 78 24 96 77

LES JEUDIS DU 9 AU 30 JUILLET L'ARBRE AUX LIVRES ◗◗ 14h30-17h, Lac des Chavants

Bibliothèque hors des murs et lectures de livres pop-up et/ ou de kamishibaï à chaque séance. Tout public. Repli à la bibliothèque en cas de pluie. ➜➜Bibliothèque des Houches & +33 (0)4 50 54 39 83

LES JEUDIS DU 16 JUILLET AU 6 AOÛT TOUS LES SAMEDIS POT D'ACCUEIL ◗◗ 16h30-18h30, Place de la Mairie aux Houches ◗◗ 17h-18h30, Maison de l'Alpage à Servoz

PRÉ-NOCTURNE DE L'ARTISANAT ◗◗ 17h-20h, Place du village

Ventes et démonstrations d'artisans locaux, organisée par la commune des Houches.

L'Office de Tourisme vous accueille autour d'une collation chaque samedi durant les vacances scolaires.

LES MARDIS DU 7 JUILLET AU 11 AOÛT ATELIER ENFANTS À SERVOZ ◗◗ 9h, Maison de l'Alpage

Jouets des champs, secrets de plantes, le peuple de l'herbe. À partir de 6 ans, parents accompagnant bienvenus. Retour à 12h. Gratuit. ➜➜Inscriptions : Office de tourisme

TOUS LES MARDIS DU 7 JUILLET AU 11 AOÛT ATELIER NATURE ◗◗ 9h-12h, Maison du Lieutenant de Servoz

Animations gratuites pour les enfants à partir de 8 ans sur le thème des plantes, des champs et des petites bêtes. Ces ateliers sont offerts par la Communauté de Communes de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc. ➜➜Renseignements : Charles Gilbert & + 33 (0)7 78 24 96 77

LES MARDIS DU 21 JUILLET AU 25 AOÛT SPECTACLE JEUNE PUBLIC ◗◗ 18h, Lac des Chavants

Spectacle enfants offert par l'Office de Tourisme des Houches et Servoz. Repli Espace Olca ou Espace Animation en cas de pluie.

LES JEUDIS DU 9 JUILLET AU 20 AOÛT JEUX DE PISTES ◗◗ 10h, Place du village

Venez découvrir le centre du village à travers des énigmes. Offert par l'OT et en partenariat avec Helly Hansen Chamonix. Résultats à 16h, lors du goûter offert. ➜➜Inscriptions sur place jusqu'à 14h30.

EVERY SATURDAY WELCOME DRINK ◗◗ 4:30 to 6:30 pm: Place de la Mairie Les Houches. ◗◗ 5 to 6:30 pm: Maison de l'Alpage Servoz. The Tourist Office welcomes you around a snack every Saturday during school holidays.

EVERY TUESDAY FROM 21 JULY TO 25 AUGUST SHOW FOR YOUNG AUDIENCES ◗◗ 6 pm, Lac des Chavants

EVERY THURSDAY FROM 7 JULY TO 11 AUGUST ◗◗ 9 am-12 pm, Maison du Lieutenant de Servoz Free events for children ages 8 over on the theme of plants, fields and small animals. ➜➜Information: Charles Gilbert & + 33 (0)7 78 24 96 77

EVERY THURSDAY FROM 9 JULY TO 20 AUGUST TREASURE HUNT ◗◗ 10 am, Place du village Come discover the village centre through a series of riddles. Results at 4 pm, during snack offered. ➜ Sign up on site until 2.30 pm.

EVERY THURSDAY FROM 16 JULY TO 6 AUGUST EVENING OF ARTISANAL CRAFTSMANSHIP ◗◗ 5 to 8 pm, Place du village Sale and demonstrations by local artisans.

49

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

AGENDA / CALENDAR


AGENDA / CALENDAR

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

50

Temps forts

Highlights

MARDI 14 JUILLET FÊTE NATIONALE ◗◗ Lac des Chavants À partir de 20h Danses folkloriques avec Lou Pouvoles puis concert de l'Harmonie Municipale des Houches. Repas sur place, buvette. À partir de 22h15 Spectacle pyrotechnique sur le thème de la magie et de la sorcellerie, suivi d'un bal populaire. Food and drink on-site.

MERCREDI 15 JUILLET LES 27 ET 28 JUIN SALON DES ARTS À SERVOZ ◗◗ Salle Jean Morel et Galerie d'art Edimontagne

Exposition d'artistes régionaux et locaux, entré libre, animations. ➜➜Du samedi 14h au dimanche 16h.

DIMANCHE 5 JUILLET CONCERT D'HARMONIES ◗◗ Place du village

L'harmonie municipale des Houches rencontre d'autres harmonies et batteries fanfares. Journée festive.

VISITE GUIDÉE AUX HOUCHES ◗◗ "Vivre la montagne au quotidien"

Plein tarif 4 e, tarif réduit 2 e, gratuité pour les -18 ans. ➜➜Réservations : & +33 (0)4 50 54 54 74

27 AND 28 JUNE ART SHOW AT SERVOZ ◗◗ Salle Jean Morel and Art gallery Edimontagne

Regional and local artists exhibition, free entrance, refreshment area, events. ➜➜From Saturday 2 pm to Sunday 4 pm.

CONCOURS DE PÊCHE À SERVOZ ◗◗ 8h - 11h, La Diosaz, place de l'ancienne poste

SUNDAY 5 JULY

VENDREDI 10 JUILLET

80 kg of trouts hose 15 kg in the Diosaz! Refreshment and barbecue area on site. Limited places. ➜➜Information: & +33 (0)6 43 57 86 12

80 kg dont 15 kg de grosses truites dans La Diosaz ! Buvette et grillades sur place. Places limitées. ➜➜Renseignements : & +33 (0)6 43 57 86 12

13e ÉDITION DE LA FÊTE DU CONTE ◗◗ Les Houches et Servoz

Une journée de contes, balades, apéritif et soirée contée dans les villages des Houches et Servoz. ➜➜Renseignements : Office de tourisme.

