![]()
Dal lago alla montagna, dalle ciclabili ai sentieri in vetta, per un’elevata varietà di sport outdoor, passeggiate e attività per il tempo libero.
Vom See bis zu den Bergen, von Radwegen bis zu Gipfelpfaden, für eine große Vielfalt an Sportarten, Wanderungen und Freizeitaktivitäten in der Natur.
From the lake to the mountains, cycle paths and high altitude trails, a huge variety of outdoor sports, walks and free time activities.
Regine degli sport d’acqua e di vento, la vela e il windsurf trovano nel lago di Garda il loro massimo splendore. L’Ora pomeridiana, il Pelèr mattutino e gli altri venti, garantiscono quotidianamente di poter praticare queste discipline. Non è raro imbattersi in campionati del mondo o in atleti di fama internazionale intenti ad allenarsi o gareggiare.
Die Königinnen des Wasser- und Windsports, Segeln und Windsurfen, kommen am Gardasee voll auf ihre Kosten. Die Ora am Nachmittag, der Pelèr am Morgen und andere Winde sorgen dafür, dass diese Disziplinen täglich praktiziert werden können. Es ist nicht ungewöhnlich, dass man Weltmeisterschaften oder international bekannte Sportler beim Training oder bei Wettkämpfen antrifft.
The ultimate sports of water and windsailing and windsurfing - reign supreme on Lake Garda. The afternoon wind Ora and the morning wind Pelèr as well as all the other winds ensure that you can enjoy these sports every day. And while you are at it, you may come across a world championship or internationally famous athletes training or competing.
Lungo tutta la costa è possibile trovare strutture, scuole e noleggi per tutti gli sport di lago: luoghi in cui trovare esperienza, professionalità e la giusta attrezzatura per ogni livello.
Entlang der Küste finden Sie Einrichtungen, Schulen und Verleihe für alle Seesportarten: Orte, an denen Sie Erfahrung, Professionalität und die richtige Ausrüstung für jedes Niveau finden können.
All along the lake shore you will find facilities, schools and hire shops for all kinds of water sports together with experience, professionalism and the right gear for every level.
Una nuova disciplina, sempre più popolare sulle acque del Garda, che consiste in un mix tra windsurf, kitesurf e sup, pur mantenendo una sua specifica identità. Il wing foil è un’ala gonfiabile che permette di sfruttare il vento a bordo di una tavola dotata di hydrofoil, ma che può essere utilizzata anche con una tavola da sup, da windsurf o da kitesurf.
Eine neue Disziplin, die sich auf dem Gardasee immer größerer Beliebtheit erfreut und aus einer Mischung aus Windsurfen, Kitesurfen und Sup besteht, wobei sie ihre eigene Identität behält. Das Wing Foil ist ein aufblasbarer Flügel, der es ermöglicht, den Wind an Bord eines mit einem Hydrofoil ausgestatteten Boards auszunutzen, der aber auch mit einem Sup-, Windsurf- oder Kitesurfbrett verwendet werden kann.
A new discipline which is a mixture of windsurfing, kitesurfing and sup although it has a distinct identity of its own. Wing foil is an inflatable wing which can harness the wind from a board fitted with a hydrofoil, but can also be used with a sup, windsurf or kitesurfing board.
Se siete alla ricerca di un’attività che unisca adrenalina, avventura e stupore, il canyoning è la scelta giusta per voi: un’esperienza unica a stretto contatto con la natura più selvaggia, toccando con mano il certosino lavoro dell’acqua alpina che scorre e scava senza sosta. Accompagnati dall’esperienza delle guide locali percorrerete l’alveo di torrenti impervi e incontaminati, camminando sul basso fondale o nuotando nei punti più profondi o ancora lasciandovi trasportare dalla forza dell’acqua tra scivoli, tuffi in piscine naturali e calate in corda.
Wenn Sie auf der Suche nach einer
Aktivität sind, die Adrenalin, Abenteuer und Erstaunen vereint, ist Canyoning die richtige Wahl für Sie: Sie werden
eine einzigartige Erfahrung in engem Kontakt mit der wildesten Natur machen und die mühsame Arbeit des alpinen Wassers berühren, das fließt und gräbt. Begleitet von der Erfahrung der einheimischen Führer wandern Sie entlang des Bettes der undurchlässigen und unverschmutzten Wildbäche, treten auf das seichte Wasser oder schwimmen in den tiefsten Stellen, oder lassen sich von der Kraft des Wassers auf Rutschen
Il Garda Trentino offre numerose anse, cale e ampie spiagge nelle quali rilassarsi o stare in compagnia. Ciottolate o su verdi prati, libere o attrezzate con ombrelloni e sdraio, servite da parchi gioco, campi polifunzionali, ristoranti e bar, le spiagge gardesane sapranno accogliere proprio tutti. Anche al lago di Cavedine e di Ledro si possono trovare spiagge e servizi balneari.
