ཨིན་བོད་ཤན་སྦྱར་བརྡ་ཆེད་གཏན་འབེབས། དེབ་ཕྲེང་ ༡༨

Page 1


{}üüÍÛm-zôh-Ám-¢¼-Gbm-ºzïzÅ-zl-Vhüü

Glossary of Standardised Terms

{}üüÍÛm-zôh-Ám-¢¼-Gbm-ºzïzÅ-zl-Vhüü

Glossary of Standardised Terms

Serial 18

Tibetan Terminology Project, Department of Education/CTA 2024

{}üüÍÛm-zôh-Ám-¢¼-Gbm-ºzïzÅ-zl-Vhüü

hïz-yïP-zTô-zMh-qü

(PïÅ-±ÛG-¤Z¤-£GÅü)

uÛ-Ez-¯ô¤-OÛG-qü

¯ô¤-OÛG-¾Å-¼ôGÅü

Íô-Mm-zÇem-º²Ûmü

zÇem-º²Ûm-¼z-MÅü PG-hzP-zÇemº²Ûmü ±ï-¼ÛP-hôm-Iâzü

;¤-qÞ‡¼-uÛ-Oô¤-¾¤-Çeôm-qü qj¨-º²ô¤Å-BÛhü

¤Zïm-VÅ-ÇÀôz-Çeôm-qü

Lm-„Àô-z¸P-Ǩôm-¾¤ü hGï-ºhÝm-hôm-»ôhü

Glossary of Standardised Terms (with Tibetan definitions)

Chief editor: Urgyen Tenzin,

Assistant editors: Tenzin Rapgyal, Ngawang Tenzin, Tsering Dhondup

Database consultant: Pema Zomkyi

Software consultants: ven. Lobsang Monlam, Gedun Dhonyoe

ÁïÅ-¼ÛG-¾Å-DÞPÅü

zl-Vh-hïz-yïP-zTô-zMh-qü

q¼-GŸÛ-hP-qôü 2024

hïz-IPÅü 500

q¼-Cæm-hP-±ôP-ºIï¤Åü

ÁïÅ-¼ÛG-q¼-DP.ü

Copy right DoE/CTA

TTP Serial 18

First edition 2024

500 copies

Printing & distribution

Sherig Parkhang Trust

email : shepardelhi@gmail.com

hïz-yïP-ºhÛ¼-ºDôh-qºÛ-f-ljh-n¤Å-ÁïÅ-¼ÛG-zl-Vh-±m-qºÛ-iÔ-GmÅ-

www.tibterminology.net mÅ-º±ô¾-zÁï¼-‚ïh-fÞzü

Supported by: Danish International Development Assistance (DANIDA) through Community for International Cooperation in Education and Development (CICED), Denmark.

Ç+zÅ-zTß-GTÛG-qºÛ-Gbm-ºzïzÅ-¿Ëm-±ôGÅü

iâP-ºw¼-;Ým-hGº-M¾-¤±m-¾GÅü

ºzÞ¤-¼¤Å-q-¿ËG-q-±ï-¼ÛP-¾GÅü

ºzÞ¤-¼¤Å-q-Ç+¾-z¸P-hzP-ºhÝÅ-¾GÅü

hGï-zÁïÅ-GôP-h;¼-PG-hzP-n¤-Iô¾-¾GÅü

Ǩm-¼¤Å-q-Íô-Áôh-zÅôh-m¤Å-Oô¾-h;¼-¾GÅü

±ôGÅ-G®ôü

±ôGÅ-¤Ûü

±ôGÅ-¤Ûü

±ôGÅ-¤Ûü

±ôGÅ-¤Ûü

jË-ÇeïP-zôh-EÛ¤-ÍÛm-hGï-¾Å-¸Þ¼-zÇem-º²Ûm-h¼-MÅ-¾GÅü ±ôGÅ-¤Ûü

hqï-¤²ôh-±m-¼ÛG-ºGm-º²Ûm-¸Þ¼-q-;©-fÞz-zÇem-¾GÅü

Íô-Mm-zÇem-º²Ûmü

±ôGÅ-¤Ûü

±ôGÅ-¤Û-hP-±ôGÅ-iâP-GTÛG-¿UôGÅü

h;¼-VG

hïz-yïP-hP-qôºÛ-Vïh-zXôhü .............................................................................................

Pô-vôh-ljÛP-zÇkÝÅü ...........................................................................................................

¯-º²Ûm-¾¤-Çeômü ..........................................................................................................

ÇÀôz-Çeôm-±ôGÅ-VßP-hP-¤Z¤-ŸÝGÅ-Çkï-DG ...............................................................

¼ÛG-GmÅ-±m-q-Åô-ÅôºÛ-zÇkÝÅ-»ÛG...........................................................................

Gbm-ºzïzÅ-zl-Vhü ................................................................................................... 1

¸Þ¼-¢¼-DG .................................................................................................................

Pô-vôh-ljÛP-zÇkÝÅü

zôh-ˆÛ-Ç+h-»ÛG-ÆâP-Bôz-hP-GôP-ºwï¾-ÇÀh-Mãm-uôh-hP-hïP-¼zÅ-ˆÛ-¼ÛG-±m-Ço-±ôGÅqºÛ-f-ljh-n¤Å-GTÛG-Hã¼-Gbm-ºzïzÅ-hGôÅ-G¾-¾-ÅôP.ü z;º-ÁG-GÛ-G®ô-BôP-ºôG zôh-ˆÛ-hqï-¤²ôh-DP-hP.ü zôh-GŸÝP-¹ôÅ-G¼ü zôh-GŸÝP-Ǩm-¯ÛÅ-DP.ü jË-Å-zôhyâG-EÛ¤-Çkïü mô¼-JÀÛP-zôh-ˆÛ-¼ÛG-GŸÝP-GTïÅ-BôP-DP.ü ¼ÛGÅ-¾¤-ÇÀôz-GZï¼-DP.ü ÁïÅ-‚-;Ým-zbàÅ-¯ô¤-OÛG-DP.ü ¶¼-a-zôh-ˆÛ-G®ßG-¾G-ÇÀôz-GZï¼-DP.ü ÆôP-z®mhqï-¤²ôh-DP.ü Í-¥ïÅ-©-Vïm-zôh-ˆÛ-¼ÛG-GŸÝP-ŸÛz-ºWâG-DP.ü xÛ-iÛ¾-ÁïÅ-‚-hP-zôh¤ÛºÛ-¼P-hzP-¯ô¤-OÛG-qü zôh-ˆÛ-¯ô¤-q-qôºÛ-¤fÞm-±ôGÅü zôh-ˆÛ-hÝÅ-zz-Gż-DP.ü

D-z-h;¼-qô-zôh-ˆÛ-¼ÛG-GŸÝP-ÆÛh-ŸÝ-DP-zTÅ-ˆÛ-hzÞ-º²Ûm-m¤-Ç+Ý-±z-n¤-qºÛ-fôG

h¤ÛGÅ-zž-Ghm-ŸÝ-‚Å-qºÛ-¤DÅ-hzP-

Prof. Ramesh Chandra Tiwari, Prof.

