DISPARO / Naranja

Page 1

disparo naranja

alex kemsley / cristina claramunt darío furente / enric sirera juan casanova / mar martín marisa coronel / mónica aranegui olalla gómez / oscar ciutat violeta niebla

entrevista a YOLANDA DOMíNGUEZ



5

disparo apunta

6

disparo dispara

58

disparo entrevista

62

disparo propone

64

disparo a fotÓgrafos

66

prÓximo disparo


redacciÓn

© DISPARO MAGAZINE AND ITS CONTENTS ARE PROPERTY OF THEIR RESPECTIVE OWNERS

_ clara asanza / patricia sÁnchez sandra pÉrez / jesÚs segura sandra mirey / yasmine hatimi EIXCHÉLT GONZÁLEZ / gorka pÉrez filippo pincolini / MARIO OCHAITA jorge fernÁndez


disparo apunta New Disparo magazine issue: Orange. Orange is an alive and happy color that we can usually find in nature. It stimulates the mind and provides creativity which rekindles the inventiveness. It irradiates energy and has a spiritual and quiet part; Orange is identified with Buddhism and represents serenity. It is considered the color of the soul.

Nuevo nĂşmero Disparo Magazine: Naranja. El naranja es un color alegre y vivo que encontramos de forma habitual en la naturaleza. Estimula la mente, aportando creatividad y avivando el ingenio. Irradia energĂ­a. Tiene una parte espiritual y sosegada; el naranja identifica al budismo y representa la serenidad. Es considerado como un color del alma. ))DISPARO dispara((


disparo dispara Disparo Magazine da a conocer el trabajo de artistas noveles, con una visiรณn fotogrรกfica propia, seleccionados mediante una convocatoria abierta por internet. Pretendemos acercar al lector las diferentes maneras de abordar el mundo desde una cรกmara. Esta es una muestra de los proyectos, ilusiones y diferentes puntos de vista con el naranja como hilo conductor.

Disparo Magazine gives us the opportunity to get to know new amateur artists with a point of view of their own which are selected via an online contest. We try to approach different ways to see the world through a camera to the reader. This is a sample of projects, hopes and different points of view with orange as the linking thread.


7


))alex kemsley(( (London, 1995) Alex Kemsely es un fotógrafo aspirante de 16 años de Londres, Inglaterra. Basando su portfolio en los retratos de Bellas Artes, su trabajo explora los temas de la naturaleza y las relaciones humanas. Su fotografía retrata la elegancia de las formas naturales a través del estilo expresivo que tienen sus retratos. Dentro del portfolio de Alex hay presente una variedad de técnicas reminiscentes de pinturas y películas tradicionales- haciendo una serie de un obra provocadora tanto conceptual como visualmente.

Alex Kemsley is an aspiring 16 year old photographer from London, England. Basing his portfolio within fine art portraiture, his work explores themes of nature and human relations. His photography portrays the elegance of natural forms through the expressive manner of his portraits. A variety of techniques - reminiscent of traditional paintings and film - are present in Alex's portfolio, making a series of visually and conceptually thought-provoking work.

www.flickr.com/photos/alexkemsley ))temporal(( Para mí, esta serie representa la naturaleza surrealista de mi trabajo, y la manera que tiene de presentar una percepción etérea y única del entorno en el que vivimos. El color proporciona un vehículo efectivo para comunicarse con el espectador de la obra, capturando instantáneamente el ánimo introducido en el marco de la misma. Mientras mi obra explora el eterno devenir de la civilización humana y las fuerzas de la naturaleza, mi objetivo es que mi obra emane emoción y vulnerabilidad. Ya sea presentando la idea de declive e inmoralidad, o la suspensión surrealista; mi trabajo define qué significa ser humano, y aumenta la posibilidad de lo imposible.

For me, this series of work embodies the surreal nature of my art, and its way of presenting an ethereal and unique perception the environment we live in. The colour provides an effective vehicle to communicate with the viewer of the work; instantly capturing the mood set in the square frame. Whilst my work explores the ageless intertwining of human civilisation with natural forces, I aim to exude emotion and vulnerability in the portraits. Whether presenting the idea of decay, immortality, or surreal suspension, my body of work defines what it is to be human, and raises the possibility of the impossible. 8


9


10


11


))cristina claramunt(( (Valls, 1991) Estudió fotografía artística en Tarragona, actualmente cursando realización de audiovisuales en Barcelona. La fotografía, que utiliza como excusa para hablar de lo intangible, es su herramienta para reflexionar e intentar retener el tiempo.

She studied artistic photography in Tarragona; she is currently taking a course in audiovisual production in Barcelona. She uses photography as an excuse to talk about the intangible; it’s her tool to reflect on and trying to stop time.

www.flickr.com/bitter00

))temps mort(( El turista de masas emprende viajes hacia paraísos utópicos que resultan escenarios para fracasadas batallas contra un miedo colectivo a la fragilidad, el vacío y a lo que es fugaz. El mar ahoga conflictos escondiendo bajo una cálida alfombra de arena blanca y fina, los fantasmas propios de una realidad tan sutil como invisible.

The mass tourist takes journeys to utopian paradises which become scenarios for failed battles against a collective fear to fragility, emptiness and fugacity. The sea drowns conflicts hiding the ghosts of a reality as subtle as invisible under a warm sandy carpet.