DU 10 AU 19 JUILLET 18e ÉDITION FESTIVAL BAROQUE DU PAYS DU MONT-BLANC

Découvrez le Siècle d'Or espagnol, période de grande rivalité artistique dans toute la péninsule ibérique. ◗◗ Dimanche 12 juillet, Les Houches 18h à 19h - Espace Animation Causerie avant concert avec Hugo Reyne et quelques musiciens de l'ensemble Le Baroque Nomade. 21h - Eglise Saint Jean-Baptiste Concert par Le Baroque Nomade : flûtes, chant, percussions, violon, théorbe, etc, suivi d'un apéritif offert par la commune. ➜➜Infos : www.festivalmontblanc.fr

SAMEDI 11 JUILLET JOURNÉE DE LA SOLIDARITÉ ◗◗ Espace Olca

Rencontres, débats et concert de Malikanw "Les voix du Mali". Journée organisée par l’association Tandems.

FISHING CONTEST IN SERVOZ ◗◗ La Diosaz, near the old post office, 8 am - 11 am

FROM 10 TO 19 JULY 18TH EDITION OF THE PAYS DU MONT-BLANC BAROQUE FESTIVAL

Discover the Spanish Golden Age, a period of great artistic rivalry throughout the Iberian peninsula. ◗◗ Sunday 12 July, Les Houches 6 pm to 7 pm - Espace Animation Pre-concert chat with Hugo Reyne and a few of musicians from the group Le Baroque Nomade. 9 pm - Saint Jean-Baptiste Church Concert by Le Baroque Nomade "Or Vezahaz: or et lumière" ➜➜Info: www.festivalmontblanc.fr

TUESDAY 14 JULY BASTILLE DAY ◗◗ Chavants Lake From 8 pm Folk dances with Lou Pouvoles followed by a concert by the Les Houches Municipal Orchestra. From 10 :15 pm Magic-and sorcery-themed Pyrotechnics show followed by a dance.


VENDREDI 17 JUILLET SORTIE EN ALPAGE

Sortie accompagnée, organisée sur l'alpage de la Charme (au départ des Houches). ➜➜Inscription Office de Tourisme Servoz.

CONFÉRENCE ÉCOLE DE PHYSIQUE AUX HOUCHES ◗◗ 21h, Espace Animation

"Les Grandes Jorasses : un rêve de mathématicien !" Par le Professeur Jean-Pierre Eckmann (Université de Genève). ➜➜Entrée libre.

SAMEDI 18 JUILLET CONCERT AUX HOUCHES ◗◗ Espace Olca

"Les petits chanteurs d'Aix en Provence et du Pays d'Aix", sous la direction de Gallian Ressort. Répertoire varié à travers les temps et les styles. ➜➜Participation libre.

DU 20 AU 24 JUILLET STAGE DE DANSE BUTO ◗◗ Espace Olca

Née au Japon, cet art du mouvement apporte équilibre, souplesse et vitalité et permet d'acquérir une confiance propice aux activités montagnardes. ➜➜Tarifs et inscriptions : Atelier Équités & +33 (0)4 50 54 55 20

MARDI 21 JUILLET CINÉ PLEIN AIR AUX HOUCHES ◗◗ 20h, Lac des Chavants

"Je fais le mort" Séance nocturne, buvette et snack. Repli Espace Olca en cas de pluie.

MERCREDI 22 JUILLET LES CHAVANTURES ◗◗ Lac des Chavants

Mini raid, multi-activités pour les 8-12 ans durant toute la journée. ➜➜Inscriptions 5 e, repas et goûter compris.

VISITE GUIDÉE JEUNE PUBLIC ◗◗ "Raconte-moi une histoire"

➜➜Tarifs : adulte 4 e, réduit 2 e, gratuité -18 ans. Renseignements et réservations : & +33 (0)4 50 54 54 74

LES 23 ET 24 JUILLET SERVOZ EN ÉBULLITION ◗◗ Pré de l'église à Servoz

Entrée libre les deux jours. Buvette, grillades et snack sur place. Jeudi 23 à 21h30 Cinéma plein air "Minuscule", film d'animation de Thomas Szabo. À partir de 3 ans. Vendredi 18, toute l'après-midi Animations, jeux, concert live…

SAMEDI 25 JUILLET THÉÂTRE À SERVOZ ◗◗ Salle Jean Morel

"Quatre saisons chez la Zitte" par le petit théâtre d'Argentière.

DU 25 JUILLET AU 2 AOÛT COSMOJAZZ DANS LA VALLÉE

Des musiciens venus de tous les horizons côtoient les plus beaux sites de la Vallée et offrent des concerts inédits sur des scènes naturelles extraordinaires (hors remontées mécaniques). ➜➜Renseignements à l'Office de Tourisme.

LES 27 ET 28 JUILLET CONCERT ◗◗ Lundi 27, Église de Servoz - 17h ◗◗ Mardi 28, Église des Houches - 17h -

"Saxophone et piano" : Frédérique Grange et Bernadette Burgos. Au programme : Bach, Vivaldi, Gounod, Chopin, Bizet. Entrée libre.

SATURDAY 18 JULY CONCERT IN LES HOUCHES ◗◗ Espace Olca

"Les petits chanteurs d'Aix en Provence et du Pays d'Aix" (The Little Singers of Aix en Provence and the Aix Area) directed by Gallian Ressort. Varied repertoire covering many eras and styles. Free attendance.

FROM 20 TO 24 JULY BUTO DANCE LESSON ◗◗ Espace Olca

Born in Japan, this art of movement brings balance, flexibility and vitality. Prices and sign up: Atelier Équités & +33 (0)4 50 54 55 20

WEDNESDAY 22 JULY LES CHAVANTURES ◗◗ Chavants lake

Mini trek, multiple activities for children ages 8-12 all day long. ➜➜Sign up €5, meal and snack included.

23 AND 24 JULY SERVOZ EN ÉBULLITION ◗◗ Churchyard at Servoz

Free entrance both days. Refreshment area, grilled food and snacks on site. Thursday 23, 9:30 pm Open-air cinema showing Minuscule, the animated film by Thomas Szabo. For children over 3. Friday 18, all the afternoon Events, games, live concert, etc.