Krishna Nath, Prof. Suniti Kumar Pathak, Shri Jeet Sen Negi Ço¼-BÛh-PG-

hzP-hôm-Iâzü

Q-q-VôÅ-IGÅ-zTÅ-¿Ëm-±ôGÅ-ˆÛ-z;º-zÇkݼ-Ç+zÅü 1]¾Å-ºV¼-

HÛ-Oô¤-GŸÛºÛ-z;ôh-OÛG

2]f-ljh-Gbm-ºzïzÅ-zMãh-¾¤-hP-Ez-Çtï¾-‚-fzÅü 3]

zl-Vh-Gż-z¸ô-hP-ºhï¤Å-Åï¾-HÛ-¯-º²Ûm-¾¤-Çeômü 4]¤Þ-¤fÞh-D-Ç+ôP-‚-fzÅzTÅ-ˆÛ-Ç+ô¼-xÛ-¾ô- 2004 ¾ô¼-ZÛm-GZÛÅ-¼ÛP-z;º-zÇkݼ-GmP-zºÛ-ljÛP-hôm-¿e¼ü ÁïżÛG-¾Å-DÞPÅ-mÅ-¾G-zÇe¼-HÛ-ºV¼-GŸÛ-z;º-ÁG-¾-ljm-ºzÞ¾-ŸÝÅ-q¼-xÛ-¾ô- 2005 ¾ô-¤Gô¼-¾G-zÇe¼-‚-ºfÞÅ-z;º-ºFô¾-fôz-¤-fG-¤Z¤-ŸÝGÅ-Çkï-DG-GÛ-¾Å-‚ïh-zTô¿S¼-¸z-¢ôP.ü Mã-V-hP-¤fÞm-Aïm-¤Dô-Oæzü

ÁïÅ-¾Å-ˆÛ-ºƒï¾-»ôh-±m-q¼-¾Å-‚ïhfzÅ-º±ô¾ü ¤DÅ-qºÛ-ÇÀôz-Çeôm-±ôGÅ-VßP-z;ôh-OÛG

¤Z¤-ŸÝGÅ-Çkï-DG-Åô-Åô¼-¼ÛG±m-zGô-ºIï¤Å-hP.ü ¾G-zÇe¼-¾¤-Çeômü ºIô-Iôm-¤fÞm-¢ô¼-ÅôGÅ-©P-GŸÛºÛ-z;ôhOÛG-h¤-mm-hP-zTÅ-hPôÅ-ÅÞ-¾Å-ºGô-z®ßGÅ-q-mÅ-z¸ÞP-h-¿eºÛ-z¼-º²Ûm-BôP.hP-ü

hPôÅ-D¤Åü µÅ-¢ô¼ü GÅô-z-¼ÛG-qü Ç+¼-¯ÛÅü Bï-hPôÅü ¯Û-ÁÛP-ü Å-hrh-¼ÛG-qü

Åï¤Å-ˆÛ-±m-¼ÛG ÍP-¯ÛÅü ¹ôÅ-G¼-hP-¼ô¾-¤ôü V-ºyÛm-¾Å-¼ÛGÅ-hP-¾G-¯¾-ÅôGÅ-

ˆÛ-zl-Vh-¸Ûm-ƒÛÅ-zbz-¸Ûm-q-n¤Å-zMãh-¼Û¤-PïÅ-Tm-DG-zMãh-zŸÛm-qºÛ-DôPÅ-mÅü

¤fº-¤ºÛ-Gbm-ºzïzÅ-GmP-zºÛ-hïz-yïP-hP-qô-xÛ-¾ô- 2008 ¾ô¼-ºIï¤Å-Çtï¾-¸Ûm-ŸÛP-ü hï-XïÅ-¾ô-¿e¼-hïz-yïP-¼ï-¼ï-q¼-ºIï¤Å-‚ïh-¤ÞÅ-¿e¼ü h-¼ïÅ-hïz-yïP-zTô-zMh-q-ºhÛ¼-

¤-±ÛG-Åô-ÅôºÛ-XïÅ-fôG-bà-hPôÅ-D¤Å-hP.ü µÅ-¢ô¼ü º²Ûm-BôP.ü FÛ¤Åü ºyâ¾-¼ÛGÅôGÅ-Ç+zÅ-fôG-GÛ-ÍÛm-»ÛG-‚-¼-Gż-ºWâG-‚Å-»ôhü

f-ljh-ºhÛ-hG-w¾-¤ô-Vï-hGôÅ-G¾-hP-z;ô¾-uôh-ˆÛ-hzP-GÛÅ-fôG-¤¼-zbàÅ-qŸÛG-¤Ûm-¾ü h-hÝP-±ÛG-hÝ-¤-ŸÛG-hïz-yïP-ºhÛ-hG-bà-¤Û-fôz-q¼-PïÅü ¼ÛG-±m-Åô-ÅôºÛ-±ÛG-

GP-»ôh-q-n¤Å-z¿e-º±ô¾-zhï-zºÛ-xÛ¼-uÛ¼-ÍÛm-»ÛG-GÛ-;-¤h-Gô-¼Û¤-¿e¼-zOÛGÅ-ÁÛP.ü

Ç+zÅ-fôz-ˆÛ-zôh-Ç+h-zl-Vh-z;ôh-q-®¤-¤-¸hü Gô-hôm-¤Û-ºVô¾-zºÛ-Vïh-hÝ-f-ljh-Åô-

ÅôºÛ-PïÅ-±ÛG-ŸÛz-mm-ºGôh-qºÛ-¯ô¾-z-ºw¼-¤-ŸÛG-‚Å-q-ºhÛºÛ-h¤ÛGÅ-»Þ¾-G®ô-zô-mÛü

¤-ºôPÅ-q¼-zôh-Ç+h-ˆÛ-±ÛG-¤²ôh-mP-ºWâG-zhï-z-hP.ü zôh-¼P-GÛ-zl-Vh-ˆÛ-DôPÅÅÞ-º±ßh-qºÛ-Vïh-hÝ-»Ûmü ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-q¼-D¤Å-µÅ-hÝÅ-ºDô¼-¼ïºÞ-¤ÛG (Periodic table of elements) Vïh-ºWôG-‚Å-»ôh-ˆP.ü ¾G-¾ïm-HÛ-h;º-P¾-G®ô-zô-D¤Å-µÅ-

ºhÛ-hG-GZÛÅ-Ťü GÅÞ¤-¤¤ü zŸÛ-ÅôGÅ-¤Z¤-ºhÝÅ-ˆÛ-µÅ- Carbon dioxide, Zinc chloride, Calcium nitrate ¿e-zÞ-¢ô¼-ºhôm-‚ïh-±ß¾-ÇezÅ-zhï-ŸÛG-fzÅ-º±ô¾hGôÅ-q¼-WÛ-hGïºÛ-hGôPÅ-ºV¼-‚ãP-m-wm-fôGÅ-»ôP-PïÅü ¤fº-hôm-zôh-ˆÛ-Ç+h-»ÛG¬-z-n¤Å-ˆÛÅ-ºhÛ¼-Gbm-ºzïzÅ-¸Ûm-qºÛ-zl-Vh-n¤Å-Ç+zÅ-¤-ºVô¾-z¼-GTÛG-Hã¼zïh-uôh-ˆÛ-¾¤-mÅ-zôh-ˆÛ-Ç+h-»ÛG-GÛ-Pô-zô-Åô¼-GmÅ-hP-»¼-MÅ-¾-¤Z¤-¼Þz-hP-¼¤ºhïGÅ-»ôP-zºÛ-¼ï-Ç+ݾ-zTÅ-¼z-‚ãP-zTß-zhÝm-qºÛ-Å-EÛ-zôh-M¾-¾ô-