12


13


14


15


Naranja Cuando el día comienza a desdibujarse y la noche aún no se manifiesta, los extremos se aproximan ante el cambio de guardia. Así eres, naranja, ese puente que siempre es un lugar de paso entre dos mundos, corredor de la vida y la muerte, como la ceniza incandescente que en un extremo ya es ceniza y en el otro aún papel y tabaco virgen. Anuncio ante un inminente cambio, mezcla holística, el último estertor de una hoja de otoño. Colocas tu umbral entre la pausa y el movimiento frente a un paso de cebra, instauras tu limbo donde se dan la mano de donde venimos y adonde vamos. Rojo y amarillo en perpetua luna de miel, energías opuestas haciendo un 69 existencial, tú cordón umbilical que une mi ying a mi yang. Porque al final, tras esconderse entre metáforas y símbolos por entre los estantes de los párrafos, el naranja me asalta con toda su fuerza desde las sábanas, y me quedo con la duda de si hablo del naranja o eres tú escondida en cada color, en cada actitud, en cada frase anterior. chus caro

16


Orange When the day starts to fade and the night is not yet at its best, the extremes approach to each other in this changing of the guard. You are like this, orange, you are always the bridge between two worlds, between life and death, like the incandescent ashes which are already ashes in one extreme and in the other extreme they are yet paper and fresh tobacco. You are an announcement of an imminent change, a holistic mix, the death rattle of a fallen leaf. You set your threshold between pause and motion in a zebra crossing, you establish the limbo where ‘where we come from’ and ‘where we are going’ hold hands. Red and yellow in an everlasting honeymoon, opposing forces making an existential 69, you are the umbilical cord that gets my yin and yang together. Because in the end, after hiding among metaphors and symbols on the paragraphs, orange attacks me with all its power from the sheets, and I start to doubt whether I am talking about orange or it is you, who hides in every color and in every attitude that I am talking about . chus caro

17


))darío furente(( (1981) Vengo de una ciudad bastante ruidosa de Italia con bastantes contrastes, edificios antiguos e iglesias, así que cuando me mudé y empecé a viajar, encontré inspiración en nuevas formas de arquitectura, edificios y paisajes. Me encanta hacer fotos a las fachadas de los edificios que me rodean; éste es probablemente el tema principal de mi obra. He vivido varios años en Madrid pero actualmente estoy viviendo en Lisboa.

I come from a really noisy crowded Italian town with lots of contrasts, old buildings and churches, so when I moved out and I started travelling I found inspiration in new forms of architecture, buildings and landscapes. I love to take pictures of the building facades around me; it’s probably my main subject. I lived several years in Madrid - yet nowadays I am based in Lisbon.

www.dariofurente.com

))architecture of life(( La linealidad y la soledad son el leitmotiv de mis fotografías. En estas fotos no aparece nadie pero se puede sentir en ellas una presencia, son bastante siniestras.

Linearity and solitude are the main leitmotif of my pictures. There is no one in these pictures but in a way you can feel a presence, they look sinister. 18


19


20


21


))enric sirera(( (Barcelona, 1966) Hace unos quince años que me puse en serio con la fotografía, ingresando en una asociación donde aprendí las técnicas del revelado en blanco y negro. Ahora en la era digital, lo mismo, formándome en diferentes cursos tanto técnicos como creativos y de esta manera voy incrementando mis conocimientos.

Fifteen years ago, I took photography seriously. I took a course in an association where I learned the techniques of b/w development. Now in the digital era I am doing the same, I am taking different courses, technical and creative ones. This is the way I increase my knowledge.

www.enricsirera.com

))panotxa(( Panotxa es como se llama a un niño pelirrojo en catalán. He querido hacer esta secuencia puesto que Martí hace de modelo profesional y en sus sueños es un niño normal, como todos los demás y no como a veces se siente... un niño especial.

Panotxa (corn ear) is what a red-haired child is called in Catalonia. I wanted to make this series because “Martí” does pro modelling, and in his dreams he is a normal kid, he wants to feel like every other child, he doesn’t want to feel like he sometimes does… like a special child.

22


23


24


25


))juan casanova(( (Gijón, 1974) Disfruto con la fotografía como una forma de proyectar mi mirada, de mostrar mi realidad, lo que me rodea; escenarios y espacios que contienen una carga narrativa, en los que utilizando un lenguaje visual trato de plasmar pequeños relatos, inquietudes y sentimientos.

I enjoy photography as a way to project my point of view, to show my own reality, my environment, scenes and spaces which contain a narrative charge in which, using a visual language, I try to describe short stories, hopes and feelings.

www.gasbox.net

))sin titúlo(( La carretera es como un teatro, un territorio donde se cuentan historias. Vidas nómadas, restos condicionados y elementos originales que ilustran relatos de la vida real con actores anónimos. Roadbook es una serie fragmentada en la que kilómetro tras kilómetro trato de buscar las diferentes escenas que componen los capítulos de este diario de carreteras. Una visión con un estilo impregnado de las grandes carreteras americanas, que nunca he recorrido, pero en las carreteras nacionales que atraviesan la península.

