AGOSTO 2018 Edita: Ángel Caraballo Ortega/Eclectica Revista de fotografía Dirección de este número extraordinario: Stela Roibas ISSN: 2445-4273 Foto de portada: Oscar Bjarna Diseño gráfico: Irene Garco Fotógrafos/Fotográfas que han cedido su obra María Antonia de la Vega Dara Mcgrath Eoin O’conaill Themba Lewis John Ketch Oscar Bjarna
Angel Caraballo Pepe Latas Paul Patrick Carroll Paula Vermeulen Luis González Aidrian Long Hyatt Ko
Todos los textos y fotografías son propiedad de los autores y autoras y está absolutamente prohibido tanto su uso como su reproducción total o parcial sin
Cuando uno ama la fotografía, disfruta descubriendo nuevos fotógrafos, compartiendo imagenes de aquellos a los que sigues a través de sus redes sociales, o a los que siempre has admirado. Pero hay una frase en inglés que dice “Sharing is Caring”, que viene a decir “Compartir es Cuidar”, y crear este número especial de Eclectica dedicado al paisaje es poner en práctica esa frase y mostras mi amor hacia este medio artístico. Como parte del consejo de redacción de “Eclectica Revista de Fotografía”, siempre he tenido la oportunidad de descubrir a fotógrafos a nivel mundial e invitarles a formar parte de nuestro proyecto fotográfico. Sin embargo, como redactora jefa de este número especial, he querido mostrar mi cariño hacia la fotografía de paisaje, la cual practico más desde que vine a vivir a Irlanda. Y como Irlanda ocupa un espacio muy grande de mi corazón, he querido invitar a varios artistas irlandeses de reconocido prestigio internacional tales como Eoin O’Conaill, Dara McGrath o Paul Carrol para mostrar su Arte en España, y a todos los lectores que nos siguen a nivel internacional. Pero este número quiere mostrar el paisaje en todo su extensión y mostrado a través de diferentes lenguajes o expresiones artísticas, y es un placer contar con todos ellos. Agradezco desde aquí a todos por su participación y, en especial a la artista María Antonia, que fue la primera en confiar en mi y poner en mis manos una de sus colecciones para ilustrar este número. Por último mencionar y agradecer a la diseñadora gráfica Irene Garco, por su paciencia y apoyo incondicional para sacar adelante este número y a Angel Caraballo por dejarme crear este número especial. Espero que lo disfrutéis.
Stela
1
MARIA ANTONIA GARCÍA DE LA VEGA
4
THEMBA LEWIS PAG X
2
3
PAG X
PAG X
DARA MCGRATH
5
JOHN KETCH PAG X
EOIN O’CONAILL
6
7
PAG X
PAG X
OSCAR BJARNA
ÁNGEL CARABALLO
8
9
10
PEPE LATAS
PAUL CARROLL
PAULA VERMEULEN
PAG X
PAG X
PAG X
11
12 AIDRIAN LONG
13
HYATT KO
PAG X
PAG X
PAG X
LUIS GONZÁLEZ
Español Las fotos que presento son una pequeña selección de mi serie fotográfica sobre el agua. En el nº2 de la Revista Eclectica elegí fotos de bosques de la Península Ibérica y Canarias que dio lugar a la autoedición del libro “Memorandum natura”; luego vinieron fotos de la montaña, en este caso representada mayoritariamente por los Picos de Europa y Pirineos, que denomino Memorandum Natura II. Constituyen un trabajo fotográfico sobre paisaje, que se ha ido ampliando hasta convertirse en una
trilogía: el bosque, la montaña y el agua, el último, que es Memorandum natura III.
Español Detrás del paisaje post militar en Reino Unido Tomando su nombre de un informe del Ministerio de Defensa emitido en 2011, que evaluó el riesgo de contaminación residual en las plantas en el Reino Unido utilizados en la fabricación, almacenamiento y eliminación de armas químicas y biológicas desde la Primera Guerra Mundial hasta nuestros días. Mirando más allá de la evaluación de riesgos a centraroom la atención en la forma en que los paisajes están psicológicamente cargados por su historia.