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

51


ÉVÉNEMENTS / EVENTS

52

MARDI 28 JUILLET

SAMEDI 15 AOÛT

DON DU SANG ◗◗ 17h à 19h30, Espace Olca

MARCHÉ ARTISANAL À SERVOZ ◗◗ Pré de l'église, toute la journée

Venez nombreux, votre don sauve des vies !

MERCREDIS 29 JUILLET ET 5 AOÛT VISITE GUIDÉE AUX HOUCHES ◗◗ Le Musée Montagnard

Plein tarif 4 e, tarif réduit 2 e, gratuité pour les -18 ans. ➜➜ Renseignements et réservations : & +33 (0)4 50 54 54 74

DIMANCHE 2 AOÛT LES HOUCHES EN MUSIQUE ◗◗ Centre du village

Animations, musique live toute la journée.

MARDI 4 AOÛT CONCERT ◗◗ 21h, Église des Houches

Guy Angelloz et Claire Lizon. Au programme : Mozart, Debussy, Vivaldi, Bizet, Bach et Paganini. Entrée libre.

CINÉMA PLEIN AIR ◗◗ 21h30, Lac des Chavants

Séance nocturne "Belle et Sébastien". Buvette et snack à partir de 20h.

MERCREDI 5 AOÛT CINÉBUS AUX HOUCHES ◗◗ 20h30, Espace animation

➜➜Entrée 5 e, adhérents 4 e, enfant 3 e.

JEUDI 6 AOÛT PROJECTION FILM ◗◗ 21h, Espace animation

Projection du film "Face au Mont-Blanc" sur l'agriculture au Pays du Mont-Blanc, suivi d'un débat.

LUNDI 10 AOÛT

Buvette, snack, animations, jeux en bois. Concert enfant en fin d'après-midi. Fondue le soir à la salle Jean Morel.

FROM 25 JULY TO 2 AUGUST COSMOJAZZ

Musicians who have come from all over find themselves next to the beautiful sites of the Chamonix valley and put on original concerts on extraordinary natural stages. (lifts non included). ➜➜Information at the Tourist Office.

27 AND 28 JULY CONCERT ◗◗ Monday 27, 5 pm - Servoz church ◗◗ Tuesday 28, 5 pm - Les Houches church

"Saxophone and Piano": Frédérique Grange on sax and Bernadette Burgos on piano. On the programme: Bach, Vivaldi, Gounod, Chopin, Bizet. Free entrance.

SUNDAY 2 AUGUST LES HOUCHES SET TO MUSIC ◗◗ Village centre

Live music entertainment all day.

THURSDAY 6 AUGUST FILM SHOWING ◗◗ 9 pm, Espace animation

Showing of the film "Face au Mont-Blanc" on the agriculture of the Pays du Mont-Blanc, followed by a debate.

THURSDAY 13 AUGUST HERITAGE VISITS ◗◗ From 2 pm to 5 pm, Servoz

SOIRÉE CONTES DE MONTAGNE AUX HOUCHES ◗◗ 19h, École de Vaudagne

Visit to the Maison du Lieutenant and to the village with guide-lecturer Christine Lasserre. Meet at the Maison de l'Alpage. Reservation Servoz Tourist Office.

JEUDI 13 AOÛT

GUIDES CELEBRATION AT LES HOUCHES ◗◗ 6:30 pm, village centre

Par l'Association "Dans L'Temps". Participation libre.

VISITE DU PATRIMOINE ◗◗ 14h à 17h, Servoz

Visite de la Maison du Lieutenant et du village. Rendez-vous Maison de l'Alpage. ➜➜Réservation : Office de Tourisme Servoz.

FÊTE DES GUIDES AUX HOUCHES ◗◗ 18h30, place du village

Présentation du Bureau des Guides et pot de l'amitié au son des cors des Alpes avec la chorale des guides. ◗◗ 21h, Espace Olca Projection d'un film. ➜➜Tarifs : adultes 8 e, enfants à partir de 10 ans 5 e.

Presentation of the Bureau des Guides over a friendly drink with the sounds of Alpine horns and the guides chorus in the background. ◗◗ 9 pm, Espace Olca Film showing. ➜➜Prices: adult €8, children from 10 years old €5.

SATURDAY 15 AUGUST ARTISANAL MARKET IN SERVOZ ◗◗ Churchyard, all day long

Refreshment area, snacks, events, wooden games. Children's concert in the late afternoon with Xavier Stubbe. Fondue in the evening in the Jean Morel room.


DIMANCHE 11 OCTOBRE

VISITE GUIDÉE JEUNE PUBLIC ◗◗ "Raconte-moi la montagne"

FOIRE AUX MOUTONS À SERVOZ ◗◗ Pré de l'église

➜➜Tarifs : adulte 4 e, réduit 2 e, gratuité -18 ans. ➜➜Réservations : & +33 (0)4 50 54 54 74

CINÉBUS AUX HOUCHES ◗◗ 20h30, Espace animation

➜➜Entrée 5 e, adhérents 4 e, enfant 3 e.

Un rendez-vous incontournable en Haute-Savoie. Les agriculteurs de montagne exposent leur troupeau, métier et savoir-faire : moutons, vaches Tarine, chèvres, et tracteurs. Animations musicales, activités pour enfants, petit marché artisanal et fabrication de cidre sur place. Repas midi et soir : tripes et tartiflette.

DU 24 AU 30 AOÛT ULTRA TRAIL DU MONT-BLANC®

Passion partagée par un nombre grandissant de coureurs du monde entier et de leurs accompagnants. 5 épreuves au programme : UTMB, CCC, TDS, PTL et OCC. ➜➜Programme sur www.ultratrailmb.com

SAMEDI 29 AOÛT CONCERT AUX HOUCHES ◗◗ 20h30, Espace Olca

FROM 24 TO 30 AUGUST ULTRA TRAIL DU MONT-BLANC®

A passion shared by a growing number of runners the world over and by those who accompany them. 5 competitions on the programme: UTMB, CCC, TDS, PTL and OCC. ➜➜Programme at www.ultratrailmb.com

SATURDAY 29 AUGUST

Le SSM TOUR : 50 jeunes musiciens, chanteurs et danseurs, le tout arrangé par le très talentueux Nino Cerruti. Au programme chanson française, rock et variété pop. ➜➜Entrée libre. Buvette et encas sur place.