“The road is like a theatre; it is a territory where you can tell stories. Nomadic lives, conditioned remains, and original elements are the things which illustrate real life stories with anonymous absent actors. Roadbook is a fragmented series in which I try to find the different scenes that forms the chapters of this road journal in every kilometer. A vision with an impregnated style of the great American roads which I have never seen. Nevertheless I have travelled the Spanish roads throughout all the peninsula 26


27


28


29


))mar martín(( (Granada, 1984) Licenciada en Bellas Artes, cursó el Máster Internacional de Fotografía en Efti, tras una temporada en Berlín. Ha participado en diversas exposiciones colectivas, como Artendencias 09, Festival Off Photoespaña 2009, Málaga Crea y Circuito Berlín 012.

Fine Arts graduate, She took an international Master on Photography at EFTI after living some time in Berlin. She participated in several exhibitions like “Artendencias 09”, “Festival Off Photoespaña 2009”, “Málaga Crea” y “Circuito Berlín 012

www.marmartin.es

))sin titúlo(( La luz es la superposición de un gran número de ondas cuya vibración eléctrica está orientada al azar. Al incluir la luz en un cuerpo, éste retiene la energía unos instantes y la remite en todas direcciones, su velocidad es mayor al propagarse por el vacío. El vacío es la ausencia total de materia, pero al incidir en él con una energía electromagnética (luz) se descubre una energía superior a la de la propia materia. Teoría de la física de partículas elementales.

The Light is the superposition of a great amount of waves whose electric vibration is oriented randomly. When inflicting light on a body, this body retains the energy a couple of seconds and sends them into every direction, its speed is higher when it spreads in the vacuum. Vacuum is the total absecence of matter, but when some electromagnetic energy falls into it, an energy higher than the very matter is discovered. Physics of Elemental Particles Theory. 30





))marisa coronel(( (Lorca, 1991) Acaba de terminar el 2º curso de Fotografía Artística en la Escuela de Arte de Murcia. Encontró a la fotografía de casualidad, cuando estudiaba 1º de bachillerato artístico. Mi mejor amiga de aquella época quiso elegirla de optativa y, por estar más tiempo con ella, yo la elegí también. Empezamos en el laboratorio, revelando nuestros propios carretes y positivando nuestras fotografías. A partir de ahí, mi interés por la fotografía ha ido evolucionando y haciéndose cada vez más intensa, hasta el punto de ser totalmente dependiente de ella.

My name is Marisa Coronel and I have just finished the second year of Artistic Photography at the Fine Arts School of Murcia. I found Photography by chance when I was studying in high school. My best friend of those years wanted to take Photography as one optional subject and for the sake of being more time with her I took it as well. We started at the photography lab developing our own films and printing our own pictures. From that time on, my interest for photography has been evolving and making it even more intense to the point where I depend totally on it.

www.marisacoronel.portfoliobox.net ))agro(( "Agro” es una historia de amor y reconciliación que empezó en mi adolescencia y aún continúa abierta, una historia con el territorio en el que tantas cosas he vivido, un lugar sin interés aparente, en medio de ninguna parte, entre “La Torrecilla” y “El Campillo” de Lorca. Como en toda historia de amor, los desencuentros son habituales y cada día me pregunto si, en realidad, lo amo o lo odio. Al recorrer ese campo, mis sentimientos se confunden dando lugar a una búsqueda constante de mi propia identidad y de la actitud que impongo frente al espacio que me rodea.

‘Agro’ is a story about love and reconciliation which started in my teen years and is still developing. It is a story which unfolds in my region where I have lived so many experiences, a place with no interest, in the middle of nowhere, between ‘La Torrecilla’ and ‘El Campillo’, two little towns from the south of Spain. Like in every love story, the misunderstandings are usual and every day I wonder if I love it or hate it. When I scour that field, my feelings mix up and they turn into a search for my own identity and attitude which I impose on the space that surrounds me. 34


35


36


37


))mónica aranegui(( (Madrid, 1979) Inicia su trayectoria como artista visual en 2006 tras licenciarse en Psicología, dedicando su formación desde entonces a investigar y profundizar en todos los campos que tienen que ver tanto con el arte como con la creatividad. Ha participado en numerosas exposiciones, tanto individuales como colectivas y su obra ha sido premiada en múltiples ocasiones.

Monica was born and lives in Madrid, She started her career as a visual artist in 2006 after getting a degree on Psichology, she dedicated all her education from that time to investigate and go into every field that deals with art and creativity. She has been in several exhibitions and her work has been awarded in several occasions.

www.monicadesiree.com

))sin título(( Mi obra es un diario personal donde vivencias, emociones y sensaciones marcan el discurso narrativo de las imágenes. Historias que el personaje nos cuenta y permite imaginarnos las nuestras. Una forma de ver, reflexionar y buscar aquellos rincones con magia que me hacen pensar que la percepción de la realidad es poliédrica y nosotros decidimos que mostrar. Una manera de vivir, imaginar y transformar los espacios reconocibles en otros donde la línea que divide realidad y sueño se difumina.

My work is a personal journal where experiences, emotions and feelings mark the narrative speech of the images. Stories which the character tells us and allows us to imagine our own ones. It is another way of looking, reflecting on and searching for those magical places that makes you think that the perception of reality is polyhedron-like and we are the ones who decide what to show. It is a way of living, imagining and transforming recognizable spaces into other spaces where the line between reality and dream blurs. 38


39


40


41


))olalla gomez(( (Madrid, 1982) Olalla Gómez ha realizado el Máster en investigación en arte y creación M.A.C en la Universidad complutense de Madrid y es licenciada en Bellas Artes por la UCM de Madrid. También ha estudiado bachillerato artístico en la escuela La Palma de Madrid. "Imágenes, espacios y objetos cotidianos me sirven para analizar mecanismos de poder que inciden en la subjetividad de las personas. Conceptos como memoria, ruina y obsolescencia aparecen de manera recurrente en análisis de la tiranía del tiempo y el bombardeo mediático, así como la codificación del espacio urbano."