Nelle spiagge di Riva del Garda, di Torbole sul Garda, al Lido di Arco e sul lago di Tenno è presente il servizio di sorveglianza e soccorso a terra e in acqua, attivo da giugno a settembre.
An den Stränden von Riva del Garda, Torbole sul Garda, Lido di Arco und dem Tennosee gibt es einen Überwachungsund Rettungsdienst zu Lande und zu Wasser, der von Juni bis September aktiv ist.
On the beaches of Riva del Garda, Torbole sul Garda, Lido di Arco and Lake Tenno there is a lifeguard and emergency rescue service on land and water from June to September.
Das Garda Trentino bietet zahlreiche Buchten und weite Strände, wo man sich entspannen oder Zeit mit Freunden verbringen kann. Gepflastert oder auf grünen Rasenflächen, frei oder mit Sonnenschirmen und Liegestühlen ausgestattet, mit Spielplätzen, Mehrzweckplätzen, Restaurants und Bars - die Strände des Gardasees sind für alle da. Nur wenige Kilometer entfernt befinden sich Strände und Bademöglichkeiten auch am Cavedineund Ledrosee.
Garda Trentino has many inlets, bays and broad beaches where you can unwind or hang out with friends. Pebbles or green lawns, open space or furnished with sunshades and loungers, with play areas, multi-functional sports areas, restaurants and bars, the local beaches have something for absolutely everyone. Just a few kilometres away there are also bathing facilities and beaches on Lake Cavedine and Lake Ledro.
Il Garda Trentino e le zone circostanti ospitano diversi rifugi presso i quali soggiornare e ristorarsi, meta ideale per chi è alla ricerca di una soluzione alternativa in quota, lontano dal caos dei centri abitati. Luoghi da visitare, conoscere e nei quali trovare accoglienza e un piatto caldo oltre a pace e relax, immersi nel silenzio e nelle meraviglie naturali del territorio. Tra i principali rifugi spiccano il Prospero Marchetti sulla cima dello Stivo, il Nino Pernici a Bocca di Trat, il San Pietro a Tenno, il Damiano Chiesa in vetta all’Altissimo e Capanna Grassi a Campi. Numerosi sono anche i punti di ristoro in quota, raggiungibili a piedi, in auto o in mountain bike in base alla zona. Posti magici in cui concedersi una pausa rigenerante per la mente e lo spirito e dove vivere un’esperienza culinaria legata al territorio con piatti semplici e gustosi della tradizione trentina.
Im Garda Trentino und in der Umgebung gibt es mehrere Hütten, in denen man übernachten und essen kann. Sie sind das ideale Ziel für alle, die eine alternative Lösung in der Höhe suchen, weit weg vom Chaos der Städte. Orte, die man besuchen und kennen lernen kann und wo man einen herzlichen Empfang und eine warme Mahlzeit sowie Ruhe und Entspannung inmitten der Stille und der Naturwunder der Region finden kann. Zu den wichtigsten Schutzhütten gehören Prospero Marchetti auf dem Gipfel des Stivo, Nino Pernici in Bocca di Trat, San Pietro in Tenno, Damiano Chiesa auf dem Gipfel des Altissimo und Capanna Grassi in Campi. Auch in der Höhe gibt es zahlreiche Einkehrmöglichkeiten, die je nach Gebiet zu Fuß, mit dem
Auto oder dem Mountainbike erreicht werden können. Magische Orte, an denen man sich eine erholsame Pause für Geist und Seele gönnen kann und an denen man eine mit dem Gebiet verbundene kulinarische Erfahrung mit einfachen und schmackhaften Gerichten der Trentiner Tradition genießen kann.
Garda Trentino and the surrounding area feature a number of mountain huts where you can overnight or stop off for refreshments, the ideal destination for visitors looking for alternative accommodation at high altitude, far from the crowds of the towns. Places where you will find a warm welcome and hot food as well as peace and relaxation, immersed in silence and stunning natural surroundings. Among the main huts are Prospero Marchetti on the summit of Mount Stivo, Nino Pernici at Bocca di Trat, San Pietro in Tenno, Damiano Chiesa at the top of Mount Altissimo and Capanna Grassi in Campi. There are also many places to stop off to eat in the mountains, which can be reached on foot, by car or by bike, depending on the area. Magical places where you can recharge body and soul and enjoy a culinary experience with simple, tasty local specialities.