Examinando los sitios de la investigación oficial y muchos más incluyendo sitios utilizados para actividades de armas químicas y biológicas durante la Guerra Fría. Siguiendo huellas que conducen, como era de esperar, a bases militares e instalaciones del gobierno y, lo que es más sorprendente, a tiendas de comestibles y parques de vacaciones. Las imágenes nos llevan a los caminos rurales de Dorset y Devon, al Peak District, a los bosques de Yorkshire y al campo abierto de la llanura de Salisbury, desde las costas de East Anglia, los Condados del Oeste y Gales hasta las remotas Highlands (Tierras Altas) Escocesas y el Mar de Irlanda. Cuando se utilizaron más de 4.000 km2 de tierra para uso militar en el siglo XX.
Marcando la influencia de las actividades militares sobre los paisajes británicos y provocando una consideración más profunda de sus impactos sociales y ambientales duraderos. Localizando vistas inesperadas que desafían la comprensión convencional del lugar. También nos recuerdan que la guerra es nacional, que emplea a miles de personas en procesos de producción que seguramente son similares a las actividades en otras industrias de otros países. A medida que reconocemos las herencias del pasado, los lugares representados aquí se vuelven intersticiales; parecen existir entre el pasado y el presente, público y privado, civil y militar. Aquí, también, los mitos pas-
torales del bucólico paisaje británico -de naturaleza simple, un pasado dorado- se ven alterados por realidades materiales incrustadas en el paisaje mismo. Al contemplar estas imágenes, nuestras perspectivas cambian, y sin embargo persiste un tipo diferente de belleza
English Detrรกs Beyond the Post-Military Landscape of the United Kingdom Beyond the Post-Military Landscape of the United Kingdom Taking its name from a Ministry of Defence report issued in 2011, that assessed the risk of residual contamination at sites in the United Kingdom used in the manufacture, storage, and disposal of chemical and biological weapons from World War I to the present day. Looking beyond the risk assessment to the ways that landscapes are psychologically charged by their history. Exa-
traces that lead, predictably, to military bases and government facilities and, more surprisingly, to grocery stores and holiday parks. The images take us into the country lanes of Dorset and Devon, the Peak District, the woodlands of Yorkshire and out across the open rolling countryside of the Salisbury Plain, all the way from the coastlines of East Anglia, the West Counties and Wales to the remote Scottish Highlands and the Irish Sea. When over 4,000 sq km of the landmass was appropriated for military use in the 20th century. Marking the influence of military activities upon British landscapes and provoking deeper consideration of their lasting social and environmental impacts. Locating unexpected vistas that challenge conventional understandings of place.
They also remind us that war is domestic, one that employs thousands of people in production processes that are surely akin to activities in other industries. As we recognise the inheritances of the past, the places pictured here become interstitial; they seem to exist between past and present, public and private, civilian and military. Here, too, the pastoral myths of the bucolic British landscape — of simple nature, a golden past — are disrupted by material realities embedded in the landscape itself. As we contemplate these images, our perspectives shift, and yet a different kind of beauty persists of the bucolic British landscape — of simple nature, a golden past —
are disrupted by material realities embedded in the landscape itself. As we contemplate these images, our perspectives shift, and yet a different kind of beauty persists
Español
English
01-Porton Down Wiltshire 2013
01-Porton Down Wiltshire 2013
Porto Down es la casa del Laboratorio de la Ciencia de la Defensa y la Tecnología, las instalaciones científicas más secretamente guardadas por el gobierno. Por más de una década, los científicos del cuerpo militar han investigado y testado nuevas armas aquí, incluyendo armas químicas y biológicas. Según se informa, todavía están haciendo pruebas con agentes tóxicos en animales, y también llevando a cabo investigaciones sobre el cannabis, ébola, gripe aviar y plaga bubónica a la vez que otras actividades.
Porton Down is home to the Defence Science and Technology Laboratory, the most secretive government science facility. For over a century, military scientists have researched and tested new weapons here including chemical and biological weapons. Reportedly, they are still testing toxic agents on animals, as well as research into cannabis, ebola, bird flu, and bubonic plague, among other activities.