Olalla Gómez has taken an Art research and Creation Master M.A.C. at “Universidad Complutense” of Madrid, He also is a graduate in Fine Arts at the same university. He also studied at an Art School at “la Palma” of Madrid. “I use images, spaces, and everyday objects to analyze mechanisms of power that have a bearing on the people’s subjectivity. Concepts like memory, ruin and obsolescence appear in a recurrent way in the analysis of the tyranny of time and the media bombardment, as well as the codification of the urban space.

www.olallagomezjimenez.com ))desprendimientos latentes(( Los edificios re-presentados están enmarcados en el territorio de la Ciudad Universitaria de Madrid, un contexto cargado de significaciones en este caso relacionadas con la Guerra Civil. Estos edificios fueron restaurados en su totalidad sin dejar huella del suceso. El proyecto juega con dos tiempos, el pasado de las ruinas y el “presente”, que se establece como copia del pasado anterior a la guerra. La imagen es en sí misma su pasado y las fotografías de archivo crean una gran tensión al desvelar la latencia perdida.

The depicted buildings are enshrined within the “Ciudad Universitaria” of Madrid, a context filled with significances, in this case related to the Spanish Civil War. These buildings were completely restored, leaving behind no trace of this incident. This project deals with two moments in time: The ruins’ past, and the ”present”, which settles itself as a copy of the past before the war. The image is in itself its own past and the archive photographs create a great tension as they uncover the lost latency.

42


43


44


45


Para obsesiones, mejor los colores Clarissa era una chica feliz, sin ninguna duda triunfaría en la vida, qué manos tenía, qué don tan prodigioso. Pero decidió casarse. Él era apuesto, guapo y rico y estaba obsesionado con el naranja. Tanto, que no podía salir de su casa sin llevar algo encima con esa tonalidad. La boda se asemejó a la de una familia aristocrática de alta alcurnia. La iglesia de tres naves con una gran cúpula gallonada relucía en la parte central a una altura desorbitada. La decoración de ángeles, apóstoles y vírgenes adornaban un formidable ábside. Antes de que llegara Clarissa, el novio se encontraba en el altar mayor observando una mesa alargada en la que se posaban cientos de velas. Los pétalos de begonia tuberosa cubrían un gran pasillo acolchado por una alfombra aterciopelada. El vestido blanco mostraba una cola kilométrica. Era la boda soñada. El banquete fue fabuloso. Quinientos comensales elegantemente conjuntados degustaban el exquisito menú. El champán francés fluía con su espuma en copas de un cristal impoluto y frío. Durante la cena, un amigo de la parejita feliz decidió realizar el típico corte de corbata al novio, tradición seguida en tantas bodas y que sirve para aliviar la tensión de un enlace tan importante y para recaudar algo de dinero. La verdad es que hubiese sido mucho más divertido si el muy cabrón no se hubiese decantado por la gracia de pegar el tajo con una motosierra asemejando al protagonista de Viernes Trece, quien producía auténtico pavor en el novio. En fin, uno de esos traumas adolescentes grabados a fuego en el subconsciente y que te paralizan cuando oyes, ves o sientes una herramienta de tales características a cinco centímetros de tu cuello. Y como se venía venir, ocurrió lo inevitable. La corbata color melocotón se enganchó entre los dientes de la cortante máquina y un cráneo salió despedido a gran velocidad hasta que la tarta nupcial se cruzó en su camino. Ahora Clarissa friega los suelos de un hospital mientras el destino se burla de ella. Se pasará toda su vida frustrada y reprimida. Ella había estudiado para estar allí en otras circunstancias, pero un brote psicótico secó su carrera y su delicado pulso de cirujana se transformó en débil y flojo tras su boda. Ni que decir tiene que actualmente aborrece el color naranja, huye horrorizada cuando oye algo parecido a una motosierra y cada Viernes 13 intenta, sin éxito hasta la fecha, suicidarse a pocos metros de donde su marido perdió la cabeza. david borja

46


Regarding obsessions, colors are the best option Clarissa was a happy girl, without a doubt that she would succeed in her life, such hands she had, and such a wonderful gift. But she decided to get married. He was handsome, cute and rich and his obsession was the orange color. He was so obsessed that he couldn’t get out without wearing something with that kind of shade. The wedding looked like one of an old aristocratic family. The church had three naves, a big dome that shined at an outrageous height. The angels, apostles and virgin ornaments decorated a formidable apse. Before Clarissa’s arrival, the bridegroom was at the high altar looking at an elongated table on which there were hundreds of candles. The begonia petals covered a large velvety aisle. The white dress showed a kilometric train. It was the wedding of anyone’s dreams. The reception was fabulous. Five hundred elegant guests tried the exquisite menu. The French champagne flowed with its foam into spotless and cold glasses. During dinner, a friend of the happy couple decided to do the typical tie cut to the bridegroom, tradition followed in many weddings which it is used to ease the tension of a union so important and to collect some money as well. Truth be told, it would have been more entertaining if the son of a bitch hadn’t chosen to recreate Friday 13th cutting the tie with a chainsaw, action that completely terrified the bridegroom. This is one of the teenage traumas carved into the subconscious that paralyzes you when you hear, see or feel a tool of such characteristics being used 5 centimeters from your neck. And as every body was foreseeing, the inevitable occurred. The peach tie got tangled in the teeth of the chainsaw and right after, a head was seen flying across the room and landing on the wedding cake. Clarissa now cleans the floors of a hospital while the destiny laughs at her. She will spend the rest of her life frustrated and repressed. She had studied to be there in other circumstances, but a psychotic outbreak stopped her career and her delicate steady surgeon hands became weak and feeble after her wedding. Regardless to say that she currently hates the orange color, she runs away whenever she hears something similar to a chainsaw and every friday 13th she tries unsuccessfully to kill herself at the place where her husband lost his head. david borja