Territorio tra lago e montagna di straordinaria bellezza, il Garda Trentino è da sempre una delle mete predilette dagli appassionati di mountain bike, grazie ai suoi numerosi tracciati, adatti sia a biker esperti che a principianti. Quasi 1.500 km di percorsi, individuabili da un’attenta segnaletica specifica, che vi porteranno in luoghi rivitalizzanti e indimenticabili. Unico limite, la vostra voglia di pedalare.
Das Garda Trentino, ein Gebiet zwischen See und Bergen von außergewöhnlicher Schönheit, ist seit jeher ein beliebtes Ziel für Mountainbike-Fans, dank seiner zahlreichen Strecken, die sowohl für erfahrene Biker als auch für Anfänger
geeignet sind. Fast 1.500 km Wanderwege, die durch eine sorgfältige Beschilderung gekennzeichnet sind, führen Sie zu erholsamen und unvergesslichen Orten. Die einzige Grenze ist Ihre Lust am Radfahren.
An area of stunning beauty, Garda Trentino has always been a favourite destination for mountain bike enthusiasts with countless trails suited to expert bikers and beginners alike.
Almost 1500 km of routes with their own special signposting will take you to unforgettable places that make you feel on top of the world. The only limit is how far you are willing to pedal.
Gli amanti di questa disciplina adrenalinica potranno trovare sfogo nel bike park del Garda Trentino, su uno dei tracciati dedicati al Gravity, raggiungibili grazie ai servizi di bike shuttle. Percorsi downhill spettacolari da percorrere in discesa tutti d’un fiato, con lo sguardo che si apre sul lago di Garda. Due i tracciati principali “Val del Diaol” (4,5 km; dislivello -730 metri; Q partenza 1.100 m slm) e “Ex-Seicentouno” (1,9 Km; dislivello -500 metri; Q partenza 690 m slm).
Die Liebhaber dieser adrenalingeladenen Disziplin finden im Bikepark Garda Trentino auf einer der dem Gravity gewidmeten Strecken, die mit dem Bike-Shuttle-Service erreicht werden können, eine Anlaufstelle. Spektakuläre Abfahrten, die man in einem Atemzug mit dem Blick auf den Gardasee fahren kann. Es gibt zwei Hauptrouten: “Val del Diaol” (4,5 km; Höhenunterschied -730 m; Starthöhe 1.100 m ü. NN) und “ExSeicentouno” (1,9 km; Höhenunterschied -500 m; Starthöhe 690 m ü. NN).
Lovers of this thrilling discipline can let it rip in the bike park of Garda Trentino on one of the Gravity trails which can be reached by bike shuttle. Spectacular downhill trails you can ride along as the views unfold over Lake Garda. There are two main trails: “Val del Diaol” (4.5 km; elevation -730 m; Q start 1,100 m asl) and “ExSeicentouno” (1.9 km; elevation -500 m; Q start 690 m asl).
Oltre 400 chilometri di strade e percorsi divisi per dislivelli si snodano in tutto il Garda Trentino e nelle immediate vicinanze toccando valichi, passi, cime e vie che sono state percorse dai più grandi ciclisti di tutto il mondo durante alcuni Giri d’Italia ed in altre competizioni internazionali. Per gli amanti delle bici da corsa il territorio si apre in un’infinita mappa di tracciati da macinare chilometro dopo chilometro in sella all’amata due ruote. Imperdibile la scalata del Monte Velo fino a Santa Barbara, una delle “Grandi Salite del Trentino”, sede di epiche imprese del grande ciclismo.
Mehr als 400 Kilometer Straßen und Routen, die durch Höhenunterschiede unterteilt sind, schlängeln sich durch das Garda Trentino und seine unmittelbare Umgebung und berühren Pässe, Gipfel und Straßen, die von den größten Radfahrern der Welt bei mehreren Giro d’Italia und anderen internationalen Wettbewerben befahren wurden. Für die Liebhaber des Rennradsports öffnet sich das Gebiet zu einer unendlichen Karte von Strecken, die Kilometer für Kilometer auf den geliebten zwei Rädern befahren werden können. Verpasse auf keinen Fall den Aufstieg auf den Monte Velo bis nach Santa Barbara, einen der “Großen Anstiege
des Trentino”, der Schauplatz epischer Heldentaten des Radsports ist.