DIMANCHE 13 SEPTEMBRE BROCANTE À SERVOZ ◗◗ Pré de l'église, jusqu'à 17h

CONCERT IN LES HOUCHES ◗◗ 8:30 pm, Espace Olca

The SSM TOUR: 50 young musicians, singers and dancers, all arranged by the very talented Nino Cerruti. French songs, rock and pop all on the programme. Free entrance. Refreshment area and snacks on site.

SUNDAY 27 SEPTEMBER

➜➜Entrée libre. Snack kebab sur place.

COW FIGHTING IN SERVOZ ◗◗ Churchyard, all day long

SAMEDI 19 SEPTEMBRE THÉÂTRE AUX HOUCHES ◗◗ Espace Olca

"Quatre saisons chez la Zitte" par le petit théâtre d'Argentière, dans le cadre de "1865 l'Âge d'Or de l'Alpinisme".

DIMANCHE 27 SEPTEMBRE COMBAT DES REINES À SERVOZ ◗◗ Pré de l'église, toute la journée

Dans la pure tradition alpine, les vaches noires d'Hérens se livrent naturellement une bataille spectaculaire pour désigner la "Reine" du troupeau. Animations, buvette et snack. ➜➜Informations : Office de Tourisme.

TRAIL DES AIGUILLES ROUGES

50 km, 4000 m de dénivelé positif. Départ de Chamonix à 4h30, arrivée aux Houches à partir de 11h. ➜➜Informations : www.aiguillesrouges.fr

DIMANCHE 4 OCTOBRE 26E ÉDITION DU CHIRV'ATHLON À SERVOZ ◗◗ Pré de l'église

Course en relais par équipes de 3 concurrents : un coureur à pied, un cycliste et un Vttiste. Différents parcours traversent les communes de Servoz et des Houches. ➜➜Inscriptions : www.chirvathlon.com

In the pure Alpine tradition, the black Herens cows naturally do battle to name the "Queen" of the herd. Events, refreshment area and snacks.

AIGUILLES ROUGES TRAIL RUN

50 km, 4,000 positive change in altitude. Departure from Chamonix at 4.30 am, arrival in Les Houches at 11 am. ➜➜Information: & +33 (0)6 62 33 11 18

SUNDAY 4 OCTOBER 26TH EDITION OF THE CHIRV'ATHLON IN SERVOZ ◗◗ Churchyard

Relay race with teams of 3: a runner, a cyclist, and a mountain biker. Various routes cross through the towns of Servoz and Les Houches. ➜➜Sign up: www.chirvathlon.com

SUNDAY 11 OCTOBER SHEEP SHOW IN SERVOZ ◗◗ Churchyard

Sheep, Tarine cows, goats and tractors on display. Musical entertainment, activities for children, small artisanal market and cider production.

Programme sous réserve de modifications / Calendar subject to change.

Tout savoir : www.chamonix-magazine.com

53

ÉVÉNEMENTS / EVENTS

MERCREDI 19 AOÛT


16/hse15

En vacances,

Je trie aussi Dans les conteneurs de collecte semi-enterrés présents aux abords de la voirie des Houches et de Servoz.

Pour tout renseignement complémentaire, contacter le SITOM des Vallées du Mont-Blanc.

COMMENT

Grâce à la signalétique de chaque conteneur de collecte.

Tél. 04 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr contact@sitom.fr

11/hse15


AÉROPORTS / AIRPORTS ◗◗ Genève (92 km)

& +41 (0)22 717 71 11 - www.gva.ch ◗◗ Annecy (85 km) & +33 (0)4 50 322 322 - www.annecy.aeroport.fr ◗◗ Lyon - Saint-Exupéry (208 km) & 0 826 800 826 (0,15 e/min) - www.lyonaeroports.com

BUS / BUS ◗◗ Chamonix Bus

& +33 (0)4 50 53 05 55 - chamonix.montblancbus.com Transport urbain régulier desservant toute la vallée. Libre accès de Servoz au Tour pour les possesseurs de la Carte d’Hôte, remise à votre arrivée par votre hébergeur. Brochures horaires dans les Offices et sur : www.chamonix.montblancbus.com Regular public transportation with stops throughout the valley. Free access from Servoz to Le Tour upon presentation of the Guest Card you were given by your host when you arrived. Timetable brochures in the Tourist Offices and at: www.chamonix.montblancbus.com Ligne 1* / Ligne 1*: Les Houches > Chamonix > Les Grands Montets > Le Tour Au Prarion, premier départ à 7h25, dernier départ à 19h15 (sauf samedi, dimanche et jours fériés). Bus tous les ¾ h environ. First departure in Le Prarion at 7:25 am, last departure at 7:15 pm (except on Saturdays, Sundays and public holidays). One bus every 45 minutes, approximately. Ligne 5* / Ligne 5*: Servoz > Chamonix Départ Servoz : 7h20, arrivée à Chamonix Sud 7h50. Départ Grépon : 18h10, arrivée Servoz 18h53. Departure Servoz: 7:20 am, arrival at Chamonix Sud at 7:50 am. Departure Grépon: 6:10 pm, arrival at Servoz at 6:53 pm. * Renforts estivaux : lignes 25 et Vélo2 / Summer backup: Lines 25 and Bike2.

➜➜Information : Office de Tourisme

CARS VERS ITALIE ET SUISSE / BUS TO ITALY & SWITZERLAND

Horaires et réservation / Timetable and booking: SAT & +33 (0)4 50 53 01 15 - www.sat-montblanc.com ◗◗ Chamonix - Courmayeur - Chamonix Du 27 juin au 30 août : tous les jours. ➜➜Durée du trajet : environ 45 min. ➜➜Tarifs : voir site. Correspondance possible pour Aoste, Turin et Milan. Nouvel arrêt au Funivie Monte Bianco. From 27 June to 30 August: every day. ➜➜Travel time: approximately 45 minutes. ➜➜Prices: see website. Connections can be made in Aosta, Turin and Milan. New stop at Funivie Monte Bianco. ◗◗ Les Houches - Genève - Les Houches Du 27 juin au 30 août. Tous les jours, 2 aller-retours par jour. Départ de Saint-Antoine uniquement. ➜➜Durée du trajet : environ 2h. ➜➜Tarifs : aller simple 24 € - Aller-retour journée 33 €. From 27 June to 30 September. Every day, 2 round trips per day. Departure from Saint-Antoine only. ➜➜Travel time: approximately 2 hours. ➜➜Prices: one way €24 - Round trip one day €33.