Español
English
02-Shingle Street Suffolk 2013
02-Shingle Street Suffolk 2013
Bombas con carga de Antrax fueron probadas en 1942-43 en una playa de guijarros a las afueras de esta aldea costera, en la cual los civiles fueron evacuados dos años antes. Rumores de una fallida invasión alemana ayudó a mantener a los visitantes alejados de esa zona. A día de hoy poco se sabe de las actividades militares que tuvieron lugar allí. Shingle Street es aún una tranquila aldea costera de alrededor de una docena de casas.
Anthrax-laden bombs were tested in 1942-43 on a pebble beach outside this small coastal hamlet, where civilians had been evacuated two years earlier. Rumors of a failed German invasion helped keep visitors away from the secret site. To this day, little is known about the true military activities that happened here. Shingle Street is still a quiet seaside hamlet of about a dozen houses
Español
English
03-Nancekuke Cornwall 2013
03-Nancekuke Cornwall 2013
Está fue el principal sitio de producción de gas nervioso en los cinquenta. Aunque cerrada alrededor de 5 años después de su apertura, la mayoría de los edificios usados estaban contaminados y el equipo utilizado fue dejados en los conductos de unas antiguas canteras y en los alredores del solar donde aún permanecen a día de hoy. Este lugar es ahora una base militar activa como estación de radar, se rumorea que es parte de GCHQ, la agencia de inteligencia británica. Actualmente el proyecto de “Remediación Nancekuke” sigue en marcha para evaluar el lugar y determinar que es lo que está enterrado allí.
This was the main site for nerve gas production in the 1950s. Closing some 5 years later many of the contaminated buildings and equipment were dumped in old quarries and mine shafts on and around the site, where they remain today. It is now an active military radar station, rumored to be part of GCHQ, the British intelligence-gathering agency. Presently, the Nancekuke Remediation Project is ongoing to assess the site to determine what is actually buried there.
Español
English
04-Woodside Flintshire 2014
04-Woodside Flintshire 2014
Ubicado en una calle secundaria cerca de Rhydymwyn Valley, Chemical Works fue utilizado como un vertedero y almacenamiento de armas químicas. El almacenamiento en Woodside consistía en 31 tanques parcialmente enterrados de 55 toneladas y tanques de 1.250 toneladas. El sitio también se convirtió en laboratorio experimental y que fue desarrollado un modelo para otras bases que se construirán en todo el país. Estas bases de llenado directo recibirían y almacenarían productos químicos y estaban listos para armarlo en respuesta rápida a cualquier ataque químico en el Reino Unido. Hoy el campo se usa para la cría de urogallos.
Located on a back road near the Rhydymwyn Valley Chemical Works. It was used as a spill over storage site to store bulk chemical weapons. The storage at Woodside was in 31 partially buried 55-ton tanks and 1-250 ton tanks. The site also became experimental as it was built as a model for other bases to be built around the country. These Forward Filling Bases would receive and store chemicals and were ready to arm it in quick response to any chemical attack on the UK. Today the field is used for the rearing of grouse.
Español
English
05-Avonmouth Bristol 2012
05-Avonmouth Bristol 2012
Este sitio fue parte de la National Smelting Works, que en su etapa durante la Primera Guerra Mundial, fue el principal centro de producción de gas mostaza. En 2012, los trabajadores que limpiaron el sitio para la construcción de una gran instalación de distribución de supermercados ASDA sufrieron irritaciones de la piel y hemorragias nasales después de descubrir algunas municiones enterradas. El sitio, a día de hoy, ha quedado todo despejado y se ha reanudado la construcción.
This site was part of the National Smelting Works, which at one stage during WWI was the main centre of the production of mustard gas. In 2012 workers clearing the site for the building of a large ASDA supermarket distribution facility suffered from skin irritations and nosebleeds after discovering some buried munitions. The site today has been given the all clear and building has recommenced.
Español
English
06- Wigg Island Merseyside 2013
06- Wigg Island Merseyside 2013
Anteriormente conocido como la planta Randle Imperial Chemical Industries (ICI), produjo gas mostaza desde 1938 en adelante. A medida que la producción aumentaba, pronto quedó claro que se necesitaba un sitio más seguro y se construyó la planta de Rhydymwyn en 1939 para facilitar esto. La producción terminó allí en la década de 1960. En 2002, parte del sitio fue declarado reserva natural local, sin embargo, grandes partes de ese lugar están fuera de los límites permitidos de radiación, y hay numerosos sarcófagos donde se han sepultado las partes altamente contaminadas
Formerly know as the Randle Imperial Chemical Industries (ICI) plant. It produced mustard gas from 1938 onwards. As production increased it soon became clear that a safer site was needed and the Rhydymwyn plant was constructed in 1939 to facilitate this. Production ended there in the 1960’s. In 2002 part of the site was declared a local nature reserve, however large parts of the site are off limits and there are numerous sarcophagi like structures that have entombed the highly polluted parts of the site, indefinitely.