Over 400 kilometres of roads and tracks divided according to elevation gain wind across Garda Trentino and the immediate surroundings touching on passes and routes cycled by the world greats during the Giro d’Italia and other international competitions. For racing bike enthusiasts the area is one huge map of trails to ride kilometre after kilometre in the saddle of your trusty bike. Don’t miss out on experiencing the Mount Velo ascent up to Santa Barbara, one of the “Great climbs of Trentino”, home to history-making moments from the world of cycling.
La fitta rete di ciclopedonali vi permetterà di muovervi in sicurezza tra i vari comuni altogardesani raggiungendo inoltre le vicine Valle dei Laghi alle Sarche con il lago di Toblino a nord e la Val di Gresta a est. Partendo dalla vostra struttura ricettiva sarete subito in contatto con tutto il territorio in modo sostenibile e divertente.
Das dichte Netz von Rad- und Fußwegen ermöglicht es Ihnen, sich sicher zwischen den verschiedenen Gemeinden des Garda Trentino zu bewegen und die Nachbargemeinden zu erreichen, das Valle dei Laghi bis Sarche mit dem Toblino-See im Norden und das Val di Gresta im Osten. Von Ihrer Unterkunft aus kommen Sie sofort auf nachhaltige und angenehme Weise mit der gesamten Region in Kontakt.
The dense network of cycle paths mean that you can move safely from one town to another in Garda Trentino and visit nearby areas such as Valle dei
Scopri tutti i percorsi consigliati e le relative mappe
Entdecken Sie alle Wanderwege, empfohlene Routen und Karten
Discover all the trails, recommended routes and maps
to
the north and Val di Gresta to the east. Straight out the door and you have fun, sustainable contact with the entire area.
Veranda con giardino | with garden | mit Garten
Lasciati trasportare dal gusto dei prodotti tipici che nei ristoranti e locali della zona trovano la loro massima espressione tra calici di vino, olio d’oliva e piatti tradizionali e gourmet.
Lassen Sie sich vom Geschmack der typischen Produkte mitreißen, die in den Restaurants und Bars der Gegend bei einem Glas Wein, Olivenöl und traditionellen und kulinarischen Gerichten zur Geltung kommen.
Let yourself get carried away by the flavours of local produce presented at their very best in the restaurants and bars of the area and savour the wine, olive oil and traditional and gourmet dishes.
Vacanza è anche piacere dei sensi che trovano ampio appagamento nel gusto grazie ad una ricca selezione di prodotti tipici enogastronomici di pregio. Carni e pesci, vini e distillati, olio, frutta e verdura, latticini e miele. Dal territorio alla tavola attraverso la proposta culinaria di ristoranti informali o ricercati, contornati da locali per colazioni, aperitivi e after dinner indimenticabili.
Ein Urlaub ist auch ein Vergnügen für die Sinne, die dank einer reichhaltigen Auswahl an typischen Lebensmitteln und Weinen reichlich Befriedigung finden. Fleisch und Fisch, Weine und Spirituosen, Olivenöl, Obst und Gemüse, Molkereiprodukte und Honig. Von der Gegend auf den Tisch durch das kulinarische Angebot von informellen oder raffinierten Restaurants, umgeben von Plätzen für Frühstück, Aperitif und unvergessliche Abendessen.
A holiday also means self-indulgence and you can tickle your taste buds with the wealth of fine local food and wines. Meat and fish, wine and spirits, oil, fruit and vegetables, dairy produce and honey. From the farm to the table through the menus of informal restaurants or fine dining experiences, not to mention bars and cafés for breakfast, aperitivos and after dinner drinks to remember.
Il broccolo di Torbole (presidio Slow Food) è una sottospecie coltivata nella piana di Linfano e Torbole; qui, in prossimità delle sponde del lago, ha trovato il suo habitat naturale grazie ai forti venti invernali provenienti da nord che impediscono alla “broccola”, il fiore, di congelare tra ghiaccio e brina. La sua maturazione inizia i primi di novembre e prosegue fino ad aprile grazie a tre sottospecie quali il precoce, il medio e il tardivo.