GARAGE ET DÉPANNAGE / BREAKDOWN SERVICES & GARAGE ◗◗ Garage Edelweiss & +33 (0)4 50 54 53 27 ◗◗ Chamonix Dépannages 24h/24 et 7j/7 / 24 hours a day, 7 days a week. & +33 (0)6 08 91 81 31

HÉLICOPTÈRE / HELICOPTER ◗◗ Chamonix Mont-Blanc Hélicoptères

& +33 (0)4 50 54 13 82 - www.chamonix-helico.fr

Vols taxis, transferts et liaisons toutes destinations. Helicopter taxis, transfers and connections to all destinations.

STATION SERVICE / SERVICE STATION ◗◗ Marché U - Les Houches Ouvert 24h/24 / Open 24 hours a day.

TUNNEL DU MONT-BLANC / MONT-BLANC TUNNEL

& +33 (0)4 50 55 55 00 - www.tunnelmb.com Plateforme du Tunnel & + 33 (0)4 50 55 55 00 ➜➜Tarifs côté français (au 1er janvier 2015) pour véhicules légers (classe 1) : aller simple 43,50 €, aller-retour 54,30 €. Abonnements 10 passages 135,60 €, 20 passages 189,90 €. ➜➜Prices on French side (1st January 2015) for light vehicles (class 1) : single way €43,50, round trip €54,30. 10-trip card €135,60, 20-trip card €189,90.

CARTE D'HÔTE / GUEST CARD

Elle vous permet de circuler gratuitement sur le réseau SNCF, de Servoz à Vallorcine, ainsi que dans les transports urbains (mulets à Chamonix et bus). Remise par votre hébergeur, cette carte vous offre également des réductions sur certaines installations sportives et culturelles municipales (piscine, patinoire, musées, parkings couverts, etc.). ➜➜Pour les personnes en séjour gratuit (famille, amis), il est possible d’acheter cette carte : 7 e/pers. pour 7 jours. ➜➜Renseignements et vente dans les Offices de Tourisme et mairies de la vallée. With a Carte d’Hôte"guest card" you can use the SNCF rail network between Servoz and Vallorcine and the urban transport network (bus and Mulet-buses) free of charge. This card, which you can obtain free from your accommodation provider, also entitles you to reductions on sports and cultural facilities (swimming pool, ice rink, museums, underground car parks, etc.). ➜➜For visitors entitled to free accommodation, the card can purchased from the tourist office at a cost of €7 per person for a one-week stay. ➜➜Information and purchases in the valley Tourist Offices and town halls.

55

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

TRANSPORT / TRANSPORT


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

56

TRAINS / TRAINS LE TRAIN MONT-BLANC EXPRESS

Le réseau ferroviaire, de Servoz à Vallorcine, est en libre circulation grâce aux cartes suivantes : Carte d’hôtes, résidents secondaires, Gens du Pays, travailleurs saisonniers, établissements scolaires. Travel on the Servoz - Vallorcine rail network is free with the following cards: Carte d’hôtes "guest card", secondary residence card, Gens du Pays resident card, seasonal worker card, educational establishment card. Allo TER & 09 69 32 21 41 - Allo TMR & +41 27 764 12 71 - SNCF & 36 35 - www.ter-sncf.com Horaires valables du 13 juin au 13 septembre 2015. Validity times from 13 June to 13 September 2015. ◗◗ Martigny > Chamonix > Saint-Gervais / Le Fayet

Q

Q

Martigny

7.43

8.43

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Châtelard (frontière)

8.25

9.25 10.25 11.25 12.25 13.25 14.25 15.25 16.25 17.25 18.25 19.25 20.25

Vallorcine

8.38

9.38 10.38 11.38 12.38 13.38 14.38 15.38 16.38 17.38 18.38 19.38 20.38

Argentière

8.53

9.53 10.53 11.53 12.53 13.53 14.53 15.53 16.53 17.53 18.53 19.53 20.53

Chamonix Arrivée

9.10

10.10 11.10 12.10 13.10 14.10 15.10 16.10 17.10 18.10 19.10 20.10 21.10

Chamonix Départ

9.14

10.14

12.14 13.14 14.14

16.14 17.14 18.14 19.14 20.14

Les Houches

9.32

10.32

12.32 13.32 14.32

16.32 17.32 18.32 19.32 20.32

Servoz

9.43

10.43

12.43 13.43 14.43

16.43 17.43 18.43 19.43 20.43

St-Gervais / Le Fayet

9.57

10.57

12.57 13.57 14.57

16.57 17.57 18.57 19.57 20.57

9.43 10.43 11.43 12.43 13.43 14.43 15.43 16.43 17.43 18.43 19.43

Des trains et cars supplémentaires circulent entre Vallorcine et Saint-Gervais : voir site TER : www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Vallorcine and Saint-Gervais: See information: www.ter-sncf.com ◗◗ Saint-Gervais / Le Fayet > Chamonix > Martigny

Q St-Gervais / Le Fayet 7.05

Q

Q

8.05

9.05

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

Q

10.05 12.05 13.05 14.05 16.05 17.05 18.05 19.05 20.05 21.05

Servoz

7.20

8.20

9.20

10.20 12.20 13.20 14.20 16.20 17.20 18.20 19.20 20.20 21.20

Les Houches

7.33

8.33

9.33

10.33 12.33 13.33 14.33 16.33 17.33 18.33 19.33 20.33 21.33

Chamonix Arrivée

7.50

8.50

9.50

10.50 12.50 13.50 14.50 16.50 17.50 18.50 19.50 20.50 21.50

Chamonix Départ

7.54

8.54

9.54

10.54 12.54 13.54 14.54 16.54 17.54 18.54 19.54

Argentière

8.13

9.13

10.13 11.13 13.13 14.13 15.13 17.13 18.13 19.13 20.13

Vallorcine

8.43

9.43

10.43 11.43 13.43 14.43 15.43 17.43 18.43 19.43 20.43

Châtelard (frontière)