47


))oscar ciutat(( (Barcelona, 1975) Su formación fotógrafica es autodidacta, aunque ha realizado diversos talleres con Juan de Dios Pérez, Eduardo Momeñe y Gustavo Germano, entre otros. Desde el 2006 colabora con Barcelona Photobloggers, organización sin ánimo de lucro que ha realizado exposiciones colectivas en el Salón Sonimagfoto, el Espai Cultural Caja Madrid, el Centro Comercial Maremagnum y el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, entre otros. Su obra ha sido publicada en diversas publicaciones internacionales tales como Esquire, L'Espresso o Adbusters.

He was born in Barcelona in 1975. He started his journey as a photographer in 2001. His education on photography is self taught although he took several workshops with Juan de Dios Pérez, Eduardo Momeñe y Gustavo Germano, among others. From 2006, He collaborated with ‘Barcelona Photobloggers’ a non-profit organization that has made several exhibitions at the ‘Salón Sonimagfoto’, the ‘Espai Cultural Caja Madrid’, the ‘Centro Comercial Maremagnum’ and Barcerlona’s ‘Centre de Cultura Contemporània’. His work has been published in several international publications such as Esquire, L'Espresso or Adbusters.

www.oscarciutat.com

))lightfields(( Las fotografías nocturnas de este trabajo componen un particular retrato de Barcelona, aunque podría ser cualquier otra ciudad, ya que, de noche y en la distancia, todas ellas se parecen. Cuando cae el sol, las ciudades se convierten en extensos mantos de luz cuya contemplación invita a imaginar cómo serán las vidas de las personas que se esconden tras ellos. ¿Compartirán todas ellas parecidas preocupaciones, parecidos anhelos, parecidos miedos?

The night pictures of this series form a particular portrait of Barcelona, although it could be some other city as well because, at night and in the distance every city looks alike. When the sun sets, cities become large blankets of light whose contemplation invites you to imagine how the lives of people who hide behind them are. Do they share the same worries, the same expectations, and the same fears?

48


49


50



))violeta niebla(( (Málaga, 1981) Málaga es la materia de que se sirve para pelearse con el arte. Indolente y desganada estudia filología inglesa y aunque no estudió nunca fotografía encuentra en ésta su lenguaje más legítimo, su yo potencial, el destino, la marca del imposible. Para descifrar su pasado busca la pose exacta.

She was born in Malaga the 4th of July. Malaga is the material which she uses to fight art. Indolent and apathetic, Violeta is studying English Studies and even though she never studied Photography, she finds this discipline her most legitimate language, her own potential, her destiny, the sign of the impossible. She searches for the exact pose in order to decipher her past.

www.flickr.com/photos/violetaniebla

))amor atada(( Me duele pero me gusta.

Love while I’m tied up

52


53


54


55


Amanece. Una tenua luz entra por mi ventana e intenta que le abra los ojos.Mientras tomo un suculento zumo de naranja observo como los árboles van cambiando su manto verde al color de la luz,color de la energía,para reponer su fuerza,su vigor antes de desnudarse y retornar de nuevo a la tierra,comienzo y fin.Es otoño en New England

mente desaparece. A veces,cual adolescente rebelde solo se posa y de nuevo se eleva sin esperar al comienzo del nuevo día, otras se recorta entre las piraguas de pescadores que cuando se esconde le roban los manjares teñidos de ese intenso color. !Qué color! intensa luz en la tierra que habitamos. De nuevo a la tierra. pilar muñóz.

Sueño en mi infancia, tierras de Castilla, en los regalos de navidad de mi abuela siempre unas naranjas como fruta exótica entre otras muchas que teníamos,pero esta no estaba a nuestro alcance, si estaban los suculentos melocotones aún mas, robados del huerto del vecino; ahora disfruto de una buena papaya, ya nada es exótico en este mundo de globalización. Suena el gong y una multitud de jóvenes de pelo rapado cantan envueltos en sus túnicas, única prenda que les cubre en su rezo, alrededor del templo de Buda¿color de santidad? ¿compiten con la fuerza del sol o suman energía a su espiritualidad? Llega la tarde, esa hora indeterminada según donde te aposentes en el planeta,y esa fuente de energía y luz da la vuelta para satisfacer a otros o ¿ se esconde y deja que la luna represente su función? actúa en la linea del horizonte y elige su escenario ya sea el mar, la montaña, el lago o la llanura y jugando,jugando se redondea y rodea elegantemente de nubes anaranjadas compitiendo entre sí hasta que ténua56