Español
English
07- Kimbolton Cambridgeshire 2012
07-Kimbolton Cambridgeshire 2012
Está situado aproximadamente a 2 millas fuera de Kimbolton Cambridgeshire. Esta vía muerta del ferrocarril se utilizó para el almacenamiento temporal y luego se transferían las armas químicas a los “Forward Filling Deposit” (Depósitos de Llenado Delanteros ). Los depósitos de llenado delanteros eran bases remotas dispersas por toda la zona que albergaban grandes reservas de armas químicas que el ejército británico debía usar contra el ejército alemán invasor. Hoy, Kimbolton se dedica a uso agrícola, predominante como lugar de producción de alimento para el ganado.
Located approx 2 miles outside of Kimbolton Cambridgeshire. This railroad siding was used for the temporary storage and then the transfer of chemical weapons to the Forward Filling Depots The forward filling depots were remote bases scattered throughout the area that housed large stockpiles of chemical weapons for which the British army were to use against the invading German army. Today Kimbolton is under agricultural usage and its predominant use is as a feeding place for cattle.
Español
English
08- Grangemouth Falkirk 2012
08-Grangemouth Falkirk 2012
Durante la Segunda Guerra Mundial, el aeródromo se utilizó en el almacenamiento de gas mostaza a granel. De acuerdo con el antiguo equipo encargado de ese emplazamiento, se llevaron a cabo experimentos secretos llevados a cabo con la pulverización de gas mostaza. Hoy el sitio está ocupado por INEOS. Un gigantesco complejo petroquímico que suministra la mayor parte del combustible doméstico para Irlanda y el Reino Unido
During WWII the airfield was used in the storage of bulk mustard gas. According to former crew stationed there, secret experiments involving the spraying of mustard gas took place. Today the site is occupied by INEOS. A giant petro-chemical complex that supplies most of the domestic fuel for Ireland and the UK
Español
English
09- Riseley Befordshire 2012
09- Riseley Befordshire 2012
También conocido como Melchbourne Park, está situado a 9 millas al norte de Bedford. Era un Depósito de Llenado Delantero. Hay tres depósitos subterráneos de almacenamiento contienen 500 toneladas de mostaza e instalaciones para archivar armas. También tenía 9,000 tanques, cada uno con 55 galones de mostaza Y3 bajo presión.
Also know as Melchbourne Park, it is situated 9 miles north of Bedford. It was a Forward Filling Depot. Three 500ton underground mustard storage pots and facilities for filing weapons. It also had 9,000 tanks, each holding 55 gallons of Y3 mustard under pressure. After WWII Operation Inkpad involved the disposal of these stockpiles by burning them onsite Residents remembered clouds of black smoke emitting from the woods for over 8 months, causing their ‘net curtains to discolour and then disintegrated’. The site had been so badly contaminated that a cleanup operation was conducted and completed in 1988 called the Harwell Report. Today 6 fenced off areas remain contaminated, with one the approximate size of a football
Después de la Segunda Guerra Mundial, la “Operación Inkpad” se encargó del desecho de estas existencias quemándolas en el sitio. Los residentes de esa zona recordaban nubes de humo negro que venían del bosque durante más de 8 meses, provocando que sus “cortinas de red se decoloren y luego se desintegren”. El sitio estaba tan contaminado que se llevó a cabo una operación de limpieza en 1988, la cual fue completada ese mismo año y llamada “Harwell Report”. En la actualidad, 6 áreas cercadas permanecen contaminadas, una de ellas del tamaño aproximado de un campo de fútbol. El lugar se usa ahora para la cría de ciervos.
field. The site is now used for the breeding of deer.