2151 xÛ-¾ô- 2024 ¹- 12 ±ïÅ- 15 ¾-uÛ-Ez-¯ô¤-OÛG-qÅü

¾Å-ºV¼-HÛ-¯-º²Ûm-¾¤-Çeômü

1ü WÛ-¿e¼-»P-zôh-Ç+h-ˆÛ-¼P-GÁÛÅ-¤-Z¤Å-qü

2ü ‚ï-ƒG-dôGÅ-‚ïh-hP-O-¢ô¼-z¤-qô-GZÛÅ-qºÛ-hGôPÅ-hôm-G®ô-z¸ÞP.ü

3ü M-G¼-hP-M-mG ZÛ-ÈôP-ÅôGÅ-ˆÛ-¯-º²Ûm-DG-mÅ-¾ïGÅ-V-¾ïm-Mãü

4ü ºƒÛ-ÇÀ-z-hP-zXôh-zhï-zü »Ûh-¾-z¸ÞP-ÇÀ-zü

5ü z;º-zÇem-G®ôÅ-qºÛ-ÇS-¤ôºÛ-f-ljh-zïh-¤ïh-hÝ-¤-¾ÞÅ-q-hP.ü Gô-hôm-Gż-q¢ô¼-fzÅü

6ü ¾ïGÅ-¢¼-hP-ÈÛm-hÛ-ÅôGÅ-ˆÛ-f-ljh-¢ô¼-fzÅ-zôh-ˆÛ-Ç+h-¾-¤Û-º±¤Å-q-n¤Åz®m-fzÅ-ˆÛÅ-¤Û-¢ô¼-zü

7ü »Þ¾-GŸm-HÛ-O-¼P-Åô¼-zŸG-qº¤-¸Þ¼-VG-q-n¤Å-ˆÛ-hG-V-Gbm-ºzïzÇ+zÅ-zôh-Ç+h-¼P-GÛ-Gô-hôm-¤Û-Çeï¼-z-G®ô-z¸ÞP.ü

8ü zôh-ˆÛ-mP-h-z¼-z¸ôÅ-¸Ûm-qºÛ-zl-Vh-n¤Å-©P-GŸÛ¼-ºWôG-Mã-»P-Vz-ÆÛhˆÛ-zŤ-„ÀôºÛ-hGôÅ-G¾-HÛÅ-zbGÅ-q-hP-¯-zºÛ-¿e-Iâz-hP-¤Û-¤fÞm-q-n¤Å¾-ŸÝ-hG-hP-zB¼-zTôÅ-‚-Mãü

9ü Gż-Gbôh-hP-Gż-‚ãP-GÛ-±ÛG-hïºÛ-fôG-¤ºÛ-º‚ãP-DÞPÅ-hP-Gô-hôm-¾-DÞPÅGbàGÅ-GP-fÞzü

10ü ¤hô¼-m-zôh-ˆÛ-Ç+h-»ÛG-hïü M-Ç+h-ˆÛÅ-G®ôÅ-qºÛ-Ç+h-»ÛG-GŸm-HÛ-¤Û-Åï¼-Çtï¾»Þ¾-hÝ-¤-Hã¼-z-‚-Mãü