Dawn breaks. A faint light enters my window and disturbs my eyes. I drink a succulent orange juice while I observe the trees turning their green leaves into the color of light and energy; they want to recover their strength, their power before undressing completely and coming back to earth, Alpha and Omega. Fall has arrived to New England. I usually dream of my childhood in Castile lands. I dream of my grandma’s Christmas gifts, they usually were some oranges presented like an exotic fruit among other we used to eat everyday. We couldn’t afford them but what we could afford were the succulent peaches from our neighbor’s vegetable garden. Now I’m enjoying a good papaya, nothing is exotic anymore in this global world. The gong sounds and a big crowd of shaven-headed youngsters sing covered with their orange robes; it’s the only thing that covers them during their prayer around the Buda Temple. Is it the color of sanctity? Do they compete with the power of the sun or are they just adding energy up to their spirituality? The twilight arrives, that hour determined by the place on Earth you are standing. That source of energy and light that orbits to satisfy others, or does it just hide behind the horizon choosing its favourite landscape? Like the sea, the mountain, the lake, the plain. And as the twilight fools around it gets surrounded elegantly by orange clouds competing 57

each other until they slowly vanish. Sometimes, like a rebellious teenager, it just lingers and comes up again without waiting for the new day to come. There are days it likes hiding behind the fishermen’s boats and when it’s gone fishermen like robbing the delicious goods the twilight left behind. What a color! That intense light on the earth we live in. pilar muñóz.


disparo entrevista

yolanda dominguez

Yolanda Domínguez (Madrid, 1977) es artista visual y performer, estudió Bellas Artes en la Universidad Complutense de Madrid y ha realizado másters en Arte y Nuevas Tecnologías por la Universidad Europea de Madrid y en Fotografía Concepto y Creación por la Escuela de Fotografía EFTI, Madrid. Compagina su labor artística con la docencia a través de actividades como conferencias y coloquios en distintas Instituciones y Asociaciones de Mujeres de España. Es profesora del Máster EFTI donde imparte el taller “Arte como herramienta de transformación social” y “Creatividad”. Trabaja con distintos soportes y esencialmente desde la incomodidad, manejando situaciones sensibles e inquietantes para el espectador con el objetivo de generar una crítica social y una reacción. Por medio de la ironía y la descontextualización como estrategias principales, crea situaciones o escenarios en los que el espectador se ve involucrado y puede participar. Estas experiencias

se llaman “livings” y utilizan canales alternativos al circuito convencional del arte, insertándose en contextos de la vida real con el objetivo de impactar emocional y mentalmente al espectador e involucrarle activamente en la propuesta. Desarrolla proyectos sobre temas de género cuestionando actitudes femeninas establecidas.

¿cuál/les

fueron los motivos que te llevaron a utilizar el medio audiovisual para plasmar tu obra?

Para mí es un medio más, una herramienta para comunicar. Hay veces que el medio audiovisual es el mejor para expresar lo que quiero y hay otras que no, entonces utilizo otros canales. Para mí es primero la idea y luego elegir cuál es la mejor forma de transmitirla y no al revés.

pendientes que quiero hacer y que no he hecho porque no era el momento o porque el proyecto depende de terceros. Es necesario ilusionarse con trabajos nuevos para seguir creando sin parar.

¿qué intencionalidad más directa tiene tu obra con el público? Algunos dicen que “sacudo” y tienen toda la razón (risas). No soy nada poética ni busco crear belleza o que alguien se deleite con mi trabajo sino todo lo contrario: quiero que el espectador reaccione de la manera que sea, a nivel mental o mediante una acción. Si además lo hace dejando su huella en la propia obra mejor. Para ello suelo tocar temas delicados y los presento de una manera que incomodan, que hacen que te remuevas en la silla.

futuros proyectos en

que tu obra esta siendo canalizada por la gente y les hace pensar?

Claro! mi cabeza nunca para. Suelo tener además una lista de proyectos

Si! Recibo muchísimos emails de gente que está encantada de encontrar un tipo de arte estimulante y diferente, al-

¿tienes mente?

¿sientes

Continúa en la siguiente página

58


Yolanda Domínguez (Madrid, 1977) is a visual artist and performer, She studied Fine Arts at ‘Universidad Complutense de Madrid’ and finished several masters in ‘Art and new technologies at ‘Universidad Europea de Madrid’ and in ‘Conceptual Photography and its creation at ‘Escuela de Fotografía EFTI’, Madrid. She combines her artistic work with teaching through activities like talks and symposiums at different institutions and associations regarding spanish women. She is a teacher at ‘Master EFTI’ where she gives her course ‘Art as a social transformation tool’ and ‘Creativity’. She works with varied audiovisual aids and essentially with discomfort, dealing with touching and disquieting situations for the audience in order to create social criticism and a reaction. Using irony and decontextualization as main strategies, she creates situations or settings where the audience gets involved and can participate. These experiences are called ‘livings’ and they use alternative channels in the conven-

tional art world, placing themselves in real life contexts and trying to impact the audience mentally and emotionally, and getting people actively involved in her proposal. She develops projects about gender topics, questioning woman roles and behaviors already established.

It’s necessary to be excited about new works and keep creating non-stop. what is the main purpose your work has regarding the audience?