8.50

9.50

10.50 11.50 13.50 14.50 15.50 17.50 18.50 19.50 20.50

Martigny

9.35 10.35 11.35 12.35 14.35 15.35 16.35 18.35 19.35 20.35 21.35

Des trains et cars supplémentaires circulent entre Saint-Gervais et Martigny. Voir site TER : www.ter-sncf.com Additional trains and buses run between Saint-Gervais and Martigny: See information: www.ter-sncf.com Attention / Keep in mind Les arrêts suivants sont sur demande / The following stops are made only upon request: Vaudagne, Viaduc Sainte-Marie, Taconnaz, Les Moussoux, La Joux, Le Châtelard Village, Le Trétien, La Médettaz, Les Fumeaux. Q : Trains circulant tous les jours / Daily running trains. Extraits des horaires, communiqués sous réserve. Se faire confirmer avant le départ. Extract of the timetables, subject to change. Please confirm before departure.


Directory

ACTIVITÉS MONTAGNE ET HAUTE MONTAGNE / MOUNTAIN & HIGH ALTITUDE ACTIVITIES LES HOUCHES Adventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com Compagnie des Guides de Chamonix Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 50 76 www.chamonix-guides.com Maison des guides Evolution 2 Bureau des Houches & +33 (0)4 50 54 41 02 www.evolution2-chamonix.com SERVOZ Odyssée Montagne & +33 (0)4 50 91 20 83 www.odyssee-montagne.fr

ACTIVITÉS PLEIN AIR / OUTDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Arbre Aventure "La Forêt du Mont-Blanc" & +33 (0)6 62 67 28 51 www.indianaventures.com

ACTIVITÉS INDOOR / INDOOR ACTIVITIES LES HOUCHES Mont-Blanc Escalade............... p.22 & +33 (0)4 50 54 76 48 www.montblancescalade.com Boulodrome & +33 (0)4 50 54 52 64 www.upmb.leshouches.perso-sfr.fr CHAMONIX Centre Sportif Richard Bozon.p.28 & +33 (0)4 50 53 23 70 www.cc-valleedechamonixmontblanc.fr

57

LÉGENDE / LEGEND Annonceurs présents dans Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc et annonceurs Les Houches-Servoz Mag’ Adhérents de l’Office de Tourisme de la Vallée de Chamonix-Mont-Blanc

AVEC LES ANIMAUX / ANIMALS-BASED ACTIVITIES

ALIMENTATION / GROCERY SHOPS

LES HOUCHES La Compagnie des Ânes & +33 (0)4 50 47 26 18 Élevage de Saint-Bernard & +33 (0)4 50 47 23 60 paysdumontblanc.chiens-de-france.com Huskydalen - Cani-rando & +33 (0)6 84 99 34 67 www.huskydalen.com Parc animalier de Merlet & +33 (0)4 50 53 47 89 www.parcdemerlet.com Centre Équestre du Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 54 22 ou +33 (0)6 13 08 33 58 www.centreequestredumontblanc.com

LES HOUCHES Carrefour Contact......... 3e de couv & +33 (0)4 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr Fromagerie la Fruitière........... p.22 & +33 (0)4 50 54 53 89 & +33 (0)6 81 07 35 64 simonettiolivier@yahoo.fr Le Refuge Payot & +33 (0)4 50 34 87 09 www.refugepayot.com Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.superu-leshouches.com DOMANCY Grand Frais.............................. p.12 & +33 (0)4 50 96 49 85

AGENCES IMMOBILIÈRES / ESTATE AGENTS LES HOUCHES Century 21 Chevallier Immobilier................ p.2 & +33 (0)4 50 54 38 80 Grosset Grange Immobilier Transactions & +33 (0)4 50 54 11 96 www.grossetgrange.com Mont-Blanc Immobilier...... 2e couv. & +33 (0)4 50 54 45 08 ou & +33 (0)4 50 54 44 92 www.mont-blanc-immobilier.fr CHAMONIX Agence Immobilière Moderne.p.14 & +33 (0)4 50 53 10 57 www.agenceaim.com

ARTISANS ET SERVICES / CRAFTSMEN AND SERVICES LES HOUCHES Alp Paysage............................... p.8 Entretien et création espaces verts - déneigement & +33 (0)4 50 53 49 94 & +33 (0)6 62 82 47 75 serge.petrignet@wanadoo.fr Pension canine & +33 (0)4 50 47 23 60 www.paysdumontblanc.chiens-defrance.com CHAMONIX Quincaillerie du Mt-Blanc......... p.8 & +33 (0)4 50 53 09 40 & +33 (0)4 50 53 16 43 www.quincaillerie-chamonix.fr Chamonix Ten80 Services à la propriété & +33 (0)4 50 90 60 93 PASSY SITOM....................................... p.54 & +33 (0)4 50 78 10 48 www.sitomvalleesmontblanc.fr

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

Annuaire


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

58

ARTISTES - ARTISANAT / CRAFTSMEN OF ART

GARAGE ET DÉPANNAGE / GARAGE & ROADSIDE ASSISTANCE

LES HOUCHES Atelier EquiThé & +33 (0)4 50 54 55 20 www.atelierequithes.blogspot.com Atelier Joëlle Bernard & +33 (0)4 50 47 24 89 www.bernardjoelle.com Les Racines & +33 (0)4 50 54 52 56 www.lesracines.com Martial Bourlot & +33 (0)6 14 58 78 50 www.bourlot.fr

LES HOUCHES Garage Edelweiss.................... p.14 & +33 (0)4 50 54 53 27 Garage.edelweiss@orange.fr

SERVOZ Anaka - Plasticienne, écriture miroir, peinture plexiglass & +33 (0)6 11 77 10 48 Michel Deschamps - Jouets en bois & +33 (0)6 72 61 93 56 Marie-Claire Migliorini - Sculptures sur bois, peinture, dessin. & +33 (0)7 81 59 70 54

BANQUE / BANK LES HOUCHES Crédit Agricole & +33 (0)4 50 19 40 70

COIFFEUR / HAIR SALON LES HOUCHES Chez Sonia Coiffure à domicile et salon privé & +33 (0)6 27 32 45 97