11ü zl-Vh-hP-Ç+h-ˆÛ-¼ÛG-GmÅ-¾-¤DÅ-qºÛ-Eh-¾Å-qÅ-hrh-q-ÅôP-z-hGôÅ-MãzTÅü

OÛG-º²âGÅü

ÁïÅ-¼ÛG-¾Å-DÞPÅü

Ǩm-¯ÛÅ-DP.ü

jË-Å-zôh-ˆÛ-hqï-¤²ôh-DP.ü

hPôÅ-ÅÞ-¤Z¤-ŸÝGÅ-Çkï-DG

¼ÛG-GmÅ-±m-qü

º²Ûm-BôP.ü hPôÅ-D¤Åü

GÅô-z-¼ÛG-qü Ç+¼-¯ÛÅü ¯Û-ÁÛP.ü

hPôÅ-D¤Åü

¼ÛG-GmÅ-±m-q-Åô-ÅôºÛ-zÇkÝÅ-»ÛG

Abbreviations

acc. Accountancy ¯ÛÅ-qºÛ-¾Å-¼ÛGÅü

adm. Administration º²Ûm-BôP-ü

aeron. Aeronautical Gm¤-Iâ-z¸ô-z;ôh-ˆÛ-¼ÛG-GmÅü

agric. Agriculture Åô-m¤-ŸÛP-¾Åü

alg. Algebra ±z-¯ÛÅü

anat. Anatomy ‚P-DôG-¾ÞÅ-fÛG

anthrop. Anthropology ¤Û-¼ÛGÅ-hrh-ŸÛz-¼ÛG-qü

archaeol. Archaeology Gmº-hÝÅ-ˆÛ-Áݾ-µÅ-hrh-¼ÛG

archit. Architecture DP-z¸ô-hP-ͼ-¾Å-ˆÛ-z;ôh-qü

arv Archives »ÛG-¤²ôhü

astrol. Astrology Ç+¼-¯ÛÅü

astron. Astronomy Gm¤-¼ÛG

arith. Arithmetic ÍP-¯ÛÅü

aviat. Aviation Gm¤-IâºÛ-¼ÛG-¯¾ü

bacteriol. Bacteriology y-ÆÛm-hrh-¼ÛG

biochem. Biochemistry Bï-hPôÅ-µÅ-¢ô¼ü

biol. Biology Bï-hPôÅ-¼ÛG-qü

bind. Book Binding hqï-hïz-ºGô-º±ï¤Åü

bot. Botany ¯Û-ÁÛP-¼ÛG-qü

ca. cultural anthropology ¼ÛG-GŸÝP-hP-¤Û-¼ÛGÅ-hrh-ŸÛzü

chem. Chemistry µÅ-¢ô¼-¼ÛG-qü

cine. Cinematography JÀôG-z½‰m-¾Å-¼ÛG

com Commerce ±ôP-¼ÛG

comn. Communication zl-ºyÛmü

compt. sc. Computer Science ;¤-qÞ-‡¼-±m-¼ÛG

dent. Dentistry ÅôºÛ-zTôÅ-fzÅü

eco. Ecology Çoôh-zTßh-¼ÛG-qü

econ. Economics hq¾-º‚ô¼ü

edu. Education ÁïÅ-»ômü

electr. Electrical JÀôG

embryol. Embryology £æ¤-ÆÛP-hrh-¼ÛG

engn. Engineering z¸ô-¼ÛG-ºV¼-ºGôhü etymol. Etymology f-ljh-¼ÛG-qü

entomol. Entomology ºzÞ-ÆÛm-hrh-¼ÛG

environ. Environment Dô¼-»ÞG

fa. Fine arts wÞ¾-‚ãP-Nå-¯¾ü

gene. Genetics ¼ÛGÅ-Mãm-hrh-ŸÛz-¼ÛG-qü

geog. Geography Å-MãÅ-¼ÛG-qü

geol. Geology Å-D¤Å-¼ÛG-qü

geom. Geometry fÛG-z;ôh-¯ÛÅ-¼ÛG

gym. Gymnastics ¯¾-¢ôP-¼ÛG-GmÅü

his. Historical ¾ô-MãÅü ‚ÝP-¼zÅü hort. Horticulture Bïh-±¾-¾Å-¼ÛGÅü

ins Insurance ºGm-zTô¾ü

jrn. Journalism Gż-ºGôh-¾Å-¼ÛGÅü

law. Law FÛ¤Å-¾ÞGÅü

lib. Library hqï-¤²ôhü

ling. Linguistics Ç+h-¼ÛGÅ-¼ÛG-GmÅü

lit. Literature ¯ô¤-¼ÛG-Nå-¯¾ü

math. Mathematics ¯ÛÅ-ˆÛ-¼ÛG-GmÅü

mech. Mechanic(al) ºyâ¾-¼ÛG-z¸ô-¾Åü

med. Medicine Ǩm-hP-Ǩm-zTôÅü

metall. Metallurgy ¿UGÅ-¼ÛG-hrh-ŸÛz-¼ÛG-GmÅü

meteor. Meteorology Gm¤-GÁÛÅ-zdG-hrhü

mil. Military h¤G-hqÞP-hP-ºƒï¾-zºÛ-zl-Vhü

mine. Mineralogy Gbï¼-hPôÅ-¼ÛG-qü

mus. Music ¼ô¾-¤ôü

myth. Mythology ¿Ë-OæP-ü naut. Nautical Iâ-G¸ÛPÅ-hP-Vß-ºIâ¾-¾Å-¼ÛGÅü

nav. Naval ¤±ô-h¤G neurosci. Neuroscience hzP-¯ºÛ-±m-¼ÛG

numis. Numismatics ‡¤-;ºÛ-z;ôh-¼ÛGÅü

opt. Optical ºôh-hP-ÇoP-Áï¾ü

ornith. Ornithology ºhz-VGÅ-hrh-¼ÛG

paint. Painting ¿Ë-ƒÛÅ-hP-¼Û-¤ôü palaeon. Paleontology Ghôh-¤ºÛ-ÆôG-VGÅ-hP-Bï-hPôÅ-¼ÛG-qü parl. Parliamentary IôÅ-±ôGÅü

path. Pathology mh-hP-mh-ˆÛ-GZïm-qô-zÇeïm-fzÅü

phil. Philosophy ¿e-z-hP-Iâz-¤fºÛ-zl-Vhü

phon. Phonetics O-GhPÅ-¼ÛG-qü

photo. Photography z½‰m-q¼-¼ÛG-qü

phys. Physics hPôÅ-D¤Å-¼ÛG-qü

physiol. Physiology G¸ÞGÅ-D¤Å-hrh-¼ÛG

poet. Poetics ljm-PG

pol. Politics ÆÛh-hômü

prn. Printing q¼-Cæmü

psy-anal. Psychoanalysis Åï¤Å-D¤Å-hrh-¼ÛG

psycho. Psychology zŤ-„ÀôºÛ-±m-¼ÛG

pub. Publications q¼-Cæm-¾Å-¼ÛGÅü

rhet. Rhetorics Mm-HÛ-zÇem-zTôÅü

rel. Religion VôÅ-¾ÞGÅü

rockt. Rocketry ¤ï-ÁÝGÅ-wÞ¼-¤hºÛ-¼ÛG-¯¾ü

sculpt. Sculpture @ôÅ-h=ô¾-¼ÛG-qü

seism Seismology Å-»ô¤-hrh-¼ÛG

soc. Sociology uÛ-±ôGÅ-¼ÛG-qü

sport. Sports ¯ïh-¼ÛGÅü

stat. Statistics Çkô¤Å-zÁhü

surg. Surgery GÁG-zTôÅü

tech. Technical ºyݾ-¾Å-hP-z¸ô-¾Å-¾G-¯¾ü

technol. Technology z¸ô-¯¾-¼ÛG-qü

telecom. Telecommunications MP-ºyÛm-¾Å-¼ÛGÅü

theatr. Theatrical ¹ôÅ-G¼ü

theol. Theology ¿ËºÛ-n¤-GŸG

trans. Transportation ºIÛ¤-ºIâ¾ü

trig. Trigonometry ¸Þ¼-GÅÞ¤-¯ÛÅ-¼ÛG

typo. Typography ¿UGÅ-q¼-OÛG-z;ôhü

vet. Veterinary xãGÅ-mh-GÅô-¼ÛG

Weapn. Weaponry Gô-¤±ômü

zool. Zoology

ÆôG-VGÅ-±m-¼ÛG

xx DÞPÅ-D-Gž-¤ïh-qü +* ºWâG-»Þ¾-¤P.ü

ÍÛm-zôh-Ám-¢¼-Gbm-ºzïzÅ-zl-Vhü

Glo SSA ry of StANDA r DISED tE rm

t IBE tAN t E rm IN olo G y P ro JEC t (D EP t. o f E DUCAt I o N)

adm,pol

adm,edu

edu,psycho

pol,soc

med

econ,com

Ad manager

Ad Manager

ad revenue

add-on course

add-on service administrative assistant

administrative charge

4

administra-

tive fee

administrative leave

advance guard advance

party advance payment

afternoon

shift agro-based

industry

agroindustry

AI assistant

AI-generated image

AI-generated news

AI-generated video

altocumulus

altostratus amino

anencephaly

anglophile

anglophobe

animal

mimicry anthropocene

anti

gun

anti tank

mine

anticipatory

bail

anticipatory

breach

APN (Access

Point Name)

apostate

app lock

app permission

compt.sci.

phys

xx,soc

asset management

assistance to vote

adm

assistant to voter atomic philosophy

adm,pol

atrophy

attack

helicopter

attrition

warfare

audible

sound

audio jack

autistic savant

pstcho

auto

autopay

autophagy

bacteriophage

ballot scanner

barcode

reader

barricade

base

sport

baseball

sport

baseman

bat

batter

battery saver

mode

battle profi-

ciency test

behaviour

modification

behind-the-

scenes

beta sheet

big reveal

bilateral relations

bilateral relations

bilateral symmetry

སྦྱོར་བྱུང་ན་མ་གཏོགས་སོ་སོ་རང་ངོས་

ནས་གནོད་འཚེ་གང་ཡང་མེད་པ་རེད།

bio break

biobank

biochemical

pathways

biogeochem-

ical cycle

biological

sex

biomass conversion

biometric

authentica-

tion

biopsychology

bipolar world black gold

blank vote

blockchain

bluetooth

pairing

board

meeting

boating lake

body image

body system

buzzword

channel member

channel

membership

technol

channel

trailer

chargeback

technol

chayote

chiaroscurist

technol com bot xx

geog

coeval

coffee break

coffee grinder collaboration

playlist

compt.sc

compt.sc

ཡེ་ཤུའི་གསུང་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལྟར་འཇིག་ རྟེན་བཀོད་པ་པོས་ཅི་ཡང་མེད་པ་ནས་

དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བཀོད་པ་དང་། དེ་ལ་

བརྟེན་ནས་འཕེལ་འགྱུར་གྱི་རྣམ་གཞག་ནི་ ནོར་བ་ཡིན་པར་སྒྲུབ་པའི་འདོད་ཚུལ་ཞིག

creator

Customer

crowdsourced

customer fees

customer

interest

com,econ

customer

support representative

com,econ

cyber

resilience

com,econ

Cyber-Physical Systems (CPS)

tech

tech

deep space

deep state

deepfake detection tools

defence

defense

dengue fever

རུང་གཅིག་གིས་རྐྱེན་བྱས་ཤིང་དུག་སྦྲང་ གིས་བརྒྱུད་སྤེལ་བྱས་པའི་འགོ་ཉེན་ཅན་ གྱི་ཚ་ནད་དྲག་པོ་ཞིག་ལ་ཟེར་ཞིང་། ནད་

dengue virus

dependent

variable

deserter

desk audit

determina-

tion

detritivore

developmen-

tal psychol-

ogy

diagnostic test

diatribe

dichroic

diet

dietary

digital ledger

digital literacy

Digital

lic Infrastruc-

ture (DPI)

digital

Digital Rights

Management

(DRM)