In my opinion, it’s like any other tool to communicate. There are times the visual aids are the best means to express what I want, but other times they aren’t, then I use other means. The first thing that comes to life is the idea and later I choose the best way to pass it on and not the other way round.

Some people say I ‘shake’ the audience and they are completely right (laughter). I’m truly unpoetical, neither do i seek to create beauty nor do i seek people to enjoy mi work; it’s the complete opposite: I want the audience to react in a way that is in a mental level or through an action; and if the audience does that, leaving a mark in the work itself, I think it is even better. In order to achieve that, I usually use delicate themes and present them in a way that discomforts the audience, moves them.

do you have any future projects in mind?

do you feel your work is reaching people and making them think?

Of course! My head is always at work. I have a pending project list, projects that I want to do and I haven’t done them yet because of the timing or because they also depended on other people.

Yes, I do receive a lot of e-mails from people who are delighted and find this kind of art to be stimulating and different, some of them tells me their personal experiences and others try to ex-

which were the reasons that led you to use the audiovisual aids in your work?

continued next page

59


gunos me cuentan experiencias personales y otros me transmiten lo que han sentido al experimentar mis trabajos. Es muy gratificante ese feedback, ya sea en positivo o negativo (no a todo el mundo le gusta y también recibo críticas) pero eso es parte del juego y es buena señal que haya diferentes opiniones (lo preocupante sería que no hubiera ninguna!)

de preguntas que yo me hago para entender cosas. Yo creo que todas las obras de arte parten de las inquietudes del propio artista. Luego, como las exteriorizas y las compartes, sucede que otros pueden participar también en esa reflexión, y esa es la magia del arte.

¿cómo

Mentiría si te dijera que sólo me inspiran creadores del ámbito artístico, para mí es un ejemplo a seguir cualquiera que haya tenido el valor de apostar por algo propio y con ello haya aportado algo a los demás: Barceló, Santiago Sierra, Alicia Framis, Jaime Hayón, Zaha Hadid, Ferrán Adriá… hay tantos!!

definirías tu labor como profesional y artista?

Básicamente pretendo hacer sentir, si lo consigo lo estoy haciendo bien, si no, lo estoy haciendo mal.

¿las

reacciones ante tu obra son las mismas entre hombres y mujeres?

Las reacciones son diferentes en cada persona, depende mucho de su forma de ser, de su educación, sus experiencias vitales… cada uno lo percibe y reacciona de una manera. No creo que dependa de si es hombre o mujer. He encontrado mujeres encantadas y escandalizadas y hombres también.

¿cuáles

son los motivos que te han inspirado a la hora de hacer tu obra?

Todo parte de una búsqueda personal,

¿cuáles son tus referentes artisticos?

¿consideras

apropiada la provocación para incentivar la atención de los espectadores?

La provocación es una estrategia que si no tiene nada detrás puede producir bastante cabreo en el espectador (y con razón). Jugar con los extremos es una manera de evidenciar cosas que pasan desapercibidas en el día a día. Recolocarlas de otra manera para llamar la atención sobre algo que quieres transmitir es lícito, ¡pero tienes que tener algo que transmitir!, si no sería

como decirle a alguien: “¡eh! ¡mira!” y hacerle mirar para nada.

¿qué

consideras más importante la técnica o el concepto?

Las dos cosas, la técnica es la manera en la que tu concepto llega a la gente, si lo haces mal tu idea no llega: así que es imprescindible.

¿consideras

los medios actuales una buena forma de difundir tu obra?

Si te refieres a medios online sí, es un medio que utilizo y que me encanta. Puedes llegar a muchísima gente sin que esta se mueva de su casa y en cualquier momento. Algo que no ocurre en una galería o en cualquier otra institución física. Para mí lo primero es llegar a la gente, por eso utilizo estrategias como realizar proyectos en el espacio urbano, en la red… Otra de las cosas que cuestiono sobre las instituciones artísticas es que sólo acude un sector relativamente pequeño de la sociedad, ¿qué pasa con esas personas que no van a un museo o una galería? ¿cómo llegamos a ellas?. Creo que hay una excesiva obsesión de los artistas actuales por estar en una galería y que ese sea el objetivo de una creación es preocupante.

www.yolandadominguez.com

60


plain how they felt observing my work. That kind of feedback is so rewarding, positive or negative ( Not everybody likes it and I get some negative criticism) but that is part of the game and having different opinions is a good sign ( Start worrying if there is none!)

all works of art come from the own artist’s interests. Then, how you show and share those interests, make others capable of participating in that reflection, and that is the magic of art.

how would you define your work as a professional and as an artist?

I’ d lie if I say that I am only inspired by the artistic world’s creators, whoever who has had the courage to bet on something of their own and has transmitted something to anyone else is the perfect reference for me: people like Barceló, Santiago Sierra, Alicia Framis, Jaime Hayón, Zaha Hadid, Ferrán Adriá…

Basically, I intend to make the audience feel, If I get that it means I’m doing it right, if not, I’m doing it wrong. are the reactions similar between a man and a woman?

The reactions are different on each person, it depends on their personality, their education, their experiences in life… each person perceives my work and reacts in a different way. I don’t think it depends on being a woman or a man. I’ve found women delighted and shocked as well as men. what are the reasons that inspired you to make your work?

Everything starts from a personal search, questions that I ask to myself in order to understand things. I believe

what are your artistic references?

do you consider provocation to get the audience’s attention suitable?