Der Brokkoli aus Torbole (Slow Food Präsidium) ist eine Unterart, die in der Ebene von Linfano und Torbole angebaut wird. Hier, in der Nähe des Seeufers, hat sie ihren natürlichen Lebensraum gefunden, dank der starken Winterwinde
aus dem Norden, die verhindern, dass die “Broccola”, die Blüte, zwischen Eis und Frost erfriert. Die Reifung beginnt Anfang November und dauert bis April, da es drei Unterarten gibt: früh, mittel und spät.
The broccoli of Torbole (Slow Food Presidium) is a subspecies that is grown on the plain of Linfano and Torbole. Here, close to the shores of the lake, it has found its natural habitat and the cold north winds in winter protect the broccola or flower from ice or frost damage. It begins to ripen in early November and continues until April thanks to three subspecies which flower early, mid- and late season.
I marroni sono castagne di media pezzatura che vengono raccolte solo in poche zone autoctone nei boschi di Drena, Nago, Tenno e Campi, quest’ultimo insignito del marchio De.Co. Vengono raccolti a mano in autunno solo quando i ricci cadono a terra.
Mittelgroße Kastanien, die nur in einigen wenigen einheimischen Gebieten in den Wäldern von Drena, Nago, Tenno und Campi geerntet werden, von denen der letztere mit der Marke De.Co. Sie werden erst im Herbst von Hand gepflückt, wenn die Seeigel auf den Boden fallen.
Medium sized brown chestnuts which are harvested in just a few indigenous areas in the woodlands of Drena, Nago,
Tenno and Campi which has been awarded De.Co. certifiction. They are only harvested by hand in autumn when the chestnuts fall on the ground.
Il Garda Trentino è una fucina di qualità che trova la massima espressione culinaria in quella ristorazione più particolareggiata, nella quale le prelibatezze locali vengono esaltate in un’armoniosa sinfonia di gusti e sapori. Ristoranti che sapranno accompagnare l’ospite in uno speciale viaggio sensoriale: una qualità elevata e raffinata adatta a chi ricerca innovazione senza però dimenticare i prodotti del territorio che in queste cucine di livello vivono di nuova luce.
Das Garda Trentino ist eine Qualitätsschmiede, die ihren größten kulinarischen Ausdruck am besten recherchierten Restaurants findet, in denen die lokalen Köstlichkeiten in einer harmonischen Symphonie von Geschmäckern und Aromen veredelt werden. Restaurants, die die Gäste auf eine besondere sensorische Reise begleiten: Eine hohe und raffinierte Qualität für alle, die auf der Suche nach Innovation sind, ohne die lokalen Produkte zu vergessen, die in diesen hochwertigen Küchen zu neuem Leben erweckt werden.
Garda Trentino is a powerhouse of quality which finds expression in that most refined restaurant tradition where local delicacies are extolled with sophistication in a harmonious symphony of tastes and flavours. Restaurants where the guest is accompanied on a special sensory voyage: a quality and refinement indicative of those whose hallmark is innovation firmly rooted in local produce which in this gourmet cuisine is given a fresh twist.
Ingredienti:
1 kg pane raffermo
500 g spinaci
2 uova
100 g Trentingrana grattugiato
100 g burro, salvia speck tagliato a julienne olio extravergine di oliva
500 ml latte
1 cipolla, sale, pepe e noce moscata
Tagliare il pane raffermo a dadini e lasciare in ammollo nel latte tiepido per circa 3 ore. Aggiungere gli spinaci lessati e tritati dopo averli saltati al burro e insaporiti con sale, pepe e noce moscata. Unire la cipolla tritata e rosolata nell’olio, il Trentingrana, le uova e sale q.b. Amalgamare bene il composto e, se risulta troppo morbido, unire del pane grattugiato per dare maggiore consistenza. Formare gli strangolapreti (a palline o a forma di cucchiaio) e tuffarli in acqua bollente salata. Nel mentre rosolare lo speck in padella con il burro e la salvia. Al riaffiorare degli gnocchi scolare e condire con il burro fuso e lo speck aromatizzati con salvia. Servire con una generosa spolverata di Trentingrana.
by Chef Ivan Doskovic Ristorante L’Ora
Das altbackene Brot in Würfel schneiden und etwa 3 Stunden lang in warmer Milch einweichen. Den gekochten und gehackten Spinat hinzufügen, nachdem er in Butter angebraten und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss gewürzt wurde. Die gehackte, in Öl angebratene Zwiebel, den Grana-Käse, die Eier und Salz nach Geschmack hinzufügen. Die Masse gut durchmischen und, falls sie zu weich ist, Semmelbrösel hinzufügen, um ihr mehr Textur zu verleihen. Die Strangolapreti (zu Kugeln oder Löffeln) formen und in kochendes Salzwasser tauchen.