digital

ID

digital wellbeing

dilatometer diplomatic

dipstick

direct flight

direct instruction

discussion

forum displayport divine

DNA replication

Do Not

Disturb

document

control

documentation

drill instructor

drip pricing driving under the influence drowsy due bill due date

due process

dynamic equilibrium

eardrum

adm adm anat

Earned Value

Management (EVM)

com,econ

echo chamber

soc,ca

economic interest

economically

weaker

section

e-content

ectothermy

educational

technology

བོ་ཞིག་གི་ཚོར་སྣང་དང་ཡ་ལན།

end

endocrine

endosperm

endotherm

endothermy

energy

poverty

energy

engagement

metrics

engine

engineering

psychology

enochlopho-

bia

entomopha-

gist entomophagy

psycho

environmen-

tal psychol-

ogy

epigenetics

soc,ca

equal

opportunity

eSIM (Embedded SIM)

facebook

blueprints

facebook

dating

facebook

group chat

facebook live

facebook live

shopping

facebook

memories

facebook

watch

facilitator

fact-checking

factory cost

factory preset

factory price

factory

production

factory reset

factory-gate

price

fallow land

false memory

fan badge

fan funding

fan war

flag march

flag-waving

flamethrower

flavor

flexibility fluorescent lamp

འདོན་པའི་ཁྲིམས་འགལ་གྱི་བྱ་སྤྱོད། ཉེ་འགྲམ་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་ཞིག་གི་འདར་

fuel injector

full-stack

developer

gametocyte

gamification

gas discharge

tube

gaseous fuel

gate control

theory

gauge cluster

gazetteer

gene cloning

gene transfer

general

genetic

genetic

predisposi-

tion

genital

herpes

geofencing

geosphere

གཙོ་རིམ་སྐར་མ་དཀྱུས་མ་ཁག་དང་བསྡུར་ ན་བོངས་ཚད་དང་བཀྲག་མདངས་གཉིས་ཀ་

gill

glaucoma

glycoprotein

grace and favour

grace mark

gradualism

grana

granulocyte

Graphic

Processing

Unit

grassroots

movement

gravitate

potential energy

gray column

great cardiac vein

grid and guides groove guerrilla warfare

guesstimate

guest post

gunship

gyroscope

hacktivism

halcyon day

handbook

head

headwind

health expert

health spa

health

warning

healthy

relationship

heart

pacemaker

hepatatis A

hepatitis B

hepatitis C

hepatitis E

hepatocellular carcinoma

heptathlon

heteroge-

neous group

heterozygous

hindbrain

hindquarter

home plate/ home base

homininae

homo erectus

homo habilis

homoge-

neous group

hot take

hot topic

housing

benefit

Hypertext

Transfer Pro-

tocol (HTTP)

humanistic

psychology

humanitarian

aid

hung

parliament

husband

material

hybrid

hybrid

learning

hybrid

warfare

hybrid work

hydroskeleton

hype

hyperinflation

Interna-

tional Mobile

Subscriber

Identity independent variable

indie film individual psychology

individual-

ized education plan

individualized educa-

tion program induction

motor

inductor industrial park industrial product

industrial production

inelastic

Infantry

Fighting

Vehicle (IFV)

infield

influencer

influencer

journalism

influencer

marketing

influencer

pods

influencer

reporting

journ

Infosec

དུ་ཡོད་པའི་སྐྱེ་བོ་ཞིག་གིས་སམ། ནང་

Intelligent Automation (IA)

inter-communication

interim award

interim order

interim relief

interim reply

interim report

Internet of Behavior (IoB)

internet traffic jam

interneuron

interoception

interoperability

intersex

intersex

intertidal zone

intransigence

intrinsic motivation

invalid vote

IP address

issue log

IT administrator

jammer

jujitsu

jump starter

jungle gym

jungle

karate

karate

keystone

kick the habit

kingmaker

kirkpatrick

model

knowledge

transfer

Key Perfor-

mance Indicator (KPI)

land girl

lander

landing gear

language

genocide

large language model

123

large language model

lateral

lateral entry

layover

leader of opposition

leadership pipeline

league table

lean management

leapfrog

learning objectives

པའི་སྒོ་ནས་རྩ་མེད་བཟོ་པའི་བྱ་གཞག

ས་ཁུལ་བྲེ་བྲག་པ་ཞིག་དང་ས་བབ་ཀྱི་ཁྱབ་ ཚད་ངེས་ཅན་ཞིག་ཏུ་མཐོང་རྒྱུ་ཡོད་པའི་

གཉིས་པ་ཐོབ་མཁན་དང་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་

མཁན་གྱི་འོས་མི་བར་ལ་ཡོད་པའི་ཕམ་ཁའི་

marketplace

mass

deportation

mathematical

psychology

media

ecosystem

media

planner

moth

mound

mudslide

Multi-Chan-

nel Network (MCN)

multilateral

relation multipolar

world

muscle memory

muscle memory

national convention

Natural Language Processing

(NLP): navigation

lights

navigation

system negative

stimulus

network reset

neurospora

neurosurgeon

neutral stimulus

nimbostratus

no man’s

land

no-bid contract

no-bid contract

opencast

mining ophidiophobia opinion piece

opposition

party

optical drive

optical mark

reader

optical mark

recognition

oral rehydration solution (orS)

oral rehydration solution (ORS)

བརྒལ་བའི་རྔུལ་ནག་ཐོན་པ་སོགས་ཀྱིས་

རྐྱེན་བྱས་ཏེ་ཆུ་ཁམས་ཟད་པའི་ནད་རྟགས་

བཅོས་ཐབས་སུ་སྤྲད་པའི་སྨན་ཕྱེའི་ཐུམ་

oral rehydration therapy

organ of Corti organic waste

ostracism

other backward class (OBC) outfield

over the air oxide

paddock girl

149

paddock girl

ཙམ་ཞིག་ཞི་ཐབས་བྱེད་པའི་སྨན་བཅོས།

performance

review

perseverance

personal

personaliza-

tion engine

personnel

psychology

persons with disabilities

pharmafood

photocatalysis mech psycho psycho biol

photoflash

positive stimulus

practice

coach

project

kickoff

project lead

project life-

cycle

Project

Portfolio

Management (PPM)

project

swarming

strategy

adm adm,pol adm adm adm

ཡང་ ན་རྩོད་པ་སློང་བར་བྱེད་པ།

psychologi-

cal test

psychometrics

public interest

public inter-

est litigation

public school psycho

Personal

Unblocking

གསང་ཚིག་ནོར་བ་ཐེངས་མང་བཅུག་པ་ལ་

quantitative psychology

quaternary structure

question hour psycho chem adm,pol

rebranding

recapitulation

receipt

recitation

recluse

recognition

recognizance

recommend-

ed dietary allowances

recompense

reconnaissance

reconnais-

sance aircraft

reconnoiter

record

recorder xx adm,pol adm adm

recording

recordist recourse

rector

recuperator

sandboxing

scaffold

Scholastic

selective memory

self contentment

self observation

self-effacing

self-efficacy

selfexamination

selfexhibition

selfinstruction

selfintroduction self-produced

shadow

cabinet

shoelace

sintering skatepark

Solid State Drive (SSD)

starting line

stellate cell

stratocumulus

stratus

teaching practice

teak

team

teddy bear

telegnosis

telencephalon

terminal

video description

video editor

video recording

videographer

visa-free

transit

voice

voice

voice

voice

voluntary retirement scheme

vote with one’s feet

voter turnout

Virtual Private Network

walking papers

walkout bout

walkout bout

Kids

PRINCIPLES FOR EVOLUTION OF TERMINOLOGY APPROVED BY THE COMMISSION FOR SCIENTIFIC AND TECHNICAL TERMINOLOGY

MINISTRY OF HUMAN RESOURCE DEVELOPMENT

(Department of Education)