ÉDITIONS ET INTERNET / PUBLISHING & INTERNET SERVOZ Édimontagne.....................p.26 - 48 89, route du Bouchet & +33 (0)4 50 53 58 10 www.edimontagne.com

HÉBERGEMENT / ACCOMODATION LES HOUCHES CAMPINGS Camping Bellevue & +33 (0)6 33 50 34 12 Aire de camping-car Mont-Blanc & +33 (0)4 50 54 57 37 ou +33 (0)6 62 18 45 05 www.campingcarmontblanc.com La Plaine Saint-Jean*** & +33 (0)4 50 47 21 87 www.camping-plaine-saint-jean.com CENTRES DE VACANCES Le Cottage & +33 (0)4 50 54 51 57 www.centredevacanceslecottage.fr Montvauthier Fol 74 & +33 (0)4 50 47 20 65 & +33 (0)4 50 52 30 33 www.fol74.org/les-houches-montvauthier Village APAS-BTP & +33 (0)1 46 46 18 02 CHAMBRES D’HÔTES Chalet à l’Orée du Bois & +33 (0)4 50 54 46 80 www.oreedubois.eu Chalet Suomi & +33 (0)4 50 54 40 63 www.location-bochatay-leshouches.com Les Seyttes & +33 (0)4 50 54 42 70 & +33 (0)6 15 98 42 95 pagesperso-orange.fr/les.seyttes GÎTES Chalet refuge Michel Fagot & +33 (0)4 50 54 42 28 Gîte les Méandres & +33 (0)4 50 54 56 66 www.tupilak.com

HÔTELS Hôtel Chris-Tal*** Restaurant La Dent du Géant & +33 (0)4 50 54 50 55 www.chris-tal.com Hôtel du Bois*** et Restaurant Le Caprice & +33 (0)4 50 54 50 35 Hôtel restaurant Saint Antoine*** & +33 (0)4 50 54 40 10 www.hotelsaintantoine.com Hôtel le Slalom*** & +33 (0)4 50 54 40 60 Hôtel le Montagny*** & +33 (0)4 50 54 57 37 www.aubergedumontagny.com Hôtel/Restaurant les Campanules ** & +33 (0)4 50 54 40 71 www.hotel-campanules.com Hôtel les Mélèzes** et restaurant la Table d’Alex & +33 (0)4 50 54 40 09 www.hotellesmelezes.com Hôtel La Barme* & +33 (0)4 50 54 42 66 www.hotel-barme-chamonix.fr Hôtel/Restaurant la Chavanne & +33 (0)4 50 54 41 91 www.la-chavanne-les-houches.com Hôtel/Restaurant la Fontaine & +33 (0)4 50 47 21 96 www.hotel-lafontaine-chamonix.com RÉSIDENCES Résidence CGH Le Hameau de Pierre Blanche**** & +33 (0)4 50 55 36 00 & +33 (0)4 50 33 10 96 www.cgh-residences.com Les Balcons d’Anaïte*** & +33(0)1 39 18 99 99 & +33 (0)4 50 93 36 61 SERVOZ HÔTELS Auberge et restaurant Les Gorges de la Diosaz** & +33 (0)4 50 47 20 97 CHAMONIX HÔTELS Hameau Albert 1er...................... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr


Consultez nos sites et contactez en direct les propriétaires : www.leshouches.com www.servoz.com

LOCATION DE VOITURES / CAR RENTAL LES HOUCHES Station service Super U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.coursesu.com

LOTO-PRESSE LES HOUCHES Les Armes de Savoie & +33 (0)4 50 54 41 09

MAGASINS DE SPORTS / SPORTS SHOPS LES HOUCHES Balmat Sport (fermé en été) & +33 (0)4 50 54 22 48 www.balmat-sport.fr Battendier Sports (fermé en été) & +33 (0)4 50 54 42 95 www.battendier-sports.com Bj2L - Intersport & +33 (0)4 50 55 52 75 www.intersport-leshouches.com Cycles Sport Spirit & +33 (0)4 50 53 43 42 Cyprien Sport Skimium............ p.22 & +33 (0)4 50 54 41 02 www.cypriensports.com Ski perf (fermé en été) & +33 (0)6 70 70 35 70 www.skiperf.com 333 ski & snowboard shop & +33 (0)4 50 54 58 73 www.333-shop.com Skimax - Ski Republic (fermé en été) &+33 (0)9 80 93 72 49 ou +33 (0)4 50 54 13 70 www.skimax-chamonix.com

MUSÉES ET EXPOSITIONS / MUSEUMS AND EXHIBITIONS LES HOUCHES Musée Montagnard & +33 (0)4 50 54 54 74 musee@leshouches.fr SERVOZ Maison de l’Alpage & +33 (0)7 78 24 96 77 & +33 (0)4 50 54 39 76 maison-alpage@cc-valleedechamonixmb.fr La Maison du Lieutenant de Servoz & +33 (0)7 78 24 96 77

PARAPENTE / PARAGLIDING LES HOUCHES Bureau des guides et accompagnateurs - Cham’Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 & +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com CHAMONIX AA Haut Vol parapente & +33 (0)6 80 03 24 74 www.hautvol.fr Abaile Parapente & +33 (0)6 59 37 75 07 Facebook : Abaile Parapente Absolute Chamonix Parapente & +33 (0)6 08 23 92 65 www.absolute-chamonix.com Les Ailes du Mont-Blanc & +33 (0)6 20 46 55 57 www.lesailesdumontblanc.com Air Sports Chamonix & +33 (0)6 76 90 03 70 www.airsportschamonix.fr Antécimes Summits Parapente & +33 (0)6 84 01 26 00 ou +33 (0)4 50 53 50 14 www.summits.fr Chamonix Parapente & +33 (0)6 61 84 61 50 www.chamonix-parapente.fr Fly Chamonix & +33 (0)6 10 28 20 77 www.fly-chamonix.com Kailash Adventure & +33 (0)6 08 01 27 34 www.kailashadventure.com

P eak Experience & +33 (0)6 20 63 18 52 www.peakexperience.com Prestige Outdoor Specialists & +33 (0)6 80 20 83 70 www.prestigeoutdoor.com