Español
English
Common Place
Common Place
Este proyecto Common Place se enfoca en el tejido urbano de Irlanda durante un período de rápido desarrollo y cambio económico, destacando los paisajes cotidianos en la periferia de las ciudades. Evocando no una iconografía turística de Irlanda, sino la semiótica visual de los espacios cotidianos donde las personas viven, trabajan, compran y viajan. A medida que el proceso de crecimiento poblacional, inmigración y crecimiento económico estalló en Irlanda a fines de la década de 1990 y principios de 2000, se inicia la carrera por proporcionar vivienda, transporte e infraestructura para este país en expansión, pero a menudo pasaba por alto la importancia de la planificación espacial, la creación de comunidad y los espacios recreativos. Este trabajo investiga las influencias y consecuencias del “Tigre Celta” mientras hackea su camino a través del paisaje físico y social de Irlanda.
This project Common Place looks to the urban fabric of Ireland during a period of rapid development and economic change, highlighting everyday landscapes on the periphery of towns and cities. Evoking not a tourist iconography of Ireland but the visual semiotics of the everyday spaces where people live, work, shop and commute. As the process of population growth, immigration and economic growth exploded in Ireland during the late 1990’s and early 2000’s, the race to provide housing, transport and infrastructure for this expanding country often overlooked the importance of spatial planning, community building and recreational spaces. This work traces the Celtic Tiger’s influences and aftermath as it hacked it’s way through the physical and social landscape of Ireland.
Español
English
Bio
Bio
Eoin O’Conaill es un fotógrafo que trabaja en proyectos a largo plazo junto con trabajo por encargo. Ha aparecido en publicaciones tales como el New York Times, el Financial Times, el Irish Times, el International Herald Tribune, Le Monde, Telerama y desarrollado trabajos para numerosos clientes comerciales y de moda. Sus proyectos personales han sido exhibidos en exposiciones individuales y colectivas tanto a nivel nacional como internacional y su trabajo ha sido nominado para el Foam Paul Huf Photo Award, Prix Pictet 2011 y ‘13 y el proyecto “Common Place” fue el ganador del Premio de la Galería de Artistas de Fotografía en 2009. Eoin es profesor de fotografía y arte a tiempo parcial en Griffith College Cork, posee un MFA en fotografía de la Universidad de Ulster y una licenciatura en fotografía documental de la Universidad de Gales, Newport.
Eoin O’Conaill is a photographer who works on long-term projects alongside commissioned work. He has contributed to publications such as New York Times, Financial Times, Irish Times, International Herald Tribune, Le Monde, Telerama and has completed jobs for numerous commercial and fashion clients. His personal projects have been exhibited in solo and group exhibitions both nationally and internationally (see exhibitions) and his work has been nominated for the Foam Paul Huf Photo Award, Prix Pictet 2011 & ‘13 and the project “Common Place” was the recipient of the Gallery of Photography Artist Award in 2009. Eoin is a part-time lecturer in photography and art at Griffith College Cork and holds an MFA in Photography from the University of Ulster and a BA in Documentary Photography from the University of Wales, Newport.
Español
English
Themba Lewis
Themba Lewis
Después de un breve período como reportero gráfico cubriendo la Primavera Árabe Themba dejó la inmediatez de la fotografía digital por el matiz y la influencia mecánica de 35 mm. Desde entonces, ha documentado entornos urbanos en todo el mundo, con un enfoque personal que se pueden ver plasamados en la elección de ángulos, líneas y abstracción. Su fotografía ha sido publicada en numerosos medios impresos y online. Themba ha exhibido en América del Norte, Europa, África y Medio Oriente.
After a brief stint as a photojournalist covering the Arab Spring, Themba left the immediacy of digital photography for the nuance and mechanical influence of 35mm. Since that time he has documented urban settings all over the world, with a particular focus on angles, lines, and abstraction. His photography has featured in numerous print and online media and has been exhibited in North America, Europe, Africa and the Middle East.