GOVERNMENT OF INDIA

1. ‘International terms’ should be adopted in their current English forms, as far as possible, and transliterated in Hindi and other Indian Languages according to their genius. The following should be taken as examples of international terms:

a) Names of elements and compounds, e.g. Hydrogen, Carbondioxide etc.

b) Units of weights, measures and physical quantities e.g. dyne, calorie, ampere etc.

c) Terms based on proper names e.g. marxism (Karl Marx), braille (Braille), boycott (Capt. Boycott), guillotine (Dr. Guillotin), gerrymander (Mr. Gerry), ampere (Mr. Ampere), fahrenheit scale (Mr. Fahrenheit), etc.

d) Binomial nomenclature in such sciences as Botany, Zoology, Geology, etc.

e) Constants, e.g.; π, g, etc.

f) Words like Radio, Petrol, Radar, Electron, Proton, Neutron, etc., which have gained practically world-wide usage

g) Numerals, symbols, signs and formulae used in mathematics and other sciences e.g., sin, cos, tan, log etc. (Letters used in mathematical operations should be in Roman or Greek alphabets)

2. The symbols will remain in international form written in Roman script, but abbreviations may be written in Nagari and standardised form, specially for common weights and measures, e.g. the symbol ‘cm’ for centimeter will be used as such in Hindi, but the abbreviation in Nagari may be ls-eh- This will apply to books for children and other popular works only, but in standard works of science and technology, the international symbols only, like cm., should be used.

3. Letters of Indian scripts may be used in geometrical figures e.g., d, [k, x or v, c, l but only letters of Roman and Greek alphabets should be used in trignometrical relations e.g., sin A, cos B etc.

4. Conceptual terms should generally be translated.

5. In the selection of Hindi equivalents simplicity, precision of meaning and easy intelligibility should be born in mind. Obscurantism and purism may be avoided.

6. The aim should be to achieve maximum possible identity in all Indian languages by selecting terms: a) common to as many of the regional languages as possible, and b) based on Sanskrit roots.

7. Indigenous terms, which have come into vogue in our languages for certain technical words of common use, as rkj for telegraph/telegram, egk}hi for continent, Mkd for post etc., should be retained.

8. Such loan words from English, Portuguese, French etc., as have gained wide currency in Indian languages should be retained e.g., ticket, signal, pension, police, bureau, restaurant, deluxe etc.

9. Transliteration of International terms into Devanagari Script: The transliteration of English terms should not be made so complex as to necessitate the introduction of new signs and symbols in the present Devanagari characters. The Devanagari rendering of English terms should aim at maximum approximation to the standard English pronunciation with such modifications as prevalent amongst the educated circle in India.

10. Gender: The International terms adopted in Hindi should be used in the masculine gender, unless there are compelling reasons to the contrary.

11. Hybrid formation: Hybrid forms in technical terminologies e.g., xjafVr for ‘guaranteed’ Dykfldh for ‘classical’, dksM+dkj for ‘codifier’, etc., are normal and natural linguistic phenomena and such forms may be adopted in practice keeping in view the requirements for technical terminology, viz., simplicity, utility and precision.

12. Sandhi and Samasa in technical terms: Complex forms of Sandhi may be avoided and in cases of compound words, hyphen may be placed in between the two terms, because this would enable the users to have an easier and quicker grasp of the word structure of new terms. As regards,vkfno`f} in Sanskrit-based words, it would be desirable to use vkfno`f} in prevalent Sanskrit tatsama words e.g., O;kogfjd, yk{kf.kd etc. but may be avoided in newly coined words.

13. Halanta: Newly adopted terms should be correctly rendered with the use of ‘hal’ wherever necessary.

14. Use of Pancham Varna: The use of vuqLokj may be preferred in place of iape o.kZ, but in words like ‘lens’, ‘patent’ etc., the transliteration should be ysUl] isVsUV and not ysal]isVsaV or isVs.V. 232

Appendix I ¸Þ¼-¢¼-hP-qôü 233

M-G¼-hzÞÅ-GŸÝP-GÛ-±m-¼ÛG-hP-ºyâ¾-¾Å-ˆÛ-zl-Vh-uÛ-Ez-DP-GÛ-

±m-¼ÛG-hP-ºyâ¾-¾Å-f-ljh-Gbm-ºzïzÅ-ˆÛ-¯-º²Ûm-DG

(zôh-zNå¼-¼GÅ-zÇkÝÅü)

1ü M¾-uÛºÛ-¤ÛP-±ÛG-GP-ºôÅ-q-n¤Å-»ôPÅ-Ez-ÍÛm-±ÛG-¼P-Åô¼-ºWôG-Mã-hP-ÈÛm-hÛº¤-»Pmü M-G¼-HÛ-Ç+h-»ÛG-GŸm-Åô-ÅôºÛ-¼P-GÁÛÅ-¿e¼-HÛ-O-Nå¼-GÁ¤-Gž-¿e¼-‚-Mãü

; D¤Å-µÅ-hP-ºhÝÅ-µÅ-ˆÛ-¤ÛP.ü hqï¼-mü hydrogen, carbon dioxide ¿e-zÞ-hP.ü

D ±h-ºW¾-zºÛ-¤ÛP-±ÛG dyne, calorie, ampere (km, kg) ÅôGÅü

G GP-¸G-hP-»Þ¾-¾ÞP-ÅôGÅ-ˆÛ-hPôÅ-¤ÛP-hP-ºƒï¾-zºÛ-¤ÛP-±ÛG marxism (Karl Marx), braille (Braille), boycott (Capt. Boycott), guillotine (Dr. Gullotine), gerry-mander (Mr. Gerry), ampere (Mr. Ampere), fahrenheit scale (Mr. Fahrenheit), etc.

P ¤ÛP-¸Þ¼-GZÛÅ-zÇkïzÅ-qºÛ-f-ljhü botany, zoology, geology.

T ºHã¼-¤ïh-¤±ôm-dGÅ- π, g, ¿e-zÞü

V º²¤-JÀÛP-uÛ-»ôPÅ-¾-Ez-Vï-zºÛ-±ÛG radio, petrol, radar, electron, proton, neutron.