RESTAURANTS / RESTAURANTS LES HOUCHES Auberge de l'Arve - Traditionnel/ Pizzeria & +33 (0)4 50 18 74 94 Le Basilic & +33 (0)4 50 54 41 85 & +33 (0)6 61 15 20 80 www.restaurant-le-basilic.leshouches.com Le Caprice - Traditionnel & +33 (0)4 50 54 50 35 Les Enversins - Traditionnel & +33 (0)4 50 78 11 70 Facebook : Les enversins Le Gandhi - Cuisine indienne & +33 (0)4 50 54 63 96 & +33 (0)6 10 61 45 27 www.restaurantgandhi.fr SERVOZ Les Gorges de la Diosaz & +33 (0)4 50 47 20 97 La Sauvageonne & +33 (0)4 50 53 69 03 www.restaurant-lasauvageonne.com CHAMONIX Hameau Albert 1er...................... p.2 & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

RESTAURANTS D’ALTITUDE / MOUNTAIN RESTAURANTS LES HOUCHES La Chalette & +33 (0)7 81 74 51 24 Les Vieilles Luges (sur réservation) & +33 (0)6 84 42 37 00 www.lesvieilleslugesrestaurant.com La Ferme & +33 (0)6 71 06 97 46 La Rioule & +33 (0)4 50 18 03 90 SERVOZ Chalet Tête de la Fontaine & +33 (0)6 84 93 10 93

59

GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

LOCATION DE PARTICULIERS À PARTICULIERS / PRIVATE ACCOMODATION RENTAL


GUIDE PRATIQUE / USEFUL INFORMATION

60

SITE TOURISTIQUE

TAXIS / TAXIS

TRANSPORT / TRANSPORT

SERVOZ Gorges de la Diosaz................. p.22 & +33 (0)4 50 47 21 13 www.gorgesdeladiosaz.com

LES HOUCHES Taxi Carrier & +33 (0)6 22 75 19 37 www.taxileshouches.fr Taxi Garny & +33 (0)6 12 35 30 72 Taxi Plus & +33 (0)6 12 35 30 72 leshouches@taxi-plus.net SERVOZ Taxi Servoz & +33 (0)6 84 66 86 73 www.taxiservoz.com

CHAMONIX Tunnel du Mont-Blanc............. p.54 & +33 (0)4 50 55 55 00 www.tunnelmb.com Deluxe - Transfers & +33 (0)6 79 01 46 02 www.deluxe-transfers.com Haute Transfer & +33 (0)4 80 80 61 88 Mountain Drop-Offs & +33 (0)4 50 47 17 73 www.mountaindropoffs.com S AT & +33 (0)4 50 53 01 15 www.sat-montblanc.com Taxi Transfer & +33 (0)6 12 20 01 44 www.taxi-transfer.fr

SPAS / SPAS LES HOUCHES Granges d'en Haut..................... p.8 & +33 (0)4 50 54 65 36 www.lesgrangesdenhaut.com Spa "O des Cîmes" Hameau de Pierre Blanche & +33 (0)4 50 55 36 00 www.cgh-residences.com CHAMONIX Spa le Bachal............................. p.2 Hameau Albert 1er & +33 (0)4 50 53 05 09 www.hameaualbert.fr

SPORTS EN EAUX VIVES / WHITE WATER SPORTS LES HOUCHES A dventure Canyoning Escalade & +33 (0)6 10 67 30 02 www.ace-chamonix.com Bureau des guides et accompagnateurs - Cham'Aventure & +33 (0)4 50 54 50 76 ou +33 (0)4 50 53 00 88 www.chamonix-guides.com Evolution 2 & +33 (0)4 50 55 90 22 www.evolution2-chamonix.com

STATION SERVICE / PETROL STATION LES HOUCHES Station-service Marché U & +33 (0)4 50 55 51 70 www.courseu.com

TRAITEUR-PÂTISSIER À DOMICILE / CATERING AND PASTRY SERVICE LES HOUCHES Demisel - Crêpier à domicile & +33 (0)6 95 01 81 63 Basil - Chef à domicile & +33 (0)6 47 08 74 17

TRANSFERTS / TRANSFERS LES HOUCHES Chamexpress & +33 (0)4 50 54 73 72 CHAMONIX Aéroports Chamonix Taxi & +33 (0)6 11 27 23 21 www.chamonix-taxi.com Chamonix First & +33 (0)9 70 44 75 79 ou +44 (0)20 3286 0618 www.chamonixfirst.com Chamonix Transfer Service & +33 (0)6 07 67 88 85 www.chamonix-transfer.com Cham Van & +33 (0)6 32 24 03 94

VOLS PANORAMIQUES / PANORAMIC FLIGHTS ARGENTIÈRE Chamonix Mont-Blanc Helicoptères...................... 4e couv. & +33 (0)4 50 54 13 82 www.chamonix-helico.fr

Édition & Réalisation 89, rue du Bouchet 74310 Servoz & 04 50 47 58 10 - www.edimontagne.com D.L 2e trim. 2015 - Imprimé par Musumeci (Italie). Crédits photos : Edimontagne, Fotolia, OT Chamonix, OT les Houches, Monica Dalmasso, Mario Colonel, Jean-Charles Poirot, Cie des Guides de Chamonix, Musée Alpin Chamonix, François Mallevays, Pierre Raphoz, David Richalot, Musée des Cristaux, CMBH et DR. Tarifs et horaires publiés à titre indicatif et sous réserve, ne sauraient engager la responsabilité de l’éditeur ou des intéressés.


Découvrez nos rayons

Boucherie, charcuterie, et fromagerie traditionnelles ainsi que de nombreux produits régionaux.

Livraison gratuite à domicile

Ouvert le dimanche

Les Houches, Servoz et Chamonix * voir conditions en magasin

Heures d’ouverture

Du lundi au samedi de 8h à 20h. Le dimanche de 8h à 13h et en saison ouverture l’après-midi de 16h à 20h.

32, place de la Mairie aux Houches Au-dessus de l’Office de Tourisme

& 04 50 54 40 26 carrefourleshouches@hotmail.fr

Retrouvez-nous sur Facebook



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.