Español
English
John Ketch
John Ketch
Esta serie de fotografías están centradas en que el espectador sea consciente de una partícula manera de observar y entender el espacio prestando especial atención en particular a los márgenes de los lugares mostrados. Ésto igualmente concierne a la identificación de la comunicación que transmiten aquellos elementos examinados en el propio espacio, el poder y control que ellos mismos ejercen al estar emplazados allí. Estos elementos, que ocurre naturalmente De manera natural, estos elementos se desarrollan como un organismo que a menudo y de manera diaria nos son invisibles en nuestro trayecto en multitud de ocasiones. Cuando pasamos de una espacio a otro, encontramos oportunidades para entender esos organismos porque los espacios han sido llevados a existir y a cambiar. Encontramos insinuaciones que indican las medidas del valor que solía deifinir y controlar los espacios.
This series of photographs is concerned with seeing and understanding space by looking at the margins of individual places. It is equally concerned with identifying in examined spaces elements of communications, power and control that have been placed there. These elements, like naturally occurring organisms, are often practically invisible as we go about our everyday occasions. Passing from one space to another we find opportunities to understand why spaces have been brought into being and why they change. We find hints that indicate the measures of value used to define and control these places.
Español
English
Oscar Bjarna
Oscar Bjarna
Diseñador gráfico y fotógrafo situado en Reykjavik, Islandia. Yo hago fotografía de paisaje, de producto y fotografía publicitaria en localización.
Graphic designer and photographer located in Reykjavik, Iceland. I do landscapes, stock and on-location commercial shoots. For a landscape photographer living in Iceland is great. You got a variety of motives in your backyard and a short drive puts you in a totally different universe whether you want to shoot glaciers, lava-fields, mountains, waterfalls or flat moss-land. All that in combination with the beautiful people makes a photographer quite happy.
Para un fotógrafo de paisaje, vivir en Islandia es increíble. Tu tienes la oportunidad de encontrar diferentes motivos que poder fotografiar en el jardín trastero de tu casa o hacer un trayecto corto que te lleva a un universo diferente donde puedes tomar imágenes de glaciares, campos de lava, montañas, cascadas o una ladera donde sólo encontrarás musgo. Todo ello, combinado con la belleza de su gente, hace a un fotógrafo bastante feliz.
Español Angel Caraballo Para un físico la niebla es un accidente meteorológico que se caracteriza por una concentración partículas de agua en suspensión y muy cerca del suelo y con un espesor más o menos grande, que provoca una enorme reducción de la visibilidad por la difusión de la luz que hace que se pierda nitidez en la imagen. Para un fotógrafo la niebla es un estado del paisaje o, incluso un paisaje en si mismo. Con la niebla se hace el silencio, la tierra se vuelve muda y la mirada se hace humo, se desvanecen los colores, las formas y los caminos. Respiramos, entonces, un aire que nos advierte que este es el momento mágico de los deseos desvanecidos, de los fantasmas, ocurre que si quieres atrapar esos deseos se desvanecen y lo que te queda en las manos en solo niebla. Ningún árbol conoce a su vecino, todos están solos y aislados. Madrid a 6 de Febrero de 2018
Angel Caraballo
Español Pepe Latas Siempre aplico una máxima en mi vida, todo es relativo, cada uno vemos las cosas diferentes…..en la fotografía lo acentúo, lo marco, aplico mi visión relativa de las cosas, mi mirada, mis sensaciones, mi forma de ver la luz, las texturas. No busco tanto la nitidez, como el concepto, los colores, la ausencia de ellos, la percepción de las formas, tiendo a los colores terrosos, potentes, con contraste, a veces, olvido la multitud de tonos grises que se agolpan por salir, buscando solo las formas, las siluetas, las percepciones. Me divierte, me gusta, atrapar esos momentos que nunca se van a repetir y darles ese toque, mi toque, para mostrar como mis ojos lo ven. En definitiva, no soy nada técnico, dejo que la intuición y las fotos me busquen, me encuentren……yo solo tengo que estar ahí.
Arco al atardecer fotografĂa izquierda
Arco nocturno
fotografĂa izquierda
El Salto
La espera
Paseo
fotografía izquierda
Escaleras blancas
fotografía izquierda
Las compras
Español
English
Paul Patrick Carroll
Paul Patrick Carroll
La colección “Gaelic Fields” de Paul Carroll es un viaje fotográfico de 7 años en los que ha recorrido los 32 condados de la isla de Irlanda, para captar la acción de los juegos de tradición nacional irlandesa, tales como futbol gaélico y hurling, mostrando los entornos únicos donde se juegan.