Inzwischen den Speck in einer Pfanne mit Butter und Salbei anbraten. Wenn die Gnocchi an die Oberfläche kommen, abtropfen lassen, mit der geschmolzenen Butter mit Selbei und Speck würzen, großzügig geriebenen Grana-Käse darüber streuen und servieren.
Zutaten:
1 kg altbackenes Brot
500 g Spinat
2 Eier
100 g geriebener Grana-Käse
100 g Butter, Salbei
Speck (in Julienne geschnitten)
Natives Olivenöl extra
500 ml Milch
1 Zwiebel, Salz, Pfeffer und Muskatnuss
Ingredients:
1 kg stale bread
500 g spinach
2 eggs
100 g grated Grana cheese
100 g butter, sage
speck (into julienne stripes)
extra virgin olive oil
500 ml milk
1 onion, salt, pepper and nutmeg THE
Dice the stale bread and leave it to soak in warm milk for about 3 hours. Add the chopped boiled spinach sautéed in butter and seasoned with salt, pepper and nutmeg. Add the chopped onion fried in oil, Grana cheese, eggs and salt to taste. Mix well and if it is too soft add breadcrumbs to give it a better consistency. Form the strangolapreti (balls or spoon shapes) and plunge them in boiling salted water. Meanwhile gently fry the speck in the pan with the butter and sage. Drain the gnocchi as soon as they rise and dress with melted butter and speck with sage. Serve with a generous grating of Grana cheese.
Editor & Graphic Concept:
Edimedia - Arco (TN) - www.edimedia.info
Content:
Leonardo Omezzolli, Valentina Peroni
Photos:
Cristian Angeli, Archivio Gruppo Dolomiti Energia, Giuliana Baldessari, Daniele Baldi, G. Paolo
Calzà, Lorenzo Dallapè, Foto Archivio MUSE, Freealp, Galleria Civica G. Segantini - Comune di Arco, LOLgarda, MAG Museo Alto Garda, Francesco Mandelli, Patrizia N. Matteotti, Parco Grotta
Cascata Varone, Paolo Pavan, Valentina Peroni, Marco Piantoni, Anna Plebani by Sup Club Riva del Garda, Ristorante L’Ora, Enrico Sanna, Bruno Spagnolli, 123RF (Antonioguillem, Bialasiewicz, Brad2, Chepko, Ibrahimkavus, Isaac74, Itsmejust, Leaf, Leungchpan, Michaeljung, Rh2010, Savegnago, Scatto79, Simone724, Viewapart), Adobe Stock (Aurea, Autofocus67, Gennaro Coretti, Danny Iacob, Djile, Eugen_z, Filippoph, Laura, Lsantilli, Alberto Masnovo, O1559kip, Corrado Riva, Alfred Smatlanek Sikula, Smuki, Susazoom, Uwe, Wavebreakmedia), Depositphotos (Anita_Bonita, Boggy22, Candyboximages, Catalby, Danny Iacob, Eddygaleotti, Emson, Encrier, Gorilla, Isaac74, Jirousek.zoo-Foto, Ladiras, Panthermediaseller, R-K, Samotrebizan, Sedmak, Solovyova, Vencav, Yacobchuck)
Print:
Grafica 5 - Arco (TN)
Special thanks:
Patrizia N. Matteotti (sua l’idea originaria | her original idea), G. Paolo Calzà, Enio Meneghelli
Parte della guida contiene inserzioni pubblicitarie a pagamento. Edimedia declina ogni responsabilità sulla veridicità dei dati comunicati da terzi e su eventuali errori, omissioni, informazioni scorrette e/o imprecise, nonché su foto e informazioni contenute negli spazi pubblicitari.
Ein Teil der Broschüre enthält entgeltliche Inserate. Edimedia lehnt jegliche Verantwortung für die von Dritten gemachten Angaben ab. Dies gilt auch für eventuelle Fehler, Auslassungen, falsche oder irreführende Informationen sowie für Bilder und Infos in den Werbeanzeigen.
Part of the brochure contains commercial advertising. While every care is taken to ensure the accuracy of the above information provided by third-parties, Edimedia cannot accept any responsibility for any errors, omissions or subsequent alterations as well as for images and information of the advertisings. Aggiornamenti
L’attesa attenua le passioni mediocri e aumenta le grandi
Waiting makes small passions fade and great passions soar