W ¯ÛÅ-hP-±m-¼ÛG-DG-GÛ-IPÅ-hP.ü ¤±ôm-dGÅü dGÅü Vô-G-ÅôGÅ-hqï¼-mü sin, cos, tan, log ÅôGÅ-hP-(hï-¤±ßPÅ-¯ÛÅ-¼ÛG-bà-zïh-uôh-qºÛ-»Û-Gï-n¤Å- Roman, Greek GP-¼ÞP-»Ûm-hGôÅ)

2ü ±h-ºW¾-zºÛ-M¾-uÛºÛ-¤±ôm-dGÅü cm ¿e-zÞ-h‚Ûm-»ÛG-bà-ºƒÛ-hGôÅ-ˆP.ü zÇkÝÅ-»ÛGn¤Å-Gbm-ºzïzÅ-ˆÛÅ-m-G-¼Û-»Û-Gï¼- l.eh. ¿e-zÞ-ºƒÛ-VôG ºôm-ˆP-ºhÛ-hG-‚ÛÅ-q-hP-

234 ¸Þ¼-¢¼-hP-qôü Appendix I

¤P-±ôGÅ-ˆÛ-z;ô¾-uôh-Vïh-®¤-¾Å-±m-¼ÛG-hP-ºyâ¾-¼ÛG-ÅôGÅ-ˆÛ-±h-¿km-ºƒÛ-¯ô¤-mPM¾-uÛºÛ-¤±ôm-dGÅ-bïü cm

Dô-m-ºƒÛ-hGôÅü

3ü fÛG-¯ÛÅ-ˆÛ-z;ôh-q¼-M-G¼-HÛ-»ÛG-¼ÛGÅ-mÅ- d, [k, x º¤- v, c, l ¿e-zÞ-ºƒÛ-VôG-TÛP.ü ¸Þ¼-GÅÞ¤-¯ÛÅ-¼ÛG-bà-hqï¼-mü sin A, cos B ¿e-zÞ-¼ô-¤m-»Û-Gï-Dô-m-ºƒÛ-uôh-‚ïh-hGôÅü

4ü ºV¼-ÇoP-GÛ-f-ljh-n¤Å-uÛ¼-zbP-hôm-Nå¼-‚ïh-hGôÅü

5ü ÈÛm-hÛ-Ç+h-hôh-Gh¤-Åï¾-Ç+zÅ-ÇezÅ-zhï-zü hôm-¤Û-ºFâ¾-zü Gô-dôGÅ-ÇÀ-z-zTÅ-¾-hô-ÇoPhGôÅ-¾ü ½‰ÛP-Ÿïm-¤FïGÅ-z¸ÞP-GÛ-ºhÝ-ÁïÅ-ÇtôP-hGôÅü

6ü M-G¼-HÛ-Ç+h-¼ÛGÅ-DG-GÛ-f-ljh-GTÛG-¤fÞm-»ôP-z¼-h¤ÛGÅ-bïü

; M-G¼-HÛ-Ç+h-¼ÛGÅ-GP-¤P-mP-xôGÅ-¤fÞm-hÝ-zïh-uôh-‚ïh-q-hP.ü

D ¾ïGÅ-¢¼-HÛ-‚ÛPÅ-¾-GŸÛ-zTô¾-GP-fÞz-‚ïh-hGôÅü

7ü uÛ¼-zbP-z;ô¾-Ez-Vï-zºÛ-¼P-Ç+h-ˆÛ-zl-Vh-hqï¼-mü telegraph/telegram ¾- rkj hP- continent ¾- egk}hi] post ¾- Mkd] ¿e-zÞ-n¤Å-¼P-Åô¼-ºWôG-Mãü

8ü ÍÛm-WÛ-hP.ü qô¼-Tß-GÛ wÛ-¼ïm-TÛ-ÅôGÅ-Ç+h-»ÛG-GŸm-mÅ-G»¼-zº¤-O-¼P-Åô¼-zŸG-qºÛ±ÛG-z;ô¾-Ez-Vï-z-hqï¼-mü ticket, signal, pension, police, bureau, restaurant, deluxe ¿e-zÞ-n¤Å-¼P-Åô¼-ºWôG-Mãü

9ü M¾-uÛºÛ-zl-Vh-¼P-Åô¼-zŸG-q-n¤Å-hïz-m-G-¼Û-»Û-Gï¼-O-zNå¼-‚ïh-Ç+zÅü ±h-¿km-HÛO-GP-Zï-hP-M-G¼-HÛ-ÁïÅ-»ôm-Tm-HÛ-¤Û-w¾-¤ô-Vï¼-IGÅ-Vï-z-hP-zÇeàm-bï-ÇezÅ-GP-zhï‚ïh-q-¾Åü O-dGÅ-Gż-z-¤P-qô-Çoôm-¤Û-hGôÅ-q-‚-Mãü

10ü hGôÅ-G¾-h¤ÛGÅ-zž-Tm-¤-GbôGÅ-M¾-uÛºÛ-zl-Vh-¼P-Åô¼-zŸG-q-n¤Å-wô-±ÛG-Dôm¼-ºƒÛ-Mãü

Appendix I ¸Þ¼-¢¼-hP-qôü 235

11ü xïh-xïh-ºƒï¾-HÛ-f-ljh-hqï¼-mü xjafVr = guaranteed, Dykfldh = classical, dksM+dkj

= codifier ÅôGÅ-Ç+h-ˆÛ-¼P-ºIôÅ-hP-¤fÞm-q-»Ûm-qÅü ÇezÅ-zhï-z-hP.ü zïh-uôhVï-zü »ÛG-±ôGÅ-VßP-z-zTÅ-¾-¯-º²Ûm-HÛÅ-zl-Vh-ˆÛ-hGôÅ-¤Dô-¿e¼-ºWôG-Mãü

12ü zl-Vh-Gż-z¸ôºÛ-Ç+zÅ-hGôÅ-¤ïh-¤Gô-½‰ôG-Vï-zºÛ-±ÛG-zÇkÝh-hP-zÇkÝÅ-±ÛG-ÅôGÅ-¤Û-hGôÅq¼ü

¤Z¤-hÝ-Çkïz-MãºÛ-±ÛG-GÛ-V-ÁÅ-ÇS-xÛºÛ-hz¼-£ï¾-dGÅ-(-)z;ôh-m-ÁïÅ-dôGÅ-ÇÀ-z¼wm-PïÅü

13ü ¼P-Åô¼-zŸG-qºÛ-±ÛG-Gż-q-n¤Å-¾-O-z®m-qºÛ-xÛ¼-ÆôG-¤ïh-ˆÛ-dGÅ-GP-¾-TÛ-ºôÅ- MG-hGôÅü

14ü XïÅ-ÅÞ-P-¼ô-zïh-uôh-‚-Mã-Gh¤-D-z¸P-»P- lens hP- patent ÅôGÅ-ºƒÛ-Ç+zÅ-ysal] isVsaV] isVs.V ¤Ûm-q¼- ysUl] isVsUV¿e-zÞ-ºƒÛ-hGôÅüü

GENERAL GUIDELINES FOR CREATING TECHNICAL TERMS

1. A term should have only one technical meaning, preferably precision of meaning.

2. A concept should have only one term to refer to it.

3. Related concepts should have related/similar terms

4. Similar concepts should have similar terms

5. A term should preferably have similar forms in related (major) languages especially Indian languages

6. A term should be flexible to develop further terms out of it

7. Terms have greater derivational potentialities should be preferred

8. Terms should be simple and enphonious easy to understand and use.

9. A term should be transparent (self explanatory) to the extent possible

10. There should be consistency in terms of a given branch of knowledge

11. A term should be short ( precise) and incorporate the salient features of meaning; long compounds should be avoided

12. Colloquial and regional language sources may be explored and given due weight for coining terms

13. Classical sources may be exploited for coining terms

14. Existing words of the language must be tested

15. Before being finally accepted, a term should be tested with the issues

16. International terms may be borrowed with necessary modifications to suit the phonalogical and morphological structure of the language.