Provocation is a strategy which can upset the audience if there is nothing else behind. Playing in the extreme is a way of showing things that can go unnoticed on daily life. Rearranging them to attract the audience’s attention about something that you want to communicate is legit, but you must have something to say! If not, it would be like pointing at the sky and say to

somenone: Hey, Watch out! But there’s nothing to look at… what do you consider more important: technique or concept?

Both, technique is the means in which your concept moves people, If you do it wrong, you’re idea doesn’t move people; so I think both are essential. do you find the current means a good way to spread your work?

If you’re refering to the internet, I do; It’s a way I use and, I love it. You can reach a lot of people and they don’t have to leave their homes to see your work. That is something that is impossible in an art gallery or another earthly institution. Reaching people is essential, that’s why I use strategies like making a project on the streets, online… one of the things I question about art institutions is that just a tiny group of the society go there, What about the rest of the people who don’t go to museums or art galleries? How do we reach them?. I think the artists of our days are extremely obsessed with being shown at an art gallery, and this being the purpose for creation is distressing.

www.yolandadominguez.com

61


disparo propone Tim Walker – Story Teller Tim Walker, uno de los fotógrafos de moda más importantes de nuestros días presenta en Londres Story Teller, una de las exhibiciones más excitantes e impresionantes del año. somerset house. london.

www.somersethouse.org.uk hasta el 27 de Enero 2013

August Sander El New Walk Museun & Art Gallery de Leicester acogen la exhibición del fotógrafo alemán August Sander, donde reúnen 175 fotografías y un importante material de archivo. Una gran oportunidad para ver las diferentes facetas de la práctica fotográfica de Sander. new walk museum

& art gallery. leicester.

www.leicester.gov.uk/augustsander hasta el 6 de Enero 2013

Julie Blackmon –Day Tripping Julie Blackmon, una fotógrafa que consigue pintar la cotidianidad a través de un complejo proceso de trabajo incluyendo modelos, retoque y gran delicadeza a la hora de componer sus imágenes, presenta su nuevo trabajo Day Tripping en la Galería Robert Mann de Nueva York.

Diario de Pablo Ibañez Pablo Ibáñez, más conocido como “el hombre de negro”, presenta su primera exposición individual en el Espacio de las Artes de El Corte Inglés de Castellana, Madrid. El trabajo muestra 38 retratos realizados a los invitados del famoso programa de televisión El Hormiguero, entre los que se encuentran Cameron Díaz, Fernando Alonso, Justin Bieber y muchos más. Todos los beneficios recaudados irán destinados a Juegaterapia. espacio de las artes del corte ingles de castellana. madrid.

hasta el 10 de Enero de 2013

For President For President recorre la historia de las diferentes campañas electorales presidenciales reuniendo en una sola exhibición fotoperiodismo, arte contemporáneo y publicidad. Un proyecto de Mario Calabresi, en colaboración con la Fundación Sandretto Re Rebaudengo, Foto Magnum y La Stampa. fondazione sandretto re rebaudengo. torino.

www.fsrr.org hasta el 6 de Julio 2013

robert mann gallery. nueva york.

www.robertmann.com hasta el 12 de Enero 2013

62


Circuitos 2012 Hasta el 5 de enero podemos visitar en la Sala de Arte Joven de la Comunidad de Madrid la exposición colectiva Circuitos 2012 donde se muestran los nuevos valores seleccionados en la XXIII edición de Circuitos de Artes Plásticas, dentro de diferentes disciplinas como vídeo instalación, fotografía, pintura, dibujo o collage. Diez propuestas seleccionadas en esta convocatoria, que busca fomentar la creación en el ámbito de las artes plásticas y promocionar la obra de los jóvenes artistas, así como propiciar su acceso a la vida profesional. Todos los participantes han de ser menores de 35 años y residentes en la Comunidad de Madrid. Los nombres de los seleccionados en esta edición son: Elena Alonso, Irene de Andrés, Ángela Cuadra, Daniel Cerrejón, Cristina Garrido, Santiago Giralda, Raúl Gómez Valverde, Maíllo, Carlos Maciá y Mauro Vallejo. sala de arte joven de la comunidad de madrid. madrid.

hasta el 5 de Enero 2013

63


disparo a fotÓgrafos

ANNE HARDY www.anne-hardy.co.uk

CINDY SHERMAN www.cindysherman.com

GILLIAN WEARING en.wikipedia.org/wiki/Gillian_Wearing

NAN GOLDIN www.artnet.com/artists/nan-goldin

JAMES REYNOLDS www.jwgreynolds.co.uk

JIM GREEN www.jimbus.co.uk 64


65

JOEL STERNFELD www.joelsternfeld.com

LAURENZ BERGES www.wilmatolksdorf.de/index. php?q=artist/view/227

HELMUT NEWTON www.helmutnewton.com

WILLIAM EGGLESTON www.egglestontrust.com

SONJA BRAAS www.sonjabraas.com

SOFIA SANCHEZ & MAURO MONGIELLO www.sofiamauro.com


prテ度imo disparo...

prテ度imamente


para colaborar con nosotros ENVÍANOS tus IMÁGENES o tu web a: CONTACT@DISPAROMAGAZINE.ORG

para mas info: WWW.DISPAROMAGAZINE.ORG


WWW.DISPAROMAGAZINE.ORG


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.