Gaelic Fields by Paul Carroll is a 7-year photography journey throughout the 32 counties on the island of Ireland, capturing the action of the countries national games in their unique surroundings and environment. The work imprints the rituals, decisive moments and flow of a Gaelic club game onto the backdrop of the local environment. The four seasons and all elements of Irish weather are interwoven in a snapshot of each city, town’s, people and equipment of the city where it is played.
El trabajo muestra los rituales típicos de cada uno de los deportes, al igual que momentos decisivos de los mismos y el flujo de un juego de un club gaélico en el contexto del entorno local. Las cuatro estaciones y todos los elementos del clima irlandés se entrelazan en una instantánea de cada ciudad, tierra, gente y equipo de la ciudad donde se juega.
Español
English
HOGAR/PATRIA
HOME/LAND
Home=Hogar: el lugar donde uno habita permanentemente. Homeland=Patria: el país de origen de una persona.
Home: The place where one lives permanently Homeland: A person’s native land
H O M E / L A N D es una serie de escenas de mi país de origen donde yo nací, mi antiguo hogar (Cabo Verde, Sudáfrica). El proceso de mudarse a tu nuevo hogar, no importa cómo de lejos esté, apunta hacia la creación de una nueva-vieja identidad en un espacio diferente y al mismo tiempo redefiniendo la palabra “hogar”. A través de la creación de cambio y movimiento somos capaces de controlar la narrativa y enmarcar el concepto de “hogar” de la manera que más nos guste.
H O M E / L A N D is a series of scenes form my the homeland where I was born; my old home (Cape Town, South Africa). The process of moving to a new home, no matter how far away, points towards creating new-old identity in a different space and at the same time redefining the meaning of the word “home”. By creating change and movement, we are able to control the narrative and frame the concept of “home”, in whichever way we like.
Español LUIS M. GONZALEZ Detrás de cada imagen, en esencia, hay un individuo en relación con el mundo que le rodea. Fotografiar es establecer un diálogo con ese mundo. En este caso, más que un diálogo, un silencio. Todos estos paisajes están a mi alrededor, a un par de kilómetros del lugar donde vivo. Basta esa distancia para percibir nuestra insignificancia en medio de un planeta que es, a su vez, insignificante. Y al mismo tiempo, inabarcable.
Caminos
Centro
Las nubes
La luz
El regreso
Principio del fin
Regreso
Nubes
Bifurcaciรณn
Un paisaje
Camino
Español
English
AIDRIAN LONG
AIDRIAN LONG
He amado el movimiento Impresionista desde hace muchos años. Siento muy cercana la idea de capturar la escena a través de una forma que encapsule la relación entre artista y su temáticas.
I have for many years loved the impressionist movement in art. The idea of capturing a scene in a way that encapsulates the relationship between the artist & their subject was something I too felt. Through using different techniques, such as intentional camera movement & multiple exposures, I have the freedom which allows me to show another dimension to my work.
El uso de diferentes técnicas, tales como el movimiento intencionado de la cámara o la multiexposición, me dota de libertad y me permite enseñar otras dimensiones de mi trabajo fotográfico.
Español
English
“EL PAISAJE MOSTRADO A TRAVÉS DE TÉCNICA DE LARGA EXPOSICIÓN”
“LANDSCAPE UNDER LONG EXPOSURE”
La fotografía de paisaje significa explorar y establecer un punto de vista personal. Siempre trato de buscar una nueva perspectiva y mostrarla a través de movimientos artisticos a los que me siento atraído. Elegí fotografiar paisajes con larga exposición, tal como se puede ver en la mayor parte de mi colección. Ello me permite mostrar nubes, mareas, cualquier cosa con poderosas texturas de movimiento en una obra de arte impresionante.
Landscape photography means both exploring and settling for me. It is always about seeking new perspective for me understanding art. I chose to shoot landscape in a long exposure way most of my collection, they allowed me to put clouds, tides, anything with powerful movement textures into a piece of breathtaking fine art.
Todos los textos y fotografías son propiedad de los autores y autoras y está absolutamente prohibido tanto su uso como su reproducción total o parcial sin expresa autorización de sus respectivos autores