Appendix III ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-qü 237

D¤Å-µÅ-hÝÅ-ºDô¼-¼ïºÞ-¤ÛG

Periodic Table of Elements

zôh-zlü

»P-½ÀâP.ü

Èï-¾Û-»¤ü

¾Û-fÛ-»¤ü

zï-¼Û-¾Û-»¤ü

±-¾-mG-qôü

mG-µÅü ;¼-zômü

¸ï-½ÀâP-ü

ÆôG-º²Ûm-½ÀâP.ü º±ô-½ÀâP.ü

wÞ-¾ô-¼Ûmü

mï-½ÀâP.ü

zÞ¾-µÅü

h;¼-G»ºü

È-»P.ü

ÅÛ-¾Û-;ômü

ºôh-ˆÛ-¤-¤ü

¤Þ-¸Ûü

±Ð-½ÀâP.ü

ͼ-Gômü GZÝG-½ÀâP.ü

hÝG-Åï¾-h;¼-qôü

h;¼-Á¤ü TôP-ŸÛü

ÅÛ-;m-^Û-»¤ü

Strontium

Yttrium

Zirconium

Niobium

Molybdenum

Technetium

‡ñ-‡ïï-mÛ-»¤ü

¶ï-mÛ-^Û-»¤ü

;ô-¿UGÅü

¤ïP-¿UGÅü

¿UGÅü

;ô-z×¾ü

GÁº-±ïü GÁº-h;¼ü

¸PÅü

bÛ-±ü

JËï-¾Û-»¤ü

W¼-¤ï-mÛ-»¤ü

z-„Àü

Åï-¾ï-mÛ-»¤ü

zÞ¼ô-¤Ûmü

Ç~Å-½ÀâP-ü

¼Þ-zÛ-^Û-»¤ü

Çœôm-Á¤ü

»Û-‡-¼Û-»¤ü

²Û¼-;ô-mÛ-»¤ü

mïºô-zÛ-»¤ü

¤ô-¾Û-z-^Û-m¤ü

‡ïG-aï-ÁÛ-»¤ü

¼Þ-fï-mÛ-»¤ü

¼ô-^Û-»¤ü

q-¾ï-^Û-»¤ü

hPÞ¾ü

¤fÛP-¿UGÅü 238 ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-qü Appendix III

bÛ-±Ð-BïÅü Dï-^-¤Û-»¤ü

Antimony

Tellurium

Iodine

Xenon

Cesium

Barium

Lanthanum

Cerium

Praseodymium

Neodymium

Promethium

Samarium

Europium

Gadolinium

Terbium

Dysprosium

Holmium

Erbium

Thulium

Ytterbium

Lutetium

Hafnium

Tantalum

Tungsten

Rhenium

Osmium

Appendix III ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-qü 239

(¿UGÅ-)=Ûmü

¤ÛG-Ǩmü

‡ï-¾Þ-¼Û-»¤ü

¿~-±Ðü

²ïm-½ÀâP.ü

Åï-ÅÛ-»¤ü

zï-¼Û-»¤ü

¾ïm-fï-m¤ü

Åï-¼Û-»¤ü

q-¼×-ÅÛºô-^Û-¤Û-»¤ü

mÛºô-^Û-¤Û-»¤ü

qô¼-¤ï-fÛ-»¤ü

Å-¤-¼Û-»¤ü

»Þ-¼ô-qÛ-»¤ü

Gh-hô-¾Û-mÛ-»¤ü

bؼ-zÛ-»¤ü

^ï-qô¼-ÅÛ-»¤ü

Èô¾-¤Û-»¤ü

Íï¼-zÛ-»¤ü

fÞ-¾Û-»¤ü

»Û-‡¼-zÛ-»¤ü

¾Þ-‡ï-ÁÛ-»¤ü

Èz-mÛ-»¤ü

bm-b-¾¤ü

‡P-ÅÛ-‡mü

¼ï-mÛ-»¤ü

Íô-ÅÛ-¤Û-»¤ü

ÍÛ-¼Û-^Û-»¤ü

240 ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-qü Appendix III

Astatine

Radon

Francium

Radium

Actinium

Thorium

Protactinium

Uranium

Neptunium

Plutonium

Americium

Curium

Berkelium

Californium

Einsteinium

Fermium

Mendelevium

Nobelium

Lawrencium

Rutherfordium

Dubnium

GÅï¼-h;¼-qôü

GÅï¼ü

hPÞ¾-Vßü

fï¾-¾Û-A»¤ü

Ÿ-Zïü

zÛ-ÅÛ-¤-fü

qô-¾ô-mÛ-»¤ü

ÍÅï-‡ï-‡Ûmü

Pz-½ÀâP.ü

w-¼×m-ÅÛ-»¤ü

¼ï-^Û-»¤ü

ÍïG-‡Û-mÛ-»¤ü

fô-¼Û-»¤ü

qÞ-¼ô-‡ïG-‡Û-mÛ-»¤ü

»Þ-¼ï-mÛ-»¤ü

¤±ô-¿ËºÛ-mô¼-zÞü

qÞ-¾Þ-‡ô-mÛ-»¤ü

Í-¤ï-¼Û-ÅÛ-»¤ü

Eã-¼Û-»¤ü

z¼-;ï-¾Û-»¤ü

;ï-¾Û-wô¼-mÛ-»¤ü

Íïm-Å-ï‡ñm-mÛ-»¤ü

w¼-¤Û-»¤ü

¤ïm-^ï-¾ï-¶Û-»¤ü

mô-zï-¾Û-»¤ü

¾×-¼ïm-ÅÛ-»¤ü

¼Þ-f¼-wô¼-^Û-»¤ü

^z-mÛ-»¤ü

Seaborgium

Bohrium

Hassium

Meitnerium

Darmstadtium

Roentgenium

Ununbium

Ununtrium

Ununquadium

Ununpentium

Ununhexium

Appendix III ¸Þ¼-¢¼-GÅÞ¤-qü 241

Å×Û-zô¼-WÛ-»¤ü

zô-¼Û-»¤ü

È-ÅÛ-»¤ü

¤×Ûh-mï-¼Û-»¤ü

h©-Åï-bïh-ÁÛ-»¤ü

¼ôm-Gï-mÛ-»¤ü

D¤Å-µÅ- 112 qü

D¤Å-µÅ- 113 qü

D¤Å-µÅ- 114 qü

D¤Å-µÅ- 115 qü

D¤Å-µÅ- 116 qü

242 ¸Þ¼-¢¼-zŸÛ-qü Appendix IV

¾ô-¤ºÛ-h‚ÛzÅü

1 ºWôP-h‚ÛzÅü 2 ¤hÝP-h‚ÛzÅü 3 ljÛP-h‚ÛzÅü 4 ÇKôP-h‚ÛzÅü 5 ÇKôP-G¸ÞGÅ-¿kôG-¤ü

6 ¤D¾-G¸ÞGÅü 7 Eï¤-zÞºÛ-h‚ÛzÅ-Tmü 8 ¾Û-»¼-h‚ÛzÅü 9 ¤hº-¯ïºÛ-h‚ÛzÅ-Tmü

10 wÞz-h‚ÛzÅü 11 ÅôG-h‚ÛzÅü 12 ¤hÝP-¯ïºÛ-h‚ÛzÅ-Tmü 13 ¯ï-ljàP.ü 14 ¯ï-lݤü

15 Ç~¼-h‚ÛzÅü 16 ¯ï-¤ô-ljàP-¼ÛP.ü 17 ¾ô-¤-¤Gô-ZG 18 ¤WâG-ºi-V-¿kmü 19 ¯ï-nômü

20 G®ßG-nôm-y-¤ôü 21 ¯ï-ZG 22 ljÛP-G¸ÞGÅ-¿kôG-¤ü 23 ¹â¤-h‚ÛzÅ-Tmü 24 ¿Uï-h‚ÛzÅü

25 ¤hÝP-G¸ÞGÅ-¿kôG-¤ü 26 ºWôP-m¼ü 27 Oô-h‚ÛzÅü 28 Dz-h‚ÛzÅü

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.